1
00:00:06,173 --> 00:00:08,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,057 --> 00:00:15,933
Penny?
3
00:00:19,311 --> 00:00:20,771
Sayang, kenapa?
4
00:00:21,939 --> 00:00:24,566
Kenapa mereka taruh hal buruk ini
di daring?
5
00:00:24,650 --> 00:00:27,486
KEMATIAN ALEX KIRKMAN
KECELAKAAN ATAU PEMBUNUHAN?
6
00:00:27,986 --> 00:00:29,947
Sayang, Ayah tak tahu. Kemarilah.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,328
Katanya Ayah membunuh ibu.
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,789
Sayang.
9
00:00:39,373 --> 00:00:41,124
Tak ada yang percaya itu.
10
00:00:42,042 --> 00:00:44,086
Mereka jahat. Kemarilah.
11
00:00:44,545 --> 00:00:46,213
Maafkan Ayah.
12
00:00:47,464 --> 00:00:49,258
Maafkan Ayah.
13
00:00:55,138 --> 00:00:56,056
Apa kabar?
14
00:00:56,557 --> 00:00:59,893
Aku butuh pereda sakit
mungkin juga obat-obatan.
15
00:01:00,561 --> 00:01:01,979
Aku tak suka kau begini.
16
00:01:02,896 --> 00:01:05,190
- Aku tahu.
- Aku melakukan riset.
17
00:01:05,274 --> 00:01:08,110
Kau mau ditemani seseorang?
18
00:01:08,360 --> 00:01:10,487
Pengasuh? Tidak, terima kasih.
19
00:01:10,696 --> 00:01:11,947
Kita ada sumber daya.
20
00:01:12,656 --> 00:01:15,242
Ada pilihan, solusi.
21
00:01:15,576 --> 00:01:17,327
Selain pilihan kau berhenti?
22
00:01:18,829 --> 00:01:21,957
- Kau sungguh bertanya?
- Sebagian istri akan begitu.
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,293
Sebagian suami tak perlu ditanya.
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,046
Tak bisa kubahas sekarang.
25
00:01:28,880 --> 00:01:32,050
Pikirkan saja ajak orang untuk membantu.
26
00:01:35,304 --> 00:01:36,680
Hubungi aku bila perlu.
27
00:01:39,933 --> 00:01:43,061
Presiden fokus pada masalah
seperti rakyat Amerika,
28
00:01:43,145 --> 00:01:45,897
bukan botol bekas yang terjaring jala.
29
00:01:46,231 --> 00:01:47,733
Ada telepon masuk.
30
00:01:48,650 --> 00:01:49,901
Hei, Bu, ada apa?
31
00:01:49,985 --> 00:01:52,487
- Ibu di rumah sakit.
- Apa? Kenapa?
32
00:01:52,613 --> 00:01:56,325
Penggumpalan darah di otak,
jadi harus dirawat beberapa hari.
33
00:01:56,408 --> 00:01:58,076
Kenapa tak beri tahu aku?
34
00:01:58,160 --> 00:02:00,829
- Ibu tahu kau sibuk.
- Ibu, hentikan.
35
00:02:00,912 --> 00:02:03,081
- Karena apa?
- Mereka tak bilang.
36
00:02:03,165 --> 00:02:04,708
Jadi Ibu belum tanya?
37
00:02:04,875 --> 00:02:07,002
Ibu tak suka mengganggu orang.
38
00:02:07,419 --> 00:02:09,379
- Apa aku suka?
- Itu tugasmu.
39
00:02:09,463 --> 00:02:12,799
Aku ke sana besok pagi
dan kutanya mereka sebab aku pro.
40
00:02:12,883 --> 00:02:14,468
Kau harus berdebat besok.
41
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Di Orlando, hanya dua jam ke sana.
42
00:02:16,928 --> 00:02:18,597
Kau tak perlu melakukannya.
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,849
Aku ke sana. Aku sayang Ibu. Dah.
44
00:02:23,352 --> 00:02:25,854
Tamu berikutnya
Penasihat Keamanan Nasional
45
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
dan calon Wakil Presiden,
Arron Shore,
46
00:02:28,315 --> 00:02:31,943
yang dikenal dengan gelar lain,
lulusan DC yang layak dipilih.
47
00:02:32,027 --> 00:02:33,654
Terima kasih banyak.
48
00:02:33,862 --> 00:02:36,198
Debat presiden pertama besok malam.
49
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
Kau bantu presiden
debat urusan luar negeri?
50
00:02:38,992 --> 00:02:43,413
Presiden tak butuh siapa pun
untuk urusan luar dan dalam negeri.
51
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
Kami sangat menantikan debatnya
52
00:02:45,582 --> 00:02:49,044
dan kami rasa pacarmu, Isabel Pardo,
juga akan ikut?
53
00:02:49,211 --> 00:02:50,420
Ya, dia akan datang.
54
00:02:50,796 --> 00:02:52,589
- Baru sekali tinggal bersama?
- Ya.
55
00:02:52,673 --> 00:02:56,635
Sudah sepakat tentang tutup toilet?
Kau harus mengalah?
56
00:02:56,718 --> 00:02:59,846
Kuusahakan.
Tapi aku yakin rakyat lebih tertarik
57
00:02:59,930 --> 00:03:02,432
pada visi Presiden Kirkman besok malam.
58
00:03:02,516 --> 00:03:07,187
Tentu, tapi penonton kami penasaran
pada rumor lamaran pernikahan kalian.
59
00:03:07,479 --> 00:03:11,608
Kami sedang fokus pada pemilihan
dan agenda Presiden Kirkman.
60
00:03:12,025 --> 00:03:13,360
Jadi, tak ada lamaran?
61
00:03:13,443 --> 00:03:15,946
Perdebatan besok
hanya soal rencana menarik
62
00:03:16,029 --> 00:03:18,448
Presiden Kirkman empat tahun ke depan.
63
00:03:18,907 --> 00:03:22,786
Mereka bilang aku bunuh istriku,
bahwa Alex mata-mata Rusia.
64
00:03:22,869 --> 00:03:25,205
Ini titik terendah kita dan menunjukkan
65
00:03:25,288 --> 00:03:27,999
dunia politik kita
sudah jadi sangat beracun!
66
00:03:28,083 --> 00:03:30,377
Aku tak percaya Moss begitu.
67
00:03:30,460 --> 00:03:34,131
Jangan segera menyimpulkan,
bisa jadi dia maniak politik.
68
00:03:34,214 --> 00:03:36,925
- Moss belum bicara.
- Berarti dia membenarkan.
69
00:03:37,008 --> 00:03:38,552
Tim Porter menyalahkannya.
70
00:03:38,635 --> 00:03:42,264
- Mereka salah paham soal Alzheimer.
- Tapi ada gunanya.
71
00:03:42,556 --> 00:03:46,309
Lebih banyak yang akan percaya itu
dan bersimpati padamu.
72
00:03:46,393 --> 00:03:49,563
Tak ada gunanya. Ini penghinaan.
73
00:03:49,646 --> 00:03:50,647
Memang, Pak.
74
00:03:50,731 --> 00:03:53,734
Para siaran berita utama
meminta pernyataan resmi.
75
00:03:53,817 --> 00:03:55,444
Aku tak mau meresponsnya.
76
00:03:55,861 --> 00:03:59,698
Dan berhenti mengajariku
untuk membalas tiap kali kita diserang.
77
00:03:59,781 --> 00:04:01,491
Itu hanya buang-buang tenaga.
78
00:04:01,908 --> 00:04:04,286
Pemerintah dan tim tak perlu merespons.
79
00:04:05,328 --> 00:04:07,789
- Paham?
- Dimengerti, Pak.
80
00:04:07,914 --> 00:04:09,833
Terima kasih, Pak Presiden. Ayo.
81
00:04:22,846 --> 00:04:26,099
Sambil makan,
ayo tinjau ulang yang kita tahu.
82
00:04:26,224 --> 00:04:29,686
Para wanita yang terinfeksi flu
di Klinik Toronto,
83
00:04:29,770 --> 00:04:33,356
rumornya, mereka semua disuntik
perawat pria ini.
84
00:04:33,857 --> 00:04:36,902
Tapi warga apartemen
tak menyebutkan soal suntikan.
85
00:04:36,985 --> 00:04:40,739
- Jadi, bagaimana bisa tersebar?
- Air kotor, aerosol?
86
00:04:41,406 --> 00:04:42,324
Ventilasi?
87
00:04:43,784 --> 00:04:44,910
Sistem HVAC.
88
00:04:45,827 --> 00:04:48,371
Kita harus ke sana
dan lihat rekaman kamera.
89
00:04:49,080 --> 00:04:50,916
Setelah kau habiskan makananmu.
90
00:04:50,999 --> 00:04:52,542
Semoga sebelum infraksimu.
91
00:04:54,127 --> 00:04:57,339
Mereka pantas mendapat grasi
dari presiden.
92
00:04:57,422 --> 00:05:00,050
Kita tak butuh perdebatan
di tahun pemilihan.
93
00:05:00,133 --> 00:05:04,554
Jika presidan kalah, waktu kita
hanya dua bulan untuk menyelesaikannya.
94
00:05:05,055 --> 00:05:06,890
Aku siap mencadangkan semuanya.
95
00:05:06,973 --> 00:05:11,061
Itulah kenapa aku memilihmu
menjadi ujung tombak. Kau hebat.
96
00:05:11,228 --> 00:05:14,481
Jadi aku tahu kau bisa
mencadangkan semua nama ini.
97
00:05:14,564 --> 00:05:16,733
Seperti ini. Miguel Salcedo.
98
00:05:16,942 --> 00:05:18,527
Konspirasi penghasutan,
99
00:05:19,236 --> 00:05:21,196
persekongkolan pengeboman, bukan?
100
00:05:21,446 --> 00:05:22,572
Dia aktivis yang...
101
00:05:22,656 --> 00:05:25,408
Aktivis eufemisme
untuk revolusioner kejam?
102
00:05:25,492 --> 00:05:27,869
Dia menyarankan kemerdekaan Puerto Rico.
103
00:05:27,953 --> 00:05:32,457
Ya, dia skeptis tanpa kekerasan,
tapi FBI menghukumnya selama 70 tahun,
104
00:05:32,541 --> 00:05:35,293
enam kali lebih lama
dari hukuman pembunuhan tahun 1980-an.
105
00:05:35,377 --> 00:05:36,586
Manusia memang mati.
106
00:05:36,837 --> 00:05:39,089
Tak berwatak baik bukan kejahatan.
107
00:05:39,172 --> 00:05:40,674
Ini soal kebebasan berbicara?
108
00:05:40,966 --> 00:05:42,551
- Ya.
- Sampaikan saja.
109
00:05:42,634 --> 00:05:45,720
Dilindungi konstitusional.
Itu istilah lainnya.
110
00:05:46,137 --> 00:05:47,973
- Dia tetap di daftar?
- Untuk sekarang.
111
00:05:48,056 --> 00:05:52,102
Ini akan mencuri perhatian.
Kita harus tingkatkan pertahanan.
112
00:05:52,227 --> 00:05:55,313
Aku tak mau jadi orang terakhir
yang tahu soal ini.
113
00:05:56,356 --> 00:05:59,401
Aku sudah coba hubungi Stephanie.
Tak ada respons.
114
00:05:59,860 --> 00:06:01,486
Mengirim SMS dan menelepon?
115
00:06:01,570 --> 00:06:03,530
- Itu tak bagus?
- Tak terlalu.
116
00:06:04,114 --> 00:06:07,284
- Diabaikan anakku sendiri.
- Betapa terberkati.
117
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
Jika begitu, tak terlalu sakit.
118
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Mungkin beri liontin agak berlebihan.
119
00:06:12,581 --> 00:06:15,667
Maksudku, bahkan gadis
keturunan konvensional pun
120
00:06:15,750 --> 00:06:18,295
perasaannya rumit. Beri dia sedikit ruang.
121
00:06:18,378 --> 00:06:20,839
- Ini semua salahmu.
- Baiklah. Giliranku.
122
00:06:21,548 --> 00:06:23,758
Ibuku bilang dia dirawat di RS.
123
00:06:23,842 --> 00:06:26,052
- Dia akan baik-baik saja?
- Kuharap.
124
00:06:26,136 --> 00:06:30,265
Dia tak mau menjadi beban,
dan itu justru membebaniku.
125
00:06:30,348 --> 00:06:33,018
Aku rasa aku putri yang buruk.
126
00:06:33,852 --> 00:06:35,103
Kau putri yang hebat.
127
00:06:35,437 --> 00:06:39,649
Kau juga staf senior tak tergantikan
dalam semua kampanye kepresidenan.
128
00:06:39,900 --> 00:06:40,734
Kau hebat.
129
00:06:41,860 --> 00:06:42,777
Terima kasih.
130
00:06:43,361 --> 00:06:45,864
- Tapi tak ada yang tak tergantikan.
- Kau.
131
00:06:48,116 --> 00:06:49,618
Jangan buat aku menangis.
132
00:06:49,868 --> 00:06:55,790
Pukul 15.00, ada pengarahan ekonomi
dengan NAC, lalu persiapan debat terakhir.
133
00:06:55,874 --> 00:06:58,793
Tiap kurasa debat
tak lebih buruk dari persiapan,
134
00:06:58,877 --> 00:07:00,712
kupikir, "Astaga, itu salah."
135
00:07:00,795 --> 00:07:03,924
Keberuntunganmu bagus. Aku tak cemas.
136
00:07:04,633 --> 00:07:05,467
Omong-omong,
137
00:07:05,550 --> 00:07:08,803
aku sudah meneliti
soal program dekriminalisasi narkoba.
138
00:07:09,554 --> 00:07:10,513
Di Portugal,
139
00:07:10,805 --> 00:07:14,184
penyalahgunaan obat
kini dianggap sebagai masalah medis.
140
00:07:14,267 --> 00:07:17,896
Jumlah pengguna heroin
sudah berkurang setengah.
141
00:07:18,355 --> 00:07:22,150
Tingkat kematian akibat narkoba mereka
terendah di Eropa.
142
00:07:22,233 --> 00:07:25,570
- Bagaimana caranya?
- Pengguna menerima predikat
143
00:07:25,737 --> 00:07:27,697
dan dinasihati.
144
00:07:27,781 --> 00:07:33,495
Pemerintahnya memberi dukungan,
bukan hukuman penjara atau rasa malu.
145
00:07:33,787 --> 00:07:37,165
Aku paham ini penting bagimu
karena semua pengalamanmu.
146
00:07:37,832 --> 00:07:39,167
Di pedesaan,
147
00:07:39,250 --> 00:07:42,754
kekhawatiran utama adalah
ekonomi dan kecanduan narkoba.
148
00:07:42,837 --> 00:07:47,676
Perubahan kebijakan yang mencontoh
kesuksesan itu bisa jadi gebrakan baru.
149
00:07:48,551 --> 00:07:51,054
Kau bisa berikan sesuatu yang bisa memberi
150
00:07:51,137 --> 00:07:53,640
banyak orang yang mengalami masalah ini
151
00:07:53,723 --> 00:07:57,018
tak cuma harapan,
tapi kesempatan nyata.
152
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Beri tahu aku. Kumpulkan grup kerja.
153
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
Kembalilah dengan laporan, rencana.
154
00:08:03,149 --> 00:08:06,861
Jika saat itu, aku masih presiden,
kita akan bahas implementasi.
155
00:08:07,362 --> 00:08:09,114
- Terima kasih.
- Sama-sama.
156
00:08:09,948 --> 00:08:13,410
Selamat siang, semuanya.
Debat presiden yang akan datang.
157
00:08:13,493 --> 00:08:17,414
Tak ada pengumuman baru,
jadi aku akan jawab pertanyaan. Philip.
158
00:08:17,497 --> 00:08:19,624
Apa Presiden Kirkman punya tanggapan
159
00:08:19,708 --> 00:08:22,377
tentang foto kecelakaan ibu negara?
160
00:08:22,460 --> 00:08:24,879
Semua, jangan bahas ini. Jamie.
161
00:08:24,963 --> 00:08:28,091
Apa presiden berencana
melanjutkan terapi setelah ini?
162
00:08:28,425 --> 00:08:31,302
Ayolah, semua. Tanyalah hal yang berbobot.
163
00:08:31,386 --> 00:08:34,180
Pasti ada pertanyaan
soal berita nyata. Dennis.
164
00:08:34,264 --> 00:08:37,684
Apa Presiden merasa bertanggung jawab
atas konspirasi ini?
165
00:08:37,767 --> 00:08:39,269
Kau harus merasa malu.
166
00:08:40,020 --> 00:08:43,982
Semuanya, kisah ini 100 persen sampah.
167
00:08:44,441 --> 00:08:46,985
Ini seolah penyakit bagi kemerosotan moral
168
00:08:47,068 --> 00:08:48,987
dan konspirasi gila.
169
00:08:49,237 --> 00:08:53,241
Aku yakin yang menciptakannya
berterima kasih karena kalian termakan
170
00:08:53,324 --> 00:08:55,535
untuk meneriakkan penghinaan ini.
171
00:08:55,618 --> 00:08:58,747
Bagaimana dengan standar
dan praktik etika?
172
00:08:58,830 --> 00:09:01,291
Bagaimana dengan anak-anak presiden?
173
00:09:03,376 --> 00:09:04,878
Itu ibu mereka!
174
00:09:05,712 --> 00:09:06,755
Itu istrinya!
175
00:09:07,380 --> 00:09:10,592
Semoga kalian tak perlu lihat
jasad kekasih kalian
176
00:09:10,675 --> 00:09:13,053
dipamerkan setiap media di seluruh dunia
177
00:09:13,136 --> 00:09:17,599
dan harus menjelaskan
pada anak-anak kalian apa maksud mereka!
178
00:09:19,142 --> 00:09:20,685
Ini bukan jurnalisme!
179
00:09:23,146 --> 00:09:24,731
Ini sangat memuakkan.
180
00:09:26,316 --> 00:09:28,276
Presiden Kirkman merasa muak.
181
00:09:30,028 --> 00:09:30,945
Kalian puas?
182
00:09:31,738 --> 00:09:33,656
Itu jawabannya. Kami muak...
183
00:09:34,657 --> 00:09:36,951
dengan kalian semua.
184
00:09:38,411 --> 00:09:39,329
Tulis itu!
185
00:09:40,330 --> 00:09:42,499
Bicarakan perasaanmu dengan pacarmu.
186
00:09:42,624 --> 00:09:44,000
Bukan seperti itu.
187
00:09:45,043 --> 00:09:46,878
Bagaimanapun caranya,
188
00:09:47,170 --> 00:09:51,758
pemerintah tak bisa memberi pengampunan
pada Miguel Salcedo.
189
00:09:52,217 --> 00:09:57,013
Maksudku, Moss akan menjadikannya
Osama Bin Laden kedua selamanya.
190
00:09:57,097 --> 00:09:58,681
Presiden akan kuberi tahu.
191
00:09:58,765 --> 00:10:00,600
Sayang, aku bisa melakukannya.
192
00:10:00,683 --> 00:10:03,603
Kita harus menghalangi Isabel.
193
00:10:03,853 --> 00:10:06,397
Jangan biarkan dia membuat kita kalah.
194
00:10:11,903 --> 00:10:14,197
Kau tak paham "tak perlu merespons"?
195
00:10:14,280 --> 00:10:18,451
Aku beri perintah khusus agar diam saja,
kau justru menyanyikan aria?
196
00:10:18,785 --> 00:10:21,746
Maaf, Pak, mereka terus memaksa
dan aku tak tahan.
197
00:10:21,830 --> 00:10:24,499
Tugas mereka memaksa.
Tugasmu menahan diri.
198
00:10:24,791 --> 00:10:27,502
Tugasmu melindungi pemerintahan
dan keluargaku.
199
00:10:27,585 --> 00:10:32,173
Kau justru memberi mereka cerita
karena tak bisa kendalikan emosimu.
200
00:10:32,257 --> 00:10:34,175
Atas hal yang bukan urusanmu.
201
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
- Aku tak bermaksud buruk.
- Silakan pergi.
202
00:10:37,554 --> 00:10:38,471
Baiklah.
203
00:10:40,348 --> 00:10:43,309
Kenapa tak libur beberapa hari
sampai dia tenang?
204
00:10:43,393 --> 00:10:45,019
Maksudmu, tak masuk kerja?
205
00:10:45,103 --> 00:10:47,981
- Semua yang kukatakan benar.
- Itu tak penting.
206
00:10:48,231 --> 00:10:50,984
Kau tak bisa marah atas nama presiden.
207
00:10:51,109 --> 00:10:54,821
Pulanglah, renungkan
selagi kau masih belum dipecat.
208
00:10:58,074 --> 00:11:00,326
Presiden Kirkman
mengklaim dia bukan politisi.
209
00:11:00,410 --> 00:11:03,997
Karena dia sudah menjabat dua tahun
tanpa prestasi besar,
210
00:11:04,080 --> 00:11:06,374
- aku setuju.
- Tn. Porter perlu ingat
211
00:11:06,457 --> 00:11:11,546
memimpin rekonstruksi pemerintah federal
bisa dianggap sebagai pencapaian.
212
00:11:11,671 --> 00:11:16,509
Terima kasih atas jasa Presiden, tapi ini
Panglima tertinggi, bukan sementara.
213
00:11:16,593 --> 00:11:20,305
Sudah saatnya mengembalikannya
pada orang yang lebih layak.
214
00:11:20,388 --> 00:11:22,432
Mantan Presiden Moss menolak menjabat
215
00:11:22,724 --> 00:11:25,852
setelah kematian istrinya yang traumatis,
demi negara.
216
00:11:26,269 --> 00:11:28,396
Presiden Kirkman mengalami hal sama.
217
00:11:28,479 --> 00:11:33,026
Dia menunjukkan ketidakstabilan mental,
Wapres sendiri mencari pendakwaan.
218
00:11:33,109 --> 00:11:36,279
Aku menerima konseling di masa sulit itu.
219
00:11:36,988 --> 00:11:40,992
Sayangnya, lawanku memilih memanfaatkannya
demi keuntungan politik.
220
00:11:41,326 --> 00:11:45,288
Kemarahan Direktur Komunikasi
yang bicara mewakili presiden hari ini
221
00:11:45,371 --> 00:11:47,290
menunjukkan ketidakseimbangan mental.
222
00:11:47,373 --> 00:11:50,251
Baiklah. Cukup. Ada apa ini?
223
00:11:50,376 --> 00:11:52,212
Ini sangat membuang waktuku.
224
00:11:52,337 --> 00:11:55,632
Kalian berkesempatan membantuku
mengasah dan mengarahkan
225
00:11:55,715 --> 00:11:57,425
pandanganku soal masalah politik.
226
00:11:57,884 --> 00:12:01,137
Kalian justru memilih menyerang
hal pribadi remeh.
227
00:12:01,221 --> 00:12:03,556
Ini omong kosong. Cukup sampai di sini.
228
00:12:03,640 --> 00:12:07,143
Terima kasih.
Kemarahanmu barusan tak boleh terjadi.
229
00:12:07,227 --> 00:12:09,729
Kau tak boleh marah di perdebatan ini.
230
00:12:09,812 --> 00:12:13,149
Lawanmu menginginkan
pengulangan krisis Negara Union.
231
00:12:13,233 --> 00:12:16,069
Jika kau begitu, kita kalah.
Sesederhana itu.
232
00:12:16,152 --> 00:12:18,655
Jika dicolek, kau harus bergeming.
233
00:12:18,988 --> 00:12:22,951
Aku bukan anak kecil yang harus diajar.
Jangan pernah begitu lagi.
234
00:12:25,870 --> 00:12:27,664
Tugasku mempersiapkannya.
235
00:12:27,914 --> 00:12:30,208
Dia boleh marah padaku sesukanya,
236
00:12:30,291 --> 00:12:33,711
selama dia tak bawa kemarahan itu
ke panggung besok.
237
00:12:34,045 --> 00:12:35,755
APARTEMEN GOLDENVALE
TAMPA, FLORIDA
238
00:12:35,838 --> 00:12:36,673
Di sana.
239
00:12:37,298 --> 00:12:38,299
Siapa itu?
240
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
- Dia kerja di sini?
- Kurasa tidak.
241
00:12:41,511 --> 00:12:42,720
Teruskan rekamannya.
242
00:12:44,138 --> 00:12:47,642
Dia pintar. Kita harus melihat wajahnya.
Coba kamera lain.
243
00:12:50,144 --> 00:12:53,773
Dia perawat dari Toronto itu.
Perbesar nomor polisinya.
244
00:12:54,399 --> 00:12:57,026
Hai, Diane.
Kami dapat informasi perawat itu.
245
00:12:57,360 --> 00:13:00,321
Nomor polisi Illinois: EC215LC.
246
00:13:12,542 --> 00:13:13,668
Aku harus pergi.
247
00:13:18,089 --> 00:13:21,050
Cepat sekali.
Mau tinggalkan uang di nakas juga?
248
00:13:21,134 --> 00:13:24,637
Ada hal buruk terjadi tadi pagi.
249
00:13:25,388 --> 00:13:27,890
- Jika kau mau tahu.
- "Jika aku mau tahu"?
250
00:13:28,099 --> 00:13:30,643
Aku tahu kau tak suka
aku bicara soal rumah.
251
00:13:32,353 --> 00:13:36,566
Aku lebih tak suka kau diam saja
yang kini makin sering terjadi.
252
00:13:37,233 --> 00:13:38,484
Apa aku buang waktu?
253
00:13:40,528 --> 00:13:42,572
Kau bawa anggur, bercinta, pergi.
254
00:13:42,655 --> 00:13:46,617
Kita bahas lain kali, kumohon.
Aku ada banyak urusan.
255
00:13:46,868 --> 00:13:48,244
Ya, selalu begitu.
256
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
Apa kau akan tinggalkan istrimu?
257
00:13:51,831 --> 00:13:55,251
- Kenapa pikir begitu?
- Aku selingkuhanmu. Ada di pedoman.
258
00:13:56,044 --> 00:13:58,463
- Aku tak pernah menjanjikan itu.
- Benar.
259
00:13:58,546 --> 00:14:00,882
Kau hanya berhati-hati, Tuhan tahu itu.
260
00:14:01,299 --> 00:14:03,926
- Itu tak mungkin.
- Sekarang atau selamanya?
261
00:14:04,010 --> 00:14:04,969
Aku harus pergi.
262
00:14:06,346 --> 00:14:08,389
Ini indah.
263
00:14:08,639 --> 00:14:11,184
Kita bicarakan ini lain kali.
264
00:14:11,768 --> 00:14:14,687
Entah berapa kali "lain kali"
yang bisa aku tahan.
265
00:14:17,357 --> 00:14:20,151
Jika tahu akan begini,
aku memilih tak bercerai.
266
00:14:23,363 --> 00:14:24,280
Maaf.
267
00:14:26,699 --> 00:14:28,910
Kau tahu situasiku saat ini dimulai.
268
00:14:29,911 --> 00:14:30,745
Ya.
269
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Kau gamblang.
270
00:14:34,040 --> 00:14:37,585
Aku tak keberatan saat itu,
atau setidaknya aku menerimanya.
271
00:14:38,086 --> 00:14:39,087
Aku yang salah.
272
00:14:42,048 --> 00:14:43,549
Keadaan menjadi buruk.
273
00:14:47,762 --> 00:14:50,139
Pilih ingin berada di sini atau di sana.
274
00:14:52,141 --> 00:14:54,644
Kesabaranku hampir habis melihatmu begini.
275
00:15:01,984 --> 00:15:03,861
Maaf soal persiapan debat tadi.
276
00:15:04,404 --> 00:15:07,824
Lorraine kadang bisa tak sopan,
tapi aku tahu tujuannya.
277
00:15:08,574 --> 00:15:09,492
Terima kasih.
278
00:15:09,575 --> 00:15:12,662
Moss amat berpengalaman dan aku tidak.
279
00:15:13,287 --> 00:15:14,747
Apa pendapatmu soal itu?
280
00:15:15,665 --> 00:15:16,916
Sangat takut.
281
00:15:18,209 --> 00:15:19,627
Apa yang paling penting?
282
00:15:19,710 --> 00:15:23,798
Bagaimana mempersingkat kebijakanku,
tak ingin membuat kesalahan,
283
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
spontan, tapi tak sembrono,
284
00:15:26,384 --> 00:15:30,680
dan terus mengingatnya sambil menatap
jam yang tak berhenti berdetik.
285
00:15:30,972 --> 00:15:33,224
Seratus juta orang menonton,
286
00:15:33,307 --> 00:15:35,309
menilai setiap manik keringat,
287
00:15:35,518 --> 00:15:36,727
alis yang berkerut,
288
00:15:37,061 --> 00:15:38,104
bibir berkedut...
289
00:15:38,604 --> 00:15:39,480
Itu saja?
290
00:15:40,064 --> 00:15:43,484
- Moss menyiapkan ini sepanjang hidupnya.
- Porter tidak.
291
00:15:43,568 --> 00:15:47,238
- Dia pengusaha, bukan ahli politik.
- Aku ingat lelucon lama.
292
00:15:47,363 --> 00:15:49,615
Apa yang kau lakukan saat ada beruang?
293
00:15:49,740 --> 00:15:54,120
Jangan panik, lari lebih cepat dari orang
di sebelahmu, bukan dari beruang.
294
00:15:55,037 --> 00:15:57,582
Kau bukan artis. Jadi, jangan begitu.
295
00:15:58,082 --> 00:16:01,586
Tunjukkan dirimu yang sebenarnya,
sisanya akan menyesuaikan.
296
00:16:01,669 --> 00:16:04,630
Cukup tentang debatnya.
Apa yang mau kau bicarakan?
297
00:16:05,506 --> 00:16:07,175
Ibuku dirawat di RS lagi.
298
00:16:07,467 --> 00:16:11,220
- Emily, aku turut sedih.
- Aku ke sana malam ini
299
00:16:11,304 --> 00:16:14,182
dan aku tak yakin akan terjadi apa...
300
00:16:14,515 --> 00:16:16,058
Dia akan melindungimu.
301
00:16:17,393 --> 00:16:20,605
Aku beri tahu ini
barangkali aku tak sempat ikut debat.
302
00:16:20,688 --> 00:16:23,149
Jangan berpikir dua kali. Temani ibumu.
303
00:16:24,984 --> 00:16:27,737
Sebelum kau sungguh merasa kehilangan,
304
00:16:27,820 --> 00:16:30,323
kau tak akan tahu bagaimana rasanya.
305
00:16:32,241 --> 00:16:33,409
Terima kasih, Pak.
306
00:16:33,743 --> 00:16:34,619
Emily.
307
00:16:36,370 --> 00:16:37,205
Kemarilah.
308
00:16:41,834 --> 00:16:43,961
- Semoga berhasil.
- Kau juga.
309
00:16:47,632 --> 00:16:51,177
Kau tahu kita harus bagaimana.
Berhenti bekerja, buka bistro.
310
00:16:52,595 --> 00:16:55,806
Ya, salah satu dari kita
mungkin harus belajar memasak.
311
00:16:56,057 --> 00:16:58,851
Ibuku mengajariku memasak
saat aku masih bayi.
312
00:16:59,560 --> 00:17:02,605
Roti jagung goreng, iga bakar,
313
00:17:03,231 --> 00:17:04,357
tumis sayur.
314
00:17:05,608 --> 00:17:07,860
Aku mungkin harus mengajarimu sesuatu.
315
00:17:11,322 --> 00:17:12,240
Ada apa?
316
00:17:13,783 --> 00:17:16,869
Ada sesuatu yang harus kita bicarakan.
317
00:17:20,248 --> 00:17:21,082
Jadi?
318
00:17:23,167 --> 00:17:24,001
Aku...
319
00:17:28,589 --> 00:17:29,715
Aku tak terdeteksi.
320
00:17:30,633 --> 00:17:31,926
Maksudmu selingkuh?
321
00:17:32,593 --> 00:17:33,427
Tidak.
322
00:17:34,554 --> 00:17:35,721
Aku terkena HIV.
323
00:17:40,226 --> 00:17:41,852
Aku tak mau membahayakanmu.
324
00:17:42,895 --> 00:17:43,980
Kita pakai kondom.
325
00:17:44,689 --> 00:17:45,815
Kita berhati-hati.
326
00:17:45,898 --> 00:17:50,027
Kenapa tak beri tahu aku
sebelum kita bersetubuh?
327
00:17:50,278 --> 00:17:51,946
Aku tak mau membuatmu takut.
328
00:17:52,363 --> 00:17:55,366
Aku tahu ini kacau,
329
00:17:57,201 --> 00:17:58,869
tapi tak harus diperbesar.
330
00:17:58,953 --> 00:18:02,540
Kau tak bisa memutuskan tak jujur padaku,
331
00:18:03,499 --> 00:18:05,585
dan menganggap itu bukan hal besar.
332
00:18:08,462 --> 00:18:11,215
- ini masalah besar.
- Kau baik-baik saja.
333
00:18:14,176 --> 00:18:15,136
Aku berjanji.
334
00:18:15,761 --> 00:18:16,887
Itu katamu.
335
00:18:17,888 --> 00:18:19,307
Itu tak adil.
336
00:18:20,766 --> 00:18:22,893
Kau sungguh ingin bicara keadilan?
337
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
Kau mengambil hakku untuk memilih.
338
00:18:27,481 --> 00:18:30,693
- Aku paham perasaanmu.
- Kurasa kau tak paham.
339
00:18:31,235 --> 00:18:34,071
Jadi, kata-katamu, "Aku tak bilang...
340
00:18:34,155 --> 00:18:37,199
tapi ini bukan masalah besar."
341
00:18:38,993 --> 00:18:39,952
Paham?
342
00:18:42,455 --> 00:18:43,998
Kau harusnya minta maaf.
343
00:18:45,082 --> 00:18:47,460
Aku tak akan minta maaf atas penyakitku.
344
00:18:47,877 --> 00:18:49,045
Aku minum obat.
345
00:18:49,378 --> 00:18:52,006
Dengan cara itu,
kupastikan kau tak tertular.
346
00:19:00,056 --> 00:19:01,682
Dua setelan untuk semalam?
347
00:19:01,766 --> 00:19:04,852
Lebih baik daripada kurang.
Atau tak ada sama sekali.
348
00:19:04,935 --> 00:19:07,313
Aku akan yakin besok pagi.
349
00:19:09,315 --> 00:19:12,318
Kudengar ada Miguel Salcedo
di daftar pengampunanmu?
350
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
Yakin ini saat yang tepat?
351
00:19:14,820 --> 00:19:16,030
Lorraine menyuruhmu?
352
00:19:17,948 --> 00:19:21,118
- Tentu. Dan kau membiarkannya.
- Bukan soal Lorraine.
353
00:19:21,202 --> 00:19:23,537
Ini soal kewajiban kampanye.
354
00:19:23,621 --> 00:19:25,665
Maksudmu aku yang jadi kewajiban.
355
00:19:26,332 --> 00:19:30,169
Aaron, tak ada orang yang menduga
dia begitu mengontrolmu.
356
00:19:30,252 --> 00:19:34,256
Pernahkah kau berpikir aku mungkin
tak setuju atas dasar pengampunan?
357
00:19:34,340 --> 00:19:37,051
Pria itu menginspirasi pembunuhan.
358
00:19:37,134 --> 00:19:38,302
Jangan lupakan itu.
359
00:19:38,386 --> 00:19:42,306
Dakwaannya dia pria kulit cokelat
dengan retorika tak populer.
360
00:19:42,390 --> 00:19:46,185
Mengagitasi untuk melempar bom,
berarti menghasut.
361
00:19:46,268 --> 00:19:49,105
Miguel juga punya hak amandemen pertama.
362
00:19:49,480 --> 00:19:52,858
Kebebasan berbicara tak mutlak.
Ada batasnya.
363
00:19:52,942 --> 00:19:55,695
- Bukan itu masalahnya.
- Apa? Tentu saja.
364
00:19:55,778 --> 00:19:58,781
Tidak menurut mantanku
yang pengacara konstitusi.
365
00:19:58,864 --> 00:20:03,035
Kalau begitu ucapan pacarmu
bertentangan dengan Oliver Wendell Holmes.
366
00:20:03,119 --> 00:20:06,122
Pendapat Holmes dibatalkan
oleh Mahkamah Agung.
367
00:20:06,205 --> 00:20:09,959
Tak melanggar hukum bila pidatonya
tak ada aksi menghasut nyata.
368
00:20:10,042 --> 00:20:13,796
Kata mantanmu.
Ada banyak daftar grasi lain yang cocok.
369
00:20:13,879 --> 00:20:16,632
- Kenapa pertaruhkan demi dia?
- Sebab itu benar.
370
00:20:16,716 --> 00:20:18,592
Masih benar di bulan Desember.
371
00:20:18,676 --> 00:20:21,345
- Dia bisa mati saat itu.
- Kita bisa disingkirkan.
372
00:20:21,429 --> 00:20:24,890
Apa kau tak paham posisi presiden?
Atau posisiku?
373
00:20:24,974 --> 00:20:29,311
Kau mendapat posisi ini
sebab aku mencalonkan diri sebagai wapres.
374
00:20:29,603 --> 00:20:30,771
Ini sangat tipikal.
375
00:20:30,855 --> 00:20:33,441
Kau selalu pikir pekerjaanmu
lebih penting.
376
00:20:33,524 --> 00:20:34,900
Memang benar.
377
00:20:38,571 --> 00:20:39,572
Kau tahu, Aaron?
378
00:20:39,947 --> 00:20:43,868
Cari wanita Latina lain
untuk pendampingmu besok.
379
00:20:46,412 --> 00:20:49,206
Aku akan sibuk melakukan pekerjaan sepele.
380
00:20:55,629 --> 00:20:56,464
Apa ini?
381
00:20:57,047 --> 00:21:00,760
Kita kurang intim belakangan ini,
itu salahku.
382
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Aku merasa lebih baik.
383
00:21:05,931 --> 00:21:06,849
Kupikir…
384
00:21:07,516 --> 00:21:09,059
malam ini saat yang tepat.
385
00:21:10,144 --> 00:21:11,771
Kejutan yang menyenangkan.
386
00:21:36,212 --> 00:21:37,129
Kau tahu.
387
00:21:38,631 --> 00:21:41,801
- Itu sering terjadi pada pria.
- Pria seusiaku?
388
00:21:43,636 --> 00:21:46,680
Tak perlu merasa malu.
389
00:21:48,182 --> 00:21:49,058
Aku tak malu.
390
00:21:57,650 --> 00:21:58,984
Kau masih mencintaiku?
391
00:22:00,861 --> 00:22:01,695
Tentu saja.
