1
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,013 --> 00:00:16,350
Satu bulan setelah pengumuman pencalonan,
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,187
Presiden Tom Kirkman perlu sukses
dalam State of the Union,
4
00:00:20,270 --> 00:00:24,024
daripada menyerang dan menjatuhkan
dirinya sendiri.
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,110
Semalam, State of the Union dalam bencana,
6
00:00:27,194 --> 00:00:29,154
dan menuju musim kampanye,
7
00:00:29,238 --> 00:00:33,158
bisakah itu menjatuhkan peluang
Presiden Tom Kirkman di pemilihan?
8
00:00:33,242 --> 00:00:38,413
Selanjutnya, tanggapan dari kandidat
presiden Republik, Cornelius Moss.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,835
Seth, kita harus mengubah ceritanya.
10
00:00:43,919 --> 00:00:47,214
Ya, aku punya rencana
untuk dijalankan oleh Mark.
11
00:00:47,297 --> 00:00:48,173
Tidak perlu.
12
00:00:48,298 --> 00:00:49,633
Dia bosku...
13
00:00:49,716 --> 00:00:52,803
Komunikasi tak lagi bekerja
di pemerintahan AS.
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,221
Kau memecatnya.
15
00:00:54,304 --> 00:00:56,306
Kepala Staf kadang harus begitu.
16
00:00:56,390 --> 00:01:00,143
- Tentu, aku tak bermaksud kau...
- Media butuh cerita baru.
17
00:01:00,227 --> 00:01:02,437
Arahkan ke pemilu infrastruktur.
18
00:01:02,521 --> 00:01:05,732
Itu kurang mengalihkan
perhatian pers dari isu semalam.
19
00:01:05,816 --> 00:01:07,317
Mereka terus membahasnya.
20
00:01:07,401 --> 00:01:10,195
Kau tahu cara kabur dari mereka, 'kan?
21
00:01:10,279 --> 00:01:12,072
Jangan bilang mau menembaknya.
22
00:01:12,155 --> 00:01:13,657
Kita menderita.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,826
Pepatah itu selalu membingungkanku.
24
00:01:15,909 --> 00:01:19,830
- Orang sering bilang itu.
- Saat menderita, tak bisa melawan.
25
00:01:19,913 --> 00:01:20,998
Kurasa bukan.
26
00:01:21,081 --> 00:01:22,749
Seth, ubah narasi.
27
00:01:22,833 --> 00:01:27,170
Atau kau dan Mark bertemu di perpustakaan
umum untuk lokakarya menulis CV.
28
00:01:27,254 --> 00:01:28,839
Katanya sangat informatif.
29
00:01:28,922 --> 00:01:30,257
...terjadi kesalah?
30
00:01:30,340 --> 00:01:33,051
Jangan salahkan
Kepala Staf baru, Mars Harper,
31
00:01:33,135 --> 00:01:35,804
pegawai terbaik Washington,
dia sangat tertib.
32
00:01:35,887 --> 00:01:39,600
salah Kirkman, politikus pemula
yang melakukan harakiri politik.
33
00:01:40,392 --> 00:01:41,602
Kembali bekerja.
34
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
- Aku mau bicara dengan Presiden.
- Jangan hari ini.
35
00:01:45,147 --> 00:01:48,859
Saat menerimaku, dia ingin
mengutamakan Kantor Inovasi Sosial.
36
00:01:48,942 --> 00:01:51,153
Kita semua ingin. Siapa yang tidak?
37
00:01:51,236 --> 00:01:56,199
Aku punya proposal pengalihan dana USAID
untuk obat anti parasit di Afrika.
38
00:01:56,283 --> 00:01:59,911
- Per anak 50 sen setahun...
- Ayo bicara sebelum rapat Dewan.
39
00:01:59,995 --> 00:02:02,414
- Kami diskusi.
- Terima kasih, Isabel.
40
00:02:04,166 --> 00:02:07,586
- Tampaknya dia tak suka kau.
- Penampilan bisa menipu.
41
00:02:08,003 --> 00:02:10,380
Berita dari Penasihat Keamanan Nasional?
42
00:02:10,464 --> 00:02:14,092
Badai hampir melumpuhkan industri garam
di Puerto Riko.
43
00:02:14,343 --> 00:02:17,554
Khususnya produksi
cairan infus natrium klorida.
44
00:02:17,638 --> 00:02:18,889
Itu sangat spesifik.
45
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
Posisi kita bisa rentan.
46
00:02:20,474 --> 00:02:21,308
Kenapa bisa?
47
00:02:21,391 --> 00:02:24,603
Konflik militer terjadi.
Kita bisa kurang tenaga medis.
48
00:02:24,686 --> 00:02:27,898
Kita perlu meningkatkan
sektor Manufaktur Produk Medis.
49
00:02:27,981 --> 00:02:29,358
Aku akan memeriksanya.
50
00:02:29,441 --> 00:02:31,360
Dan bicara soal produk medis.
51
00:02:31,443 --> 00:02:33,820
Ayo penuhi janji minum kita itu.
52
00:02:33,904 --> 00:02:34,738
Harus. Kapan?
53
00:02:34,821 --> 00:02:37,491
- Bagaimana bulan Januari nanti?
- Pesan!
54
00:02:37,574 --> 00:02:40,744
Ketua DNC ada di Ruang Roosevelt,
dia mau bicara.
55
00:02:40,827 --> 00:02:42,245
Aku tak suka wanita itu.
56
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
...aku tak ingat kalau aku merajuk
selama pidato di State...
57
00:02:46,249 --> 00:02:50,087
Kenapa ada begitu banyak televisi
di tempat ini?
58
00:02:52,506 --> 00:02:53,924
Mencari ruang kantor?
59
00:02:54,007 --> 00:02:57,135
- Pasti ruangan ini dipilih.
- Belum terlambat, Mars.
60
00:02:57,511 --> 00:02:58,512
Terlambat apa?
61
00:02:58,595 --> 00:03:00,931
Belum terlambat keluar dari perlombaan.
62
00:03:01,014 --> 00:03:04,559
Tetapi kami sudah mengisi
pernyataan pencalonan dengan FEC.
63
00:03:04,643 --> 00:03:08,772
Dan betapa menyebalkan mereka
karena tak bisa mengembalikan apa pun.
64
00:03:08,855 --> 00:03:11,858
Dia akan menyedot suara,
yang akan memenangkan Moss,
65
00:03:11,942 --> 00:03:15,696
yang menghasilkan akhir agenda progresif
seperti yang kita tahu.
66
00:03:15,779 --> 00:03:18,198
Tahu apa? Kau cemas soal perbedaan suara?
67
00:03:18,281 --> 00:03:20,534
Mungkin kalian yang harus dikeluarkan.
68
00:03:20,909 --> 00:03:23,078
Partai Demokrat? Kita harus keluar?
69
00:03:23,412 --> 00:03:24,663
Kami punya presiden.
70
00:03:24,746 --> 00:03:25,914
Apa yang kau punya?
71
00:03:28,041 --> 00:03:30,043
...konten tak melakukan apa pun,
72
00:03:30,127 --> 00:03:32,379
jadi penghalang, mempermainkan parpol,
73
00:03:32,504 --> 00:03:33,463
kedua partai.
74
00:03:33,588 --> 00:03:36,508
- Tidak sah!
- Tidak sah bukan argumen, Pak!
75
00:03:37,884 --> 00:03:41,930
Jika hinaan dan komplain
dipakai untuk debat di ruangan hebat ini,
76
00:03:42,013 --> 00:03:44,516
maka situasi Kongres sangat disayangkan.
77
00:03:44,933 --> 00:03:46,935
Kalian hanya ingin menjatuhkan.
78
00:03:47,060 --> 00:03:48,437
Itu memalukan.
79
00:03:48,687 --> 00:03:50,063
Sistemnya sudah bobrok.
80
00:03:50,147 --> 00:03:51,940
Dan kalian yang merusaknya.
81
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
Aku sungguh mengacaukannya, 'kan?
82
00:04:03,952 --> 00:04:05,912
Kau pikir aku koki di PBB.
83
00:04:05,996 --> 00:04:11,501
Seharusnya Senat mengutamakan
kebijakan politik, tapi mereka diam saja.
84
00:04:11,585 --> 00:04:16,715
Apalagi, semua orang tak mengatakan
kalau ucapanku semalam itu benar.
85
00:04:16,798 --> 00:04:20,302
Mungkin bukan ucapanmu, Pak Presiden,
tetapi penyampaianmu.
86
00:04:20,427 --> 00:04:23,972
Jadi, aku menyinggung
perasaan lembut mereka.
87
00:04:24,055 --> 00:04:27,934
Mereka akan memakai ini
untuk menjatuhkan RUU infrastruktur.
88
00:04:28,018 --> 00:04:31,396
Terakhir mengecek, OLA bilang
kita bisa meluluskan RUU.
89
00:04:31,480 --> 00:04:33,356
Itu cek sebelum tadi malam?
90
00:04:34,149 --> 00:04:37,402
Panggil Wakil Presiden.
Dia penting di Kaukus Demokrat.
91
00:04:37,486 --> 00:04:39,571
Dia perlu membantu menaikkan suara.
92
00:04:39,654 --> 00:04:40,739
Ya, Pak.
93
00:04:40,822 --> 00:04:44,951
Mustahil. Itu bagus bagi negara
dan konstitusi, dan mereka tak peduli?
94
00:04:45,243 --> 00:04:48,246
Mereka tak peduli
jembatan di Carolina Utara runtuh.
95
00:04:48,330 --> 00:04:50,290
Mayat korban masih dievaluasi.
96
00:04:50,373 --> 00:04:54,753
Pak Presiden, aku sudah di kota ini
lebih lama darimu.
97
00:04:54,836 --> 00:04:57,672
Jika ada satu hal yang bisa kau andalkan,
98
00:04:57,756 --> 00:04:59,800
ini juga akan berlalu.
99
00:05:01,968 --> 00:05:03,595
Kau juga pakai istilah itu.
100
00:05:04,179 --> 00:05:08,058
- Hadapi masalah dan tetap bertugas.
- Itu jadi kisah hidupku.
101
00:05:08,141 --> 00:05:09,100
Apa lagi?
102
00:05:09,184 --> 00:05:13,939
Prioritas utamanya harus menekan
manajer kampanye kelas satu.
103
00:05:14,022 --> 00:05:15,524
Sudah periksa daftarnya?
104
00:05:15,607 --> 00:05:19,653
Sudah, tapi aku mau diskusi
dengan orang luar, Lorraine Zimmer.
105
00:05:20,278 --> 00:05:21,571
Dia perwakilan Moss.
106
00:05:21,655 --> 00:05:24,199
Dia akan tahu taktiknya,
itu bisa berharga.
107
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Katanya dia agnostik partai.
108
00:05:26,034 --> 00:05:27,661
Tolong, atur pertemuannya.
109
00:05:28,995 --> 00:05:29,913
Baik, Pak.
110
00:05:30,872 --> 00:05:34,167
Kau perlu melobi para senator, jadi...
111
00:05:34,835 --> 00:05:35,752
pakailah jas.
112
00:06:16,418 --> 00:06:18,295
- Seth?
- Bagaimana Florida?
113
00:06:18,378 --> 00:06:21,089
Lembap dan menyebalkan.
Kalau Washington D.C?
114
00:06:21,172 --> 00:06:22,757
Dingin dan menyebalkan.
115
00:06:22,841 --> 00:06:25,010
Pasti, terutama setelah semalam.
116
00:06:25,385 --> 00:06:26,261
Kau menonton?
117
00:06:26,344 --> 00:06:29,514
Ya, aku menonton presiden
berpidato di State of Union.
118
00:06:29,598 --> 00:06:32,142
- Pendapatmu?
- Kebijaksanaan aturan...
119
00:06:32,225 --> 00:06:33,894
Emily, apa pendapatmu?
120
00:06:34,352 --> 00:06:38,565
Sebenarnya, menyegarkan. Senang mendengar
kejujuran soal situasi sulit.
121
00:06:38,648 --> 00:06:42,402
Mungkin kau anggap situasi sulit
karena kami terbunuh di sini.
122
00:06:43,153 --> 00:06:44,112
Kenapa telepon?
123
00:06:44,613 --> 00:06:46,448
Dengar, kita akan mendapati...
124
00:06:46,656 --> 00:06:48,325
sedikit masalah di sini.
125
00:06:49,910 --> 00:06:53,121
Presiden menjadi berbeda sejak kau pergi.
126
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
Berbeda bagaimana?
127
00:06:54,581 --> 00:06:57,083
Aku tak mau bilang tak sopan, tetapi...
128
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
kau selalu seperti...
129
00:06:59,419 --> 00:07:00,712
pembisik Kirkman
130
00:07:00,795 --> 00:07:03,131
Dan kupikir kau bisa...
131
00:07:03,715 --> 00:07:07,010
jika kau bisa kembali,
mungkin untuk berkunjung.
132
00:07:07,093 --> 00:07:08,470
Entahlah, Seth.
133
00:07:09,220 --> 00:07:11,640
Ibuku kurang sehat dan butuh aku, jadi...
134
00:07:12,265 --> 00:07:13,725
Aku mengerti.
135
00:07:14,017 --> 00:07:15,352
Tolong pertimbangkan.
136
00:07:16,728 --> 00:07:18,396
Baik, akan kupikirkan lagi.
137
00:07:18,480 --> 00:07:20,148
Baik, selagi kita terhubung,
138
00:07:20,231 --> 00:07:23,026
kau tahu istilah "menderita",
"kita menderita",
139
00:07:23,109 --> 00:07:24,027
dari mana itu?
140
00:07:24,402 --> 00:07:27,489
Apa? Entah, mungkin
pergi ke Niagara dengan derita.
141
00:07:27,572 --> 00:07:29,032
Kurasa bukan.
142
00:07:29,115 --> 00:07:29,991
Sampai jumpa.
143
00:07:30,075 --> 00:07:31,952
...ucapan senator tak salah...
144
00:07:32,410 --> 00:07:34,621
- Siapa yang menelepon?
- Seth.
145
00:07:34,704 --> 00:07:36,289
Aku suka dia.
146
00:07:36,748 --> 00:07:38,291
Arahan dia bagus.
147
00:07:38,375 --> 00:07:41,461
...sistem rusak, ketika dia
juga bagian sistem itu.
148
00:07:41,962 --> 00:07:44,464
- Kirkman...
- Kalian punya hubungan, 'kan?
149
00:07:44,714 --> 00:07:45,632
Sedikit.
150
00:07:46,633 --> 00:07:49,594
Dia ingin aku kembali ke D.C,
tetapi aku tak ingin.
151
00:07:49,678 --> 00:07:50,887
Kenapa tak ingin?
152
00:07:53,139 --> 00:07:56,184
Ibu mengidap kanker
dan harus kemoterapi di klinik,
153
00:07:56,267 --> 00:07:57,727
aku mau menemani Ibu.
154
00:07:57,811 --> 00:08:01,272
Jangan konyol. Ibu bisa memesan Uber
untuk ke sana.
155
00:08:01,356 --> 00:08:02,774
- Ibu..
- Emily,
156
00:08:02,857 --> 00:08:05,652
Ibu bisa menemui dokter sendiri,
157
00:08:05,902 --> 00:08:08,613
jika jadi kau,
Ibu tak akan mengundurkan diri.
158
00:08:11,032 --> 00:08:13,034
Ibu akan baik-baik saja, Sayang.
159
00:08:13,743 --> 00:08:15,662
Rawatlah dirimu sendiri.
160
00:08:16,621 --> 00:08:19,499
Kau harus mengosongkan
apartemenmu di D.C, 'kan?
161
00:08:20,000 --> 00:08:22,502
Kirkman jelas gagal dalam tes penting ini.
162
00:08:22,585 --> 00:08:25,296
Presiden harus bisa mengendalikan amarah,
163
00:08:25,380 --> 00:08:27,048
terutama saat dia diserang.
164
00:08:28,341 --> 00:08:30,677
Ellenor, terima kasih sudah datang.
165
00:08:30,760 --> 00:08:33,013
Tak apa. Aku mau membuat janji temu.
166
00:08:33,096 --> 00:08:36,808
Mars sudah memberi tahu stafmu
soal fasilitas pemungutan suara?
167
00:08:37,475 --> 00:08:39,185
Aku belum dengar.
168
00:08:39,728 --> 00:08:43,523
Aku akan senang jika kau diskusi
dengan orang netral di partaimu.
169
00:08:43,690 --> 00:08:46,818
Dan Kantor Urusan Legislatif pikir
kita menang suara,
170
00:08:46,901 --> 00:08:50,113
tapi bersiaplah untuk melepasnya
jika itu terjadi.
171
00:08:53,283 --> 00:08:54,492
Ellenor, ada apa?
172
00:08:57,871 --> 00:09:01,791
Aku memutuskan mencalonkan diri
untuk partai Demokrat.
173
00:09:06,212 --> 00:09:08,339
Kukira saat membahas pencalonanmu,
174
00:09:08,423 --> 00:09:10,383
katamu kau tak mau jadi presiden.
175
00:09:11,092 --> 00:09:12,969
Aku tak tahu kau mencalonkan.
176
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
Kau tak konsultasi padaku
sebelum mengumumkan.
177
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
Tidak pada semua.
178
00:09:17,640 --> 00:09:21,436
Maaf, Ellenor. Aku tak sadar
jilka harus berunding denganmu.
179
00:09:21,519 --> 00:09:22,771
Bukan hanya itu.
180
00:09:23,688 --> 00:09:28,485
Kantorku menyediakan
berbagai saran kebijakan yang sempurna
181
00:09:28,568 --> 00:09:30,278
untuk State of the Union.
182
00:09:30,612 --> 00:09:32,363
Kau juga tak mendengarkannya.
183
00:09:32,447 --> 00:09:34,491
Jadi, apa? Sekarang kau marah?
184
00:09:34,574 --> 00:09:37,160
Tidak. Aku mencalonkan karena sudah jelas
185
00:09:37,243 --> 00:09:39,913
visi kita berbeda
untuk masa depan negara ini.
186
00:09:39,996 --> 00:09:43,458
Lebih baik kau dilayani
oleh wakil presiden yang menurut.
187
00:09:43,541 --> 00:09:45,502
Aku tak akan berdebat denganmu.
188
00:09:45,585 --> 00:09:49,547
Ikuti pemungutan suara, dan kau bebas
membagi visimu dengan Amerika.
189
00:09:55,053 --> 00:09:57,013
Kau tak akan membiarkannya, 'kan?
190
00:09:57,180 --> 00:10:00,725
Kau tak akan membiarkanku menang,
meski tepat untuk negara.
191
00:10:02,936 --> 00:10:05,522
Jadi, kau pikir aku juga tidak sah.
192
00:10:09,943 --> 00:10:11,694
Maaf, Pak Presiden.
193
00:10:12,195 --> 00:10:13,279
Aku juga.
194
00:10:13,780 --> 00:10:15,698
Aku terima pengunduran dirimu.
195
00:10:17,742 --> 00:10:18,868
Itu saja.
196
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Duduklah.
197
00:10:48,189 --> 00:10:49,983
Ada apa, Hannah?
198
00:11:00,160 --> 00:11:01,244
Dari mana ini?
199
00:11:01,536 --> 00:11:04,497
Dari temanmu, Valeria,
setelah berusaha membunuhku.
200
00:11:04,581 --> 00:11:06,749
Menurutmu itu berkaitan dengan ini?
201
00:11:07,167 --> 00:11:09,752
Kecuali ada penjelasan lebih baik, ya.
202
00:11:11,754 --> 00:11:12,630
Presiden...
203
00:11:13,923 --> 00:11:16,426
memintaku berunding diam-diam
dengan Rusia,
204
00:11:16,509 --> 00:11:18,636
aku tak bisa memberi tahu detailnya.
205
00:11:19,929 --> 00:11:22,849
Apa pun urusanmu dengan Valeria,
aku tak terlibat.
206
00:11:26,895 --> 00:11:28,313
Kau mau apa? Menyiksaku?
207
00:11:29,772 --> 00:11:32,025
Aku harus hadiri sidang pendisiplinan.
208
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
Menurutmu mereka akan tertarik?
209
00:11:36,571 --> 00:11:38,531
Kau pikir FBI belum tahu?
210
00:11:38,615 --> 00:11:39,949
Jika kau berbohong,
211
00:11:40,033 --> 00:11:42,285
itu percuma karena aku tahu alamatmu.
212
00:11:50,460 --> 00:11:51,628
Aku punya sesuatu.
213
00:11:51,711 --> 00:11:52,545
Untuk apa?
214
00:11:53,504 --> 00:11:56,341
Harus ada alasan?
Gadis tak bisa sekedar memberi.
215
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
Ini buatan gadis yatim Kenya.
216
00:12:05,391 --> 00:12:07,143
Kami membiayai program ini.
217
00:12:08,019 --> 00:12:10,772
Anggap itu hadiah Teofani yang terlambat.
218
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
Apa itu?
219
00:12:13,233 --> 00:12:14,984
Kau orang Latin yang payah.
220
00:12:15,151 --> 00:12:17,278
Tidak, aku suka. Aku hanya pikir...
221
00:12:17,695 --> 00:12:21,366
kukira itu hadiah karena menekan Mars
soal Puerto Riko.
222
00:12:22,659 --> 00:12:23,910
Menekannya untuk apa?
223
00:12:25,078 --> 00:12:28,915
Pemimpin memberi ketentuan tambahan
dalam RUU infrastruktur.
224
00:12:29,499 --> 00:12:31,292
Paket Bantuan Puerto Riko.
225
00:12:32,043 --> 00:12:33,962
Kini siapa orang Latin payahnya?
226
00:12:35,129 --> 00:12:36,172
Untuk siapa?
227
00:12:36,798 --> 00:12:37,966
Apa maksudmu?
228
00:12:38,383 --> 00:12:39,217
Bantuannya.
229
00:12:39,300 --> 00:12:42,971
Apa itu untuk perusahaan besar
atau penduduk Puerto Riko?
230
00:12:43,054 --> 00:12:44,639
Aku hanya membantu, Isy.
231
00:12:44,973 --> 00:12:46,057
Aku yakin itu.
232
00:12:46,516 --> 00:12:49,185
Tak ada salahnya
menyokong industri, tapi...
233
00:12:49,686 --> 00:12:52,522
rakyat Puerto Riko
lebih membutuhkan bantuan ini.
234
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Ya, aku tahu.
235
00:12:57,068 --> 00:12:58,111
Aku harus pergi.
236
00:13:02,573 --> 00:13:04,033
Pagi, Pen.
237
00:13:04,117 --> 00:13:06,577
- Sudah diperiksa semalam.
- Terima kasih.
238
00:13:06,661 --> 00:13:08,288
Kau tahu, Ayah pikir
239
00:13:09,080 --> 00:13:12,041
Ayah ingin kau panggil Pak Presiden.
240
00:13:12,125 --> 00:13:13,876
Ayah sungguh lucu.
241
00:13:13,960 --> 00:13:17,463
Maaf, Ayah agak sibuk.
Ayo makan malam bersama.
242
00:13:17,880 --> 00:13:18,881
Aku tak bisa.
243
00:13:19,382 --> 00:13:20,633
Aku punya rencana.
244
00:13:20,717 --> 00:13:21,801
Rencana?
245
00:13:21,884 --> 00:13:24,304
Ya, bukan hanya Ayah yang sibuk.
246
00:13:24,387 --> 00:13:26,222
Ayah ada acara di Iowa besok.
247
00:13:26,806 --> 00:13:29,851
- Ibu kota Iowa adalah Des Moines.
- Ya?
248
00:13:30,601 --> 00:13:32,103
Ibu kota Dakota Selatan?
249
00:13:32,186 --> 00:13:33,313
Ayah yang jawab.
250
00:13:34,397 --> 00:13:35,231
Bismarck.
251
00:13:35,565 --> 00:13:36,774
Itu Dakota Utara.
252
00:13:36,858 --> 00:13:38,860
Ayah tahu. Hanya mau memastikan.
253
00:13:38,943 --> 00:13:40,653
Hei, kemarilah. Duduklah.
254
00:13:42,322 --> 00:13:44,699
Ayah akan lebih sering bepergian nanti
255
00:13:44,782 --> 00:13:45,825
karena kampanye.
256
00:13:45,908 --> 00:13:47,243
Dan Ayah sadar,
257
00:13:47,702 --> 00:13:50,246
Ayah tak pernah bilang Ayah mencalon lagi.
258
00:13:50,913 --> 00:13:52,165
Bagaimana pendapatmu?
259
00:13:55,877 --> 00:13:58,338
Itu buruk, tapi aku akan baik-baik saja.
260
00:13:58,421 --> 00:14:01,924
Penelope Kirkman, ibumu akan
mencuci mulut dengan sabun.
261
00:14:02,008 --> 00:14:04,594
Ayah, aku melihat Ayah memaki di Kongres.
262
00:14:04,677 --> 00:14:07,096
Jangan heran kalau aku mengutuk.
263
00:14:07,513 --> 00:14:10,475
Juga, tak ada lagi yang mencuci mulut
dengan sabun.
264
00:14:10,975 --> 00:14:12,352
Itu bukan apa-apa.
265
00:14:13,061 --> 00:14:15,438
Siapa kau, kau berbuat apa pada putriku?
266
00:14:16,105 --> 00:14:17,648
Aku harus sekolah.
267
00:14:19,442 --> 00:14:20,443
Obrolan menarik.
268
00:14:21,444 --> 00:14:24,364
- Bagaimana hasil suaranya?
- Nyaris dari harapan.
269
00:14:24,447 --> 00:14:27,116
Apa karena Darby?
Orang-orang takut pada dia?
270
00:14:27,200 --> 00:14:29,786
Mungkin.
Kita kembali ke Haskill dan Carlin,
271
00:14:29,869 --> 00:14:31,621
susun kembali rencana mereka.
272
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Butuh banyak peraturan.
273
00:14:33,331 --> 00:14:34,207
Emily.
274
00:14:34,540 --> 00:14:36,125
Aku tak tahu kau datang.
275
00:14:36,250 --> 00:14:38,795
Aku juga. Tak ada namamu di jadwal.
276
00:14:39,462 --> 00:14:41,589
Dia datang di menit terakhir.
277
00:14:43,007 --> 00:14:45,927
- Mars Harper, senang jumpa.
- Emily Rhodes, sama.
278
00:14:47,345 --> 00:14:51,057
Kau membuat Direktur
Dewan Kebijakan Domestik menunggu, Pak.
279
00:14:51,140 --> 00:14:52,683
Benar. Kemarilah.
280
00:14:53,559 --> 00:14:56,020
- Semoga bisa mengobrol nanti.
- Pasti.
281
00:15:00,400 --> 00:15:03,611
- Kalian berdua tampak akrab.
- Dia membuatku takut.
282
00:15:04,570 --> 00:15:06,322
Aku suka penataan ruanganmu.
283
00:15:06,406 --> 00:15:08,157
Aku bisa pasang dream catcher
284
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
atau poster Ani Difranco dan Phish
semasa kuliah.
285
00:15:11,160 --> 00:15:14,872
Atau mungkin foto keluarga
seperti hubungan manusia normal.
286
00:15:14,956 --> 00:15:18,668
Omong-omong, aku melakukan tes air liur
dan mengirim DNA-mu.
287
00:15:18,751 --> 00:15:20,837
- Ya? Kenapa?
- Alasan kesehatan.
288
00:15:20,920 --> 00:15:24,132
Agar mengetahui
apa aku sakit hereditary thrombophilia.
289
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
Dan mempelajari orang tua kandungku.
290
00:15:29,220 --> 00:15:30,221
Bagaimana ibumu?
291
00:15:31,097 --> 00:15:33,766
Dia berjuang.
Kanker ovarium itu menyebalkan.
292
00:15:34,851 --> 00:15:37,270
Kau mau tinggal di Tampa untuk sementara?
293
00:15:38,521 --> 00:15:40,231
Entah apa takdirku di D.C.
294
00:15:41,065 --> 00:15:42,608
Kuharap kau kembali.
295
00:15:42,900 --> 00:15:47,196
Kau paling mengenalnya. Kalian bersama
sejak dia belum jadi presiden.
296
00:15:47,280 --> 00:15:49,407
Bukan berarti kau bekerja kembali.
297
00:15:49,490 --> 00:15:50,658
Tuhan melarangnya.
298
00:15:50,741 --> 00:15:54,579
Terlepas dari aku ketakutan tiap ada dia,
299
00:15:54,996 --> 00:15:57,832
Harper bekerja sangat baik
dan kenal semua orang,
300
00:15:57,915 --> 00:16:00,418
itu jelas alasan Kirkman mempekerjakannya.
301
00:16:01,043 --> 00:16:03,296
Ada yang kurang. Kurang seseorang.
302
00:16:04,130 --> 00:16:05,756
Aku Kepala Staf.
303
00:16:06,799 --> 00:16:08,009
Apa selanjutnya?
304
00:16:08,092 --> 00:16:12,305
Mereka selalu membuat pekerjaan baru.
Kau bisa menjadi apa pun.
305
00:16:13,139 --> 00:16:15,725
Seth? Seharusnya kalian tiba
30 menit lalu.
306
00:16:16,517 --> 00:16:19,604
Ingat saja. Kami bisa memanfaatkanmu.
307
00:16:23,608 --> 00:16:25,818
- Lorraine Zimmer datang.
- Baiklah.
308
00:16:25,902 --> 00:16:29,447
Ceritakan singkat tugasnya
sejak Moss mencalonkan presiden.
309
00:16:29,530 --> 00:16:32,200
Dia humas di perusahaan Krisis Manajemen,
310
00:16:32,283 --> 00:16:33,826
terutama klien perusahaan.
311
00:16:34,035 --> 00:16:38,456
Mereka membantu peluncuran aplikasi baru.
Bernama "Enjoy My Wheels".
312
00:16:38,539 --> 00:16:42,502
Mereka merusak usaha sewa mobil
seperti cara Uber melumpuhkan taksi.
313
00:16:43,127 --> 00:16:45,713
Orang bisa menyewakan mobilnya sendiri.
314
00:16:45,796 --> 00:16:47,173
Sahamnya melonjak naik.
315
00:16:47,590 --> 00:16:49,967
Ingat, aku bayar pengacara perceraianmu.
316
00:16:51,052 --> 00:16:54,805
Terserah jika harus jual kapal.
Kau mungkin menenggelamkannya,
317
00:16:55,348 --> 00:17:00,937
tapi jika perlu, kau bisa pakai
dada palsu pacarmu sebagaim pelampung.
318
00:17:01,437 --> 00:17:04,607
Aku di Gedung Putih.
Jangan buat aku bilang enyahlah!
319
00:17:06,526 --> 00:17:08,528
Lorraine Zimmer, ini kehormatan.
320
00:17:09,195 --> 00:17:10,112
Masuklah.
321
00:17:12,949 --> 00:17:17,453
Sejarah pemilihan presiden Amerika
jelas memiliki kebijaksanaan konvensional.
322
00:17:17,537 --> 00:17:21,082
- Calon independen selalu kalah.
- Kecuali George Washington.
323
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Dan partai ketiga tak pernah berkuasa,
324
00:17:23,543 --> 00:17:26,337
pendapatku sama
soal kebijakan konvensional
325
00:17:26,420 --> 00:17:28,339
dan konvensionalitas.
326
00:17:31,342 --> 00:17:33,886
Tak ada kepastian. Hanya ada hasilnya.
327
00:17:34,303 --> 00:17:39,475
Tapi sudah dinyatakan, aku ingin
memiliki informasi sebanyak mungkin.
328
00:17:39,934 --> 00:17:44,272
Pegawaiku melakukan Quick Poll
dan aku belum lihat hasil yang begini.
329
00:17:44,438 --> 00:17:48,484
Kau dan Moss, pasti Moss menang,
330
00:17:48,776 --> 00:17:51,404
dan kandidat umum Demokrat.
331
00:17:51,487 --> 00:17:54,615
Pada saat ini, perolehan ketiganya sama.
332
00:17:55,116 --> 00:17:59,996
Ross Perot hanya menarik memperoleh
19 persen di tahun 1992.
333
00:18:00,663 --> 00:18:02,873
Ini akan menjadi pemilu yang menarik.
334
00:18:02,957 --> 00:18:04,625
Sejujurnya, aku tak sabar.
335
00:18:06,085 --> 00:18:09,922
Aku dengar banyak tentangmu, Lorraine,
tapi kau lebih mengesankan.
336
00:18:11,257 --> 00:18:13,593
Kami akan senang mempekerjakanmu.
337
00:18:14,302 --> 00:18:19,223
Pak Presiden, itu sangat manis,
tapi aku tak bilang aku akan ikut.
338
00:18:19,974 --> 00:18:22,643
Maaf. Kukira kedatanganmu ke Gedung Putih,
339
00:18:22,727 --> 00:18:24,353
menunjukkan kau tertarik.
340
00:18:24,437 --> 00:18:26,230
Aku memang mau menemuimu.
341
00:18:27,732 --> 00:18:28,774
Moss.
342
00:18:30,151 --> 00:18:33,446
Rumornya, Moss tak senang
dengan timnya saat ini.
343
00:18:33,529 --> 00:18:35,323
Pria itu sangat jarang senang.
344
00:18:35,406 --> 00:18:38,659
- Kau ikut kampanyenya?
- Dia memintaku, dan kupikirkan.
345
00:18:40,161 --> 00:18:43,414
Kenapa kau keberatan mendukung kampanyeku?
346
00:18:43,497 --> 00:18:44,874
Kau tak mencalonkan.
347
00:18:44,957 --> 00:18:48,377
Kau belum ikut politik retail.
Kau tak pernah berkampanye.
348
00:18:49,378 --> 00:18:51,589
Pak Presiden, rakyat menyukaimu
349
00:18:52,006 --> 00:18:54,008
dan mereka suka kau independen.
350
00:18:54,467 --> 00:18:58,137
Mereka menyukai istrimu
dan berkabung saat dia meninggal.
351
00:18:58,679 --> 00:19:01,932
Tapi selain itu, aku tak tahu siapa kau
352
00:19:02,433 --> 00:19:06,020
dan aku tak bisa menjual produk,
jika aku tak tahu mereknya.
353
00:19:08,856 --> 00:19:11,150
Aku paham. Terima kasih atas waktumu.
354
00:19:11,233 --> 00:19:13,110
Semoga kau beruntung.
355
00:19:18,616 --> 00:19:20,785
Aku ada tamu di kediaman malam ini.
356
00:19:20,868 --> 00:19:23,412
Aku akan segera memberi nama.
Terima kasih.
357
00:19:26,290 --> 00:19:30,002
- Nama penyintas?
- Di map, di dalam label "Jembatan".
358
00:19:30,336 --> 00:19:34,799
Di masa depan, aku mau pemberitahuan awal
atas kedatangan mantan staf,
359
00:19:34,882 --> 00:19:39,136
terutama saat dia sebelumnya menjabat
jabatanku saat ini.
360
00:19:39,720 --> 00:19:41,555
Ya, tentu, itu akan terulang.
361
00:19:43,432 --> 00:19:45,059
Aku melihat kelemahan,
362
00:19:45,643 --> 00:19:47,144
cari cara melawannya.
363
00:19:49,772 --> 00:19:51,565
Cari cara?
364
00:19:52,316 --> 00:19:56,278
Selama menunggu pemungutan suara Senat,
Presiden telah menelepon,
365
00:19:56,362 --> 00:19:58,739
ada anggota staf senior di Capital Hill,
366
00:19:58,823 --> 00:20:02,493
ini hal penting, tak hanya bagi presiden,
tetapi untuk negeri.
367
00:20:02,576 --> 00:20:05,413
Silakan memberi pertanyaan.
Mulai dari Claire.
368
00:20:05,496 --> 00:20:08,708
Respons presiden atas pengunduran
Wakil Presiden Darby?
369
00:20:08,791 --> 00:20:10,793
Dia mendoakannya. Phil, dan Brian.
370
00:20:10,876 --> 00:20:13,921
Benarkah DNC meminta
Presiden keluar dari pemilu?
371
00:20:14,004 --> 00:20:16,006
Silakan tanya Meg Chambers.
372
00:20:16,090 --> 00:20:19,510
Respons presiden
atas liputan negatif State of the Union?
373
00:20:19,593 --> 00:20:22,221
Presiden tak fokus pada itu. Dia fokus...
374
00:20:22,304 --> 00:20:23,139
Dengar,
375
00:20:23,222 --> 00:20:27,059
Aku tahu ini bukan tugas Gedung Putih
untuk menyarankan pertanyaan
376
00:20:27,143 --> 00:20:28,686
pada pers, tetapi...
377
00:20:28,936 --> 00:20:31,689
ayolah, kalian tak bosan
dengan berita ini?
378
00:20:32,398 --> 00:20:33,774
Kenapa tak ganti topik?
379
00:20:33,858 --> 00:20:38,362
Tanya program makan siang sekolah gratis
atau kegiatan di Departemen Veteran.
380
00:20:38,446 --> 00:20:40,698
Kenapa tak tanyakan jembatan runtuh?
381
00:20:40,781 --> 00:20:44,285
Yang menyoroti alasan
kita perlu RUU infrastruktur ini.
382
00:20:44,410 --> 00:20:48,164
Tanya soal Annabelle Martin.
Gadis 13 tahun, dari Asheville.
383
00:20:48,247 --> 00:20:52,460
Dia kehilangan orang tua dan saudaranya
dalam tragedi di Carolina Utara.
384
00:20:53,461 --> 00:20:55,379
Tanyakan hal-hal penting.
385
00:20:56,255 --> 00:20:59,049
- Presiden akan keluar?
- Kau tak menjawabku.
386
00:21:06,640 --> 00:21:09,101
RUU infrastruktur adalah prioritas kami,
387
00:21:09,185 --> 00:21:10,770
tapi jangan mengabaikan...
388
00:21:11,729 --> 00:21:13,731
Emily, aku senang kau bisa datang.
389
00:21:14,440 --> 00:21:16,066
Band-nya kembali bersatu.
390
00:21:19,737 --> 00:21:21,197
Siapa monster penemunya?
391
00:21:21,280 --> 00:21:22,907
Monster genius Cincinnati.
392
00:21:22,990 --> 00:21:26,285
- Siapa yang beri cabai di spageti?
- Jangan mengkritik.
393
00:21:26,368 --> 00:21:30,206
Di India, ada PKL menjajakan
tawon kukus di atas siput goreng.
394
00:21:30,289 --> 00:21:33,334
Aku tak bertanggung jawab
atas masakan bangsaku.
395
00:21:33,417 --> 00:21:37,671
Aku tak pernah ke sana. Tapi jika mau
makan tawon, sebaiknya dikukus.
396
00:21:38,214 --> 00:21:41,634
Aaron, terima kasih sudah mengingatkan
masalah Puerto Riko.
397
00:21:41,717 --> 00:21:43,677
Itu bisa saja diabaikan.
398
00:21:45,137 --> 00:21:48,015
Sebenarnya, kita mungkin
mengabaikan hal lain.
399
00:21:48,599 --> 00:21:52,561
Industri di pulau itu butuh bantuan,
tapi kita bisa lakukan lebih
400
00:21:52,645 --> 00:21:55,523
dengan bantuan kemanusiaan
untuk warga lokal.
401
00:21:55,606 --> 00:21:56,857
Sedikit berlebihan.
402
00:21:56,941 --> 00:21:59,902
Aku akan bicara pada sponsor
dan tambah bahasa.
403
00:21:59,985 --> 00:22:00,945
Terima kasih.
404
00:22:01,612 --> 00:22:03,697
Sejak kapan kau peduli Puerto Riko?
405
00:22:03,906 --> 00:22:06,158
Aku peduli semua wilayah lepas AS.
406
00:22:06,242 --> 00:22:08,369
Ya. Pacar barumu orang Puerto Riko?
407
00:22:08,452 --> 00:22:10,955
- Kau kini mengawasiku?
- Cukup.
408
00:22:11,038 --> 00:22:15,125
Aku menikmati percakapan ini,
tapi aku punya motif tersembunyi
409
00:22:15,209 --> 00:22:16,877
meminta berkumpul malam ini.
410
00:22:17,503 --> 00:22:21,674
Aku tahu aku mengejutkan kalian
dengan pengumuman pencalonanku,
411
00:22:22,049 --> 00:22:25,010
dan maaf, aku tak memberi tahu
keputusan ini,
412
00:22:25,427 --> 00:22:29,056
tetapi kalian sudah bersamaku sejak awal.
Emily lebih lama.
413
00:22:30,933 --> 00:22:33,978
Sejak Alex meninggal,
kaulah yang paling kupercaya.
414
00:22:34,436 --> 00:22:36,772
Jadi, aku butuh pendapat. Saran kalian.
415
00:22:37,231 --> 00:22:38,607
Bisakah aku menang?
416
00:22:39,275 --> 00:22:40,943
- Ya.
- Aku memilihmu, Pak.
417
00:22:41,026 --> 00:22:42,236
Baiklah.
418
00:22:42,361 --> 00:22:45,573
Tanggapan kalian omong kosong,
419
00:22:45,656 --> 00:22:46,657
ayolah.
420
00:22:47,032 --> 00:22:48,409
Aku ingin kalian jujur.
421
00:22:48,492 --> 00:22:50,411
Katakan pendapat sejujurnya.
422
00:22:55,374 --> 00:22:56,542
Bukan mustahil,
423
00:22:57,418 --> 00:22:59,628
tapi, ini tak ada kaitannya denganmu,
424
00:22:59,712 --> 00:23:03,132
aku tak melihat jalan terang
untuk calon independen.
425
00:23:03,841 --> 00:23:06,969
Terlalu banyak rintangan struktural
untuk kau hindari.
426
00:23:07,052 --> 00:23:09,847
Khususnya, tanpa dukungan
organisasi partai.
427
00:23:10,347 --> 00:23:13,934
Salah satu alasan banyak yang mundur.
Mencari pekerjaan baru.
428
00:23:14,018 --> 00:23:19,815
Sebagai anggota Partai Republik, Moss
dapat suara dari demografis kuno dan tua.
429
00:23:19,899 --> 00:23:22,318
Calon Demokrat dapat suara daru progresif
430
00:23:22,401 --> 00:23:25,571
dan jika Darby, dia dapat suara
warga Afrika-Amerika,
431
00:23:25,654 --> 00:23:28,032
kau harus perkirakan ras minoritas lain.
432
00:23:28,157 --> 00:23:29,783
Itu pilihan sulit.
433
00:23:30,284 --> 00:23:32,912
Anggap saja begini. Kau bisa jadi orang
434
00:23:32,995 --> 00:23:35,956
yang meluruskan negara ini
usai tragedi bersejarah.
435
00:23:36,457 --> 00:23:38,709
Generasi mendatang akan mengingatmu.
436
00:23:39,084 --> 00:23:41,086
Tetapi jika kau maju dan kalah,
437
00:23:42,212 --> 00:23:44,548
jika di urutan ketiga, itu warisanmu.
438
00:23:45,382 --> 00:23:46,216
Ya.
439
00:23:48,177 --> 00:23:49,303
Emily, bagaimana?
440
00:23:49,386 --> 00:23:50,930
Kurasa kau bisa,
441
00:23:51,221 --> 00:23:52,932
tapi pertanyaanmu salah.
442
00:23:53,849 --> 00:23:56,060
"Bisakah aku menang" berfokus padamu,
443
00:23:56,226 --> 00:23:57,770
padahal seharusnya negara.
444
00:23:58,020 --> 00:24:00,314
Jadi bukan "Bisakah aku menang?",
445
00:24:00,689 --> 00:24:02,775
tapi "Kenapa aku mencalonkan diri?"
446
00:24:04,610 --> 00:24:05,736
Jadi, kenapa?
447
00:24:14,411 --> 00:24:15,496
Hei, permisi.
448
00:24:15,579 --> 00:24:16,872
Astaga.
449
00:24:17,373 --> 00:24:18,499
Kau jubir presiden.
450
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
Untuk sekarang. Kau?
451
00:24:20,000 --> 00:24:22,962
Dante Evans.
Aku Direktur Keterlibatan Daring.
452
00:24:23,253 --> 00:24:27,257
Bosku Direktur Keterlibatan Daring,
dia absen beberapa hari, jadi...
453
00:24:27,341 --> 00:24:31,261
Aku butuh orang ikut Presiden ke Iowa,
mengurus pesan daring. Bisa?
454
00:24:31,971 --> 00:24:33,263
- Ya.
- Bagus.
455
00:24:33,889 --> 00:24:35,099
Apa? Sekarang?
456
00:24:35,724 --> 00:24:36,642
Itu akan bagus.
457
00:24:40,354 --> 00:24:43,065
- Punya Twitter, 'kan?
- Sumber bebanku, Dante.
458
00:24:43,148 --> 00:24:45,317
Aku buat tagar beberapa hari lalu.
459
00:24:45,401 --> 00:24:47,861
Namanya #sistembobrok. Bisa kutunjukkan.
460
00:24:47,987 --> 00:24:49,279
Ayo bergegas, Dante.
461
00:24:52,992 --> 00:24:55,786
Ingatkan lagi kenapa aku harus ke Iowa.
462
00:24:55,869 --> 00:24:57,997
Kaukus itu sarana dua partai besar.
463
00:24:58,080 --> 00:25:00,833
Tak ada salahnya ke sana
dan memantau mereka.
464
00:25:00,916 --> 00:25:02,251
Anggap kampanye awal.
465
00:25:02,334 --> 00:25:05,004
Bukankah sebaiknya di sini
dan memaksa mereka?
466
00:25:05,087 --> 00:25:07,297
Kita sudah memaksa
semaksimal mungkin.
467
00:25:07,381 --> 00:25:08,924
Kini terserah Tuhan.
468
00:25:09,341 --> 00:25:11,885
Akan kukabari usai suaranya terkumpul.
469
00:25:12,094 --> 00:25:13,137
Sementara itu,
470
00:25:13,387 --> 00:25:15,389
- tetap jadi bagian cerita.
- Baik.
471
00:25:16,932 --> 00:25:18,058
Kendaraanmu.
472
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
Memaksa masuk,
473
00:25:20,394 --> 00:25:25,858
menyusup ke sistem komputer sipil,
meretas ponsel tanpa surat perintah.
474
00:25:26,400 --> 00:25:27,359
Ada tambahan?
475
00:25:27,901 --> 00:25:29,319
Aku tak melihat kamera,
476
00:25:29,403 --> 00:25:32,656
sepertinya ini berlebihan
jika hanya untuk satu orang.
477
00:25:32,906 --> 00:25:35,951
Jangan remehkan proses ini, Agen Wells.
478
00:25:36,035 --> 00:25:37,119
Kariermu terancam.
479
00:25:37,202 --> 00:25:40,622
Kulakukan tugasku, Wakil Direktur.
Aku lindungi presidenku
480
00:25:40,748 --> 00:25:42,458
yang dinyatakan tak bersalah
481
00:25:42,541 --> 00:25:45,252
oleh Jaksa Agung
dan Penasihat Khusus West.
482
00:25:45,461 --> 00:25:48,172
Penasihat Khusus yang memberi tahu kami
483
00:25:48,297 --> 00:25:50,090
soal banyaknya pelanggaranmu.
484
00:25:51,216 --> 00:25:54,470
Aku tak yakin kau paham
betapa seriusnya situasi ini,
485
00:25:54,553 --> 00:25:57,973
kecuali kau pikir
agen pemerintah Amerika Serikat
486
00:25:58,057 --> 00:26:01,268
bisa membunuh orang di negara sekutu
tanpa konsekuensi.
487
00:26:02,478 --> 00:26:04,396
Sekarang kau memperhatikan?
488
00:26:04,730 --> 00:26:09,151
Usai dibicarakan, Inggris memilih
tak menuntut demi hubungan istimewa kita,
489
00:26:09,985 --> 00:26:13,113
tapi mereka tegaskan bahwa kau tak boleh
ke Inggris.
490
00:26:13,197 --> 00:26:15,199
Aku berjanji akan mengurusnya.
491
00:26:15,282 --> 00:26:18,827
- Serahkan lencanamu, Hannah.
- Semua yang kulakukan itu
492
00:26:18,911 --> 00:26:20,621
untuk melindungi negara ini.
493
00:26:20,704 --> 00:26:22,206
- Kau tak bisa...
- Cukup.
494
00:26:22,289 --> 00:26:23,123
Sekian.
495
00:26:24,249 --> 00:26:26,460
Kau beruntung dipecat tanpa tuntutan.
496
00:26:31,840 --> 00:26:33,634
AMERIKA SERIKAT
497
00:26:33,717 --> 00:26:35,803
Senat beri suara RUU infrastruktur.
498
00:26:35,928 --> 00:26:37,096
Bagaimana hasilnya?
499
00:26:37,179 --> 00:26:38,972
Gagal. 48-52.
500
00:26:39,056 --> 00:26:40,224
Berengsek.
501
00:26:40,307 --> 00:26:43,102
Pak, kabarnya mungkin ada gangguan
di acara ini.
502
00:26:43,352 --> 00:26:44,686
Pak Presiden.
503
00:26:44,770 --> 00:26:45,896
Moss.
504
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
Bagus.
505
00:26:47,189 --> 00:26:48,524
Sampai jumpa di mobil.
506
00:26:49,024 --> 00:26:52,236
Jadi, pesawatmu yang menundanya.
Seharusnya aku tahu.
507
00:26:53,153 --> 00:26:56,073
- Kau tentu kenal Lorraine Zimmer.
- Ya.
508
00:26:56,198 --> 00:26:59,993
- Lorraine bergabung lagi dengan timku.
- Jika ada waktu untukmu.
509
00:27:00,953 --> 00:27:02,454
Selamat untuk kalian.
510
00:27:02,538 --> 00:27:04,373
Berkampanye, 'kan?
511
00:27:05,457 --> 00:27:07,960
Tetapi kurasa kau tak tahu soal itu, 'kan?
512
00:27:09,211 --> 00:27:11,880
Semoga acaramu sukses, Pak Presiden.
Lorraine.
513
00:27:28,063 --> 00:27:30,107
Seth, kenapa ruangannya kosong?
514
00:27:30,524 --> 00:27:33,068
Kurasa ini gangguan yang kusebutkan, Pak.
515
00:27:33,360 --> 00:27:34,528
Akan kucari tahu.
516
00:27:37,447 --> 00:27:39,283
Hei, ada apa?
517
00:27:39,366 --> 00:27:41,577
- Kami kecilkan ruangan.
- Ya. Kenapa?
518
00:27:42,077 --> 00:27:44,163
Karena sedikit orang di sini.
519
00:27:44,663 --> 00:27:46,248
Baik, kenapa begitu?
520
00:27:50,252 --> 00:27:53,338
Jadi, rupanya, dan ini tak berdasar,
521
00:27:53,463 --> 00:27:56,508
tapi kampanye Moss menelepon
semua yang akan hadir
522
00:27:56,592 --> 00:27:59,803
dan membatalkan acara,
jadi, hanya sedikit yang datang.
523
00:27:59,887 --> 00:28:02,347
Tim lapangan sedang mencari orang.
524
00:28:02,431 --> 00:28:04,892
- Masih mau melanjutkan?
- Jelas tidak.
525
00:28:06,894 --> 00:28:09,646
- Belikan mereka makan siang. Urus ini.
- Baik.
526
00:28:22,451 --> 00:28:23,285
Hei, Kawan.
527
00:28:23,785 --> 00:28:25,621
Aku sama kecewanya denganmu.
528
00:28:25,704 --> 00:28:28,916
- Ada apa? Kukira suaranya cukup.
- Kukira juga begitu,
529
00:28:28,999 --> 00:28:32,669
tapi UU sulit ditebak saat musim pemilu.
530
00:28:32,920 --> 00:28:33,879
Aku bisa bilang,
531
00:28:34,504 --> 00:28:37,299
- Darby mengajak anggota Demokrat.
- Sial.
532
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
Kabar baiknya,
533
00:28:38,800 --> 00:28:41,970
aku menemukan solusi
untuk urusan garammu.
534
00:28:43,138 --> 00:28:46,600
FDA akan izinkan kita mengimpor
produk medis dari Irlandia.
535
00:28:46,683 --> 00:28:50,771
- Bisa membantu warga Puerto Riko?
- Tidak, membantu kita.
536
00:28:50,854 --> 00:28:54,816
- Mars, inti dari ini adalah...
- Jangan khianati aku demi presiden.
537
00:28:55,984 --> 00:28:57,611
Mars, aku tak berkhianat...
538
00:28:57,694 --> 00:29:00,447
Meminta bantuan kemanusiaan
bukan kewenanganmu.
539
00:29:01,281 --> 00:29:05,202
Kita memang dekat, tapi bukan berarti
kau boleh ambil jalan pintas.
540
00:29:06,245 --> 00:29:07,955
Semuanya harus kuperiksa.
541
00:29:12,251 --> 00:29:15,837
Ya, aku tahu ini singkat,
tapi waktunya mendesak.
542
00:29:15,921 --> 00:29:20,592
Baik, cek jadwal seluruh kaukus
dan lihat apa ada yang bisa kita tumpangi.
543
00:29:20,759 --> 00:29:22,386
Jangan main Fortnite.
544
00:29:22,469 --> 00:29:24,638
Tak semua generasi milenial main.
545
00:29:24,721 --> 00:29:27,057
Ingat tagar yang kubahas sebelum pergi?
546
00:29:27,557 --> 00:29:30,435
Semoga kau tak tersinggung
jika kubilang tidak.
547
00:29:30,519 --> 00:29:32,187
Setelah State of the Union,
548
00:29:32,271 --> 00:29:34,982
kubuat tagar ini, #sistemnyabobrok.
549
00:29:35,607 --> 00:29:37,985
- Kau tahu trending?
- Aku tahu, Dante.
550
00:29:40,737 --> 00:29:42,197
Itu banyak dikunjungi.
551
00:29:42,614 --> 00:29:44,825
Orang-orang tanggapi ucapan presiden.
552
00:29:44,908 --> 00:29:47,995
Mereka unggah video,
bahas hal rusak, politik kacau.
553
00:29:48,078 --> 00:29:50,580
Semua video ini berasal dari satu acara.
554
00:29:50,664 --> 00:29:53,375
Ya, ini mal terlantar. Ini adalah protes.
555
00:29:53,458 --> 00:29:56,086
Mereka merencanakannya
untuk tandingi kaukus.
556
00:29:56,169 --> 00:29:59,506
- Hei, tabletku?
- Aku harus bicara dengan Presiden.
557
00:30:00,007 --> 00:30:02,009
GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER
558
00:30:21,403 --> 00:30:22,404
Nona Wells.
559
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
- Apa aku mengenalmu?
- Tidak,
560
00:30:27,326 --> 00:30:28,702
tetapi aku kenal kau.
561
00:30:29,870 --> 00:30:32,581
Kurasa pemeriksaannya berbuah pemecatan.
562
00:30:36,126 --> 00:30:37,252
Aku pergi.
563
00:30:38,712 --> 00:30:40,756
Aku bisa ceritakan soal videonya.
564
00:30:43,467 --> 00:30:46,720
- Bagaimana tahu soal videonya?
- Kami yang merekam.
565
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
Kau mau bekerja di CIA?
566
00:30:55,312 --> 00:30:56,897
PEKERJA: AMBIL ALIH
#SISTEMBOBROK
567
00:30:56,980 --> 00:30:58,065
Tempat ini tak aman,
568
00:30:58,523 --> 00:31:00,859
kami buat jarak antara Presiden dan RP.
569
00:31:01,360 --> 00:31:03,320
- RP?
- Real People (Orang Biasa).
570
00:31:03,820 --> 00:31:05,030
Aku ragu soal ini.
571
00:31:05,614 --> 00:31:07,282
Aku harus apa? Berpidato?
572
00:31:07,366 --> 00:31:10,702
Rasakan saja saat kau naik.
Berimprovisasi.
573
00:31:11,536 --> 00:31:12,454
Berimprovisasi?
574
00:31:13,288 --> 00:31:16,416
Ini strategi komunikasi
yang menarik, Seth.
575
00:31:16,500 --> 00:31:18,126
Siapa yang akan bela kami?
576
00:31:19,419 --> 00:31:22,047
Dengar, Semuanya. Kalian tak akan percaya.
577
00:31:22,464 --> 00:31:24,424
Kita punya tamu istimewa.
578
00:31:25,008 --> 00:31:27,260
Jauh-jauh dari Washington DC...
579
00:31:27,427 --> 00:31:30,222
Tidak, dengarkan aku.
580
00:31:30,305 --> 00:31:33,308
- Dia bukan anggota mereka.
- Aku mau improvisasi.
581
00:31:33,392 --> 00:31:36,561
- Dia bagian dari kita. Independen sejati.
- Ayolah.
582
00:31:36,645 --> 00:31:39,064
- Itu yang kita butuhkan.
- Presiden AS,
583
00:31:39,564 --> 00:31:40,565
Tom Kirkman.
584
00:31:44,528 --> 00:31:45,404
Terima kasih.
585
00:31:47,614 --> 00:31:50,033
Terima kasih boleh kacaukan pesta kalian.
586
00:31:50,117 --> 00:31:53,620
- Sedang apa dia di sini?
- Aku ke Iowa untuk berpidato
587
00:31:54,496 --> 00:31:56,456
dan saat berdiri bersama kalian,
588
00:31:57,124 --> 00:31:58,834
itu rasanya tak relevan.
589
00:31:59,418 --> 00:32:01,002
Entah apa kalian dengar,
590
00:32:01,711 --> 00:32:05,298
tapi aku dikalahkan Senat hari ini.
591
00:32:05,757 --> 00:32:07,175
Begini, kami punya RUU.
592
00:32:07,634 --> 00:32:09,719
RUU yang sangat baik.
593
00:32:09,803 --> 00:32:12,305
RUU yang dirancang untuk membantu kalian
594
00:32:12,389 --> 00:32:13,890
dan tempat seperti ini,
595
00:32:14,099 --> 00:32:18,437
untuk mengubah komunitas yang terlupakan
dan merevitalisasinya.
596
00:32:18,937 --> 00:32:20,230
Komunitas harapan
597
00:32:20,856 --> 00:32:21,857
dan ketekunan.
598
00:32:22,315 --> 00:32:26,611
Dirancang untuk bantu warga Carolina Utara
yang kini menderita kerugian,
599
00:32:26,695 --> 00:32:28,530
sesuatu yang tak asing bagiku.
600
00:32:28,613 --> 00:32:32,701
RUU akan bantu bangun kembali
infrastruktur gagal di sekitar mereka.
601
00:32:33,201 --> 00:32:34,077
Tetapi Senat,
602
00:32:36,121 --> 00:32:37,372
Senat menggagalkan.
603
00:32:37,456 --> 00:32:41,543
- Mereka mau menghancurkan segalanya.
- Marah itu masuk akal,
604
00:32:41,626 --> 00:32:44,212
marah seperti kalian. Aku bersama kalian!
605
00:32:45,255 --> 00:32:47,174
Tetapi kemarahan bukan solusi.
606
00:32:47,841 --> 00:32:50,552
Kita harus pikirkan
cara menerima kemarahan itu
607
00:32:50,635 --> 00:32:52,596
dan mengubahnya menjadi tindakan.
608
00:32:52,846 --> 00:32:56,558
Jadi, katakan padaku
bagaimana cara memperbaikinya.
609
00:32:57,350 --> 00:32:58,894
Itu tak bisa diperbaiki.
610
00:32:59,561 --> 00:33:01,188
Kenapa kau bilang begitu?
611
00:33:01,271 --> 00:33:04,399
- Karena tak ada yang mendengarkan.
- Baiklah.
612
00:33:04,900 --> 00:33:07,611
Baik, aku mengerti.
Kadang aku merasa begitu.
613
00:33:07,694 --> 00:33:10,614
Aku Presiden AS.
Orang-orang harus mendengarkanku.
614
00:33:11,281 --> 00:33:13,658
Itu perasaanku di ibu kota malam lalu.
615
00:33:13,742 --> 00:33:17,037
Aku merasa begitu hari ini
saat Senat menolak RUU-nya.
616
00:33:18,497 --> 00:33:20,040
Tetapi jika boleh jujur,
617
00:33:20,832 --> 00:33:25,295
kita semua mungkin sedikit bersalah
karena tak mendengarkan, termasuk aku.
618
00:33:26,421 --> 00:33:28,089
Aku mau berusaha lebih baik.
619
00:33:28,423 --> 00:33:31,051
Aku berjanji akan berusaha
lebih baik lagi.
620
00:33:32,636 --> 00:33:33,512
Jadi, Nyonya,
621
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
aku ada di sini,
622
00:33:36,473 --> 00:33:37,599
berdiri di depanmu.
623
00:33:38,642 --> 00:33:40,268
Apa yang harus kudengarkan?
624
00:33:47,108 --> 00:33:48,276
Saat toko tutup,
625
00:33:49,069 --> 00:33:51,571
aku coba cari pekerjaan lain,
tapi tak ada.
626
00:33:54,824 --> 00:33:56,785
Ini hal-hal yang tak kita bahas.
627
00:33:57,577 --> 00:34:00,664
Politik partai menghalangi...
628
00:34:13,802 --> 00:34:15,178
Aku suka pekerjaan ini.
629
00:34:18,431 --> 00:34:19,307
Terima kasih.
630
00:34:20,058 --> 00:34:23,311
Aku mungkin sudah bilang,
tapi tadi kau luar biasa, Pak.
631
00:34:23,395 --> 00:34:26,231
Ayolah, Seth, itu idemu. Akui kehebatanmu.
632
00:34:27,816 --> 00:34:28,984
Nn. Zimmer.
633
00:34:29,568 --> 00:34:30,694
Boleh menumpang?
634
00:34:34,447 --> 00:34:36,658
Kau seharusnya ke Des Moines, 'kan?
635
00:34:36,741 --> 00:34:40,453
Memang, tapi mesin pesawat payah Cornelius
bermasalah
636
00:34:40,537 --> 00:34:42,330
dan selagi menunggu perbaikan,
637
00:34:42,414 --> 00:34:44,958
aku membuka Twitter, seperti biasa,
638
00:34:45,125 --> 00:34:46,376
dan aku melihat
639
00:34:46,459 --> 00:34:49,754
video Periscope dari mal Cedar Rapids
yang sangat ramai.
640
00:34:49,838 --> 00:34:51,548
Aku harus melihatnya sendiri.
641
00:34:52,132 --> 00:34:53,008
Mau minum?
642
00:34:53,883 --> 00:34:55,969
Tidak, terima kasih. Sebenarnya…
643
00:34:56,261 --> 00:34:57,387
aku selalu bawa.
644
00:34:57,470 --> 00:34:59,556
Itu keuntungan
tak naik maskapai komersial.
645
00:35:00,390 --> 00:35:01,516
Kau ikut?
646
00:35:01,600 --> 00:35:02,684
Malam ini? Tentu.
647
00:35:05,645 --> 00:35:10,483
Egoku sangat besar,
jadi aku bisa mengakui kesalahan.
648
00:35:10,984 --> 00:35:14,237
Washington adalah ruang gema.
Aku sering lupa soal itu.
649
00:35:14,321 --> 00:35:19,326
Kurasa yang kita saling katakan sama
dengan perkataan orang-orang di luar sana.
650
00:35:19,451 --> 00:35:22,787
Media membuat seolah State of the Union
adalah kesalahan,
651
00:35:23,204 --> 00:35:24,706
tapi mereka keliru.
652
00:35:24,789 --> 00:35:28,501
Yang kau lakukan sangat penting
bagi Jane dan John Q. Public.
653
00:35:28,585 --> 00:35:30,503
Rencana licikku berhasil.
654
00:35:31,338 --> 00:35:33,757
Dan Tom Kirkman yang kulihat hari ini,
655
00:35:34,174 --> 00:35:36,801
bisa membaur dan berempati.
656
00:35:38,136 --> 00:35:41,640
Tom Kirkman itu mungkin bisa
jadi juru kampanye yang layak.
657
00:35:41,723 --> 00:35:45,727
Apa kau sudah tak bekerja dengan Moss?
Membantunya dengan trik kotor?
658
00:35:45,810 --> 00:35:47,812
Dia tak butuh bantuanku untuk itu.
659
00:35:47,896 --> 00:35:49,648
Ini tetap menguntungkanmu.
660
00:35:49,731 --> 00:35:54,569
Jika aku terpilih, kau akan dikenal meraih
sesuatu yang belum pernah diraih orang.
661
00:35:54,653 --> 00:35:59,074
Dan jika aku kalah, itu akan dianggap
pertarungan yang tak bisa dimenangkan.
662
00:36:01,201 --> 00:36:04,621
Aku tak percaya ada pertarungan
yang tak bisa dimenangkan.
663
00:36:04,746 --> 00:36:07,916
Tergantung apa saja yang mau
kau lakukan untuk menang.
664
00:36:08,375 --> 00:36:09,334
Jadi,
665
00:36:09,626 --> 00:36:12,003
ada empat hal yang kubutuhkan darimu.
666
00:36:12,087 --> 00:36:15,715
Satu, akses tak terbatas.
Aku bisa menemuimu saat dibutuhkan.
667
00:36:16,341 --> 00:36:20,887
Dua, aku butuh wewenang untuk merekrut
dan memecat semua staf kampanye.
668
00:36:21,012 --> 00:36:24,057
Mereka bertugas membuatmu terpilih,
tapi mereka kerja untukku.
669
00:36:24,599 --> 00:36:28,436
Tiga, aku mau kau jadikan
penggalangan dana sebagai prioritas.
670
00:36:29,813 --> 00:36:31,022
Dan nomor empat?
671
00:36:32,482 --> 00:36:34,192
Sial. Aku lupa nomor empat.
672
00:36:35,068 --> 00:36:37,821
Tetapi aku berhak membahasnya lagi nanti.
673
00:36:39,072 --> 00:36:40,615
Baik, kau sudah duduk.
674
00:36:41,199 --> 00:36:42,617
Kau mau bahas gajiku?
675
00:36:46,871 --> 00:36:49,499
Selamat atas acara di Iowa.
Kau ambil risiko.
676
00:36:49,582 --> 00:36:51,459
Dan akan ada lebih banyak lagi.
677
00:36:51,543 --> 00:36:54,254
Lorraine Zimmer bergabung
dengan kampanye kita.
678
00:36:54,337 --> 00:36:59,050
- Kau sukses manfaatkan hari sulit.
- Belum selesai. Aku mau keliling Kongres.
679
00:36:59,175 --> 00:37:02,679
Mulailah membahas
tindakan eksekutif soal infrastruktur.
680
00:37:03,263 --> 00:37:05,140
Hubungi Dewan Ekonomi Nasional.
681
00:37:05,223 --> 00:37:08,143
Panggil bagian Hukum dan Badan
Kebijakan Domestik. Ayo urus ini.
682
00:37:08,226 --> 00:37:10,145
Baik. Kau menuju kediaman?
683
00:37:10,228 --> 00:37:14,941
Satu pemberhentian lagi. Mars, pulanglah.
Aku cemas kalau istrimu lupa wajahmu.
684
00:37:17,777 --> 00:37:20,405
Kudengar acara di mal itu idemu.
685
00:37:21,781 --> 00:37:22,907
Itu semacam...
686
00:37:22,991 --> 00:37:25,702
Aku minta strategi baru,
tampaknya sudah dapat.
687
00:37:26,494 --> 00:37:29,664
Omong-omong, aku mencari tahu
soal "penderitaan" itu.
688
00:37:29,748 --> 00:37:34,461
Ternyata itu bentuk hukuman
untuk penjahat kecil di abad ke-19.
689
00:37:34,544 --> 00:37:36,004
Mereka dimasukkan tong,
690
00:37:36,087 --> 00:37:40,091
tinggi lubang dibuat berbeda,
para pria akan datang dan memasukkan...
691
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
kemaluan mereka
692
00:37:42,510 --> 00:37:45,096
ke lubang karena berbagai alasan.
693
00:37:45,555 --> 00:37:48,308
Jadi, ternyata aku salah.
694
00:37:49,309 --> 00:37:51,394
Dan aku lupa bilang,
695
00:37:52,061 --> 00:37:54,606
kau Direktur Komunikasi baru, jadi,
696
00:37:55,148 --> 00:37:57,484
kurasa, melaporlah pada dirimu sendiri.
697
00:38:16,002 --> 00:38:18,838
- Boleh periksa tempat ini, Nn. Rhodes?
- Tentu.
698
00:38:24,969 --> 00:38:25,887
Semua aman?
699
00:38:26,304 --> 00:38:27,180
Terima kasih.
700
00:38:31,309 --> 00:38:34,771
- Maaf soal...
- Tak apa. Itu membuatku merasa penting.
701
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Senang bertemu denganmu.
702
00:38:36,356 --> 00:38:37,774
- Bolehkah?
- Tentu saja.
703
00:38:40,401 --> 00:38:44,030
- Aku lihat rekaman dari Iowa.
- Sungguh? Bagaimana menurutmu?
704
00:38:44,113 --> 00:38:46,950
Sangat mengesankan.
Kau pahlawan rakyat sejati.
705
00:38:47,033 --> 00:38:48,201
Sebagian orang.
706
00:38:50,912 --> 00:38:51,955
Langsung saja.
707
00:38:52,872 --> 00:38:56,626
Aku datang karena ingin bilang
bahwa sejak kau pergi,
708
00:38:57,627 --> 00:38:59,045
ada yang aneh.
709
00:38:59,921 --> 00:39:00,839
Denganku.
710
00:39:02,507 --> 00:39:03,758
Aku kehilangan arah
711
00:39:05,093 --> 00:39:07,554
dan aku ingin kau kembali
ke Gedung Putih.
712
00:39:09,013 --> 00:39:10,932
Aku butuh kau agar aku jujur.
713
00:39:12,684 --> 00:39:15,645
Pertanyaanku saat makan malam,
kau tahu jawabannya?
714
00:39:17,272 --> 00:39:18,189
Kurasa begitu.
715
00:39:20,483 --> 00:39:22,277
Aku terus memikirkan ucapanmu
716
00:39:23,152 --> 00:39:24,487
dan kurasa kau benar.
717
00:39:25,029 --> 00:39:27,323
Aku mulai anggap itu terlalu personal.
718
00:39:27,407 --> 00:39:30,869
Ini bukan tentang aku, tapi mereka.
Aku melayani warga AS.
719
00:39:30,952 --> 00:39:32,620
Bahkan jika Kongres tak mau.
720
00:39:33,204 --> 00:39:35,748
Emily, kita punya kesempatan bersejarah.
721
00:39:36,457 --> 00:39:39,544
Aku tak berutang pada siapa pun.
Atau partai apa pun.
722
00:39:39,627 --> 00:39:41,546
Kita bisa lakukan yang mereka tak bisa.
723
00:39:44,632 --> 00:39:46,175
Jadi, bagaimana menurutmu?
724
00:39:50,096 --> 00:39:52,265
Aku melayani keinginan Presiden.
725
00:39:53,474 --> 00:39:55,560
Aku benci saat orang bilang begitu.
726
00:39:56,352 --> 00:39:57,312
Hebat.
727
00:39:57,770 --> 00:39:58,605
Terima kasih.
728
00:40:00,315 --> 00:40:03,234
Markasmu jelas lebih baik dari Biro.
729
00:40:03,818 --> 00:40:07,030
Akan kusampaikan pujianmu
pada hantu Alan Dulles.
730
00:40:08,656 --> 00:40:09,908
Aku ingin bertanya.
731
00:40:09,991 --> 00:40:13,953
Bagaimana putri Agen Rennet?
Gadis yang kau bawa pulang dari London.
732
00:40:14,037 --> 00:40:15,997
Dia bersama teman keluarga.
733
00:40:16,956 --> 00:40:19,167
Jadi, kau mengawasiku juga?
734
00:40:19,250 --> 00:40:20,376
Itu pekerjaan kami.
735
00:40:20,793 --> 00:40:22,629
Kenapa kau membuntuti Emily?
736
00:40:23,087 --> 00:40:24,464
Kau mencurigainya?
737
00:40:24,547 --> 00:40:28,635
Tidak, aku akan terkejut
jika Nn. Rhodes mengkhianati negaranya.
738
00:40:29,052 --> 00:40:30,511
Lalu apa isi amplop itu?
739
00:40:30,887 --> 00:40:34,807
Dia menyebutkan soal komunikasi rahasia
dengan Rusia, hanya itu.
740
00:40:35,767 --> 00:40:40,021
AS dan Rusia sesekali berbagi informasi
soal ilmuwan jahat,
741
00:40:40,396 --> 00:40:44,067
terutama yang memiliki akses
ke program senjata rahasia.
742
00:40:44,150 --> 00:40:46,235
Jadi, ini soal teknologi nuklir?
743
00:40:46,945 --> 00:40:47,862
Mungkin saja.
744
00:40:48,404 --> 00:40:51,366
Tetapi kami mendapati sesuatu
yang lebih berbahaya.
745
00:40:51,783 --> 00:40:52,825
Ya, apa itu?
746
00:40:52,909 --> 00:40:53,868
Teror biologis.
747
00:40:54,118 --> 00:40:55,745
Aku ingin kau menanganinya.
748
00:40:56,913 --> 00:40:58,414
Kau menugaskanku ke mana?
749
00:41:01,250 --> 00:41:02,752
Hei.
750
00:41:04,629 --> 00:41:06,506
- Kubelikan sesuatu.
- Makanan?
751
00:41:06,714 --> 00:41:08,591
Ini dari La Casa del Mofongo.
752
00:41:10,635 --> 00:41:13,179
Kau jauh-jauh ke Silver Spring
demi mofongo?
753
00:41:13,304 --> 00:41:14,180
Demi kau.
754
00:41:17,392 --> 00:41:18,935
Kau kira aku marah padamu?
755
00:41:19,602 --> 00:41:21,145
Entahlah. Hanya saja...
756
00:41:21,688 --> 00:41:24,607
- hasil RUU hari ini.
- Kau sudah mencoba, 'kan?
757
00:41:26,734 --> 00:41:28,319
Aku tak marah padamu.
758
00:41:30,571 --> 00:41:31,614
Baiklah, bagus.
759
00:41:33,032 --> 00:41:35,952
Bagus, karena ada yang ingin kutanyakan.
760
00:41:37,286 --> 00:41:39,789
Kita sudah berhubungan cukup lama.
761
00:41:40,415 --> 00:41:43,876
Dan aku biasanya berpikir
sebelum bertindak.
762
00:41:44,669 --> 00:41:46,921
Tetapi aku pulang dan kau ada di sini.
763
00:41:47,755 --> 00:41:49,298
Kau ada di sini, aku suka.
764
00:41:49,465 --> 00:41:51,467
Aku senang ada kau di rumah.
765
00:41:52,385 --> 00:41:54,429
Jadi, kupikir,
766
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
mungkin kau harus pindah ke sini.
767
00:42:00,810 --> 00:42:02,145
Astaga.
768
00:42:05,523 --> 00:42:08,234
Kukira kau akan melamarku.
769
00:42:17,368 --> 00:42:18,619
Aku pikirkan dahulu?
770
00:42:20,997 --> 00:42:22,206
Ya, tentu.
771
00:42:29,505 --> 00:42:30,590
Bisa kita makan?
772
00:42:33,134 --> 00:42:35,511
Aku kurang suka mofongo.
773
00:42:35,595 --> 00:42:36,804
Sial.
774
00:42:36,971 --> 00:42:38,306
Sebaiknya kau belajar.
775
00:42:43,394 --> 00:42:46,314
Sudah teruskan tautan
yang kita bahas ke Presiden?
776
00:42:46,397 --> 00:42:48,733
Ya, kukirim ke alamat yang kau berikan.
777
00:42:48,816 --> 00:42:50,443
Tetapi tagarnya kuganti.
778
00:42:50,526 --> 00:42:51,861
Kurasa itu lebih baik.
779
00:42:52,153 --> 00:42:55,448
Astaga, awalnya kukira aku akan dipecat,
780
00:42:55,573 --> 00:42:57,992
tapi ternyata aku dipromosikan.
781
00:42:59,368 --> 00:43:03,414
Awalnya aku spesialis berpangkat rendah
di Kantor Strategi Digital.
782
00:43:03,498 --> 00:43:06,042
Kini aku jadi
Direktur Keterlibatan Daring.
783
00:43:06,125 --> 00:43:08,753
- Usaha yang bagus, Dante.
- Patut dicoba.
784
00:43:09,796 --> 00:43:13,174
Hei, besok aku ingin kau bereskan mejamu
di EEOB
785
00:43:13,299 --> 00:43:14,717
dan pindah ke West Wing.
786
00:43:15,176 --> 00:43:16,886
Kau bekerja untukku sekarang.
787
00:43:27,021 --> 00:43:28,106
Sial.
788
00:43:29,273 --> 00:43:30,399
Ada apa?
789
00:43:30,900 --> 00:43:31,776
Orang tuaku...
790
00:43:32,735 --> 00:43:33,945
mereka meninggal.
791
00:43:34,862 --> 00:43:36,906
Seth, aku turut berduka.
792
00:43:37,115 --> 00:43:38,241
Tak apa, aku...
793
00:43:39,200 --> 00:43:40,827
Kami tak pernah bertemu.
794
00:43:41,244 --> 00:43:42,453
Halo, aku Seth.
795
00:43:42,662 --> 00:43:44,664
Mike, aku pacar Dante.
796
00:43:44,747 --> 00:43:46,582
Ya, sudah kuduga. Duduklah.
797
00:43:46,749 --> 00:43:50,044
Biar kubelikan minum untuk dua pria bugar
seperti kalian.
798
00:43:57,552 --> 00:43:58,594
Lynn?
799
00:44:05,017 --> 00:44:05,893
Lynn?
800
00:44:12,191 --> 00:44:15,111
Astaga, Lynn. Apa yang kau lakukan?
Ayolah.
801
00:44:16,112 --> 00:44:17,029
Lynn?
802
00:44:54,150 --> 00:44:55,443
Apa ini scotch bagus?
803
00:44:55,735 --> 00:44:58,362
Aku selalu berpikir
kalau harus menyukainya.
804
00:44:58,446 --> 00:45:00,281
Sayang, tugasmu sudah usai.
805
00:45:02,658 --> 00:45:03,659
Hebat sekali.
806
00:45:15,755 --> 00:45:17,381
Kau tak mampu bayar ini.
807
00:45:36,484 --> 00:45:37,568
Hei, Sayang.
808
00:45:40,780 --> 00:45:42,531
Aku merindukan Ayah hari ini.
809
00:45:43,824 --> 00:45:45,284
Ayah juga merindukanmu.
810
00:45:47,119 --> 00:45:48,412
Aku ingin tahu,
811
00:45:49,163 --> 00:45:51,374
apa Ayah akan pergi lebih sering
812
00:45:52,333 --> 00:45:54,252
- seperti yang Ayah bilang.
- Ya.
813
00:45:57,421 --> 00:46:00,258
Aku ingin tahu apa aku boleh
memelihara anjing.
814
00:46:03,052 --> 00:46:05,513
Ayah tak tahu bahwa kau politisi hebat.
815
00:46:06,806 --> 00:46:09,433
Maksudku, Ayah juga suka anjing, 'kan?
816
00:46:10,434 --> 00:46:13,771
- Orang suka presiden yang punya anjing.
- Ya, benar.
817
00:46:17,275 --> 00:46:19,485
Akan Ayah pertimbangkan, Gadis Kecil.
818
00:46:22,446 --> 00:46:23,322
Ayah?
819
00:46:27,201 --> 00:46:29,453
Bisa berhenti memanggilku Gadis Kecil?
820
00:46:31,497 --> 00:46:32,331
Baiklah.
821
00:46:35,334 --> 00:46:38,129
- Baik, aku sayang Ayah.
- Ayah juga sayang kau.
822
00:46:38,671 --> 00:46:39,588
Tidurlah.
823
00:47:18,085 --> 00:47:21,088
Aku paling cemas
soal regulasi senjata di negara ini
824
00:47:21,172 --> 00:47:24,008
dan tahun lalu sepupuku bunuh diri
825
00:47:24,091 --> 00:47:27,219
dengan pistol, jadi masalah ini
penting bagiku.
826
00:47:27,303 --> 00:47:29,680
Sistemnya kacau dan dimulai dari kalian.
827
00:47:29,764 --> 00:47:32,725
Aku benci pemimpin dunia
yang pakai senjata nuklir.
828
00:47:32,808 --> 00:47:36,979
Aku marah karena presiden
tak merangkul kita sebagai warga Amerika.
829
00:47:37,063 --> 00:47:40,441
Sistem pendaftaran pemilih kita
sungguh kacau.
830
00:47:40,524 --> 00:47:43,527
Jadikan pemilu
sebagai hari libur nasional.
831
00:47:43,611 --> 00:47:45,863
Ada banyak pengaruh luar dalam politik
832
00:47:45,946 --> 00:47:50,409
dan kalian fokus agar terpilih lagi,
bukan pada warga Amerika sepertiku.
833
00:47:50,493 --> 00:47:54,413
Pak Presiden, kami butuh bantuanmu.
Kita punya satu planet.
834
00:47:54,622 --> 00:47:56,624
Aku mencemaskan
835
00:47:56,791 --> 00:47:57,792
cara kita
836
00:47:57,958 --> 00:47:59,293
saat membahas imigran.
837
00:47:59,377 --> 00:48:00,586
Pikirkan putrimu.
838
00:48:00,669 --> 00:48:03,172
Pikirkan planet
yang kau wariskan untuknya.
839
00:48:46,298 --> 00:48:49,009
Hasil wawancara di episode ini sungguhan
dan rekamannya berasal
840
00:48:49,093 --> 00:48:51,053
dari pembuat film dokumenter. Komentarnya
asli dan mewakili pendapat mereka.
841
00:48:51,137 --> 00:48:53,431
Klip disesuaikan dengan konten dan waktu.
842
00:49:26,881 --> 00:49:28,924
Terjemahan subtitle oleh Nurul PS