1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز» 2 00:00:06,001 --> 00:00:12,001 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:13,013 --> 00:00:16,349 ‫تنها یک ماه پس از اعلام ‫کاندیداتوری در انتخابات 4 00:00:16,433 --> 00:00:20,186 ‫رئیس‌جمهور تام کرکمن نیاز به ‫پیروزی بزرگی در سخنرانی وضعیت کشور داشت 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 ‫با اینحال ناکام ماند 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,149 ‫و خودزنی کرد 7 00:00:24,232 --> 00:00:25,459 ‫سخنرانی دیشب درباره ‫وضعیت کشور 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,277 ‫بدون‌شک فاجعه بود 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 ‫و در حالیکه وارد فصل ‫کارزار انتخاباتی می‌شویم 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 ‫ممکن است باعث نابودی 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 ‫شانس رئیس‌جمهور تام کرکمن ‫برای انتخاب مجدد شود؟ 12 00:00:33,742 --> 00:00:36,036 ‫لحظاتی دیگر از کاندیدای ‫احتمالی جمهوری‌خواه‌ها 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 ‫کورنیلیس ماس ‫پاسخ این سوال را خواهیم شنید 14 00:00:41,082 --> 00:00:43,752 ‫ست، باید روایت رو تغییر بدیم 15 00:00:43,835 --> 00:00:47,172 ‫آه، آره! ‫چند تا ایده به مارک گفتم عملی کنه 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 ‫- به خودت زحمت نده ‫- اما اون رئیس منه 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,969 ‫مدیر ارتباطات دیگه کارمند ‫دولت آمریکا نیست 18 00:00:53,052 --> 00:00:54,304 ‫اوه خدای من، اخراجش کردی 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 ‫رئیس دفتر گاهی اوقات مجبوره ‫این کار رو بکنه، ست 20 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 ‫بله البته، نمی‌خواستم ‫این‌طور برداشت بشه که... 21 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 ‫رسانه‌های خبری نیاز ‫به داستان جدیدی دارن 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 ‫به سمت رای‌گیری آتی ‫لایحه زیربنایی هدایتشون کن 23 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 ‫فکر نکنم برای پرت کردن حواس ‫رسانه‌ها از قضیه دیشب کافی باشه 24 00:01:05,648 --> 00:01:07,585 ‫مثل سگی هستن که ‫استخوان خوبی گیر آوردن 25 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 ‫بلدی که چطوری یه استخون ‫رو از سگ بگیری، مگه نه؟ 26 00:01:10,361 --> 00:01:12,256 ‫واقعاً امیدوارم نگی ‫«به سگ شلیک کن». 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,531 ‫لوله تفنگ سمت ماست 28 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 ‫آره، اینم یه اصطلاح دیگه است ‫که منو گیج می‌کنه 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,386 ‫همیشه خدا این‌جا دارن ‫این حرف رو تکرار می‌کنن... 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,621 ‫لوله تفنگ سمت تو نشونه رفته 31 00:01:19,704 --> 00:01:20,914 ‫فکر نکنم منظور این باشه 32 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 ‫ست، روایت رو عوض کن 33 00:01:22,957 --> 00:01:25,335 ‫وگرنه تو و مارک مجبور می‌شید ‫توی کتابخونه عمومی 34 00:01:25,418 --> 00:01:27,295 ‫در یه کارگاه آموزش ‫رزومه‌نویسی شرکت کنید 35 00:01:27,378 --> 00:01:28,880 ‫شنیدم خیلی آموزنده‌اس 36 00:01:28,963 --> 00:01:30,608 ‫مثل یک جور اشتباه بی‌دلیل؟ 37 00:01:30,632 --> 00:01:32,902 ‫رئیس دفتر جدید مارس هارپر ‫رو سرزنش نکنین 38 00:01:32,926 --> 00:01:35,970 ‫به دنیای سیاست در واشنگتن کاملاً آشناست. ‫کار خودش رو به خوبی انجام می‌ده 39 00:01:36,054 --> 00:01:39,599 ‫همه تقصیر خود کرکمن‌ـه، سیاستمدار ‫تازه‌کاری که خودکشی سیاسی می‌کنه 40 00:01:40,475 --> 00:01:41,726 ‫برگردید سر کارهاتون 41 00:01:41,810 --> 00:01:43,603 ‫سلام. 5 دقیقه وقت با رئیس‌جمهور لازم دارم 42 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 ‫امروز نمی‌شه 43 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 ‫وقتی استخدام شدن ‫بهم گفتن 44 00:01:46,606 --> 00:01:48,918 ‫ایشون می‌خواد اولویت خاصی ‫به دفتر ابتکارات اجتماعی بده 45 00:01:48,942 --> 00:01:51,152 ‫همین‌طوره. همه دنبال همین هستیم. ‫کی نمی‌خواد؟ 46 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 ‫پیشنهادی دارم تا برخی کمک‌های مالی ‫اداره توسعه بین‌المللی آمریکا رو 47 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 ‫برای داروهای ضدانگلی در آفریقا اختصاص بدیم. ‫50سنت در سال برای هر بچه... 48 00:01:57,742 --> 00:01:59,911 ‫می‌خوام قبل از جلسه مدیران ‫در جریان امور بذارمت 49 00:01:59,994 --> 00:02:01,994 ‫- دارم باهاش صحبت می‌کنم ‫- ممنونم ایزابل 50 00:02:04,249 --> 00:02:05,726 ‫به نظر میاد زیاد از تو خوشش نمیاد 51 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ‫گول ظاهر رو نباید خورد 52 00:02:08,211 --> 00:02:10,380 ‫چه خبر از مشاور امنیت ملی؟ 53 00:02:10,463 --> 00:02:14,384 ‫پورتوریکو. توفان ‫تقریباً صنعت نمک 54 00:02:14,467 --> 00:02:17,554 ‫خصوصاً تولید سرم تزریقی ‫سدیم کلورید رو زمین‌گیر کرده 55 00:02:17,637 --> 00:02:20,807 ‫- چه دقیق و مشخص ‫- ممکنه ما رو در وضعیت آسیب‌پذیری قرار بده 56 00:02:20,890 --> 00:02:23,601 ‫- چطور؟ ‫- اگه درگیری نظامی غیرمنتظره‌ای رخ بده 57 00:02:23,685 --> 00:02:24,745 ‫ممکنه با کمبود مواجه بشیم 58 00:02:24,769 --> 00:02:27,981 ‫باید راهی برای تقویب تولید ‫محصولات پزشکی پیدا کنیم 59 00:02:28,064 --> 00:02:29,440 ‫- بهش رسیدگی می‌کنم ‫- خیلی‌خب 60 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 ‫اوه، حالا که حرف از ‫تولیدات پزشکی شد 61 00:02:31,484 --> 00:02:33,844 ‫باید اون نوشیدنی که ‫قولش رو بهم دادیم رو بخوریم 62 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 ‫- حتماً. کِی خوبه؟ ‫- ژانویه بعدی چطوره؟ 63 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 ‫حله 64 00:02:38,074 --> 00:02:40,910 ‫رهبر حزب دموکرات در اتاق رزولت منتظره. ‫حرف بزنی باهاش خوبه 65 00:02:40,994 --> 00:02:42,245 ‫نمی‌تونم اون زن رو تحمل کنم 66 00:02:42,328 --> 00:02:45,290 ‫به خاطر ندارم در طول سخنرانی‌ام ‫چنین کج‌خلقی کرده باشم... 67 00:02:46,207 --> 00:02:50,086 ‫چرا توی این جای کوفتی ‫این‌قدر تلویزیون هست؟ 68 00:02:51,671 --> 00:02:53,923 ‫دنبال دفتری؟ 69 00:02:54,007 --> 00:02:57,135 ‫- این اتاق صاحب داره ‫- هنوز دیر نشده، مارس 70 00:02:57,218 --> 00:02:58,636 ‫دیر برای چی، مگ؟ 71 00:02:58,720 --> 00:03:00,889 ‫دیر نشده که کرکمن ‫از رقابت کنار بکشه 72 00:03:00,972 --> 00:03:04,642 ‫اما ما فرم کاندیداتوری کمیسیون ‫انتخابات فدرال آمریکا رو پُر کردیم 73 00:03:04,726 --> 00:03:07,186 ‫و خودت خوب می‌دونی ‫که چقدر پس گرفتن چیزی ازشون 74 00:03:07,270 --> 00:03:08,771 ‫روی اعصابه 75 00:03:08,855 --> 00:03:12,358 ‫رای‌ها رو از ما دور می‌کنه ‫که باعث پیروزی ماس 76 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 ‫و پایان طرح پیشرفتی ‫که مدنظرمون هست می‌شه 77 00:03:15,778 --> 00:03:18,239 ‫یه چیزی رو می‌دونی؟ ‫اگه نگران شکسته شدن آرا هستی 78 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‫شاید بهتر باشه ‫شماها کنار بکِشید 79 00:03:20,617 --> 00:03:23,077 ‫حزب دموکرات؟ ‫کنار بکشه؟ 80 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 ‫من رئیس‌جمهور رو دارم. ‫شما چی دارید؟ 81 00:03:28,041 --> 00:03:31,044 ‫دست روی دست می‌گذارید ‫سنگ‌اندازی می‌کنید 82 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 ‫سیاست‌های حزبی را اجرا می‌کنید. ‫هر دو حزب! 83 00:03:33,421 --> 00:03:36,299 ‫- نامشروع! ‫- «نامشروع» استدلال نیست، جناب 84 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 ‫اگر القاب دادن و بی‌عدالتی 85 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 ‫محلی از اعراب در این ‫تالار بزرگ دارد 86 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 ‫پس باید عرض کنم ‫کنگره در وضع اسفناکی است 87 00:03:44,599 --> 00:03:48,811 ‫تنها کاری به دنبال آن هستید نابودی است. ‫شرم آور است. 88 00:03:48,895 --> 00:03:51,940 ‫سیستم معیوب است ‫و شما باعث آن شدید 89 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 ‫واقعاً گند زدم، مگه نه؟ 90 00:03:55,068 --> 00:04:02,070 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @MrOceanic6::. 91 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 ‫فکر می‌کنی مثل خروشچف ‫در سازمان ملل سخنرانی کردم 92 00:04:05,995 --> 00:04:07,514 ‫در حالیکه داستان واقعی ‫باید سنا باشه 93 00:04:07,538 --> 00:04:10,083 ‫که اقتضائات سیاسی رو ‫به انجام کار اخلاقی ترجیح می‌دن 94 00:04:10,166 --> 00:04:11,501 ‫اصلاً هر کاری! 95 00:04:11,584 --> 00:04:13,419 ‫بماند که کسی اشاره نمی‌کنه 96 00:04:13,503 --> 00:04:16,714 ‫هر چیزی که دیشب گفتم ‫حقیقت داشت! 97 00:04:16,798 --> 00:04:20,176 ‫جناب رئیس‌جمهور شاید به خاطر حرفتون نیست ‫بلکه به دلیل شیوه بیانشه 98 00:04:20,260 --> 00:04:24,013 ‫اوه بیخیال. احساسات ظریفشون ‫جریحه‌دار شده؟ 99 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ‫این پدرسوخته‌ها ازش استفاده می‌کنن 100 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 ‫تا لایحه زیربنایی رو زمین بزنن، مطمئنم 101 00:04:28,059 --> 00:04:31,479 ‫آخرین باری که بررسی کردیم، دفتر ارتباطات ‫پارلمانی گفته بود لایحه تصویب می‌شه 102 00:04:31,562 --> 00:04:33,773 ‫آخرین بررسی قبل دیشب بوده؟ 103 00:04:33,856 --> 00:04:35,416 ‫باید معاون رئیس‌جمهور رو خبر کنی 104 00:04:35,441 --> 00:04:37,485 ‫حرفش در کمیته‌های پارلمانی دموکرات بُرو داره 105 00:04:37,568 --> 00:04:39,630 ‫لازمش داریم تا با حمایتش ‫رای مثبت رو جلب کنه 106 00:04:39,654 --> 00:04:41,864 ‫- چشم قربان ‫- اصلاً با عقل جور درنمیاد 107 00:04:41,948 --> 00:04:44,951 ‫برای ایالات و رای‌دهنده‌هاشون مفیده ‫اون وقت هیچ اهمیتی براشون نداره؟ 108 00:04:45,535 --> 00:04:48,335 ‫مشخصه که اهمیتی به ریزش پل در ‫کارولینای شمالی نمی‌دن 109 00:04:48,413 --> 00:04:50,453 ‫هنوز اجساد رو از زیر آوار ‫دارن بیرون می‌کشن 110 00:04:50,498 --> 00:04:51,833 ‫با کمال احترام ‫جناب رئیس‌جمهور 111 00:04:51,916 --> 00:04:54,752 ‫من بیشتر از شما در این شهر بودم 112 00:04:54,836 --> 00:04:57,714 ‫و اگه تنها یک معیار ثابت باشه ‫که ازش مطمئن باشید 113 00:04:57,797 --> 00:04:59,799 ‫اینه که این نیز بگذرد 114 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 ‫پس تو هم نگهبانی؟ 115 00:05:04,429 --> 00:05:06,055 ‫صدمه می‌بینه ‫اما می‌شه ادامه داد 116 00:05:06,139 --> 00:05:09,100 ‫دیگه داره می‌شه داستان زندگیم. ‫دیگه چه خبر؟ 117 00:05:09,183 --> 00:05:13,813 ‫اولویت اول اینه که یه مدیر ستاد انتخاباتی ‫درجه یک انتخاب کنیم 118 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 ‫- فهرست رو نگاه انداختید؟ ‫- بله 119 00:05:16,649 --> 00:05:19,652 ‫اما می‌خوام با کسی صحبت کنم ‫که اسمش تو لیست نبود. لورین زیمر 120 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 ‫معاون ستاد ماس بوده 121 00:05:21,654 --> 00:05:24,198 ‫پس روش‌های اونو می‌شناسه. ‫می‌تونه گران‌بها باشه 122 00:05:24,282 --> 00:05:27,660 ‫و شنیدم که از حزب‌بازی بیزاره. ‫می‌خوام باهاش یه جلسه بذاری 123 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 ‫حتماً قربان 124 00:05:30,830 --> 00:05:35,752 ‫لازمه با برخی سناتورها لابی کنید ‫شاید بهتر باشه کت‌شلوار تن کنید 125 00:05:40,753 --> 00:05:42,753 ‫«تمپا، فلوریدا» 126 00:06:16,626 --> 00:06:18,294 ‫- ست؟ ‫- فلوریدا چطوره؟ 127 00:06:18,377 --> 00:06:21,089 ‫مرطوب و آزاردهنده. ‫واشنگتن چطوره؟ 128 00:06:21,172 --> 00:06:22,757 ‫سرد و آزاردهنده 129 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 ‫خصوصاً با قضایای دیشب ‫شرط می‌بندم همین‌طوره 130 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 ‫اوه، پس دیدی؟ 131 00:06:26,385 --> 00:06:29,514 ‫بله ست، سخنرانی رئیس‌جمهور ‫درباره وضعیت کشور رو نگاه کردم 132 00:06:29,597 --> 00:06:32,141 ‫- نظرت چیه؟ ‫- از نظر سیاست یا ... 133 00:06:32,225 --> 00:06:33,726 ‫امیلی، نظرت چیه؟ 134 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 ‫راستش نیروبخش بود 135 00:06:35,937 --> 00:06:38,523 ‫در این لجن‌زار شنیدن ‫حرف‌های صادقانه خوب بود 136 00:06:38,606 --> 00:06:40,501 ‫شاید بتونی این حرف رو به ‫این لجن‌زار منتقل کنی 137 00:06:40,525 --> 00:06:42,445 ‫چون دارن دخلمون رو میارن 138 00:06:43,194 --> 00:06:44,234 ‫چرا زنگ زدی، ست؟ 139 00:06:44,821 --> 00:06:48,783 ‫مشخصه که اوقات دشواری رو ‫داریم سپری می‌کنیم 140 00:06:49,909 --> 00:06:53,121 ‫رئیس‌جمهور از وقتی تو رفتی عوض شده 141 00:06:53,204 --> 00:06:54,497 ‫یعنی چی متفاوت؟ 142 00:06:54,580 --> 00:06:56,040 ‫نمی‌خوام بگم سردرگم 143 00:06:56,124 --> 00:07:00,628 ‫اما تو همیشه یه جورایی ‫نجواگر کرکمن بودی 144 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 ‫و فکر کردم شاید بتونی... 145 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 ‫شاید بتونی حتی برای ‫یه ملاقات کوتاه برگردی 146 00:07:07,093 --> 00:07:08,427 ‫نمی‌دونم،ست 147 00:07:09,137 --> 00:07:11,639 ‫حال مامانم چندان روبراه نیست ‫و بهم نیاز داره 148 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 ‫متوجهم. می‌شه ‫بهش فکر کنی؟ 149 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 ‫بهش فکر می‌کنم، قبول؟ 150 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 ‫خیلی‌خب. حالا که پشت خطی 151 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 ‫این اصطلاح «توی بشکه‌ایم» رو شنیدی؟ 152 00:07:23,025 --> 00:07:24,065 ‫از کجا اومده؟ 153 00:07:24,110 --> 00:07:27,488 ‫چی؟ نمی‌دونم، یعنی توی بشکه‌ایم ‫و داریم از آبشار سقوط می‌کنیم؟ 154 00:07:27,572 --> 00:07:29,031 ‫فکر نکنم این باشه 155 00:07:29,115 --> 00:07:30,115 ‫خدافظ 156 00:07:30,158 --> 00:07:32,386 ‫چیزی که سناتور اشاره کرد ‫اشتباه نبود 157 00:07:32,410 --> 00:07:34,620 ‫- کی تلفن کرده بود؟ ‫- ست 158 00:07:34,704 --> 00:07:38,291 ‫اوه ازش خوشم میاد. ‫توضیحات خوبی می‌ده 159 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 ‫یه سیستم معیوب، در حالیکه ‫خودش بخشی از دلیل این معیوب بودنه؟ 160 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 ‫- با هم سَر و سِری داشتید، مگه نه؟ ‫- اصلاً 161 00:07:46,716 --> 00:07:49,594 ‫از می‌خواست برگردم واشنگتن ‫اما فکر نکنم برم 162 00:07:49,677 --> 00:07:50,887 ‫چرا نمی‌ری؟ 163 00:07:53,014 --> 00:07:56,225 ‫باید بری پیش دکتر تومورشناس ‫و وقت شیمی درمانی داری 164 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 ‫و دلم می‌خواد پیش تو باشم 165 00:07:57,685 --> 00:08:01,272 ‫احمق نباش. اون برنامه روی تلفن ‫همراهم نصب کنی. بلدم از اوبر تاکسی بگیرم 166 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 ‫- مامان... ‫- امیلی 167 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 ‫خودم خوب بلدم تنهایی برم پیش دکتر 168 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 ‫و اگه از شغلت استعفا نکرده بودی ‫دقیقاً همین کار رو می‌کردم 169 00:08:10,531 --> 00:08:12,617 ‫چیزیم نمی‌شه عزیز دلم 170 00:08:13,951 --> 00:08:16,078 ‫برو به زندگی خودت برس 171 00:08:16,871 --> 00:08:19,916 ‫نباید وسایلت رو از خونه‌ات ‫توی واشنگتن جمع می‌کردی؟ 172 00:08:19,999 --> 00:08:22,627 ‫کرکمن مشخصاً در این امتحان ‫اساسی مردود شد 173 00:08:22,710 --> 00:08:25,129 ‫یک رئیس‌جمهور باید به ‫اعصابش مسلط باشه 174 00:08:25,213 --> 00:08:27,048 ‫خصوصاً وقتی تحت حمله است 175 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 ‫النور، ممنون که تشریف آوردی 176 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 ‫خواهش می‌کنم. ‫بهرحال که می‌خواستم ازت یه وقتی بگیرم 177 00:08:33,471 --> 00:08:36,974 ‫مارس با کارکنانت درباره رای‌گیری ‫فردا صحبت کرده؟ 178 00:08:37,558 --> 00:08:39,185 ‫اگه کرده باشه هم من چیزی نشنیدم 179 00:08:39,852 --> 00:08:41,371 ‫واقعاً خوشحال می‌شم 180 00:08:41,395 --> 00:08:43,648 ‫اگه با افراد بی‌طرف حزبت صحبت کنی 181 00:08:43,731 --> 00:08:46,901 ‫بعلاوه دفتر پارلمانی ‫اعتقاد داره رای کافی رو داریم 182 00:08:46,984 --> 00:08:50,112 ‫اما به نظرم باید آماده رای سرنوشت‌ساز بشی ‫البته اگه کار به اونجا بکشه 183 00:08:53,324 --> 00:08:54,909 ‫النور، چی شده؟ 184 00:08:57,495 --> 00:09:01,499 ‫تصمیم گرفتم بعنوان نامزد ‫حزب دموکرات ثبت نام کنم 185 00:09:03,459 --> 00:09:04,502 ‫عجب 186 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 ‫فکر می‌کردم وقتی باهات ‫درباره قبول این مسئولیت صحبت کردیم 187 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 ‫گفتی دلت نمی‌خواد رئیس‌جمهور بشی 188 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 ‫نمی‌دونستم شما قصد ‫شرکت در انتخابات دارید 189 00:09:13,844 --> 00:09:16,472 ‫قبل اعلام کاندیداتوری ‫با من مشورت نکردید 190 00:09:16,556 --> 00:09:18,116 ‫- با هیچکس مشورت نکردید ‫- متاسفم 191 00:09:18,140 --> 00:09:21,435 ‫نمی‌دونستم مجوز حضور در انتخاباتم ‫رو شما باید تایید کنی 192 00:09:21,519 --> 00:09:22,770 ‫فقط این قضیه نیست 193 00:09:23,813 --> 00:09:28,442 ‫دفتر من خط مشی‌های متفاوت مناسبی 194 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 ‫رو برای سخنرانی تهیه کرده بودید 195 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 ‫به هیچکدوم گوش نکردید 196 00:09:32,446 --> 00:09:35,032 ‫- حالا این‌قدر زودرنج شدی؟ ‫- نه قربان 197 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 ‫نامزد می‌شم چون کاملاً واضحه 198 00:09:37,326 --> 00:09:39,805 ‫که من و شما رویای متفاوتی ‫برای آینده کشور داریم 199 00:09:39,829 --> 00:09:43,374 ‫بهتره معاون رئیس‌جمهوری داشته باشید ‫که از دستورات پیروی کنه 200 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 ‫یه چیزی رو می‌دونی؟ ‫باهات بحثی ندارم. خیلی‌خب 201 00:09:45,626 --> 00:09:47,187 ‫بذار رای‌گیری تموم بشه بعد آزادی بری 202 00:09:47,211 --> 00:09:49,547 ‫و رویات رو با باقی آمریکا در میون بذاری 203 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 ‫اما نمی‌خوای این‌کار رو بکنی، درسته؟ 204 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 ‫علی‌رغم اینکه می‌دونی به نفع کشوره 205 00:09:58,598 --> 00:10:00,879 ‫اما نمی‌خوای بذاری برنده رای‌گیری بشم 206 00:10:02,893 --> 00:10:05,438 ‫پس تو هم فکر می‌کنی من مشروعیت ندارم 207 00:10:09,567 --> 00:10:15,698 ‫- متاسفم جناب رئیس‌جمهور ‫- منم همینطور، استعفات رو قبول می‌کنم 208 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 ‫مرخصی 209 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 ‫بگیر بشین 210 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 ‫قضیه چیه، هنا؟ 211 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 ‫اینو از کجا گیر آوردی؟ 212 00:11:01,327 --> 00:11:04,497 ‫از دوستت والریا. ‫البته بعد از اینکه سعی کرد منو بکشه 213 00:11:04,580 --> 00:11:06,749 ‫و فکر می‌کنی ارتباطی ‫به این قضیه داره؟ 214 00:11:06,832 --> 00:11:10,169 ‫مگر اینکه توضیح بهتری بدی ‫وگرنه که بله. 215 00:11:11,671 --> 00:11:16,175 ‫رئیس‌جمهور ازم خواست مخفیانه ‫اطلاعاتی رو به روس‌ها بدم 216 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 ‫اما بیش‌تر از این ‫جزییات دیگه‌ای رو نمی‌تونم بهت بگم 217 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 ‫من دستی در اتفاقی که ‫بین تو و والریا افتاده ندارم 218 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ‫شکنجه‌ام کنی؟ 219 00:11:29,647 --> 00:11:32,441 ‫باید به جلسه استماع انضباطی برم 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 ‫فکر می‌کنی به این فیلم ‫علاقمند می‌شن؟ 221 00:11:36,529 --> 00:11:38,489 ‫واقعاً فکر می‌کنی اف‌بی‌آی خبر نداره؟ 222 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 ‫اگه بفهمم بهم داری دروغ می‌گی 223 00:11:40,032 --> 00:11:42,392 ‫تکراریه اگه بگم ‫«می‌دونم کجا زندگی می‌کنی» درسته؟ 224 00:11:50,459 --> 00:11:52,962 ‫- یه چیزی برات گرفتم ‫- واسه چی؟ 225 00:11:53,587 --> 00:11:56,340 ‫دلیل می‌خواد؟ ‫یه دختر نمی‌تونه برات چیزی بخره؟ 226 00:12:02,388 --> 00:12:04,140 ‫دختران یتیم در کنیا بافتنش 227 00:12:04,223 --> 00:12:05,223 ‫ها 228 00:12:05,766 --> 00:12:08,144 ‫حامی مالی این برنامه بودیم 229 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‫بعنوان کادوی با تاخیر ‫روز جشن ظهور مسیح در نظر بگیرش 230 00:12:10,896 --> 00:12:11,896 ‫چه عیدی؟ 231 00:12:13,190 --> 00:12:14,984 ‫اهل لاتین افتضاحی هستی 232 00:12:15,067 --> 00:12:16,235 ‫نه، عاشقمش 233 00:12:16,318 --> 00:12:21,365 ‫فکر می‌کردم شاید جایزه فشار آوردن ‫به مارس برای پورتوریکوئه 234 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 ‫فشار بهش بیاری که چی‌کار کنه؟ 235 00:12:25,035 --> 00:12:28,497 ‫دولت یه الحاقیه رو به لایحه زیربنایی ‫داره اضافه می‌کنه 236 00:12:29,498 --> 00:12:33,961 ‫بسته رفاهی پورتوریکو. ‫حالا کی لاتین افتضاحیه؟ 237 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 ‫- برای کی؟ ‫- منظورت چیه برای کی؟ 238 00:12:38,549 --> 00:12:41,510 ‫بسته. برای شرکت‌هاست 239 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 ‫- یا خود اهالی پورتو ریکو؟ ‫- سعی دارم کمک کنم 240 00:12:44,972 --> 00:12:48,893 ‫مطمئنم همین‌طوره. ‫و ایرادی نداره که از صنعت حمایت کنی 241 00:12:49,852 --> 00:12:52,289 ‫اما مردم پورتوریکو ‫نیاز به کمک بیش‌تری دارن 242 00:12:52,313 --> 00:12:54,857 ‫آره، آره می‌دونم 243 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 ‫باید برم 244 00:13:02,573 --> 00:13:05,159 ‫صبح بخیر، پن. ‫همه رو دیشب بررسی کردم 245 00:13:05,242 --> 00:13:06,242 ‫مرسی بابا 246 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 ‫داشتم فکر می‌کردم... 247 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 ‫دوست دارم مثل بقیه بهم بگی ‫جناب رئیس‌جمهور 248 00:13:12,041 --> 00:13:15,211 ‫- هر هر، بامزه ‫- ببخشید سرم شلوغ بوده 249 00:13:15,294 --> 00:13:17,254 ‫می‌خوام امشب با هم شام بخوریم 250 00:13:18,005 --> 00:13:21,800 ‫- اوه نمی‌تونم. خودم برنامه دارم ‫- برنامه؟ 251 00:13:21,884 --> 00:13:24,303 ‫آره. فقط شما سرت شلوغ نیست که 252 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 ‫فردا یه مراسمی در آیوواست 253 00:13:26,305 --> 00:13:28,474 ‫مرکز آیووا، دی‌موین‌ـه 254 00:13:29,058 --> 00:13:32,102 ‫اوه جداً؟ ‫مرکز داکوتای جنوبی اسمش چیه؟ 255 00:13:32,186 --> 00:13:33,312 ‫شما بگو 256 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 ‫- بیزمارک ‫- اون مال داکوتای شمالیه 257 00:13:36,857 --> 00:13:38,817 ‫می‌دونم. می‌خواستم مطمئن بشم بلدی 258 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 ‫هی بیا اینجا. ‫بشین 259 00:13:42,279 --> 00:13:44,633 ‫در ماه‌های پیش‌رو به خاطر فعالیت ‫انتخاباتی مجبورم 260 00:13:44,657 --> 00:13:45,824 ‫سفرهای بیشتری داشته باشم 261 00:13:45,908 --> 00:13:50,079 ‫و متوجه شدم که درباره کاندیداتوری ‫باهات صحبت نکردم 262 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 ‫نظرت چیه؟ 263 00:13:54,250 --> 00:13:58,337 ‫یه جورایی ضایع است ‫اما من مشکلی ندارم 264 00:13:58,420 --> 00:14:01,924 ‫پنه‌لوپه کرکمن، اگه مادرت بود ‫الان فلفل می‌ریخت تو دهنت 265 00:14:02,007 --> 00:14:04,635 ‫دیدم سر نماینده‌ها توی کنگره داد کشیدی 266 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 ‫حالا یه بی‌ادبی من رو بزرگ نکن 267 00:14:07,179 --> 00:14:10,474 ‫بعلاوه دیگه کسی تو دهن فلفل نمی‌ریزه 268 00:14:10,558 --> 00:14:12,226 ‫از مد افتاده 269 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 ‫تو کی هستی و چه بلایی ‫سر دخترم آوردی؟ 270 00:14:16,146 --> 00:14:18,065 ‫باید برم. مدرسه‌ام دیر می‌شه 271 00:14:19,400 --> 00:14:20,484 ‫چه صحبت خوبی 272 00:14:21,443 --> 00:14:24,196 ‫- آخرین اوضاع آرا چطوره؟ ‫- نزدیک‌تر از چیزی که خوشایند ماست 273 00:14:24,280 --> 00:14:27,199 ‫بخاطر داربی‌ـه؟ بخاطر اون ‫مردد شدن؟ 274 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 ‫ممکنه. می‌تونیم برگردیم ‫سراغ هسکل یا کارلین 275 00:14:29,743 --> 00:14:31,787 ‫و اهداف شخصی‌شون ‫رو بهشون پیشنهاد کنیم 276 00:14:31,871 --> 00:14:33,306 ‫لایحه به اندازه کافی ‫تپل هست 277 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 ‫امیلی، نمی‌دونستم ‫امروز میای این‌جا 278 00:14:36,125 --> 00:14:37,418 ‫منم نمی‌دونستم 279 00:14:37,501 --> 00:14:42,006 ‫- اسمش توی لیست نبود ‫- آخرین لحظات اضافه شد 280 00:14:42,882 --> 00:14:46,343 ‫- مارس هارپر هستم. باعث افتخاره ‫- امیلی رودز. همچنین 281 00:14:47,344 --> 00:14:50,890 ‫اوه. مدیر شورای سیاست داخلی ‫منتظر شماست قربان 282 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 ‫صحیح. بیا این‌جا 283 00:14:53,559 --> 00:14:55,227 ‫امیدوارم بتونیم بعداً با هم صحبت کنیم 284 00:14:55,311 --> 00:14:56,604 ‫- حتماً ‫- خیلی‌خب 285 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 ‫- به نظر میاد با مارس خوب کنار اومدی ‫- منو می‌ترسونه 286 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 ‫عاشق تغییرات دکور اتاقم 287 00:15:06,363 --> 00:15:08,282 ‫گمونم یه چند تا «کابوس‌گیر» 288 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 ‫یا پوستر آنی دی‌فرانکو (خواننده) و ‫گروه فیش از دوران دانشجویی هم بزنم 289 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 ‫یا نمی‌دونم، شاید عکس خونوادگی 290 00:15:13,037 --> 00:15:14,830 ‫مثل یه انسان عادی که ‫ارتباطات انسانی داره 291 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 ‫حرف خونواده که شد 292 00:15:16,165 --> 00:15:18,727 ‫تف کردم توی یه لیوان ‫و برای آزمایش دی‌ان‌اِی فرستادمش 293 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 ‫- واقعاً؟ چرا؟ ‫- بنا به دلایل پزشکی و سلامتی 294 00:15:20,961 --> 00:15:24,006 ‫تا ببینم باید نگران بیماری ارثی ‫ترامبوفیلی باشم یا نه 295 00:15:25,591 --> 00:15:28,010 ‫و بفهمم پدر و مادر واقعیم کی بودن 296 00:15:28,093 --> 00:15:30,054 ‫مامانت چطوره؟ 297 00:15:31,096 --> 00:15:34,183 ‫داره مبارزه می‌کنه ‫سرطان تخمدان خیلی نامرده 298 00:15:34,850 --> 00:15:37,269 ‫می‌خوای برای مدتی در تمپا بمونی؟ 299 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 ‫نمی‌دونم به درد واشنگتن بخورم یا نه 300 00:15:40,856 --> 00:15:42,024 ‫ای کاش برمی‌گشتی 301 00:15:42,858 --> 00:15:44,860 ‫امیلی تو بهتر از هر کس دیگه‌ای ‫تام رو می‌شناسی 302 00:15:44,944 --> 00:15:46,671 ‫از اول ریاست جمهوری همراهش بودی 303 00:15:46,695 --> 00:15:49,406 ‫و به این معنی نیست که ‫مجبوری شغل قبلیت رو پس بگیری 304 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 ‫خدا نکنه 305 00:15:50,741 --> 00:15:52,534 ‫جدا از این نکته که 306 00:15:52,618 --> 00:15:54,618 ‫هر وقت که میاد ‫می‌رینم تو شلوارم 307 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 ‫هارپر تو کارش خُبره‌اس. ‫و همه رو می‌شناسه 308 00:15:57,748 --> 00:16:00,084 ‫کرکمن واسه همین استخدامش کرده 309 00:16:01,168 --> 00:16:03,712 ‫اما یه چیزی کمه. ‫یه کسی کمه 310 00:16:03,796 --> 00:16:08,008 ‫من رئیس دفترش بودم. ‫بعدش قراره چی‌کار کنم؟ 311 00:16:08,092 --> 00:16:10,636 ‫همیشه خدا دارن پُست‌های ‫جدید خلق می‌کنن 312 00:16:10,719 --> 00:16:12,364 ‫هر چی که دلت بخواد می‌تونی باشی. ‫خودتم می‌دونی 313 00:16:13,764 --> 00:16:15,724 ‫ست، قرار بود 15 دقیقه قبل شروع کنی 314 00:16:16,600 --> 00:16:19,478 ‫فقط بهش فکر کن. ‫این‌جا واقعاً به درد ما می‌خوری 315 00:16:23,357 --> 00:16:24,733 ‫لورین زیمر اومده 316 00:16:24,817 --> 00:16:27,778 ‫صحیح. سریع بهم بگو از ‫زمانی که باعث انتخاب ماس 317 00:16:27,861 --> 00:16:29,488 ‫به عنوان رئیس‌جمهور شد ‫چیکارا کرده 318 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 ‫شرکت خودش رو در زمینه ‫روابط عمومی و مدیریت بحران تاسیس کرد 319 00:16:32,241 --> 00:16:33,867 ‫اکثراً شرکت‌ها مشتریش هستن 320 00:16:33,951 --> 00:16:38,455 ‫تازگی یه اپلیکیشن به اسم ‫«از رانندگی با ماشینم لذت ببر» رو منتشر کردن 321 00:16:38,539 --> 00:16:42,668 ‫ظاهراً همون بلایی که اوبر سر تاکسی‌ها آورد ‫این برنامه سر تجارت کرایه ماشین آورده 322 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 ‫ملت می‌تونن ماشین خودشون ‫رو به بقیه کرایه بدن 323 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ‫سهامش سر به فلک گذاشته 324 00:16:47,256 --> 00:16:49,967 ‫یادت نره دارم پول وکیل طلاقت رو می‌دم آلن 325 00:16:51,135 --> 00:16:54,304 ‫واسم مهم نیست مجبور بشیم قایقت رو بفروشیم. ‫بهرحال که تو غرقش می‌کردی 326 00:16:54,388 --> 00:16:57,016 ‫اما خوبه که بدونی ‫اگه لازمت شد 327 00:16:57,099 --> 00:17:01,353 ‫می‌تونی از ممه‌های پروتزی دوست دختر ‫جدیدت بعنوان جلیقه نجات استفاده کنی 328 00:17:01,437 --> 00:17:02,271 ‫من الان توی کاخ سفیدم 329 00:17:02,354 --> 00:17:04,148 ‫مجبورم نکن بهت بگم ‫بری درت رو بذاری 330 00:17:04,815 --> 00:17:08,527 ‫لورین هنفیلد زیمر هستم. ‫باعث افتخاره 331 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 ‫بفرمایید تو 332 00:17:12,448 --> 00:17:14,950 ‫تاریخ انتخابات ریاست جمهوری آمریکا 333 00:17:15,034 --> 00:17:17,369 ‫قطعاً عقل سلیم خودش رو داره 334 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 ‫- و یه نامزد مستقل هیچوقت برنده نشده ‫- از زمان جورج واشنگتن دیگه نه 335 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 ‫و هیچ وقت هم یه حزب سومی وجود نداشته 336 00:17:23,584 --> 00:17:26,378 ‫همون حسی که به این رسوم انتخاباتی دارم 337 00:17:26,462 --> 00:17:28,088 ‫رو به سنت‌های قدیمی هم دارم 338 00:17:31,300 --> 00:17:33,886 ‫هیچ قطعیتی وجود نداره. ‫فقط نتایج هست 339 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 ‫اما با تمام این تفاصیل 340 00:17:35,304 --> 00:17:39,475 ‫می‌خوام تا جایی که ممکنه ‫اطلاعات در اختیارم قرار داده بشه 341 00:17:39,558 --> 00:17:42,061 ‫و از زیردستم خواستم یه نظرسنجی سریع بکنه 342 00:17:42,144 --> 00:17:46,148 ‫و تا حالا همچین چیزی ندیده بودم. ‫شما، ماس... 343 00:17:46,231 --> 00:17:51,236 ‫چون بله، ماس کاندیدای اوناست... ‫و یه نامزد وابسته به حزب دموکرات 344 00:17:51,320 --> 00:17:54,615 ‫در حال حاضر، بالقوه هر سه جریان ‫با هم مساوی هستن 345 00:17:55,240 --> 00:18:00,746 ‫حتی راس پرو هم در انتخابات سال 92 ‫فقط 19 درصد رای آورد 346 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 ‫انتخابات بی‌نظیری می‌شه. ‫بی‌صبرانه منتظرم 347 00:18:04,708 --> 00:18:07,961 ‫خب، چیزهای خوبی درباره‌ات شنیدم لورین 348 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 ‫اما رو در رو حتی آدم معرکه‌تری هستی 349 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 ‫واقعاً خوشحال می‌شیم ‫به جمع ما ملحق بشی 350 00:18:14,343 --> 00:18:17,471 ‫اوه جناب رئیس‌جمهور ‫واقعاً لطف دارید 351 00:18:17,554 --> 00:18:19,223 ‫اما من که نگفتم ‫میام تو تیم شما 352 00:18:19,973 --> 00:18:23,143 ‫متاسفم، فکر کردم تا کاخ سفید که اومدی 353 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‫- یعنی علاقمندی ‫- بله، می‌خواستم شما رو ملاقات کنم 354 00:18:27,689 --> 00:18:28,774 ‫ماس 355 00:18:30,192 --> 00:18:33,403 ‫شنیدم که ماس از تیم فعلیش راضی نیست 356 00:18:33,487 --> 00:18:36,573 ‫- ایشون به سختی از چیزی رضایت داره ‫- به ستادش ملحق می‌شی؟ 357 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 ‫ازم خواسته و ‫منم مدنظر دارم 358 00:18:39,952 --> 00:18:43,038 ‫اشکالی نداره بپرسم ‫چرا دوست نداری به ستاد من بیای؟ 359 00:18:43,122 --> 00:18:46,959 ‫هیچ‌وقت نامزد انتخابات نبودید. ‫خرده‌کار سیاسی رو انجام ندادید 360 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 ‫ستاد نداشتید 361 00:18:49,336 --> 00:18:53,799 ‫جناب رئیس‌جمهور، مردم از شما ‫و اینکه مستقل هستید خوششون میاد 362 00:18:54,383 --> 00:18:58,137 ‫از همسرتون هم خوششون میومد ‫و متاسف شدن که فوت کرد 363 00:18:58,720 --> 00:19:02,349 ‫اما جدا از اون، ‫شما رو نمی‌شناسم 364 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 ‫و اگه مارکی رو نشناسم ‫نمی‌تونم به بقیه قالبش کنم 365 00:19:08,939 --> 00:19:11,150 ‫متوجهم. ممنون بابت وقتی که گذاشتی 366 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 ‫براتون آرزوی موفقیت می‌کنم 367 00:19:18,407 --> 00:19:20,701 ‫امشب در محل اقامت مهمون دارم 368 00:19:20,784 --> 00:19:23,245 ‫بزودی اسمشون رو برات می‌فرستم. ‫ممنونم 369 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 ‫اسامی بازمانده‌ها؟ 370 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 ‫توی کارتابل ‫در قسمت مربوط به پل 371 00:19:30,836 --> 00:19:34,506 ‫در آینده، ممنون می‌شم وقتی ‫یکی از کارکنان سابق میاد بهم خبر بدی 372 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 ‫خصوصاً وقتی رئیس دفتر سابق 373 00:19:36,091 --> 00:19:39,136 ‫که حالا شغلشون به من رسیده، ‫اومده باشه 374 00:19:39,219 --> 00:19:41,972 ‫بله البته. دیگه تکرار نمی‌شه 375 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 ‫بوی خون به مشامشون رسیده، ‫دماغشون رو ببُر 376 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 ‫«دماغشون رو ببر»؟ 377 00:19:52,316 --> 00:19:56,195 ‫همونطور که می‌دونید، با توجه به رای‌گیری سنا ‫رئیس‌جمهور مشغول تماس‌های تلفنی 378 00:19:56,278 --> 00:19:58,697 ‫با مقامات بلندپایه مجلس هستن 379 00:19:58,780 --> 00:20:02,326 ‫اولویت بالایی نه تنها برای رئیس‌جمهور ‫که برای کل کشور داره 380 00:20:02,409 --> 00:20:04,929 ‫در این مورد سوالی دارید در خدمتم. ‫با کلر شروع می‌کنیم 381 00:20:04,995 --> 00:20:06,371 ‫رئیس‌جمهور نظری درباره 382 00:20:06,455 --> 00:20:08,707 ‫تصمیم استعفای معاون ‫رئیس‌جمهور داربی دارند؟ 383 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 ‫برای ایشون آرزوی موفقیت دارن. ‫فیل بپرس و بعد هم نوبت برایان‌ـه 384 00:20:10,876 --> 00:20:13,921 ‫حقیقت داره که کنگره حزب دموکرات درخواست ‫کناره‌گیری رئیس‌جمهور از انتخابات رو داشتن؟ 385 00:20:14,004 --> 00:20:16,215 ‫این سوال رو باید از مگ چمبرز بپرسید 386 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 ‫احساس رئیس‌جمهور در مورد گزارش‌های منفی 387 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 ‫سخنرانی وضعیت کشور چیه؟ 388 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 ‫تمرکز رئیس‌جمهور بروی گزارشات نیست، ‫بلکه ایشون... 389 00:20:22,262 --> 00:20:24,932 ‫می‌دونم جایگاه کاخ سفید این نیست 390 00:20:25,015 --> 00:20:28,810 ‫که پرسش‌ها رو به خبرنگاران ‫توصیه کنه 391 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 ‫اما شما از این وسواس به ‫خبرهای زرد خسته نمی‌شید؟ 392 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 ‫چرا ذائقه‌تون رو درست نمی‌کنید ‫و درباره ابتکار نهار مدارس، 393 00:20:36,026 --> 00:20:38,362 ‫یا فعالیت‌های ما درباره ‫کهنه‌سربازها سوال نمی‌پرسید 394 00:20:38,445 --> 00:20:40,697 ‫چرا از ریزش پُل 395 00:20:40,781 --> 00:20:44,117 ‫که دقیقاً دلیلیه برای این‌که چرا به ‫این لایحه زیربنایی نیاز داریم نمی‌پرسید؟ 396 00:20:44,201 --> 00:20:48,163 ‫می‌تونید درباره آنابل مارتین 13 ساله ‫اهل اشویل بپرسید 397 00:20:48,247 --> 00:20:52,000 ‫که پدر، مادر و برادرش رو در تراژدی ‫در کارولینای شمالی از دست داده 398 00:20:53,502 --> 00:20:56,255 ‫درباره چیزهایی سوال کنید ‫که مهم هستن 399 00:20:56,338 --> 00:20:58,258 ‫رئیس‌جمهور کناره‌گیری می‌کنه؟ 400 00:21:06,640 --> 00:21:08,976 ‫مشخصاً لایحه زیربنایی اولویت اصلی ماست 401 00:21:09,059 --> 00:21:10,859 ‫اما نمی‌شه نادیده بگیریم... 402 00:21:11,853 --> 00:21:16,483 ‫امیلی، واقعاً خوشحالم که تونستی بیای. ‫اعضای تیم دوباره دور هم جمع شدن 403 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 ‫- کدوم هیولایی اینو اختراع کرده؟ ‫- هیولای نابغه‌ای از سین‌سیناتی 404 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 ‫کی سس چیلی ‫رو روی اسپاگتی می‌ریزه؟ 405 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 ‫هی، تو دیگه قضاوت نکن. ‫هند بودم 406 00:21:27,202 --> 00:21:29,842 ‫فروشنده‌های کنار خیابون زنبور بخارپز ‫رو با حلزون سرخ کرده قاطی می‌کردن 407 00:21:29,913 --> 00:21:33,500 ‫اوه بیخیال. من مسئول ‫دستپخت مردم خودم نیستم، خیلی‌خب؟ 408 00:21:33,583 --> 00:21:35,228 ‫تا حالا اونجا نرفتم 409 00:21:35,252 --> 00:21:37,852 ‫اما اگه می‌خوای زنبور بخوری ‫بهترین راهش همین بخارپز کردنه 410 00:21:38,338 --> 00:21:41,466 ‫آرون، ممنون که ما رو از مساله ‫پورتوریکو مطلع کردی 411 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 ‫براحتی ممکن بود نادیده گرفته بشه 412 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ‫قربان، ممکنه یه مساله دیگه ‫رو هم از قلم انداخته باشیم 413 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 ‫صنعت جزیره نیاز به کمک داره 414 00:21:51,351 --> 00:21:54,187 ‫اما می‌تونیم کمک‌های ‫بشردوستانه بیش‌تری 415 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 ‫رو برای مردم محلی داشته باشیم. ‫حتی یه بودجه کم تاثیر زیادی اونجا داره 416 00:21:57,441 --> 00:21:59,860 ‫با حامیان مالی صحبت می‌کنم ‫تا چیزی به اون بودجه اضافه کنن 417 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 ‫ممنونم قربان 418 00:22:01,737 --> 00:22:03,377 ‫از کِی تا حالا به پورتوریکو اهمیت می‌دی؟ 419 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 ‫به تمام قلمروهای غیرضمیمه ‫آمریکا اهمیت می‌دم 420 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 ‫صحیح. ‫دوست دختر جدیدت اهل پورتوریکو نیست؟ 421 00:22:08,368 --> 00:22:10,954 ‫- هنوزم حواست به من هست؟ ‫- شما دو تا بس کنید 422 00:22:11,038 --> 00:22:13,081 ‫درسته که از این خوش مشربی لذت می‌برم 423 00:22:13,165 --> 00:22:16,668 ‫اما انگیزه‌ی دیگه‌ای هم از دعوت شما داشتم 424 00:22:17,419 --> 00:22:21,423 ‫می‌دونم که با اعلام نامزدیم ‫در انتخابات غافلگیرتون کردم 425 00:22:22,007 --> 00:22:24,634 ‫و متاسفم که این تصمیم ‫رو باهاتون در میون نذاشتم 426 00:22:25,385 --> 00:22:27,989 ‫اما همه‌تون از ابتدای این راه همراه من بودید 427 00:22:28,013 --> 00:22:29,056 ‫امیلی حتی بیش‌تر 428 00:22:30,891 --> 00:22:33,977 ‫و از زمانی که الکس فوت کرد، ‫به شما بیش‌تر از بقیه اعتماد دارم 429 00:22:34,561 --> 00:22:38,607 ‫به مشورت و نظرتون نیاز دارم. ‫در انتخابات برنده می‌شم؟ 430 00:22:39,274 --> 00:22:40,192 ‫- مسابقه طولانیه ‫- بله 431 00:22:40,275 --> 00:22:42,277 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 432 00:22:42,360 --> 00:22:45,572 ‫همونقدر که واکنش‌هاتون نظر ‫لطفتونه، چرندم است 433 00:22:45,655 --> 00:22:48,408 ‫اما روراست باشید 434 00:22:48,492 --> 00:22:50,827 ‫بهم بگید واقعاً چه فکری می‌کنید. ‫حقیقت رو بگید 435 00:22:55,207 --> 00:22:56,541 ‫غیرممکن نیست 436 00:22:57,292 --> 00:22:59,503 ‫اما مساله شما نیستید 437 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 ‫من مسیر مشخصی برای هیچ ‫کاندیدای مستقلی نمی‌بینم 438 00:23:03,715 --> 00:23:06,968 ‫موانع ساختاری زیادی ‫پیش روی شماست، 439 00:23:07,052 --> 00:23:09,888 ‫خصوصاً بدون حمایت سازمان حزبی 440 00:23:10,472 --> 00:23:12,617 ‫این یکی از دلایلیه که خیلی‌ها ‫دارن از دولت کناره‌گیری می‌کنن 441 00:23:12,641 --> 00:23:13,993 ‫دنبال شغل بعدی هستن 442 00:23:14,017 --> 00:23:15,737 ‫بعنوان عضو حزب جمهوری‌خواه 443 00:23:15,811 --> 00:23:18,271 ‫ماس رای محافظه‌کارها و ‫افراد مسن رو بدست میاره 444 00:23:18,355 --> 00:23:19,815 ‫و اون آدم‌ها رای‌دهنده هستن 445 00:23:19,898 --> 00:23:22,150 ‫نامزد دموکرات‌ها ‫رای لیبرال‌ها رو بدست میاره 446 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 ‫و اگه داربی باشه که رای ‫آمریکایی‌های آفریقایی‌تبار 447 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 ‫و سایر اقلیت‌های نژادی ‫رو هم خواهد داشت 448 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 ‫احتمالش خیلی کمه 449 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 ‫از این جهت به قضیه نگاه کنید، ‫فرصت این رو دارید ‌که آیندگان از شما 450 00:23:32,994 --> 00:23:36,373 ‫به عنوان کسی که پس از تراژدی تاریخی ‫کشور رو به حالت طبیعی برگردوند 451 00:23:36,456 --> 00:23:41,503 ‫یاد کنن اما اگه در ‫انتخابات شرکت کنید و ببازید 452 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 ‫اگه سوم بشید، میراثتون می‌شه این 453 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 ‫آره 454 00:23:47,968 --> 00:23:50,595 ‫- امیلی، نظر تو چیه؟ ‫- فکر می‌کنم از پسش برمیاید 455 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 ‫اما به نظرم سوال اشتباهی دارید می‌پرسید 456 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 ‫«می‌تونم برنده بشم؟» ‫سوال رو درباره شخص شما می‌کنه 457 00:23:55,976 --> 00:23:57,776 ‫در حالیکه سوال باید درباره کشور باشه 458 00:23:57,853 --> 00:24:00,063 ‫این نیست که «من می‌تونم برنده بشم؟» 459 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 ‫بلکه اینه که «چرا اصلاً باید ‫نامزد بشم؟» 460 00:24:04,651 --> 00:24:05,735 ‫دلیل شما چیه؟ 461 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 ‫سلام، عذر می‌خوام 462 00:24:16,079 --> 00:24:18,498 ‫ای وای. شما دبیر مطبوعاتی ‫رئیس جمهور هستید 463 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 ‫فعلاً آره. شما؟ 464 00:24:20,500 --> 00:24:23,211 ‫دانته اوانز. مدیر بازخوردهای آنلاین 465 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 ‫رئیسم مدیر بازخوردهای آنلاینه 466 00:24:25,338 --> 00:24:26,816 ‫اما چند روز اخیر سر کار نیومده 467 00:24:26,840 --> 00:24:29,467 ‫یه نفر رو لازم دارم در سفر ‫رئیس‌جمهور به آیوا 468 00:24:29,551 --> 00:24:31,261 ‫مسئولیت پیام‌های آنلاین ‫رو برعهده داشته باشه. از پسش برمیای؟ 469 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 ‫- آره ‫- عالیه 470 00:24:33,346 --> 00:24:36,641 ‫- یعنی همین الان؟ ‫- الان بیای خوب می‌شه 471 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 ‫- عضو توئیتر هستید، درسته؟ ‫- دشمن ذاتی کار منه 472 00:24:43,148 --> 00:24:45,293 ‫شاید این هشتگی که چند روز ‫پیش راه انداختم رو دیده باشید 473 00:24:45,317 --> 00:24:46,711 ‫اسمش «سیستم معیوبه» است 474 00:24:46,735 --> 00:24:49,279 ‫- می‌تونم نشونتون بدم... ‫- تکون بخور دانته 475 00:24:52,991 --> 00:24:55,744 ‫دوباره یادم بنداز ‫چرا دارم می‌رم آیووا 476 00:24:55,827 --> 00:24:58,038 ‫جلسات حزبی سکوهای اصلی دو حزب هستن 477 00:24:58,121 --> 00:25:00,832 ‫ایرادی نداره که برید اون‌جا ‫و خودی نشون بدید 478 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 ‫بعنوان آغاز کارزار انتخاباتی ‫بهش نگاه کنید 479 00:25:02,334 --> 00:25:05,062 ‫فکر نمی‌کنی مهم‌تر باشه اینجا بمونم ‫و گوش کسی رو بپیچونم؟ 480 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 ‫هر چیزی که قابل پیچوندن بوده ‫رو پیچوندیم 481 00:25:07,547 --> 00:25:12,052 ‫دیگه الان همه چی دست خواست. ‫وقتی آرا مشخص شد خبرتون می‌کنم 482 00:25:12,135 --> 00:25:15,430 ‫- در همین حین، مسئولیت خودتون رو انجام بدید ‫- باشه 483 00:25:19,184 --> 00:25:20,310 ‫ورود غیرمجاز، 484 00:25:20,393 --> 00:25:25,857 ‫نفوذ به رایانه شهروندان، ‫هک تلفن‌های همراه شخصی بدون مجوز 485 00:25:25,941 --> 00:25:27,275 ‫چیزی مونده اضافه کنید؟ 486 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 ‫فقط اینکه هیچ دوربینی این‌جا نمی‌بینم 487 00:25:29,402 --> 00:25:32,739 ‫بیشتر به نظر میاد برای تحت ‫تاثیر قرار دادن آدم باشه 488 00:25:32,822 --> 00:25:35,951 ‫این اقدامات رو بی‌احترامی ‫تلقی نمی‌کنیم مامور ولز 489 00:25:36,034 --> 00:25:37,136 ‫پای آینده شما وسطه 490 00:25:37,160 --> 00:25:40,580 ‫من وظیفه‌ام رو انجام دادم جناب معاون. ‫از رئیس‌جمهورم محافظت کردم 491 00:25:40,664 --> 00:25:43,083 ‫که راستی از هرگونه عمل خلاف 492 00:25:43,166 --> 00:25:45,335 ‫توسط دادستان کل و بازپرس ویژه مُبرا شده 493 00:25:45,418 --> 00:25:47,587 ‫خود شخص بازپرس ویژه بود که 494 00:25:47,671 --> 00:25:50,090 ‫این مثال‌های فراوان ‫از تخلفات شما رو در اختیار ما گذاشت 495 00:25:51,216 --> 00:25:54,427 ‫مطمئن نیستم از اهمیت اوضاع باخبر باشید 496 00:25:54,511 --> 00:25:57,931 ‫مگر این‌که فکر کنید ‫مامورین دولت ایالات متحده 497 00:25:58,014 --> 00:26:01,268 ‫می‌تونن بدون هیچ عواقبی ‫در کشورهای متحد ما آدم بکشن 498 00:26:02,519 --> 00:26:04,688 ‫اوه، حالا توجهتون جلب شد؟ 499 00:26:04,771 --> 00:26:07,524 ‫بعد از کلی صحبت، بریتانیایی‌ها ‫راضی شدن تا بخاطر رابطه خاص ما 500 00:26:07,607 --> 00:26:09,776 ‫پیگرد قانونی نکنن 501 00:26:09,859 --> 00:26:13,113 ‫اما مشخصاً گفتن که شما در بریتانیا ‫عنصر نامطلوب هستید 502 00:26:13,196 --> 00:26:16,616 ‫بهشون وعده دادم که به توافق می‌رسیم. ‫نشانت رو می‌خوایم هنا 503 00:26:16,700 --> 00:26:20,495 ‫هر کاری که کردم برای ‫حفاظت از این کشور بود 504 00:26:20,578 --> 00:26:23,123 ‫- نمی‌تونید همه رو بریزید دور... ‫- کافیه. کارمون تموم شد 505 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 ‫خوش شانسی که بدون اتهام ‫از کار مرخص شدی 506 00:26:33,675 --> 00:26:35,844 ‫سنا به لایحه زیربنایی رای داد 507 00:26:35,927 --> 00:26:39,055 ‫- آمار چیه؟ ‫- رد شد. 48 به 52 508 00:26:39,139 --> 00:26:40,139 ‫لعنتی 509 00:26:40,181 --> 00:26:43,351 ‫قربان، شنیدیم یه نقصی ‫در این رویداد ممکنه بوجود بیاد 510 00:26:43,435 --> 00:26:45,895 ‫- جناب رئیس‌جمهور! ‫- اه، ماس 511 00:26:45,979 --> 00:26:48,940 ‫اوه عالی شد. ‫دم ماشین می‌بینمت 512 00:26:49,024 --> 00:26:51,192 ‫پس هواپیمای شما بود که ‫ما رو معطل کرد 513 00:26:51,276 --> 00:26:52,276 ‫باید می‌دونستم 514 00:26:53,153 --> 00:26:56,031 ‫- لورین زیمر رو که می‌شناسید ‫- بله 515 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 ‫لورین تصمیم گرفت ‫دوباره به تیم من ملحق بشه 516 00:26:58,533 --> 00:27:00,761 ‫اگه بتونم جایی در برنامه‌ام ‫براتون پیدا کنم 517 00:27:00,785 --> 00:27:02,370 ‫به هر دوتون تبریک می‌گم 518 00:27:02,454 --> 00:27:04,372 ‫اه، کارزار انتخاباتی، مگه نه؟ 519 00:27:05,415 --> 00:27:08,376 ‫البته فکر نکنم شما اطلاعی ‫ازش داشته باشید، مگه نه؟ 520 00:27:09,210 --> 00:27:11,838 ‫در این رویداد موفق باشید ‫جناب رئیس‌جمهور. لورین؟ 521 00:27:27,896 --> 00:27:30,106 ‫ست، چرا به یه اتاق خالی خیره شدم؟ 522 00:27:30,190 --> 00:27:33,068 ‫فکر کنم این همون نقصیه ‫که بهش اشاره کردم قربان 523 00:27:33,151 --> 00:27:34,444 ‫بذارید پرس‌وجو کنم 524 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 ‫- هی، چه خبره؟ ‫- فضا رو کوچیک‌تر می‌کنیم 525 00:27:40,325 --> 00:27:41,993 ‫این رو که می‌بینم. چرا؟ 526 00:27:42,077 --> 00:27:46,247 ‫- چون تقریباً هیشکی نیومده ‫- خیلی‌خب، چرا؟ 527 00:27:50,085 --> 00:27:53,296 ‫ظاهراً و این ادعا تایید نشده‌اس 528 00:27:53,380 --> 00:27:56,549 ‫اما ستاد ماس با تمام مدعوین تایید شده ‫ما تماس گرفته 529 00:27:56,633 --> 00:28:00,303 ‫بهشون گفته برنامه لغو شده. ‫واسه همین جمعیتی نیومده 530 00:28:00,387 --> 00:28:02,222 ‫اعضای تیم در حال تلاش ‫برای پُر کردن صندلی‌ها هستن 531 00:28:02,305 --> 00:28:04,641 ‫- هنوزم می‌خواید برنامه رو اجرا کنید؟ ‫- قطعاً نه 532 00:28:06,810 --> 00:28:09,562 ‫- براشون نهار بخر. قضیه رو رفع و رجوع کن ‫- چشم قربان 533 00:28:22,409 --> 00:28:25,578 ‫هی رفیق. ‫منم مثل تو نا اُمید شدم 534 00:28:25,662 --> 00:28:27,348 ‫چی شد؟ ‫فکر کردم رای کافی رو داریم 535 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 ‫منم همین فکر رو می‌کردم 536 00:28:28,957 --> 00:28:32,627 ‫اما قانونگذاری در سال انتخابات ‫غیرقابل پیش‌بینی می‌شه 537 00:28:32,710 --> 00:28:36,381 ‫داربی چند تا رای از دموکرات‌ها ‫رو با خودش بُرد 538 00:28:36,464 --> 00:28:38,716 ‫- لعنتی ‫- نیمه پر لیوان 539 00:28:38,800 --> 00:28:41,970 ‫اینه که یه راه برای دور زدن ‫مشکل نمکی تو دارم 540 00:28:43,138 --> 00:28:46,599 ‫سازمان غذا و دارو بهمون اجازه می‌ده ‫از ایرلند محصول پزشکی وارد کنیم 541 00:28:46,683 --> 00:28:48,363 ‫چه کمکی به پورتوریکوئی‌ها می‌کنه؟ 542 00:28:48,435 --> 00:28:50,770 ‫به ما کمک می‌کنه. ‫خواهش می‌کنم 543 00:28:50,854 --> 00:28:52,897 ‫- مارس، هدف از این کار... ‫- گوش کن 544 00:28:52,981 --> 00:28:54,816 ‫بدون اطلاع من پیش رئیس‌جمهور نرو 545 00:28:56,025 --> 00:28:57,610 ‫تو رو دور نزدم 546 00:28:57,694 --> 00:29:00,447 ‫درخواست کمک‌های بشردوستانه ‫در حیطه وظایف تو نیست 547 00:29:01,114 --> 00:29:02,907 ‫با هم مشکلاتی داشتیم، درسته 548 00:29:02,991 --> 00:29:05,201 ‫اما این به این معنی نیست ‫که می‌تونی منو دور بزنی 549 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 ‫همه چی از طریق من باید انجام بشه 550 00:29:12,375 --> 00:29:15,837 ‫بله. می‌دونم دیر اطلاع دادم ‫اما خودمون هم غافلگیر شدیم 551 00:29:15,920 --> 00:29:18,631 ‫می‌خوام به تقویم جلسات انجمنی نگاه بندازی 552 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 ‫ببینی چیزی هست ‫که بتونیم استفاده کنیم یا نه 553 00:29:20,759 --> 00:29:22,399 ‫بهتره در حال انجام بازی «فورتنایت» نباشی رفیق 554 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 ‫همه جوون‌ها که بازی ویدئویی ‫انجام نمی‌دن رفیق 555 00:29:24,721 --> 00:29:27,474 ‫هشتگی که قبل از سفر ‫بهت گفتم رو یادته؟ 556 00:29:27,557 --> 00:29:30,477 ‫امیدوارم احساساتت رو جریحه‌دار نکنه ‫اما یادم نیست 557 00:29:30,560 --> 00:29:33,688 ‫بعد از سخنرانی وضعیت کشور، ‫این هشتگ رو استفاده کردم 558 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 ‫«سیستم معیوبه». ‫می‌دونی الان چی داغ شده؟ 559 00:29:36,524 --> 00:29:37,984 ‫می‌دونم چی ترند شده 560 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 ‫کلی پیام نوشته شده 561 00:29:42,822 --> 00:29:45,325 ‫مردم دارن به چیزی که ‫رئیس‌جمهور گفت واکنش نشون می‌دن 562 00:29:45,408 --> 00:29:48,048 ‫ویدئو‌هایی پست می‌کنن ‫درباره ورشکستگی، ازکارافتادگی سیاست اظهارنظر می‌کنن 563 00:29:48,077 --> 00:29:50,580 ‫این ویدئوها همه از یه رویداد خاص داره میاد 564 00:29:50,663 --> 00:29:52,332 ‫آره. یه پاساژ نیمه‌کاره 565 00:29:52,415 --> 00:29:56,085 ‫یه تظاهراته. گمونم بعنوان مقابله ‫با جلسات حزبی برنامه‌ریزیش کردن 566 00:29:56,169 --> 00:29:57,962 ‫هی، با تبلت من کجا می‌ری مرد؟ 567 00:29:58,046 --> 00:29:59,526 ‫باید با رئیس‌جمهور صحبت کنم 568 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 ‫خانم ولز 569 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 ‫شما رو می‌شناسم؟ 570 00:30:25,448 --> 00:30:28,701 ‫خیر اما من شما رو می‌شناسم 571 00:30:29,786 --> 00:30:33,206 ‫به گمونم جلسه به اخراج شما ختم شد 572 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 ‫خب، من می‌رم دیگه 573 00:30:38,670 --> 00:30:40,797 ‫می‌تونم درباره اون ویدئو بهتون بگم 574 00:30:43,258 --> 00:30:46,719 ‫- چطوری از اون فیلم خبر داری؟ ‫- چون خودمون گرفتیمش 575 00:30:48,680 --> 00:30:51,432 ‫نظرت چیه بیای برای سازمان سیا کار کنی؟ 576 00:30:56,729 --> 00:31:00,859 ‫مکان خیلی امنی نیست اما بین رئیس‌جمهور ‫و م.و فاصله کافی رو ایجاد کردیم 577 00:31:01,568 --> 00:31:03,736 ‫- م.و؟ ‫- مردم واقعی 578 00:31:03,820 --> 00:31:07,282 ‫از این قضیه مطمئن نیستم. ‫چی‌کار باید بکنم؟ سخنرانی؟ 579 00:31:07,365 --> 00:31:10,702 ‫وقتی رفتید اون بالا حس می‌کنید. ‫فی‌البداهه عمل کنید 580 00:31:11,744 --> 00:31:16,416 ‫فی‌البداهه؟ استراتژی ارتباطی جالبیه ست 581 00:31:19,502 --> 00:31:22,380 ‫گوش کنید مردم. ‫باورتون نمی‌شه 582 00:31:22,463 --> 00:31:26,676 ‫یه مهمان ویژه از واشنگتن داریم 583 00:31:26,759 --> 00:31:30,221 ‫نه، بذارید حرفم رو بزنم 584 00:31:30,305 --> 00:31:31,574 ‫یکی از اون آدم‌ها نیست 585 00:31:31,598 --> 00:31:33,975 ‫- ببخشید، من برم فی‌البداهه کار کنم ‫- یکی از ماهاست 586 00:31:34,058 --> 00:31:36,019 ‫- بیخیال ‫- یه مستقل واقعی 587 00:31:36,644 --> 00:31:40,607 ‫رئیس‌جمهور ایالات متحده، ‫تام کرکمن 588 00:31:43,985 --> 00:31:47,780 ‫- ممنون. متشکرم ‫- خوش اومدید 589 00:31:47,864 --> 00:31:50,033 ‫ممنون که اجازه دادید مهمونی‌تون رو خراب کنم 590 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 ‫- این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ ‫- برای سخنرانی به آیووا اومدم 591 00:31:54,454 --> 00:31:58,833 ‫و حالا که در میان شما هستم ‫چندان حس مناسبی نیست 592 00:31:59,417 --> 00:32:04,213 ‫نمی‌دونم شنیدید یا نه ‫اما بدجوری توسط سنا 593 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 ‫شکست خوردم 594 00:32:05,381 --> 00:32:09,719 ‫یه لایحه خیلی خوب داشتیم 595 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 ‫لایحه‌ای که برای کمک به ‫آدم‌هایی نظیر شما 596 00:32:12,388 --> 00:32:14,182 ‫در چنین جاهایی طراحی شده بود 597 00:32:14,265 --> 00:32:18,436 ‫تا نیروی تازه‌ای به جوامع فراموش شده ببخشه 598 00:32:18,519 --> 00:32:22,065 ‫جوامعی با امید و پرتلاش 599 00:32:22,148 --> 00:32:24,317 ‫برای کمک به مردم کارولینای شمالی ‫طراحی شده بود 600 00:32:24,400 --> 00:32:26,444 ‫که الان درگیر مصیبت ‫فقدان عزیزانشون هستن 601 00:32:26,527 --> 00:32:28,529 ‫که متاسفانه منم ‫کاملاً باهاش آشنا هستم 602 00:32:28,613 --> 00:32:30,615 ‫این لایحه بهشون کمک می‌کرد 603 00:32:30,698 --> 00:32:32,700 ‫مشکلات زیرساختی ‫اطرافشون رو رفع کنن 604 00:32:32,784 --> 00:32:34,202 ‫اما سنا... 605 00:32:36,245 --> 00:32:39,958 ‫- سنا از بین بُردش ‫- تنها کاری که از دستشون برمیاد نابودیه! 606 00:32:40,041 --> 00:32:41,560 ‫حق دارید عصبانی باشید 607 00:32:41,584 --> 00:32:44,212 ‫عصبانی مثل شما. ‫حتی منم مثل شمام 608 00:32:45,171 --> 00:32:47,173 ‫اما خشم تنها سودی نداره 609 00:32:47,882 --> 00:32:50,426 ‫باید بفهمیم چطوری می‌شه ‫از این خشم استفاده 610 00:32:50,510 --> 00:32:52,220 ‫و بدل به عمل کرد 611 00:32:52,845 --> 00:32:56,599 ‫خواهش می‌کنم بهم بگید ‫چطوری اوضاع رو درست کنیم؟ 612 00:32:57,308 --> 00:33:00,937 ‫- درست بشو نیست ‫- چرا همچین حرفی می‌زنید خانم؟ 613 00:33:01,771 --> 00:33:04,065 ‫- چون گوش کسی بدهکار نیست ‫- خیلی‌خب 614 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 ‫اینو درک می‌کنم چون بعضی وقت‌ها ‫خودم هم این حس رو دارم 615 00:33:07,694 --> 00:33:09,254 ‫تازه من خودم رئیس‌جمهور آمریکا هستم 616 00:33:09,278 --> 00:33:10,613 ‫مردم مجبورن به حرف من گوش بدن 617 00:33:11,406 --> 00:33:13,658 ‫اما چند شب پیش در کاخ کنگره ‫همین حس بهم دست داد 618 00:33:13,741 --> 00:33:16,911 ‫همون حسی که امروز بعد ‫رد لایحه توسط سنا بهم دست داد 619 00:33:18,579 --> 00:33:19,956 ‫اما اگه بخوام روراست باشم 620 00:33:20,915 --> 00:33:24,877 ‫فکر کنم همه از جمله خودم ‫بابت این‌که خوب گوش نمی‌دیم مقصریم 621 00:33:26,504 --> 00:33:27,839 ‫اما می‌خوام بهتر عمل کنم 622 00:33:28,548 --> 00:33:31,300 ‫بهتون قول می‌دم ‫که بهتر این کار رو انجام می‌دم 623 00:33:32,635 --> 00:33:35,471 ‫خانم، من این‌جام 624 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 ‫روبروی شما ایستادم 625 00:33:38,725 --> 00:33:40,393 ‫می‌خواید چی بشنوم؟ 626 00:33:47,108 --> 00:33:50,737 ‫وقتی فروشگاه بسته شد ‫سعی کردم یه کار دیگه گیر بیارم 627 00:33:50,820 --> 00:33:51,988 ‫اما هیچی نبود 628 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 ‫- منم همین‌طور ‫- هیچی این‌جا نیست 629 00:33:54,907 --> 00:33:57,201 ‫این همون چیزهاییه که درباره‌شون ‫سخنرانی نمی‌کنیم 630 00:33:57,285 --> 00:34:01,080 ‫احزاب سیاسی مزاحم ‫همسایگی شما هستن 631 00:34:13,968 --> 00:34:15,136 ‫عاشق این کارم 632 00:34:18,848 --> 00:34:20,141 ‫ممنونم 633 00:34:20,224 --> 00:34:23,478 ‫خطر تکرار این حرف رو به جون می‌خرم ‫و می‌گم کارتون حرف نداشت 634 00:34:23,561 --> 00:34:26,397 ‫بیخیال ست، فکر تو بوده. ‫اعتبار اصلی برای توئه 635 00:34:27,815 --> 00:34:30,568 ‫- خانم زیمر ‫- منو می‌رسونید؟ 636 00:34:34,447 --> 00:34:36,675 ‫مگه قرار نبود در راه دی‌موین باشید؟ 637 00:34:36,699 --> 00:34:40,411 ‫بودم اما هواپیمای کرنیلیس ‫دچار مشکل موتوری شده بود 638 00:34:40,495 --> 00:34:45,083 ‫و در حالیکه منتظر تعمیرات بودیم داشتم توئیتر ‫رو بالا و پایین می‌کردم، مثلاً کار خودم بوده 639 00:34:45,166 --> 00:34:49,712 ‫که به پخش زنده‌ای از پاساژ پرنشاط ‫سدر تنداب برخورد کردم 640 00:34:49,796 --> 00:34:51,547 ‫خودم باید چکش می‌کردم 641 00:34:52,131 --> 00:34:54,926 ‫- نوشیدنی میل داری؟ ‫- نه ممنونم 642 00:34:55,009 --> 00:34:57,386 ‫راستش، من همیشه نوشیدنی ‫خودم رو همراهم دارم 643 00:34:57,470 --> 00:35:01,516 ‫یکی از مزایای سوار هواپیماهای عادی نشدنه. ‫میل دارید؟ 644 00:35:01,599 --> 00:35:03,184 ‫امشب، چرا که نه؟ 645 00:35:05,978 --> 00:35:10,983 ‫آدم مغروری هستم، با اینحال ‫وقتی اشتباه کردم می‌تونم اعتراف کنم 646 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 ‫واشنگتن مثل محفظه انعکاسه. ‫گهگداری اینو یادم می‌ره 647 00:35:14,320 --> 00:35:15,923 ‫فکر می‌کنم چیزی که داریم به هم می‌گیم 648 00:35:15,947 --> 00:35:19,492 ‫همون چیزیه که مردم اون بیرون ‫به همدیگه می‌گن 649 00:35:19,575 --> 00:35:22,787 ‫رسانه‌ها کاری کردن که سخنرانیت ‫به نظر خودزنی بیاد 650 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 ‫اما در اشتباه هستن 651 00:35:24,831 --> 00:35:27,917 ‫کاری که کردی در بین زنان و ‫مردان جامعه طنین انداز شد 652 00:35:28,000 --> 00:35:30,503 ‫نقشه شیطانیم داره جواب می‌ده 653 00:35:31,295 --> 00:35:34,048 ‫و تام کرکمنی که امروز دیدم 654 00:35:34,132 --> 00:35:37,426 ‫با اون حس همدردی و یکدلی... 655 00:35:38,136 --> 00:35:41,973 ‫این تام کرکمن شاید بتونه ‫کارزار انتخاباتی خوبی برگزار کنه 656 00:35:42,056 --> 00:35:44,433 ‫پس دیگه با ماس همکاری نمی‌کنی؟ 657 00:35:44,517 --> 00:35:47,937 ‫- به اون کلک‌های کثیف کمکش نمی‌کنی؟ ‫- برای اون کار نیازی به من نداره 658 00:35:48,020 --> 00:35:50,898 ‫این یه بازی برد-برد برای توئه. ‫اگه برنده بشم 659 00:35:50,982 --> 00:35:52,822 ‫اعتبار بابت کاری بهت می‌رسه 660 00:35:52,859 --> 00:35:54,652 ‫که تا حالا کسی موفق به انجامش نشده 661 00:35:54,735 --> 00:35:59,073 ‫و اگه ببازم، بعنوان نبردی که ‫نمی‌شده برنده بشی شناخته می‌شه 662 00:36:01,325 --> 00:36:04,704 ‫به نبرد غیرقابل پیروزی اعتقاد ندارم 663 00:36:04,787 --> 00:36:07,915 ‫بستگی به این داره که برای پیروزی ‫آماده چه کاری باشی 664 00:36:08,499 --> 00:36:12,044 ‫4تا چیز ازت می‌خوام 665 00:36:12,128 --> 00:36:15,715 ‫شماره یک: دسترسی بدون محدودیت. ‫هر وقت بخوام باید باهات در تماس باشم 666 00:36:16,299 --> 00:36:21,137 ‫شماره دو: اجازه استخدام و اخراج ‫تمامی اعضای ستاد 667 00:36:21,220 --> 00:36:24,056 ‫وظیفه اونا پیروزی تو در انتخاباته ‫اما برای من کار می‌کنن 668 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 ‫و شماره سه: ازت می‌خوام ‫جمع‌آوری پول برای ستاد رو در اولویت قرار بدی 669 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 ‫و شماره چهار؟ 670 00:36:32,523 --> 00:36:35,026 ‫لعنت به من، یادم رفت چهارمی چی بود 671 00:36:35,109 --> 00:36:38,196 ‫اما این حق رو برای خودم قائلم ‫که در آینده بهت بگم 672 00:36:39,030 --> 00:36:43,034 ‫خیلی‌خب، حالا که نشستی. ‫می‌خوای درباره دستمزدم صحبت کنی؟ 673 00:36:46,871 --> 00:36:49,540 ‫بابت آیووا تبریک می‌گم قربان. ‫ریسک کردید 674 00:36:49,624 --> 00:36:51,459 ‫و بازم ریسک خواهیم کرد 675 00:36:51,542 --> 00:36:54,295 ‫و راستی، لورین زیمر ‫تصمیم گرفته به کارزار ما ملحق بشه 676 00:36:54,378 --> 00:36:56,064 ‫خب، تا حد زیادی از یه روز ‫سخت سربلند بیرون اومدید 677 00:36:56,088 --> 00:36:59,008 ‫هنوز کارمون تموم نشده. ‫می‌حوام کنگره رو دور بزنم 678 00:36:59,592 --> 00:37:02,678 ‫می‌خوام کم‌کم شروع به ‫دستورات اجرایی درباره لایحه کنیم 679 00:37:02,762 --> 00:37:05,139 ‫با شورای ملی اقتصاد تماس بگیر 680 00:37:05,223 --> 00:37:08,142 ‫تیم قضایی و شورای سیاست داخلی رو ‫بهم وصل کن. باید یه راه‌حلی پیدا کنیم 681 00:37:08,226 --> 00:37:10,144 ‫حتماً. تشریف می‌برید محل اقامت؟ 682 00:37:10,228 --> 00:37:12,104 ‫یه جای دیگه باید برم. ‫مارس برو خونه 683 00:37:12,188 --> 00:37:14,988 ‫کم کم دارم نگران می‌شم زنت ‫قیافه‌ات رو یادش بره 684 00:37:17,777 --> 00:37:20,863 ‫شنیدم ایده پاساژ ‫کار تو بوده 685 00:37:20,947 --> 00:37:22,907 ‫خب، یه جورایی... 686 00:37:22,990 --> 00:37:25,326 ‫درخواست یه استراتژی جدید کردم. ‫گویا پیداش کردی 687 00:37:26,619 --> 00:37:29,664 ‫و راستی اون «در خُمره» ‫رو توی گوگل سرچ کردم 688 00:37:29,747 --> 00:37:34,669 ‫کاشف به عمل اومد که مجازاتی برای ‫مجرمان خُرده پا در قرن نوزدهم بوده 689 00:37:34,752 --> 00:37:37,505 ‫می‌کردنشون توی بشکه، ‫سوراخ‌هایی در ارتفاع‌های متفاوت بُریده بودن 690 00:37:37,588 --> 00:37:40,258 ‫و مردها میومدن و ... 691 00:37:40,341 --> 00:37:45,096 ‫مردانگی‌شون رو بنا به دلایل ‫مختلف توی سوراخ‌ها می‌کردن 692 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 ‫معلوم شد من در اشتباه بودم 693 00:37:49,267 --> 00:37:54,146 ‫و داشت یادم می‌رفت. ‫تو مدیر جدید ارتباطاتی 694 00:37:54,230 --> 00:37:57,191 ‫گمونم باید به خودت گزارش بدی 695 00:38:16,085 --> 00:38:18,754 ‫- می‌تونیم محیط رو بررسی کنیم خانم رودز؟ ‫- البته 696 00:38:20,047 --> 00:38:22,550 ‫موقعیت تایید شد. ‫من می‌رم طبقه بالا 697 00:38:24,969 --> 00:38:27,179 ‫- همه جا امنه ‫- ممنونم 698 00:38:31,309 --> 00:38:34,979 ‫- شرمنده ‫- چیزی نیست. حس مهم بودن بهم دست می‌ده 699 00:38:35,062 --> 00:38:38,107 ‫- از دیدنت خوشحالم. اجازه هست؟ ‫- البته 700 00:38:40,609 --> 00:38:42,028 ‫فیلم‌های آیووا رو دیدم 701 00:38:42,111 --> 00:38:44,030 ‫اوه جداً؟ نظرت چی بود؟ 702 00:38:44,113 --> 00:38:46,949 ‫گیرا بود. واقعاً مردمی هستی 703 00:38:47,033 --> 00:38:48,534 ‫لااقل بعضی از مردم 704 00:38:50,953 --> 00:38:52,121 ‫می‌رم سر اصل مطلب 705 00:38:52,872 --> 00:38:57,585 ‫اومدم این‌جا چون می‌خواستم بهت بگم ‫در این ماه‌های اخیر که رفته بودی 706 00:38:57,668 --> 00:38:59,045 ‫یه جای کار می‌لنگید 707 00:39:00,004 --> 00:39:01,213 ‫برای من 708 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 ‫جهت‌یابم از کار افتاده بود 709 00:39:05,259 --> 00:39:07,970 ‫و دوست دارم به کاخ سفید برگردی 710 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 ‫امیلی، می‌خوام ‫کاری کنی صادق بمونم 711 00:39:12,933 --> 00:39:15,644 ‫جواب سوالی که سر شام ‫پرسیدم رو می‌دونید؟ 712 00:39:17,313 --> 00:39:18,439 ‫به گمونم 713 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 ‫کلی به حرفت فکر کردم 714 00:39:23,194 --> 00:39:27,490 ‫و به گمونم حق با توئه. ‫من قضایا رو خیلی شخصی کردم 715 00:39:27,573 --> 00:39:29,283 ‫قضیه من نیستم، اونان 716 00:39:29,367 --> 00:39:32,620 ‫من به مردم آمریکا خدمت می‌کنم ‫حتی اگه کنگره این کار رو نکنه 717 00:39:33,204 --> 00:39:36,165 ‫امیلی، یه فرصت تاریخی داریم 718 00:39:36,248 --> 00:39:41,545 ‫من به هیچ احد و حزبی وابسته نیستم. ‫کارهایی می‌تونیم بکنیم که اونا نمی‌تونن 719 00:39:44,632 --> 00:39:45,966 ‫نظرت چیه؟ 720 00:39:50,096 --> 00:39:52,264 ‫با کمال میل به رئیس‌جمهور خدمت می‌کنم 721 00:39:52,973 --> 00:39:55,559 ‫واقعاً بدم میاد این حرف رو بهم می‌زنن 722 00:39:56,644 --> 00:39:58,646 ‫عالیه. ممنونم 723 00:40:00,439 --> 00:40:03,234 ‫مقر شما نسبت به اف‌بی‌آی ‫واقعاً پیشرفت محسوب می‌شه 724 00:40:03,818 --> 00:40:07,029 ‫تعریفت رو به گوش روح ‫آلن دالس می‌رسونم 725 00:40:08,697 --> 00:40:12,201 ‫می‌خواستم بپرسم چه بلایی ‫سر دختر مامور رنه اومد 726 00:40:12,284 --> 00:40:13,953 ‫همون دختری که از لندن برگردوندی؟ 727 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 ‫پیش دوستان خونوادگیه 728 00:40:17,039 --> 00:40:19,166 ‫پس منم تحت نظر داشتید 729 00:40:19,250 --> 00:40:20,876 ‫شغلمون همینه 730 00:40:20,960 --> 00:40:24,463 ‫و چرا امیلی رو تعقیب می‌کردید؟ ‫بهش مظنون بودید؟ 731 00:40:24,547 --> 00:40:28,634 ‫نه. اگه خانم رودز به کشورش ‫خیانت می‌کرد متعجب می‌شدم 732 00:40:28,717 --> 00:40:30,845 ‫پس توی پاکت چی بود؟ 733 00:40:30,928 --> 00:40:33,347 ‫اشاره‌ای به دیدار غیررسمی با روسیه کرد 734 00:40:33,431 --> 00:40:34,951 ‫اما این تنها چیزی بود که ‫ازش تونستم بکشم بیرون 735 00:40:35,850 --> 00:40:40,354 ‫آمریکا و روسیه گهگداری اطلاعاتی درباره ‫دانشمندان سرکش در اختیار هم قرار می‌دن 736 00:40:40,438 --> 00:40:44,066 ‫خصوصاً اون‌هایی که دسترسی به ‫برنامه‌های محرمانه نظامی دارن 737 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 ‫پس درباره فناوری هسته‌ایه 738 00:40:47,069 --> 00:40:51,365 ‫ممکنه باشه اما الان درگیر ‫چیزی موذیانه‌تر هستیم 739 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 ‫خب چیه؟ 740 00:40:52,908 --> 00:40:55,744 ‫ترور زیستی. ‫چیزیه که می‌خوایم روش کار کنی 741 00:40:57,121 --> 00:40:58,497 ‫کجا منو اعزام می‌کنید؟ 742 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 ‫- سلام ‫- سلام 743 00:41:04,628 --> 00:41:06,755 ‫- یه چیزی برات آوردم ‫- غذای حاضری؟ 744 00:41:06,839 --> 00:41:09,008 ‫از خانه موفونگو گرفتم 745 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 ‫برای یه موفونگو تا سیلوراسپرینگ رفتی؟ 746 00:41:13,304 --> 00:41:14,304 ‫نه، بخاطر تو 747 00:41:17,641 --> 00:41:18,934 ‫فکر می‌کنی از دستت عصبانیم؟ 748 00:41:19,768 --> 00:41:23,564 ‫نمی‌دونم. جوری که... ‫لایحه امروز پیش رفت 749 00:41:23,647 --> 00:41:25,024 ‫تو تلاشت رو کردی، درسته؟ 750 00:41:26,734 --> 00:41:28,068 ‫من ازت دلخور نیستم 751 00:41:30,738 --> 00:41:31,780 ‫خیلی‌خب، خوبه 752 00:41:33,073 --> 00:41:35,951 ‫چون یه چیزی رو باید ازت بپرسم 753 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 ‫مدتی هست که با همیم 754 00:41:40,414 --> 00:41:43,876 ‫و معمولاً قبل از اینکه کاری بکنم ‫همه جوانب رو می‌سنجم 755 00:41:44,668 --> 00:41:46,921 ‫اما اومدم خونه و دیدم اینجایی... 756 00:41:47,922 --> 00:41:51,467 ‫اینجایی و خوشم اومد. ‫دوست دارم بیام خونه و تو باشی 757 00:41:52,426 --> 00:41:54,678 ‫داشتم فکر می‌کردم، شاید... 758 00:41:57,640 --> 00:41:59,767 ‫شاید بتونی بیای پیش من زندگی کنی 759 00:42:06,565 --> 00:42:08,651 ‫فکر کردم ازم می‌خوای باهات ازدواج کنم 760 00:42:17,409 --> 00:42:19,036 ‫می‌تونم بهش فکر کنم؟ 761 00:42:21,080 --> 00:42:22,790 ‫البته که می‌تونی 762 00:42:29,505 --> 00:42:30,589 ‫می‌شه غذا بخوریم؟ 763 00:42:33,384 --> 00:42:35,761 ‫راستش من اهل موفونگو نیستم 764 00:42:35,844 --> 00:42:38,305 ‫لاشی، بهتره یاد بگیری باشی 765 00:42:43,394 --> 00:42:46,188 ‫لینک‌هایی که با هم صحبت کردیم ‫رو برای رئیس‌جمهور فوروارد کردی؟ 766 00:42:46,272 --> 00:42:48,816 ‫آره، به آدرسی که گفتی فرستادم 767 00:42:48,899 --> 00:42:51,652 ‫البته هشتگ رو عوض کردم. ‫گمونم این بهتره 768 00:42:52,736 --> 00:42:55,531 ‫با این فکر که قراره اخراج بشم ‫روز رو شروع کردم 769 00:42:55,614 --> 00:42:58,867 ‫و در نهایت ارتقا شغلی گرفتم 770 00:42:59,451 --> 00:43:01,704 ‫روز رو بعنوان یه متخصص رده پایین در 771 00:43:01,787 --> 00:43:03,414 ‫دفتر استراتژی دیجیتال شروع کردم 772 00:43:03,497 --> 00:43:05,874 ‫و شدم مدیر بخش آنلاین 773 00:43:05,958 --> 00:43:09,712 ‫- تلاش خوبی بود دانته ‫- ارزش امتحان رو داشت 774 00:43:09,795 --> 00:43:13,007 ‫فردا وسایلت رو از دفتر اجرایی ‫آیزن‌هاور جمع کن 775 00:43:13,090 --> 00:43:16,302 ‫و بیا بال غربی. ‫برای من کار می‌کنی 776 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 ‫اوه لعنتی 777 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 ‫چی شده؟ 778 00:43:30,983 --> 00:43:31,984 ‫پدر و مادرم 779 00:43:32,985 --> 00:43:33,985 ‫مُردن 780 00:43:34,862 --> 00:43:37,114 ‫ست، واقعاً متاسفم مرد 781 00:43:37,197 --> 00:43:40,242 ‫ایرادی نداره. ‫هیچوقت نمی‌شناختمشون 782 00:43:40,909 --> 00:43:42,578 ‫سلام، من ست هستم 783 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‫مایک. دوست پسر دانته 784 00:43:45,247 --> 00:43:46,832 ‫حدس زدم. ‫بفرما بشین 785 00:43:46,915 --> 00:43:49,877 ‫بذار برای شما دو تا آقای محترم ‫خوش هیکل نوشیدنی بخرم 786 00:43:56,800 --> 00:43:58,552 ‫لین؟ 787 00:44:05,059 --> 00:44:06,060 ‫لین؟ 788 00:44:12,399 --> 00:44:15,527 ‫خدا لعنتت کنه لین چی‌کار کردی؟ 789 00:44:16,362 --> 00:44:17,363 ‫لین؟ 790 00:44:54,233 --> 00:44:57,778 ‫این اسکاچ خوبیه؟ ‫داشتم فکر می‌کردم باید ذائقه‌ام رو بهتر کنم 791 00:44:57,861 --> 00:45:00,280 ‫عزیز جان، کارت تموم شده دیگه 792 00:45:02,783 --> 00:45:03,783 ‫خیلی خوب بود 793 00:45:15,879 --> 00:45:17,381 ‫پولت به این اسکاچ نمی‌رسه 794 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 ‫سلام عزیزم 795 00:45:40,946 --> 00:45:42,156 ‫دلم امروز برات تنگ شده بود 796 00:45:44,324 --> 00:45:45,325 ‫منم همینطور 797 00:45:47,244 --> 00:45:53,375 ‫و قراره روزهای بیش‌تری در سفر باشی... 798 00:45:53,459 --> 00:45:54,668 ‫آره 799 00:45:57,463 --> 00:46:00,674 ‫داشتم فکر می‌کردم ‫می‌شه یه سگ بیارم 800 00:46:01,341 --> 00:46:05,512 ‫نمی‌دونستم این‌قدر ‫سیاستمدار خوبی هستی 801 00:46:06,805 --> 00:46:10,350 ‫- آخه تو هم سگ‌ها رو دوست داری، مگه نه؟ ‫- اوهوم 802 00:46:10,434 --> 00:46:13,687 ‫- و مردم رئیس‌جمهوری که سگ داره رو دوست دارن ‫- بله، درسته 803 00:46:17,232 --> 00:46:19,234 ‫بهش فکر می‌کنم پی کوچولو 804 00:46:22,696 --> 00:46:23,864 ‫بابا؟ 805 00:46:27,284 --> 00:46:29,453 ‫می‌شه دیگه این‌طوری صدام نکنی؟ 806 00:46:31,663 --> 00:46:32,663 ‫باشه 807 00:46:35,209 --> 00:46:36,502 ‫خیلی‌خب. دوستت دارم 808 00:46:36,585 --> 00:46:38,003 ‫منم دوستت دارم 809 00:46:38,837 --> 00:46:41,632 ‫بگیر بخواب 810 00:47:18,085 --> 00:47:20,846 ‫من نگران کنترل سلاح در کشورم 811 00:47:20,921 --> 00:47:25,259 ‫و پارسال پسر عموم ‫با اسلحه خودکشی کرد 812 00:47:25,342 --> 00:47:27,219 ‫موضوع مهمی برای منه 813 00:47:27,302 --> 00:47:29,805 ‫سیستم معیوبه و از خود شماها شروع می‌شه 814 00:47:29,888 --> 00:47:32,724 ‫خسته شدم از اینکه رهبران جهانی ‫از سلاح‌های هسته‌ای استفاده می‌کنن... 815 00:47:32,808 --> 00:47:36,979 ‫عصبانیم که رئیس‌جمهور ما ‫همه ماها رو بعنوان شهروند آمریکا پذیرا نیست 816 00:47:37,062 --> 00:47:40,440 ‫سیستم ثبت رای ما کاملاً معیوبه 817 00:47:40,524 --> 00:47:43,527 ‫دستکم باید روز انتخابات در تعطیلات ملی باشه 818 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 ‫تاثیرات بیرونی زیادی ‫بر سیاست وجود داره 819 00:47:46,029 --> 00:47:48,073 ‫و شما تنها بر کارزار انتخاب مجدد تمرکز کردید 820 00:47:48,156 --> 00:47:50,617 ‫و به آمریکایی‌هایی مثل من توجه ندارید 821 00:47:50,701 --> 00:47:52,703 ‫جناب رئیس‌جمهور ‫به کمکتون نیاز داریم 822 00:47:52,786 --> 00:47:54,580 ‫ما یه سیاره داریم 823 00:47:54,663 --> 00:47:59,293 ‫نگران طرز صحبت درباره مهاجرین هستم 824 00:47:59,376 --> 00:48:03,171 ‫به دخترتون فکر کنید. ‫به اینکه چه سیاره‌ای رو براش به ارث می‌ذارید 825 00:48:05,172 --> 00:48:15,172 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 826 00:48:37,173 --> 00:48:44,173 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @Mroceanic6::. 827 00:48:45,174 --> 00:48:48,174 ‫تمامی مصاحبه‌ها در این قسمت ‫از افراد حقیقی از تصاویر فیلمسازان مستند است 828 00:48:48,175 --> 00:48:52,175 ‫نظرات آن‌ها بیان‌گر افکارشان و فی البداهه است. ‫کلیپ‌ها بنا به محتوا و زمان تدوین شدند