392
00:22:02,863 --> 00:22:04,615
Kau tak tertarik padaku lagi?
393
00:22:05,366 --> 00:22:07,326
Jangan bilang dan pikir begitu
394
00:22:11,455 --> 00:22:14,166
Hari ini berat.
395
00:22:15,417 --> 00:22:16,418
Aku lelah.
396
00:22:19,004 --> 00:22:19,880
Tentu saja.
397
00:22:41,360 --> 00:22:46,323
ALEX KIRKMAN
398
00:22:49,702 --> 00:22:52,872
MATA-MATA RUSIA MEMBUNUH IBU NEGARA
399
00:22:59,128 --> 00:23:02,381
MUSUH DALAM SELIMUT:
KIRKMAN SANG PEMBUNUH
400
00:23:07,428 --> 00:23:10,639
Mars sudah bicara padaku
tentang Miguel Salcedo.
401
00:23:10,723 --> 00:23:14,727
Aku harus jujur, aku cemas,
tapi dia ingin aku mendengarmu.
402
00:23:14,810 --> 00:23:17,479
Tak ada satu pun bukti kuat
yang menunjukkan
403
00:23:17,563 --> 00:23:21,775
dia merencanakan, bersekongkol,
bahkan mengenal pengebomnya.
404
00:23:21,859 --> 00:23:25,404
Namun, dia didakwa bersalah
karena konspirasi hasutan
405
00:23:25,779 --> 00:23:28,490
dan dijatuhi hukuman 70 tahun
penjara federal.
406
00:23:28,574 --> 00:23:32,036
Itu enam kali rata-rata
hukuman pembunuh pada saat itu.
407
00:23:32,119 --> 00:23:34,955
Kata-katanya memicu kekerasan.
Orang-orang mati.
408
00:23:35,039 --> 00:23:38,792
Dan dia rasa itu sepadan
dengan ketidakadilan yang dia lihat.
409
00:23:39,501 --> 00:23:44,214
Kalimat yang sama juga menginspirasi
program sarapan untuk anak-anak,
410
00:23:44,298 --> 00:23:47,092
inisiatif masyarakat,
dan perumahan terjangkau.
411
00:23:49,637 --> 00:23:53,015
Kebebasan Berbicara untuk semua orang,
tak cuma mayoritas.
412
00:23:53,599 --> 00:23:56,518
Jika tidak, itu berarti
pidato yang diizinkan,
413
00:23:56,602 --> 00:23:58,479
negara tak berhak memaksanya.
414
00:23:58,562 --> 00:23:59,688
Tepat sekali, Pak.
415
00:23:59,813 --> 00:24:02,483
Pemilu adalah masa politik
yang sangat berat.
416
00:24:02,608 --> 00:24:06,111
Tak mungkin diabaikan.
Ini harus diperhitungkan.
417
00:24:06,195 --> 00:24:10,199
Maksudku, menang atau kalah,
aku bisa memaafkannya setelah pemilu.
418
00:24:10,282 --> 00:24:13,285
Dia pria berusia 86 tahun
yang kesehatannya menurun.
419
00:24:13,577 --> 00:24:17,247
Delapan minggu ke depan
tak begitu penting jika dia meninggal.
420
00:24:17,998 --> 00:24:20,834
- Terima kasih, Isabel.
- Terima kasih, Presiden.
421
00:24:32,471 --> 00:24:33,847
- Isabel?
- Tak ikut.
422
00:24:33,931 --> 00:24:35,849
- Kenapa?
- Kami bertengkar hebat
423
00:24:35,933 --> 00:24:37,977
soal pengampunan Salcedo berkatmu.
424
00:24:38,060 --> 00:24:39,186
Kenapa aku?
425
00:24:39,269 --> 00:24:41,355
Kau membujukku bicara dengannya.
426
00:24:41,480 --> 00:24:42,690
Lakukan dengan baik.
427
00:24:42,773 --> 00:24:45,442
Mulai kini jangan campuri
kehidupan pribadiku.
428
00:24:45,526 --> 00:24:48,028
Kau tak punya kehidupan pribadi,
kau paham?
429
00:24:48,612 --> 00:24:50,906
Kalian pasangan serasi Amerika.
430
00:24:50,990 --> 00:24:55,160
Tak berarti ada tambahan suara untuk itu,
tapi itu tak bisa diabaikan.
431
00:24:55,244 --> 00:24:58,247
Kalian harus berdamai.
Lebih cepat, lebih baik.
432
00:24:58,330 --> 00:25:02,001
Sebaiknya dia ikut
ke AS Barat Daya dan California.
433
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Ibu.
434
00:25:15,055 --> 00:25:16,515
Sayang, kau datang.
435
00:25:16,598 --> 00:25:17,474
Hai.
436
00:25:19,518 --> 00:25:20,561
Apa kabar?
437
00:25:21,186 --> 00:25:23,022
Lebih baik dari yang terlihat.
438
00:25:25,357 --> 00:25:27,317
Tak hanya gumpalan darah, bukan?
439
00:25:29,361 --> 00:25:30,362
Kau sudah makan?
440
00:25:31,280 --> 00:25:32,197
Ibu.
441
00:25:33,323 --> 00:25:34,950
Beri tahu apa yang terjadi.
442
00:25:35,951 --> 00:25:37,453
Kankernya menyebar.
443
00:25:41,957 --> 00:25:42,958
Sudah kuduga.
444
00:25:46,295 --> 00:25:49,006
Ibu menghentikan kemo.
445
00:25:49,465 --> 00:25:52,092
Tidak, Bu! Jangan hentikan.
446
00:25:52,926 --> 00:25:55,637
Dokter bilang itu pilihan Ibu.
447
00:25:56,764 --> 00:25:57,765
Berapa lama lagi?
448
00:25:58,974 --> 00:26:01,977
Katanya, beberapa bulan. Mereka tak yakin.
449
00:26:04,313 --> 00:26:06,398
Ibu ingin kau melakukan sesuatu.
450
00:26:07,566 --> 00:26:08,817
Apa pun.
451
00:26:10,152 --> 00:26:13,030
- Tolong siapkan pil Ibu.
- Pil...
452
00:26:13,572 --> 00:26:16,033
Beberapa pil yang bisa Ibu konsumsi
453
00:26:16,200 --> 00:26:17,951
jika waktunya tiba.
454
00:26:19,036 --> 00:26:20,746
Waktu apa?
455
00:26:22,456 --> 00:26:23,665
Saat Ibu siap pergi.
456
00:26:23,791 --> 00:26:26,668
Itu maksud Ibu dengan
"Ibu punya rencana lain"?
457
00:26:27,169 --> 00:26:29,379
Ibu mempertimbangkan bunuh diri?
458
00:26:32,132 --> 00:26:34,676
Tidak, aku tak mau. Itu...
459
00:26:35,636 --> 00:26:36,970
Itu yang Ibu inginkan.
460
00:26:37,596 --> 00:26:40,849
Aku akan tetap di sini,
dan kita akan bicarakan ini.
461
00:26:43,560 --> 00:26:44,436
Jangan.
462
00:26:46,730 --> 00:26:48,690
Ibu akan tidur lagi.
463
00:26:50,400 --> 00:26:53,153
- Pergilah ke debat.
- Astaga. Tidak.
464
00:26:55,322 --> 00:26:57,324
Ibu tak akan ke mana-mana.
465
00:27:01,078 --> 00:27:03,747
Pergilah ke debat dan kembali besok.
466
00:27:05,958 --> 00:27:08,544
Ada hal-hal yang harus kau beli untuk Ibu.
467
00:27:18,720 --> 00:27:19,638
Itu dia.
468
00:27:20,055 --> 00:27:21,557
Itu mobil di rekaman itu.
469
00:27:22,099 --> 00:27:22,933
Benar.
470
00:27:24,143 --> 00:27:25,102
Kita masuk?
471
00:27:25,894 --> 00:27:28,272
Kita tunggu Diane dengan surat perintah.
472
00:27:30,357 --> 00:27:32,442
Jadi, ini pengintaian.
473
00:27:34,862 --> 00:27:36,321
Seharusnya beli camilan.
474
00:27:37,656 --> 00:27:40,492
Keripik Quinoa, semacamnya.
475
00:27:47,958 --> 00:27:50,794
- Kurasa kita hanya akan duduk diam.
- Ide bagus.
476
00:28:00,053 --> 00:28:01,096
...kau di taman.
477
00:28:03,265 --> 00:28:05,517
Ini akan mengubah segalanya bagi kita.
478
00:28:06,059 --> 00:28:07,394
Tapi harus kulakukan.
479
00:28:08,562 --> 00:28:09,730
Jika tidak, maka…
480
00:28:12,900 --> 00:28:13,859
Aku hanya harus.
481
00:28:16,361 --> 00:28:17,821
Kau masih di sisiku?
482
00:28:19,281 --> 00:28:20,866
Aku selalu di sisimu,
483
00:28:22,409 --> 00:28:23,619
Pak Presiden.
484
00:28:29,458 --> 00:28:30,334
Siap?
485
00:28:41,136 --> 00:28:41,970
Ayo mulai.
486
00:28:45,682 --> 00:28:48,352
Bukankah seharusnya kau di Orlando,
Tampan?
487
00:28:50,437 --> 00:28:52,898
Ya, setelah episode emosionalku,
488
00:28:52,981 --> 00:28:56,485
aku dianjurkan libur selama beberapa hari.
489
00:28:57,361 --> 00:28:59,404
Bukankah kau ikut debat Aaron?
490
00:28:59,488 --> 00:29:01,281
Tidak. Aku punya pekerjaan.
491
00:29:01,823 --> 00:29:02,950
Kalian bertengkar?
492
00:29:04,284 --> 00:29:05,369
Kau butuh minuman.
493
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
Ini dia.
494
00:29:10,457 --> 00:29:13,669
Debat malam ini
terdiri dari enam segmen 15 menit.
495
00:29:13,752 --> 00:29:16,296
Dua menit untuk menjawab
pertanyaan pertama.
496
00:29:16,380 --> 00:29:18,257
Lihat siapa yang terlambat.
497
00:29:18,924 --> 00:29:19,883
Hei.
498
00:29:21,176 --> 00:29:22,761
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
499
00:29:22,844 --> 00:29:26,098
Apa visi Anda memecahkan
masalah rasisme di negara ini?
500
00:29:26,181 --> 00:29:31,103
Harapan saya, suatu hari kita akan hidup
di negara buta warna...
501
00:29:31,186 --> 00:29:32,938
Warna buta, ini bukan benda.
502
00:29:33,021 --> 00:29:37,276
...di mana semua diberi kesempatan
yang layak mereka dapatkan.
503
00:29:37,359 --> 00:29:39,027
Aku percaya keadilan sejati,
504
00:29:39,611 --> 00:29:41,280
bukan diskriminasi positif.
505
00:29:41,363 --> 00:29:46,702
Siswa kulit putih dengan IPK 4,0
tak boleh ditolak masuk kuliah
506
00:29:46,785 --> 00:29:49,913
hanya karena siswa minoritas
dengan nilai lebih rendah
507
00:29:49,997 --> 00:29:53,542
harus diterima untuk memenuhi
kuota sewenang-wenang.
508
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
Contohnya, Presiden Kirkman.
509
00:29:55,794 --> 00:29:59,006
Dia tak akan di sini hari ini
jika ditolak di Cornell.
510
00:29:59,089 --> 00:30:02,634
Hadirin, jangan biarkan
Presiden Moss membodohi kalian.
511
00:30:03,302 --> 00:30:07,139
Ini argumen yang dibuat
oleh pria yang berkuasa terlalu lama.
512
00:30:07,514 --> 00:30:11,935
Tak ada bukti yang mendukung
bahwa siswa Afrika-Amerika,
513
00:30:12,019 --> 00:30:16,231
Amerika Latin atau Asia
mencegah siswa kulit putih sekolah.
514
00:30:16,648 --> 00:30:18,775
Untuk peneguhan Anda, Pak Presiden,
515
00:30:18,859 --> 00:30:24,698
saya bersyukur bersekolah di Cornell,
tapi Cornell bukan pilihan pertama saya.
516
00:30:24,948 --> 00:30:28,201
Kenyataannya, kebanyakan
mahasiswa Amerika tak diterima
517
00:30:28,285 --> 00:30:30,954
di universitas pilihan pertama mereka.
518
00:30:31,038 --> 00:30:36,209
Yang menurut saya tak adil adalah
meningkatnya biaya pendidikan tinggi.
519
00:30:36,293 --> 00:30:39,713
Pinjaman siswa yang besar
membuat siswa berutang besar.
520
00:30:39,796 --> 00:30:43,008
Pendidikan sekali lagi
menjadi hak istimewa,
521
00:30:43,175 --> 00:30:44,760
khusus untuk orang kaya.
522
00:30:46,136 --> 00:30:47,471
Miles Leah.
523
00:30:47,971 --> 00:30:49,014
Aku membungkuk.
524
00:30:49,639 --> 00:30:51,641
Kau penyihir sejati di netmaster.
525
00:30:51,975 --> 00:30:52,934
Dante Evans?
526
00:30:53,226 --> 00:30:56,772
Kerjaku digital. Sangat kurang cakap
untuk kampanye Kirkman.
527
00:30:57,064 --> 00:30:59,274
Aku dengar soal kau. Kau punya bakat.
528
00:30:59,358 --> 00:31:02,402
Aku melacak sumber foto kasus ibu negara.
529
00:31:03,570 --> 00:31:05,280
Orang di belakangnya mahir.
530
00:31:05,781 --> 00:31:06,948
Kau pikir itu aku.
531
00:31:07,491 --> 00:31:08,450
Kau punya bakat.
532
00:31:08,742 --> 00:31:10,744
Presiden Moss menugaskan sesuatu,
533
00:31:10,827 --> 00:31:14,206
tapi pelakunya bukan dia.
Aku harus kembali ke sana.
534
00:31:14,414 --> 00:31:17,376
Begini. Jika dapat info,
aku akan memberitahumu.
535
00:31:18,251 --> 00:31:19,086
Bagus.
536
00:31:19,544 --> 00:31:21,338
Mungkin ada yang tak tahu ini,
537
00:31:21,963 --> 00:31:26,051
Presiden Kirkman minta dukungan saya
selama pemilihan pertama saya.
538
00:31:26,676 --> 00:31:29,054
Ini jawatan tak disengaja.
539
00:31:30,055 --> 00:31:34,226
Dia takut, tak layak, dan tak yakin.
540
00:31:34,351 --> 00:31:37,020
Dia meminta saya bergabung
untuk membantunya.
541
00:31:37,354 --> 00:31:40,148
Amerika tak butuh pemimpin yang ragu.
542
00:31:40,982 --> 00:31:42,442
Amerika butuh kekuatan.
543
00:31:43,151 --> 00:31:45,362
Itu tak dimiliki oleh lawan saya.
544
00:31:47,114 --> 00:31:51,201
Presiden Kirkman enggan mengambil
langkah berani di kantor,
545
00:31:51,284 --> 00:31:53,453
mungkin karena dia tak terpilih.
546
00:31:53,787 --> 00:31:57,416
Tapi Hadirin, ini bukan waktu untuk ragu.
547
00:32:01,795 --> 00:32:05,340
Apa yang disebut politikus ragu,
kita sebut dengan bijaksana.
548
00:32:05,841 --> 00:32:07,217
Saya beri satu contoh.
549
00:32:07,300 --> 00:32:09,970
Tadi sebelum kemari,
550
00:32:10,220 --> 00:32:12,180
saya menyetujui grasi presiden.
551
00:32:12,264 --> 00:32:17,185
Itu adalah nasionalis Puerto Rico,
Miguel Salcedo.
552
00:32:17,269 --> 00:32:18,562
Astaga!
553
00:32:18,687 --> 00:32:22,649
Mungkin ada yang beranggapan
itu pilihan kontroversial.
554
00:32:22,732 --> 00:32:29,489
Saya jamin lawan politik saya
sedang sibuk membuat iklan penyerangan.
555
00:32:30,365 --> 00:32:33,410
Tapi setelah mempertimbangkannya,
saya menyimpulkan
556
00:32:33,493 --> 00:32:35,787
bahwa itu tindakan yang tepat.
557
00:32:36,037 --> 00:32:37,873
Hilanglah negara bagian netral.
558
00:32:39,082 --> 00:32:40,667
Belum tentu…
559
00:32:41,126 --> 00:32:44,838
Orang bijak bisa tak setuju,
tapi yang penting adalah pemikiran,
560
00:32:45,088 --> 00:32:48,425
bukan perhitungan politik
atau penghasutan membabi buta.
561
00:32:49,259 --> 00:32:53,763
Itu membutuhkan pemikiran yang jujur,
bijaksana, dan berpengetahuan luas,
562
00:32:54,598 --> 00:32:56,725
hal yang dibutuhkan belakangan ini.
563
00:32:57,350 --> 00:33:00,729
Miguel Salcedo
tak dipenjara karena perbuatannya.
564
00:33:00,812 --> 00:33:03,023
Dia dipenjara karena ucapannya.
565
00:33:03,315 --> 00:33:05,692
Walau saya tak setuju dengannya,
566
00:33:05,775 --> 00:33:09,571
amandemen pertama harus melindungi
hak mutlaknya untuk berbicara.
567
00:33:10,363 --> 00:33:12,407
Saya tahu ada yang telah membaca
568
00:33:12,491 --> 00:33:16,620
teori konspirasi yang memalukan
seputar kematian istri saya.
569
00:33:17,454 --> 00:33:22,000
Walau mereka keji, dan walau ini
menyakitkan bagi anak- anak saya,
570
00:33:22,250 --> 00:33:23,251
suka atau tidak.
571
00:33:23,627 --> 00:33:28,590
mereka juga mewakili hak manusia
akan pidato yang dilindungi.
572
00:33:28,673 --> 00:33:29,883
Apa maksudnya?
573
00:33:29,966 --> 00:33:32,469
Karena itu, isinya tak perlu dibenarkan.
574
00:33:32,552 --> 00:33:35,764
Presiden Moss gagal
membuat pernyataan kecaman.
575
00:33:35,847 --> 00:33:37,599
Jadi, saya mau bertanya, Pak.
576
00:33:37,682 --> 00:33:41,811
Bisa katakan kepada rakyat Amerika
Anda menyangkal kebohongan itu,
577
00:33:42,020 --> 00:33:45,440
dan Anda tak ingin suara
dari orang-orang seperti itu?
578
00:33:45,774 --> 00:33:50,278
Ini hanya aksi,
usaha simpati yang transparan.
579
00:33:50,362 --> 00:33:51,863
Dia tak menjawabnya.
580
00:33:53,156 --> 00:33:54,574
Mungkin dia yang ragu.
581
00:33:55,700 --> 00:33:57,327
Dia jelas tidak bijaksana.
582
00:33:57,410 --> 00:34:00,664
Hadirin, politik tak perlu seburuk ini.
583
00:34:00,747 --> 00:34:05,085
Di hari pemilihan,
Anda punya kekuatan untuk membuktikannya.
584
00:34:06,545 --> 00:34:11,550
Anda lihat tadi, analisis kami menunjukkan
kemenangan besar bagi Presiden Kirkman.
585
00:34:11,633 --> 00:34:15,720
Dia membawa semangat, kejujuran,
dan keyakinan sejati dalam debat.
586
00:34:15,887 --> 00:34:17,514
Itu menyenangkan, bukan?
587
00:34:18,223 --> 00:34:21,142
Tidak, wajah "Hore, kami menang"
harus diperbaiki.
588
00:34:22,435 --> 00:34:23,562
Isabel tak hadir.
589
00:34:25,855 --> 00:34:27,357
Kami bertengkar.
590
00:34:28,525 --> 00:34:30,569
- Seburuk itu?
- Ya.
591
00:34:32,946 --> 00:34:34,197
Tak bisa kau atasi?
592
00:34:34,406 --> 00:34:38,285
Semua jadi pertempuran bersamanya.
Dia selalu harus benar.
593
00:34:40,245 --> 00:34:43,498
Ini momen besar dalam hidupku,
dan dia tak muncul.
594
00:34:47,252 --> 00:34:49,296
Kurasa itu tak bisa kumaklumi.
595
00:34:51,339 --> 00:34:55,594
Tak peduli rumor dari Lorraine
tentang hubungan kami yang sempurna.
596
00:34:55,969 --> 00:34:59,764
Dia bertekad menjadikan kalian
Pangeran Harry dan Meghan Markle.
597
00:34:59,848 --> 00:35:01,182
Itu menyebalkan.
598
00:35:02,642 --> 00:35:03,518
Apa maumu?
599
00:35:05,520 --> 00:35:06,521
Entahlah.
600
00:35:13,361 --> 00:35:14,821
Ibuku sedang sekarat.
601
00:35:16,740 --> 00:35:17,782
Astaga, Em.
602
00:35:20,869 --> 00:35:23,371
Dia memintaku membantunya
mengakhiri hidup.
603
00:35:26,374 --> 00:35:29,419
Aku tak bisa... Bicara eufemisme.
604
00:35:32,547 --> 00:35:34,883
Ibuku memintaku membantunya...
605
00:35:36,343 --> 00:35:37,260
bunuh diri.
606
00:35:47,854 --> 00:35:49,814
Terima kasih telah mendengarkan…
607
00:35:49,898 --> 00:35:51,775
Kau tak perlu berterima kasih.
608
00:35:52,275 --> 00:35:53,318
Sampai kapan pun.
609
00:36:09,959 --> 00:36:13,171
Maafkan aku.
Seharusnya aku tak melakukan itu.
610
00:36:14,297 --> 00:36:15,215
Kita tak boleh.
611
00:36:37,487 --> 00:36:40,949
PUB ORANG IRLANDIA
THIRD ESTATE
612
00:36:41,241 --> 00:36:44,202
Kau pacar yang luar biasa.
Apa Aaron tahu itu?
613
00:36:44,661 --> 00:36:47,163
Maksudku, kau sangat hebat bagiku dan…
614
00:36:47,580 --> 00:36:49,541
padahal kau bukan pacarku,
615
00:36:49,624 --> 00:36:51,376
Aku tak merasa kita berteman.
616
00:36:52,460 --> 00:36:53,461
Tidak.
617
00:36:58,508 --> 00:36:59,509
Terima kasih.
618
00:37:38,548 --> 00:37:39,382
Sial.
619
00:37:55,106 --> 00:37:56,065
Eli, bangun.
620
00:37:57,233 --> 00:37:58,151
Dia muncul.
621
00:38:02,030 --> 00:38:03,239
Apa kita ikuti dia?
622
00:38:03,865 --> 00:38:06,201
Tidak, saatnya melihat ada apa di sana.
623
00:38:06,451 --> 00:38:07,660
Surat perintahnya?
624
00:38:08,745 --> 00:38:09,579
Nanti datang.
625
00:38:10,163 --> 00:38:12,165
Sementara itu, kita gantung saja.
626
00:38:12,332 --> 00:38:13,458
Gantung.
627
00:38:14,501 --> 00:38:17,670
Kita tahu surat perintah datang,
tapi kita dahului.
628
00:38:18,087 --> 00:38:20,048
Kukira kau taat peraturan.
629
00:38:21,216 --> 00:38:23,343
Dan kukira CIA tak pakai senjata.
630
00:38:24,135 --> 00:38:29,349
Jika kau pikir aku masuk ke sana
tanpa senjata, kau gila.
631
00:38:30,433 --> 00:38:31,267
Ayo.
632
00:38:32,936 --> 00:38:34,604
Hei, Sayang.
633
00:38:35,939 --> 00:38:38,441
Presiden sangat hebat tadi malam.
634
00:38:39,442 --> 00:38:41,611
Kau pasti banyak membantu.
635
00:38:42,779 --> 00:38:44,239
Aku sedikit membantunya.
636
00:38:45,907 --> 00:38:46,741
Kemarilah.
637
00:38:59,379 --> 00:39:01,339
Ibu tahu ini sulit bagimu.
638
00:39:03,967 --> 00:39:05,468
Tapi itu yang Ibu mau.
639
00:39:10,598 --> 00:39:12,100
Ayo buat kesepakatan.
640
00:39:12,892 --> 00:39:14,894
Ibu harus tinggal denganku di DC.
641
00:39:15,854 --> 00:39:17,689
Sebab jika Ibu mau lakukan itu,
642
00:39:18,106 --> 00:39:19,357
kita lakukan bersama.
643
00:39:24,028 --> 00:39:25,405
Akan Ibu pertimbangkan.
644
00:39:38,334 --> 00:39:39,419
Tak ada siapa pun.
645
00:39:41,671 --> 00:39:43,089
Kenapa tak kupikirkan?
646
00:39:45,842 --> 00:39:47,093
Tetaplah berdekatan.
647
00:39:57,729 --> 00:39:59,814
Hebat. Biolab lagi.
648
00:40:00,440 --> 00:40:02,525
Lihat apa yang ada di komputer itu.
649
00:40:10,575 --> 00:40:12,118
Seth, senang melihatmu.
650
00:40:12,201 --> 00:40:14,787
Maaf, Pak. Seharusnya aku tak kemari.
651
00:40:14,913 --> 00:40:16,831
Aku mau mengambil dokumen.
652
00:40:16,915 --> 00:40:19,334
Tenang. Di sinilah tempatmu.
653
00:40:20,793 --> 00:40:22,337
Aku berutang maaf padamu.
654
00:40:22,754 --> 00:40:24,589
Aku yang mengacaukannya.
655
00:40:24,714 --> 00:40:26,507
Kau tak melaksanakan perintah.
656
00:40:27,467 --> 00:40:29,928
Tapi kau jujur dan aku menghormatinya.
657
00:40:30,553 --> 00:40:31,638
Terima kasih, Pak.
658
00:40:33,056 --> 00:40:35,683
Selamat atas kemenangan debat tadi malam.
659
00:40:36,225 --> 00:40:39,771
Kau benar-benar mengalahkan Moss.
660
00:40:39,854 --> 00:40:40,980
Aku harus katakan,
661
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
rasanya cukup menyenangkan.
662
00:40:43,858 --> 00:40:46,069
Keaslian penting bagi rakyat Amerika.
663
00:40:46,152 --> 00:40:50,281
Aku bahkan tak tahu apa aku
bersikap autentik atau tampil di sana.
664
00:40:51,240 --> 00:40:52,116
Tapi kau,
665
00:40:52,742 --> 00:40:54,327
kau bicara dari hatimu.
666
00:40:54,994 --> 00:40:56,412
Itu benar-benar berarti.
667
00:40:57,413 --> 00:40:58,498
Kau orang baik.
668
00:41:01,292 --> 00:41:04,921
Mungkin kau harus pulang dan mandi.
Kau bau alkohol.
669
00:41:05,004 --> 00:41:07,924
Ya, aku tak mengira
akan bertemu denganmu...
670
00:41:14,764 --> 00:41:15,765
Bisa kita bicara?
671
00:41:17,183 --> 00:41:18,267
Silakan bicara.
672
00:41:26,818 --> 00:41:29,696
Demi Tuhan, Izzy,
bisakah kau menatapku?
673
00:41:34,492 --> 00:41:36,703
Kau orang terpenting dalam hidupku.
674
00:41:38,997 --> 00:41:41,666
Aku tak mau kehilanganmu
karena aku berengsek.
675
00:41:45,753 --> 00:41:47,964
Yang kau lakukan demi Salcedo benar.
676
00:41:49,549 --> 00:41:51,217
Dan yang kubilang itu salah.
677
00:41:54,554 --> 00:41:56,597
Kau membuktikan perkataanmu dan...
678
00:41:57,932 --> 00:41:59,892
kadang aku susah melakukannya.
679
00:42:05,982 --> 00:42:07,608
Aku mencintaimu karena itu.
680
00:42:09,277 --> 00:42:10,778
Lebih dari yang kau tahu.
681
00:42:17,243 --> 00:42:18,077
Isabel...
682
00:42:18,911 --> 00:42:19,746
Kumohon...
683
00:42:20,705 --> 00:42:21,748
Maafkan aku.
684
00:42:25,168 --> 00:42:26,044
Kumohon.
685
00:42:35,803 --> 00:42:36,721
Maafkan aku.
686
00:42:42,435 --> 00:42:46,564
Nama pengguna Crawford ini adalah Krag.
Tahu artinya?
687
00:42:47,106 --> 00:42:47,940
Tidak.
688
00:43:05,416 --> 00:43:08,795
Bahasa Afrika artinya kekuasaan,
kekuatan, atau kebajikan.
689
00:43:09,295 --> 00:43:11,756
- Siapa kau?
- Jatuhkan senjata, Crawford.
690
00:43:11,839 --> 00:43:14,926
- Dari mana kau tahu?
- Fotomu ada di Klinik Toronto
691
00:43:15,009 --> 00:43:16,969
dan di apartemen Tampa.
692
00:43:17,053 --> 00:43:19,764
- Aku tak paham maksudmu.
- Aku ada pertanyaan.
693
00:43:19,847 --> 00:43:24,560
Kenapa insinyur kedirgantaraan
bermain dengan DNA dan menginfeksi orang?
694
00:43:24,644 --> 00:43:25,812
Kau salah orang.
695
00:43:25,978 --> 00:43:29,357
Letakkan senjatamu.
Mari bahas cara membantumu.
696
00:43:29,565 --> 00:43:31,526
Menolongku? Kau tak paham..
697
00:43:32,735 --> 00:43:34,487
Ini jauh lebih besar.
698
00:43:35,696 --> 00:43:36,739
Kau tak akan...
699
00:43:38,449 --> 00:43:39,867
Sial. Hannah!
700
00:43:50,837 --> 00:43:51,754
88.
701
00:43:52,964 --> 00:43:54,799
Simbol supremasi kulit putih...
702
00:43:56,384 --> 00:43:57,718
untuk "Hormat Hitler".
703
00:43:57,885 --> 00:44:00,263
"H" adalah huruf kedelapan dalam abjad.
704
00:44:03,933 --> 00:44:06,185
Troy, kau mengabaikanku berhari-hari.
705
00:44:06,269 --> 00:44:09,188
Jaga suaramu.
Aku tak mau bicara di Sayap Barat.
706
00:44:09,272 --> 00:44:10,273
Di sini.
707
00:44:12,316 --> 00:44:14,819
Ini sangat tak pantas.
708
00:44:15,319 --> 00:44:18,072
Maaf jika kau pikir
aku ambil sesuatu darimu.
709
00:44:18,698 --> 00:44:19,824
Atau aku berbohong.
710
00:44:20,867 --> 00:44:23,786
Tapi berdiam diri
tak akan menyelesaikan apa pun.
711
00:44:24,203 --> 00:44:25,830
Aku tak tahu harus apa.
712
00:44:29,625 --> 00:44:32,545
- Ruangan ini sudah kupesan.
- Bisa beri waktu?
713
00:44:40,136 --> 00:44:40,970
Aku melihat…
714
00:44:42,680 --> 00:44:45,308
banyak pria tewas,
saat kecil di Mississippi.
715
00:44:49,896 --> 00:44:51,439
Mereka terlihat sepertiku.
716
00:44:53,566 --> 00:44:54,901
Bicara sepertiku.
717
00:44:56,819 --> 00:44:58,696
Mencintai sepertiku.
718
00:45:07,413 --> 00:45:08,915
Mereka tewas karena AIDS.
719
00:45:12,001 --> 00:45:14,003
Aku bersumpah aku tak akan begitu.
720
00:45:15,421 --> 00:45:16,422
Aku mengerti.
721
00:45:18,925 --> 00:45:20,259
Tapi sudah kubilang...
722
00:45:21,260 --> 00:45:22,678
aku tak terdeteksi.
723
00:45:26,557 --> 00:45:29,477
Lebih aman bersetubuh
dengan yang tak terdeteksi
724
00:45:30,061 --> 00:45:32,730
daripada yang tak menjalani tes
baru-baru ini.
725
00:45:37,860 --> 00:45:39,403
Kapan terakhir kau dites?
726
00:45:40,238 --> 00:45:41,489
Sekitar setahun lalu.
727
00:45:41,739 --> 00:45:44,283
Berapa banyak yang kau setubuhi sejak itu?
728
00:45:44,367 --> 00:45:46,661
Aku top. Risikonya berbeda.
729
00:45:47,912 --> 00:45:50,039
Orang yang menulariku juga top.
730
00:45:50,331 --> 00:45:52,875
- Aku bersih.
- Dan aku kotor?
731
00:45:55,086 --> 00:45:57,129
Terjangkit HIV tak berarti jahat
732
00:45:57,213 --> 00:45:59,257
atau pantas dihukum karena salah.
733
00:46:00,341 --> 00:46:01,509
Hei, beri tahu aku.
734
00:46:04,095 --> 00:46:06,514
Kau selalu beri tahu orang belakangan?
735
00:46:07,848 --> 00:46:10,184
Aku tak beri tahu sebab aku menyukaimu.
736
00:46:11,644 --> 00:46:13,729
Aku sebenarnya takut ditolak.
737
00:46:14,981 --> 00:46:16,941
Kurasa aku tak bisa memercayaimu.
738
00:46:19,360 --> 00:46:20,611
Kita bisa akhiri ini.
739
00:46:23,739 --> 00:46:25,116
Apa pun hubungan kita.
740
00:46:29,078 --> 00:46:29,954
Teman-teman…
741
00:46:33,165 --> 00:46:34,625
Silakan. Kami selesai.
742
00:46:36,961 --> 00:46:37,837
Dante.
743
00:46:41,632 --> 00:46:43,592
Lynn?
744
00:46:47,638 --> 00:46:50,975
Lynn! Lynn, bangun.
745
00:46:51,684 --> 00:46:52,643
Lynn, bangun.
746
00:46:53,019 --> 00:46:54,270
Sial.
747
00:46:56,063 --> 00:46:59,066
- 911.
- Aku butuh ambulans segera.
748
00:46:59,775 --> 00:47:00,901
Istriku overdosis.
749
00:47:01,777 --> 00:47:03,237
84 Maryville Street.
750
00:47:04,780 --> 00:47:07,158
Ayolah, Lynn, bertahanlah.
751
00:47:12,288 --> 00:47:15,333
Penny, kenapa lihat itu?
Itu akan membuatmu kesal.
752
00:47:15,958 --> 00:47:18,044
Sudah baca kata mereka soal Ayah?
753
00:47:18,961 --> 00:47:20,087
Ya, sudah.
754
00:47:21,088 --> 00:47:23,507
- Kenapa Ayah tidak marah?
- Tadinya.
755
00:47:24,383 --> 00:47:25,718
Lalu Ayah sadar,
756
00:47:27,303 --> 00:47:29,513
marah tak akan menyelesaikan apa pun.
757
00:47:30,973 --> 00:47:35,269
Sayangnya, kadang jadi presiden berarti
orang akan berkata kejam tentangmu
758
00:47:36,228 --> 00:47:37,855
dan orang yang kau sayangi.
759
00:47:38,981 --> 00:47:40,608
Tahu yang buat Ayah senang?
760
00:47:43,027 --> 00:47:44,403
Ayah tahu kebenarannya.
761
00:47:45,821 --> 00:47:49,533
Ayah tahu kalian istimewa.
Ibu, Sasha, Leo, kau.
762
00:47:50,451 --> 00:47:54,288
Ayah menyayangi kalian lebih dari apa pun.
Itu yang terpenting.
763
00:47:56,040 --> 00:47:57,291
Aku juga sayang Ayah.
764
00:48:00,795 --> 00:48:01,921
Tasmu.
765
00:48:03,506 --> 00:48:05,925
Entah bagaimana kau bawa tas seberat itu.
766
00:48:08,344 --> 00:48:09,345
SUAMI PEMBUNUH?
767
00:48:09,428 --> 00:48:12,223
Tom Kirkman.
Suami berduka atau suami pembunuh?
768
00:48:12,306 --> 00:48:13,391
Kau hakimnya.
769
00:48:13,474 --> 00:48:16,769
Suaramu menakjubkan.
770
00:48:17,061 --> 00:48:19,605
Hanya butuh sedikit kecerdikan
771
00:48:19,688 --> 00:48:21,732
- dan distorsi elektronik.
- Ya.
772
00:48:21,816 --> 00:48:24,985
Tentu saja, itu bisa memicu
simpatisan Kirkman.
773
00:48:25,069 --> 00:48:28,614
Ya. Ini lebih baik daripada tulisan
"Persetan kau" untuk Moss
774
00:48:28,697 --> 00:48:31,492
jika kulukis di sisi bus wisata Beyonce.
775
00:48:32,535 --> 00:48:34,412
Aku punya sesuatu untukmu.
776
00:48:36,080 --> 00:48:38,499
Sedikit tambahan untuk mengalihkan Dante.
777
00:48:38,999 --> 00:48:43,087
Beri tahu jika kau butuh yang lain.
Moss membayarku dengan uang receh.
778
00:48:43,963 --> 00:48:45,339
Aku akan menghubungimu.
779
00:48:53,431 --> 00:48:54,849
Diane bicara dengan FBI.
780
00:48:55,433 --> 00:48:58,602
Crawford pemimpin cabang baru
gerakan Chrysi Avgi
781
00:48:58,686 --> 00:49:01,981
"Rebut Kembali Negara Kita",
merekrut profesional muda.
782
00:49:02,148 --> 00:49:03,607
Itu plot gila baru.
783
00:49:03,941 --> 00:49:06,026
PHD dari Neo-Nazi.
784
00:49:06,402 --> 00:49:07,987
Membuatku tak bisa tidur.
785
00:49:08,154 --> 00:49:12,575
Ya. Rupanya FBI melacaknya
sejak reli kanan di Missouri,
786
00:49:12,658 --> 00:49:16,120
- tapi tak bisa menuduhnya.
- Semuanya mulai masuk akal.
787
00:49:16,954 --> 00:49:20,708
Mengotak-atik DNA untuk membuat
desain senjata biologi etnis...
788
00:49:22,918 --> 00:49:23,961
Sial.
789
00:49:24,712 --> 00:49:25,546
Ada apa?
790
00:49:26,005 --> 00:49:26,839
Burungnya.
791
00:49:28,966 --> 00:49:30,009
Burung kardinal.
792
00:49:31,051 --> 00:49:32,595
Mereka dibunuh dengan flu.
793
00:49:33,137 --> 00:49:34,805
Memakai sedikit virus cacar
794
00:49:34,889 --> 00:49:38,142
menargetkan orang kulit hitam
hingga terjangkit flu.
795
00:49:38,684 --> 00:49:40,186
Jika mereka berhasil,
796
00:49:41,228 --> 00:49:45,274
kita dan sebagian besar dunia akan mati.
797
00:49:49,445 --> 00:49:52,323
Terjemahan subtitle oleh:
Nurul PS