1 00:00:06,298 --> 00:00:08,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,515 TOKO ROTI CAMBRIDGE 3 00:00:34,826 --> 00:00:36,995 LEMARI ES TETAP TUTUP 4 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 Aku tak memakai kematian 19 orang demi keuntungan politik. 5 00:00:56,515 --> 00:00:57,849 Kau juara tiga di pemilu. 6 00:00:57,933 --> 00:01:00,978 Empat bulan di depan, semua ucapanmu untuk kepentingan politik. 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,688 Upacara peresmian itu pengecualian. 8 00:01:02,771 --> 00:01:04,982 Ini bukan hanya soal jembatan baru itu. 9 00:01:05,065 --> 00:01:08,569 Besok, kita akan meluncurkan program infrastruktur yang baru. 10 00:01:08,652 --> 00:01:10,946 Proyek jalan, terowongan dan yang lainnya 11 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 yang bisa dimasukkan. Kau membangun kembali Amerika, 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,492 Itu yang membuatmu terpilih, jadi gunakanlah. 13 00:01:15,576 --> 00:01:18,203 Oh, Tuhan. Aku mengerti. Setiap hal penting 14 00:01:18,287 --> 00:01:20,330 yang kau beri tahu selama enam bulan terakhir. 15 00:01:20,414 --> 00:01:23,875 Dengar, aku janji, besok malam, aku akan berteriak dari atap gedung 16 00:01:23,959 --> 00:01:25,502 saat penggalangan dana di Raleigh. 17 00:01:25,586 --> 00:01:28,046 Namun besok, aku akan jadi presiden, bukan kandidat. 18 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 Apa kau tahu bahwa kau nomor tiga dalam pol? 19 00:01:30,173 --> 00:01:33,343 Ya, hasil itu jauh dari janjimu saat aku menyewamu. 20 00:01:33,427 --> 00:01:35,220 Kau tak mau ambil uang dari Super PAC. 21 00:01:35,304 --> 00:01:37,931 Ya, dan juga dari perusahaan dengan kepentingan khusus. 22 00:01:38,015 --> 00:01:40,517 Moss dan Porter memakai uang PAC. 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Porter bahkan tak memerlukannya, dia miliarder. 24 00:01:42,811 --> 00:01:46,732 Apakah orang lupa bahwa dia memakai uang itu untuk mengotori sungai? 25 00:01:46,857 --> 00:01:49,651 Aku harus kembali bekerja, tolong selesaikan sarapanmu. 26 00:01:49,735 --> 00:01:52,779 Hei, aku belum selesai. Apa kau sudah periksa daftar para wakil? 27 00:01:52,863 --> 00:01:55,198 Lorraine, ini permainan, dan ya, aku sudah periksa, 28 00:01:55,282 --> 00:01:57,117 dan aku kurang puas. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,202 Waspadalah terhadap rapat pukul 11. 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,955 - Rapat pukul 11? - Negara-negara bagian independen. 31 00:02:02,039 --> 00:02:04,124 Kau jangan pergi tanpa mendapat dukungan. 32 00:02:04,207 --> 00:02:06,335 Satu hal lagi. 33 00:02:06,752 --> 00:02:10,422 Aku memilihkanmu pakaian untuk besok. 34 00:02:10,505 --> 00:02:13,425 - Kau mengatur bajuku sekarang? - Ini dibuat di Carolina Utara, 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,886 jadi jangan lupa sebutkan itu dalam pidatomu. 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,763 Kau tak mendengarkan ucapanku. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,390 Aku tak berkampanye saat upacara besok. 38 00:02:20,474 --> 00:02:22,309 Sayangku, ini adalah politik. 39 00:02:22,392 --> 00:02:25,604 Meski kau tak berkampanye, kau tetap berkampanye. 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,361 - Emily, ada waktu? - Pertemuan staf senior. Aku terlambat. 41 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 Aku tahu kau terobsesi infrastruktur. 42 00:02:34,237 --> 00:02:36,281 Bagiannya ada jutaan, dan kau sangat peduli. 43 00:02:36,365 --> 00:02:38,950 Jadi, kurasa kau ingin tahu ada yang salah di pengenalan. 44 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 - Apa? - Aku tidak ada di situ. 45 00:02:41,620 --> 00:02:44,456 Aku terlambat untuk rapat proyekku karena aku bangun pukul 5, 46 00:02:44,539 --> 00:02:47,167 memastikan setiap detail omong kosongnya sempurna. 47 00:02:47,334 --> 00:02:48,418 Itu bukan kesalahan. 48 00:02:49,002 --> 00:02:52,047 Apa kau tahu inisiatif yang dibiayai departemenku... 49 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 Inovasi sosial, merubah kewajiban menjadi aset. 50 00:02:54,383 --> 00:02:58,470 Sebagai permulaan, melatih dan mempekerjakan 50 warga pengangguran 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,014 untuk mengangkut puing-puing jembatan lama, dan... 52 00:03:01,098 --> 00:03:04,559 Diikuti oleh Morning Joe, sekretaris perdagangan akan tampil di CNBC. 53 00:03:04,643 --> 00:03:08,146 - Aaron, kau punya poin berbicara CMBS? - Infrastruktur kuat itu vital 54 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 - bagi pertahanan nasional. - Bagus. 55 00:03:09,898 --> 00:03:13,360 Kau akan bersaing dengan sekretaris transportasi... 56 00:03:13,443 --> 00:03:15,529 - Em, berdiri. - Kenapa? 57 00:03:17,906 --> 00:03:19,700 Kau tak ikut awal rapatnya, Emily? 58 00:03:20,409 --> 00:03:22,953 Seth, bisakah kau beri tahu soal kebijakan berdiri? 59 00:03:23,036 --> 00:03:24,246 Ya, tentu. 60 00:03:25,205 --> 00:03:30,585 Duduk selama rapat akan membuat orang nyaman, dan itu adalah 61 00:03:31,169 --> 00:03:32,045 Hal buruk. 62 00:03:32,129 --> 00:03:34,047 Kau jadi lesu, rapatnya jadi lebih lama. 63 00:03:34,131 --> 00:03:37,676 Berdiri membuat jadi efektif. Kita mencoba untuk lebih disiplin. 64 00:03:39,094 --> 00:03:40,846 Kau tahu, ini terkait Churchill. 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,432 Ia juga bilang, "Saat kau melalui neraka, maju terus." 66 00:03:43,515 --> 00:03:45,851 Benar. Badding, bersihkan. 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,688 POTUS akan melakukan acara pagi, afiliasi lokal dari pasar utama, 68 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 siaran audio, cetak, dan The Late Show. 69 00:03:52,023 --> 00:03:55,402 Pada akhirnya, kita akan memenuhi pasar. 70 00:04:00,407 --> 00:04:01,783 Entah kenapa bisa ada di sini. 71 00:04:02,576 --> 00:04:03,452 Ayo. 72 00:04:03,702 --> 00:04:06,538 Astaga, kau membuat daftar politisi terseksi? 73 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 Tolong lanjutkan, Carolina Utara. 74 00:04:09,166 --> 00:04:11,001 Kita teruskan. Upacara besok. 75 00:04:11,084 --> 00:04:13,795 Waspadalah. Aku tak ingin ada kejutan. 76 00:04:13,879 --> 00:04:16,548 Jangan sampai ada yang melencengkan pesan kita, yaitu 77 00:04:17,048 --> 00:04:19,384 Infrastruktur Amerika runtuh. 78 00:04:19,468 --> 00:04:22,429 Namun presiden telah menemukan cara di kongres 79 00:04:22,512 --> 00:04:25,682 dengan kemitraan BUMN-swasta bernilai trilyunan dolar 80 00:04:25,766 --> 00:04:29,811 yang menggabungkan negara bagian, sumber daya lokal dan swasta. 81 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 Ini program khusus presiden, 82 00:04:32,981 --> 00:04:38,487 dan hanya inilah yang aku ingin kita bicarakan hari ini. Terima kasih. 83 00:04:38,904 --> 00:04:41,656 Pertama, ancaman dari jaringan listrik kita yang menua. 84 00:04:41,740 --> 00:04:45,035 Dua, perubahan yang perlu terhadap serangan siber 85 00:04:45,118 --> 00:04:46,870 pada infrastruktur penting, seperti... 86 00:04:50,624 --> 00:04:51,500 Yang benar saja. 87 00:04:55,003 --> 00:04:56,213 Aku tak bisa kerja di sini. 88 00:04:56,296 --> 00:04:59,883 Suruhlah siapa pun yang melakukan ini untuk membersihkannya sebelum aku kembali. 89 00:05:01,134 --> 00:05:03,178 Tuan Shore? Tuan Shore? 90 00:05:03,720 --> 00:05:05,639 Duta Besar Norwegia perlu bertemu denganmu. 91 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 - Tentang apa? - Terkait Rusia 92 00:05:07,849 --> 00:05:08,850 dan kapal selam mini. 93 00:05:09,351 --> 00:05:11,478 - Kutemui pukul 3 siang. - Jika tak diurus 94 00:05:11,561 --> 00:05:14,147 pagi ini, kemungkinan besar akan jadi insiden dunia. 95 00:05:14,231 --> 00:05:15,732 Apa dia tahu ini minggu infrastruktur? 96 00:05:15,816 --> 00:05:18,109 Ibu, ini aku. Maaf aku tak jawab panggilanmu. 97 00:05:18,193 --> 00:05:19,986 Hubungi aku. Kuingin tahu kau tak apa. 98 00:05:20,070 --> 00:05:21,655 Dante, giliranmu. Kau dapat apa? 99 00:05:22,239 --> 00:05:24,157 Mereka siap untuk wawancara pertamamu. 100 00:05:25,492 --> 00:05:28,787 Wow, kau pertemukanku dengan semua kecuali Pennysaver dari Poughkeepsie. 101 00:05:28,870 --> 00:05:29,788 Periksa halaman dua. 102 00:05:30,831 --> 00:05:31,873 Bicara soal pendanaan. 103 00:05:32,123 --> 00:05:35,460 Ekuitas swasta yang mengeluarkan ratusan miliar dalam infrastruktur. 104 00:05:35,544 --> 00:05:37,128 Teman kita di VQ8 Capital? 105 00:05:37,254 --> 00:05:41,091 Sekitar sepertiganya berasal dari Konsorsium Pengusaha Arab Saudi. 106 00:05:41,216 --> 00:05:42,133 Salah satunya, 107 00:05:43,260 --> 00:05:44,553 Shaheed Al Mufti, 108 00:05:44,678 --> 00:05:48,849 dia di sini bersama keluarganya dan meminta berfoto denganmu. 109 00:05:48,932 --> 00:05:51,726 Demi 33 miliar dolar, aku bahkan akan tersenyum. 110 00:05:57,107 --> 00:05:59,943 - Akan kubereskan. - Secara manusiawi, jika bisa. 111 00:06:01,695 --> 00:06:06,241 Selamat datang di kotamu, di mana karena kurangnya investasi pada infrastruktur, 112 00:06:06,324 --> 00:06:08,660 kota ini akan hancur. 113 00:06:08,743 --> 00:06:10,912 Astaga, Dante, ini luar biasa. 114 00:06:10,996 --> 00:06:12,873 Ya, ini hanya trailernya. 115 00:06:12,956 --> 00:06:14,958 Saat coba, ini seperti bermain SimCity. 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,668 Kau bisa menjelajahi komunitasmu, 117 00:06:16,793 --> 00:06:19,671 menandai perbaikan yang diperlukan, proyek yang ingin kau danai. 118 00:06:20,463 --> 00:06:21,590 Ini, lihat kotaku. 119 00:06:21,673 --> 00:06:23,508 KESALAHAN MEMUAT KOTA 120 00:06:23,592 --> 00:06:26,136 Tidak. 121 00:06:26,219 --> 00:06:28,263 - Trailernya bagus. - Akan kuperbaiki. 122 00:06:28,346 --> 00:06:30,390 Sebelum esok, buat yang benar agar mereka mau. 123 00:06:30,473 --> 00:06:32,976 Ya, sebenarnya bisa kupakai pada pemilihan terakhir. 124 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Tunggu, apa? Kau tak memilih? 125 00:06:41,985 --> 00:06:45,238 - Shirleen, apa ini? - Joe baru menafsirkan artikelnya untukku. 126 00:06:45,322 --> 00:06:46,781 Itu sampah, hiraukan saja. 127 00:06:48,533 --> 00:06:50,994 Menurutku ini gila karena tak ada fotomu di sana, 128 00:06:51,077 --> 00:06:53,038 dan katanya dia lajang. 129 00:06:55,874 --> 00:06:57,626 Bagaimana cara membuat daftar hari ini? 130 00:06:57,709 --> 00:07:01,171 Kurasa Aaron tidak diwawancarai dan tak ada hubungannya dengan ini. 131 00:07:01,338 --> 00:07:02,505 Jangan bunuh dia. 132 00:07:04,758 --> 00:07:07,636 POTUS membuat beberapa catatan, aku ingin Andrea memeriksa lagi. 133 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 Aku melihat suratmu, Kau sebaiknya baca ini. 134 00:07:10,513 --> 00:07:12,515 Oke. Ini surat kebencian atau dari penggemar? 135 00:07:12,599 --> 00:07:14,851 Baca saja. Sungguh, bacalah. 136 00:07:14,935 --> 00:07:18,021 Aku mau kau melakukan interview dengan El Diario. Pukul 2:30 ya? 137 00:07:18,104 --> 00:07:20,857 Aku bisa. Aku wawancara dalam bahasa Inggris juga. 138 00:07:20,941 --> 00:07:22,484 Aku mungkin harus melewatkan CMBS. 139 00:07:22,567 --> 00:07:24,569 Sebaiknya jangan, Emily akan membunuhmu. 140 00:07:26,488 --> 00:07:27,572 Hei, tampan. 141 00:07:27,906 --> 00:07:31,034 Ucapanmu tak akan bisa membuatku lebih malu lagi. 142 00:07:31,117 --> 00:07:32,953 Bagaimana akhir hubunganmu dengan Emily? 143 00:07:33,453 --> 00:07:34,621 Bahkan tak pernah ada. 144 00:07:34,829 --> 00:07:38,166 Hanya satu ciuman, dua tahun lalu. Apa seperti itu di artikelnya? 145 00:07:38,249 --> 00:07:40,669 Entahlah, dia mengusirku. Terasa bagai urusan pribadi. 146 00:07:40,752 --> 00:07:43,171 - Hanya bayanganmu saja. - Kenapa dia mengacuhkanku? 147 00:07:43,254 --> 00:07:45,090 Dia mengerjakan hal yang lebih penting. 148 00:07:47,509 --> 00:07:50,136 Oke, bukan itu maksudku. Maksudku dia terobsesi. 149 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 Dia mengelola infrastruktur selama berbulan-bulan, dan… 150 00:07:55,100 --> 00:07:57,143 Dengar, aku harus bertemu duta besar Norwegia. 151 00:07:57,310 --> 00:07:58,186 Sampai nanti malam. 152 00:07:59,521 --> 00:08:02,440 Istrimu menelepon tiga kali, katanya soal menunggang kuda. 153 00:08:03,108 --> 00:08:04,651 Bukan hari ini, Lynn. 154 00:08:04,734 --> 00:08:07,654 Ingatkan dia bahwa aku sangat sibuk hari ini. 155 00:08:07,988 --> 00:08:12,158 Namun, yang pertama, telepon GSA dan suruh mereka tidak berbelit-belit 156 00:08:12,242 --> 00:08:14,619 terkait masalah tikusnya. 157 00:08:14,786 --> 00:08:17,956 Aku perlu itu dibereskan sebelum pers mendengarnya. 158 00:08:18,081 --> 00:08:21,376 Operasi Miki Tikus bukanlah judul berita yang ingin kulihat 159 00:08:21,459 --> 00:08:22,961 tentang Gedung Putih minggu ini. 160 00:08:23,670 --> 00:08:25,046 Tuan Al Mufti, terima kasih. 161 00:08:25,130 --> 00:08:27,716 Mohon sampaikan salamku pada rekan bisnismu di Riyadh. 162 00:08:28,717 --> 00:08:29,926 Hai, siapa namamu? 163 00:08:30,385 --> 00:08:31,344 Jamila. 164 00:08:31,428 --> 00:08:33,930 Aku punya putri yang seusia denganmu. Berapa usiamu? 165 00:08:34,848 --> 00:08:35,890 Empat belas. 166 00:08:36,391 --> 00:08:38,059 Kau senang bersama ayahmu di sini? 167 00:08:38,143 --> 00:08:41,271 Jamila bukan putriku. Dia istriku. 168 00:08:52,949 --> 00:08:54,117 Melissa. 169 00:08:54,200 --> 00:08:55,952 BIOTERRORISME DAN GENOMIKA 170 00:08:56,036 --> 00:08:57,704 Kau melakukannya lagi. 171 00:08:59,789 --> 00:09:00,623 Maaf. 172 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 Kau menelepon ayahmu kembali? 173 00:09:03,168 --> 00:09:05,086 Saat kemarin ia menelepon, kau bilang sibuk 174 00:09:05,170 --> 00:09:07,005 dan akan meneleponnya kembali. Kau ingat? 175 00:09:07,088 --> 00:09:09,924 Kuingin selesaikan tinjauan literaturku sebelum aku mati bosan. 176 00:09:10,300 --> 00:09:13,720 Kenapa bisa kau berpikir menjadi analis itu tidak menarik? 177 00:09:14,304 --> 00:09:17,640 Pagi ini, aku harus datang pukul 04.30 untuk mengarahkan pengarah 178 00:09:17,724 --> 00:09:18,975 sebelum dia ke presiden 179 00:09:19,059 --> 00:09:22,020 karena salah satu laporanku masuk ke PDB. 180 00:09:22,103 --> 00:09:24,230 Pengarahnya hanya mengerti setengah materinya. 181 00:09:25,106 --> 00:09:27,400 Barang pribadimu hanya ada satu di mejamu. 182 00:09:27,484 --> 00:09:29,319 Kau telah enam bulan di sini, Hannah. 183 00:09:29,527 --> 00:09:30,862 Ini waktunya mendekorasi. 184 00:09:32,322 --> 00:09:34,240 Oh, aku tak akan lama di sini. 185 00:09:37,452 --> 00:09:40,121 - Itu adalah resmi perkosaan. - Tidak di Arab Saudi. 186 00:09:40,205 --> 00:09:41,539 Tidak kalau kau menikah. 187 00:09:41,623 --> 00:09:44,250 Amerika harus peka terhadap budaya, Tuan Presiden. 188 00:09:44,334 --> 00:09:47,253 Tidak bisa. Ini pelanggaran hak asasi. Apa yang bisa kulakukan? 189 00:09:47,337 --> 00:09:49,047 Pecat orang bodoh yang memeriksanya. 190 00:09:49,297 --> 00:09:52,133 Dia lihat usia dan namanya, mengasumsikan mereka ayah dan anak. 191 00:09:52,217 --> 00:09:53,760 Aku juga sama, jangan pecat dia. 192 00:09:53,843 --> 00:09:56,429 - Tadi tak ada pers, 'kan? - Tidak, namun kuharap ada. 193 00:09:56,513 --> 00:09:58,973 Tidak saat kau akan meluncurkan proyek khasmu. 194 00:09:59,057 --> 00:10:01,184 Bagaimana soal reformasi dari putra mahkota? 195 00:10:01,267 --> 00:10:03,228 Wanita boleh mengemudi, tetapi yang ini? 196 00:10:03,311 --> 00:10:05,855 Gadis itu empat belas tahun. Berapa usianya saat menikah? 197 00:10:06,356 --> 00:10:07,190 Tiga belas. 198 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Astaga. 199 00:10:10,401 --> 00:10:12,195 Dia hanya sedikit lebih tua dari Penny. 200 00:10:13,863 --> 00:10:15,073 Aku harus berbuat sesuatu. 201 00:10:15,156 --> 00:10:18,868 Kau hanya perlu banyak wawancara. Jangan bahas itu. 202 00:10:18,952 --> 00:10:21,871 "Presiden menyambut seorang pedofil ke Ruang Oval." 203 00:10:21,996 --> 00:10:25,583 Atau "Konstruksi jalan". Kisah mana yang akan mereka siarkan? 204 00:10:26,459 --> 00:10:27,919 Kau harus melakukan sesuatu, 205 00:10:28,002 --> 00:10:29,796 namun infrastruktur juga penting. 206 00:10:29,879 --> 00:10:31,673 Biark kudelegasikan, kita lihat opsinya. 207 00:10:31,756 --> 00:10:32,715 Harus kita perbaiki. 208 00:10:32,799 --> 00:10:36,427 Sebelum kau membakar jembatan, kiasan, atau melalui pendanaan Saudi, 209 00:10:36,553 --> 00:10:39,639 kusarankan kau membahas rencana-rencana strategis 210 00:10:39,722 --> 00:10:41,599 dengan penasihat keamanan nasionalmu. 211 00:10:45,436 --> 00:10:49,649 Kau tahu soal perseteruan perbatasan Maritim 40 tahun Norwegia 212 00:10:49,732 --> 00:10:51,192 dengan Rusia di Laut Barents. 213 00:10:51,276 --> 00:10:54,779 Ya, kurasa masalah itu telah selesai pada pakta tahun 2010. 214 00:10:54,863 --> 00:10:58,992 Rusia secara agresif meluncurkan provokasi baru di wilayah itu. 215 00:10:59,075 --> 00:11:03,955 Kapal mereka, Antar, yang mereka klaim untuk penelitian oseanografi... 216 00:11:04,038 --> 00:11:05,456 Itu memang kapal mata-mata. 217 00:11:05,540 --> 00:11:09,043 Kapalnya berkeliaran di dekat sistem kabel bawah laut Svalbard. 218 00:11:09,586 --> 00:11:12,881 Antar punya dua kapal selam yang bisa mencapai dasar laut, 219 00:11:12,964 --> 00:11:15,758 dengan kemampuan untuk memotong kabel-kabel itu. 220 00:11:15,842 --> 00:11:18,845 Pemerintahku menganggap ancaman ini sangat serius. 221 00:11:18,928 --> 00:11:21,431 Rusia tak sebodoh itu. Norwegia adalah anggota NATO. 222 00:11:21,514 --> 00:11:25,101 Dan serangan terhadap satu anggota NATO merupakan serangan ke yang lain. 223 00:11:25,602 --> 00:11:28,688 Kami berhak untuk menjalankan Pasal Lima. 224 00:11:28,771 --> 00:11:32,275 Duta Besar Haughan, Pasal Lima belum dijalankan lagi sejak 9/11. 225 00:11:33,234 --> 00:11:34,777 Itu hak kami, bukan? 226 00:11:35,695 --> 00:11:38,656 Mungkin ada satu cara kita bisa menghindari itu. 227 00:11:39,032 --> 00:11:41,743 NBC sudah di ruang peta, lalu kita akan ke Ruang Oval 228 00:11:41,826 --> 00:11:44,037 - menemui New York Times. - Baiklah. 229 00:11:44,120 --> 00:11:47,457 Hei! Anggota independen Kongres mulai gelisah. 230 00:11:47,540 --> 00:11:49,125 Aku tahu mereka menyediakan waktu, 231 00:11:49,209 --> 00:11:52,462 tetapi jadwal presiden sudah diatur dan para jurnalis sudah gelisah. 232 00:11:52,545 --> 00:11:54,547 - Oke, tukang berita, aku... - Lorraine. 233 00:11:54,631 --> 00:11:57,258 Aku akan bicara dengan mereka dalam 10 menit lagi. 234 00:11:57,342 --> 00:11:59,385 - Akan kuberitahu Lester. - Oke, terima kasih. 235 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 Kenapa jadwalmu padat? Apa aku perlu tahu sesuatu? 236 00:12:02,013 --> 00:12:03,556 Aku tak bisa membahasnya denganmu. 237 00:12:04,515 --> 00:12:06,226 Bapak Presiden, ada waktu? 238 00:12:06,309 --> 00:12:08,102 Setahuku tidak. Ada apa? 239 00:12:08,186 --> 00:12:10,313 Kudengar kau bicara dengan duta besar Norwegia. 240 00:12:10,438 --> 00:12:13,650 Norwegia berpikir bahwa Antar akan memotong kabel serat optiknya. 241 00:12:13,733 --> 00:12:16,444 - Tak mungkin. - Tidak, tetapi Antar punya teknologi 242 00:12:16,527 --> 00:12:19,447 - untuk menyadap kabelnya. - Kita punya 700 pasukan di Norwegia. 243 00:12:19,614 --> 00:12:21,616 - Apa saranmu? - Kapal selam nuklir. 244 00:12:21,991 --> 00:12:24,369 Rusia tahu bahwa USS Jimmy Carter 245 00:12:24,452 --> 00:12:26,955 mampu memotong atau menyadap kabel serat optik. 246 00:12:27,038 --> 00:12:29,707 Jadi, kita bisa menyadap kabel serat optik di Tartus. 247 00:12:29,832 --> 00:12:31,960 Itu adalah markas angkatan laut Rusia. 248 00:12:32,043 --> 00:12:34,212 Di mana kita tahu mereka punya kabel bawah laut. 249 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 Kita tunggu di sana dan diam saja. 250 00:12:36,506 --> 00:12:39,050 Kita lihat reaksi mereka pada permainan geopolitik ini. 251 00:12:39,133 --> 00:12:40,093 Pintar. 252 00:12:40,677 --> 00:12:42,178 Pintar sekali. Akan kuperintahkan. 253 00:12:42,262 --> 00:12:44,222 - Lorraine, maaf. - Ya, pergilah. 254 00:12:44,305 --> 00:12:46,391 Aku akan urus Negara Bagian Independen. 255 00:12:46,808 --> 00:12:50,019 Mungkin ada pesaing yang akan berpihak padaku. 256 00:12:50,478 --> 00:12:51,312 Baik. 257 00:12:51,729 --> 00:12:54,440 Aaron, jalan bersamaku, aku butuh nasihatmu soal Arab Saudi. 258 00:12:57,568 --> 00:12:58,403 Dante. 259 00:12:58,987 --> 00:13:02,115 Apa aku salah dengar atau kau memang tak memilih pada pemilu terakhir? 260 00:13:02,198 --> 00:13:04,575 Aku sangat ingin bilang kau salah dengar. 261 00:13:04,659 --> 00:13:07,495 - Bagaimana bisa kau tak memilih? - Karena aku tak yakin. 262 00:13:07,578 --> 00:13:10,039 Kalau begitu pilih lawan kandidat yang tak kau percaya. 263 00:13:10,206 --> 00:13:11,582 Mereka berdua jelek. 264 00:13:12,041 --> 00:13:14,669 Tak ada yang membahas masalah komunitas orang kulit hitam 265 00:13:14,752 --> 00:13:16,379 atau komunitas LGBTQ, 266 00:13:17,088 --> 00:13:19,424 atau, kalau dipikir-pikir, juga komunitas teknologi. 267 00:13:19,507 --> 00:13:21,926 Sebagai atasanmu, terserah kau mau memilih siapa, 268 00:13:22,010 --> 00:13:24,053 namun kau harus memilih pada pemilu ini, oke? 269 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 - Hei, sayang. - Bu, kenapa pakai telepon video? 270 00:13:26,723 --> 00:13:28,474 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 271 00:13:29,559 --> 00:13:30,435 Tunggu. 272 00:13:31,894 --> 00:13:33,688 Sekali lagi, aku tak meminta, 273 00:13:34,063 --> 00:13:36,357 tetapi kau kerja untuk Kirkman. Percayalah padanya. 274 00:13:36,441 --> 00:13:38,568 Fakta bahwa ia bukan politisi memberiku harapan. 275 00:13:39,485 --> 00:13:41,362 Kukira kemari adalah kesempatan terbaikku 276 00:13:41,446 --> 00:13:43,197 bekerja dan membantu memperbaiki arah. 277 00:13:43,323 --> 00:13:44,324 Jadi, kau memilih. 278 00:13:44,407 --> 00:13:45,992 Jika ia tak mengecewakanku. 279 00:13:47,827 --> 00:13:48,870 Bagaimana menurutmu? 280 00:13:52,623 --> 00:13:53,624 Terlihat bagus. 281 00:13:54,334 --> 00:13:55,168 Terima kasih. 282 00:13:56,419 --> 00:13:58,880 Perkumpulan insinyur sipil Amerika 283 00:13:58,963 --> 00:14:02,091 memberi kita rating D+ untuk infrastruktur. 284 00:14:02,175 --> 00:14:05,928 Mencakup semua mulai dari jalan, jembatan, bendungan, pelabuhan, sekolah... 285 00:14:06,387 --> 00:14:08,639 kereta api, air, energi. 286 00:14:09,349 --> 00:14:10,350 Maaf. 287 00:14:11,517 --> 00:14:15,646 Mereka juga memberi kami daftar 54.000 jembatan di negara ini 288 00:14:15,730 --> 00:14:17,982 yang menurut mereka strukturnya kurang baik. 289 00:14:18,524 --> 00:14:19,692 Kecuali satu. 290 00:14:20,651 --> 00:14:23,446 Jembatan dari Fayetteville, Carolina Utara, ada di daftar itu. 291 00:14:24,906 --> 00:14:28,701 Ada sembilan belas kematian yang tak perlu karena sebagai pemerintah, kita tak mampu 292 00:14:28,785 --> 00:14:32,205 bersatu dan menjalankan tanggung jawab mendasar, yaitu melindungi warga. 293 00:14:32,288 --> 00:14:34,332 Namun besok, kita mulai membangun kembali. 294 00:14:34,582 --> 00:14:35,541 Secara nasional. 295 00:14:36,292 --> 00:14:37,543 Aku sedang dengan presiden. 296 00:14:38,711 --> 00:14:40,380 Lynn, tenanglah. 297 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 Dengarkan aku. Tinggalkan toko, pulanglah. 298 00:14:46,219 --> 00:14:48,262 Oke, jangan lakukan yang lain. 299 00:14:49,055 --> 00:14:50,014 Aku pergi sekarang. 300 00:14:50,098 --> 00:14:51,557 Pak, kau baik-baik saja? 301 00:14:51,891 --> 00:14:54,644 Kurasa kau telah mendengar hal terakhir soal tikus. 302 00:14:54,727 --> 00:14:56,437 Namun, Gedung Putih itu bersejarah... 303 00:14:56,521 --> 00:14:57,855 Aku harus pergi. 304 00:14:57,939 --> 00:15:01,401 Sekarang? Namun jadwalmu padat. Presiden tahu? 305 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 Ya. 306 00:15:03,069 --> 00:15:06,197 Saat kau berpikir tentang beberapa struktur ikonik di negeri ini, 307 00:15:06,280 --> 00:15:09,367 Jembatan Brooklyn, Jembatan Golden Gate, Bendungan Hoover, 308 00:15:09,450 --> 00:15:12,745 yang dirancang oleh visioner individual. 309 00:15:13,704 --> 00:15:16,416 Kau tahu siapa yang memberi kita Sistem Antar Negara AS? 310 00:15:16,624 --> 00:15:17,667 Jangan menyontek. 311 00:15:19,085 --> 00:15:21,129 Dwight Eisenhower, 1956. 312 00:15:21,921 --> 00:15:24,549 Putusan Jalan Tol Antar Negara dan Pertahanan Nasional. 313 00:15:25,007 --> 00:15:27,093 Perhatikan dia pakai kata "pertahanan". 314 00:15:27,510 --> 00:15:30,680 Presiden Eisenhower percaya itu sangat penting bagi Keamanan Nasional 315 00:15:30,763 --> 00:15:31,681 dan aku sependapat. 316 00:15:31,764 --> 00:15:33,224 Al Jazeera melaporkan 317 00:15:33,307 --> 00:15:36,477 kau bertemu investor kunci di Pendanaan P3 hari ini. 318 00:15:36,686 --> 00:15:38,813 Shaheed Al Mufti. Benarkah itu, Pak? 319 00:15:40,064 --> 00:15:41,065 Ya, itu benar. 320 00:15:42,108 --> 00:15:43,818 Mereka mengunggah foto kau tersenyum 321 00:15:43,901 --> 00:15:47,613 berpose dengan Al Mufti dan istrinya yang berusia 14 tahun. 322 00:15:47,989 --> 00:15:50,575 Apa kau membenarkan hubungan ini, Pak Presiden? 323 00:15:53,119 --> 00:15:54,412 Tidak, tentu tidak. 324 00:15:55,872 --> 00:15:58,624 Baru-baru ini aku belajar bahwa di negara-negara berkembang, 325 00:15:58,708 --> 00:16:01,878 satu dari tiga wanita menikah sebelum usia 18 tahun. 326 00:16:01,961 --> 00:16:03,171 Ada yang berusia 10 tahun. 327 00:16:04,172 --> 00:16:05,465 Putriku berusia 11 tahun 328 00:16:05,548 --> 00:16:07,842 dan aku tak bisa bayangkan dia di posisi itu. 329 00:16:08,718 --> 00:16:10,636 Kurasa pernikahan anak-anak itu barbar, 330 00:16:11,220 --> 00:16:14,098 namun aku diberi tahu bahwa Putra Mahkota berusaha mereformasi. 331 00:16:14,891 --> 00:16:17,018 Aku hanya bisa mendesaknya untuk berusaha lebih. 332 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 Alimoni pendente lite. 333 00:16:19,979 --> 00:16:22,190 Itu artinya menunggu proses pengadilan. 334 00:16:22,273 --> 00:16:24,275 Sayang, biarkan pengacaramu menanganinya. 335 00:16:24,358 --> 00:16:25,818 Kupikir kita setuju untuk sopan. 336 00:16:25,902 --> 00:16:27,904 Itu sebelum kau meminta banyak uang 337 00:16:27,987 --> 00:16:30,281 yang kita perdebatkan selama lebih dari setahun. 338 00:16:30,364 --> 00:16:31,491 Ini sementara. 339 00:16:31,574 --> 00:16:33,910 Kata pengadilan, yang berpenghasilan lebih rendah 340 00:16:33,993 --> 00:16:37,163 berhak hidup sesuai gaya hidup yang kutentukan. 341 00:16:37,788 --> 00:16:40,875 Aku bersumpah, Alan, kadang kurasa kau hanya menginginkan uangku. 342 00:16:40,958 --> 00:16:42,126 Kita selesai. 343 00:16:44,295 --> 00:16:47,006 Kau tahu, dua mantan suamiku tak meminta tunjangan, 344 00:16:47,215 --> 00:16:49,175 Oh, ya, mereka punya pekerjaan. 345 00:16:49,383 --> 00:16:52,887 Hakim akan mengabulkannya, Lorraine. Kau punya waktu untuk melawan ini? 346 00:16:52,970 --> 00:16:53,888 SKANDAL SUAP ANAK MENIMPA GEDUNG PUTIH 347 00:16:53,971 --> 00:16:54,889 Sial. 348 00:16:56,724 --> 00:16:58,226 Aku bicara dengan Kedutaan Saudi. 349 00:16:58,309 --> 00:17:01,062 Putra Mahkota Bin Sarani sangat marah. 350 00:17:01,312 --> 00:17:02,188 Benar-benar marah. 351 00:17:02,271 --> 00:17:04,315 Aku tahu. Mereka baru merilis pernyataan. 352 00:17:04,815 --> 00:17:08,528 "Putra Mahkota Abraham Bin Sarani menganggap ucapan Presiden Kirkman sebagai 353 00:17:08,611 --> 00:17:10,655 penghinaan yang tak bisa diterima kerajaan." 354 00:17:10,738 --> 00:17:13,115 Mereka mengancam akan menarik bisnis dan investasi, 355 00:17:13,199 --> 00:17:15,076 mengancam mengusir duta besar, 356 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 dan banyak lainnya. 357 00:17:16,244 --> 00:17:18,079 Tarik sisa tayangan pers POTUS. 358 00:17:18,162 --> 00:17:21,374 Dia akan seharian menghadapi Duta Besar Saudi. 359 00:17:21,457 --> 00:17:23,334 Maaf aku membuat masalah. 360 00:17:23,417 --> 00:17:25,336 Lihat yang terjadi saat kau tak ada, Mars? 361 00:17:25,461 --> 00:17:26,921 Maaf, Pak Presiden. 362 00:17:27,213 --> 00:17:30,091 - Seharusnya aku tak pergi. - Itu seperti menyerangku 363 00:17:30,174 --> 00:17:31,592 dan menaruh kaus kaki ke mulut, 364 00:17:31,676 --> 00:17:33,970 di mana dinas rahasia bisa menembakmu karena itu, 365 00:17:34,053 --> 00:17:35,638 kau tak bisa berbuat apa-apa. 366 00:17:35,805 --> 00:17:37,515 - Kau tak apa? - Ya, aku tak apa. 367 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 Lynn sedang sakit, tapi dia akan baik-baik saja. 368 00:17:40,393 --> 00:17:41,727 Aku harus mampir ke apotek. 369 00:17:41,811 --> 00:17:43,145 Aku akan kembali secepatnya. 370 00:17:43,312 --> 00:17:44,564 Lakukan yang kau perlukan. 371 00:17:44,772 --> 00:17:46,023 Kuharap dia lekas sembuh. 372 00:17:46,107 --> 00:17:47,149 Aku juga. 373 00:17:51,279 --> 00:17:54,031 Aku tak akan pergi sampai kau memenuhi resepku. 374 00:17:54,115 --> 00:17:55,700 Nyonya Harper, aku tak bisa. 375 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Isilah saja. 376 00:17:56,867 --> 00:17:57,952 Apa ada masalah? 377 00:17:59,620 --> 00:18:01,872 Dia menolak memberi resepku. 378 00:18:02,415 --> 00:18:06,210 Ini tulisan resmi bahwa dia sakit kronis akibat cedera tulang belakang. 379 00:18:06,294 --> 00:18:09,088 Aku dapat memberinya lima hari lagi, saat jatuh tempo. 380 00:18:09,714 --> 00:18:12,216 Lynn. Maaf, aku salah menghitung. 381 00:18:12,967 --> 00:18:15,428 Aku meneleponmu tiga kali sebelum kemari. 382 00:18:15,678 --> 00:18:16,929 Kau tak menelepon kembali. 383 00:18:18,723 --> 00:18:22,518 - Kau tak bisa memilih hari lain. - Aku tidak memilihnya. Aku kesakitan. 384 00:18:22,810 --> 00:18:24,854 Ada yang bisa kau berikan sementara? 385 00:18:24,937 --> 00:18:27,690 - Selain Fentanyl? - Yang lain tidak mempan. 386 00:18:29,150 --> 00:18:31,277 - Oke, Lynn, kita harus pergi sekarang. - Tidak. 387 00:18:31,360 --> 00:18:32,194 Lynn. 388 00:18:33,029 --> 00:18:34,780 Lynn, kita harus pergi. 389 00:18:35,823 --> 00:18:38,618 Rekaman ponsel sialan. Wanita itu akan menjualnya ke TMZ. 390 00:18:40,286 --> 00:18:41,871 Putri Lauranna. Selamat datang. 391 00:18:41,996 --> 00:18:43,748 Terima kasih, Pak Presiden. 392 00:18:44,081 --> 00:18:44,957 Silakan. 393 00:18:46,292 --> 00:18:48,252 Kapasitasku di sini sebagai penasihat 394 00:18:48,336 --> 00:18:50,129 kedutaan Kerajaan Arab Saudi. 395 00:18:50,212 --> 00:18:51,631 Mohon panggil aku Rania. 396 00:18:51,756 --> 00:18:54,717 Jujur saja, aku sangat kaget saat diberi tahu 397 00:18:54,800 --> 00:18:57,762 bahwa Duta Besar Halawi mengutusmu untuk menggantikannya. 398 00:18:57,845 --> 00:19:00,014 Karena Arab Saudi mengizinkan wanita bekerja? 399 00:19:00,097 --> 00:19:01,974 Kujamin bahwa aku tidak separah itu. 400 00:19:02,058 --> 00:19:04,685 Aku dikirim untuk mencari tahu berapa banyak yang kau tahu. 401 00:19:05,811 --> 00:19:08,773 Untuk memperjelas, Al Mufti bukanlah dana ekuitas swasta, 402 00:19:08,898 --> 00:19:11,400 dia hanya bagian kecil, dan pendanaan ekuitas swasta 403 00:19:11,484 --> 00:19:13,069 hanya bagian dana infrastruktur. 404 00:19:13,152 --> 00:19:15,655 Jadi ia hanyalah bagian yang sangat kecil. 405 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 - Itu tak penting. - Kumohon lakukan 406 00:19:17,573 --> 00:19:19,450 sebisamu mengenai Arab Saudi. 407 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Wanita Saudi juga diizinkan bersekolah. 408 00:19:21,911 --> 00:19:23,788 Ya, atas izin seorang pria. 409 00:19:23,871 --> 00:19:26,874 Putra mahkota secara aktif menghilangkan sistem perwalian. 410 00:19:26,957 --> 00:19:29,960 Di Universitas George Washington, aku tak perlu syarat dari pria. 411 00:19:30,044 --> 00:19:32,880 Dengan segala hormat, kau sepupu putra mahkota. 412 00:19:32,963 --> 00:19:34,882 Kau tahu berapa anggota keluarga kerajaan? 413 00:19:34,965 --> 00:19:36,258 Aku tak tahu. 414 00:19:36,342 --> 00:19:37,426 Lima belas ribu. 415 00:19:37,593 --> 00:19:40,388 Ada banyak yang berbeda antara negara kita, 416 00:19:40,513 --> 00:19:43,641 dan kita paham ikatan yang membuat kita bersama. 417 00:19:44,141 --> 00:19:45,810 Apa yang harus kami lakukan? 418 00:19:45,893 --> 00:19:48,521 Kau tahu betapa kau telah menyulitkan sepupuku 419 00:19:48,604 --> 00:19:50,106 untuk melawan para garis keras? 420 00:19:50,648 --> 00:19:53,317 Sekarang dia akan seperti bekerja untuk Amerika. 421 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 Entah apa ini bisa diperbaiki. 422 00:19:57,196 --> 00:20:01,033 - Aku ingin kau ke kendali kerusakan. - Dalam perjalanan ke Pantai Pebble. 423 00:20:01,117 --> 00:20:03,536 Kurasa aku tak bicara soal infrastruktur lagi, 'kan? 424 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Perubahan rencana. 425 00:20:04,870 --> 00:20:07,415 Aku ingin kau memulihkan perdamaian di Timur Tengah. 426 00:20:08,916 --> 00:20:10,960 Maaf sekali atas yang kuucapkan di publik, 427 00:20:11,043 --> 00:20:13,587 seharusnya aku bercerita langsung kepada putra mahkota. 428 00:20:13,671 --> 00:20:16,674 Karena Amerika dengan moral superiornya harus memberi contoh dunia 429 00:20:16,757 --> 00:20:18,467 - berperilaku. - Tidak. Aku percaya 430 00:20:18,551 --> 00:20:20,803 setiap gadis muda punya hak masa kecil. 431 00:20:20,886 --> 00:20:23,264 Al Mufti tidak bekerja untuk Dana Kekayaan Berdaulat. 432 00:20:23,347 --> 00:20:25,516 Kita tak mengirim pria dengan istri anak kecil. 433 00:20:25,599 --> 00:20:28,519 Karena akan terlihat buruk, namun tetap ada. 434 00:20:29,103 --> 00:20:30,062 Di mana pulpenku? 435 00:20:43,534 --> 00:20:45,286 Seth, aku akan menonton pengarahannya. 436 00:20:51,083 --> 00:20:54,044 Sekadar informasi, pernikahan anak jarang terjadi di kota kita. 437 00:20:54,128 --> 00:20:57,381 Masih ada, tetapi hanya di mana perubahan butuh waktu lebih lama. 438 00:20:57,590 --> 00:21:00,760 Daerah pedesaan di bawah kepala suku, pengikut ulama ekstrem. 439 00:21:00,843 --> 00:21:04,054 Hanya karena mereka tak terlihat, bukan berarti mereka tak penting. 440 00:21:05,097 --> 00:21:08,893 Tolong katakan. Menurutmu apa lagi yang salah dengan Arab Saudi? 441 00:21:09,310 --> 00:21:11,687 Aku coba tak berasumsi, jadi kuberi tahu yang kutahu. 442 00:21:12,730 --> 00:21:15,941 15 dari 19 pembajak dari 9/11 adalah warga Saudi. 443 00:21:16,025 --> 00:21:18,903 Keyakinan agamamu lebih memilih gadis dibakar hingga mati 444 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 di sekolah, daripada membiarkannya tanpa burka. 445 00:21:21,280 --> 00:21:24,408 Kau menganiaya agama minoritas, aktivis wanita. 446 00:21:24,492 --> 00:21:26,827 Tak ada pers bebas, sejarah panjang penyiksaan, 447 00:21:26,911 --> 00:21:29,038 dan kau membunuh jurnalis yang menentangmu. 448 00:21:30,414 --> 00:21:32,166 Kau hanya tahu sedikit tentang kami. 449 00:21:33,042 --> 00:21:35,503 - Namun kami tahu lebih banyak tentangmu. - Contohnya? 450 00:21:35,586 --> 00:21:37,797 Negara kalian didirikan sebagai negara budak, 451 00:21:37,880 --> 00:21:39,924 tingkat penahananmu tertinggi di dunia, 452 00:21:40,007 --> 00:21:42,134 populasimu kurang dari 5% penduduk dunia, 453 00:21:42,218 --> 00:21:44,345 tetapi 22% penjahat dunia ada di tempatmu. 454 00:21:44,428 --> 00:21:46,555 Kau menghukum penjara pengisap mariyuana, 455 00:21:46,639 --> 00:21:48,474 namun tidak pencuri miliaran dolar. 456 00:21:49,683 --> 00:21:53,145 Biar orang yang tak berdosa melempar batu yang pertama. Aku paham. 457 00:21:53,229 --> 00:21:54,438 Aku baru mulai. 458 00:21:56,106 --> 00:21:58,442 Arab Saudi adalah tonggak utama di Timur Tengah. 459 00:21:58,526 --> 00:21:59,819 Mereka itu kunci kestabilan. 460 00:21:59,902 --> 00:22:02,488 Mereka membantu memerangi Al Qaeda dan Isis di sana. 461 00:22:02,571 --> 00:22:05,074 Mereka gagalkan banyak rencana teroris melawan Amerika. 462 00:22:05,157 --> 00:22:07,493 Faktanya, kita lebih aman karena hubungan kita 463 00:22:07,576 --> 00:22:08,410 dengan Arab Saudi. 464 00:22:08,494 --> 00:22:10,287 Tingkat pembunuhan sangat tinggi. 465 00:22:10,496 --> 00:22:13,415 Dari jumlah sipil bersenjata api, Amerika hampir separuhnya. 466 00:22:13,499 --> 00:22:15,751 Kau sebut negaramu terhebat di dunia 467 00:22:15,835 --> 00:22:18,420 namun 500.000 wargamu tunawisma, 468 00:22:18,504 --> 00:22:20,339 jutaan tak mendapat pelayanan kesehatan. 469 00:22:21,215 --> 00:22:23,717 Sebagai orang Amerika, hal-hal itu tak aku banggakan. 470 00:22:23,801 --> 00:22:26,637 Presiden akan selalu membela nilai- nilai kemanusiaan. Claire. 471 00:22:26,720 --> 00:22:29,014 Bagaimana pernikahan anak menurut Presiden Kirkman? 472 00:22:29,098 --> 00:22:32,434 Sekali lagi, presiden tidak tahu status pernikahan Shaheed Al Mufti. 473 00:22:33,352 --> 00:22:36,730 Sebelum kau marah pada kami karena membiarkan pernikahan anak, 474 00:22:37,064 --> 00:22:38,232 kau sebaiknya bercermin. 475 00:22:38,315 --> 00:22:39,441 Maaf? 476 00:22:39,525 --> 00:22:42,528 Begini. Bagaimana tanggapannya tentang pernikahan anak di AS? 477 00:22:42,611 --> 00:22:43,654 Aku tak mengerti. 478 00:22:43,737 --> 00:22:46,240 Kau tahu Amerika juga mengizinkan anak- anak menikah. 479 00:22:46,323 --> 00:22:49,577 Itu tak benar. Silakan periksa patung di seluruh 50 negara bagian. 480 00:22:49,660 --> 00:22:52,872 Usia minimum orang boleh menikah menurut hukum di negara ini 481 00:22:52,955 --> 00:22:57,084 adalah 18, usia di mana kau tak dianggap di bawah umur. 482 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Jadi, itu tak ada. 483 00:22:58,460 --> 00:23:00,296 - Bagaimana dengan celah? - Celah apa? 484 00:23:00,379 --> 00:23:03,507 48 negara bagian punya celah agar anak di bawah umur bisa menikah. 485 00:23:03,591 --> 00:23:06,385 Usia 16 dan 17 tahun dengan izin orang tua, 486 00:23:06,468 --> 00:23:10,890 anak berusia 15 tahun ke bawah perlu persetujuan hakim, dan ini rutin terjadi. 487 00:23:11,015 --> 00:23:13,475 - Aku akan meresponsmu nanti. - Jadi presiden 488 00:23:13,559 --> 00:23:16,645 menentang pernikahan anak di negara lain, tetapi membolehkan di sini? 489 00:23:18,439 --> 00:23:19,899 Aku tak bisa resmi bilang 490 00:23:19,982 --> 00:23:22,484 terkait isu di luar area Dewan Keamanan Nasional 491 00:23:22,568 --> 00:23:26,572 namun aku dapat dengan tegas mengukur karakter Presiden Kirkman. 492 00:23:26,655 --> 00:23:28,449 Kemunafikan tidak ada dalam DNA-nya. 493 00:23:28,532 --> 00:23:31,076 Jika ada ketidakadilan, ia akan melakukan segalanya 494 00:23:31,160 --> 00:23:32,912 dalam wewenangnya untuk memperbaikinya. 495 00:23:32,995 --> 00:23:35,998 Aku ada pertanyaan tentang acara presiden ke Carolina Utara besok. 496 00:23:36,081 --> 00:23:37,458 Phil, apa yang ingin kau tahu? 497 00:23:37,541 --> 00:23:41,420 Apakah presiden tahu bahwa Carolina Utara membolehkan anak usia 14 498 00:23:41,503 --> 00:23:44,381 untuk mendapatkan surat nikah jika ada kelahiran atau kehamilan? 499 00:23:45,007 --> 00:23:47,927 Panggil semua ke sini. Terima kasih. 500 00:23:48,052 --> 00:23:50,346 Apa ada pertanyaan tentang topik lain... 501 00:23:51,430 --> 00:23:54,391 Dalam tinjauan literatur harianku tentang biologi sintetik, 502 00:23:54,475 --> 00:23:56,644 yang biasanya sangat membosankan, 503 00:23:56,727 --> 00:24:01,690 aku menemukan ahli biogenetika yang mengubah seluruh genom opium. 504 00:24:02,691 --> 00:24:05,653 Aku senang kau akhirnya menikmati pekerjaanmu di Analisis. 505 00:24:06,111 --> 00:24:07,404 Aku mulai di sana. 506 00:24:07,655 --> 00:24:09,949 Maksudku opium, 507 00:24:10,032 --> 00:24:14,161 yang tumbuh di Afghanistan, dijadikan heroin untuk mendanai terorisme. 508 00:24:15,913 --> 00:24:17,289 Karena rekayasa genetika, 509 00:24:17,414 --> 00:24:19,708 orang kita bisa masuk dan memakai CRISPR 510 00:24:19,792 --> 00:24:23,379 untuk merekayasa genom ini dan memusnahkan seluruh tanaman mereka. 511 00:24:23,462 --> 00:24:25,673 Ahli biogenetika ini, dia orang kita? 512 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Darper? CDC? 513 00:24:28,425 --> 00:24:29,301 Dr. Eli Maze. 514 00:24:29,385 --> 00:24:31,428 Dia disewa dari lab biologi mandiri. 515 00:24:31,512 --> 00:24:32,721 Seorang peretas biologi. 516 00:24:32,805 --> 00:24:34,723 Kita harus ke sana sebelum musuh kita. 517 00:24:34,807 --> 00:24:37,643 Kerja bagus, Hannah. Masukkan ke laporan harianmu, 518 00:24:37,726 --> 00:24:40,354 berikan kepada atasanmu. Mereka akan sangat terkesan. 519 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 Diane, aku tak mau hanya menulisnya saja. 520 00:24:44,233 --> 00:24:45,943 Aku menemukannya. Dia targetku. 521 00:24:47,027 --> 00:24:50,406 Hannah, kau punya aktifitas di luar pekerjaan? 522 00:24:52,282 --> 00:24:54,535 - Apa hubungannya... - Misalnya hobi, 523 00:24:54,618 --> 00:24:56,370 interaksi manusia? 524 00:24:56,453 --> 00:24:58,706 Aku pergi ke taman anjing di akhir pekan. 525 00:24:58,914 --> 00:25:00,916 - Kau punya anjing? - Tidak. 526 00:25:01,667 --> 00:25:04,420 Diane, libatkan aku di bagian Operasi. 527 00:25:04,503 --> 00:25:07,047 Tetapi kau baru saja membuat kemajuan di Analisis. 528 00:25:07,131 --> 00:25:10,134 Aku tahu kau tak merekrutku hanya untuk duduk di belakang meja. 529 00:25:10,509 --> 00:25:12,136 Ini ujian, 'kan? 530 00:25:12,219 --> 00:25:15,764 Untuk menghukumku atau menghancurkanku. Misi berhasil. 531 00:25:15,848 --> 00:25:17,516 Enam bulan ini bagai di neraka. 532 00:25:17,641 --> 00:25:20,811 Aku sudah baikan, dan jika aku tak keluar, akan kubunuh Melissa. 533 00:25:21,186 --> 00:25:22,021 Kau benar. 534 00:25:23,022 --> 00:25:24,148 Kami mengujimu. 535 00:25:25,482 --> 00:25:27,484 CIA bukan badan penegak hukum. 536 00:25:28,110 --> 00:25:31,321 Kita pengumpul intelijen. Senjata api tak diperbolehkan. 537 00:25:31,822 --> 00:25:33,323 Kau memindahkanku ke Operasi? 538 00:25:35,951 --> 00:25:37,453 Kau takkan menyesali ini. 539 00:25:41,665 --> 00:25:44,126 - Aku hanya ingin kau tahu, - Jangan sekarang, Isabel, 540 00:25:44,209 --> 00:25:46,253 aku sangat sibuk, dan harus menemui POTUS. 541 00:25:46,336 --> 00:25:48,964 - Ini bukan tentang inisiatifku... - Kumohon, hentikan. 542 00:25:49,048 --> 00:25:51,133 Aku tahu kau ingin dapat mengambil keputusan. 543 00:25:51,216 --> 00:25:52,718 Aku dulu juga begitu, aku paham. 544 00:25:52,801 --> 00:25:55,471 Aku suka melatih wanita dan akan kulakukan apa pun untukmu, 545 00:25:55,554 --> 00:25:56,513 tetapi tidak hari ini. 546 00:25:56,597 --> 00:25:59,391 di LSMku dulu, kami kerja dengan pengantin anak di Mozambique. 547 00:26:03,896 --> 00:26:06,690 Dari tahun 2000 hingga tahun 2015 548 00:26:06,774 --> 00:26:09,401 ada lebih dari 200.000 pernikahan anak di negara ini. 549 00:26:09,485 --> 00:26:10,944 Bagaimana hal ini bisa luput? 550 00:26:11,028 --> 00:26:13,697 Pak, karena banyak yang menyudutkanku saat pengarahan tadi 551 00:26:13,781 --> 00:26:15,032 kuminta timku memeriksa. 552 00:26:15,115 --> 00:26:19,536 Mereka menemukan di setiap negara bagian, setiap ras, di semua data sosial ekonomi. 553 00:26:19,620 --> 00:26:21,955 Paling sering terjadi di masyarakat miskin di desa 554 00:26:22,039 --> 00:26:23,665 dalam kelompok agama konservatif. 555 00:26:23,749 --> 00:26:26,251 Jadi Kristen Ortodoks, Yahudi, Muslim, Mormon. 556 00:26:26,335 --> 00:26:30,172 Timku juga menyelidiki, bahwa dari 200.000 pernikahan anak, 557 00:26:30,255 --> 00:26:32,716 - 2/3nya berusia 17 tahun, - Itu masih di bawah umur. 558 00:26:32,800 --> 00:26:36,428 955 dari mereka berusia 14 tahun, dan hanya 10 dari mereka berusia 12 tahun. 559 00:26:36,512 --> 00:26:39,431 Ini pelanggaran hak asasi manusia. Aku ingin dihentikan. 560 00:26:39,515 --> 00:26:41,183 Bisakah aku pakai perintah eksekutif? 561 00:26:41,266 --> 00:26:43,602 - Ini hak negara bagian. - Apa masalahnya? 562 00:26:43,685 --> 00:26:46,355 Perkawinan diatur negara bagian, kenapa tak diperbaiki? 563 00:26:46,438 --> 00:26:47,856 Kebebasan beragama, contohnya. 564 00:26:47,940 --> 00:26:51,026 Seks pranikah itu dosa, kau harus menikah sebelum melakukannya. 565 00:26:51,276 --> 00:26:53,320 Saat gadis di bawah umur hamil, 566 00:26:53,403 --> 00:26:54,696 Banyak orang percaya 567 00:26:54,780 --> 00:26:56,865 lebih baik bagi anaknya jika mereka menikah, 568 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 bahkan jika ibunya sendiri adalah anak-anak. 569 00:26:59,368 --> 00:27:00,661 Itu masih tak benar. 570 00:27:00,744 --> 00:27:03,038 Menurut undang-undang, kau baru dewasa saat 18. 571 00:27:03,122 --> 00:27:05,207 Kita negara yang melindungi anak-anak. 572 00:27:05,290 --> 00:27:07,084 Faktanya, kita punya hukum soal itu. 573 00:27:07,334 --> 00:27:09,461 Kita mencegah mereka minum, merokok, berjudi. 574 00:27:09,545 --> 00:27:11,296 Mereka tak punya hak voting, akun bank. 575 00:27:11,380 --> 00:27:13,340 - Menyewa apartemen. - Menyewa mobil. 576 00:27:13,465 --> 00:27:15,384 - Beli kembang api. - Tanda tangan kontrak. 577 00:27:15,467 --> 00:27:18,178 Tak bisa menyewa pengacara, yang dibutuhkan untuk cerai. 578 00:27:18,262 --> 00:27:20,722 Jadi, bagaimana agar negara bagian melarangnya? 579 00:27:20,848 --> 00:27:22,891 Kau tak bisa mengganti angka 18. 580 00:27:23,183 --> 00:27:24,893 Maaf, kau siapa? 581 00:27:25,394 --> 00:27:28,522 Isabel Pardo, direktur kantor inovasi sosialmu. 582 00:27:28,814 --> 00:27:30,774 Suatu kehormatan bertemu Anda, Pak Presiden. 583 00:27:30,983 --> 00:27:32,734 Baiklah, Isabel, tolong jelaskan 584 00:27:32,818 --> 00:27:35,696 - kenapa kau mendukung pernikahan anak. - Tidak. Melarangnya 585 00:27:35,779 --> 00:27:38,240 adalah salah satu gerakan awal saat aku mulai di sini. 586 00:27:38,323 --> 00:27:39,366 Jadi, apa yang terjadi? 587 00:27:39,491 --> 00:27:41,910 Perlawanan dari kanan, yang sudah aku antisipasi. 588 00:27:41,994 --> 00:27:44,288 Yang tak kutahu adalah ada perlawanan dari kiri. 589 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 Siapa barisan kiri yang menentangnya? 590 00:27:46,206 --> 00:27:49,126 ACLU percaya pernikahan adalah hak fundamental. 591 00:27:49,209 --> 00:27:51,712 Planned Parenthood takut larangan itu berbahaya. 592 00:27:51,837 --> 00:27:54,423 Aku tak tahan dengan argumen semacam itu, 593 00:27:54,506 --> 00:27:57,551 terutama soal legislasi. Hukum itu spesifik. 594 00:27:58,510 --> 00:28:02,014 Melarang pernikahan anak tak terkait aborsi atau yang lain. 595 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 Tetapi menurutmu aku sebaiknya diam saja. 596 00:28:04,975 --> 00:28:07,811 Tidak. Kurasa kau harus mengatasi akar masalahnya. 597 00:28:07,895 --> 00:28:09,980 - Apakah itu? - Banyak gadis yang hamil 598 00:28:10,063 --> 00:28:12,482 lalu dipaksa menikah oleh orang tua mereka. 599 00:28:12,566 --> 00:28:13,859 Tangani kehamilan remaja. 600 00:28:13,942 --> 00:28:16,361 Berikan mandat agar sekolah memberikan pendidikan seks 601 00:28:16,445 --> 00:28:17,446 dan akses ke kondom. 602 00:28:17,529 --> 00:28:18,572 Itu sulit sekali. 603 00:28:18,655 --> 00:28:21,700 Kondom dan pendidikan tak cukup. Kita butuh larangan langsung. 604 00:28:21,783 --> 00:28:23,994 Pak, jika kau mencari jawaban mudah, tak ada. 605 00:28:24,077 --> 00:28:25,329 Ya, ada, buatlah aturannya. 606 00:28:25,412 --> 00:28:27,998 Pak Presiden, apa kau masih ingin ke Carolina Utara? 607 00:28:28,081 --> 00:28:29,124 Ya. 608 00:28:29,291 --> 00:28:32,252 Di komentar pembukaanku, akan kuberitahu rakyat Amerika 609 00:28:32,336 --> 00:28:34,546 bahwa aku akan mengeluarkan perintah eksekutif 610 00:28:34,630 --> 00:28:36,965 untuk menyelesaikan akar penyebab pernikahan anak. 611 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 Terima kasih. 612 00:28:42,638 --> 00:28:44,139 - Dr. Maze? - Tunggu. 613 00:28:44,389 --> 00:28:47,643 Aku mencoba mencegah penggundulan hutan Indonesia 614 00:28:47,726 --> 00:28:50,687 dengan merubah genetika ganggang agar menghasilkan minyak sawit. 615 00:28:51,230 --> 00:28:55,817 Tribonema, holothrix dan euglena punya potensi terbaik sejauh ini. 616 00:28:55,943 --> 00:28:57,027 Aku Hannah Wells. 617 00:28:57,110 --> 00:29:00,697 Aku juga bereksperimen secara genetik untuk membuat obat rambut beruban. 618 00:29:01,615 --> 00:29:03,742 Aku ingin kau datang dan membantu CIA. 619 00:29:04,618 --> 00:29:05,661 Aku tak mau. 620 00:29:06,286 --> 00:29:08,789 - Kenapa? - Aku seorang peretas biologi. 621 00:29:09,122 --> 00:29:13,001 Aku ingin sains didemokratisasi. CIA tak begitu. 622 00:29:13,085 --> 00:29:16,004 Kita punya alasan. Bioteknologi di tangan yang benar, bagus. 623 00:29:16,088 --> 00:29:17,673 - Di tangan yang salah... - Tepat. 624 00:29:18,507 --> 00:29:22,886 Kau tahu penyuntingan gen termasuk sebagai senjata pemusnah masal, bukan? 625 00:29:24,221 --> 00:29:26,974 Kalian tak cukup fokus pada bioterorisme. 626 00:29:28,684 --> 00:29:30,143 Ini yang sedang aku kerjakan. 627 00:29:30,227 --> 00:29:32,437 Saling menghancurkan itu sudah ketinggalan jaman. 628 00:29:32,562 --> 00:29:35,565 Sekarang jamannya dunia jalan bio. 629 00:29:35,649 --> 00:29:37,359 Konvensi senjata biologis 630 00:29:37,526 --> 00:29:39,736 tak bisa dicegah bahkan juga tak bisa dibuktikan. 631 00:29:39,820 --> 00:29:41,863 Jika kau tak membuat orang bertanggung jawab, 632 00:29:42,531 --> 00:29:43,699 hal buruk akan terjadi. 633 00:29:44,616 --> 00:29:47,202 Kau harus mengawasi semuanya, seperti yang kulakukan 634 00:29:47,286 --> 00:29:48,912 Bagaimana caranya? 635 00:29:49,121 --> 00:29:52,332 Pertama, aku menghadiri konferensi bioterorisme di seluruh dunia. 636 00:29:53,292 --> 00:29:55,544 Aku bicara mengenai hal-hal yang membuatku takut. 637 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Seperti apa? 638 00:29:57,379 --> 00:30:01,675 Betapa mudahnya membuat senjata biologis di ponsel kita. 639 00:30:03,093 --> 00:30:06,471 Sebentar lagi mereka mampu menjadi perakit nanoteknologi. 640 00:30:06,555 --> 00:30:10,392 Saat itu, kau bisa mencetak rangkaian dari ponselmu, 641 00:30:10,517 --> 00:30:13,478 yang bisa menyebabkan peradaban jatuh. 642 00:30:13,562 --> 00:30:18,442 Lalu seseorang akan sengaja atau tidak sengaja melakukannya. 643 00:30:21,695 --> 00:30:25,240 Tanpa intervensi, kita semua akan hancur. 644 00:30:26,408 --> 00:30:27,909 Apa yang membuatmu paling cemas? 645 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Untuk saat ini 646 00:30:33,081 --> 00:30:36,084 PERINGATAN BAHAYA 647 00:30:41,006 --> 00:30:41,923 Ini. 648 00:30:43,216 --> 00:30:46,136 Ratusan jatuh dari langit di Florida beberapa bulan lalu. 649 00:30:46,470 --> 00:30:48,555 Mereka mati karena virus baru. 650 00:30:49,222 --> 00:30:51,350 Menurutku virus itu dibuat secara genetika. 651 00:30:51,433 --> 00:30:52,434 Untuk apa? 652 00:30:52,517 --> 00:30:54,478 Itu hal lain yang membuatku takut. 653 00:30:57,898 --> 00:30:59,733 Kita harus menemui siapa? 654 00:31:00,525 --> 00:31:02,569 Kurasa "kita" itu termasuk CIA. 655 00:31:03,278 --> 00:31:04,654 Ingat aku menolak ajakanmu? 656 00:31:05,113 --> 00:31:08,658 Kau bilang CIA kurang memantau bioterorisme. 657 00:31:08,742 --> 00:31:10,702 Jadi, bantulah kami. 658 00:31:15,624 --> 00:31:19,169 Aku tahu peretas biologi di lab dekat MIT 659 00:31:19,503 --> 00:31:22,464 yang bereksperimen dengan virus avian. 660 00:31:23,215 --> 00:31:24,591 Nolan Fine. 661 00:31:26,093 --> 00:31:28,345 Dia tak ramah pada polisi. 662 00:31:29,805 --> 00:31:32,349 Maka bagus jika kau ikut untuk perkenalan. 663 00:31:35,102 --> 00:31:37,187 Dante, terima kasih atas perbaikan aplikasinya. 664 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 - Akan kuperiksa besok. - Itu masih diuji ulang. 665 00:31:40,315 --> 00:31:42,025 - Kau harus lihat ini. - Ada apa? 666 00:31:42,109 --> 00:31:43,860 - Jawaban pertanyaanmu. - Apa? 667 00:31:43,944 --> 00:31:45,070 Kenapa orang tak memilih. 668 00:31:45,153 --> 00:31:48,407 Kupikir aku tahu, maksudku kenapa komunitasku tidak, 669 00:31:48,865 --> 00:31:49,991 namun aku baru tahu ini. 670 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 Sepuluh jam yang lalu, kau tak peduli soal ini. 671 00:31:53,036 --> 00:31:54,079 Ada apa denganmu? 672 00:31:55,789 --> 00:31:56,623 Ini. 673 00:31:57,499 --> 00:32:00,710 46 persen pemilih sah tak memilih pada pilpres terakhir. 674 00:32:00,794 --> 00:32:01,878 Ini alasan utamanya. 675 00:32:02,504 --> 00:32:05,465 Jika Kirkman bisa menjawab orang-orang ini, dia menang. 676 00:32:05,799 --> 00:32:07,926 - Hei, kau mau keluar? - Ya. 677 00:32:08,593 --> 00:32:10,720 Tontonlah. 678 00:32:12,764 --> 00:32:13,598 Dante, 679 00:32:14,474 --> 00:32:16,726 bisa cari orang yang bicara soal pernikahan anak? 680 00:32:16,810 --> 00:32:18,645 Semua orang membicarakannya. 681 00:32:18,770 --> 00:32:22,107 Bukan, maksudku seseorang yang mengalaminya. 682 00:32:28,697 --> 00:32:32,576 Mau minum? Tidak, tunggu. Lupakan saja, penerbangannya besok pagi. 683 00:32:34,619 --> 00:32:36,746 - Ada apa denganmu? - Tak apa. 684 00:32:37,289 --> 00:32:38,957 Kau terlihat bingung seharian. 685 00:32:40,667 --> 00:32:41,501 Astaga. 686 00:32:42,794 --> 00:32:46,131 Kau lihat wajah Aaron saat dia muncul di layar? Dia malu. 687 00:32:46,214 --> 00:32:48,925 Ya, mempermalukan di publik karena terpilih 688 00:32:49,009 --> 00:32:51,761 sebagai salah satu politisi terseksi di dunia, aku akan malu. 689 00:32:51,845 --> 00:32:55,140 Kurasa dia tak suka dijadikan objek, 690 00:32:55,223 --> 00:32:58,477 karena itu mengurangi citra inteligensi dan pencapaiannya 691 00:32:58,560 --> 00:33:01,897 Oh, ayolah, kau tahu dampaknya pada kehidupan kencannya? 692 00:33:01,980 --> 00:33:03,732 Itu sia-sia, dia tak akan laku lagi. 693 00:33:03,815 --> 00:33:05,358 Apakah seserius itu dengan Isabel? 694 00:33:05,442 --> 00:33:07,777 Yang aku dengar mereka akan tinggal bersama. 695 00:33:09,404 --> 00:33:10,322 Bagaimana ibumu? 696 00:33:10,739 --> 00:33:13,241 Dia baik-baik saja, mengingat aku tak terlalu banyak 697 00:33:13,533 --> 00:33:15,744 bicara dengannya sesering yang seharusnya, tetapi 698 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 - Aku punya anak. - Apa? 699 00:33:19,206 --> 00:33:22,167 Bagaimana bisa? Aku tahu "bagaimana", tetapi kok bisa? 700 00:33:22,501 --> 00:33:23,543 Kau tak tahu bagaimana. 701 00:33:25,212 --> 00:33:26,713 Saat aku baru masuk di Harvard, 702 00:33:28,298 --> 00:33:30,800 - Aku menjual spermaku. - Tidak. 703 00:33:31,009 --> 00:33:33,637 Itu uang mudah. Aku tak berpikir panjang. 704 00:33:35,722 --> 00:33:37,474 Namanya Stephanie Kapoor. 705 00:33:37,557 --> 00:33:39,184 Usianya 21 tahun. 706 00:33:40,101 --> 00:33:41,603 Aku agak panik. 707 00:33:42,103 --> 00:33:42,979 Bagaimana dia tahu? 708 00:33:43,063 --> 00:33:44,856 Ingat saat aku cari orang tua kandungku? 709 00:33:44,940 --> 00:33:46,566 DNAku ada di 23andMe. 710 00:33:46,733 --> 00:33:49,027 Kau tak pikirkan konsekuensinya saat kau... 711 00:33:49,569 --> 00:33:51,780 Ejakulasi untuk dapat uang? Tidak. 712 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Dulu, teknologinya bahkan tak ada. Ini bukan kemungkinan. 713 00:33:55,575 --> 00:33:56,701 Kapan kau menemuinya? 714 00:33:57,118 --> 00:33:59,079 Apa jahat bila aku bilang "Tidak pernah"? 715 00:33:59,162 --> 00:34:02,165 Ya, itu sangat jahat. 716 00:34:02,249 --> 00:34:04,626 Jika dia ingin bertemu, kau berutang padanya. 717 00:34:05,085 --> 00:34:06,628 Ayo kita minum. 718 00:34:08,380 --> 00:34:09,256 Hei, Sayang. 719 00:34:09,339 --> 00:34:11,299 - Ya, Sayang? - Apa ini? 720 00:34:11,383 --> 00:34:13,343 Peralatan olahraga. 721 00:34:14,886 --> 00:34:17,722 Apa aku bilang betapa terkesannya presiden padamu malam ini? 722 00:34:17,806 --> 00:34:19,266 Ya, kau sudah bilang. 723 00:34:21,560 --> 00:34:22,978 Dan betapa aku mencintaimu? 724 00:34:26,690 --> 00:34:28,024 Aku juga mencintaimu. 725 00:34:30,235 --> 00:34:32,195 Aku menang besar hari ini. 726 00:34:32,779 --> 00:34:33,822 Aku amat menikmatinya. 727 00:34:33,905 --> 00:34:37,826 Presiden Amerika Serikat akan menandatangani perintah eksekutif 728 00:34:37,951 --> 00:34:39,035 atas saranmu. 729 00:34:39,369 --> 00:34:41,955 Kau tahu, kau tak bisa bilang mereka mengacuhkanmu. 730 00:34:42,205 --> 00:34:46,001 "Wakil Presiden Isabel Pardo" terdengar bagus, bukan? 731 00:34:47,168 --> 00:34:49,671 Benar. Itu takkan terjadi. 732 00:34:50,380 --> 00:34:53,633 Namun aku bisa tidur dengan politisi paling tampan. 733 00:34:53,717 --> 00:34:54,634 Ya? 734 00:34:56,428 --> 00:34:58,847 Akan sangat tidak sopan 735 00:34:59,639 --> 00:35:02,058 bagimu tidur dengan Perdana Menteri Kanada malam ini. 736 00:35:02,142 --> 00:35:03,226 Kau baru pindah. 737 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Jangan mengurangi tenaga hanya karena aku presiden. 738 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Kau beruntung, menabrak orang dilarang dalam ligaku. 739 00:35:12,444 --> 00:35:13,570 Ya. 740 00:35:13,903 --> 00:35:16,072 Kakakmu Leo akhirnya meneleponku kemarin. 741 00:35:16,197 --> 00:35:17,699 Dia titip pesan, "Yo!" . 742 00:35:17,782 --> 00:35:19,618 Tak nyana sekolah musim panasnya gagal. 743 00:35:19,701 --> 00:35:22,537 Leo baik-baik saja. Jaga kepalamu dan tatap ke depan. 744 00:35:27,667 --> 00:35:28,710 Pencegahan bagus. 745 00:35:30,503 --> 00:35:31,755 Kau tahu, aku berpikir, 746 00:35:32,714 --> 00:35:35,717 jika ada yang mengganggumu, membuatmu merasa tidak nyaman, 747 00:35:35,800 --> 00:35:37,135 kau akan beri tahu aku, 'kan? 748 00:35:37,510 --> 00:35:40,805 Bagaimana mereka menggangguku? Aku punya perlindungan 24 jam. 749 00:35:41,556 --> 00:35:42,432 Ya, benar. 750 00:35:44,225 --> 00:35:46,227 Apa ini soal pengantin anak? 751 00:35:47,228 --> 00:35:49,439 Semua membicarakannya seharian. 752 00:35:49,773 --> 00:35:51,024 Sangat menyeramkan. 753 00:35:51,524 --> 00:35:52,651 Ya, memang. 754 00:35:54,194 --> 00:35:55,904 Harusnya ada hukum yang melarangnya. 755 00:35:57,155 --> 00:35:58,531 Kau sangat benar. 756 00:36:00,533 --> 00:36:02,702 Perintah eksekutif tak cukup. 757 00:36:02,786 --> 00:36:03,662 Apa? 758 00:36:04,704 --> 00:36:07,123 Aku lakukan sebisaku agar aturan itu jadi. 759 00:36:07,707 --> 00:36:10,627 Kau harus berusia 18 tahun untuk menikah di negara ini. 760 00:36:10,710 --> 00:36:13,046 Ayolah, kembali meluncur. Kita belum selesai. 761 00:36:14,172 --> 00:36:16,091 Ini dia. Kau siap? 762 00:36:18,885 --> 00:36:21,888 Kau tahu apa yang belum kita lakukan sejak aku mulai pekerjaan ini? 763 00:36:23,014 --> 00:36:25,975 Kita belum cuti satu kali pun. 764 00:36:28,770 --> 00:36:30,438 Mari kita rencanakan bulan depan. 765 00:36:31,231 --> 00:36:33,108 Ke mana pun kau ingin pergi. Terserah. 766 00:36:34,693 --> 00:36:36,861 Itu bulan Agustus, saat masa istirahat. 767 00:36:38,113 --> 00:36:39,823 Situasi di Washington, DC akan sepi. 768 00:36:41,324 --> 00:36:42,450 Aku bisa cuti seminggu, 769 00:36:43,201 --> 00:36:44,577 bahkan mungkin 10 hari. 770 00:36:48,498 --> 00:36:50,375 Bagaimana dengan Pulau Saint Simons? 771 00:36:52,043 --> 00:36:55,004 Kau selalu menyukai Saint Simons. Bagaimana menurutmu? 772 00:36:56,965 --> 00:36:58,007 Itu akan menyenangkan. 773 00:37:12,063 --> 00:37:12,897 Aku kembali. 774 00:37:18,403 --> 00:37:20,280 Buka bagasinya, kau tak perlu mengantar. 775 00:37:20,363 --> 00:37:22,824 Apa maksudmu? Tentu saja aku akan mengantar. 776 00:37:26,911 --> 00:37:29,122 Aku sangat bangga 777 00:37:29,873 --> 00:37:30,915 karena kau 778 00:37:32,167 --> 00:37:33,835 melakukan ini sendiri. 779 00:37:35,962 --> 00:37:37,964 Aku tak melakukan ini untukku. 780 00:37:40,258 --> 00:37:41,926 Kau membuatku melakukan ini untukmu. 781 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 Sampai jumpa lagi dalam 28 hari. 782 00:37:59,402 --> 00:38:01,237 Saat cita-cita untuk kebaikan bersama, 783 00:38:01,321 --> 00:38:04,574 semua dari segala tingkat pemerintahan bekerja sama untuk mencapainya. 784 00:38:05,158 --> 00:38:08,036 Hei, kenapa kau tak pakai pakaian yang kubawa? 785 00:38:08,119 --> 00:38:10,622 - Aku terlihat lain. - Itu cerminan Carolina Utaramu. 786 00:38:10,705 --> 00:38:12,749 Lorraine, kita hampir selesai mengatur ucapan, 787 00:38:12,832 --> 00:38:14,292 - setelah itu, ia milikmu. - Oke. 788 00:38:14,375 --> 00:38:16,753 Dengan semangat itu aku berencana mengatur legislasi 789 00:38:16,836 --> 00:38:20,548 untuk melarang pernikahan anak, membuat hukum federal minimum usia 18 790 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 Tidak, kau tak bisa katakan itu. 791 00:38:22,926 --> 00:38:25,303 - Kenapa tidak? - Hak negara bagian, hak agama, 792 00:38:25,386 --> 00:38:27,263 hak orang tua. Apa yang kau lakukan? 793 00:38:27,347 --> 00:38:30,308 Menyelamatkan anak teraniaya. Kenapa kau merasa terganggu? 794 00:38:30,391 --> 00:38:32,435 - Ia akan kalah pemilu karena itu. - Itu gila. 795 00:38:32,519 --> 00:38:35,897 Aku punya data lebih banyak orang yang menentang pernikahan anak. 796 00:38:35,980 --> 00:38:37,649 Data itu tak berarti. 797 00:38:37,732 --> 00:38:39,984 Mereka menentangnya, itu bukan isu bagi mereka, 798 00:38:40,485 --> 00:38:44,113 namun orang yang tak setuju larangan itu dan secara pribadi terpengaruh, 799 00:38:44,197 --> 00:38:48,243 kau bisa bertaruh mereka akan datang untuk memilih lawanmu. 800 00:38:48,535 --> 00:38:49,702 Ini tindakan yang benar. 801 00:38:49,786 --> 00:38:52,747 Ini reaksi spontanmu karena kau malu. 802 00:38:52,831 --> 00:38:55,375 Tentu kau tak peduli, toh mereka tak bisa memilih. 803 00:38:55,458 --> 00:38:58,378 Tolong, jangan permalukan dirimu. Tidak ada gunanya. 804 00:38:58,837 --> 00:39:00,296 Kongres tak akan menerima ini. 805 00:39:00,380 --> 00:39:04,467 Kau punya kuasa dan platform untuk membantu para gadis ini. 806 00:39:04,551 --> 00:39:06,636 Pengantin anak-anak cenderung tak sekolah, 807 00:39:06,719 --> 00:39:08,471 dan mengalami kekerasan rumah tangga, 808 00:39:08,805 --> 00:39:10,974 mereka 31% cenderung jadi miskin, 809 00:39:11,057 --> 00:39:12,851 dan mayoritas bercerai. 810 00:39:12,934 --> 00:39:16,271 Memperkenalkan legislasi yang tak bisa kau wujudkan 811 00:39:16,354 --> 00:39:18,565 tak akan ada hasilnya dan mengacaukan semuanya. 812 00:39:18,648 --> 00:39:20,567 Kau ingin menang atau tidak? 813 00:39:22,068 --> 00:39:23,319 Seth, bagaimana menurutmu? 814 00:39:25,488 --> 00:39:27,532 - Mereka berdua benar. - Pengecut. 815 00:39:28,533 --> 00:39:29,951 Dante menunjukkanku wanita ini. 816 00:39:33,580 --> 00:39:34,956 Tontonlah sebelum kau putuskan. 817 00:39:45,091 --> 00:39:48,344 Itu aku di sekolah, setahun sebelum pernikahan. 818 00:39:49,053 --> 00:39:51,556 Saat usia 13 tahun, aku diperkosa. 819 00:39:51,639 --> 00:39:55,226 Saat tahun ajaran sekolah dimulai, 820 00:39:55,310 --> 00:39:57,645 aku tahu aku hamil. 821 00:39:58,271 --> 00:40:01,941 Dan, berdasarkan komunitas agama, 822 00:40:02,025 --> 00:40:03,401 aku harus menikahi orang ini. 823 00:40:03,484 --> 00:40:05,278 Saat putriku berumur dua tahun, 824 00:40:05,570 --> 00:40:07,322 dia kasar terhadapnya. 825 00:40:07,405 --> 00:40:10,950 Jadi, aku mengambilnya dan lari menjauh darinya. 826 00:40:11,034 --> 00:40:13,328 Aku mengetuk pintu untuk mencari bantuan 827 00:40:13,411 --> 00:40:15,663 dan tak ada yang membukakan. 828 00:40:17,707 --> 00:40:19,459 Aku sangat jarang makan, 829 00:40:23,046 --> 00:40:24,380 sambil menggendong bayiku. 830 00:40:28,593 --> 00:40:32,221 Kabar baik soal masalah tikus, pembasminya berhasil menangkapnya. 831 00:40:32,305 --> 00:40:35,308 Bagus, Felix, masa depanmu tampak lebih cerah. 832 00:40:35,391 --> 00:40:36,476 Lalu kabar buruknya. 833 00:40:36,601 --> 00:40:39,103 Apakah hukumnya kabar baik diikuti dengan yang buruk? 834 00:40:39,187 --> 00:40:41,606 Pembasminya melacak lubang tikusnya masuk. 835 00:40:41,689 --> 00:40:43,733 Lubang itu disebabkan rayap. 836 00:40:43,900 --> 00:40:46,402 Kita tak bisa melakukan fumigasi pada Gedung Putih. 837 00:40:46,486 --> 00:40:47,904 Aku akan cari alternatif. 838 00:40:49,822 --> 00:40:51,699 Terima kasih. Terima kasih. 839 00:40:52,241 --> 00:40:54,077 Aku harap cuacanya bisa lebih baik. 840 00:40:54,202 --> 00:40:56,245 Namun ini hari yang menguntungkan. 841 00:40:56,913 --> 00:40:59,374 Bukti bahwa jika tujuannya untuk kebaikan bersama, 842 00:40:59,457 --> 00:41:02,293 semua orang dari tingkatan pemerintah dapat bersama meraihnya. 843 00:41:02,919 --> 00:41:04,462 Dan dalam semangat itu... 844 00:41:05,421 --> 00:41:08,383 AKU BERENCANA MENGENALKAN LEGISLASI MELARANG PERNIKAHAN ANAK... 845 00:41:18,685 --> 00:41:20,186 Dan dalam semangat itu... 846 00:41:20,269 --> 00:41:22,397 HUKUM FEDERAL YANG MENETAPKAN USIA MINIMUM 18 UNTUK MENIKAH 847 00:41:23,106 --> 00:41:26,275 Dengan semangat itu, rekanku yang ada di panggung, 848 00:41:26,442 --> 00:41:28,903 perwakilan dari semua aspek pemerintah 849 00:41:28,987 --> 00:41:31,864 dan investor sektor swasta telah bekerja sama, 850 00:41:31,948 --> 00:41:33,950 tak hanya membuat jembatan baru. 851 00:41:35,326 --> 00:41:37,787 namun memastikan bahwa tragedi yang lama 852 00:41:37,870 --> 00:41:40,248 tak akan menimpa kota lain lagi di negara besar ini. 853 00:41:49,799 --> 00:41:52,343 Dengan penuh kehormatan kita berhasil di sini hari ini. 854 00:41:53,803 --> 00:41:55,138 Ia bahkan tak menyinggungnya. 855 00:41:55,221 --> 00:41:57,890 Maaf, Izzy, aku tak tahu apa yang terjadi. 856 00:41:59,434 --> 00:42:00,393 Aku tahu. 857 00:42:00,727 --> 00:42:02,520 Ia menjadi politisi. 858 00:42:29,922 --> 00:42:32,508 Aku tak memilih dan aku bangga karena itu 859 00:42:32,592 --> 00:42:35,011 karena aku tak suka orang di pemerintahan. 860 00:42:35,094 --> 00:42:38,806 Aku ditahan, akhirnya mengaku bersalah atas tuduhan kejahatan, 861 00:42:38,890 --> 00:42:42,268 Beberapa bulan setelah sadar bahwa aku ditahan 862 00:42:42,351 --> 00:42:43,978 aku sadar aku kehilangan hak pilih. 863 00:42:44,062 --> 00:42:48,066 Karena pemilunya hari Selasa, aku punya dua pekerjaan dan sekolah 864 00:42:48,149 --> 00:42:52,361 jadi aku tak punya waktu untuk pergi memilih. 865 00:42:52,445 --> 00:42:56,032 Aku tak merasa punya informasi cukup tentang siapa yang kupilih. 866 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 Aku tak merasa ada yang mewakili diriku secara pribadi. 867 00:42:58,659 --> 00:43:01,996 Sistem dua partai tak berfungsi karena kita butuh opsi lain 868 00:43:02,080 --> 00:43:03,790 selain Partai Republik atau Demokrat. 869 00:43:03,873 --> 00:43:06,793 Jika kita punya kandidat ketiga yang punya kesempatan bertarung, 870 00:43:06,876 --> 00:43:09,128 maka aku lebih cenderung memilih orang itu. 871 00:43:27,146 --> 00:43:28,022 Hei. 872 00:43:31,484 --> 00:43:33,236 Aku tahu aku mengecewakanmu. 873 00:43:34,821 --> 00:43:36,405 Aku paham kenapa kau melakukannya. 874 00:43:38,908 --> 00:43:40,034 Aku sendiri tak yakin. 875 00:43:40,785 --> 00:43:44,080 Bukan berarti aku membiarkannya. Setelah terpilih, kau harus mengurusnya. 876 00:43:44,664 --> 00:43:45,998 Oke, aku janji. 877 00:43:47,375 --> 00:43:49,085 Terima kasih atas pengertianmu. 878 00:43:50,086 --> 00:43:52,922 Itu sebabnya aku harus meninggalkan Gedung Putih. 879 00:43:53,005 --> 00:43:54,173 Emily, kumohon. 880 00:43:55,299 --> 00:43:56,175 Aku membutuhkanmu. 881 00:43:56,259 --> 00:43:58,344 Aku tahu, itu sebabnya aku harus pergi. 882 00:43:58,678 --> 00:44:00,012 Aku ingin ikut berkampanye. 883 00:44:00,721 --> 00:44:01,556 Dengan Lorraine? 884 00:44:02,807 --> 00:44:03,683 Benar. 885 00:44:05,226 --> 00:44:06,227 Kau tak memercayainya. 886 00:44:07,895 --> 00:44:08,896 Kau percaya padanya? 887 00:44:31,669 --> 00:44:34,005 PASANGAN KANDIDAT 888 00:44:41,721 --> 00:44:42,930 Selamat malam, Tuan Wright. 889 00:44:43,014 --> 00:44:47,351 Hai, aku ingin menelepon, tolong sambungkan ke Stephanie Kapoor. 890 00:44:47,894 --> 00:44:53,316 Nomornya, kode area 380-555 891 00:44:54,192 --> 00:44:56,569 018 892 00:45:00,239 --> 00:45:01,407 Dan digit terakhir? 893 00:45:02,491 --> 00:45:04,368 Tuan Wright? Apa kau di sana? 894 00:45:06,204 --> 00:45:08,080 Majalah terkutuk ini. 895 00:45:08,206 --> 00:45:10,416 Jika itu panggilan dari salah satu mantanmu, 896 00:45:10,499 --> 00:45:11,584 karena majalah itu... 897 00:45:15,213 --> 00:45:18,174 - Lorraine? - Aaron, bisakah kita bicara? 898 00:45:19,634 --> 00:45:22,553 Sebenarnya, saat ini bukan waktu yang baik. 899 00:45:22,637 --> 00:45:24,805 Datanglah ke kantor kampanye besok pagi. 900 00:45:25,056 --> 00:45:28,559 Dan pikirkan apakah kau ingin  menjadi Wakil Presiden Kirkman. 901 00:45:39,612 --> 00:45:41,530 Penny, kenapa belum tidur? 902 00:45:41,614 --> 00:45:42,907 Aku menunggumu. 903 00:45:44,158 --> 00:45:45,034 Mau puding? 904 00:45:45,660 --> 00:45:46,869 Tentu. Kenapa tidak? 905 00:45:49,747 --> 00:45:50,623 Terima kasih. 906 00:45:52,959 --> 00:45:54,335 Bagaimana Carolina Utara? 907 00:45:55,503 --> 00:45:58,798 Penggalangan dananya terlambat di Carolina Utara. 908 00:45:59,090 --> 00:46:00,633 Apa kau umumkan aturan barumu? 909 00:46:02,510 --> 00:46:04,428 Belum, Sayang. 910 00:46:05,680 --> 00:46:06,514 Kenapa? 911 00:46:10,184 --> 00:46:11,185 Entahlah. 912 00:46:15,606 --> 00:46:19,068 TOKO ROTI CAMBRIDGE 913 00:46:21,612 --> 00:46:24,115 Keamanan Dr. Fine sedikit lebih tinggi darimu. 914 00:46:24,198 --> 00:46:25,533 Ini baru dari tahun lalu. 915 00:46:25,908 --> 00:46:27,994 Mobilnya di luar. Dia pasti di sini. 916 00:46:29,078 --> 00:46:30,579 Oke, mungkin dia terluka. 917 00:46:31,497 --> 00:46:34,542 - Mundur. - Atau aku bisa... 918 00:46:49,098 --> 00:46:51,225 Aku benar-benar ingin bicara dengan temanmu. 919 00:46:51,309 --> 00:46:52,560 Ini tidak masuk akal. 920 00:46:53,060 --> 00:46:55,646 Kenapa alat labnya dibawa, tetapi mobilnya ditinggalkan? 921 00:46:55,730 --> 00:46:56,772 Atau tidak. 922 00:46:58,107 --> 00:47:00,568 Seluruh tempat ini digosok dengan pemutih. 923 00:47:03,612 --> 00:47:06,490 LEMARI ES TETAP TUTUP 924 00:47:12,788 --> 00:47:14,081 Kau tahu di mana dia? 925 00:47:15,166 --> 00:47:16,000 Tidak. 926 00:47:32,975 --> 00:47:34,977 WAWANCARA DALAM EPISODE INI ADALAH DENGAN ORANG NYATA 927 00:47:35,061 --> 00:47:37,063 DARI REKAMAN YANG DISEDIAKAN OLEH PEMBUAT FILM. KOMENTAR MEREKA 928 00:47:37,146 --> 00:47:39,148 MEWAKILKAN PEMIKIRAN MEREKA. KLIP DIEDIT SESUAI ISI DAN WAKTU. 929 00:48:14,433 --> 00:48:16,435 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono.