1 00:00:06,298 --> 00:00:08,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:28,362 --> 00:00:31,990 Musik Salsa untuk Aaron Shore, anak kebanggaan Mexico, dinominasikan... 3 00:00:32,074 --> 00:00:34,409 Tunggu Manu. Aku tak pernah melihatnya di sini, 4 00:00:34,493 --> 00:00:36,286 dan tiba-tiba jadi kebanggaan Meksiko? 5 00:00:36,370 --> 00:00:37,788 Dia tak pernah membela Mek... 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,374 Maaf, Sayang. Itu menyebalkan. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,376 Tidak, ada yang lebih buruk. 8 00:00:43,335 --> 00:00:44,836 Jangan biarkan itu mengganggumu. 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,464 - Tunggu. - Apa maksudmu? 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,883 Maksudku jangan terlalu peduli. Rambutmu beruban? 11 00:00:49,967 --> 00:00:52,094 Entah apa yang kau bicarakan, dan hentikanlah. 12 00:00:52,219 --> 00:00:54,763 Saat kita berkencan, kau bilang tak suka nasi dan kacang 13 00:00:54,846 --> 00:00:56,765 karena orang berharap kau memakannya. 14 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 Ini rambut putih. 15 00:01:00,143 --> 00:01:00,978 Tidak. 16 00:01:01,061 --> 00:01:04,106 Lalu kau kubuatkan masakan nasi dan kacang dan kau memakannya. 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,858 - Itu enak, apa yang kau mau dariku? - Itu nasi dan kacang. 18 00:01:07,776 --> 00:01:09,361 Oke, apa maksudmu? 19 00:01:09,820 --> 00:01:11,989 Jangan berhenti berbuat baik 20 00:01:12,072 --> 00:01:14,199 karena kau khawatir menjadi stereotip. 21 00:01:14,283 --> 00:01:18,078 Misalnya, mendorong reformasi imigrasi di wawancara minggu ini. 22 00:01:18,161 --> 00:01:20,664 Benar. Semua orang Meksiko ingin bicara soal imigrasi. 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,291 Kau sangat perhatian, Sayang. 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Orang tua yang lucu. 25 00:01:24,543 --> 00:01:26,336 Meski tua tetapi kau suka. 26 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 Dasar orang tua. 27 00:01:36,221 --> 00:01:39,099 Maaf, Pak Presiden, kau bilang harus bilang jika memburuk. 28 00:01:39,182 --> 00:01:40,517 Tak apa, Russel. Ada apa? 29 00:01:40,601 --> 00:01:43,145 Guru-guru di Ohio dan Pennsylvania mogok. 30 00:01:43,228 --> 00:01:46,148 Sekarang menjadi delapan distrik di tiga negara bagian. 31 00:01:46,231 --> 00:01:49,860 Itu salah satu cara menyambut anak-anak. Apa tuntutan mereka? 32 00:01:49,943 --> 00:01:53,864 Uang untuk buku dan persediaan, dan kenaikan gaji 10%. 33 00:01:54,281 --> 00:01:55,782 Kapan negosiasinya? 34 00:01:55,866 --> 00:01:57,784 Kedua belah pihak tak ingin bertemu lagi. 35 00:01:57,868 --> 00:01:59,286 Dan perang dimulai. 36 00:02:00,829 --> 00:02:03,081 - Suruh Harper menemuiku di Ruang Oval. - Ya, Pak. 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 Permainan ini mustahil dimenangkan. 38 00:02:18,138 --> 00:02:19,723 Aku akan mimpi buruk pria itu 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,933 mengejarku lewat sayap barat dengan poin bicara. 40 00:02:22,559 --> 00:02:24,353 Lebih banyak alasan untuk tetap bugar. 41 00:02:24,436 --> 00:02:25,687 Gemuk bisa tetap bugar. 42 00:02:25,896 --> 00:02:26,897 Kau tak gemuk. 43 00:02:26,980 --> 00:02:28,815 Jadi menurutmu aku harus memberinya apa? 44 00:02:28,982 --> 00:02:30,734 Apa? Kukira ulang tahunnya bulan lalu. 45 00:02:30,817 --> 00:02:33,528 Ya, namun aku banyak melewatkannya, yang terakhir adalah 21. 46 00:02:33,862 --> 00:02:35,280 Ajaklah ia minum. 47 00:02:35,364 --> 00:02:37,658 - Apa itu hadiah kebapakan? - Astaga. 48 00:02:37,741 --> 00:02:39,493 Kau berlebihan, ayah bayi tabung. 49 00:02:40,118 --> 00:02:42,954 Jadi, bagaimana rasanya punya kandidat Wapres Aaron Shore 50 00:02:43,038 --> 00:02:45,123 dalam portofolio komunikasimu? 51 00:02:45,374 --> 00:02:47,584 Cukup menyenangkan memberinya perintah, tetapi... 52 00:02:47,668 --> 00:02:51,213 Aku tak tahu apakah Lorraine menghukumku atau mulai memercayaiku. 53 00:02:51,296 --> 00:02:55,217 Kau yang mengendalikan situasi, ingatlah. Kita adalah dewa soal itu. 54 00:02:55,550 --> 00:02:58,345 Pertama, Seth, jika aku punya poin bicara, 55 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 aku tak akan mengejarmu, kau akan ikut denganku. 56 00:03:00,806 --> 00:03:04,226 Kedua, Lorraine menghukummu. Dia menghukum kita semua. 57 00:03:04,309 --> 00:03:06,645 Ketiga, beri gadis itu hadiah sederhana. 58 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 Misalnya kaus kaki? 59 00:03:08,480 --> 00:03:10,857 Oh, ini dia. Banyak guru lagi yang mogok. 60 00:03:11,233 --> 00:03:13,902 Aku perlu kemampuanmu untuk mengatur narasinya. 61 00:03:16,446 --> 00:03:18,323 Sudah kubilang. Mimpi buruk. 62 00:03:18,990 --> 00:03:21,243 hei, omong-omong, apa kau pernah buka amplop itu 63 00:03:21,368 --> 00:03:24,621 - yang berkaitan dengan hasil tes DNA? - Aku tak mau membicarakannya. 64 00:03:24,705 --> 00:03:26,748 - Kabari aku saja, oke? - Ya. 65 00:03:35,382 --> 00:03:36,758 Ayo, lamban. 66 00:03:37,718 --> 00:03:38,927 Voy! 67 00:03:40,637 --> 00:03:42,097 Oh, apa ini semua? 68 00:03:42,180 --> 00:03:45,892 Beberapa fotoku yang dikirim ibuku ke Lorraine, katanya akan membuatku menarik. 69 00:03:45,976 --> 00:03:47,018 Aku harus membawanya. 70 00:03:47,102 --> 00:03:49,604 Tidak, sebelum aku sempat melihatnya dulu. 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,523 Imut! 72 00:03:53,233 --> 00:03:55,485 - Ayo, lamban. - Hei. 73 00:03:57,946 --> 00:04:00,115 Negosiasi seminggu, oke. 74 00:04:00,198 --> 00:04:02,576 Mars minta gubernur menghentikan pemogokan. 75 00:04:02,659 --> 00:04:05,245 mengurung guru, mengundang scabs... 76 00:04:05,328 --> 00:04:07,539 Si berengsek itu berlaku seperti sudah terpilih. 77 00:04:07,622 --> 00:04:11,084 Partai Republik mengendalikan pemerintahan di mayoritas daerah yang mogok. 78 00:04:11,168 --> 00:04:13,879 Tak heran ia gantungkan kabinet demi loyalitas mereka. 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,882 Dia bilang akan membawa Pasukan Nasional jika dia presiden, 80 00:04:16,965 --> 00:04:19,426 Syukurlah dia bukan presiden. Bagaimana dengan Porter? 81 00:04:19,593 --> 00:04:21,011 Kau dengar katanya "presiden 82 00:04:21,094 --> 00:04:24,848 yang memecah belah memimpin kejatuhan pendidikan di Amerika Serikat?" 83 00:04:25,182 --> 00:04:27,726 Demikian juga kata miliarder yang pekerja kilang kimianya 84 00:04:27,809 --> 00:04:29,603 dibayar di bawah upah minimum. 85 00:04:29,811 --> 00:04:33,148 Ini dia. Tambah empat distrik lagi yang mogok. 86 00:04:33,231 --> 00:04:37,152 Total jadi 12. Dengan tuntutan sama: upah hidup dan persediaan sekolah. 87 00:04:37,235 --> 00:04:40,197 Upah hidup dan persediaan sekolah. Sejak kapan itu jadi tuntutan? 88 00:04:40,280 --> 00:04:43,784 Saat kita mulai menjelekkan serikat daripada orang seperti Porter. 89 00:04:43,867 --> 00:04:46,953 Aku ingin sambungan langsung ke setiap gubernur yang daerahnya mogok. 90 00:04:47,078 --> 00:04:49,664 - Akan siap di mejamu saat kau kembali. - Terima kasih. 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,252 Tuan Shore, apa rumor pertunanganmu benar? 92 00:04:54,336 --> 00:04:55,837 - Apa sudah ada tanggalnya? - Apa? 93 00:04:55,921 --> 00:04:58,089 - Sedang apa dia di sini? - Entahlah. 94 00:04:58,173 --> 00:05:00,258 - Tunanganmu juga berkampanye? - Maaf? 95 00:05:04,763 --> 00:05:05,889 Apa-apaan itu tadi? 96 00:05:05,972 --> 00:05:09,434 Seseorang memasang di Reddit bahwa mereka lihat kau melamar semalam. 97 00:05:10,644 --> 00:05:14,105 Sejak kapan CMBS mengikuti rumor yang dipasang di forum online? 98 00:05:14,189 --> 00:05:17,484 Itu internet, Sayang. Aku tak bisa tahu apa yang akan terkenal. 99 00:05:17,567 --> 00:05:19,486 Lalu kenapa kau bisa datang menjemput kami? 100 00:05:19,569 --> 00:05:22,280 Aaron, aku menyukainya, ia cerdas dan tangguh. 101 00:05:22,364 --> 00:05:24,157 Oke. Bukan aku yang memulai rumornya, 102 00:05:24,241 --> 00:05:27,702 tetapi aku pastikan masuk ke beberapa kontak pilihanku. 103 00:05:27,786 --> 00:05:28,954 Kenapa kau melakukan itu? 104 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 Hei! Semua orang suka percintaan, dan itu publisitas bagus. 