1 00:00:25,884 --> 00:00:28,884 ‫[اتاق یخچالی] ‫[درب بسته بماند] 2 00:00:31,700 --> 00:00:36,700 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمۀ دیباموویز» 3 00:00:36,724 --> 00:00:43,724 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 4 00:00:43,800 --> 00:00:51,800 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر » « Ali99 & H1tman007 » 5 00:00:53,303 --> 00:00:56,431 ‫من از مرگ ۱۹ نفر برای منافع سیاسی استفاده نمی‌کنم 6 00:00:56,514 --> 00:00:58,725 ‫توی نظرسنجی‌ها سومی. ظرف ۴ ماه آینده، 7 00:00:58,808 --> 00:01:00,977 ‫هر نفسی که می‌کِشی باید ‫برای منافع سیاسیت باشه 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,741 ‫مراسم کلنگ‌زنی جزو خط قرمزهاست 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,981 ‫قضیه فقط احداث اون پل جدید نیست 10 00:01:05,065 --> 00:01:08,526 ‫فردا قراره از کل برنامۀ زیربناییت رونمایی کنیم، 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,111 ‫که شامل احداث راه و تونل 12 00:01:10,195 --> 00:01:12,131 ‫و تمام چیزهای جدید از این قبیل هم میشه 13 00:01:12,155 --> 00:01:14,800 ‫تو آمریکا رو بازسازی می‌کنی. ‫این چیزیه که قراره تو رو رئیس‌جمهور کنه 14 00:01:14,824 --> 00:01:16,510 ‫- پس ازش استفاده کن ‫- خدای من، استفاده کردم 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,971 ‫طِی ۶ ماه اخیر، توی هر سخنرانی و ‫مهمونی خیریه‌ای که منو کِشوندی 16 00:01:18,995 --> 00:01:20,330 ‫ازش استفاده کردم 17 00:01:20,413 --> 00:01:23,934 ‫ببین، بهت قول میدم که فردا شب توی ‫مراسم جمع‌آوری کمک‌های مالی توی رالی (مرکز ایالت کارولینای شمالی) 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,118 ‫توی بوق و کرنا بکنمش 19 00:01:25,168 --> 00:01:28,046 ‫ولی فردا صبح من رئیس‌جمهورم، نه نامزد 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,964 ‫نگفتم توی نظرسنجی‌ها سومی؟ 21 00:01:30,048 --> 00:01:33,343 ‫آره، گفتی. آمار فعلی شباهت چندانی ‫با وعده‌هات موقع استخدام ندارن 22 00:01:33,426 --> 00:01:35,279 ‫تو پولی از ابَر کمیته‌‌های اقدامات سیاسی نمی‌گیری ‫(سوپر پک‌ها نقش حامیان مالی را در انتخابات دارند) 23 00:01:35,303 --> 00:01:37,990 ‫درسته. از شرکت‌ها و گروه‌های ذی‌نفوذ هم پولی نمی‌گیرم نهادهایی که با تحت فشار قرار دادن مقامات) (برای کسب منافع خود مبارزه می‌کنند 24 00:01:38,014 --> 00:01:40,556 ‫هم ماس و هم پورتر دارن از ‫کمیتۀ اقدامات سیاسی پول می‌گیرن 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,787 ‫پورتر اصلاً نیازی بهش نداره. خودش میلیاردره ‫[عقب بودن رئیس‌جمهور در نظرسنجی‌ها] 26 00:01:42,811 --> 00:01:46,815 ‫نذار مردم یادشون بره که اون ثروت میلیاردیش رو با آلوده کردن رودخونه‌ها به‌دست آورده 27 00:01:46,898 --> 00:01:48,358 ‫باید برگردم سر شغل اصلیم 28 00:01:48,441 --> 00:01:50,211 ‫- لطفاً صبحونه‌ت رو کامل بخور ‫- هی، هی، حرفم تموم نشده 29 00:01:50,235 --> 00:01:52,819 ‫فهرست اسامی پیشنهادیم برای ‫معاونت ریاست‌جمهوری رو بررسی کردی؟ 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 ‫لورین، مسابقۀ ۲۰ سؤالی که نیست 31 00:01:54,531 --> 00:01:57,117 ‫و آره، بررسیش کردم، ‫و آن‌چنان هم تحت تأثیر قرار نگرفتم 32 00:01:57,200 --> 00:01:59,536 ‫فقط ساعت ۱۱ حواستو جمع کن 33 00:01:59,619 --> 00:02:02,014 ‫- ساعت ۱۱ چه خبره؟ ‫- جلسۀ نمایندگان مستقل ایالت چرخشیه ‫(ایالتی که در انتخابات هیچ یک از نامزدهای ‫دو حزب اصلی در آن پشتیبانی قاطع ندارند) 34 00:02:02,038 --> 00:02:04,124 بدون جلب حمایتشون از اونجا نمیری 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,501 ‫راستی، یه چیز دیگه 36 00:02:06,584 --> 00:02:10,421 ‫برای فردا چند تا لباس انتخاب کردم 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,526 ‫- چی؟ حالا لباسمو هم انتخاب می‌کنی؟ ‫- تماماً توی کارولینای شمالی دوخته شده 38 00:02:13,550 --> 00:02:15,945 ‫پس یادت نره اینو هم توی ‫سخنرانی مراسم کلنگ‌زنیت بگی 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,762 ‫یک کلمه از حرفامو هم نشنیدی 40 00:02:17,846 --> 00:02:20,306 ‫فردا توی مراسم مبارزۀ انتخاباتی نمی‌کنم 41 00:02:20,390 --> 00:02:22,350 ‫عزیز جان، به این میگن سیاست 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,933 ‫حتی وقتی در حال مبارزۀ انتخاباتی نیستی هم ‫داری برای پیروزی در انتخابات می‌جنگی 43 00:02:29,357 --> 00:02:32,360 ‫- امیلی یه دقیقه وقت داری؟ ‫- جلسۀ کارکنان ارشده. خیلی دیرم شده 44 00:02:32,443 --> 00:02:34,154 ‫می‌دونم برنامۀ زیربنایی دیوونه‌ت کرده 45 00:02:34,237 --> 00:02:36,340 باید ترتیب هزار تا چیز داده بشه ‫و مسئولیتش هم با توئه، 46 00:02:36,364 --> 00:02:38,968 ‫واسه همین می‌دونستم که می‌خوای بدونی. ‫توی مراسم رونمایی یه اشتباهی شده 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,994 ‫- چی؟ ‫- من توش نیستم 48 00:02:41,619 --> 00:02:44,515 ‫من واسه جلسه‌ای که راجع به پروژۀ خودم ‫هست دیرم شده، چون تا ۵ صبح بیدار بودم 49 00:02:44,539 --> 00:02:47,167 ‫تا مطمئن شم تمام جزئیات چرند دقیقۀ نودیش بی‌نقصه 50 00:02:47,250 --> 00:02:48,334 ‫اون اشتباه نیست 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,689 ‫اصلاً درمورد طرح توی فایتویل که ‫ادارۀ من بودجه‌شو تأمین کرد، اطلاعی داری؟ ‫(شهری در کارولینای شمالی) 52 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 ‫ابتکارات اجتماعی. ‫تبدیل بدهی به دارایی 53 00:02:54,507 --> 00:02:58,511 ‫اولاً، ۵۰ نفر از محلی‌هایی رو که در هر صورت دیگه‌ای غیرقابل‌استخدام محسوب میشدن 54 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 ‫برای برداشتن آوار پل آموزش دادیم و استخدام کردیم، و... 55 00:03:01,097 --> 00:03:04,559 ‫...بعد از برنامۀ مورنینگ جو، ‫وزیر بازرگانی با شبکۀ سی‌اِن‌بی‌سی مصاحبه می‌کنه 56 00:03:04,642 --> 00:03:06,871 ‫ارون، برای مصاحبه با سی‌اِن‌بی‌اس ‫نکات خاصی رو مدنظر داری؟ 57 00:03:06,895 --> 00:03:09,272 ‫زیربنای قوی برای دفاع ملی حیاتیه 58 00:03:09,355 --> 00:03:13,359 ‫آفرین. تو برای جذب بیننده با وزیر ترابری ‫که با شبکۀ فاکس مصاحبه می‌کنه، رقابت می‌کنی... 59 00:03:13,443 --> 00:03:15,403 ‫- اِم، بلند شو ‫- چرا؟ 60 00:03:17,864 --> 00:03:19,824 ‫وقتی جلسه شروع شد اینجا نبودی، امیلی؟ 61 00:03:20,450 --> 00:03:22,994 ‫ست، میشه امیلی رو در جریان ‫سیاستِ «نشستن بی نشستن» بذاری؟ 62 00:03:23,077 --> 00:03:27,707 ‫آره. چیزه... وقتی مردم توی جلسه می‌شینن، 63 00:03:27,790 --> 00:03:32,045 ‫احساسی راحتی بهمون دست میده، ‫و این... بده 64 00:03:32,128 --> 00:03:33,689 ‫کسل میشین، ‫جلسات همین‌طور به درازا می‌کِشه 65 00:03:33,713 --> 00:03:35,465 ‫سرپا که باشیم، سریع کارو تموم می‌کنیم 66 00:03:35,548 --> 00:03:37,759 ‫می‌خوام اینجا رو با نظم و انضباط بیشتری اداره کنم 67 00:03:39,427 --> 00:03:41,221 ‫می‌دونین، اینو به چرچیل نسبت میدن 68 00:03:41,304 --> 00:03:42,138 ‫چرچیل همین‌طور گفته که: 69 00:03:42,222 --> 00:03:43,407 ‫«اگه داری به جهنم هم میری، ادامه بده» 70 00:03:43,431 --> 00:03:45,850 ‫درسته. بریم سراغ ‫چهارمین و قوی‌ترین بازیکن‌مون 71 00:03:45,934 --> 00:03:49,747 ‫رئیس‌جمهور مهمان برنامه‌های صبحگاهی، ‫برنامه‌های مشارکتی بازارهای بزرگ رسانه‌ای ‫(بازار رسانه‌ای به ناحیه‌ای اطلاق می‌شود که ساکنینـش ‫برنامه‌های رسانه‌ای یکسانی را دریافت می‌کنند) 72 00:03:49,771 --> 00:03:51,999 ‫و گفتگوهای آخر شب هستن و صحبت‌هاشون ‫توی رادیوی اینترنتی و مقالات هم منتشر میشه 73 00:03:52,023 --> 00:03:55,401 ‫و آخر روز، بازار رو اشباع کردیم 74 00:04:00,406 --> 00:04:03,660 ‫- نمی‌دونم چطوری سر از اینجا درآورده. اُه! ‫- بیخیال! 75 00:04:03,743 --> 00:04:06,537 ‫خدای من، تو رفتی تو صدر فهرست ‫جذاب‌ترین سیاستمداران؟ 76 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 ‫ادامه بدیم. لطفاً. کارولینای شمالی 77 00:04:09,123 --> 00:04:11,059 ‫ادامه میدیم. مراسم فردا 78 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 ‫گوش به زنگ باشید. اصلاً نمی‌خوام غافلگیر بشیم 79 00:04:13,878 --> 00:04:16,628 ‫هیچ‌چیزی ما رو از رسوندن پیام‌مون ...دور نمی‌کنه، پیام‌مون اینه که 80 00:04:17,131 --> 00:04:19,384 ‫« زیربنا‌های آمریکا در حال فروپاشیه » 81 00:04:19,467 --> 00:04:22,571 ‫ولی رئیس‌جمهور ‫با یه مشارکت عمومی-خصوصی تريليونی ‫(همکاری دولت با بخش خصوصی) 82 00:04:22,595 --> 00:04:25,598 که منابع فدرال، دولتی، محلی و ،خصوصی رو ادغام می‌کنه 83 00:04:25,682 --> 00:04:30,061 راهی رو برای دور زدن کنگره پیدا کرده 84 00:04:30,144 --> 00:04:32,897 ‫این برنامۀ ویژۀ رئیس‌جمهوره 85 00:04:32,981 --> 00:04:38,820 ‫و تنها چیزیه که می‌خوام امروز ‫همه درموردش صحبت کنن. ممنون 86 00:04:38,903 --> 00:04:41,698 ‫مورد اول، شبکۀ قدیمی برقمون ‫تهدیدی هست بر جان مردم 87 00:04:41,781 --> 00:04:46,369 ‫مورد دوم، ارتقا. که برای حفاظت در برابر ‫حمله‌های سایبری به زیربنا‌های حیاتی لازمـه 88 00:04:50,581 --> 00:04:51,581 ‫واقعاً؟ 89 00:04:55,336 --> 00:04:56,421 ‫نمی‌تونم اینجا کار کنم 90 00:04:56,504 --> 00:04:59,716 ‫فقط به هر کی اینکارو کرده بگین ‫قبل از اینکه برگردم جمعشون کنه 91 00:05:01,092 --> 00:05:03,219 ‫آقای شُر؟ آقای شُر؟ 92 00:05:03,845 --> 00:05:05,698 ‫سفیر نروژ می‌خواد باهاتون ملاقات کنه 93 00:05:05,722 --> 00:05:07,806 ‫- در چه مورد؟ ‫- یه قضیه‌ای که به روسیه مربوط میشه 94 00:05:07,849 --> 00:05:10,685 ‫- و یه زیردریایی کوچک ‫- ساعت ۳ می‌تونم ببینمش 95 00:05:10,768 --> 00:05:11,954 ‫میگه اگه امروز صبح ‫به این مسئله رسیدگی نشه، 96 00:05:11,978 --> 00:05:14,164 ‫احتمالاً تبدیل به یه حادثۀ بین‌المللی میشه 97 00:05:14,188 --> 00:05:15,874 ‫می‌دونی این هفته مختص برنامۀ زیربناییه؟ 98 00:05:15,898 --> 00:05:18,067 ‫سلام، مامان، منم. ‫ببخشید جواب ندادم 99 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 ‫بهم زنگ بزن. می‌خوام بدونم حالت خوبه 100 00:05:19,944 --> 00:05:22,113 ‫دانته نوبت توئه. چی داری؟ 101 00:05:22,196 --> 00:05:24,157 ‫برای اولین مصاحبه‌تون آماده‌ان 102 00:05:25,450 --> 00:05:28,804 ‫وادارم کردی امروز با همه حرف بزنم به جز پول‌پس‌اندازکن پوکیپسی ‫(سایت تبلیغ رایگان و فروش اجناس) 103 00:05:28,828 --> 00:05:29,871 ‫صفحۀ دوم رو چک کنین 104 00:05:30,788 --> 00:05:33,249 ‫حالا که بحث پول شد، اون صندوق سهام اختصاصی 105 00:05:33,333 --> 00:05:35,500 ‫که ۱۰۰ میلیارد دلار به برنامۀ زیربنایی کمک کرد... 106 00:05:35,543 --> 00:05:37,271 ‫رفقامون توی شرکت سرمایه‌گذاری وی‌کیو‌اِچ کپیتال؟ 107 00:05:37,295 --> 00:05:41,090 ‫حدود یک سوم اون مبلغ رو ‫ائتلافی از بازرگانان سعودی پرداخت کردن 108 00:05:41,174 --> 00:05:44,719 ‫یکیشون... شاهد المفتیه، 109 00:05:44,802 --> 00:05:48,973 ‫همراه خانواده‌ش اومده واشنگتن ‫و تقاضای عکس گرفتن با شما رو داره 110 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 ‫بابت ۳۳ میلیارد، حتی لبخند هم می‌زنم 111 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 ‫خودم ترتیبش رو میدم 112 00:05:58,357 --> 00:06:00,026 ‫- اگه مقدور بود به طرز انسانی ‫- چشم 113 00:06:01,694 --> 00:06:03,362 ‫ به شهر عتیق خوش آمدین 114 00:06:03,446 --> 00:06:06,282 ‫ شهری که به‌علت سال‌ها ‫ کمبود سرمایه‌‌گذاری در زمینۀ زیربنا، 115 00:06:06,365 --> 00:06:08,659 ‫ تماماً در شُرُف فروپاشی قرار داره 116 00:06:08,743 --> 00:06:10,912 ‫لعنتی، دانته، این شگفت‌انگیزه 117 00:06:10,995 --> 00:06:12,872 ‫آره. تازه این تریلرش بود 118 00:06:12,955 --> 00:06:15,017 ‫برنامه رو که باز کنی، انگار ‫داری سیم‌سیتی بازی می‌کنی 119 00:06:15,041 --> 00:06:16,721 ‫می‌تونی توی شهر خودت بگردی، 120 00:06:16,751 --> 00:06:19,918 ‫تعمیرات ضروری و طرح‌هایی که می‌خوای ‫بودجه بهشون اختصاص داده بشه رو مشخص کنی 121 00:06:20,463 --> 00:06:21,648 ‫بیا. یه نگاه به شهر من بنداز 122 00:06:21,672 --> 00:06:23,591 ‫« خطا در بارگذاری شهر... » 123 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 ‫نه، نه، نه، نه 124 00:06:26,135 --> 00:06:28,262 ‫- خب، تریلرش خوب بود ‫- درستش می‌کنم 125 00:06:28,346 --> 00:06:30,449 ‫قبل از فردا. یه برنامه هم بساز ‫که مردم رو وادار به رأی دادن بکنه 126 00:06:30,473 --> 00:06:33,057 ‫آره، انتخابات قبلی می‌تونستم ‫ازش برای خودم استفاده کنم 127 00:06:33,434 --> 00:06:35,895 ‫وایسا، چی؟ ‫تو رأی ندادی؟ 128 00:06:42,068 --> 00:06:43,236 ‫شرلین، این دیگه چیه؟ 129 00:06:43,319 --> 00:06:46,781 ‫جو اون مقاله رو برام ترجمه کرد. ‫چرنده. اصلاً به خودت زحمت نده 130 00:06:48,533 --> 00:06:51,035 ‫احمقانه‌ست، هیچ عکسی از تو داخلش نیست، 131 00:06:51,119 --> 00:06:52,829 ‫و توش نوشته ارون مجرده 132 00:06:55,998 --> 00:06:58,126 ‫من امروز توی لیست هیچ‌کس نیستم 133 00:06:58,209 --> 00:06:59,686 ‫فکر نکنم واسه این ‫با ارون مصاحبه کرده باشن، 134 00:06:59,710 --> 00:07:02,505 ‫یا اصلاً ربطی به این ماجرا داشته باشه. نکُشش 135 00:07:04,715 --> 00:07:07,778 ‫رئیس جمهور یه سری چیزها رو یادداشت کرد. ‫می‌خوام اندریا یه بار دیگه روش کار کنه 136 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 ‫نامه‌هاتو چک کردم. ‫باید اینو بخونی 137 00:07:10,555 --> 00:07:14,809 ‫- از طرف کینه‌توزهاست یا هوادارها؟ ‫- فقط بخونش. جدی میگم. بخونش 138 00:07:14,892 --> 00:07:17,979 ‫می‌خوام با ال دیاریو مصاحبه کنی. ساعت ۲:۳۰ خوبه؟ ‫(روزنامۀ آنلاین) 139 00:07:18,062 --> 00:07:20,815 ‫حله. راستی، انگلیسی هم مصاحبه می‌کنم 140 00:07:20,898 --> 00:07:22,459 ‫شاید مجبور بشم قید مصاحبه با سی‌اِن‌بی‌اِس رو بزنم 141 00:07:22,483 --> 00:07:24,527 ‫همچین توصیه‌ای بهت نمی‌کنم. ‫امیلی می‌کُشدت 142 00:07:27,780 --> 00:07:30,992 ‫هر چیزی بگی اوضاع رو از این ضایع‌تر نمی‌کنه 143 00:07:31,075 --> 00:07:33,369 ‫رابطۀ تو و امیلی چطور تموم شد؟ 144 00:07:33,453 --> 00:07:36,873 ‫اصلاً رابطه‌ای شروع نشد. ‫۲ سال پیش یه بار همدیگه رو بوسیدیم 145 00:07:36,956 --> 00:07:38,207 ‫اینو توی مقاله نوشته بود؟ 146 00:07:38,291 --> 00:07:39,709 ‫نه، بهم اعتنا نمی‌کنه 147 00:07:39,792 --> 00:07:40,853 ‫حس می‌کنم قضیه شخصیه 148 00:07:40,877 --> 00:07:43,188 ‫- خیال برت داشته ‫- چرا دو ثانیه هم باهام حرف نمی‌زنه؟ 149 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 ‫کارهای مهم‌تری داره 150 00:07:47,008 --> 00:07:50,178 ‫منظورم این نبود. ‫حرفم اینه که امیلی یه سر داره و هزار سودا 151 00:07:50,261 --> 00:07:52,720 ‫ماه‌هاست درگیر سر و سامون دادن ‫به برنامۀ زیربناییه، و... 152 00:07:55,016 --> 00:07:58,186 ‫ببین، باید با سفیر نروژ ملاقات کنم. ‫امشب می‌بینمت، خب؟ 153 00:07:59,353 --> 00:08:02,565 ‫همسرتون ۳ بار زنگ زد. ‫گفت به سوارکاری مربوط میشه؟ 154 00:08:02,648 --> 00:08:04,650 ‫امروز روزش نیست، لین 155 00:08:04,734 --> 00:08:07,820 ‫یادش بیار که امروز هزار تا گرفتاری سرم ریخته 156 00:08:07,904 --> 00:08:12,200 ‫ولی قبلش، با مدیریت خدمات عمومی تماس بگیر ‫و بهشون بگو بیخیال کاغذبازی‌های مزخرف‌شون 157 00:08:12,283 --> 00:08:14,785 ‫در رابطه با مشکل پیدا شدن موش بشن 158 00:08:14,869 --> 00:08:17,914 ‫می‌خوام قبل از اینکه مطبوعات بویی ‫از این قضیه ببرن، فیصله پیدا کنه 159 00:08:17,997 --> 00:08:21,375 :نمی‌خوام این هفته درمورد کاخ سفید تیتر بزنن 160 00:08:21,459 --> 00:08:23,085 ‫«عملیات میکی موس» 161 00:08:23,794 --> 00:08:24,980 ‫آقای المفتی، مجدداً ازتون تشکر می‌کنم 162 00:08:25,004 --> 00:08:28,216 ‫لطفاً سلام من رو به شرکای تجاری‌تون ‫توی ریاض برسونین 163 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 ‫- سلام. اسم تو چیه؟ ‫- جمیله 164 00:08:31,427 --> 00:08:34,347 ‫دختر من تقریباً هم سن توئه. ‫چند سالته؟ 165 00:08:34,430 --> 00:08:35,806 ‫۱۴ 166 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 ‫با بابات توی کاخ سفید ‫بهت خوش می‌گذره؟ 167 00:08:38,142 --> 00:08:41,145 ‫جمیله دخترم نیست. زنمه 168 00:08:52,823 --> 00:08:54,116 ‫ملیسا؟ 169 00:08:56,035 --> 00:08:57,870 ‫دوباره داری اینکارو می‌کنی 170 00:08:59,789 --> 00:09:00,789 ‫ببخشید 171 00:09:01,666 --> 00:09:03,084 ‫به بابات زنگ زدی؟ 172 00:09:03,167 --> 00:09:05,145 ‫دیروز که زنگ زد، شنیدم ‫بهش گفتی که سرت شلوغه 173 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 ‫و بعداً باهاش تماس می‌گیری. یادته؟ 174 00:09:07,088 --> 00:09:10,216 ‫می‌خوام قبل از اینکه از بی‌حوصلگی بمیرم، ‫پیشینه پژوهشم رو تکمیل کنم 175 00:09:10,299 --> 00:09:11,652 ‫چطوریاست که تحلیگری برات 176 00:09:11,676 --> 00:09:14,011 ‫جذاب‌ترین شغل جهان نیست؟ 177 00:09:14,095 --> 00:09:17,533 ‫امروز صبح، مجبور شدم ساعت ۴:۳۰ بیام تا ‫قبل از اینکه مسئول ارائۀ خلاصه گزارش‌ها به رئیس‌جمهور 178 00:09:17,557 --> 00:09:19,409 ‫جلسه‌شو شروع کنه، یه جلسۀ توجیهی براش بذارم 179 00:09:19,433 --> 00:09:22,079 ‫آخه یکی از گزارش‌هام توی ‫خلاصه گزارش‌های روزانۀ رئیس‌جمهور آورده شده بود 180 00:09:22,103 --> 00:09:24,397 ‫و مسئول ارائۀ خلاصه گزارش‌ها ‫نصفشو نمی‌فهمید 181 00:09:24,981 --> 00:09:27,400 ‫هیچ وسیلۀ شخصی‌ای ‫روی میزت نداری 182 00:09:27,483 --> 00:09:30,861 ‫۶ ماهه اینجایی، هنا. وقتشه میزت رو قشنگ کنی 183 00:09:32,446 --> 00:09:34,365 ‫نمي‌خوام خیلی اینجا بمونم 184 00:09:35,408 --> 00:09:37,368 [خشخاش] 185 00:09:37,451 --> 00:09:38,971 ‫این تجاوز قانونیه ‫(نوعی تجاوز جنسی که سن یکی از افراد کمتر از آن است ‫که حق رضایت قانونی برای روابط جنسی را داشته باشد) 186 00:09:38,995 --> 00:09:41,515 ‫توی عربستان سعودی نیست. ‫نه حداقل وقتی که طرف ازدواج کرده باشه 187 00:09:41,539 --> 00:09:44,584 ‫ایالات متحده باید حساسیت فرهنگی ‫از خودش نشون بده، جناب رئیس‌جمهور 188 00:09:44,667 --> 00:09:46,353 ‫معلومه. این نقص حقوق بشره 189 00:09:46,377 --> 00:09:49,356 ‫- چه کاری از دستم بر میاد؟ ‫- اون احمقی که صلاحیت حضورشونو تأیید کرد اخراج کنین 190 00:09:49,380 --> 00:09:52,133 ‫اون فامیلی مثل هم و سنـشون رو دیده ‫و فکر کرده دختر و پدرن 191 00:09:52,216 --> 00:09:53,759 ‫منم همین فکرو کردم. ‫اخراجش نکن 192 00:09:53,843 --> 00:09:56,405 ‫- از مطبوعات که کسی اونجا نبود، آره؟ ‫- نه، ولی کاش بودن 193 00:09:56,429 --> 00:09:59,348 ‫نه وقتی که قراره به‌زودی ‫از پروژۀ ویژه‌تون رونمایی کنین 194 00:09:59,432 --> 00:10:01,201 ‫اون اصلاحاتی که ولیعهد پُزشون رو میده چی؟ 195 00:10:01,225 --> 00:10:03,203 ،به زن‌ها اجازۀ رانندگی میده ‫ولی کاری به این قضیه نداره؟ 196 00:10:03,227 --> 00:10:05,855 ‫دختره ۱۴ سالشه. زمان ازدواج چند سالش بوده؟ 197 00:10:05,938 --> 00:10:07,189 ‫۱۳ 198 00:10:08,691 --> 00:10:11,986 ‫یا پیغمبر. فقط یه خرده از پنی بزرگتره 199 00:10:14,071 --> 00:10:14,905 ‫باید یه کاری بکنم 200 00:10:14,989 --> 00:10:17,700 ‫شما باید یه عالمه مصاحبه کنین 201 00:10:17,783 --> 00:10:18,868 ‫این بحثو پیش نکِشید 202 00:10:18,951 --> 00:10:21,787 ‫«رئیس‌جمهوراز ورود بچه‌بازها ‫به دفتر ریاست‌جمهوری استقبال مي‌کنه» 203 00:10:21,871 --> 00:10:23,914 ‫یا «احداث راه» 204 00:10:23,998 --> 00:10:25,878 ‫به نظرتون کدومشو چاپ می‌کنن؟ 205 00:10:26,459 --> 00:10:27,793 ‫نباید دست رو دست بذارین 206 00:10:27,877 --> 00:10:29,605 ‫و در عین حال باید از ‫برنامۀ زیربنایی هم محافظت کنیم 207 00:10:29,629 --> 00:10:31,732 ‫بذارین چند نفر رو مسئولش کنم، تا ببینیم گزینه‌هامون چیه 208 00:10:31,756 --> 00:10:32,673 ‫باید درستش کنیم 209 00:10:32,757 --> 00:10:36,427 ‫قبل از اینکه پل‌ها رو به آتش بکِشین، ‫چه به شکل استعاری، چه با پول‌های سعودی‌ها 210 00:10:36,510 --> 00:10:39,764 ‫پیشنهاد می‌کنم که راجع به دستورات استراتژیکی 211 00:10:39,847 --> 00:10:41,807 ‫با مشاور امنیت ملی‌تون بحث کنین 212 00:10:45,436 --> 00:10:49,607 ‫شما در جریان اختلاف ۴۰ سالۀ نروژ و روسیه بر سر 213 00:10:49,690 --> 00:10:51,275 ‫مرز آبی توی دریای بارنتز هستین؟ 214 00:10:51,359 --> 00:10:54,737 ‫بله، فکر کنم سال ۲۰۱۰ برای حل و فصلش ‫یه معاهده‌ امضا کردین 215 00:10:54,820 --> 00:10:58,991 ‫روسیه به شکل ستیزه‌جویانه‌ای دست به اقدام تحریک‌برانگیز جدیدی در منطقه زده 216 00:10:59,075 --> 00:11:03,954 ‫کشتیـشون، یانتار، که ادعا می‌کنن ‫هدفش انجام تحقیقات اقيانوس‌ شناسى‌ هست... 217 00:11:04,038 --> 00:11:05,390 ‫می‌تونم تأیید کنم یه کشتی جاسوسیه 218 00:11:05,414 --> 00:11:09,770 ‫داره نزدیک سیستم کابل زیرآبی سوالبار می‌گرده ‫(کابل ارتباطی دوقلو در زیر آب که ‫مجمع‌الجزایر سوالبار را به نروژ وصل می‌کند) 219 00:11:09,794 --> 00:11:11,855 ‫همونطور که مستحضرید، ‫یانتار حامل دو فروند زیردریاپیما هست 220 00:11:11,879 --> 00:11:15,841 ‫که ضمن رسیدن به کف اقیانوس، ‫قادر به قطع کردن اون کابل‌ها هستن 221 00:11:15,925 --> 00:11:18,844 ‫دولت من این تهدید ‫رو بسیار جدی می‌گیره 222 00:11:18,928 --> 00:11:21,514 ‫روسیه اونقدرا هم احمق نیست. ‫نروژ عضو ناتوئه 223 00:11:21,597 --> 00:11:25,017 ‫و حمله به یکی از اعضای ناتو، ‫حمله به تمامی اعضاست 224 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 ‫ما قانوناً این حق رو داریم که مادۀ پنجم ‫پیمان ناتو رو به کار بگیریم 225 00:11:28,771 --> 00:11:32,271 ‫سفیر هاگن، آخرین باری که مادۀ پنجم پیمان ‫به کار گرفته شد، حادثۀ ۱۱ سپتامبر بوده 226 00:11:33,275 --> 00:11:34,860 ‫عرض کردم قانوناً این حق رو داریم 227 00:11:35,528 --> 00:11:38,572 ‫شاید یه راه برای اجتناب از این کار باشه 228 00:11:39,115 --> 00:11:40,699 ‫خبرنگار ان‌بی‌سی توی اتاق نقشه‌هاست 229 00:11:40,783 --> 00:11:43,595 ‫بعد برای نشست خبری با نیویورک تایمز ‫به دفتر ریاست‌جمهوری برمی‌گردیم 230 00:11:43,619 --> 00:11:44,703 ‫- باشه ‫- هی! 231 00:11:44,787 --> 00:11:47,373 ‫نمایندگان مستقل ایالت چرخشی ‫دارن خسته میشن 232 00:11:47,456 --> 00:11:49,142 ‫لورین، می‌دونم یه وقتی رو ‫به تو اختصاص دادن، 233 00:11:49,166 --> 00:11:50,727 ‫منتها برنامۀ رئیس‌جمهور خیلی شلوغه 234 00:11:50,751 --> 00:11:52,437 ‫خبرنگارهایی هم که منتظر ‫من هستن، دارن وحشی میشن 235 00:11:52,461 --> 00:11:53,814 ‫خیلی خب، گوش کن، آقای گزارشگر، من... 236 00:11:53,838 --> 00:11:57,174 ‫لورین، من ۵ دقیقه، یا نهایتاً ۱۰ دقیقه ‫با نماینده‌های مستقل صحبت می‌کنم 237 00:11:57,258 --> 00:11:59,338 ‫- به لستر میگم که دارین میاین ‫- باشه، ممنون 238 00:11:59,760 --> 00:12:02,120 ‫چی برنامه‌ت رو شلوغ کرده؟ ‫چیزی هست که من باید بدونم؟ 239 00:12:02,179 --> 00:12:04,263 ‫- چیزی نیست که بتونم باهات در میونش بذارم ‫- اوهوم 240 00:12:04,557 --> 00:12:06,225 ‫آقای رئیس‌جمهور، یه دقیقه وقت دارید؟ 241 00:12:06,308 --> 00:12:08,102 ‫تا جایی که خبر دارم نه. چی شده؟ 242 00:12:08,185 --> 00:12:10,247 ‫شنیدم با سفیر نروژ صحبت می‌کردی 243 00:12:10,271 --> 00:12:13,649 ‫نروژ فکر مي‌کنه یانتار می‌خواد ‫کابل فیبر نوری‌شونو قطع کنه 244 00:12:13,732 --> 00:12:15,276 ‫- بعیده ‫- نه، ولی یانتار 245 00:12:15,359 --> 00:12:17,318 ‫ولی فناوری شنود مخابرات اون کابل‌ها رو هم داره 246 00:12:17,361 --> 00:12:20,448 ‫ما ۷۰۰ نفر سرباز توی نروژ داریم. ‫پیشنهادت چیه؟ 247 00:12:20,531 --> 00:12:24,743 ‫یه زیردریایی هسته‌ای. ‫روسیه می‌دونه که زیردریایی یو اس اس جیمی کارتر 248 00:12:24,827 --> 00:12:27,013 ‫قابلیت شنود مخابرات یا قطع ارتباط ‫کابل‌های فیبر نوری رو داره 249 00:12:27,037 --> 00:12:29,748 ‫می‌تونم زیردریایی‌مون رو عازم ‫نزدیکی‌های سواحل طرطوس کنیم... 250 00:12:29,832 --> 00:12:31,832 ‫یعنی محل استقرار تنها پایگاه دریایی خارجی روسیه 251 00:12:31,876 --> 00:12:34,211 ‫جایی که می‌دونیم کابل‌های زیرآبی دارن 252 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 ‫همونجا مستقر میشیم، ‫و هیچی هم نمیگیم 253 00:12:36,547 --> 00:12:39,109 ‫ببینیم احساسشون نسبت به ‫یه جوجه بازی جغرافيايى‌-سياسى‌ چیه ‫(موقعیتی که برای استفاده از یک منبع مشترک رقابت ‫وجود دارد و گزینه‌های طرفین مصالحه و درگیری‌ست) 254 00:12:39,133 --> 00:12:42,094 ‫هوشمندانه‌ست. واقعاً هوشمندانه‌ست. همین تصمیم رو می‌گیرم 255 00:12:42,178 --> 00:12:44,138 ‫- لورین، شرمنده... ‫- برو رئیس‌جمهور باش 256 00:12:44,221 --> 00:12:46,682 ‫خودم با نمایند‌ه‌های مستقل ایالت چرخشی حرف می‌زنم 257 00:12:46,765 --> 00:12:50,394 ‫شاید یه نامزد سمت معاونت ‫از آسمون گیرم اومد 258 00:12:50,478 --> 00:12:54,231 ‫صحیح. ارون، همراهم بیا. ‫می‌خوام درمورد ماجرای عربستان سعودی بهم مشاوره بدی 259 00:12:57,568 --> 00:12:58,568 ‫دانته! 260 00:12:59,195 --> 00:13:02,114 ‫اشتباه شنیدم یا واقعاً گفتی ‫که توی انتخابات قبلی شرکت نکردی؟ 261 00:13:02,198 --> 00:13:04,575 ‫خیلی دلم می‌خواد بگم اشتباه شنیدی 262 00:13:04,658 --> 00:13:06,327 ‫آخه چطوری رأی ندادی؟ 263 00:13:06,410 --> 00:13:07,929 ‫نمی‌تونم به کسی رأی بدم ‫که باورش ندارم 264 00:13:07,953 --> 00:13:10,113 ‫پس علیه کسی رأی بده ‫که بیشتر از بقیه باورش نداری 265 00:13:10,335 --> 00:13:11,445 جفت‌شون ریده بودن 266 00:13:12,049 --> 00:13:16,962 هیچ‌کدوم به مشکلاتی که گریبانگیر ‫جوامع سیاه‌پوست یا دگرباش شده نپرداختن 267 00:13:17,046 --> 00:13:19,423 ‫یا، الان که فکر مي‌کنم جوامع فناوری 268 00:13:19,507 --> 00:13:22,009 ‫به‌عنوان مافوقت، ‫نمی‌تونم ازت بپرسم به کی رأی میدی 269 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 ‫ولی توی این انتخابات شرکت می‌کنی، مگه نه؟ 270 00:13:24,178 --> 00:13:26,639 ‫ - سلام، عزیزم ‫- مامان، چرا تماس تصویری گرفتی؟ 271 00:13:26,722 --> 00:13:30,309 ‫می‌خوام یه چیزیو بهت نشون بدم. گوشی دستت 272 00:13:31,644 --> 00:13:34,188 ‫دوباره بگم، نمی‌پرسم رأیت چیه، 273 00:13:34,271 --> 00:13:36,374 ‫ولی تو برای کرکمن کار می‌کنی. ‫باید باورش داشته باشی 274 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 ‫اینکه کرکمن یه سیاستمدار نیست امیدوارم کرد 275 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 ‫پیش خودم گفتم نهایت تلاشم ‫اینه که بیام اینجا، 276 00:13:41,654 --> 00:13:43,465 ‫کار ناچیزی که ازم بر میاد رو انجام بدم ‫و به رفع مشکلات کمک کنم 277 00:13:43,489 --> 00:13:45,908 ‫- پس رأي میدی ‫- اگه ناامیدم نکنه آره 278 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‫ نظرت چیه؟ 279 00:13:52,623 --> 00:13:55,167 ‫- عالی به نظر میاد ‫ - ممنون 280 00:13:56,418 --> 00:13:58,921 ‫انجمن مهندسان عمران آمریکا 281 00:13:59,004 --> 00:14:02,091 ‫به زیربنای فعلی کشورمون ‫از ۱۰۰ نمرۀ ۲۷ دادن 282 00:14:02,174 --> 00:14:04,426 ‫که شامل همه چیز میشه، ‫از جاده‌ها، پل‌ها، سدها، 283 00:14:04,510 --> 00:14:08,347 ‫بنادر، مدارس، راه‌آهن گرفته تا آب، انرژی... 284 00:14:08,430 --> 00:14:10,349 ‫عذر می‌خوام 285 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 ‫[لین هارپر] 286 00:14:11,517 --> 00:14:15,563 ‫همین‌طور فهرستی از ۵۴ هزار ‫پل غیرمستحکم توی این کشور 287 00:14:15,646 --> 00:14:17,982 ‫رو در اختیار ما قرار دادن 288 00:14:18,065 --> 00:14:19,492 ‫خب، منهای یه پل 289 00:14:20,359 --> 00:14:23,870 ‫پل شهر فایتویل در کارولینای شمالی ‫هم توی اون فهرست بود 290 00:14:25,030 --> 00:14:27,224 ‫۱۹ نفر سر هیچ و پوچ جان خودشون رو از دست دادن، 291 00:14:27,249 --> 00:14:28,902 ‫چون سران دولت، یعنی ما، نتونستیم دور هم جمع بشیم 292 00:14:28,926 --> 00:14:32,588 ‫و به ابتدایی‌ترین وظیفه‌مون، یعنی ‫محافظت از شهروندانمون، عمل کنیم 293 00:14:32,663 --> 00:14:35,791 ‫ولی فردا بازسازی رو شروع می‌کنیم. ‫در سرتاسر کشور 294 00:14:35,875 --> 00:14:37,585 ‫من پیش رئیس‌جمهورم 295 00:14:38,627 --> 00:14:43,674 ‫لین، آروم باش، خب؟ بهم گوش کن. ‫از داروخونه برو بیرون. برو خونه 296 00:14:45,426 --> 00:14:50,014 ‫خیلی خب، هیچ کار دیگه‌ای نکن. الان میام 297 00:14:50,097 --> 00:14:51,515 ‫قربان؟ مشکلی نیست؟ 298 00:14:52,099 --> 00:14:54,643 ‫متوجهم که شنیدین سر و کلۀ ‫یه موش اینجا پیدا شده 299 00:14:54,727 --> 00:14:56,746 ‫مشکل اینه که، کاخ سفید مکانی تاریخیه که... 300 00:14:56,770 --> 00:14:58,689 ‫- من از کاخ میرم ‫- الان؟ 301 00:14:58,772 --> 00:15:01,859 ‫ولی برنامه‌تون پُرِ پُره. ‫رئیس‌جمهور در جریان هستن؟ 302 00:15:01,942 --> 00:15:02,985 ‫آره 303 00:15:03,068 --> 00:15:06,322 ‫اخه، به سازه‌های نمادین توی ‫این سرزمین که فکر می‌کنین... 304 00:15:06,405 --> 00:15:08,365 ‫پل بروکلین، پل گلدن گیت، 305 00:15:08,449 --> 00:15:12,870 ‫سد هوور، که ثمرۀ تجسم ذهن ‫اشخاص مستقل خیال‌پرداز بوده. خب... 306 00:15:13,787 --> 00:15:16,182 ‫می‌دونین کی سامانه بزرگراه‌های میان ایالتی ‫رو برامون درست کرد؟ 307 00:15:16,206 --> 00:15:17,666 ‫تقلب نکن 308 00:15:17,750 --> 00:15:21,337 ‫دوایت آیزنهاور، سال ۱۹۵۶ 309 00:15:22,046 --> 00:15:24,882 مصوبۀ بزرگراه‌های میان ایالتی ملی و دفاع از بزرگراه‌ها 310 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 به استفاده کردن آیزنهاور از کلمۀ دفاع توجه کنین 311 00:15:27,509 --> 00:15:30,721 ‫رئیس‌جمهور آیزنهاور اعتقاد داشت ‫که برای امنیت ملی‌مون حیاتیه، 312 00:15:30,804 --> 00:15:31,639 ‫و منم باهاش موافقم 313 00:15:31,722 --> 00:15:34,224 ‫به گزارش الجزیره شما امروز ‫با یکی از سرمایه‌گذاران اصلی 314 00:15:34,308 --> 00:15:38,812 ‫صندوق مشارکت عمومی-خصوصی ملاقات کردین. ‫شاهد المفتی. درسته، قربان؟ 315 00:15:39,939 --> 00:15:41,315 ‫آره، درسته 316 00:15:41,982 --> 00:15:47,529 ‫الجزیره عکس لبخندزنانِ شما رو در کنار ‫المفتی و همسر ۱۴ ساله‌ش گذاشته 317 00:15:48,155 --> 00:15:50,822 ‫شما به دیدۀ اغماض به این رابطه ‫نگاه می‌کنین، جناب رئیس‌جمهور؟ 318 00:15:51,700 --> 00:15:54,495 ‫نه، البته که نه 319 00:15:55,871 --> 00:15:58,624 ‫اخیراً پی بردم که ‫در کشورهای توسعه‌یافته، 320 00:15:58,707 --> 00:16:01,919 ‫از هر ۳ دختر، یکی‌شون قبل از ‫رسیدن به ۱۸ سالگی ازدواج می‌کنه 321 00:16:02,002 --> 00:16:03,128 ‫حتی بعضی‌ها در ۱۰ سالگی 322 00:16:04,254 --> 00:16:05,464 ‫دختر خودم ۱۱ سالشه 323 00:16:05,547 --> 00:16:07,881 ‫و نمی‌تونم تصور کنم که دخترم ‫توی چنین وضعیتی قرار بگیره 324 00:16:08,550 --> 00:16:10,719 ‫به زعم من کودک‌همسری بی‌رحمانه‌ست 325 00:16:11,345 --> 00:16:14,181 ‫ولی به اطلاعم رسیده که ولیعهد ‫در تلاشه این مشکل رو اصلاح کنه 326 00:16:15,015 --> 00:16:16,934 ‫فقط می‌تونم بهش فشار بیارم ‫که بیشتر تلاش کنه 327 00:16:18,310 --> 00:16:19,895 ‫پرداخت نقفه در ضمن دادرسی 328 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 ‫یعنی «تا تعيين تکليف دعوي» 329 00:16:22,272 --> 00:16:24,274 ‫عزیز جان، بذار وکیلت ‫زحمت کلمات سخت رو بکِشه 330 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 ‫به خیالم توافق کردیم ‫که مؤدب باشیم 331 00:16:25,901 --> 00:16:27,963 ‫اون تا قبل از این بود که ‫مبلغ درخواستیت بیشتر از 332 00:16:27,987 --> 00:16:30,280 ‫چیزی باشه که داشتیم یه سال سرش بحث می‌کردیم 333 00:16:30,305 --> 00:16:31,543 موقتیه 334 00:16:31,960 --> 00:16:33,772 دادگاه میگه همسری که ‫پول کمتری در بیاره، حق... 335 00:16:33,774 --> 00:16:37,162 ‫حق داره به سبک زندگی عادیش ادامه بده، ‫ولی من عادتت دادم که اونطور زندگی کنی 336 00:16:37,746 --> 00:16:40,874 ‫اَلِن، به خدا بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم ‫منو فقط واسه پولم می‌خوای 337 00:16:40,958 --> 00:16:42,126 ‫می‌تونی بری 338 00:16:44,294 --> 00:16:46,922 ‫حالا میگه می‌دونی، دو تا زن قبلیم که طلب نفقه نکردن 339 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 ‫آره، چون خودشون شاغل بودن 340 00:16:49,299 --> 00:16:50,694 ‫قاضی باهاش موافقت می‌کنه، لورین 341 00:16:50,718 --> 00:16:53,178 ‫تو وقت داری تو دادگاه باهاش بجنگی؟ 342 00:16:53,971 --> 00:16:55,014 ‫گندش بزنن 343 00:16:56,974 --> 00:16:58,308 ‫با سفارت عربستان صحبت کردن 344 00:16:58,392 --> 00:17:02,146 ‫عملاً شاشیده شده تو اعصاب ولیعهد بن زهراني 345 00:17:02,229 --> 00:17:04,374 ‫ خبر دارم. همین الان ‫ یه بیانیه صادر کردن 346 00:17:04,398 --> 00:17:08,527 ‫نوشتن: «ولیعهد ابراهیم بن زهرانی اظهارات ‫رئیس‌جمهور کرکمن را توهینی غیرقابل‌قبول 347 00:17:08,610 --> 00:17:10,612 ‫به پادشاهی عربستان سعودی تلقی می‌کند» 348 00:17:10,696 --> 00:17:13,133 ‫تهدید به خروج از اتحادیه ‫و قراردادهای سرمایه‌گذاری، 349 00:17:13,157 --> 00:17:16,035 ‫و اخراج سفیر آمریکا کردن. ‫لیست بلند بالاییه 350 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 ‫ بقیۀ مصاحبه‌های رئیس‌جمهور رو لغو کن 351 00:17:18,162 --> 00:17:21,373 ‫تا آخر روز گرفتار صحبت با سفیر عربستان سعودیه 352 00:17:21,457 --> 00:17:23,333 ‫متأسفم. واقعاً خودمو انداختم تو باتلاق 353 00:17:23,417 --> 00:17:25,377 ‫می‌بینی وقتی این اینجا نباشی چی میشه، مارس؟ 354 00:17:25,461 --> 00:17:28,589 ‫معذرت می‌خوام، جناب رئیس‌جمهور. ‫هیچ‌وقت نباید از اون اتاق می‌رفتم بیرون 355 00:17:28,672 --> 00:17:31,550 ‫به جز گلاویز شدن با من ‫و چپوندن یه جوراب توی دهنم، 356 00:17:31,633 --> 00:17:33,969 ‫که سرویس مخفی به‌خاطرش ‫بهت شلیک می‌کرد، 357 00:17:34,053 --> 00:17:36,597 ‫ واقعاً کار دیگه‌ای ازت برنمی‌اومد. ‫ حالت خوبه؟ 358 00:17:36,680 --> 00:17:39,183 ‫آره، من خوبم. لین مریض شده 359 00:17:39,266 --> 00:17:41,727 ‫حالش خوب میشه. ‫فقط باید یه سر برم داروخونه 360 00:17:41,810 --> 00:17:43,187 ‫ در اسرع وقت برمی‌گردم 361 00:17:43,270 --> 00:17:46,023 ‫کاری که لازمه رو انجام بده. ‫امیدوارم به‌زودی حالش بهتر بشه 362 00:17:46,106 --> 00:17:47,107 ‫منم همین‌طور 363 00:17:51,278 --> 00:17:54,448 ‫تا وقتی که داروهامو بهم ندی نمیرم کنار 364 00:17:54,531 --> 00:17:56,784 ‫- خانم هارپر، نمی‌تونم ‫- داروهامو بهم بده 365 00:17:56,867 --> 00:17:57,993 ‫مشکلی هست؟ 366 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 ‫داروهامو بهم نمیده 367 00:18:02,414 --> 00:18:03,791 ‫نسخۀ دکتر قانونیه 368 00:18:03,874 --> 00:18:06,210 ‫به‌خاطر آسیب نخاعی ‫درد مزمنی رو تحمل می‌کنه 369 00:18:06,293 --> 00:18:08,962 ‫خوشحال میشم ۵ روز دیگه ‫که موعدشه، داروهاشونو بدم 370 00:18:09,588 --> 00:18:12,216 ‫لین، ببخشید. ‫باید درست حساب و کتاب می‌کردم 371 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 ‫قبل از اینکه بیام اینجا ‫۳ بار بهت زنگ زدم 372 00:18:15,594 --> 00:18:16,804 ‫بهم زنگ نزدی 373 00:18:18,680 --> 00:18:21,266 ‫- بدترین روز رو انتخاب کردی ‫- من انتخاب نکردم 374 00:18:21,350 --> 00:18:22,726 ‫من دارم درد می‌کِشم 375 00:18:22,810 --> 00:18:24,978 ‫میشه واسه این ۵ روز ‫یه دارویی بهش بدین؟ 376 00:18:25,062 --> 00:18:28,021 ‫- یه چیزی به جز فنتانیل (شبه‌مرفین بسیار قوی) ‫- چیز دیگه‌ای جواب نمیده 377 00:18:29,149 --> 00:18:31,276 ‫- خیلی خب، لین، دیگه باید بریم ‫- نه 378 00:18:31,360 --> 00:18:35,030 ‫لین... عذر می‌خوام. ‫لین، باید بریم 379 00:18:36,031 --> 00:18:39,409 ‫دوربین‌های کوفتی تلفن همراه. ‫به تی‌ام‌زی می‌فروشدش 380 00:18:40,160 --> 00:18:41,787 ‫شاهزاده زهرانی، خوش اومدین 381 00:18:41,870 --> 00:18:44,081 ‫بابت استقبال‌تون ممنون، جناب رئیس‌جمهور 382 00:18:44,164 --> 00:18:45,207 ‫خواهش می‌کنم 383 00:18:46,291 --> 00:18:48,836 ‫بنده به‌عنوان رایزن امور حقوقی سفارت 384 00:18:48,919 --> 00:18:50,188 ‫پادشاهی عربستان سعودی اینجا هستم 385 00:18:50,212 --> 00:18:51,755 ‫لطفاً، منو رانیا صدا کنین 386 00:18:51,839 --> 00:18:54,049 ‫رو راست باشم. وقتی بهم گفتن سفیر علوی 387 00:18:54,133 --> 00:18:57,761 ‫شما رو جای خودش به کاخ سفید ‫می‌فرسته، غافلگیر شدم 388 00:18:57,845 --> 00:19:00,406 ‫غافلگیر شدین که زن‌های ‫ عربستان سعودی اجازۀ کار کردن دارن؟ 389 00:19:00,430 --> 00:19:02,349 ‫مطمئن باشید اونقدرا هم بی‌اطلاع نیستم 390 00:19:02,432 --> 00:19:04,810 ‫منو فرستادن که بفهمم ‫شما چقدر اطلاع دارین 391 00:19:05,853 --> 00:19:08,772 ‫پس، تصریح کن که المفتی ‫صاحب صندوق سهام اختصاصی نیست 392 00:19:08,856 --> 00:19:10,176 ‫فقط قسمتی از یه بخشـشه 393 00:19:10,232 --> 00:19:13,169 ‫و خود صندوق سهام اختصاصی هم ‫بخشی از صندوق تأمین وجوه برنامۀ زیربناییه 394 00:19:13,193 --> 00:19:15,654 ‫نتیجتاً المفتی جزئی از بخشی ‫از قسمتی از صندوق تأمین وجهه 395 00:19:15,737 --> 00:19:16,655 ‫اهمیتی نداره 396 00:19:16,738 --> 00:19:19,825 ‫خواهشاً هر کاری از دستت برمیاد بکن ‫تا به ماجرای عربستان سعودی گیر ندن 397 00:19:19,908 --> 00:19:21,886 ‫توی عربستان سعودی زن‌ها ‫اجازۀ مدرسه رفتن دارند 398 00:19:21,910 --> 00:19:23,787 ‫بله، با اجازۀ آقایون 399 00:19:23,871 --> 00:19:27,040 ‫ولیعهد در حال برچیدن تدریجی سیستم کفالته 400 00:19:27,124 --> 00:19:28,852 ‫وقتی توی دانشگاه جورج واشنگتن ثبت نام کردم، 401 00:19:28,876 --> 00:19:30,019 ‫نیاز به اجازۀ هیچ مردی نداشتم 402 00:19:30,043 --> 00:19:32,880 ‫با کمال احترام، ‫شما دخترعموی ولیعهدین 403 00:19:32,963 --> 00:19:34,941 ‫می‌دونین خانوادۀ سلطنتی چند نفرن؟ 404 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 ‫- حضور ذهن ندارم ‫- ۱۵ هزار نفر 405 00:19:38,051 --> 00:19:40,387 ‫آمریکا و عربستان در مسائل بسیاری ‫با همدیگه تفاوت دارن، 406 00:19:40,470 --> 00:19:43,849 ‫و هردومون از رشته‌های پیوند دو کشور اطلاع داریم 407 00:19:43,932 --> 00:19:45,809 ‫چجوری می‌تونیم این قضیه رو درست کنیم؟ 408 00:19:45,893 --> 00:19:48,520 ‫هیچ می‌دونین چقدر جلب موافقت ‫تندروها با اصلاحات رو برای 409 00:19:48,604 --> 00:19:50,564 ‫پسرعموم سخت‌تر کردین؟ 410 00:19:50,647 --> 00:19:53,609 ‫الان هر کاری کنه به نظر میاد ‫داره دستور آمریکا رو اجرا می‌کنه 411 00:19:53,692 --> 00:19:54,943 ‫شک دارم قابل درست کردن باشه 412 00:19:57,196 --> 00:19:59,865 ازت می‌خوام خسارت رو به حداقل برسونی 413 00:19:59,948 --> 00:20:01,092 ‫تو راه پبل بیچـم 414 00:20:01,116 --> 00:20:03,535 ‫گمونم دیگه نباید حرفی از ‫برنامۀ زیربنایی بزنم، مگه نه؟ 415 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 ‫نقشه عوض شد 416 00:20:04,995 --> 00:20:07,414 ‫ازت می‌خوام آرامش رو ‫به خاورمیانه برگردونی 417 00:20:08,916 --> 00:20:11,126 ‫بابت حرفی که علناً زدم عذر می‌خوام 418 00:20:11,210 --> 00:20:13,646 ‫باید نگرانی‌هامو با شخص ولیعهد درمیون میذاشتم 419 00:20:13,670 --> 00:20:15,797 ‫به این خاطر که آمریکای اخلاقاً برتر وظیفه داره 420 00:20:15,881 --> 00:20:17,715 ‫نحوۀ رفتار کردن رو به بقیۀ دنیا یاد بده 421 00:20:17,758 --> 00:20:20,719 ‫نه، به این خاطره که باور دارم ‫هر دختر کم سن و سالی حق بچگی کردن داره 422 00:20:20,802 --> 00:20:23,406 المفتی سرمایه‌گذار صندوق ثروت ملی نیست یک صندوق سرمایه‌گذاری دولتی که در) (دارایی‌های واقعی و مالی سرمایه‌گذاری می‌کند 423 00:20:23,430 --> 00:20:25,950 ‫پادشاهی عربستان هیچ‌وقت شخصی رو که ‫زنش به سن قانونی نرسیده به کاخ سفید نمی‌فرسته 424 00:20:25,974 --> 00:20:29,016 ‫به این دلیل که وجهه‌تون زشت میشه، ‫نه به این خاطر که همچین کسی وجود نداره 425 00:20:29,102 --> 00:20:30,520 ‫خودکارم کجاست؟ 426 00:20:43,700 --> 00:20:45,661 ‫ست، می‌خوام جلسۀ توجیهی رو ببینم 427 00:20:51,083 --> 00:20:54,044 ‫محض اطلاعتون، کودک‌همسری دیگه در شهرهای عربستان متعارف نیست 428 00:20:54,127 --> 00:20:57,506 ‫وجود داره، ولی در جاهایی که ‫اعمال تغییرات زمان بیشتری می‌بره 429 00:20:57,589 --> 00:21:01,385 ‫نواحی روستایی که تحت فرمان رؤسای قبایلن، ‫پیروان روحانیون افراطی، 430 00:21:01,468 --> 00:21:04,348 ‫دیده نشدن اون دخترها دلیل بر بی‌اهمیتی‌شون نمیشه 431 00:21:05,138 --> 00:21:08,892 ‫لطفاً، بهم بگین. به نظرتون ‫عربستان سعودی دیگه چه مشکلاتی داره؟ 432 00:21:09,476 --> 00:21:11,768 ‫سعی میکنم نظر خودمو نگم، ‫پس چیزیو میگم که ازش خبر دارم 433 00:21:12,771 --> 00:21:15,941 ‫۱۵ نفر از 19 هواپیماربای واقعۀ ۱۱ سپتامبر ‫اهل عربستان سعودی بودن 434 00:21:16,024 --> 00:21:19,653 ‫پلیسهای دینی‌تون تماشای سوختن ‫دخترها تا سر حد مرگ توی مدرسه‌شون رو 435 00:21:19,736 --> 00:21:21,256 ‫به خارج شدنشون از اونجا بدون برقع ترجیح میدن 436 00:21:21,280 --> 00:21:24,408 ‫شما اقلیت‌های مذهبی و فعالان حقوق زنان ‫رو مورد اذیت و آزار قرار میدین 437 00:21:24,491 --> 00:21:26,886 ‫هیچ رسانۀ خبری آزادی ندارین، ‫سابقۀ دور و درازی در شکنجه دارین 438 00:21:26,910 --> 00:21:29,619 ‫و خبرنگارهایی رو که در ملأعام ‫علیه‌تون صحبت کنن به قتل می‌رسونین 439 00:21:30,539 --> 00:21:32,124 ‫اطلاعاتی درمورد ما دارین، 440 00:21:33,125 --> 00:21:35,711 ‫- ولی ما چیزهای خیلی بیشتری راجع به شما می‌دونیم ‫- مثلاً؟ 441 00:21:35,794 --> 00:21:37,855 ‫می‌دونیم که کشورتون به عنوان ایالت برده‌دار تأسیس شد ‫(۱۵ ايالت‌ جنوبى‌ كه‌ تا سال 4‏6‏8‏1‏ برده‌دارى در آنجا قانونى‌ بود) 442 00:21:37,879 --> 00:21:39,923 ‫جمعیت‌تون بیشترین درصد ‫زندانی رو در جهان داره 443 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 ‫کمتر از ۵٪ جمعیت جهان رو تشکیل میدین، 444 00:21:42,217 --> 00:21:44,761 ‫و با این حال ۲۲٪ جنایتکاران ‫توی کشور شما هستن 445 00:21:44,845 --> 00:21:46,614 ‫به‌خاطر مصرف ماریجوانا ‫حکم حبس صادر می‌کنین، 446 00:21:46,638 --> 00:21:48,473 ‫ولی بابت کلاهبرداری میلیاردی نه 447 00:21:49,725 --> 00:21:53,204 ‫به قول کتاب مقدس: «بگذارید هر آنکس که بی‌گناه است ‫در ابتدا سنگ بیندازد.» منظورتونو فهمیدم. ‫(سخن مسیح در ماجرای سنگسار دختری زناکار ‫با این مقصود که همه به نوعی گناهکارند) 448 00:21:53,228 --> 00:21:54,438 ‫تازه دارم شروع می‌کنم 449 00:21:55,605 --> 00:21:58,275 ‫ عربستان سعودی رُكن‌ اساسى‌ خاورمیانه‌ست 450 00:21:58,358 --> 00:22:00,027 ‫ عامل اصلی ثبات خاورمیانه‌ست 451 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 ‫ به ما کمک کردن توی منطقه ‫ با القاعده و داعش بجنگیم 452 00:22:02,612 --> 00:22:05,157 ‫ بارهای جلوی نقشه‌های تروریستی ‫ علیه آمریکا رو گرفتن 453 00:22:05,240 --> 00:22:08,910 ‫حقیقت اینه که، ما به‌خاطر رابطه‌مون ‫با عربستان سعودی امنیت بیشتری داریم 454 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 ‫قتل توی کشورتون بیداد می‌کنه 455 00:22:10,620 --> 00:22:12,348 ‫در دنیا، تقریباً نصف تفنگ‌هایی که ‫مالکیتشون در اختیار غیرنظامیان قرار داره 456 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 ‫در آمریکا هستن 457 00:22:13,498 --> 00:22:15,751 ‫شما اسم خودتون رو گذاشتین ‫بزرگترین کشور دنیا، 458 00:22:15,834 --> 00:22:18,587 ‫ولی اجازه میدین ۵۰۰ هزار ،بی‌خانمان توی کشورتون باشه 459 00:22:18,670 --> 00:22:21,087 ‫و خدمات بهداشتی ‫در اختیار میلیون‌ها نفر نباشه 460 00:22:21,214 --> 00:22:23,776 ‫به عنوان یه آمریکایی، ‫به این چیزها افتخار نمی‌کنم 461 00:22:23,800 --> 00:22:27,012 ‫رئیس‌جمهور همیشه از ارزش‌های انسانی ‫دفاع خواهد کرد. کلر 462 00:22:27,095 --> 00:22:29,157 ‫موضع رئیس‌جمهور در رابطه ‫با کودک همسری چیه؟ 463 00:22:29,181 --> 00:22:32,434 ‫باید تکرار کنم، کلر. رئیس‌جمهور از ‫وضعیت تأهل شاهد المفتی اطلاع نداشتن 464 00:22:33,393 --> 00:22:37,022 قبل از اینکه بارانی از خشم بجا رو بابت ،اجازه دادن به کودک همسری بر سر ما ببارونید 465 00:22:37,105 --> 00:22:38,291 یه نگاه به کشور خودتون بندازید 466 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 ‫ببخشید؟ 467 00:22:39,524 --> 00:22:42,587 ‫بذارید تصریح کنم. موضع رئیس‌جمهور در ‫رابطه با کودک همسری در ایالات متحده چیه؟ 468 00:22:42,611 --> 00:22:43,487 ‫متوجه نمیشم 469 00:22:43,570 --> 00:22:46,156 ‫مطلعید که آمریکا هم به ‫کودکان اجازۀ ازدواج میده؟ 470 00:22:46,239 --> 00:22:49,493 ‫این درست نیست. برید قوانین ‫50 ایالت رو بررسی کنید 471 00:22:49,576 --> 00:22:53,538 طبق قانون حداقل سن لازم جهت ازدواج توی این کشور ۱۸ هست 472 00:22:53,622 --> 00:22:57,084 ‫در 18 سالگی دیگه شخص ‫نابالغ محسوب نمیشه 473 00:22:57,167 --> 00:22:58,417 لذا، کودک همسری‌ای در کار نیست 474 00:22:58,460 --> 00:23:00,378 ‫- حفره‌های قانونی چطور؟ ‫- کدوم حفره‌ها؟ 475 00:23:00,462 --> 00:23:03,465 ‫48 ایالت حفره‌های قانونی‌ای دارن که اجازۀ ازدواج به افراد نابالغِ 476 00:23:03,548 --> 00:23:06,384 ‫16 و 17 ساله رو‌ با اجازه والدین میدن 477 00:23:06,468 --> 00:23:09,054 ‫و برای بچه‌های 15 سال و کمتر هم ازدواج منوط به موافقت قاضیه 478 00:23:09,137 --> 00:23:10,806 ‫که معمولاً هم موافقت میشه 479 00:23:10,889 --> 00:23:12,325 بعداً راجع بهش صحبت می‌کنم 480 00:23:12,349 --> 00:23:15,185 ‫پس رئیس‌جمهور مخالف کودک همسری در کشورهای دیگه‌ست 481 00:23:15,268 --> 00:23:16,561 ‫ولی اینجا باهاش مشکلی نداره؟ 482 00:23:18,438 --> 00:23:19,856 ‫نمی‌تونم اظهارات موثقی 483 00:23:19,940 --> 00:23:22,567 ‫درمورد مشکلات خارج از حوزۀ ‫شورای امنیت ملی ارائه بدم، 484 00:23:22,651 --> 00:23:26,530 اما چیزی که می‌تونم صراحتاً ضمانتش کنم، ذات ِرئیس‌جمهور کرکمنـه 485 00:23:26,613 --> 00:23:28,573 ‫ریاکاری داخل دی‌اِن‌اِیـش نیست 486 00:23:28,657 --> 00:23:33,036 ‫اگه بی‌عدالتی‌ای صورت گرفته باشه، هرکاری که ‫در توانش باشه انجام میده تا درستش کنه 487 00:23:33,120 --> 00:23:34,847 ‫سؤالی درمورد سفر فردای رئیس‌جمهور 488 00:23:34,871 --> 00:23:35,996 ‫به کارولینای شمالی دارم 489 00:23:36,039 --> 00:23:37,517 ‫بله، فیل. چی می‌خوای بدونی؟ 490 00:23:37,541 --> 00:23:38,559 ‫رئیس‌جمهور اطلاع دارن 491 00:23:38,583 --> 00:23:41,419 ‫که کارولینای شمالی به ‫کودکان 14 ساله اجازه میده 492 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 ‫که درصورت زایمان یا بارداری، ‫ قباله‌ى ازدواج‌ داشته باشن؟ 493 00:23:44,405 --> 00:23:45,172 ...بیل، متوجهم که 494 00:23:45,173 --> 00:23:47,968 ‫همین الان همه رو بیار اینجا. ممنون 495 00:23:48,051 --> 00:23:50,637 ‫ سؤال دیگه‌ای درمورد سایر موضوعات نیست؟ 496 00:23:51,429 --> 00:23:53,932 ‫در پیشینه پژوهش روزانه‌ام دربارۀ زیست‌شناسی مصنوعی، 497 00:23:54,015 --> 00:23:57,102 ‫که معمولاً حسابی حوصله‌مو سر می‌بره، 498 00:23:57,185 --> 00:24:01,690 ‫یه متخصص بیوژنتیک پیدا کردم که تمام ژنوم خشخاش رو توالی بندی کرده 499 00:24:02,774 --> 00:24:06,153 ‫واقعاً خوشحالم که بالاخره از کارت در ‫بخش تحلیل لذت می‌بری 500 00:24:06,236 --> 00:24:07,463 می‌دونی، منم کارمو اونجا شروع کردم 501 00:24:07,487 --> 00:24:11,741 خشخاش، مثل خشخاش تریاک که در افغانستان پرورش داده میشه 502 00:24:11,825 --> 00:24:14,409 باهاش هروئین می‌سازن، چیزی که هزینه‌های تروریسم رو تامین می‌کنه 503 00:24:15,912 --> 00:24:17,581 ‫حالا که توالی بندی شده، 504 00:24:17,664 --> 00:24:21,561 ‫افرادمون می‌تونن از کریسپر استفاده کنن تا ‫این ژنوم رو پیوند بدن و ویرایش کنن (فناوری ویرایش ژن) 505 00:24:21,585 --> 00:24:23,378 ‫و تمام محصول کوفتی‌شون رو از بین ببرن 506 00:24:23,461 --> 00:24:28,376 ‫این متخصص بیوژنتیک، یکی از افراد خودمونه؟ ‫عضو آژانس پروژه‌های تحقیقاتی پیشرفتۀ دفاعیه؟ ‫یا عضو مرکز کنترل و پیشگیری بیماری؟ 507 00:24:28,400 --> 00:24:31,820 دکتر ایلای مِیز. این یارو توسط فراخوان جمع سپاریِ یه آزمایشگاه بیولوژیکیِ عضو جنبش «خودت انجامش بده» جذب شده 508 00:24:31,827 --> 00:24:32,695 ‫یه بیوهکر 509 00:24:32,762 --> 00:24:34,699 ،باید باهاش تماس بگیریم قبل از اینکه یه دشمن اینکارو بکنه 510 00:24:34,723 --> 00:24:37,684 ‫کارت خیلی خوب بود، هنا. ‫بذارش داخل گزارش روزانه‌ت 511 00:24:37,767 --> 00:24:40,478 ‫بدش به سرپرستت. اونا خیلی تحت تاثیر قرار می‌گیرن 512 00:24:41,563 --> 00:24:44,316 ‫دایان، نمی‌خوام فقط بنویسمش 513 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 ‫من پیداش کردم. باید مال خودم باشه 514 00:24:47,068 --> 00:24:50,405 ‫هنا، خارج از کارت زندگی شخصی داری؟ 515 00:24:52,407 --> 00:24:56,369 ‫- این چه ربطی به... ‫- می‌دونی، سرگرمی، روابط انسانی؟ 516 00:24:56,453 --> 00:24:58,830 ‫یه پارک سگ هست که آخر هفته‌ها میرم 517 00:24:58,914 --> 00:25:01,458 ‫- تو سگ داری؟ ‫- نه 518 00:25:01,541 --> 00:25:04,419 دایان، منو بذار تو بخش عملیات 519 00:25:04,502 --> 00:25:07,130 ‫ولی تو داری توی تحلیل اوستا میشی 520 00:25:07,214 --> 00:25:10,467 ‫می‌دونم استخدامم نکردی که فقط پشت میز بشینم 521 00:25:10,550 --> 00:25:12,135 ‫این یه امتحان بود، درسته؟ 522 00:25:12,219 --> 00:25:15,764 ‫تا تنبیهم کنی یا منو در هم بشکنی. ‫مأموریت انجام شد 523 00:25:15,847 --> 00:25:18,266 ‫من 6 ماهه که توی جهنم هستم. اوضاعم هم روبراهه 524 00:25:18,350 --> 00:25:21,102 ‫و اگه نرم بیرون، ملیسا رو می‌کُشم 525 00:25:21,186 --> 00:25:22,270 ‫حق با توئه 526 00:25:23,146 --> 00:25:24,313 ما سوابق پلیسیت رو پاک کردیم 527 00:25:25,440 --> 00:25:27,567 سی‌آی‌اِی مجری قانون نیست 528 00:25:28,276 --> 00:25:31,029 ‫ما اطلاعات جمع‌آوری مي‌کنیم. اسلحه بی اسلحه 529 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 ‫منو به بخش عملیات منتقل می‌کنی؟ 530 00:25:35,951 --> 00:25:37,118 ‫ازش پشیمون نمیشی 531 00:25:41,665 --> 00:25:44,125 ‫- فقط می‌خواستم بدونی... ‫- الان وقتش نیست، ایزابل 532 00:25:44,209 --> 00:25:46,229 ‫وسط یه بلبشوی افتضاح هستیم. ‫دارم میرم رئیس‌جمهور رو ببینم 533 00:25:46,253 --> 00:25:47,671 ‫این ربطی به طرحم نداره... 534 00:25:47,754 --> 00:25:48,964 بیخیالش شو 535 00:25:49,047 --> 00:25:51,192 می‌دونم چقدر دلت می‌خواد دمخور کله‌گنده‌ها بشی 536 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 ‫منم اونجا بودم. متوجه میشم 537 00:25:52,801 --> 00:25:55,321 ،کار من راهنمایی کردن زن‌هاست ‫و هرکاری بتونم برات می‌کنم 538 00:25:55,345 --> 00:25:56,572 ‫ولی امروز نه 539 00:25:56,596 --> 00:26:00,180 ،توی سازمان مردم‌نهاد سابقم با کودک‌عروس‌های توی موزامبیک کار کردیم 540 00:26:04,062 --> 00:26:06,439 ‫از سال 2000 تا 2015، 541 00:26:06,523 --> 00:26:09,359 ‫بیش از 200 هزار کودک همسری ‫در این کشور انجام شده 542 00:26:09,442 --> 00:26:10,944 ‫چطور متوجه این قضیه نشدیم؟ 543 00:26:11,027 --> 00:26:13,652 بعد از اون همه تیری که خبرنگارها ،توی کنفرانس به سمتم پرتاب کردن 544 00:26:13,697 --> 00:26:14,924 ‫به افرادم گفتم بررسیش کنن 545 00:26:14,948 --> 00:26:19,577 دیدن توی تمام داده‌های اجتماعى‌-اقتصادى اومده که کودک‌همسری در همۀ ایالت‌ها و نژادها وجود داره 546 00:26:19,661 --> 00:26:23,707 ‫بیشتر در جوامع فقیر و روستایی و ‫گروه‌های مذهبی محافظه‌کار رواج داره 547 00:26:23,790 --> 00:26:26,584 ‫مسیحی، اورتودوکس، یهودی، مسلمان، مورمن 548 00:26:26,668 --> 00:26:27,979 منم به افرادم سپردم آمار و ارقام رو بررسی کنن 549 00:26:28,003 --> 00:26:32,090 ‫از این 200 هزار ازدواجی که بهش اشاره کردین، ‫بیشتر از دو سومش در 17 سالگی صورت گرفته 550 00:26:32,173 --> 00:26:33,091 بازم به سن قانونی نرسیدن 551 00:26:33,174 --> 00:26:36,428 ‫985 تاشون 14 سال داشتن و ‫10 تاشون فقط 12 سال داشتن 552 00:26:36,511 --> 00:26:39,389 ‫این نقض حقوق بشره. می‌خوام متوقف بشه 553 00:26:39,472 --> 00:26:41,558 ‫می‌تونم یه فرمان اجرایی صادر کنم که ممنوعش کنه؟ 554 00:26:41,641 --> 00:26:43,494 ‫- مسئلۀ حقوق ایالت‌هاست چه مسئله‌ای؟ - 555 00:26:43,518 --> 00:26:46,414 .ایالت‌ها قانون ازدواج رو وضع کردن ‫چرا خودشون درستش نمی‌کنن؟ 556 00:26:46,438 --> 00:26:49,274 .‫دلیل اولش، آزادی مذهبه ‫رابطه جنسی قبل از ازدواج گناه محسوب میشه 557 00:26:49,357 --> 00:26:51,419 ‫می‌خواید بچه‌ها قبل از برقراری رابطه‌‌ی جنسی ازدواج کنن 558 00:26:51,443 --> 00:26:54,321 ‫و وقتی یه دختر که زیر سن قانونی هست ‫باردار میشه، به اعتقاد خیلی‌ها 559 00:26:54,404 --> 00:26:57,282 ‫اگه والدین ازدواج کرده باشن برای بچه‌شون بهتره 560 00:26:57,365 --> 00:26:59,409 ‫حتی اگه مادر خودش یه بچه باشه 561 00:26:59,492 --> 00:27:02,954 ‫بازم درست نیست. قانون حکم می‌کنه تا ‫زمانی که 18 سالت نشده نابالغی 562 00:27:03,038 --> 00:27:05,290 ‫ما کشوری هستیم که باید از بچه‌هاش محافظت کنه 563 00:27:05,373 --> 00:27:07,208 ‫در واقع قوانینی برای انجام اینکار داریم 564 00:27:07,292 --> 00:27:09,544 ‫مانع‌شون میشیم که مشروب بخورن، ‫سیگار بکشن، قمار کنن 565 00:27:09,627 --> 00:27:11,522 ‫افراد نابالغ حق رأی ندارن، ‫نمی‌تونن حساب بانکی باز کنن 566 00:27:11,546 --> 00:27:13,381 ‫- آپارتمان اجازه کنن ‫- ماشین اجازه کنن 567 00:27:13,465 --> 00:27:15,425 ‫- وسایل آتش‌بازی بخرن ‫- قرارداد امضاء کنن 568 00:27:15,508 --> 00:27:18,595 ،برای طلاق گرفتن به وکیل نیاز دارن ولی نمی‌تونن وکیل استخدام کنن 569 00:27:18,678 --> 00:27:20,889 ‫خب باید چیکار کنیم که ایالت‌ها ممنوعش کنن؟ 570 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 ‫نمی‌تونید 18 سالگی رو خط قرمز تعیین کنید 571 00:27:23,183 --> 00:27:24,893 ‫عـ... عذر می‌خوام، شما؟ 572 00:27:24,976 --> 00:27:29,022 ‫ایزابل پاردو، رئیس دفتر ابتکارات ‫اجتماعی 573 00:27:29,105 --> 00:27:30,939 ‫ملاقات با شما باعث افتخاره، آقای رئیس‌جمهور 574 00:27:30,982 --> 00:27:34,527 ‫باشه ایزابل، چرا دلیل طرفداریت از کودک‌همسری رو برام توضیح نمیدی؟ 575 00:27:34,611 --> 00:27:38,299 ‫طرفدارش نیستم. ممنوع کردنش یکی از اولین ‫طرح‌های پیشنهادیِ کاریم توی کاخ سفید بود 576 00:27:38,323 --> 00:27:39,491 ‫خب چه اتفاقی افتاد؟ 577 00:27:39,574 --> 00:27:42,035 ،جناح راست باهاش مبارزه کرد که آمادگیشو هم داشتم 578 00:27:42,118 --> 00:27:44,472 ‫چیزی که منتظرش نبودم، ‫واکنش مشابه از جناح چپ بود 579 00:27:44,496 --> 00:27:46,164 ‫در جناح چپ چه کسی مخالفش بود؟ 580 00:27:46,247 --> 00:27:49,376 ‫اتحادیه آزادی‌های شهروندی آمریکا معتقده ازدواج یه حق بنیادیه 581 00:27:49,459 --> 00:27:51,874 سازمان فرزندپروریِ تنظیم‌شده از این ‫ می‌ترسه که این ممنوعیت یه شیب لغزنده باشه سازمانی ناسودبر با وظیفۀ تأمین خدماتِ) (سلامت تولید مثل و بهداشت مادر و کودک 582 00:27:51,878 --> 00:27:54,440 ‫از این بحث‌های شیب لغزنده خسته شدم اینکه گامِ اولی هر چقدر کوچک منتج به) (زنجیره‌ای از اتفاقات و نهایتاً پیامدی منفی شود 583 00:27:54,464 --> 00:27:56,132 ‫مخصوصا وقتی کار به وضع قانون می‌کشه 584 00:27:56,216 --> 00:27:57,717 ‫قوانین ویژه هستن 585 00:27:58,551 --> 00:28:02,222 ‫ممنوعیت کودک همسری هیچ ربطی ‫به سقط جنین یا چیزای دیگه نداره 586 00:28:02,889 --> 00:28:04,950 ‫ولی تو همچنان فکر می‌کنی که نباید کاری انجام بدم 587 00:28:04,974 --> 00:28:07,811 ‫نه، به‌نظرم باید برید سراغ سرمنشأهای این مشکل 588 00:28:07,894 --> 00:28:08,728 ‫که چی هستن؟ 589 00:28:08,812 --> 00:28:12,482 ‫بسیاری از دخترانی که باردار میشن، ‫توسط والدین‌شون مجبور به ازدواج میشن 590 00:28:12,565 --> 00:28:14,001 ‫معضل بارداری در نوجوانان رو برطرف کنید 591 00:28:14,025 --> 00:28:17,505 ‫به تمام مدارس عمومی دستور بدید که سکس رو ‫آموزش بدن و دسترسی به کاندوم رو فراهم کنن 592 00:28:17,529 --> 00:28:18,571 ‫در اون مورد موفق باشید 593 00:28:18,655 --> 00:28:22,200 ‫کاندوم و کلاس کافی نیستن. ‫به یه ممنوعیت تمام و کمال نیاز داریم 594 00:28:22,283 --> 00:28:24,053 ‫قربان، اگه دنبال پاسخ ساده می‌گردید، وجود نداره 595 00:28:24,077 --> 00:28:25,388 ‫چرا، وجود داره. یه قانون تصویب کنید 596 00:28:25,412 --> 00:28:27,997 ‫آقای رئیس‌جمهور، هنوزم قصد دارید ‫به کارولینای شمالی سفر کنید؟ 597 00:28:28,081 --> 00:28:32,252 ‫بله و در ابتدای سخنرانیم به مردم آمریکا میگم 598 00:28:32,335 --> 00:28:34,671 ‫که قصد امضای یه فرمان اجرایی رو دارم 599 00:28:34,754 --> 00:28:38,091 ‫که سرمنشأهای کودک همسری ‫رو هدف قرار میده. ممنونم 600 00:28:42,554 --> 00:28:44,389 ‫- دکتر مِیز؟ ‫- صبر کن 601 00:28:44,472 --> 00:28:47,785 در تلاشم با افزایش بیان ژنتیکی جلبک میزان تولیدِ فرایند تولید یک محصول کاربردی) (با استفاده از اطلاعات درون ژن 602 00:28:47,809 --> 00:28:51,187 ‫ روغن پالم رو بالا ببرم تا از جنگل‌زدایی کامل اندونزی جلوگیری کنم 603 00:28:51,271 --> 00:28:55,817 ‫جلبک‌های تریبونما، یولتریکس و اولگنا ‫فعلاً بهترین گزینه‌های احتمالی هستن 604 00:28:55,900 --> 00:28:57,020 ‫من هنا ولز هستم... 605 00:28:57,068 --> 00:29:00,989 همین‌طور دارم روی یه داروی سفیدی مو آزمایش‌های ژنتیکی انجام میدم 606 00:29:01,656 --> 00:29:03,742 نظرت چیه به سی‌آی‌اِی کمک می‌کنی؟ 607 00:29:04,534 --> 00:29:05,660 به هیچ وجه 608 00:29:06,494 --> 00:29:09,080 ‫- چرا؟ ‫- من یه بیوهکر هستم 609 00:29:09,164 --> 00:29:11,499 ‫ما در آستانه مردمی کردن علم هستیم 610 00:29:11,583 --> 00:29:13,918 ‫- ولی سی‌آی‌اِی اینکارو نمی‌کنه ‫- بنا به دلیلی 611 00:29:14,002 --> 00:29:16,087 اگه مهندسی ژنتیک در دست آدم‌های درست باشه، خوبه 612 00:29:16,171 --> 00:29:18,046 ...ولی اگه توی دست آدم‌های بد باشه - ‫- دقیقاً 613 00:29:18,673 --> 00:29:22,886 ‫می‌دونی ویرایش ژن در فهرست سلاح‌های کشتار جمعی آورده شده؟ 614 00:29:24,387 --> 00:29:27,223 شما اصلاً روی ترورهای بیولوژیکی متمرکز نیستین 615 00:29:28,767 --> 00:29:32,479 ‫- منم این مدت روی همین کار می‌کردم... ‫- دورۀ نابودی حتمی طرفین گذشته 616 00:29:32,562 --> 00:29:35,565 ‫الان دیگه دنیای سرکش‌های بیولوژیکیـه 617 00:29:35,648 --> 00:29:39,736 ‫کنوانسیون سلاح های بیولوژیک قابل اجرا یا حتی قابل تأیید نیست 618 00:29:39,819 --> 00:29:44,032 ‫اگه افراد رو به حال خودشون بذارید، قشقر ناجوری به پا میشه 619 00:29:44,657 --> 00:29:46,451 ‫باید همه رو تحت نظر بگیرید 620 00:29:46,534 --> 00:29:49,037 ‫- مثل من ‫- تو چطور همه رو تحت نظر می‌گیری؟ 621 00:29:49,120 --> 00:29:52,582 ‫برای مثال، من توی تمام کنفرانس‌های ‫بیوتروریسم دنیا شرکت می‌کنم 622 00:29:53,458 --> 00:29:56,085 ‫درمورد چیزایی سخنرانی می‌کنم که شب‌ها خواب رو ازم گرفته 623 00:29:56,169 --> 00:29:57,295 مثلاً؟ 624 00:29:57,378 --> 00:30:01,674 اینکه به‌زودی ساختن سلاح‌های بیولوژیکی باگوشی‌هامون مثل آب خوردن میشه 625 00:30:03,176 --> 00:30:06,471 تلفن‌ها به‌زودی قابلیت تبدیل شدن به گردآورنده‌های فناوری نانو رو به‌دست میارن 626 00:30:06,554 --> 00:30:10,558 ‫و این اتفاق که بیفته، می‌تونی توالی‌هایی رو از گوشیت چاپ کنی 627 00:30:10,642 --> 00:30:13,561 ‫که احتمالاً منتج به فروپاشی تمدن میشن 628 00:30:13,645 --> 00:30:18,650 ،و یکی، خواسته یا ناخواسته قراره اینکارو بکنه 629 00:30:21,653 --> 00:30:25,490 ‫و بدون مداخله، همه‌مون در نهایت به فنا میریم 630 00:30:26,574 --> 00:30:27,866 ‫چی بیشتر از همه نگرانت می‌کنه؟ 631 00:30:28,785 --> 00:30:30,036 ‫در این لحظه؟ 632 00:30:34,165 --> 00:30:36,165 [اخطار: خطرناک] 633 00:30:41,005 --> 00:30:42,048 ‫این 634 00:30:43,216 --> 00:30:46,386 ‫چند ماه پیش توی فلوریدا صدها پرنده ‫مثل این از آسمون افتادن پایین 635 00:30:46,469 --> 00:30:48,721 ‫در اثر ویروسی مُردن که تابحال ندیدم 636 00:30:49,347 --> 00:30:51,349 ‫معتقدم مهندسی ژنتیکی شده بود 637 00:30:51,432 --> 00:30:52,809 ‫برای چه هدفی؟ 638 00:30:52,892 --> 00:30:54,936 اینم جزو اون چیزاییه که شب‌ها خواب رو ازم گرفته 639 00:30:57,814 --> 00:31:00,441 ‫خب، ما باید با کی حرف بزنیم؟ 640 00:31:00,525 --> 00:31:02,569 «به نظرم با گفتن «ما زیادی جلوی خودت بلند شدی 641 00:31:03,319 --> 00:31:05,196 ‫یادته گفتم به هیچ عنوان؟ 642 00:31:05,280 --> 00:31:09,534 همین الان گفتی که سی‌آی‌اِی به قدر کافی ...روی بیوتروریسم متمرکز نیست، پس 643 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 کمکمون کن 644 00:31:15,748 --> 00:31:19,586 ‫یه بیوهکر می‌شناسم که یه آزمایشگاه نزدیک مؤسسه فناوری ماساچوست داره 645 00:31:19,669 --> 00:31:22,422 اون داشت روی ویروس‌های پرندگان آزمایش می‌کرد 646 00:31:23,131 --> 00:31:24,716 ‫نولان فاین 647 00:31:26,009 --> 00:31:28,219 اون از مأمورای فدرال خوشش نمیاد 648 00:31:29,804 --> 00:31:32,364 ‫پس خیلی خوبه که خودت میای ‫تا ما رو بهم معرفی کنی 649 00:31:35,393 --> 00:31:37,204 ‫دانته، بابت درست کردن اون برنامه خیلی ازت ممنونم 650 00:31:37,228 --> 00:31:40,356 ‫- فردا بررسیش می‌کنم ‫- هنوز در مرحله آزمایش مجدد نسخه بتائه 651 00:31:40,440 --> 00:31:41,959 ‫- باید اینو ببینی ‫- چیه؟ 652 00:31:41,983 --> 00:31:43,860 ‫- جواب سؤالت ‫- کدوم سؤال؟ 653 00:31:43,943 --> 00:31:45,945 ‫اینکه چرا مردم رای نمیدن. فکر کردم می‌دونم 654 00:31:46,029 --> 00:31:48,781 ‫یعنی، دلیل رأی ندادن بعضی از سیاه‌پوست‌های دگرباش رو می‌دونم 655 00:31:48,865 --> 00:31:50,241 ‫ولی هیچ‌وقت اینو نمی‌دونستم 656 00:31:50,325 --> 00:31:52,928 ‫۱۰ ساعت پیش، می‌گفتی دولت نباید در این زمینه دخالت کنه 657 00:31:52,952 --> 00:31:54,245 حالا چی نظرتو عوض کرده؟ 658 00:31:55,747 --> 00:31:56,789 ‫این 659 00:31:57,624 --> 00:32:00,710 ‫ ۴۶٪ از کسانی که شرایط رأی دادن رو داشتن، ‫در انتخابات گذشته شرکت نکردن 660 00:32:00,793 --> 00:32:02,503 این دلیلشه 661 00:32:02,587 --> 00:32:05,673 ‫اگه کرکمن بتونه رأی این افراد ‫رو بدست بیاره، برنده میشه 662 00:32:05,757 --> 00:32:08,051 ‫- هی، از اینجا میری؟ ‫- بله 663 00:32:08,635 --> 00:32:10,845 ‫فقط ببینش 664 00:32:12,847 --> 00:32:16,726 ‫دانته، می‌تونی کسی رو برام پیدا کنی ‫که درمورد کودک همسری حرف بزنه؟ 665 00:32:16,809 --> 00:32:18,609 ‫امروز همه درمورد کودک همسری حرف می‌زنن 666 00:32:19,187 --> 00:32:22,273 ‫نه نه منظورم کسیه که کودک‌عروس بوده یا باشه 667 00:32:24,442 --> 00:32:25,442 ‫آره 668 00:32:28,821 --> 00:32:30,073 ‫می‌خوای یه نوشیدنی بخوریم؟ 669 00:32:30,156 --> 00:32:32,784 ‫نه وایسا، بیخیال. فردا صبح زود پرواز داریم 670 00:32:34,661 --> 00:32:37,246 ‫- مشکلی داری؟ ‫- نه، روبراهم 671 00:32:37,330 --> 00:32:38,957 کل روز حواست پرت بود 672 00:32:40,708 --> 00:32:41,876 ‫وای، خدای من 673 00:32:42,794 --> 00:32:45,254 ‫وقتی اون عکس‌ها رفت رو پرده قیافۀ ارون رو دیدی؟ 674 00:32:45,338 --> 00:32:46,547 از خجالت آب شد - ‫- آره 675 00:32:46,631 --> 00:32:48,841 ‫یه آبروریزی عمومی برای انتخاب شدن 676 00:32:48,925 --> 00:32:51,842 ‫به عنوان یکی از جذاب‌ترین سیاستمداران جهان. منم بودم از خجالت آب میشدم 677 00:32:51,886 --> 00:32:54,555 ‫خب، به‌نظرم دوست نداره بقیه فقط ظاهرشو ببینن 678 00:32:54,639 --> 00:32:58,601 آخه، این هوش و مهارت‌های واقعیش رو کمرنگ می‌کنه 679 00:32:58,685 --> 00:33:01,896 بیخیال. اصلاً می‌دونی همچین قضیه‌ای می‌تونه منجر به چه قرارهای عاشقانه‌ای بشه؟ 680 00:33:01,980 --> 00:33:03,690 ‫حیف. ارون دیگه مجرد نیست 681 00:33:03,773 --> 00:33:05,358 رابطه‌ش با ایزابل جدیه؟ 682 00:33:05,441 --> 00:33:08,361 ‫خب، توی دفتر میگن که دارن هم‌خونه میشن 683 00:33:09,404 --> 00:33:10,571 ‫مادرت چطوره؟ 684 00:33:10,655 --> 00:33:12,156 ‫خوبه. با توجه به بیماریش، عالیه 685 00:33:12,240 --> 00:33:15,743 ...دیر به دیر باهاش صحبت می‌کنم، ولی 686 00:33:15,827 --> 00:33:18,037 ‫- من یه بچه دارم ‫- چی؟ 687 00:33:19,330 --> 00:33:22,417 ‫چه‌جوری؟ یعنی می‌دونم چطور، ولی آخه چه‌جوری؟ 688 00:33:22,500 --> 00:33:23,501 ‫نمی‌دونی چطور 689 00:33:24,335 --> 00:33:26,921 ‫وقتی تو دانشگاه هاروارد سال اولی بودم... 690 00:33:28,423 --> 00:33:29,799 ‫اسپرمم رو فروختم 691 00:33:29,882 --> 00:33:31,009 ‫نه 692 00:33:31,092 --> 00:33:34,220 ‫پولی بود که راحت بدست میومد. ‫اصلاً درنگ نکردم 693 00:33:35,722 --> 00:33:39,183 ‫اسمش استفانی کاپوره. 21 سالشه 694 00:33:40,101 --> 00:33:43,021 ‫- یه جورایی به‌خاطرش وحشت کردم ‫- چطوری پیدات کرده؟ 695 00:33:43,104 --> 00:33:44,957 ‫یادته یه وقت دنبال پدر و مادر واقعیم می‌گشتم؟ 696 00:33:44,981 --> 00:33:46,542 ‫دی‌اِن‌اِی من توی سایت شرکت 23andMe هست ‫(شرکت تحقیق و توسعۀ ژنتیکی) 697 00:33:46,566 --> 00:33:49,485 ‫خب، عواقبش رو درنظر نگرفتی وقتی داشتی...؟ 698 00:33:49,569 --> 00:33:51,755 به‌خاطر پول منیـم رو می‌ریختم توی یه ظرف؟ ‫نه، راستش نه 699 00:33:51,779 --> 00:33:55,033 ‫اون موقع تکنولوژیش وجود نداشت. ‫همچین چیزی شدنی نبود 700 00:33:55,616 --> 00:33:57,160 ‫خب کی باهاش ملاقات می‌کنی؟ 701 00:33:57,243 --> 00:33:59,037 ‫اگه بگم هیچ‌وقت، آدم خیلی بدی میشم؟ 702 00:33:59,120 --> 00:34:02,290 آره، میشی یه آدم خیلی خیلی بد 703 00:34:02,373 --> 00:34:05,001 ‫اگه اون می‌خواد تو رو ببینه، اینو بهش مدیونی 704 00:34:05,084 --> 00:34:06,544 ‫به اون نوشیدنی نیاز دارم 705 00:34:08,379 --> 00:34:09,255 عزیزم؟ 706 00:34:09,338 --> 00:34:11,299 ‫- بله، عشق من؟ ‫- این چیه؟ 707 00:34:11,883 --> 00:34:13,342 ‫وسایل تمرین 708 00:34:14,927 --> 00:34:18,097 ‫گفتم که امروز چقدر رئیس‌جمهور ‫رو تحت تاثیر قرار دادی؟ 709 00:34:18,181 --> 00:34:19,348 ‫آره، اشاره کردی 710 00:34:21,684 --> 00:34:23,227 ‫و اینکه چقدر دوستت دارم؟ 711 00:34:26,647 --> 00:34:28,066 ‫منم دوستت دارم 712 00:34:29,525 --> 00:34:33,863 ‫امروز یه پیروزی بزرگ داشتم. ‫خیلی حس خوبی داره 713 00:34:33,946 --> 00:34:35,531 ‫خب، رئیس جمهور ایالات متحده 714 00:34:35,615 --> 00:34:39,285 ‫می‌خواد به توصیۀ تو یه فرمان اجرایی‌ امضا کنه 715 00:34:39,368 --> 00:34:41,621 ‫دیگه نمی‌تونی بگی که بهت بی‌توجهی میشه 716 00:34:42,422 --> 00:34:46,450 ‫معاون رئیس‌جمهور ایزابل پاردو، ‫یه جورایی به اسمت میاد، درسته؟ 717 00:34:47,251 --> 00:34:49,545 ‫آره، همچین اتفاقی نمی‌افته 718 00:34:50,463 --> 00:34:53,508 ‫ولی... می‌تونم با «خوش‌تیپ‌ترین سیاستمدار» بخوابم 719 00:34:53,591 --> 00:34:54,591 ‫آره؟ 720 00:34:55,009 --> 00:34:58,971 ‫خب، خیلی توهین آمیزه که 721 00:34:59,764 --> 00:35:01,950 ‫امشب با نخست وزیر کانادا بخوابی 722 00:35:01,974 --> 00:35:03,226 ‫تازه اومدی اینجا 723 00:35:06,270 --> 00:35:09,565 ‫چون رئیس‌جمهور هستم بهم آسون نگیر 724 00:35:09,649 --> 00:35:12,276 ‫شانس آوردی که سد کردن مسیر حریف توسط بدن توی لیگ من پنالتی داره 725 00:35:12,360 --> 00:35:13,778 ‫آره، آره، آره 726 00:35:13,861 --> 00:35:16,197 ‫برادرت لئو بالاخره دیروز بهم زنگ زد 727 00:35:16,280 --> 00:35:17,698 ‫ازم خواست بهت بگم هی 728 00:35:17,782 --> 00:35:19,259 ممکنه کسی از مدرسۀ تابستونه هم اخراج بشه؟ 729 00:35:19,283 --> 00:35:22,286 ‫لئو روبراهه. سرت رو بالا بگیر و جلوتو نگاه کن 730 00:35:22,829 --> 00:35:25,748 ‫هی! 731 00:35:26,541 --> 00:35:28,876 سد کردن خوبی بود 732 00:35:30,545 --> 00:35:31,921 ‫میدونی، تو این فکر بودم که... 733 00:35:32,588 --> 00:35:35,842 ‫اگه یکی اذیتت کنه، ،‫یا باعث ناراحتیت بشه 734 00:35:35,925 --> 00:35:36,985 ‫به من میگی، مگه نه؟ 735 00:35:37,009 --> 00:35:40,972 ‫چطور کسی می‌تونه اذیتم کنه؟ ‫من تحت محافظت 24 ساعته‌ام 736 00:35:41,055 --> 00:35:42,723 ‫آره، درسته 737 00:35:44,100 --> 00:35:46,227 ‫همه‌ش به‌خاطر کودک همسریه؟ 738 00:35:47,270 --> 00:35:49,647 توی اردو همه درموردش حرف می‌زدن 739 00:35:49,730 --> 00:35:51,440 ‫خیلی خیلی حال به هم زنه 740 00:35:51,524 --> 00:35:52,733 آره، همینطوره 741 00:35:54,110 --> 00:35:56,154 ‫باید یه قانونی علیه‌ش باشه 742 00:35:57,071 --> 00:35:58,573 کاملاً درست میگی 743 00:36:00,533 --> 00:36:03,536 ‫- فرمان اجرایی کافی نیست ‫- چی؟ 744 00:36:04,328 --> 00:36:07,790 ‫هرکاری بتونم می‌کنم تا این قانون تصویب بشه 745 00:36:07,874 --> 00:36:10,626 حداقل سن قانونی برای ازدواج توی این کشور باید ۱۸ باشه 746 00:36:10,710 --> 00:36:13,629 ‫حالا، یالا. پا شو. کارمون تموم نشده 747 00:36:14,297 --> 00:36:16,132 ‫آماده‌ای؟ 748 00:36:18,968 --> 00:36:21,804 ‫می‌دونی از وقتی رئیس دفتر شدم چیکار نکردیم؟ 749 00:36:22,972 --> 00:36:26,100 ‫حتی یه بار هم به تعطیلات نرفتیم 750 00:36:28,853 --> 00:36:30,521 ‫بیا برای ماه بعد برنامه‌شو بریزیم 751 00:36:31,230 --> 00:36:33,107 ‫هرجایی که بخوای، انتخابش با تو 752 00:36:34,692 --> 00:36:37,028 ماه دیگه تعطیلات آگسته 753 00:36:38,154 --> 00:36:39,906 کم جنب و جوش‌ترین ماه واشنگتنه 754 00:36:41,365 --> 00:36:44,744 ‫می‌تونم یه هفته مرخصی بگیرم، شاید حتی ۱۰ روز 755 00:36:48,539 --> 00:36:50,666 ‫جزایر سنت سایمونز چطورن؟ (واقع در جورجیا) 756 00:36:52,084 --> 00:36:55,004 ‫همیشه عاشق اونجا بودی. ‫نظرت چیه؟ 757 00:36:56,964 --> 00:36:58,174 ‫عالی میشه 758 00:37:12,146 --> 00:37:13,648 برگشتم خونه 759 00:37:18,277 --> 00:37:20,361 ‫صندوق عقب رو باز کن. ‫مجبور نیستی همراهم بیای داخل 760 00:37:20,446 --> 00:37:22,882 ‫چی داری میگی؟ معلومه که همراهت میام 761 00:37:23,032 --> 00:37:24,033 762 00:37:26,911 --> 00:37:30,915 خیلی بهت افتخار می‌کنم 763 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 اینکار برای خودته 764 00:37:35,920 --> 00:37:37,964 ‫من اینکارو برای خودم نمی‌کنم 765 00:37:40,299 --> 00:37:42,218 ‫مجبورم می‌کنی اینکارو برای تو بکنم 766 00:37:49,767 --> 00:37:51,310 ‫28 روز دیگه می‌بینمت 767 00:37:59,360 --> 00:38:01,195 ‫«وقتی هدف منافع عمومی باشه، 768 00:38:01,279 --> 00:38:05,032 ‫مردم از تمام رده‌های دولت «به‌منظور تحققش با هم همراه میشن 769 00:38:05,116 --> 00:38:08,035 ‫چرا هیچکدوم از لباس‌هایی رو که برات آوردم نپوشیدی؟ 770 00:38:08,119 --> 00:38:10,722 ‫- اونطوری لباس نمی‌پوشم ‫- اونها برای سفر کارولینای شمالیت بودن 771 00:38:10,746 --> 00:38:13,016 ‫لورین، باید متن سخنرانیشو برای مراسم کلنگ‌زنی قطعی کنیم 772 00:38:13,040 --> 00:38:14,434 ‫- بعدش کاملاً در اختیار توئه ‫- باشه 773 00:38:14,458 --> 00:38:15,560 ‫ «به همین منظور، قصد دارم 774 00:38:15,584 --> 00:38:17,920 ‫لایحۀ ممنوعیت کودک همسری ،را به کنگره ببرم 775 00:38:18,004 --> 00:38:20,589 ‫تا قانون فدرالی وضع شود که ‫ ۱۸ سالگی حداقل سن ازدواج باشد...» 776 00:38:20,673 --> 00:38:24,051 ‫- نه، نباید اینو بگی ‫- چرا نه؟ 777 00:38:24,135 --> 00:38:26,095 ‫حقوق ایالتی، حقوق مذهبی، حقوق والدین 778 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 چه غلطی داری می‌کنی؟ - ‫- نجات کودکان مورد تعرض 779 00:38:28,764 --> 00:38:30,367 چطور ممکنه با همچین چیزی مشکل داشته باشی؟ 780 00:38:30,391 --> 00:38:32,536 ‫- چون براش به قیمت انتخابات تموم میشه! ‫- این احمقانه‌ست 781 00:38:32,560 --> 00:38:33,620 طبق آمار نظرسنجی‌ها 782 00:38:33,644 --> 00:38:36,123 مخالفین کودک همسری خیلی بیشتر از موافقینش هستن 783 00:38:36,147 --> 00:38:37,708 ‫اون آمار هیچ معنی‌ای نمیده 784 00:38:37,732 --> 00:38:40,043 ‫مخالفین کودک همسری، به‌خاطرش بهت رأی نمیدن 785 00:38:40,067 --> 00:38:42,028 ‫ولی مخالفین ممنوعیتش، 786 00:38:42,111 --> 00:38:44,155 ،کسانی که شخصاً تحت تاثیرش قرار می‌گیرن 787 00:38:44,238 --> 00:38:46,699 ‫می‌تونی شرط ببندی که تک‌تکشون 788 00:38:46,782 --> 00:38:48,451 میان تا علیه‌ت رأی بدن 789 00:38:48,534 --> 00:38:51,037 ‫- این کار درسته این یه عکس‌العمل نسنجیده‌ست 790 00:38:51,120 --> 00:38:52,872 ‫تو اینکارو از روی شرمندگی می‌کنی 791 00:38:52,955 --> 00:38:55,434 ‫البته که کودک‌عروس‌ها به هیچ جات نیستن. چون به سن قانونی نرسیدن که رأی بدن 792 00:38:55,458 --> 00:38:58,753 .خواهشاً خودزنی نکن هیچ فایده‌ای نداره 793 00:38:58,836 --> 00:39:00,171 کنگره حتی درموردش بحث هم نمی‌کنه 794 00:39:00,254 --> 00:39:04,467 ‫شما قدرت و بستر لازم رو ‫برای کمک به این دختران دارید 795 00:39:04,550 --> 00:39:06,510 احتمال ترک تحصیل نکردن ،کودک‌عروس‌ها پایینه 796 00:39:06,594 --> 00:39:08,721 احتمالش بیشتره که توی خونه مورد خشونت قرار بگیرن 797 00:39:08,804 --> 00:39:10,931 ‫31٪ احتمالش هست که کارشون به فقر بکِشه 798 00:39:11,015 --> 00:39:12,850 ‫و اکثریتشون در نهایت طلاق می‌گیرن 799 00:39:12,933 --> 00:39:16,354 ‫بردن لایحه‌ای به کنگره که محاله تصویب بشه 800 00:39:16,437 --> 00:39:18,564 هیچی نصیبت نمی‌کنه و همه چیزو ازت می‌گیره 801 00:39:18,647 --> 00:39:20,566 ‫می‌خوای ببری یا نه؟ 802 00:39:21,942 --> 00:39:23,319 ‫ست، تو چی فکر می‌کنی؟ 803 00:39:25,237 --> 00:39:27,531 ‫- جفت‌شون درست میگن ‫- بزدل 804 00:39:28,449 --> 00:39:29,741 ‫دانته اینو برام پیدا کرد 805 00:39:33,579 --> 00:39:34,955 ‫قبل از تصمیم گیری تماشاش کنید 806 00:39:45,007 --> 00:39:48,636 این منم، در سال تحصیلی قبل از ازدواجم 807 00:39:49,178 --> 00:39:51,555 ‫۱۳ سالَم که بود، بهم تجاوز شد 808 00:39:51,639 --> 00:39:55,226 ‫سال تحصیلی بعد که شروع شد، 809 00:39:55,309 --> 00:39:57,686 ‫متوجه شدم باردارم 810 00:39:58,312 --> 00:40:03,401 ‫و با توجه به اجتماع مذهبی، ‫مجبور بودم با اون شخص ازدواج کنم 811 00:40:03,484 --> 00:40:07,321 ‫وقتی دخترم دو سالش بود، اون آزارش می‌داد 812 00:40:07,405 --> 00:40:10,908 ‫پس منم دخترمو برداشتم و فرار کردم تا ازش دور بشم 813 00:40:10,991 --> 00:40:15,538 ،درِ خونۀ عالم و آدم رو زدم هیچ‌کس منو راه نمی‌داد 814 00:40:17,832 --> 00:40:19,708 ...منم در حالی که بچه‌مو تو بغلم گرفته بودم 815 00:40:22,962 --> 00:40:24,547 توی خور قایم شدم 816 00:40:28,592 --> 00:40:32,304 ‫خبر خوش دربارۀ اون قضیه. مامور سمپاشى‌ اومد و گرفتش 817 00:40:32,388 --> 00:40:35,266 ‫آفرین، فیلکس. آینده‌ات روشن‌تر شد 818 00:40:35,349 --> 00:40:36,684 ‫و حالا هم خبر بد 819 00:40:36,767 --> 00:40:39,311 ‫قانونه که خبر خوب باید همراه خبر بد بیاد؟ 820 00:40:39,395 --> 00:40:41,647 مامور سمپاشى سوراخی که موش رفته بود داخلش رو پیدا کرد 821 00:40:41,730 --> 00:40:43,941 ‫و اون سوراخ توسط موریانه ایجاد شده بود 822 00:40:44,024 --> 00:40:47,653 ‫- قرار نیست تو کاخ سفید چادر بزنیم تا سمپاشی بشه گزینه‌هامونو بررسی می‌کنم - 823 00:40:49,238 --> 00:40:51,615 ‫ ممنونم. ممنونم 824 00:40:51,699 --> 00:40:54,160 ‫ای کاش می‌تونستیم آب و هوا رو بهتر کنیم 825 00:40:54,243 --> 00:40:56,245 ‫ولی روز فرخنده‌ایه 826 00:40:56,912 --> 00:40:59,373 ‫شاهدی بر این مدعا که ‫وقتی هدف منافع عمومی باشه، 827 00:40:59,457 --> 00:41:02,293 ‫مردم از تمام رده‌های دولت به‌منظور تحققش با هم همراه میشن 828 00:41:03,002 --> 00:41:04,587 ‫و به همین منظور... 829 00:41:18,767 --> 00:41:23,248 ‫و به همین منظور... ادامۀ متن: قصد دارم لایحۀ ممنوعیت کودک همسری را به کنگره ببرم] [تا قانون فدرالی وضع شود که ۱۸ سالگی حداقل سن ازدواج باشد 830 00:41:23,272 --> 00:41:26,400 ‫به همین منظور همکاران من در این جایگاه، 831 00:41:26,484 --> 00:41:29,195 ‫نمایندگان تمامی بخش‌های دولت 832 00:41:29,278 --> 00:41:31,864 ‫و سرمایه‌گذاران بخش خصوصی‌، ...نه تنها برای ساختن 833 00:41:31,947 --> 00:41:33,908 یک پل جدید، بلکه به‌منظور حصول اطمینان 834 00:41:35,385 --> 00:41:37,845 از اینکه مصیبت پل قبلی هرگز 835 00:41:37,870 --> 00:41:41,347 در شهر دیگری از این کشور رخ نخواهد داد، همکاری کرده‌اند 836 00:41:49,924 --> 00:41:52,635 کلنگ‌زنی در مراسم امروز باعث افتخاره 837 00:41:53,886 --> 00:41:55,280 اصلاً مطرحش نکرد 838 00:41:55,304 --> 00:41:57,848 ‫متاسفم، ایزی. نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد 839 00:41:59,350 --> 00:42:02,269 ‫من می‌دونم. شد یه سیاستمدار 840 00:42:29,880 --> 00:42:32,466 ‫من رأی ندادم و یه جورایی به این کارم افتخار می‌کنم 841 00:42:32,550 --> 00:42:34,990 ‫چون از فردی که کاندید شده بود خوشم نمی‌اومد 842 00:42:35,052 --> 00:42:38,806 ‫من دستگیر شدم، و درنهایت اتهام ارتکاب جرم رو پذیرفتم 843 00:42:38,889 --> 00:42:42,226 ‫‫چند ماه بعد از اینکه فهمیدم مجرم هستم، 844 00:42:42,309 --> 00:42:43,978 ‫متوجه شدم که دیگه حق رأی ندارم 845 00:42:44,061 --> 00:42:45,854 ‫انتخابات سه‌شنبه بود، 846 00:42:45,938 --> 00:42:48,190 ‫می‌دونین، من 2 تا شغل دارم ،و تمام وقت مدرسه میرم 847 00:42:48,274 --> 00:42:52,361 ‫پس وقتش رو نداشتم که برم رأی بدم 848 00:42:52,444 --> 00:42:56,031 حس می‌کردم مطمئن نیستم می‌خوام به کی رأی بدم 849 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 ‫و شخصاً حس نمی‌کنم کسی نماینده من باشه 850 00:42:58,659 --> 00:43:00,452 ‫نظام دو حزبی جواب نمیده 851 00:43:00,536 --> 00:43:03,848 ‫چون ما به گزینه‌هایی بیشتر از جمهوری‌خواه و دموکرات‌ نیاز داریم 852 00:43:03,872 --> 00:43:06,792 ‫اگه یه نامزد حزب سومی داشتیم که ،کوچکترین شانسی برای پیروزی داشت 853 00:43:06,875 --> 00:43:09,336 اون‌وقت تمایلم برای رأی دادن بهش بیشتر میشد 854 00:43:27,187 --> 00:43:28,314 ‫هی 855 00:43:31,692 --> 00:43:33,360 ‫می‌دونم ناامیدت کردم 856 00:43:34,737 --> 00:43:36,155 دلیل اون کارتونو درک می‌کنم 857 00:43:37,948 --> 00:43:40,117 شک دارم خودم درک کنم 858 00:43:40,784 --> 00:43:42,464 معنیش این نیست که دست از سرتون برمیدارم 859 00:43:42,536 --> 00:43:44,456 ،رئیس‌جمهور که شدین باید جبرانش کنین 860 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 ‫اینکارو می‌کنم، قول میدم 861 00:43:47,416 --> 00:43:49,084 ‫ممنون که درک می‌کنی 862 00:43:50,210 --> 00:43:52,921 ‫همینطوره، به همین خاطر باید از کاخ سفید برم 863 00:43:53,005 --> 00:43:54,340 ‫امیلی، خواهش می‌کنم 864 00:43:55,215 --> 00:43:56,216 ‫من بهت نیاز دارم 865 00:43:56,300 --> 00:43:58,677 ‫می‌دونم نیاز دارین، واسه همینم باید برم 866 00:43:58,761 --> 00:44:01,472 ‫- می‌خوام به کمپین ملحق بشم ‫- با لورین؟ 867 00:44:02,431 --> 00:44:03,641 ‫دقیقاً 868 00:44:05,184 --> 00:44:06,435 ‫تو بهش اعتماد نداری 869 00:44:07,978 --> 00:44:09,104 خودتون چطور؟ 870 00:44:41,845 --> 00:44:42,906 شب بخیر، آقای رایت 871 00:44:42,930 --> 00:44:47,935 سلام، می‌خوام با استفانی کاپور تماس بگیرم، لطفاً 872 00:44:48,018 --> 00:44:50,896 ‫شماره‌اش اینه، کد منطقه 380 873 00:44:51,563 --> 00:44:53,107 ‫555 874 00:44:54,149 --> 00:44:56,777 ‫018 875 00:45:00,239 --> 00:45:04,368 ‫و رقم آخر؟ آقای رایت، گوشی دستتونه؟ 876 00:45:08,414 --> 00:45:11,834 اگه یکی از دوست دخترهای سابق مستت ...به‌خاطر اون روزنامه برای سکس اومده 877 00:45:13,502 --> 00:45:14,502 ‫چی؟ 878 00:45:15,254 --> 00:45:18,090 ‫- لورین؟ ‫- ارون. میشه حرف بزنیم؟ 879 00:45:18,632 --> 00:45:22,553 ‫راستش، الان اصلاً وقت مناسبی نیست 880 00:45:22,636 --> 00:45:25,013 ‫فردا اول وقت بیا دفتر کمپین 881 00:45:25,097 --> 00:45:26,991 و به این فکر کن که دوست داری اسمت به‌عنوان معاون رئیس‌جمهور کرکمن 882 00:45:27,015 --> 00:45:32,209 توی برگۀ رأی‌گیری باشه یا نه در انتخابات آمریکا رأی‌دهنده به‌صورت همزمان به) (رئیس‌جمهور موردنظر خود و معاون وی رأی می‌دهد 883 00:45:39,570 --> 00:45:41,530 ‫پنی، چرا هنوز بیداری؟ 884 00:45:41,613 --> 00:45:43,157 ‫منتظرت موندم 885 00:45:44,032 --> 00:45:45,032 ‫پودینگ؟ 886 00:45:45,659 --> 00:45:47,035 ‫حتماً، چرا که نه 887 00:45:49,246 --> 00:45:50,706 ‫خب، ممنونم 888 00:45:52,875 --> 00:45:54,376 ‫کارولینای شمالی چطور بود؟ 889 00:45:55,502 --> 00:45:59,006 ‫کارولینای شمالی، خب... ‫مراسم دریافت کمک‌های مالی طول کشید 890 00:45:59,089 --> 00:46:00,632 ‫قانون جدیدت رو اعلام کردی؟ 891 00:46:02,342 --> 00:46:04,428 ‫نه. هنوز نه، عزیزم 892 00:46:05,679 --> 00:46:06,679 ‫چرا؟ 893 00:46:10,225 --> 00:46:11,310 همین جوری 894 00:46:21,695 --> 00:46:24,156 ‫امنیت دکتر فاین یکم بیشتر از امنیت توئه 895 00:46:24,239 --> 00:46:25,908 جدیده، پارسال اینطوری نبود 896 00:46:25,991 --> 00:46:28,076 ‫ماشینش بیرون بود. حتماً اینجاست 897 00:46:29,077 --> 00:46:30,704 ‫باشه، پس شاید صدمه دیده 898 00:46:31,455 --> 00:46:32,789 ‫می‌دونی چیه؟ برو عقب 899 00:46:32,873 --> 00:46:34,458 ‫یا می‌تونم راحت... 900 00:46:49,097 --> 00:46:51,141 ‫حالا واقعاً دلم می‌خواد با دوستت حرف بزنم 901 00:46:51,225 --> 00:46:52,559 ‫اصلاً با عقل جور در نمیاد 902 00:46:53,435 --> 00:46:55,830 ‫چرا باید تمام وسایل آزمایشگاهش رو ببره ولی ماشینش رو ول کنه؟ 903 00:46:55,854 --> 00:46:57,104 ‫خب، خودش بود اینکارو نمی‌کرد 904 00:46:58,148 --> 00:47:00,776 اینجا رو با وایتکس شستن 905 00:47:12,871 --> 00:47:14,289 ‫می‌دونی ممکنه کجا باشه؟ 906 00:47:15,123 --> 00:47:16,123 ‫نـه 907 00:47:18,220 --> 00:47:26,220 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر » « Ali99 & @H1tmaN » 908 00:47:26,244 --> 00:47:32,244 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @H1tman007 909 00:47:33,058 --> 00:47:36,059 ‫تمامی مصاحبه‌ها در این قسمت ‫از افراد حقیقی از تصاویر فیلمسازان مستند است 910 00:47:36,083 --> 00:47:39,083 ‫نظرات آن‌ها بیانگر افکارشان و فی البداهه است. ‫کلیپ‌ها بنا به محتوا و زمان تدوین شدند 911 00:47:39,107 --> 00:47:49,107 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com