105 00:05:32,082 --> 00:05:33,625 - Lorraine... - Ini mengingatkanku, 106 00:05:33,708 --> 00:05:35,710 tim pers kita berdebat soal sebutanmu. 107 00:05:35,794 --> 00:05:38,505 - Hispanik, Chicano, Latino... - Jangan Hispanik. 108 00:05:39,047 --> 00:05:42,759 - Latin X sedang populer. - Aku tak suka label, oke? 109 00:05:42,843 --> 00:05:44,511 Namun, aku ingin dijuluki Texano. 110 00:05:44,594 --> 00:05:47,639 Keluarga ibuku berasal dari Texas sejak dahulu kala. 111 00:05:52,853 --> 00:05:54,813 Sejauh ini, ada unggas mati di Florida, 112 00:05:54,896 --> 00:05:58,191 lab biologi mandiri yang dibersihkan di Cambridge, 113 00:05:58,275 --> 00:06:00,861 wabah flu di Toronto, dan perawat yang hilang. 114 00:06:00,944 --> 00:06:03,697 - FBI masih mencari? - Ya. 115 00:06:03,780 --> 00:06:06,658 Ini virus yang kami temukan pada burung mati di Florida 116 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 dan yang ini yang kami temukan di Toronto. 117 00:06:08,869 --> 00:06:11,454 Mereka berbeda, tetapi mereka berdua telah diubah. 118 00:06:11,538 --> 00:06:14,541 Flu Florida mengandung rangkaian genetika dari cacar air. 119 00:06:14,624 --> 00:06:17,002 Flu Toronto memiliki rangkaian yang tak kukenali. 120 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 Seseorang mengotak-atik virus flu, melihat peluang. 121 00:06:20,171 --> 00:06:21,464 Lantas, apa rencanamu? 122 00:06:21,548 --> 00:06:25,010 CDC memonitor flu, namun aku perlu bukti kuat. 123 00:06:25,343 --> 00:06:26,970 Ini cukup untukmu? 124 00:06:27,846 --> 00:06:31,141 Laporan Departemen Kesehatan mengenai wabah flu. Lihat kop suratnya. 125 00:06:31,224 --> 00:06:32,058 Tampa. 126 00:06:33,351 --> 00:06:34,311 Para burungnya. 127 00:06:34,394 --> 00:06:36,021 Kali ini manusia. 128 00:06:38,899 --> 00:06:41,067 Poinmu meningkat lima sejak konvensi muda itu. 129 00:06:41,151 --> 00:06:42,444 Terima kasih kembali. 130 00:06:42,527 --> 00:06:45,947 - dialah yang berpidato. - Colorado terlihat sangat bagus. 131 00:06:46,031 --> 00:06:49,910 Dan Aaron membuat kita menang di New Mexico dan Nevada. 132 00:06:50,327 --> 00:06:52,704 Dan Aaron adalah putra Texas. 133 00:06:52,787 --> 00:06:56,666 Ya, kita butuh ini untuk mencerminkan kenyataan, Pak Presiden. 134 00:06:56,750 --> 00:06:58,043 Oke selanjutnya... 135 00:06:58,126 --> 00:07:00,503 Bisakah kita pakai isu belakangan agar kita unggul 136 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 dalam menghadapi pemogokan guru? 137 00:07:02,172 --> 00:07:04,883 Kau tahu, aku tak bisa ikut campur bisnis resmi USG. 138 00:07:04,966 --> 00:07:07,510 - Sejak kapan itu menghalangimu? - Baiklah. 139 00:07:08,553 --> 00:07:12,057 Edukasi tak memotivasi pemilih. Katakan saja kau mendukungnya. 140 00:07:12,140 --> 00:07:15,477 Dan soal pemogokan, lakukan sesuatu agar Porter tampak munafik, 141 00:07:15,560 --> 00:07:18,146 dan Moss tampak seperti tak berperasaan. 142 00:07:19,230 --> 00:07:21,900 Oke, aku ingin kau menyetujui anggaran iklan kita. 143 00:07:21,983 --> 00:07:25,320 - Aku sudah memikirkannya. - Presiden orang yang sangat sibuk... 144 00:07:25,403 --> 00:07:26,821 Anggaran TV kita terlalu besar. 145 00:07:26,905 --> 00:07:29,157 - Kita perlu iklan. - Lorraine, biar kuselesaikan. 146 00:07:29,658 --> 00:07:32,869 Kita perlu iklan, namun tak ada yang menonton iklan TV lagi. 147 00:07:32,953 --> 00:07:34,746 Kita perlu memakai uang dengan tepat. 148 00:07:34,829 --> 00:07:37,791 Kita potong anggaran TV dan tingkatkan tiga kali dalam hal online. 149 00:07:38,041 --> 00:07:40,377 Itu bukan ide buruk. 150 00:07:41,628 --> 00:07:42,504 Terima kasih. 151 00:07:42,629 --> 00:07:45,548 Aku sudah bicara dengan Dante Evans, pria di balik video Kirkman, 152 00:07:45,632 --> 00:07:48,093 dan kami punya rencana. Dia ada di luar. 153 00:07:48,176 --> 00:07:49,844 Aku tahu siapa dia, bawa dia masuk. 154 00:07:50,929 --> 00:07:52,889 Dante. Presiden ingin bicara denganmu. 155 00:07:59,270 --> 00:08:01,147 Alan, senang berjumpa. Apa yang kau punya? 156 00:08:01,439 --> 00:08:04,567 Aku ingin membuat video viralmu, Pak. Ceritakan kisahmu kepada publik. 157 00:08:05,902 --> 00:08:07,153 Publik tahu kisahku. 158 00:08:07,570 --> 00:08:09,614 Ya, Pak, tapi mereka tak mengenalmu, 159 00:08:10,115 --> 00:08:11,408 pria dibalik presiden. 160 00:08:11,491 --> 00:08:13,952 Begitu mereka tahu, mereka tak akan memilih orang lain. 161 00:08:14,619 --> 00:08:17,080 Coba pikirkan, Pak. "Satu hari kehidupan presiden." 162 00:08:17,539 --> 00:08:19,124 Aku bisa mulai merekam sekarang. 163 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Oke. 164 00:08:30,343 --> 00:08:32,804 #ILLEGALVP SEDANG POPULER 165 00:08:32,887 --> 00:08:34,723 WAPRES KIRKMAN PILIHAN SPANYOL 166 00:08:34,806 --> 00:08:35,890 Sial. 167 00:08:40,228 --> 00:08:41,062 Hei. 168 00:08:41,563 --> 00:08:43,898 POTUS mengabariku tentang proyek Suriah. 169 00:08:44,357 --> 00:08:45,859 Ini jadwalku. 170 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 Ia sudah kujadwalkan, dia tak bilang? 171 00:08:51,322 --> 00:08:53,616 Kau berkoordinasi dengan departemen luar negeri? 172 00:08:53,700 --> 00:08:54,784 - DHS? - Ya. 173 00:08:54,868 --> 00:08:57,328 - Perdagangan. - Belum. Kenapa? 174 00:08:58,246 --> 00:09:01,082 Apa kau siap untuk pertemuan ini dengan delegasi Turki besok? 175 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Mars, duduklah. 176 00:09:04,586 --> 00:09:07,922 Oke, urusan pencalonan wakil presiden ini besar 177 00:09:08,006 --> 00:09:12,010 dan aku tak akan ada di sini bila kau tak mengambil jurusan sains politik 178 00:09:12,093 --> 00:09:15,472 dan mengajarinya fasih berpolitik. 179 00:09:15,555 --> 00:09:16,848 Jadi, terima kasih. 180 00:09:16,931 --> 00:09:20,393 Sebenarnya aku tak bisa membawa alkohol pulang. 181 00:09:20,477 --> 00:09:22,020 Lynn baru dari rehabilitasi. 182 00:09:22,103 --> 00:09:23,313 Sial. 183 00:09:24,355 --> 00:09:25,732 Maafkan aku. 184 00:09:27,442 --> 00:09:29,360 - Bagaimana kabarnya? - Dia baik-baik saja? 185 00:09:29,569 --> 00:09:30,779 Kau mau berterima kasih? 186 00:09:31,237 --> 00:09:33,198 Atur Turki agar sepakat dengan suku Kurdi. 187 00:09:33,281 --> 00:09:34,991 Semua siap besok. Wakilku... 188 00:09:35,075 --> 00:09:37,327 Wakilmu? Kupikir ini negosiasimu. 189 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Aku tak bisa tampil minggu ini. Jadi kudelegasikan... 190 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Mari kuperjelas. 191 00:09:42,332 --> 00:09:44,709 Kau masih Penasihat Keamanan Nasional. 192 00:09:45,168 --> 00:09:48,671 Kau dan Lorraine bisa mengurus drama Wakil Presiden sesuai keinginanmu. 193 00:09:48,838 --> 00:09:50,882 Ini prioritas utamamu, 194 00:09:51,633 --> 00:09:53,384 bukan sesuatu yang kau delegasikan. 195 00:09:54,594 --> 00:09:55,512 Kau paham? 196 00:09:56,471 --> 00:09:57,388 Ya, aku paham. 197 00:09:58,723 --> 00:10:00,809 Kau ada acara dengan yayasan pada pukul empat. 198 00:10:00,892 --> 00:10:02,560 Aku ke sana, kecuali jika berubah. 199 00:10:02,644 --> 00:10:06,439 Tidak, kau akan menemui beberapa orang-orang yang sangat kaya. 200 00:10:06,523 --> 00:10:09,067 - Kita tak menerima PAC. - Yayasan bukanlah PAC. 201 00:10:09,150 --> 00:10:11,736 Dan uang gelap lebih baik? Orang-orang sangat kaya ini 202 00:10:11,820 --> 00:10:14,114 akan memaksanya menandatangani surat pengesahan. 203 00:10:14,197 --> 00:10:15,490 Akan kuveto RUU itu, Emily. 204 00:10:15,573 --> 00:10:17,450 Bukankah kita harus fokus pada pemogokan? 205 00:10:17,534 --> 00:10:20,829 Meninggalkan penggalangan dana pendidikan di mana kau tamu kehormatan 206 00:10:20,912 --> 00:10:22,372 adalah publikasi yang buruk. 207 00:10:22,455 --> 00:10:26,626 Sekali lagi, ini adalah acara sangat eksklusif bagi fondasi edukasi 208 00:10:26,709 --> 00:10:30,004 di mana para tamu akan bayar mahal untuk foto bersama presiden. 209 00:10:30,213 --> 00:10:33,174 Mungkin kau akan dapat ide soal pemogokannya. 210 00:10:33,258 --> 00:10:35,635 Tentu, miliuner pasti paham yang dibutuhkan pekerja. 211 00:10:35,718 --> 00:10:38,930 - Bisakah kita tak bertengkar di depannya? - Tenang, kalian berdua. 212 00:10:39,013 --> 00:10:40,223 Dante, teruskan. 213 00:10:40,306 --> 00:10:43,685 Aku hanya akan meluangkan waktu kepresidenanku dengan mereka. 214 00:10:43,768 --> 00:10:45,186 Jadi, permisi. 215 00:10:48,398 --> 00:10:51,067 Diane minta Departemen Kesehatan Tampa meminjami kita lab. 216 00:10:51,151 --> 00:10:54,028 - Dia akan mengabari kita. - Aku harap kita pakai mobil. 217 00:10:54,112 --> 00:10:56,030 Mencegah penyebaran penyakit. 218 00:10:56,114 --> 00:10:59,784 Kau tahu, obsesi wabah penyakitmu ini kau tak sehat. 219 00:10:59,868 --> 00:11:02,787 Kita punya antibiotik dan vaksin. 220 00:11:02,871 --> 00:11:06,166 Satu batuk bisa menyebarkan setengah juta partikel virus. 221 00:11:06,249 --> 00:11:08,877 Satu orang batuk di pesawat dengan pendingin udara, 222 00:11:08,960 --> 00:11:10,086 itu akan jadi inkubator. 223 00:11:10,170 --> 00:11:12,839 Menginfeksi penumpang dari San Francisco ke London. 224 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Selama itu, ia akan menjangkiti yang terbang ke Vancouver 225 00:11:15,884 --> 00:11:20,013 atau Nairobi, dan segera, dunia dijangkiti wabah penyakit, 226 00:11:20,096 --> 00:11:21,931 yang tak akan pernah bisa kita sembuhkan. 227 00:11:23,433 --> 00:11:25,560 - Kita sewa mobil saat kembali. - terima kasih. 228 00:11:26,436 --> 00:11:28,897 AARON RIVERA KELAS ENAM 229 00:11:31,024 --> 00:11:33,318 Lorraine. Sudah lama sekali. 230 00:11:33,401 --> 00:11:36,529 - Aku ingin minta maaf mengenai tadi pagi. - Semua sudah terjadi. 231 00:11:36,988 --> 00:11:40,200 Aku sudah menepis rumornya saat berkampanye. 232 00:11:40,658 --> 00:11:44,162 - Apa ini? - Mantel. Bisa menjadi kantong tidur. 233 00:11:44,746 --> 00:11:48,124 Ada penerima beasiswa yang mempekerjakan wanita tunawisma untuk membuatnya. 234 00:11:48,208 --> 00:11:49,876 Dan ada acara pers besok. 235 00:11:49,959 --> 00:11:52,503 - Jadi, permisi... - Siapa yang akan datang? 236 00:11:54,339 --> 00:11:57,634 Sejauh ini, koran lokal dan beberapa blogger daring. 237 00:11:57,717 --> 00:11:59,302 Oh, itu bagus. 238 00:11:59,969 --> 00:12:02,096 - Apa yang kau inginkan, Lorraine? - Tunggu. 239 00:12:04,682 --> 00:12:07,268 - Aku ingin tanya soal ibumu. - Ada apa dengan ibuku? 240 00:12:07,352 --> 00:12:10,271 Keterlibatannya dengan kelompok Puerto Rican dari Black Panthers. 241 00:12:10,813 --> 00:12:13,483 Kelompok Young Lords? Mereka kelompok terpisah. 242 00:12:13,566 --> 00:12:15,610 Keduanya terlibat kegiatan kontroversial. 243 00:12:15,902 --> 00:12:18,821 Ya. Mereka berdua menjalankan program sarapan gratis. 244 00:12:18,905 --> 00:12:20,198 Dan senjata api. 245 00:12:20,281 --> 00:12:24,160 Bagi pendukung Moss, orang kulit cokelat dengan senjata adalah teroris berbahaya. 246 00:12:24,244 --> 00:12:27,038 Ibuku membantu mereka mengatur acara komunitas gratis. 247 00:12:27,121 --> 00:12:30,625 Dia buat pakaian dan mengajari anak- anak membaca di ruang bawah tanah gereja. 248 00:12:30,708 --> 00:12:34,420 Gereja yang diambil secara paksa setelah menghancurkan kantor kota. 249 00:12:34,504 --> 00:12:37,215 - Itu bukan cerita yang utuh. - Itu bagian dari cerita 250 00:12:37,298 --> 00:12:39,217 - yang dipedulikan orang - Siapa? 251 00:12:39,300 --> 00:12:41,261 Siapa yang peduli? Aku hanya pacarnya Aaron. 252 00:12:42,095 --> 00:12:44,764 Tidak, kau pacar peserta kampanye 253 00:12:45,181 --> 00:12:47,850 dan karena Alex Kirkman telah wafat, kau akan menjadi 254 00:12:47,934 --> 00:12:50,770 salah satu wanita paling disorot di Amerika, musim gugur nanti. 255 00:12:51,229 --> 00:12:52,730 Aku tak tertarik jadi pajangan. 256 00:12:53,273 --> 00:12:54,857 Kau memahaminya terbalik. 257 00:12:55,149 --> 00:12:57,610 Aku bisa pastikan kau tak akan diabaikan lagi. 258 00:12:58,653 --> 00:12:59,988 Asalkan aku... 259 00:13:01,864 --> 00:13:04,242 Mengurangi semangat aktivismu. 260 00:13:04,325 --> 00:13:06,536 Jangan mengungkit-ungkit masa lalu ibumu. 261 00:13:06,619 --> 00:13:08,830 Kau ingin aku mengecam ibuku. 262 00:13:08,913 --> 00:13:10,915 Acaramu, besok. 263 00:13:11,666 --> 00:13:12,792 Benda ini. 264 00:13:14,627 --> 00:13:19,424 Apa kau mau ini diliput oleh setiap media di negara ini? 265 00:13:23,094 --> 00:13:24,971 Aku sungguh menyukaimu. 266 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Dan aku mengamatimu di sini, 267 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 berusaha meniti karir. 268 00:13:30,768 --> 00:13:33,813 Aku ingin membantumu, tetapi kau juga harus membantu dirimu sendiri. 269 00:13:34,689 --> 00:13:35,648 Benda itu keren. 270 00:13:44,240 --> 00:13:47,201 Pembaruan rapat dengan Menteri Luar Negeri Turki untuk Aaron. 271 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 - Akan kulihat. - Aku bilang, "untuk Aaron". 272 00:13:50,246 --> 00:13:52,248 Aaron sibuk besok. Aku menggantikannya. 273 00:13:52,332 --> 00:13:54,167 Kapan kalian terakhir bicara? 274 00:13:54,667 --> 00:13:56,961 Dia memberi tahuku 10 menit lalu. Kenapa? 275 00:14:00,381 --> 00:14:03,968 Enam distrik tambahan mogok, jadinya 18 distrik di 15 negara bagian, 276 00:14:04,052 --> 00:14:06,846 hampir sepertiga negara. - Oke. Ini saatnya kita serius. 277 00:14:06,929 --> 00:14:09,349 Undang pers, ceritakan sisi lain kisah guru 278 00:14:09,599 --> 00:14:11,768 - Aku akan pidato. - Dan pernyataan vetonya? 279 00:14:11,851 --> 00:14:14,145 Di mejaku. Saat ini, pemogokan adalah prioritas. 280 00:14:14,228 --> 00:14:16,397 - Mars! Waktuku tak banyak. - Aku akan singkat. 281 00:14:16,481 --> 00:14:19,484 - Aaron, apa ini detail barumu? - Pak, ini Agen Troy Bay. 282 00:14:20,026 --> 00:14:22,403 - Tolong jaga dia. - Baik, Pak Presiden. 283 00:14:22,487 --> 00:14:24,489 Aku bicara pada Tuan Shore kali ini. 284 00:14:32,872 --> 00:14:34,540 Aku cemas akan kapasitas Aaron. 285 00:14:34,624 --> 00:14:37,668 Aku ingin ia berhenti mengurus perundingan Suriah. 286 00:14:37,752 --> 00:14:40,755 - Aku memberinya proyek. - Namun jika dia mendelegasikannya... 287 00:14:40,838 --> 00:14:41,714 Aaron berwenang. 288 00:14:41,798 --> 00:14:43,216 Aku butuh bantuan menelepon, 289 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 menghentikan para gubernur melakukan hal yang sangat bodoh. 290 00:14:46,094 --> 00:14:47,887 Kita harus membuat distrik menyerah. 291 00:14:47,970 --> 00:14:50,348 Apa ini bisa membuatmu tak memikirkan tentang Suriah? 292 00:14:50,681 --> 00:14:51,891 Siap, Kapten. 293 00:14:53,309 --> 00:14:55,186 Bisa mohon bicara dengan gubernur Ohio? 294 00:14:55,520 --> 00:14:57,563 Megan, kau ingin habiskan enam minggu ke depan 295 00:14:57,647 --> 00:15:01,234 membela dirimu agar dapat kenaikan gaji sementara siswa-siswa tak dapat buku? 296 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 Pak Speaker, maaf, bisakah beri aku waktu sebentar? 297 00:15:03,778 --> 00:15:05,488 Aku perlu bicara dengan sekretarisku. 298 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 Satu, dua, tiga... 299 00:15:09,742 --> 00:15:12,870 Aku baru saja diberi daftar semua yang kau rela bayarkan 300 00:15:12,954 --> 00:15:14,705 selain edukasi untuk anak. 301 00:15:14,789 --> 00:15:17,708 Guru punya dua atau tiga pekerjaan lain, hanya untuk hidup. 302 00:15:17,792 --> 00:15:20,503 Ada murid di kelas memakai jaket karena kau 303 00:15:20,586 --> 00:15:22,213 tak mau memperbaiki pemanas ruangan, 304 00:15:22,463 --> 00:15:24,048 dan kau mencemaskan pencitraanku. 305 00:15:24,132 --> 00:15:27,552 Ini semua terkait pencitraan. Tanyailah beberapa guru, lihat ekspresinya. 306 00:15:28,052 --> 00:15:29,512 Aku bisa bicara langsung padamu. 307 00:15:29,762 --> 00:15:33,307 Aku tak peduli! Kerjakan tugasmu dan buat gurumu kembali bekerja. 308 00:15:33,391 --> 00:15:35,518 - Aku berutang padamu. - Persetan. 309 00:15:38,938 --> 00:15:41,524 Maaf, Dante, bukan hal yang menarik. 310 00:15:42,108 --> 00:15:43,151 Ini menakjubkan, Pak. 311 00:15:44,444 --> 00:15:46,195 Bagaimana pendapatmu tentang gubernur? 312 00:15:46,946 --> 00:15:48,406 Kupikir mereka oke, Pak. 313 00:15:51,659 --> 00:15:53,870 Kau tahu, aku suka berpikir aku orang yang nyaman 314 00:15:53,953 --> 00:15:57,707 dikelilingi orang-orang yang mengutarakan isi pikirannya dengan jujur. 315 00:16:09,802 --> 00:16:13,639 Hanya saja, kalian semua salah sasaran. Mereka hanya bicara omong kosong. 316 00:16:14,140 --> 00:16:15,224 Astaga. 317 00:16:15,308 --> 00:16:18,019 Tak apa-apa. Aku presiden, bukan nenekmu. 318 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Maksudku... 319 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 berapa banyak dari mereka yang pernah ke sekolah negeri dalam 10 tahun terakhir? 320 00:16:26,152 --> 00:16:30,198 Sekolahku punya buku pelajaran berusia 15 tahun yang diplester. 321 00:16:31,157 --> 00:16:32,742 Dan guru-guruku adalah pejuang. 322 00:16:33,409 --> 00:16:35,912 Mereka berjuang setiap hari demi masa depan kita. 323 00:16:35,995 --> 00:16:36,871 Benar. 324 00:16:38,664 --> 00:16:40,333 Ibuku dulu adalah guru sejarah. 325 00:16:41,459 --> 00:16:45,338 Dia pulang ke rumah membawa setumpuk laporan untuk dibaca, 326 00:16:45,421 --> 00:16:46,589 ujian untuk dinilai. 327 00:16:47,757 --> 00:16:50,760 Beberapa anak di kelasnya tak mampu, jadi dia membuatkan mereka 328 00:16:52,845 --> 00:16:55,306 makan siang, agar ada yang bisa dimakan. 329 00:16:56,432 --> 00:16:58,518 Aku ingin bertanya kenapa ia lakukan itu semua. 330 00:16:59,060 --> 00:17:00,603 Dia hanya tersenyum dan bilang, 331 00:17:01,354 --> 00:17:02,855 "Itulah tugas guru." 332 00:17:06,275 --> 00:17:07,985 Tak ada profesi yang lebih mulia lagi. 333 00:17:09,946 --> 00:17:11,697 Tunggu, bisa ulangi lagi? 334 00:17:11,781 --> 00:17:14,700 - Maaf, aku hanya bagus saat pertama kali. - Baiklah, Pak. 335 00:17:16,827 --> 00:17:17,995 Ceritakan tentang ayahmu. 336 00:17:20,289 --> 00:17:21,123 Ayahku... 337 00:17:24,168 --> 00:17:26,003 Ayahku adalah seorang kontraktor. 338 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 PESAN, SETH WRIGHT IDE HADIAH SETH #327 339 00:17:43,229 --> 00:17:45,731 18 INCHI KALUNG BATU PERAK ASLI ALAMI 340 00:17:47,650 --> 00:17:49,068 TERLALU IMUT? 341 00:17:55,783 --> 00:17:58,035 APAKAH KAU BUKA AMPLOPNYA? 342 00:18:17,305 --> 00:18:19,432 - Ya? - Lorraine ingin menemuimu. 343 00:18:19,682 --> 00:18:20,516 Oke. 344 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 Terima kasih, Caitlyn. 345 00:18:26,397 --> 00:18:27,273 Terima kasih. 346 00:18:28,232 --> 00:18:31,235 Hai. Elektabilitas Aaron. Daya tariknya sangat tinggi. 347 00:18:31,319 --> 00:18:32,987 Bagus. Namun, kita punya masalah. 348 00:18:33,362 --> 00:18:36,282 Penyidik Aaron menemukan kejanggalan pada akun banknya. 349 00:18:36,365 --> 00:18:39,744 Transaksi konsisten tahun-tahun lalu untuk Mary-Lou Santiago. 350 00:18:39,827 --> 00:18:42,496 Aku ingin kau pastikan itu bukan tunjangan anak. 351 00:18:42,705 --> 00:18:46,000 - Bukankah itu tugas penyidik? - Pengacara tak bisa melacaknya. 352 00:18:46,083 --> 00:18:48,961 - Dan kau mengenalnya, menidurinya. - Tidak, sebenarnya... 353 00:18:49,045 --> 00:18:52,256 Benarkah? Kau melewatkannya? Aduh. 354 00:18:52,340 --> 00:18:54,050 - Kau pasti menyesal. - Lorraine! 355 00:18:54,133 --> 00:18:57,053 Namun, kau punya aksesnya, Sayang. Gunakanlah. 356 00:18:57,553 --> 00:19:00,931 - Aku tak akan mengkhianati Aaron. - Kau akan mengkhianatinya dan bosmu 357 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 jika tak melakukan tugasmu dan mengurus skandal ini. 358 00:19:09,690 --> 00:19:11,776 APARTEMEN RENTAL GOLDENVALE TAMPA, FLORIDA 359 00:19:11,859 --> 00:19:14,070 Baiklah. Mari mulai dari lantai paling atas. 360 00:19:18,824 --> 00:19:19,659 Shawn Green? 361 00:19:20,451 --> 00:19:22,370 Kau terlihat sakit. 362 00:19:24,997 --> 00:19:26,374 Selamat pagi. 363 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 Sudah berapa lama kau sakit? 364 00:19:29,543 --> 00:19:32,588 - Sejak kapan kau merasa tak enak? - Sejak ibu sakit. 365 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Ibumu juga sakit? 366 00:19:38,427 --> 00:19:40,805 Apa ada tamu yang aneh belakangan ini? 367 00:19:43,265 --> 00:19:44,225 Tak ada, kecuali kau. 368 00:19:45,768 --> 00:19:47,186 Hai, Pak Safam. 369 00:19:47,269 --> 00:19:50,731 Kami dari Layanan Kesehatan Tampa. Kami dengar kau sakit belakangan ini. 370 00:19:52,692 --> 00:19:54,860 Maaf. Bagaimana kesehatanmu? 371 00:19:54,944 --> 00:19:56,570 Hanya sedikit demam. 372 00:19:56,654 --> 00:19:57,613 Berapa lama? 373 00:19:58,072 --> 00:19:59,323 Sekitar seminggu. 374 00:19:59,407 --> 00:20:01,409 Oke, terima kasih. 375 00:20:01,492 --> 00:20:02,451 Terima kasih. 376 00:20:02,535 --> 00:20:04,078 Semoga kau cepat sembuh. 377 00:20:07,415 --> 00:20:08,666 Kau bisa bahasa Vietnam? 378 00:20:08,916 --> 00:20:11,419 Sedikit, aku bicara sedikit dengan ibuku. 379 00:20:11,752 --> 00:20:12,670 Tidak lagi? 380 00:20:14,130 --> 00:20:18,217 Ayahku tak suka kami berhubungan. Dia benar-benar menyebalkan. 381 00:20:18,634 --> 00:20:19,927 Dia tak bisa bahasa Vietnam? 382 00:20:20,094 --> 00:20:21,846 Tidak. Dia Protestan Anglo-Saxon Putih 383 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 - Aku paham - Apanya? 384 00:20:25,266 --> 00:20:28,602 Ayahmu dan kau. Kau punya ciri dan kulit yang berbeda. 385 00:20:29,061 --> 00:20:31,439 Dan melaninnya muncul unik padamu. 386 00:20:31,522 --> 00:20:34,316 Orang Asia Tenggara, ada yang cerah, ada yang gelap. 387 00:20:41,782 --> 00:20:42,700 Berikan daftarnya. 388 00:20:45,077 --> 00:20:48,330 CATATAN PENYAKIT PENDUDUK 389 00:20:53,043 --> 00:20:54,503 Tunggu. Hannah. 390 00:20:57,757 --> 00:20:59,341 Halo, Pak Fraser. 391 00:21:00,926 --> 00:21:03,179 Nona Johnson? Aku dari Departemen Kesehatan Tampa. 392 00:21:03,262 --> 00:21:05,806 Maaf mengganggumu, bagaimana kondisimu belakangan? 393 00:21:06,557 --> 00:21:09,852 Flu? Tentu tidak, Sayang. Kenapa kau bertanya? 394 00:21:14,732 --> 00:21:15,566 Hei. 395 00:21:16,150 --> 00:21:18,861 - Siap untuk pulang? - Benar. Sebentar ya. 396 00:21:18,944 --> 00:21:19,904 Oke. 397 00:21:26,243 --> 00:21:31,415 BOCAH KULIT COKELAT LAIN MENCURI KERJA DARI ORANG AMERIKA SEJATI #ILLEGALVP 398 00:21:33,459 --> 00:21:34,794 Bisa kita segera pulang? 399 00:21:34,877 --> 00:21:38,297 Aku habiskan berjam-jam menunggumu menyelesaikan berbagai hal. 400 00:21:38,839 --> 00:21:40,633 Tolong tunggulah lima menit untukku. 401 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 Apa ini? 402 00:21:57,525 --> 00:21:59,026 Pedro Albizu Campos. 403 00:22:00,152 --> 00:22:01,612 Pejuang kemerdekaan Puerto Rico. 404 00:22:02,029 --> 00:22:06,283 AS memenjarakannya dan melakukan eksperimen nuklir hingga dia mati. 405 00:22:06,367 --> 00:22:08,410 - Oke. - Itu luka bakar radiasi. 406 00:22:08,494 --> 00:22:11,664 - Itu pasti teori konspirasi. - Carilah di Google. 407 00:22:12,748 --> 00:22:15,960 Bagaimana bisa kau tahu sejarah geopolitik Suriah, 408 00:22:16,043 --> 00:22:19,505 juga Turki, Rusia, dan Iran, dan kau tak tahu soal ini? 409 00:22:19,588 --> 00:22:21,674 Itu bukan sejarahku. Aku orang Meksiko Amerika. 410 00:22:22,091 --> 00:22:24,635 - Pemahamanmu kurang. - Maaf? 411 00:22:24,760 --> 00:22:26,762 Sayang, aku harus selesaikan ini. Bisakah... 412 00:22:26,846 --> 00:22:28,764 Hanya karena aku tak bilang ke semua orang 413 00:22:28,848 --> 00:22:32,393 - tak membuatku jadi orang Latin rendahan. - Aku tak bilang apa pun. Apa? 414 00:22:32,476 --> 00:22:34,436 Lalu kenapa kau punya semua ini di sini? 415 00:22:34,520 --> 00:22:36,981 Karena aku tak berpura-pura menjadi orang lain. 416 00:22:37,356 --> 00:22:41,193 - Lupakan saja. - Oke, Aaron Shore. 417 00:22:41,277 --> 00:22:43,863 - Jangan buru-buru. - Dengar, bisa kita bahas ini lagi... 418 00:22:48,742 --> 00:22:50,119 Aku suka ini! 419 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 Memohon sisa uang? 420 00:22:51,871 --> 00:22:55,708 Tidak, mengincar buruanku. Lihat mereka, seperti ikan di dalam tong, 421 00:22:56,292 --> 00:22:58,627 terbuai dengan sampanye gratis 422 00:22:58,711 --> 00:23:02,214 dan piring kecil salmon. Itu sangat menggairahkan. 423 00:23:03,007 --> 00:23:05,759 Tenang, prajurit Pramuka. Kau akan terbiasa. 424 00:23:07,428 --> 00:23:08,345 Ini dia. 425 00:23:08,637 --> 00:23:09,513 Garrett! 426 00:23:10,639 --> 00:23:13,309 Pak Dettweiler, kau menyelenggarakan malam yang indah. 427 00:23:13,392 --> 00:23:16,604 - Pak Presiden, terima kasih mau datang. - Selamat atas yayasanmu. 428 00:23:16,687 --> 00:23:17,813 Kau telah berjasa besar, 429 00:23:17,897 --> 00:23:21,567 menemukan yang terbaik dan membayar biaya pendidikan perguruan tinggi mereka. 430 00:23:21,859 --> 00:23:23,819 Kuharap semua murid bisa menikmatinya. 431 00:23:24,653 --> 00:23:28,240 Aku menganut paham Darwinisme sosial. Yang hebat akan ke puncak. 432 00:23:30,075 --> 00:23:31,952 - Permisi, Pak Presiden. - Silakan. 433 00:23:34,413 --> 00:23:36,332 Dia menghasilkan uang lewat farmasi. 434 00:23:36,415 --> 00:23:39,627 Dia juga donor Moss yang besar dan bekerja di pemerintahannya. 435 00:23:39,710 --> 00:23:42,588 - Kenapa mengundangku? - Tak perlu menyukai untuk memakainya. 436 00:23:42,671 --> 00:23:43,547 Terima kasih. 437 00:23:43,839 --> 00:23:45,382 - Benar. - Ini dia. 438 00:23:45,966 --> 00:23:47,134 Ayo kita selesaikan ini. 439 00:23:47,968 --> 00:23:48,844 Hai! 440 00:23:49,929 --> 00:23:51,680 Lihat, ini acara bolingnya... 441 00:23:52,556 --> 00:23:53,682 saat liburan... 442 00:23:54,767 --> 00:23:56,101 Kelulusan SMA. 443 00:23:56,185 --> 00:23:58,812 Kau tahu dia bisa melihat yang mengintipnya di Instagram? 444 00:23:58,896 --> 00:23:59,980 - Tidak. - Ya. 445 00:24:00,064 --> 00:24:00,981 Oh, Tuhan. 446 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 Maaf jika aku tanya lagi... 447 00:24:07,529 --> 00:24:09,365 Aku belum membukanya, berhenti bertanya. 448 00:24:09,615 --> 00:24:12,076 Kau tak perlu membukanya Itu tak akan mengubah apa pun. 449 00:24:12,159 --> 00:24:15,955 Dengan mutasi ini, kemungkinan aku akan terkena kanker di atas 70%. 450 00:24:16,163 --> 00:24:19,041 Dan ibuku mengidapnya, jadi itu cukup meyakinkan. 451 00:24:19,124 --> 00:24:21,502 Pikirkanlah secara rasional, kau tak tahu itu. 452 00:24:21,585 --> 00:24:22,836 Apa kau bercanda? 453 00:24:23,295 --> 00:24:26,173 Jika hasilnya positif, aku punya tiga pilihan. 454 00:24:26,256 --> 00:24:30,844 Aku bisa menunggu terkena kanker, memotong payudaraku, atau mengeluarkan ovumku. 455 00:24:30,928 --> 00:24:33,889 Jadi, tak punya anak, payudara, atau keduanya. 456 00:24:34,598 --> 00:24:37,184 Itu situasi yang buruk, dan maaf jika aku kurang senang 457 00:24:37,267 --> 00:24:39,603 membuatmu merasa lebih baik dengan berpura-pura. 458 00:24:44,984 --> 00:24:45,985 Apa-apaan? 459 00:24:46,068 --> 00:24:48,529 Saat kau ke bar dan seseorang bersikap jelek padamu, 460 00:24:48,612 --> 00:24:50,155 kau lemparkan minuman ke wajahnya. 461 00:24:50,823 --> 00:24:51,782 Kau bodoh. 462 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 - Semuanya baik-baik saja? - Tidak, tetapi… 463 00:24:54,743 --> 00:24:55,869 Aku akan pergi. 464 00:24:55,953 --> 00:24:59,748 Aku akan menonton Netflix yang sudah lama ingin kulakukan. 465 00:24:59,832 --> 00:25:02,292 - Siapa wanita yang beruntung? - Apa seperti itu? 466 00:25:03,335 --> 00:25:05,921 Ya, aku tahu. Aku hanya bercanda. Sampai nanti. 467 00:25:08,465 --> 00:25:09,425 Apa kau mau... 468 00:25:09,883 --> 00:25:11,051 Ya, ayo. 469 00:25:13,637 --> 00:25:14,596 Pak Kenny. 470 00:25:14,680 --> 00:25:16,348 - Pak Presiden. - Katakan padaku, 471 00:25:16,432 --> 00:25:19,768 apakah kepala setiap yayasan C4 hadir malam ini? 472 00:25:19,852 --> 00:25:23,105 - Pilihanmu bagus juga. - Aku senang dapat mendukung. 473 00:25:23,272 --> 00:25:25,774 Apa itu berarti kau tak memveto RUU kecil kami? 474 00:25:25,858 --> 00:25:27,526 Bukan itu maksudku. 475 00:25:27,860 --> 00:25:30,279 Pikirkan semua kebaikan yang dilakukan C4 untuk dunia. 476 00:25:30,362 --> 00:25:32,573 Yang kami minta hanyalah privasi. 477 00:25:32,865 --> 00:25:35,701 Tidak, kau minta menyembunyikan tempat kau menyimpan uangmu, 478 00:25:35,784 --> 00:25:38,537 agar kau bisa membeli suara tanpa takut adanya perlawanan. 479 00:25:38,954 --> 00:25:41,582 Ini mengenai organisasi sosial 480 00:25:41,665 --> 00:25:43,667 yang membantu komunitas paling rentan, 481 00:25:43,751 --> 00:25:45,127 bukan Super PAC, Pak Presiden. 482 00:25:46,045 --> 00:25:48,630 Oke, akan kupertimbangkan itu. 483 00:25:49,131 --> 00:25:50,966 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 484 00:25:55,220 --> 00:25:58,932 KEKERASAN TERJADI DI KAMPANYE MOSS SETELAH MOSS MENYALAHKAN GURU-GURU 485 00:26:05,564 --> 00:26:06,440 Sial. 486 00:26:07,941 --> 00:26:08,984 Jadi, ada apa? 487 00:26:10,027 --> 00:26:10,944 Aku hanya… 488 00:26:11,445 --> 00:26:13,447 bertengkar dengan Isabel soal hal sepele. 489 00:26:14,448 --> 00:26:17,201 Ini soal tekanan pencalonan Wakil Presiden. 490 00:26:17,993 --> 00:26:19,912 Rumor pertunangan ini… 491 00:26:21,246 --> 00:26:23,665 terjadi dan kami berada dalam pengawasan ketat. 492 00:26:24,416 --> 00:26:25,501 Itu pasti sulit. 493 00:26:26,335 --> 00:26:29,546 Omong-omong soal itu, ada hal lain yang muncul. 494 00:26:31,256 --> 00:26:34,635 - Kau tahu Mary-Lou Santiago? - Apa? 495 00:26:34,718 --> 00:26:38,013 Laporan bankmu menunjukkan pembayaran padanya selama 4 tahun terakhir, 496 00:26:38,097 --> 00:26:41,016 - Aku perlu tahu harus bicara apa... - Dia hanya teman lama. 497 00:26:41,892 --> 00:26:43,393 Bagus, tetapi pembayarannya? 498 00:26:43,477 --> 00:26:45,521 Aku bantu dia membayar kuliah. Apa masalahnya? 499 00:26:46,105 --> 00:26:47,481 Apa yang kau sembunyikan? 500 00:26:53,195 --> 00:26:54,238 Baiklah. 501 00:26:57,658 --> 00:26:58,951 Saat usiaku 16 tahun, 502 00:26:59,827 --> 00:27:03,372 aku mengunjungi bibiku di Juarez, di perbatasan. 503 00:27:03,455 --> 00:27:06,667 Dia mengajakku ke pertemuan di gerejanya. 504 00:27:06,875 --> 00:27:08,127 Ada banyak anak di sana. 505 00:27:08,961 --> 00:27:10,921 Saat usai, dia memintaku mengantarkan 506 00:27:11,004 --> 00:27:13,340 mereka ke El Paso. 507 00:27:14,133 --> 00:27:15,217 Lalu kulakukan. 508 00:27:16,426 --> 00:27:19,805 Aku tahu beberapa tahun kemudian bahwa ibuku memimpin kelompok ini 509 00:27:19,888 --> 00:27:22,599 untuk menjauhkan anak-anak dari kartel. 510 00:27:24,143 --> 00:27:26,687 Anak-anak yang kuantarkan tak punya dokumen. 511 00:27:27,146 --> 00:27:28,480 Bagaimana kau bisa masuk? 512 00:27:28,564 --> 00:27:31,191 Waktu itu beda dengan sekarang. 513 00:27:31,358 --> 00:27:33,360 Jadi, wanita yang kau kirimi uang... 514 00:27:33,443 --> 00:27:36,363 Ia seseorang yang kubantu masuk secara ilegal. 515 00:27:38,657 --> 00:27:40,033 Siapa lagi yang tahu soal ini? 516 00:27:40,117 --> 00:27:43,829 Sejauh yang kuingat, hanya aku dan anak-anak di mobil. 517 00:27:44,913 --> 00:27:46,582 Bibiku sudah meninggal. 518 00:27:46,999 --> 00:27:49,251 Kau tak boleh beri tahu orang lain. 519 00:27:49,793 --> 00:27:51,628 Ini hanya antara kau dan aku saja, oke? 520 00:27:52,754 --> 00:27:53,881 Ya. Aku paham. 521 00:27:57,426 --> 00:27:58,468 Hei. 522 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 Aku berutang kepadamu. 523 00:28:04,349 --> 00:28:05,184 Ya. 524 00:28:14,151 --> 00:28:15,194 Selamat datang. 525 00:28:15,694 --> 00:28:17,196 Ada apa ini? 526 00:28:17,613 --> 00:28:20,699 Sudah lama kita tak makan malam bersama. Jadi, kupikir... 527 00:28:21,742 --> 00:28:24,536 Jangan terlalu senang. Aku memesannya. 528 00:28:25,454 --> 00:28:26,371 Bagaimana harimu? 529 00:28:27,372 --> 00:28:28,332 Seperti biasa. 530 00:28:30,250 --> 00:28:33,086 Aku menelepon Susan, istri Senator Pax. 531 00:28:33,170 --> 00:28:36,089 Aku ingin mendengar kabar dari Republik soal ini. 532 00:28:36,632 --> 00:28:38,800 Moss serius ingin menghentikan pemogokan ini. 533 00:28:38,884 --> 00:28:39,843 Kami tahu. 534 00:28:39,927 --> 00:28:42,387 Aku juga menelepon perpustakaan tentang... 535 00:28:43,013 --> 00:28:45,515 menjadi sukarelawan untuk program sepulang sekolah lagi. 536 00:28:45,891 --> 00:28:47,601 Lynn, ada apa ini? 537 00:28:51,063 --> 00:28:53,232 Aku mengambil keputusan saat rehabilitasi. 538 00:28:53,982 --> 00:28:57,027 Aku tahu apa yang terjadi pada kita, dan aku akan bertindak benar. 539 00:28:59,738 --> 00:29:00,656 Bagaimana denganmu? 540 00:29:04,159 --> 00:29:05,869 Silakan, jangan abaikan pekerjaan. 541 00:29:08,538 --> 00:29:11,083 DARI REBECCA AKU INGIN KAMU 542 00:29:13,543 --> 00:29:14,795 KAU DATANG MALAM INI? 543 00:29:14,878 --> 00:29:15,921 Semua baik-baik saja? 544 00:29:22,928 --> 00:29:23,845 Terima kasih. 545 00:29:33,814 --> 00:29:34,731 Hei. 546 00:29:35,357 --> 00:29:36,233 Suriah? 547 00:29:36,900 --> 00:29:37,859 Pemogokan guru? 548 00:29:39,319 --> 00:29:40,946 Kekerasan di rumah dan di luar. 549 00:29:41,738 --> 00:29:42,614 Boleh aku duduk? 550 00:29:42,698 --> 00:29:44,741 Tidak ada Harper, 'kan? 551 00:29:46,994 --> 00:29:47,828 Mau scotch? 552 00:29:49,496 --> 00:29:51,540 Tentu, kenapa tidak? Terima kasih. 553 00:29:56,461 --> 00:29:58,088 Bagaimana kau menghadapi semuanya? 554 00:29:59,881 --> 00:30:01,300 Negosiasi akan baik-baik saja. 555 00:30:01,967 --> 00:30:06,346 Hanya tak terbiasa ditanyai jati diriku setiap hari. 556 00:30:06,722 --> 00:30:08,515 Kurasa itu akan terus memburuk. 557 00:30:08,598 --> 00:30:12,394 Pada akhirnya, Aaron, yang penting adalah kau tahu siapa dirimu. 558 00:30:15,647 --> 00:30:17,441 Aku dengar soal kampanye Moss. 559 00:30:17,524 --> 00:30:19,526 Semua menyalahkan para demonstran. 560 00:30:19,818 --> 00:30:21,486 Apakah mereka yang dihajar? 561 00:30:21,570 --> 00:30:23,989 Moss bilang itu salah mereka karena meneror. 562 00:30:24,448 --> 00:30:27,326 Sejak kapan memprotes untuk mendukung guru tindakan teror? 563 00:30:27,659 --> 00:30:29,953 Sejak Moss mulai bermain mengikuti kita. 564 00:30:30,537 --> 00:30:32,664 Percaya atau tidak, ia akan mendapat suara. 565 00:30:33,165 --> 00:30:35,542 - Apa yang akan kau lakukan, Pak? - Aku belum yakin. 566 00:30:36,168 --> 00:30:39,046 Yang kutahu dari sejarah negosiasi tenaga kerja AS adalah 567 00:30:39,129 --> 00:30:41,048 dipenuhi korban pekerja-pekerja Amerika 568 00:30:41,131 --> 00:30:43,967 dan akan kulakukan segalanya untuk mencegahnya. 569 00:30:44,718 --> 00:30:46,470 Sayangnya, dengan kekerasan hari ini, 570 00:30:46,553 --> 00:30:48,305 para gubernur menarik dukungan mereka. 571 00:30:49,056 --> 00:30:52,392 Aku takut hanya tunggu waktu sebelum ada kerusuhan. 572 00:30:52,517 --> 00:30:54,770 Semuanya selalu tentang uang dan kekuasaan, bukan? 573 00:30:55,187 --> 00:30:56,605 Acara yang kuhadiri malam ini, 574 00:30:57,564 --> 00:31:00,734 mereka di sana bisa sendirian memberikan apa yang dibutuhkan para guru. 575 00:31:00,817 --> 00:31:02,569 Jumlah uang mereka banyak sekali. 576 00:31:02,652 --> 00:31:04,946 Berapa yang diperlukan agar guru kembali bekerja? 577 00:31:05,030 --> 00:31:06,365 Tiga miliar dolar. 578 00:31:09,076 --> 00:31:10,285 Dan tanda tanganku. 579 00:31:24,800 --> 00:31:26,134 Gembira soal acara persmu? 580 00:31:26,551 --> 00:31:27,427 Ya. 581 00:31:28,011 --> 00:31:29,805 Semoga Lorraine menepati janjinya. 582 00:31:29,888 --> 00:31:31,473 TUAN-TUAN MUDA 583 00:31:32,265 --> 00:31:34,226 Kulihat kau tak berencana menepati janjimu. 584 00:31:35,143 --> 00:31:36,478 Ini hanya kaos. 585 00:31:36,937 --> 00:31:41,483 Aku hanya bilang acara ini tak ada hubungannya dengan kelompok Tuan Muda. 586 00:31:41,650 --> 00:31:43,527 Turunkanlah sedikit sensasinya. 587 00:31:43,902 --> 00:31:45,904 Kenapa kau bisa berkata itu padaku? 588 00:31:45,987 --> 00:31:49,116 Maksudku, jangan membuyarkan kebaikan yang kau lakukan 589 00:31:49,199 --> 00:31:51,451 - untuk membuat Lorraine marah. - Aku harus pergi. 590 00:31:59,459 --> 00:32:02,212 - Kerja bagus, Harper. - Selamat pagi, Lorraine. 591 00:32:02,295 --> 00:32:05,215 - Kau senang merusak jadwalku? - Aku tak tahu maksudmu. 592 00:32:05,298 --> 00:32:08,051 Bualan soal izin tingkat tinggi yang dirahasiakan Aaron 593 00:32:08,135 --> 00:32:10,178 yang seharusnya ditangani wakilnya 594 00:32:10,387 --> 00:32:13,014 sampai seseorang merubahnya 595 00:32:13,098 --> 00:32:15,225 dan sekarang mengacaukan acara siangku. 596 00:32:15,308 --> 00:32:18,395 Selama Aaron adalah penasihat keamanan nasional presiden, 597 00:32:18,478 --> 00:32:20,230 aku harap dia melakukan tugasnya, 598 00:32:20,313 --> 00:32:22,816 bukan mendelegasikannya kepada wakilnya. 599 00:32:22,899 --> 00:32:25,068 Terdengar seperti manajer kantor yang hebat. 600 00:32:25,152 --> 00:32:28,196 Aku bukan orang yang melalaikan tugasku dalam mengambil foto. 601 00:32:28,280 --> 00:32:30,115 Ada apa, Marsey? 602 00:32:30,449 --> 00:32:33,535 Oh, kau ingin jadi Wakil Presiden? Maafkan aku. 603 00:32:33,618 --> 00:32:36,246 Kita tak bisa memilih orang kulit putih yang membosankan. 604 00:32:36,329 --> 00:32:38,457 Bisakah kau sopan, Lorraine? 605 00:32:38,540 --> 00:32:40,834 Aku tahu. Kau cemburu. 606 00:32:41,126 --> 00:32:42,461 Ini akhir kariermu. 607 00:32:42,919 --> 00:32:45,589 39 tahun di roda birokrasi federal, 608 00:32:45,672 --> 00:32:47,007 apa prestasimu? 609 00:32:47,507 --> 00:32:50,552 Aaron baru memulai, dan dia sudah membuat sejarah. 610 00:32:50,635 --> 00:32:52,345 Murid telah melampaui gurunya 611 00:32:52,429 --> 00:32:54,556 dan kau masih berusaha membuktikan dirimu. 612 00:32:54,639 --> 00:32:56,016 Kau tak lebih hebat darinya. 613 00:33:00,854 --> 00:33:03,231 DEPARTEMEN KESEHATAN FLORIDA WILAYAH HILLSBOROUGH 614 00:33:03,315 --> 00:33:06,693 Seseorang mengincar orang berkulit gelap. 615 00:33:06,902 --> 00:33:07,986 Sepertinya begitu. 616 00:33:08,445 --> 00:33:09,362 Namun, bagaimana? 617 00:33:09,654 --> 00:33:11,490 Tak ada yang ingat telah disuntik. 618 00:33:11,656 --> 00:33:12,616 Aku punya teori. 619 00:33:13,617 --> 00:33:15,577 Ini adalah melanosit. 620 00:33:15,911 --> 00:33:18,038 Anggap mereka sebagai pabrik pigmen. 621 00:33:18,538 --> 00:33:20,957 Flu ini dirancang untuk mengincarnya. 622 00:33:21,082 --> 00:33:24,711 Sel di sebelah kiri berasal dari orang sehat. 623 00:33:24,794 --> 00:33:27,797 - Jadi, semuanya. - Tidak, ini kumulatif. 624 00:33:28,131 --> 00:33:30,050 Kita semua punya melanosit, kau, aku. 625 00:33:30,258 --> 00:33:32,302 Namun milikku lebih banyak memproduksi pigmen. 626 00:33:32,427 --> 00:33:35,180 Semakin banyak kau punya, semakin gelap kulitmu, 627 00:33:35,722 --> 00:33:37,349 kau akan semakin sakit. 628 00:33:38,225 --> 00:33:40,143 - Apa mungkin ini alami? - Tidak. 629 00:33:40,810 --> 00:33:43,605 Tak ada perbedaan genetik diantara ras. 630 00:33:43,688 --> 00:33:45,982 Kurang dari 0,04 persen. 631 00:33:46,066 --> 00:33:50,445 Tak mungkin alami. Virus RNA itu dipilih, 632 00:33:51,446 --> 00:33:53,573 dapat cukup stabil untuk bertahan. 633 00:33:53,657 --> 00:33:58,078 Seseorang mengeksploitasi perbedaan kurang dari 0,04% 634 00:33:58,161 --> 00:33:59,955 untuk membuat orang tertentu sakit? 635 00:34:03,208 --> 00:34:06,378 Mars, aku ingin kau menghubungi Max Kenny. 636 00:34:06,586 --> 00:34:08,171 Orang Yayasan C4? 637 00:34:08,338 --> 00:34:10,840 Ya, kau akan membuat dia dan teman-temannya menyumbang 638 00:34:10,924 --> 00:34:13,051 tiga miliar dolar untuk menunjang guru. 639 00:34:13,134 --> 00:34:16,346 - Dan apa imbalannya untuk mereka? - Ucapan terima kasih presiden. 640 00:34:17,055 --> 00:34:19,683 Mereka akan minta jaminan kau tak memveto RUU mereka. 641 00:34:19,766 --> 00:34:22,644 Tetapi aku akan memveto, Pak Kenny perlu tahu itu. 642 00:34:23,103 --> 00:34:25,397 Kurasa kau punya suara untuk mendukung veto. 643 00:34:25,480 --> 00:34:27,274 Pelajaran pertama dari ayah Lynn 644 00:34:27,357 --> 00:34:29,401 saat aku asisten rendahan adalah menghitung. 645 00:34:29,484 --> 00:34:31,653 Ya, kita punya cukup suara agar RUU-nya batal. 646 00:34:31,736 --> 00:34:33,154 Biarkan RUU-nya jadi. 647 00:34:33,530 --> 00:34:34,364 Maaf? 648 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Siapa pun yang kau tekan, lepaskanlah nantinya. 649 00:34:39,286 --> 00:34:42,038 Kau ingin aku memastikan RUU itu selamat dari veto? 650 00:34:45,750 --> 00:34:47,836 Mungkin tak terlihat sekarang, Pak, 651 00:34:47,961 --> 00:34:49,921 namun kurasa ini adalah keputusan bagus. 652 00:34:53,842 --> 00:34:57,262 Kami mempekerjakan 32 wanita hanya di bidang manufaktur. 653 00:34:57,345 --> 00:35:00,473 Dan pemerintah akan mendapatk $10.000 dalam bentuk hibah ke proyek 654 00:35:00,557 --> 00:35:02,976 dalam dua tahun. Bandingkan itu... 655 00:35:03,059 --> 00:35:05,270 Itu Aaron Shore. Sedang apa dia di sini? 656 00:35:06,062 --> 00:35:08,523 - Kenapa kau di sini? - Kutambahkan ke jadwalku kemarin 657 00:35:08,607 --> 00:35:10,525 untuk memastikan persnya muncul. 658 00:35:11,067 --> 00:35:13,403 Maaf menyela. Nona Pardo, silakan lanjutkan. 659 00:35:13,653 --> 00:35:16,197 Apakah mantel yang kau pakai Rencana Pemberdayaan asli? 660 00:35:16,281 --> 00:35:17,741 Benar. 661 00:35:18,241 --> 00:35:19,659 Boleh kau perlihatkan? 662 00:35:22,495 --> 00:35:24,581 Modis, fungsional, 663 00:35:26,458 --> 00:35:29,878 bisa berubah menjadi kantong tidur dan menyelamatkan nyawa. 664 00:35:35,425 --> 00:35:37,010 Benar-benar hebat, Izzy. 665 00:35:37,719 --> 00:35:38,887 Aku sangat bangga padamu. 666 00:35:40,138 --> 00:35:41,514 Ibumu akan bangga. 667 00:35:42,140 --> 00:35:43,642 Maaf, Tuan Shore? 668 00:35:44,434 --> 00:35:45,935 Kau yakin soal ini? 669 00:35:46,019 --> 00:35:49,064 Firasatku. Aku periksa ulang sampel dari teman peneliti burung 670 00:35:49,356 --> 00:35:52,233 dan menemukan mekanisme penargetan pigmen yang mirip. 671 00:35:53,193 --> 00:35:55,195 Kenapa itu hanya mengincar burung merah. 672 00:35:56,237 --> 00:35:58,114 Kau familier dengan Egenetika? 673 00:35:58,198 --> 00:36:00,200 Ya. Hitler. Jerman Nazi. 674 00:36:00,283 --> 00:36:01,660 Dan pulau Long Island. 675 00:36:01,743 --> 00:36:04,204 Dan dokter Amerika, Charles Davenport. 676 00:36:04,287 --> 00:36:06,373 Dia mempelajari faktor keturunan. Sangat buruk. 677 00:36:06,581 --> 00:36:09,084 Dia bapak dari gerakan ilmiah. 678 00:36:09,542 --> 00:36:13,713 Dia mengusulkan ide superioritas genetika ras yang sangat populer saat itu. 679 00:36:13,797 --> 00:36:17,008 Fans termasuk Madison Grant dan Dr. John Kellogg. 680 00:36:17,133 --> 00:36:18,551 - Pemilik Corn Flakes? - Ya. 681 00:36:19,260 --> 00:36:22,305 Dan Hitler, yang memakai karya Davenport sebagai cetak biru. 682 00:36:22,555 --> 00:36:23,848 Kita tak bangga soal itu. 683 00:36:23,932 --> 00:36:28,061 Namun salah satu yang kekal. Bandingkan dengan apartheid di Afrika Selatan. 684 00:36:28,144 --> 00:36:30,647 Proyek Coast. Program senjata biologis. 685 00:36:30,730 --> 00:36:34,401 Ya. Aku ditugaskan ke tim untuk memantau proyek Coast. 686 00:36:34,859 --> 00:36:37,237 Mereka meneliti cara untuk secara genetika menarget 687 00:36:37,320 --> 00:36:39,948 orang Afrika Selatan kulit hitam dengan penyakit mematikan. 688 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 - Mereka sukses? - Tidak, syukurlah. 689 00:36:43,660 --> 00:36:47,122 Namun pekerjaan mereka, seperti Davenport, terus memberi inspirasi. 690 00:36:54,254 --> 00:36:56,631 - Maaf, orientasinya terlambat. - Ia tiba juga. 691 00:36:56,715 --> 00:36:58,341 Jangan khawatir, Nak. 692 00:37:01,261 --> 00:37:03,096 - Orientasi? - Ya, aku… 693 00:37:03,221 --> 00:37:05,890 - Aku memimpin sekelompok mahasiswa baru. - Hei, itu hebat. 694 00:37:08,309 --> 00:37:09,185 Oh… 695 00:37:09,936 --> 00:37:11,062 Aku tahu... 696 00:37:11,604 --> 00:37:14,607 - Aku tahu kau ulang tahun. Jadi... - Tak perlu repot-repot. 697 00:37:14,691 --> 00:37:16,151 Aku tahu, tetapi aku kepingin. 698 00:37:21,072 --> 00:37:22,866 Jadi, jika kau buka, 699 00:37:24,826 --> 00:37:27,162 mereka adalah orang tua kandungku 700 00:37:27,954 --> 00:37:30,248 Aku diadopsi, jadi, aku tak pernah mengenal mereka, 701 00:37:30,623 --> 00:37:34,085 dan orang tua asliku yang juga orang tua angkatku, 702 00:37:34,169 --> 00:37:35,503 mereka luar biasa, tapi... 703 00:37:36,880 --> 00:37:39,007 Kurasa bagus untuk tahu dari mana kita berasal. 704 00:37:40,675 --> 00:37:41,634 Ya. 705 00:37:43,762 --> 00:37:44,596 Cobalah. 706 00:37:50,935 --> 00:37:53,229 Aku juga pikir bisa mengajakmu ke konser. 707 00:37:53,313 --> 00:37:55,940 Sepertinya itu bagus dilakukan saat berusia 21. 708 00:37:56,733 --> 00:37:57,609 Ya, 709 00:37:58,151 --> 00:38:00,111 benar, Seth. Terima kasih. 710 00:38:00,779 --> 00:38:03,448 Maafkan aku. Aku ada perlu besok pagi. Jadi... 711 00:38:03,865 --> 00:38:05,450 Aku berhutang apa untuk minumannya? 712 00:38:06,910 --> 00:38:09,162 Tidak, jangan khawatir, kau bisa minum lagi nanti. 713 00:38:09,829 --> 00:38:10,830 Baiklah. 714 00:38:12,415 --> 00:38:14,459 - Sampai jumpa lagi. - Oke. 715 00:38:15,043 --> 00:38:15,877 Oke. 716 00:38:19,964 --> 00:38:20,799 - Dah. - Dah. 717 00:38:52,330 --> 00:38:53,164 Hei. 718 00:38:53,957 --> 00:38:55,750 Kudengar para guru kembali bekerja. 719 00:38:56,000 --> 00:38:59,045 Solusi sementara. Begitu terpilih, kita lakukan yang lebih baik. 720 00:38:59,546 --> 00:39:00,755 Itu baru bagus. 721 00:39:02,048 --> 00:39:02,924 Maaf? 722 00:39:03,716 --> 00:39:05,385 Kau bilang takkan ambil uang mereka. 723 00:39:06,845 --> 00:39:09,639 - Namun tak apa jika Lorraine setuju... - Itu bukan idenya. 724 00:39:10,056 --> 00:39:10,932 Itu lebih buruk. 725 00:39:11,015 --> 00:39:13,601 Apa yang kau harapkan dariku, Emily, duduk dan diam saja? 726 00:39:13,685 --> 00:39:15,270 Kau mengambil uang gelap mereka! 727 00:39:15,353 --> 00:39:17,981 - Untuk guru, bukan untuk kampanyeku. - Kali ini. 728 00:39:18,606 --> 00:39:20,817 Pak Presiden. Aku baru kembali dari Kongres. 729 00:39:20,900 --> 00:39:22,902 - Kau bisa mulai. - Terima kasih. 730 00:39:25,488 --> 00:39:26,781 Ada apa ini, Emily? 731 00:39:27,657 --> 00:39:30,410 Kau cari masalah dengan Lorraine, denganku. Apa ada masalah? 732 00:39:31,661 --> 00:39:33,705 Kau tak memintaku untuk jadi penurut. 733 00:39:34,789 --> 00:39:37,500 Setidaknya katakan kau masih berencana memveto RUU-nya. 734 00:39:40,253 --> 00:39:42,046 Kau bilang kau akan melakukan veto. 735 00:39:42,130 --> 00:39:43,423 Ya, aku akan melakukannya. 736 00:39:50,722 --> 00:39:51,890 Tentu saja. 737 00:39:53,057 --> 00:39:54,267 Harper sekarang di Kongres 738 00:39:54,350 --> 00:39:56,686 untuk memastikan suaranya cukup untuk mengalahkanmu. 739 00:39:57,812 --> 00:39:58,855 Ya, itu… 740 00:40:02,650 --> 00:40:04,277 Itu aksi politik yang hebat. 741 00:40:05,528 --> 00:40:07,697 Emily, ini hari yang melelahkan. 742 00:40:08,364 --> 00:40:09,324 Selamat malam. 743 00:40:43,024 --> 00:40:44,484 Ya, itu penting. 744 00:40:45,777 --> 00:40:46,694 Kebenaran. 745 00:40:50,698 --> 00:40:52,200 Kedengarannya kau sibuk hari ini. 746 00:40:53,034 --> 00:40:54,619 Ya, aku merekam presiden. 747 00:40:55,370 --> 00:40:57,705 Kau bicarakan kebijakan pendidikan dengan presiden, 748 00:40:57,789 --> 00:41:01,209 kau memengaruhi keputusannya, dan itu... 749 00:41:02,460 --> 00:41:03,336 sangat... 750 00:41:04,170 --> 00:41:05,129 seksi. 751 00:41:11,803 --> 00:41:13,221 - Oke. - Tidak. 752 00:41:14,847 --> 00:41:17,225 - Aku ingin pipis. - Aku belum selesai menciummu. 753 00:41:17,517 --> 00:41:19,102 Kau gila. 754 00:41:22,605 --> 00:41:23,523 Aku menyukaimu. 755 00:41:25,608 --> 00:41:26,651 Kau tak mengenalku. 756 00:41:28,236 --> 00:41:30,738 Kau akan kaget apa yang diketahui Dinas Rahasia. 757 00:41:34,033 --> 00:41:35,368 Apakah ini akan... 758 00:41:36,953 --> 00:41:38,788 Apakah ini akan sama di tempat kerja? 759 00:41:38,871 --> 00:41:40,206 Pasti. 760 00:41:41,249 --> 00:41:43,209 Tidak, sebenarnya kau... 761 00:41:45,503 --> 00:41:46,504 Kau pintar 762 00:41:47,422 --> 00:41:48,798 dan kau seksi. 763 00:41:52,719 --> 00:41:54,095 Apa lagi yang perlu aku tahu? 764 00:42:20,621 --> 00:42:24,000 STATUS: NEGATIF 765 00:42:28,254 --> 00:42:31,007 Hari ini berlangsung negosiasi hebat di Kongres. 766 00:42:31,549 --> 00:42:34,594 - Kau selalu bisa mengatasinya. - Benar. Aku merasa muda kembali. 767 00:42:35,053 --> 00:42:37,096 Mengingatkanku bahwa aku mahir. 768 00:42:38,264 --> 00:42:41,726 - Apa itu pernah dipertanyakan? - Lorraine mengatakan sesuatu hari ini. 769 00:42:43,352 --> 00:42:44,937 Ia bilang aku iri pada Aaron. 770 00:42:45,354 --> 00:42:46,522 Itu wajar. 771 00:42:47,648 --> 00:42:50,818 Kau bekerja sangat dekat dengan Kirkman, Dia dulu di jabatanmu. 772 00:42:51,652 --> 00:42:54,405 - Aku tak cemburu pada Aaron. - Tentu saja tidak. 773 00:42:54,489 --> 00:42:57,283 Pemerintahan periode ketiga ini sangat baik bagimu. 774 00:42:58,367 --> 00:43:01,370 Aku ingin tetap bekerja jika dia terpilih. 775 00:43:02,455 --> 00:43:05,124 Bukankah kau selalu ingin menulis buku? 776 00:43:05,458 --> 00:43:08,044 Katamu aku redaktur yang baik, kita bisa kerjakan bersama. 777 00:43:10,588 --> 00:43:11,464 Kita lihat nanti. 778 00:43:24,060 --> 00:43:25,561 Terima kasih sudah datang. 779 00:43:26,938 --> 00:43:29,649 Ya. Aku akan selalu membantumu. 780 00:43:30,441 --> 00:43:31,400 Kau tahu itu. 781 00:43:39,492 --> 00:43:40,993 Kenapa kau ubah namamu? 782 00:43:41,244 --> 00:43:44,288 - Sudah kubilang, orang tuaku merubah... - Sebelum taman kanak-kanak 783 00:43:44,372 --> 00:43:46,082 karena mereka ingin kau berasimilasi. 784 00:43:46,582 --> 00:43:50,628 Lalu kenapa kau terdaftar sebagai Aaron Rivera di foto kelas enammu? 785 00:43:51,003 --> 00:43:53,923 AARON RIVERA KELAS ENAM 786 00:43:55,258 --> 00:43:56,759 Kuubah saat aku SMA. 787 00:43:58,136 --> 00:43:59,303 Jadi, kau bohong padaku? 788 00:43:59,387 --> 00:44:01,806 Aku tak membohongimu, aku hanya tak ingin membahasnya. 789 00:44:01,931 --> 00:44:03,599 Kau harus membahasnya. 790 00:44:05,143 --> 00:44:06,894 Ingat sekolah persiapanku? 791 00:44:06,978 --> 00:44:10,148 Ya, beasiswa penuh, pidato perpisahan, masih ada di riwayatmu. 792 00:44:10,231 --> 00:44:12,233 Ya. Aku satu-satunya orang Latin di kelasku. 793 00:44:12,525 --> 00:44:16,195 Teman sekelasku mengira aku diterima dengan beasiswa sepak bola. 794 00:44:17,029 --> 00:44:19,115 Mereka juga bilang guru akan menilaiku lebih 795 00:44:19,198 --> 00:44:21,450 karena mengira bahasa Inggris itu bahasa keduaku. 796 00:44:21,534 --> 00:44:23,828 Padahal tidak. Astaga. 797 00:44:24,120 --> 00:44:26,956 Aku ingat tes besar sejarah Texas. 798 00:44:27,665 --> 00:44:29,000 Aku mendapat nilai tertinggi. 799 00:44:29,709 --> 00:44:33,379 Gurunya bilang itu karena aku keturunan Santana. 800 00:44:36,257 --> 00:44:39,760 Dan ingat anak Alamo, kau tak bisa biarkan ini terus mengalahkanmu. 801 00:44:42,513 --> 00:44:44,348 Kau tahu yang keliru adalah 802 00:44:44,432 --> 00:44:47,852 mereka tak bermaksud menghinaku, namun mereka memercayainya. 803 00:44:51,689 --> 00:44:53,524 Jadi saat mengajukan pendaftaran kuliah, 804 00:44:53,608 --> 00:44:56,527 aku ubah namaku agar aku tak diragukan lagi. 805 00:44:57,945 --> 00:45:00,615 Agar tak ada yang bilang aku berhasil "hanya karena". 806 00:45:03,910 --> 00:45:05,494 Aku ingin berteriak, berengsek. 807 00:45:06,204 --> 00:45:08,789 Aku harus menghadapi hal itu setiap hari dalam hidupku. 808 00:45:09,832 --> 00:45:12,877 Oh, pelafalan Inggrismu bagus sekali. 809 00:45:12,960 --> 00:45:14,795 Oh, kau sangat eksotis. 810 00:45:14,962 --> 00:45:17,215 Kau orang Puerto Rico yang pintar. 811 00:45:17,298 --> 00:45:19,133 - Ya, kalau begitu kau paham. - Tidak. 812 00:45:19,217 --> 00:45:21,427 Orang bodoh akan tetap berkata bodoh 813 00:45:21,510 --> 00:45:23,638 tak peduli berapa banyak kita berubah. 814 00:45:23,721 --> 00:45:25,723 Selalu ada alasan untuk menghinamu. 815 00:45:25,806 --> 00:45:29,268 Aku tak akan minta maaf karena ingin dinilai sebagai diriku sendiri. 816 00:45:29,352 --> 00:45:32,813 Oh, jangan membual soal meritokrasi itu. 817 00:45:33,439 --> 00:45:34,523 Lihat dirimu. 818 00:45:34,607 --> 00:45:36,984 Wajah Eropa yang tampan, berkulit terang. 819 00:45:37,068 --> 00:45:38,653 Kau pikir dia itu tak membantumu? 820 00:45:38,986 --> 00:45:40,571 Kau ingin aku keliling Gedung Putih 821 00:45:40,655 --> 00:45:43,532 dengan kaus Tuan Muda di punggungku, bertengkar dengan presiden? 822 00:45:44,075 --> 00:45:46,410 Aku bukan aktivis pada pekerjaan ini, Izzy. 823 00:45:46,953 --> 00:45:49,247 Aku tak perlu memakai topi sombrero... 824 00:45:49,330 --> 00:45:50,164 Cukup. 825 00:45:50,414 --> 00:45:52,500 Kau tahu aku selalu bersabar soal ini, 826 00:45:52,583 --> 00:45:55,378 tetapi ini hal mendasar yang kau abaikan. 827 00:45:55,461 --> 00:45:58,381 - Aku tidak begitu. - Ya, kau mengabaikannya. 828 00:45:58,464 --> 00:46:01,175 Oke? Aku tak bodoh. Aku tahu bagaimana rupaku. 829 00:46:01,259 --> 00:46:03,261 Dan aku bisa saja melakukan yang kau lakukan, 830 00:46:03,761 --> 00:46:05,304 tetapi aku memilih tidak peduli. 831 00:46:06,264 --> 00:46:09,392 Oke, dan aku merasa kasihan pada peristiwa yang kau alami. 832 00:46:09,475 --> 00:46:12,144 Namun yang lain telah mengalami sesuatu yang lebih buruk. 833 00:46:12,228 --> 00:46:13,271 Ya, itu salahmu. 834 00:46:15,564 --> 00:46:17,733 Entah apa yang lebih menggangguku, Aaron. 835 00:46:18,734 --> 00:46:20,903 Fakta bahwa kau pembohong, 836 00:46:21,404 --> 00:46:22,613 atau kau pengecut. 837 00:46:29,954 --> 00:46:31,539 Bu, aku baru ingin menghubungimu. 838 00:46:31,831 --> 00:46:34,750 Kurasa aku tak terhubung dengan internet sekarang. 839 00:46:36,585 --> 00:46:37,795 Aku sudah dapat hasilnya. 840 00:46:38,254 --> 00:46:39,213 Aku baik-baik saja. 841 00:46:39,964 --> 00:46:40,965 Syukurlah! 842 00:46:41,465 --> 00:46:43,759 Aku sangat takut memberikan ini padamu. 843 00:46:44,176 --> 00:46:45,094 Kau baik-baik saja? 844 00:46:45,636 --> 00:46:46,595 Aku baik-baik saja. 845 00:46:47,138 --> 00:46:48,764 Ibu. Sungguh. Kau tak apa? 846 00:46:48,848 --> 00:46:50,599 Kau tahu, aku benci pertanyaan itu. 847 00:46:50,683 --> 00:46:53,936 Jika kau percayakan aku untuk tanya doktermu, aku tak akan tanya. 848 00:46:55,688 --> 00:46:56,564 Oh, Em. 849 00:46:57,648 --> 00:46:59,859 Bukannya aku tak memercayaimu. 850 00:47:02,028 --> 00:47:03,029 Aku hanya... 851 00:47:03,904 --> 00:47:06,115 punya rencana lain. 852 00:47:11,996 --> 00:47:16,042 Calon Wapres Kirkman, Aaron Shore, bicara pada veteran perang Meksiko Amerika 853 00:47:16,125 --> 00:47:17,752 setelah seminggu berkampanye. 854 00:47:17,835 --> 00:47:20,546 Ada banyak pembicaraan tentangku soal kandidat bersejarah 855 00:47:20,629 --> 00:47:22,089 dan aku hargai itu, 856 00:47:22,423 --> 00:47:24,175 warisan yang kubawa di pundakku. 857 00:47:24,633 --> 00:47:27,428 Namun bukan aku saja yang membuat sejarah dalam pemilihan ini. 858 00:47:27,553 --> 00:47:29,764 Beberapa tahun terakhir ini, aku bekerja dekat 859 00:47:29,847 --> 00:47:31,807 dengan Presiden. Aku kenal dia pribadi, 860 00:47:31,891 --> 00:47:34,602 dan aku bangga menyebutnya seorang mentor dan teman. 861 00:47:35,144 --> 00:47:37,521 Dan jika ada kandidat bersejarah, dialah orangnya. 862 00:47:37,605 --> 00:47:41,025 Dan memilihnya adalah kesempatan kita untuk membuat sejarah. 863 00:47:42,568 --> 00:47:44,278 Ayahku dulu seorang kontraktor. 864 00:47:46,739 --> 00:47:51,327 Aku ingat terkadang di akhir pekan, dia mengajakku ke lokasi konstruksi 865 00:47:51,410 --> 00:47:54,622 saat kami berdua hanya duduk di sana, menatap... 866 00:47:55,039 --> 00:47:59,168 besi raksasa dan kerangka baja bangunan yang belum selesai. 867 00:48:00,795 --> 00:48:03,631 Sering aku memikirkan orang yang akan tinggal di gedung itu 868 00:48:03,714 --> 00:48:05,508 dan bagaimana nanti berguna buat mereka. 869 00:48:06,801 --> 00:48:09,345 Dalam banyak hal, begitulah aku melihat Amerika hari ini. 870 00:48:09,512 --> 00:48:12,348 Bisakah kita pakai kerangka yang ditinggalkan nenek moyang kita 871 00:48:12,890 --> 00:48:16,268 dan membuat negara yang melayani semua orang, bukan hanya beberapa saja. 872 00:48:16,894 --> 00:48:17,853 Pertanyaan bagus. 873 00:48:18,479 --> 00:48:19,605 Aku punya gagasan 874 00:48:20,773 --> 00:48:23,692 dan jika kita bisa mengembangkan ide daripada menghancurkannya, 875 00:48:23,776 --> 00:48:25,903 aku yakin kita bisa membuat sesuatu yang indah. 876 00:48:26,529 --> 00:48:28,280 Bersama. Kita semua. 877 00:48:30,950 --> 00:48:32,159 TOM KIRKMAN UNTUK PRESIDEN 878 00:48:32,243 --> 00:48:33,619 Aku akan memilihmu. 879 00:48:34,412 --> 00:48:35,413 Kerja hebat, Dante. 880 00:48:35,496 --> 00:48:37,123 Menangkap gambaran besarnya. 881 00:48:38,791 --> 00:48:40,501 Pak Presiden, bisa bicara sebentar? 882 00:48:40,584 --> 00:48:44,213 Mars, kau melewatkan iklan yang luar biasa. Kita mungkin bisa menang. 883 00:48:49,468 --> 00:48:51,804 Ini masuk lewat internet pagi ini. 884 00:48:52,179 --> 00:48:54,181 Sesuatu yang menurutku perlu kau lihat. 885 00:49:03,691 --> 00:49:08,779 KEMATIAN ALEX KIRKMAN KECELAKAAN ATAU PEMBUNUHAN PRESIDEN? 886 00:49:09,363 --> 00:49:10,865 Ya Tuhan. Apa ini? 887 00:49:47,902 --> 00:49:50,237 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono