1 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,350 Satu bulan setelah pengumuman pencalonan, 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 Presiden Tom Kirkman perlu sukses dalam State of the Union, 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 daripada menyerang dan menjatuhkan dirinya sendiri. 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,110 Semalam, State of the Union dalam bencana, 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,154 dan menuju musim kampanye, 7 00:00:29,238 --> 00:00:33,158 bisakah itu menjatuhkan peluang Presiden Tom Kirkman di pemilihan? 8 00:00:33,242 --> 00:00:38,413 Selanjutnya, tanggapan dari kandidat presiden Republik, Cornelius Moss. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,835 Seth, kita harus mengubah ceritanya. 10 00:00:43,919 --> 00:00:47,214 Ya, aku punya rencana untuk dijalankan oleh Mark. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,173 Tidak perlu. 12 00:00:48,298 --> 00:00:49,633 Dia bosku... 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,803 Komunikasi tak lagi bekerja di pemerintahan AS. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,221 Kau memecatnya. 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,306 Kepala Staf kadang harus begitu. 16 00:00:56,390 --> 00:01:00,143 - Tentu, aku tak bermaksud kau... - Media butuh cerita baru. 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,437 Arahkan ke pemilu infrastruktur. 18 00:01:02,521 --> 00:01:05,732 Itu kurang mengalihkan perhatian pers dari isu semalam. 19 00:01:05,816 --> 00:01:07,317 Mereka terus membahasnya. 20 00:01:07,401 --> 00:01:10,195 Kau tahu cara kabur dari mereka, 'kan? 21 00:01:10,279 --> 00:01:12,072 Jangan bilang mau menembaknya. 22 00:01:12,155 --> 00:01:13,657 Kita menderita. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,826 Pepatah itu selalu membingungkanku. 24 00:01:15,909 --> 00:01:19,830 - Orang sering bilang itu. - Saat menderita, tak bisa melawan. 25 00:01:19,913 --> 00:01:20,998 Kurasa bukan. 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,749 Seth, ubah narasi. 27 00:01:22,833 --> 00:01:27,170 Atau kau dan Mark bertemu di perpustakaan umum untuk lokakarya menulis CV. 28 00:01:27,254 --> 00:01:28,839 Katanya sangat informatif. 29 00:01:28,922 --> 00:01:30,257 ...terjadi kesalah? 30 00:01:30,340 --> 00:01:33,051 Jangan salahkan Kepala Staf baru, Mars Harper, 31 00:01:33,135 --> 00:01:35,804 pegawai terbaik Washington, dia sangat tertib. 32 00:01:35,887 --> 00:01:39,600 salah Kirkman, politikus pemula yang melakukan harakiri politik. 33 00:01:40,392 --> 00:01:41,602 Kembali bekerja. 34 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 - Aku mau bicara dengan Presiden. - Jangan hari ini. 35 00:01:45,147 --> 00:01:48,859 Saat menerimaku, dia ingin mengutamakan Kantor Inovasi Sosial. 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,153 Kita semua ingin. Siapa yang tidak? 37 00:01:51,236 --> 00:01:56,199 Aku punya proposal pengalihan dana USAID untuk obat anti parasit di Afrika. 38 00:01:56,283 --> 00:01:59,911 - Per anak 50 sen setahun... - Ayo bicara sebelum rapat Dewan. 39 00:01:59,995 --> 00:02:02,414 - Kami diskusi. - Terima kasih, Isabel. 40 00:02:04,166 --> 00:02:07,586 - Tampaknya dia tak suka kau. - Penampilan bisa menipu. 41 00:02:08,003 --> 00:02:10,380 Berita dari Penasihat Keamanan Nasional? 42 00:02:10,464 --> 00:02:14,092 Badai hampir melumpuhkan industri garam di Puerto Riko. 43 00:02:14,343 --> 00:02:17,554 Khususnya produksi cairan infus natrium klorida. 44 00:02:17,638 --> 00:02:18,889 Itu sangat spesifik. 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Posisi kita bisa rentan. 46 00:02:20,474 --> 00:02:21,308 Kenapa bisa? 47 00:02:21,391 --> 00:02:24,603 Konflik militer terjadi. Kita bisa kurang tenaga medis. 48 00:02:24,686 --> 00:02:27,898 Kita perlu meningkatkan sektor Manufaktur Produk Medis. 49 00:02:27,981 --> 00:02:29,358 Aku akan memeriksanya. 50 00:02:29,441 --> 00:02:31,360 Dan bicara soal produk medis. 51 00:02:31,443 --> 00:02:33,820 Ayo penuhi janji minum kita itu. 52 00:02:33,904 --> 00:02:34,738 Harus. Kapan? 53 00:02:34,821 --> 00:02:37,491 - Bagaimana bulan Januari nanti? - Pesan! 54 00:02:37,574 --> 00:02:40,744 Ketua DNC ada di Ruang Roosevelt, dia mau bicara. 55 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 Aku tak suka wanita itu. 56 00:02:42,329 --> 00:02:45,916 ...aku tak ingat kalau aku merajuk selama pidato di State... 57 00:02:46,249 --> 00:02:50,087 Kenapa ada begitu banyak televisi di tempat ini? 58 00:02:52,506 --> 00:02:53,924 Mencari ruang kantor? 59 00:02:54,007 --> 00:02:57,135 - Pasti ruangan ini dipilih. - Belum terlambat, Mars. 60 00:02:57,511 --> 00:02:58,512 Terlambat apa? 61 00:02:58,595 --> 00:03:00,931 Belum terlambat keluar dari perlombaan. 62 00:03:01,014 --> 00:03:04,559 Tetapi kami sudah mengisi pernyataan pencalonan dengan FEC. 63 00:03:04,643 --> 00:03:08,772 Dan betapa menyebalkan mereka karena tak bisa mengembalikan apa pun. 64 00:03:08,855 --> 00:03:11,858 Dia akan menyedot suara, yang akan memenangkan Moss, 65 00:03:11,942 --> 00:03:15,696 yang menghasilkan akhir agenda progresif seperti yang kita tahu. 66 00:03:15,779 --> 00:03:18,198 Tahu apa? Kau cemas soal perbedaan suara? 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,534 Mungkin kalian yang harus dikeluarkan. 68 00:03:20,909 --> 00:03:23,078 Partai Demokrat? Kita harus keluar? 69 00:03:23,412 --> 00:03:24,663 Kami punya presiden. 70 00:03:24,746 --> 00:03:25,914 Apa yang kau punya? 71 00:03:28,041 --> 00:03:30,043 ...konten tak melakukan apa pun, 72 00:03:30,127 --> 00:03:32,379 jadi penghalang, mempermainkan parpol, 73 00:03:32,504 --> 00:03:33,463 kedua partai. 74 00:03:33,588 --> 00:03:36,508 - Tidak sah! - Tidak sah bukan argumen, Pak! 75 00:03:37,884 --> 00:03:41,930 Jika hinaan dan komplain dipakai untuk debat di ruangan hebat ini, 76 00:03:42,013 --> 00:03:44,516 maka situasi Kongres sangat disayangkan. 77 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 Kalian hanya ingin menjatuhkan. 78 00:03:47,060 --> 00:03:48,437 Itu memalukan. 79 00:03:48,687 --> 00:03:50,063 Sistemnya sudah bobrok. 80 00:03:50,147 --> 00:03:51,940 Dan kalian yang merusaknya. 81 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 Aku sungguh mengacaukannya, 'kan? 82 00:04:03,952 --> 00:04:05,912 Kau pikir aku koki di PBB. 83 00:04:05,996 --> 00:04:11,501 Seharusnya Senat mengutamakan kebijakan politik, tapi mereka diam saja. 84 00:04:11,585 --> 00:04:16,715 Apalagi, semua orang tak mengatakan kalau ucapanku semalam itu benar. 85 00:04:16,798 --> 00:04:20,302 Mungkin bukan ucapanmu, Pak Presiden, tetapi penyampaianmu. 86 00:04:20,427 --> 00:04:23,972 Jadi, aku menyinggung perasaan lembut mereka. 87 00:04:24,055 --> 00:04:27,934 Mereka akan memakai ini untuk menjatuhkan RUU infrastruktur. 88 00:04:28,018 --> 00:04:31,396 Terakhir mengecek, OLA bilang kita bisa meluluskan RUU. 89 00:04:31,480 --> 00:04:33,356 Itu cek sebelum tadi malam? 90 00:04:34,149 --> 00:04:37,402 Panggil Wakil Presiden. Dia penting di Kaukus Demokrat. 91 00:04:37,486 --> 00:04:39,571 Dia perlu membantu menaikkan suara. 92 00:04:39,654 --> 00:04:40,739 Ya, Pak. 93 00:04:40,822 --> 00:04:44,951 Mustahil. Itu bagus bagi negara dan konstitusi, dan mereka tak peduli? 94 00:04:45,243 --> 00:04:48,246 Mereka tak peduli jembatan di Carolina Utara runtuh. 95 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 Mayat korban masih dievaluasi. 96 00:04:50,373 --> 00:04:54,753 Pak Presiden, aku sudah di kota ini lebih lama darimu. 97 00:04:54,836 --> 00:04:57,672 Jika ada satu hal yang bisa kau andalkan, 98 00:04:57,756 --> 00:04:59,800 ini juga akan berlalu. 99 00:05:01,968 --> 00:05:03,595 Kau juga pakai istilah itu. 100 00:05:04,179 --> 00:05:08,058 - Hadapi masalah dan tetap bertugas. - Itu jadi kisah hidupku. 101 00:05:08,141 --> 00:05:09,100 Apa lagi? 102 00:05:09,184 --> 00:05:13,939 Prioritas utamanya harus menekan manajer kampanye kelas satu. 103 00:05:14,022 --> 00:05:15,524 Sudah periksa daftarnya? 104 00:05:15,607 --> 00:05:19,653 Sudah, tapi aku mau diskusi dengan orang luar, Lorraine Zimmer. 105 00:05:20,278 --> 00:05:21,571 Dia perwakilan Moss. 106 00:05:21,655 --> 00:05:24,199 Dia akan tahu taktiknya, itu bisa berharga. 107 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Katanya dia agnostik partai. 108 00:05:26,034 --> 00:05:27,661 Tolong, atur pertemuannya. 109 00:05:28,995 --> 00:05:29,913 Baik, Pak. 110 00:05:30,872 --> 00:05:34,167 Kau perlu melobi para senator, jadi... 111 00:05:34,835 --> 00:05:35,752 pakailah jas. 112 00:06:16,418 --> 00:06:18,295 - Seth? - Bagaimana Florida? 113 00:06:18,378 --> 00:06:21,089 Lembap dan menyebalkan. Kalau Washington D.C? 114 00:06:21,172 --> 00:06:22,757 Dingin dan menyebalkan. 115 00:06:22,841 --> 00:06:25,010 Pasti, terutama setelah semalam. 116 00:06:25,385 --> 00:06:26,261 Kau menonton? 117 00:06:26,344 --> 00:06:29,514 Ya, aku menonton presiden berpidato di State of Union. 118 00:06:29,598 --> 00:06:32,142 - Pendapatmu? - Kebijaksanaan aturan... 119 00:06:32,225 --> 00:06:33,894 Emily, apa pendapatmu? 120 00:06:34,352 --> 00:06:38,565 Sebenarnya, menyegarkan. Senang mendengar kejujuran soal situasi sulit. 121 00:06:38,648 --> 00:06:42,402 Mungkin kau anggap situasi sulit karena kami terbunuh di sini. 122 00:06:43,153 --> 00:06:44,112 Kenapa telepon? 123 00:06:44,613 --> 00:06:46,448 Dengar, kita akan mendapati... 124 00:06:46,656 --> 00:06:48,325 sedikit masalah di sini. 125 00:06:49,910 --> 00:06:53,121 Presiden menjadi berbeda sejak kau pergi. 126 00:06:53,204 --> 00:06:54,497 Berbeda bagaimana? 127 00:06:54,581 --> 00:06:57,083 Aku tak mau bilang tak sopan, tetapi... 128 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 kau selalu seperti... 129 00:06:59,419 --> 00:07:00,712 pembisik Kirkman 130 00:07:00,795 --> 00:07:03,131 Dan kupikir kau bisa... 131 00:07:03,715 --> 00:07:07,010 jika kau bisa kembali, mungkin untuk berkunjung. 132 00:07:07,093 --> 00:07:08,470 Entahlah, Seth. 133 00:07:09,220 --> 00:07:11,640 Ibuku kurang sehat dan butuh aku, jadi... 134 00:07:12,265 --> 00:07:13,725 Aku mengerti. 135 00:07:14,017 --> 00:07:15,352 Tolong pertimbangkan. 136 00:07:16,728 --> 00:07:18,396 Baik, akan kupikirkan lagi. 137 00:07:18,480 --> 00:07:20,148 Baik, selagi kita terhubung, 138 00:07:20,231 --> 00:07:23,026 kau tahu istilah "menderita", "kita menderita", 139 00:07:23,109 --> 00:07:24,027 dari mana itu? 140 00:07:24,402 --> 00:07:27,489 Apa? Entah, mungkin pergi ke Niagara dengan derita. 141 00:07:27,572 --> 00:07:29,032 Kurasa bukan. 142 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 Sampai jumpa. 143 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 ...ucapan senator tak salah... 144 00:07:32,410 --> 00:07:34,621 - Siapa yang menelepon? - Seth. 145 00:07:34,704 --> 00:07:36,289 Aku suka dia. 146 00:07:36,748 --> 00:07:38,291 Arahan dia bagus. 147 00:07:38,375 --> 00:07:41,461 ...sistem rusak, ketika dia juga bagian sistem itu. 148 00:07:41,962 --> 00:07:44,464 - Kirkman... - Kalian punya hubungan, 'kan? 149 00:07:44,714 --> 00:07:45,632 Sedikit. 150 00:07:46,633 --> 00:07:49,594 Dia ingin aku kembali ke D.C, tetapi aku tak ingin. 151 00:07:49,678 --> 00:07:50,887 Kenapa tak ingin? 152 00:07:53,139 --> 00:07:56,184 Ibu mengidap kanker dan harus kemoterapi di klinik, 153 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 aku mau menemani Ibu. 154 00:07:57,811 --> 00:08:01,272 Jangan konyol. Ibu bisa memesan Uber untuk ke sana. 155 00:08:01,356 --> 00:08:02,774 - Ibu.. - Emily, 156 00:08:02,857 --> 00:08:05,652 Ibu bisa menemui dokter sendiri, 157 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 jika jadi kau, Ibu tak akan mengundurkan diri. 158 00:08:11,032 --> 00:08:13,034 Ibu akan baik-baik saja, Sayang. 159 00:08:13,743 --> 00:08:15,662 Rawatlah dirimu sendiri. 160 00:08:16,621 --> 00:08:19,499 Kau harus mengosongkan apartemenmu di D.C, 'kan? 161 00:08:20,000 --> 00:08:22,502 Kirkman jelas gagal dalam tes penting ini. 162 00:08:22,585 --> 00:08:25,296 Presiden harus bisa mengendalikan amarah, 163 00:08:25,380 --> 00:08:27,048 terutama saat dia diserang. 164 00:08:28,341 --> 00:08:30,677 Ellenor, terima kasih sudah datang. 165 00:08:30,760 --> 00:08:33,013 Tak apa. Aku mau membuat janji temu. 166 00:08:33,096 --> 00:08:36,808 Mars sudah memberi tahu stafmu soal fasilitas pemungutan suara? 167 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 Aku belum dengar. 168 00:08:39,728 --> 00:08:43,523 Aku akan senang jika kau diskusi dengan orang netral di partaimu. 169 00:08:43,690 --> 00:08:46,818 Dan Kantor Urusan Legislatif pikir kita menang suara, 170 00:08:46,901 --> 00:08:50,113 tapi bersiaplah untuk melepasnya jika itu terjadi. 171 00:08:53,283 --> 00:08:54,492 Ellenor, ada apa? 172 00:08:57,871 --> 00:09:01,791 Aku memutuskan mencalonkan diri untuk partai Demokrat. 173 00:09:06,212 --> 00:09:08,339 Kukira saat membahas pencalonanmu, 174 00:09:08,423 --> 00:09:10,383 katamu kau tak mau jadi presiden. 175 00:09:11,092 --> 00:09:12,969 Aku tak tahu kau mencalonkan. 176 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 Kau tak konsultasi padaku sebelum mengumumkan. 177 00:09:16,556 --> 00:09:17,557 Tidak pada semua. 178 00:09:17,640 --> 00:09:21,436 Maaf, Ellenor. Aku tak sadar jilka harus berunding denganmu. 179 00:09:21,519 --> 00:09:22,771 Bukan hanya itu. 180 00:09:23,688 --> 00:09:28,485 Kantorku menyediakan berbagai saran kebijakan yang sempurna 181 00:09:28,568 --> 00:09:30,278 untuk State of the Union. 182 00:09:30,612 --> 00:09:32,363 Kau juga tak mendengarkannya. 183 00:09:32,447 --> 00:09:34,491 Jadi, apa? Sekarang kau marah? 184 00:09:34,574 --> 00:09:37,160 Tidak. Aku mencalonkan karena sudah jelas 185 00:09:37,243 --> 00:09:39,913 visi kita berbeda untuk masa depan negara ini. 186 00:09:39,996 --> 00:09:43,458 Lebih baik kau dilayani oleh wakil presiden yang menurut. 187 00:09:43,541 --> 00:09:45,502 Aku tak akan berdebat denganmu. 188 00:09:45,585 --> 00:09:49,547 Ikuti pemungutan suara, dan kau bebas membagi visimu dengan Amerika. 189 00:09:55,053 --> 00:09:57,013 Kau tak akan membiarkannya, 'kan? 190 00:09:57,180 --> 00:10:00,725 Kau tak akan membiarkanku menang, meski tepat untuk negara. 191 00:10:02,936 --> 00:10:05,522 Jadi, kau pikir aku juga tidak sah. 192 00:10:09,943 --> 00:10:11,694 Maaf, Pak Presiden. 193 00:10:12,195 --> 00:10:13,279 Aku juga. 194 00:10:13,780 --> 00:10:15,698 Aku terima pengunduran dirimu. 195 00:10:17,742 --> 00:10:18,868 Itu saja. 196 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Duduklah. 197 00:10:48,189 --> 00:10:49,983 Ada apa, Hannah? 198 00:11:00,160 --> 00:11:01,244 Dari mana ini? 199 00:11:01,536 --> 00:11:04,497 Dari temanmu, Valeria, setelah berusaha membunuhku. 200 00:11:04,581 --> 00:11:06,749 Menurutmu itu berkaitan dengan ini? 201 00:11:07,167 --> 00:11:09,752 Kecuali ada penjelasan lebih baik, ya. 202 00:11:11,754 --> 00:11:12,630 Presiden... 203 00:11:13,923 --> 00:11:16,426 memintaku berunding diam-diam dengan Rusia, 204 00:11:16,509 --> 00:11:18,636 aku tak bisa memberi tahu detailnya. 205 00:11:19,929 --> 00:11:22,849 Apa pun urusanmu dengan Valeria, aku tak terlibat. 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,313 Kau mau apa? Menyiksaku? 207 00:11:29,772 --> 00:11:32,025 Aku harus hadiri sidang pendisiplinan. 208 00:11:33,526 --> 00:11:35,361 Menurutmu mereka akan tertarik? 209 00:11:36,571 --> 00:11:38,531 Kau pikir FBI belum tahu? 210 00:11:38,615 --> 00:11:39,949 Jika kau berbohong, 211 00:11:40,033 --> 00:11:42,285 itu percuma karena aku tahu alamatmu. 212 00:11:50,460 --> 00:11:51,628 Aku punya sesuatu. 213 00:11:51,711 --> 00:11:52,545 Untuk apa? 214 00:11:53,504 --> 00:11:56,341 Harus ada alasan? Gadis tak bisa sekedar memberi. 215 00:12:02,388 --> 00:12:04,140 Ini buatan gadis yatim Kenya. 216 00:12:05,391 --> 00:12:07,143 Kami membiayai program ini. 217 00:12:08,019 --> 00:12:10,772 Anggap itu hadiah Teofani yang terlambat. 218 00:12:10,855 --> 00:12:11,856 Apa itu? 219 00:12:13,233 --> 00:12:14,984 Kau orang Latin yang payah.  220 00:12:15,151 --> 00:12:17,278 Tidak, aku suka. Aku hanya pikir... 221 00:12:17,695 --> 00:12:21,366 kukira itu hadiah karena menekan Mars soal Puerto Riko. 222 00:12:22,659 --> 00:12:23,910 Menekannya untuk apa? 223 00:12:25,078 --> 00:12:28,915 Pemimpin memberi ketentuan tambahan dalam RUU infrastruktur. 224 00:12:29,499 --> 00:12:31,292 Paket Bantuan Puerto Riko. 225 00:12:32,043 --> 00:12:33,962 Kini siapa orang Latin payahnya? 226 00:12:35,129 --> 00:12:36,172 Untuk siapa? 227 00:12:36,798 --> 00:12:37,966 Apa maksudmu? 228 00:12:38,383 --> 00:12:39,217 Bantuannya. 229 00:12:39,300 --> 00:12:42,971 Apa itu untuk perusahaan besar atau penduduk Puerto Riko? 230 00:12:43,054 --> 00:12:44,639 Aku hanya membantu, Isy. 231 00:12:44,973 --> 00:12:46,057 Aku yakin itu. 232 00:12:46,516 --> 00:12:49,185 Tak ada salahnya menyokong industri, tapi... 233 00:12:49,686 --> 00:12:52,522 rakyat Puerto Riko lebih membutuhkan bantuan ini. 234 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 Ya, aku tahu. 235 00:12:57,068 --> 00:12:58,111 Aku harus pergi. 236 00:13:02,573 --> 00:13:04,033 Pagi, Pen. 237 00:13:04,117 --> 00:13:06,577 - Sudah diperiksa semalam. - Terima kasih. 238 00:13:06,661 --> 00:13:08,288 Kau tahu, Ayah pikir 239 00:13:09,080 --> 00:13:12,041 Ayah ingin kau panggil Pak Presiden. 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,876 Ayah sungguh lucu. 241 00:13:13,960 --> 00:13:17,463 Maaf, Ayah agak sibuk. Ayo makan malam bersama. 242 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 Aku tak bisa. 243 00:13:19,382 --> 00:13:20,633 Aku punya rencana. 244 00:13:20,717 --> 00:13:21,801 Rencana? 245 00:13:21,884 --> 00:13:24,304 Ya, bukan hanya Ayah yang sibuk. 246 00:13:24,387 --> 00:13:26,222 Ayah ada acara di Iowa besok. 247 00:13:26,806 --> 00:13:29,851 - Ibu kota Iowa adalah Des Moines. - Ya? 248 00:13:30,601 --> 00:13:32,103 Ibu kota Dakota Selatan? 249 00:13:32,186 --> 00:13:33,313 Ayah yang jawab. 250 00:13:34,397 --> 00:13:35,231 Bismarck. 251 00:13:35,565 --> 00:13:36,774 Itu Dakota Utara. 252 00:13:36,858 --> 00:13:38,860 Ayah tahu. Hanya mau memastikan. 253 00:13:38,943 --> 00:13:40,653 Hei, kemarilah. Duduklah. 254 00:13:42,322 --> 00:13:44,699 Ayah akan lebih sering bepergian nanti 255 00:13:44,782 --> 00:13:45,825 karena kampanye. 256 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Dan Ayah sadar, 257 00:13:47,702 --> 00:13:50,246 Ayah tak pernah bilang Ayah mencalon lagi. 258 00:13:50,913 --> 00:13:52,165 Bagaimana pendapatmu? 259 00:13:55,877 --> 00:13:58,338 Itu buruk, tapi aku akan baik-baik saja. 260 00:13:58,421 --> 00:14:01,924 Penelope Kirkman, ibumu akan mencuci mulut dengan sabun. 261 00:14:02,008 --> 00:14:04,594 Ayah, aku melihat Ayah memaki di Kongres. 262 00:14:04,677 --> 00:14:07,096 Jangan heran kalau aku mengutuk. 263 00:14:07,513 --> 00:14:10,475 Juga, tak ada lagi yang mencuci mulut dengan sabun. 264 00:14:10,975 --> 00:14:12,352 Itu bukan apa-apa. 265 00:14:13,061 --> 00:14:15,438 Siapa kau, kau berbuat apa pada putriku? 266 00:14:16,105 --> 00:14:17,648 Aku harus sekolah. 267 00:14:19,442 --> 00:14:20,443 Obrolan menarik. 268 00:14:21,444 --> 00:14:24,364 - Bagaimana hasil suaranya? - Nyaris dari harapan. 269 00:14:24,447 --> 00:14:27,116 Apa karena Darby? Orang-orang takut pada dia? 270 00:14:27,200 --> 00:14:29,786 Mungkin. Kita kembali ke Haskill dan Carlin, 271 00:14:29,869 --> 00:14:31,621 susun kembali rencana mereka. 272 00:14:31,704 --> 00:14:33,247 Butuh banyak peraturan. 273 00:14:33,331 --> 00:14:34,207 Emily. 274 00:14:34,540 --> 00:14:36,125 Aku tak tahu kau datang. 275 00:14:36,250 --> 00:14:38,795 Aku juga. Tak ada namamu di jadwal. 276 00:14:39,462 --> 00:14:41,589 Dia datang di menit terakhir. 277 00:14:43,007 --> 00:14:45,927 - Mars Harper, senang jumpa. - Emily Rhodes, sama. 278 00:14:47,345 --> 00:14:51,057 Kau membuat Direktur Dewan Kebijakan Domestik menunggu, Pak. 279 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Benar. Kemarilah. 280 00:14:53,559 --> 00:14:56,020 - Semoga bisa mengobrol nanti. - Pasti. 281 00:15:00,400 --> 00:15:03,611 - Kalian berdua tampak akrab. - Dia membuatku takut. 282 00:15:04,570 --> 00:15:06,322 Aku suka penataan ruanganmu. 283 00:15:06,406 --> 00:15:08,157 Aku bisa pasang dream catcher 284 00:15:08,241 --> 00:15:11,077 atau poster Ani Difranco dan Phish semasa kuliah. 285 00:15:11,160 --> 00:15:14,872 Atau mungkin foto keluarga seperti hubungan manusia normal. 286 00:15:14,956 --> 00:15:18,668 Omong-omong, aku melakukan tes air liur dan mengirim DNA-mu. 287 00:15:18,751 --> 00:15:20,837 - Ya? Kenapa? - Alasan kesehatan. 288 00:15:20,920 --> 00:15:24,132 Agar mengetahui apa aku sakit hereditary thrombophilia. 289 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 Dan mempelajari orang tua kandungku. 290 00:15:29,220 --> 00:15:30,221 Bagaimana ibumu? 291 00:15:31,097 --> 00:15:33,766 Dia berjuang. Kanker ovarium itu menyebalkan. 292 00:15:34,851 --> 00:15:37,270 Kau mau tinggal di Tampa untuk sementara? 293 00:15:38,521 --> 00:15:40,231 Entah apa takdirku di D.C. 294 00:15:41,065 --> 00:15:42,608 Kuharap kau kembali. 295 00:15:42,900 --> 00:15:47,196 Kau paling mengenalnya. Kalian bersama sejak dia belum jadi presiden. 296 00:15:47,280 --> 00:15:49,407 Bukan berarti kau bekerja kembali. 297 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 Tuhan melarangnya. 298 00:15:50,741 --> 00:15:54,579 Terlepas dari aku ketakutan tiap ada dia, 299 00:15:54,996 --> 00:15:57,832 Harper bekerja sangat baik dan kenal semua orang, 300 00:15:57,915 --> 00:16:00,418 itu jelas alasan Kirkman mempekerjakannya. 301 00:16:01,043 --> 00:16:03,296 Ada yang kurang. Kurang seseorang. 302 00:16:04,130 --> 00:16:05,756 Aku Kepala Staf. 303 00:16:06,799 --> 00:16:08,009 Apa selanjutnya? 304 00:16:08,092 --> 00:16:12,305 Mereka selalu membuat pekerjaan baru. Kau bisa menjadi apa pun. 305 00:16:13,139 --> 00:16:15,725 Seth? Seharusnya kalian tiba 30 menit lalu. 306 00:16:16,517 --> 00:16:19,604 Ingat saja. Kami bisa memanfaatkanmu. 307 00:16:23,608 --> 00:16:25,818 - Lorraine Zimmer datang. - Baiklah. 308 00:16:25,902 --> 00:16:29,447 Ceritakan singkat tugasnya sejak Moss mencalonkan presiden. 309 00:16:29,530 --> 00:16:32,200 Dia humas di perusahaan Krisis Manajemen, 310 00:16:32,283 --> 00:16:33,826 terutama klien perusahaan. 311 00:16:34,035 --> 00:16:38,456 Mereka membantu peluncuran aplikasi baru. Bernama "Enjoy My Wheels". 312 00:16:38,539 --> 00:16:42,502 Mereka merusak usaha sewa mobil seperti cara Uber melumpuhkan taksi. 313 00:16:43,127 --> 00:16:45,713 Orang bisa menyewakan mobilnya sendiri. 314 00:16:45,796 --> 00:16:47,173 Sahamnya melonjak naik. 315 00:16:47,590 --> 00:16:49,967 Ingat, aku bayar pengacara perceraianmu. 316 00:16:51,052 --> 00:16:54,805 Terserah jika harus jual kapal. Kau mungkin menenggelamkannya, 317 00:16:55,348 --> 00:17:00,937 tapi jika perlu, kau bisa pakai dada palsu pacarmu sebagaim pelampung. 318 00:17:01,437 --> 00:17:04,607 Aku di Gedung Putih. Jangan buat aku bilang enyahlah! 319 00:17:06,526 --> 00:17:08,528 Lorraine Zimmer, ini kehormatan. 320 00:17:09,195 --> 00:17:10,112 Masuklah. 321 00:17:12,949 --> 00:17:17,453 Sejarah pemilihan presiden Amerika jelas memiliki kebijaksanaan konvensional. 322 00:17:17,537 --> 00:17:21,082 - Calon independen selalu kalah. - Kecuali George Washington. 323 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 Dan partai ketiga tak pernah berkuasa, 324 00:17:23,543 --> 00:17:26,337 pendapatku sama soal kebijakan konvensional 325 00:17:26,420 --> 00:17:28,339 dan konvensionalitas. 326 00:17:31,342 --> 00:17:33,886 Tak ada kepastian. Hanya ada hasilnya. 327 00:17:34,303 --> 00:17:39,475 Tapi sudah dinyatakan, aku ingin memiliki informasi sebanyak mungkin. 328 00:17:39,934 --> 00:17:44,272 Pegawaiku melakukan Quick Poll dan aku belum lihat hasil yang begini. 329 00:17:44,438 --> 00:17:48,484 Kau dan Moss, pasti Moss menang, 330 00:17:48,776 --> 00:17:51,404 dan kandidat umum Demokrat. 331 00:17:51,487 --> 00:17:54,615 Pada saat ini, perolehan ketiganya sama. 332 00:17:55,116 --> 00:17:59,996 Ross Perot hanya menarik memperoleh 19 persen di tahun 1992. 333 00:18:00,663 --> 00:18:02,873 Ini akan menjadi pemilu yang menarik. 334 00:18:02,957 --> 00:18:04,625 Sejujurnya, aku tak sabar. 335 00:18:06,085 --> 00:18:09,922 Aku dengar banyak tentangmu, Lorraine, tapi kau lebih mengesankan. 336 00:18:11,257 --> 00:18:13,593 Kami akan senang mempekerjakanmu. 337 00:18:14,302 --> 00:18:19,223 Pak Presiden, itu sangat manis, tapi aku tak bilang aku akan ikut. 338 00:18:19,974 --> 00:18:22,643 Maaf. Kukira kedatanganmu ke Gedung Putih, 339 00:18:22,727 --> 00:18:24,353 menunjukkan kau tertarik. 340 00:18:24,437 --> 00:18:26,230 Aku memang mau menemuimu. 341 00:18:27,732 --> 00:18:28,774 Moss. 342 00:18:30,151 --> 00:18:33,446 Rumornya, Moss tak senang dengan timnya saat ini. 343 00:18:33,529 --> 00:18:35,323 Pria itu sangat jarang senang. 344 00:18:35,406 --> 00:18:38,659 - Kau ikut kampanyenya? - Dia memintaku, dan kupikirkan. 345 00:18:40,161 --> 00:18:43,414 Kenapa kau keberatan mendukung kampanyeku? 346 00:18:43,497 --> 00:18:44,874 Kau tak mencalonkan. 347 00:18:44,957 --> 00:18:48,377 Kau belum ikut politik retail. Kau tak pernah berkampanye. 348 00:18:49,378 --> 00:18:51,589 Pak Presiden, rakyat menyukaimu 349 00:18:52,006 --> 00:18:54,008 dan mereka suka kau independen. 350 00:18:54,467 --> 00:18:58,137 Mereka menyukai istrimu dan berkabung saat dia meninggal. 351 00:18:58,679 --> 00:19:01,932 Tapi selain itu, aku tak tahu siapa kau 352 00:19:02,433 --> 00:19:06,020 dan aku tak bisa menjual produk, jika aku tak tahu mereknya. 353 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 Aku paham. Terima kasih atas waktumu. 354 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 Semoga kau beruntung. 355 00:19:18,616 --> 00:19:20,785 Aku ada tamu di kediaman malam ini. 356 00:19:20,868 --> 00:19:23,412 Aku akan segera memberi nama. Terima kasih. 357 00:19:26,290 --> 00:19:30,002 - Nama penyintas? - Di map, di dalam label "Jembatan". 358 00:19:30,336 --> 00:19:34,799 Di masa depan, aku mau pemberitahuan awal atas kedatangan mantan staf, 359 00:19:34,882 --> 00:19:39,136 terutama saat dia sebelumnya menjabat jabatanku saat ini. 360 00:19:39,720 --> 00:19:41,555 Ya, tentu, itu akan terulang. 361 00:19:43,432 --> 00:19:45,059 Aku melihat kelemahan, 362 00:19:45,643 --> 00:19:47,144 cari cara melawannya. 363 00:19:49,772 --> 00:19:51,565 Cari cara? 364 00:19:52,316 --> 00:19:56,278 Selama menunggu pemungutan suara Senat, Presiden telah menelepon, 365 00:19:56,362 --> 00:19:58,739 ada anggota staf senior di Capital Hill, 366 00:19:58,823 --> 00:20:02,493 ini hal penting, tak hanya bagi presiden, tetapi untuk negeri. 367 00:20:02,576 --> 00:20:05,413 Silakan memberi pertanyaan. Mulai dari Claire. 368 00:20:05,496 --> 00:20:08,708 Respons presiden atas pengunduran Wakil Presiden Darby? 369 00:20:08,791 --> 00:20:10,793 Dia mendoakannya. Phil, dan Brian. 370 00:20:10,876 --> 00:20:13,921 Benarkah DNC meminta Presiden keluar dari pemilu? 371 00:20:14,004 --> 00:20:16,006 Silakan tanya Meg Chambers. 372 00:20:16,090 --> 00:20:19,510 Respons presiden atas liputan negatif State of the Union? 373 00:20:19,593 --> 00:20:22,221 Presiden tak fokus pada itu. Dia fokus... 374 00:20:22,304 --> 00:20:23,139 Dengar, 375 00:20:23,222 --> 00:20:27,059 Aku tahu ini bukan tugas Gedung Putih untuk menyarankan pertanyaan 376 00:20:27,143 --> 00:20:28,686 pada pers, tetapi... 377 00:20:28,936 --> 00:20:31,689 ayolah, kalian tak bosan dengan berita ini? 378 00:20:32,398 --> 00:20:33,774 Kenapa tak ganti topik? 379 00:20:33,858 --> 00:20:38,362 Tanya program makan siang sekolah gratis atau kegiatan di Departemen Veteran. 380 00:20:38,446 --> 00:20:40,698 Kenapa tak tanyakan jembatan runtuh? 381 00:20:40,781 --> 00:20:44,285 Yang menyoroti alasan kita perlu RUU infrastruktur ini. 382 00:20:44,410 --> 00:20:48,164 Tanya soal Annabelle Martin. Gadis 13 tahun, dari Asheville. 383 00:20:48,247 --> 00:20:52,460 Dia kehilangan orang tua dan saudaranya dalam tragedi di Carolina Utara. 384 00:20:53,461 --> 00:20:55,379 Tanyakan hal-hal penting. 385 00:20:56,255 --> 00:20:59,049 - Presiden akan keluar? - Kau tak menjawabku. 386 00:21:06,640 --> 00:21:09,101 RUU infrastruktur adalah prioritas kami, 387 00:21:09,185 --> 00:21:10,770 tapi jangan mengabaikan... 388 00:21:11,729 --> 00:21:13,731 Emily, aku senang kau bisa datang. 389 00:21:14,440 --> 00:21:16,066 Band-nya kembali bersatu. 390 00:21:19,737 --> 00:21:21,197 Siapa monster penemunya? 391 00:21:21,280 --> 00:21:22,907 Monster genius Cincinnati. 392 00:21:22,990 --> 00:21:26,285 - Siapa yang beri cabai di spageti? - Jangan mengkritik. 393 00:21:26,368 --> 00:21:30,206 Di India, ada PKL menjajakan tawon kukus di atas siput goreng. 394 00:21:30,289 --> 00:21:33,334 Aku tak bertanggung jawab atas masakan bangsaku. 395 00:21:33,417 --> 00:21:37,671 Aku tak pernah ke sana. Tapi jika mau makan tawon, sebaiknya dikukus. 396 00:21:38,214 --> 00:21:41,634 Aaron, terima kasih sudah mengingatkan masalah Puerto Riko. 397 00:21:41,717 --> 00:21:43,677 Itu bisa saja diabaikan. 398 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 Sebenarnya, kita mungkin mengabaikan hal lain. 399 00:21:48,599 --> 00:21:52,561 Industri di pulau itu butuh bantuan, tapi kita bisa lakukan lebih 400 00:21:52,645 --> 00:21:55,523 dengan bantuan kemanusiaan untuk warga lokal. 401 00:21:55,606 --> 00:21:56,857 Sedikit berlebihan. 402 00:21:56,941 --> 00:21:59,902 Aku akan bicara pada sponsor dan tambah bahasa. 403 00:21:59,985 --> 00:22:00,945 Terima kasih. 404 00:22:01,612 --> 00:22:03,697 Sejak kapan kau peduli Puerto Riko? 405 00:22:03,906 --> 00:22:06,158 Aku peduli semua wilayah lepas AS. 406 00:22:06,242 --> 00:22:08,369 Ya. Pacar barumu orang Puerto Riko? 407 00:22:08,452 --> 00:22:10,955 - Kau kini mengawasiku? - Cukup. 408 00:22:11,038 --> 00:22:15,125 Aku menikmati percakapan ini, tapi aku punya motif tersembunyi 409 00:22:15,209 --> 00:22:16,877 meminta berkumpul malam ini. 410 00:22:17,503 --> 00:22:21,674 Aku tahu aku mengejutkan kalian dengan pengumuman pencalonanku, 411 00:22:22,049 --> 00:22:25,010 dan maaf, aku tak memberi tahu keputusan ini, 412 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 tetapi kalian sudah bersamaku sejak awal. Emily lebih lama. 413 00:22:30,933 --> 00:22:33,978 Sejak Alex meninggal, kaulah yang paling kupercaya. 414 00:22:34,436 --> 00:22:36,772 Jadi, aku butuh pendapat. Saran kalian. 415 00:22:37,231 --> 00:22:38,607 Bisakah aku menang? 416 00:22:39,275 --> 00:22:40,943 - Ya. - Aku memilihmu, Pak. 417 00:22:41,026 --> 00:22:42,236 Baiklah. 418 00:22:42,361 --> 00:22:45,573 Tanggapan kalian omong kosong, 419 00:22:45,656 --> 00:22:46,657 ayolah. 420 00:22:47,032 --> 00:22:48,409 Aku ingin kalian jujur. 421 00:22:48,492 --> 00:22:50,411 Katakan pendapat sejujurnya. 422 00:22:55,374 --> 00:22:56,542 Bukan mustahil, 423 00:22:57,418 --> 00:22:59,628 tapi, ini tak ada kaitannya denganmu, 424 00:22:59,712 --> 00:23:03,132 aku tak melihat jalan terang untuk calon independen. 425 00:23:03,841 --> 00:23:06,969 Terlalu banyak rintangan struktural untuk kau hindari. 426 00:23:07,052 --> 00:23:09,847 Khususnya, tanpa dukungan organisasi partai. 427 00:23:10,347 --> 00:23:13,934 Salah satu alasan banyak yang mundur. Mencari pekerjaan baru. 428 00:23:14,018 --> 00:23:19,815 Sebagai anggota Partai Republik, Moss dapat suara dari demografis kuno dan tua. 429 00:23:19,899 --> 00:23:22,318 Calon Demokrat dapat suara daru progresif 430 00:23:22,401 --> 00:23:25,571 dan jika Darby, dia dapat suara warga Afrika-Amerika, 431 00:23:25,654 --> 00:23:28,032 kau harus perkirakan ras minoritas lain. 432 00:23:28,157 --> 00:23:29,783 Itu pilihan sulit. 433 00:23:30,284 --> 00:23:32,912 Anggap saja begini. Kau bisa jadi orang 434 00:23:32,995 --> 00:23:35,956 yang meluruskan negara ini usai tragedi bersejarah. 435 00:23:36,457 --> 00:23:38,709 Generasi mendatang akan mengingatmu. 436 00:23:39,084 --> 00:23:41,086 Tetapi jika kau maju dan kalah, 437 00:23:42,212 --> 00:23:44,548 jika di urutan ketiga, itu warisanmu. 438 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 Ya. 439 00:23:48,177 --> 00:23:49,303 Emily, bagaimana? 440 00:23:49,386 --> 00:23:50,930 Kurasa kau bisa, 441 00:23:51,221 --> 00:23:52,932 tapi pertanyaanmu salah. 442 00:23:53,849 --> 00:23:56,060 "Bisakah aku menang" berfokus padamu, 443 00:23:56,226 --> 00:23:57,770 padahal seharusnya negara. 444 00:23:58,020 --> 00:24:00,314 Jadi bukan "Bisakah aku menang?", 445 00:24:00,689 --> 00:24:02,775 tapi "Kenapa aku mencalonkan diri?" 446 00:24:04,610 --> 00:24:05,736 Jadi, kenapa? 447 00:24:14,411 --> 00:24:15,496 Hei, permisi. 448 00:24:15,579 --> 00:24:16,872 Astaga. 449 00:24:17,373 --> 00:24:18,499 Kau jubir presiden. 450 00:24:18,582 --> 00:24:19,917 Untuk sekarang. Kau? 451 00:24:20,000 --> 00:24:22,962 Dante Evans. Aku Direktur Keterlibatan Daring. 452 00:24:23,253 --> 00:24:27,257 Bosku Direktur Keterlibatan Daring, dia absen beberapa hari, jadi... 453 00:24:27,341 --> 00:24:31,261 Aku butuh orang ikut Presiden ke Iowa, mengurus pesan daring. Bisa? 454 00:24:31,971 --> 00:24:33,263 - Ya. - Bagus. 455 00:24:33,889 --> 00:24:35,099 Apa? Sekarang? 456 00:24:35,724 --> 00:24:36,642 Itu akan bagus. 457 00:24:40,354 --> 00:24:43,065 - Punya Twitter, 'kan? - Sumber bebanku, Dante. 458 00:24:43,148 --> 00:24:45,317 Aku buat tagar beberapa hari lalu. 459 00:24:45,401 --> 00:24:47,861 Namanya #sistembobrok. Bisa kutunjukkan. 460 00:24:47,987 --> 00:24:49,279 Ayo bergegas, Dante. 461 00:24:52,992 --> 00:24:55,786 Ingatkan lagi kenapa aku harus ke Iowa. 462 00:24:55,869 --> 00:24:57,997 Kaukus itu sarana dua partai besar. 463 00:24:58,080 --> 00:25:00,833 Tak ada salahnya ke sana dan memantau mereka. 464 00:25:00,916 --> 00:25:02,251 Anggap kampanye awal. 465 00:25:02,334 --> 00:25:05,004 Bukankah sebaiknya di sini dan memaksa mereka? 466 00:25:05,087 --> 00:25:07,297 Kita sudah memaksa semaksimal mungkin. 467 00:25:07,381 --> 00:25:08,924 Kini terserah Tuhan. 468 00:25:09,341 --> 00:25:11,885 Akan kukabari usai suaranya terkumpul. 469 00:25:12,094 --> 00:25:13,137 Sementara itu, 470 00:25:13,387 --> 00:25:15,389 - tetap jadi bagian cerita. - Baik. 471 00:25:16,932 --> 00:25:18,058 Kendaraanmu. 472 00:25:19,184 --> 00:25:20,310 Memaksa masuk, 473 00:25:20,394 --> 00:25:25,858 menyusup ke sistem komputer sipil, meretas ponsel tanpa surat perintah. 474 00:25:26,400 --> 00:25:27,359 Ada tambahan? 475 00:25:27,901 --> 00:25:29,319 Aku tak melihat kamera, 476 00:25:29,403 --> 00:25:32,656 sepertinya ini berlebihan jika hanya untuk satu orang. 477 00:25:32,906 --> 00:25:35,951 Jangan remehkan proses ini, Agen Wells. 478 00:25:36,035 --> 00:25:37,119 Kariermu terancam. 479 00:25:37,202 --> 00:25:40,622 Kulakukan tugasku, Wakil Direktur. Aku lindungi presidenku 480 00:25:40,748 --> 00:25:42,458 yang dinyatakan tak bersalah 481 00:25:42,541 --> 00:25:45,252 oleh Jaksa Agung dan Penasihat Khusus West. 482 00:25:45,461 --> 00:25:48,172 Penasihat Khusus yang memberi tahu kami 483 00:25:48,297 --> 00:25:50,090 soal banyaknya pelanggaranmu. 484 00:25:51,216 --> 00:25:54,470 Aku tak yakin kau paham betapa seriusnya situasi ini, 485 00:25:54,553 --> 00:25:57,973 kecuali kau pikir agen pemerintah Amerika Serikat 486 00:25:58,057 --> 00:26:01,268 bisa membunuh orang di negara sekutu tanpa konsekuensi. 487 00:26:02,478 --> 00:26:04,396 Sekarang kau memperhatikan? 488 00:26:04,730 --> 00:26:09,151 Usai dibicarakan, Inggris memilih tak menuntut demi hubungan istimewa kita, 489 00:26:09,985 --> 00:26:13,113 tapi mereka tegaskan bahwa kau tak boleh ke Inggris. 490 00:26:13,197 --> 00:26:15,199 Aku berjanji akan mengurusnya. 491 00:26:15,282 --> 00:26:18,827 - Serahkan lencanamu, Hannah. - Semua yang kulakukan itu 492 00:26:18,911 --> 00:26:20,621 untuk melindungi negara ini. 493 00:26:20,704 --> 00:26:22,206 - Kau tak bisa... - Cukup. 494 00:26:22,289 --> 00:26:23,123 Sekian. 495 00:26:24,249 --> 00:26:26,460 Kau beruntung dipecat tanpa tuntutan. 496 00:26:31,840 --> 00:26:33,634 AMERIKA SERIKAT 497 00:26:33,717 --> 00:26:35,803 Senat beri suara RUU infrastruktur. 498 00:26:35,928 --> 00:26:37,096 Bagaimana hasilnya? 499 00:26:37,179 --> 00:26:38,972 Gagal. 48-52. 500 00:26:39,056 --> 00:26:40,224 Berengsek. 501 00:26:40,307 --> 00:26:43,102 Pak, kabarnya mungkin ada gangguan di acara ini. 502 00:26:43,352 --> 00:26:44,686 Pak Presiden. 503 00:26:44,770 --> 00:26:45,896 Moss. 504 00:26:45,979 --> 00:26:46,980 Bagus. 505 00:26:47,189 --> 00:26:48,524 Sampai jumpa di mobil. 506 00:26:49,024 --> 00:26:52,236 Jadi, pesawatmu yang menundanya. Seharusnya aku tahu. 507 00:26:53,153 --> 00:26:56,073 - Kau tentu kenal Lorraine Zimmer. - Ya. 508 00:26:56,198 --> 00:26:59,993 - Lorraine bergabung lagi dengan timku. - Jika ada waktu untukmu. 509 00:27:00,953 --> 00:27:02,454 Selamat untuk kalian. 510 00:27:02,538 --> 00:27:04,373 Berkampanye, 'kan? 511 00:27:05,457 --> 00:27:07,960 Tetapi kurasa kau tak tahu soal itu, 'kan? 512 00:27:09,211 --> 00:27:11,880 Semoga acaramu sukses, Pak Presiden. Lorraine. 513 00:27:28,063 --> 00:27:30,107 Seth, kenapa ruangannya kosong? 514 00:27:30,524 --> 00:27:33,068 Kurasa ini gangguan yang kusebutkan, Pak. 515 00:27:33,360 --> 00:27:34,528 Akan kucari tahu. 516 00:27:37,447 --> 00:27:39,283 Hei, ada apa? 517 00:27:39,366 --> 00:27:41,577 - Kami kecilkan ruangan. - Ya. Kenapa? 518 00:27:42,077 --> 00:27:44,163 Karena sedikit orang di sini. 519 00:27:44,663 --> 00:27:46,248 Baik, kenapa begitu? 520 00:27:50,252 --> 00:27:53,338 Jadi, rupanya, dan ini tak berdasar, 521 00:27:53,463 --> 00:27:56,508 tapi kampanye Moss menelepon semua yang akan hadir 522 00:27:56,592 --> 00:27:59,803 dan membatalkan acara, jadi, hanya sedikit yang datang. 523 00:27:59,887 --> 00:28:02,347 Tim lapangan sedang mencari orang. 524 00:28:02,431 --> 00:28:04,892 - Masih mau melanjutkan? - Jelas tidak. 525 00:28:06,894 --> 00:28:09,646 - Belikan mereka makan siang. Urus ini. - Baik. 526 00:28:22,451 --> 00:28:23,285 Hei, Kawan. 527 00:28:23,785 --> 00:28:25,621 Aku sama kecewanya denganmu. 528 00:28:25,704 --> 00:28:28,916 - Ada apa? Kukira suaranya cukup. - Kukira juga begitu, 529 00:28:28,999 --> 00:28:32,669 tapi UU sulit ditebak saat musim pemilu. 530 00:28:32,920 --> 00:28:33,879 Aku bisa bilang, 531 00:28:34,504 --> 00:28:37,299 - Darby mengajak anggota Demokrat. - Sial. 532 00:28:37,424 --> 00:28:38,717 Kabar baiknya, 533 00:28:38,800 --> 00:28:41,970 aku menemukan solusi untuk urusan garammu. 534 00:28:43,138 --> 00:28:46,600 FDA akan izinkan kita mengimpor produk medis dari Irlandia. 535 00:28:46,683 --> 00:28:50,771 - Bisa membantu warga Puerto Riko? - Tidak, membantu kita. 536 00:28:50,854 --> 00:28:54,816 - Mars, inti dari ini adalah... - Jangan khianati aku demi presiden. 537 00:28:55,984 --> 00:28:57,611 Mars, aku tak berkhianat... 538 00:28:57,694 --> 00:29:00,447 Meminta bantuan kemanusiaan bukan kewenanganmu. 539 00:29:01,281 --> 00:29:05,202 Kita memang dekat, tapi bukan berarti kau boleh ambil jalan pintas. 540 00:29:06,245 --> 00:29:07,955 Semuanya harus kuperiksa. 541 00:29:12,251 --> 00:29:15,837 Ya, aku tahu ini singkat, tapi waktunya mendesak. 542 00:29:15,921 --> 00:29:20,592 Baik, cek jadwal seluruh kaukus dan lihat apa ada yang bisa kita tumpangi. 543 00:29:20,759 --> 00:29:22,386 Jangan main Fortnite. 544 00:29:22,469 --> 00:29:24,638 Tak semua generasi milenial main. 545 00:29:24,721 --> 00:29:27,057 Ingat tagar yang kubahas sebelum pergi? 546 00:29:27,557 --> 00:29:30,435 Semoga kau tak tersinggung jika kubilang tidak. 547 00:29:30,519 --> 00:29:32,187 Setelah State of the Union, 548 00:29:32,271 --> 00:29:34,982 kubuat tagar ini, #sistemnyabobrok. 549 00:29:35,607 --> 00:29:37,985 - Kau tahu trending? - Aku tahu, Dante. 550 00:29:40,737 --> 00:29:42,197 Itu banyak dikunjungi. 551 00:29:42,614 --> 00:29:44,825 Orang-orang tanggapi ucapan presiden. 552 00:29:44,908 --> 00:29:47,995 Mereka unggah video, bahas hal rusak, politik kacau. 553 00:29:48,078 --> 00:29:50,580 Semua video ini berasal dari satu acara. 554 00:29:50,664 --> 00:29:53,375 Ya, ini mal terlantar. Ini adalah protes. 555 00:29:53,458 --> 00:29:56,086 Mereka merencanakannya untuk tandingi kaukus. 556 00:29:56,169 --> 00:29:59,506 - Hei, tabletku? - Aku harus bicara dengan Presiden. 557 00:30:00,007 --> 00:30:02,009 GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER 558 00:30:21,403 --> 00:30:22,404 Nona Wells. 559 00:30:24,531 --> 00:30:26,366 - Apa aku mengenalmu? - Tidak, 560 00:30:27,326 --> 00:30:28,702 tetapi aku kenal kau. 561 00:30:29,870 --> 00:30:32,581 Kurasa pemeriksaannya berbuah pemecatan. 562 00:30:36,126 --> 00:30:37,252 Aku pergi. 563 00:30:38,712 --> 00:30:40,756 Aku bisa ceritakan soal videonya. 564 00:30:43,467 --> 00:30:46,720 - Bagaimana tahu soal videonya? - Kami yang merekam. 565 00:30:49,014 --> 00:30:51,016 Kau mau bekerja di CIA? 566 00:30:55,312 --> 00:30:56,897 PEKERJA: AMBIL ALIH #SISTEMBOBROK 567 00:30:56,980 --> 00:30:58,065 Tempat ini tak aman, 568 00:30:58,523 --> 00:31:00,859 kami buat jarak antara Presiden dan RP. 569 00:31:01,360 --> 00:31:03,320 - RP? - Real People (Orang Biasa). 570 00:31:03,820 --> 00:31:05,030 Aku ragu soal ini. 571 00:31:05,614 --> 00:31:07,282 Aku harus apa? Berpidato? 572 00:31:07,366 --> 00:31:10,702 Rasakan saja saat kau naik. Berimprovisasi. 573 00:31:11,536 --> 00:31:12,454 Berimprovisasi? 574 00:31:13,288 --> 00:31:16,416 Ini strategi komunikasi yang menarik, Seth. 575 00:31:16,500 --> 00:31:18,126 Siapa yang akan bela kami? 576 00:31:19,419 --> 00:31:22,047 Dengar, Semuanya. Kalian tak akan percaya. 577 00:31:22,464 --> 00:31:24,424 Kita punya tamu istimewa. 578 00:31:25,008 --> 00:31:27,260 Jauh-jauh dari Washington DC... 579 00:31:27,427 --> 00:31:30,222 Tidak, dengarkan aku. 580 00:31:30,305 --> 00:31:33,308 - Dia bukan anggota mereka. - Aku mau improvisasi. 581 00:31:33,392 --> 00:31:36,561 - Dia bagian dari kita. Independen sejati. - Ayolah. 582 00:31:36,645 --> 00:31:39,064 - Itu yang kita butuhkan. - Presiden AS, 583 00:31:39,564 --> 00:31:40,565 Tom Kirkman. 584 00:31:44,528 --> 00:31:45,404 Terima kasih. 585 00:31:47,614 --> 00:31:50,033 Terima kasih boleh kacaukan pesta kalian. 586 00:31:50,117 --> 00:31:53,620 - Sedang apa dia di sini? - Aku ke Iowa untuk berpidato 587 00:31:54,496 --> 00:31:56,456 dan saat berdiri bersama kalian, 588 00:31:57,124 --> 00:31:58,834 itu rasanya tak relevan. 589 00:31:59,418 --> 00:32:01,002 Entah apa kalian dengar, 590 00:32:01,711 --> 00:32:05,298 tapi aku dikalahkan Senat hari ini. 591 00:32:05,757 --> 00:32:07,175 Begini, kami punya RUU. 592 00:32:07,634 --> 00:32:09,719 RUU yang sangat baik. 593 00:32:09,803 --> 00:32:12,305 RUU yang dirancang untuk membantu kalian 594 00:32:12,389 --> 00:32:13,890 dan tempat seperti ini, 595 00:32:14,099 --> 00:32:18,437 untuk mengubah komunitas yang terlupakan dan merevitalisasinya. 596 00:32:18,937 --> 00:32:20,230 Komunitas harapan 597 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 dan ketekunan. 598 00:32:22,315 --> 00:32:26,611 Dirancang untuk bantu warga Carolina Utara yang kini menderita kerugian, 599 00:32:26,695 --> 00:32:28,530 sesuatu yang tak asing bagiku. 600 00:32:28,613 --> 00:32:32,701 RUU akan bantu bangun kembali infrastruktur gagal di sekitar mereka. 601 00:32:33,201 --> 00:32:34,077 Tetapi Senat, 602 00:32:36,121 --> 00:32:37,372 Senat menggagalkan. 603 00:32:37,456 --> 00:32:41,543 - Mereka mau menghancurkan segalanya. - Marah itu masuk akal, 604 00:32:41,626 --> 00:32:44,212 marah seperti kalian. Aku bersama kalian! 605 00:32:45,255 --> 00:32:47,174 Tetapi kemarahan bukan solusi. 606 00:32:47,841 --> 00:32:50,552 Kita harus pikirkan cara menerima kemarahan itu 607 00:32:50,635 --> 00:32:52,596 dan mengubahnya menjadi tindakan. 608 00:32:52,846 --> 00:32:56,558 Jadi, katakan padaku bagaimana cara memperbaikinya. 609 00:32:57,350 --> 00:32:58,894 Itu tak bisa diperbaiki. 610 00:32:59,561 --> 00:33:01,188 Kenapa kau bilang begitu? 611 00:33:01,271 --> 00:33:04,399 - Karena tak ada yang mendengarkan. - Baiklah. 612 00:33:04,900 --> 00:33:07,611 Baik, aku mengerti. Kadang aku merasa begitu. 613 00:33:07,694 --> 00:33:10,614 Aku Presiden AS. Orang-orang harus mendengarkanku. 614 00:33:11,281 --> 00:33:13,658 Itu perasaanku di ibu kota malam lalu. 615 00:33:13,742 --> 00:33:17,037 Aku merasa begitu hari ini saat Senat menolak RUU-nya. 616 00:33:18,497 --> 00:33:20,040 Tetapi jika boleh jujur, 617 00:33:20,832 --> 00:33:25,295 kita semua mungkin sedikit bersalah karena tak mendengarkan, termasuk aku. 618 00:33:26,421 --> 00:33:28,089 Aku mau berusaha lebih baik. 619 00:33:28,423 --> 00:33:31,051 Aku berjanji akan berusaha lebih baik lagi. 620 00:33:32,636 --> 00:33:33,512 Jadi, Nyonya, 621 00:33:34,554 --> 00:33:35,555 aku ada di sini, 622 00:33:36,473 --> 00:33:37,599 berdiri di depanmu. 623 00:33:38,642 --> 00:33:40,268 Apa yang harus kudengarkan? 624 00:33:47,108 --> 00:33:48,276 Saat toko tutup, 625 00:33:49,069 --> 00:33:51,571 aku coba cari pekerjaan lain, tapi tak ada. 626 00:33:54,824 --> 00:33:56,785 Ini hal-hal yang tak kita bahas. 627 00:33:57,577 --> 00:34:00,664 Politik partai menghalangi... 628 00:34:13,802 --> 00:34:15,178 Aku suka pekerjaan ini. 629 00:34:18,431 --> 00:34:19,307 Terima kasih. 630 00:34:20,058 --> 00:34:23,311 Aku mungkin sudah bilang, tapi tadi kau luar biasa, Pak. 631 00:34:23,395 --> 00:34:26,231 Ayolah, Seth, itu idemu. Akui kehebatanmu. 632 00:34:27,816 --> 00:34:28,984 Nn. Zimmer. 633 00:34:29,568 --> 00:34:30,694 Boleh menumpang? 634 00:34:34,447 --> 00:34:36,658 Kau seharusnya ke Des Moines, 'kan? 635 00:34:36,741 --> 00:34:40,453 Memang, tapi mesin pesawat payah Cornelius bermasalah 636 00:34:40,537 --> 00:34:42,330 dan selagi menunggu perbaikan, 637 00:34:42,414 --> 00:34:44,958 aku membuka Twitter, seperti biasa, 638 00:34:45,125 --> 00:34:46,376 dan aku melihat 639 00:34:46,459 --> 00:34:49,754 video Periscope dari mal Cedar Rapids yang sangat ramai. 640 00:34:49,838 --> 00:34:51,548 Aku harus melihatnya sendiri. 641 00:34:52,132 --> 00:34:53,008 Mau minum? 642 00:34:53,883 --> 00:34:55,969 Tidak, terima kasih. Sebenarnya… 643 00:34:56,261 --> 00:34:57,387 aku selalu bawa. 644 00:34:57,470 --> 00:34:59,556 Itu keuntungan tak naik maskapai komersial. 645 00:35:00,390 --> 00:35:01,516 Kau ikut? 646 00:35:01,600 --> 00:35:02,684 Malam ini? Tentu. 647 00:35:05,645 --> 00:35:10,483 Egoku sangat besar, jadi aku bisa mengakui kesalahan. 648 00:35:10,984 --> 00:35:14,237 Washington adalah ruang gema. Aku sering lupa soal itu. 649 00:35:14,321 --> 00:35:19,326 Kurasa yang kita saling katakan sama dengan perkataan orang-orang di luar sana. 650 00:35:19,451 --> 00:35:22,787 Media membuat seolah State of the Union adalah kesalahan, 651 00:35:23,204 --> 00:35:24,706 tapi mereka keliru. 652 00:35:24,789 --> 00:35:28,501 Yang kau lakukan sangat penting bagi Jane dan John Q. Public. 653 00:35:28,585 --> 00:35:30,503 Rencana licikku berhasil. 654 00:35:31,338 --> 00:35:33,757 Dan Tom Kirkman yang kulihat hari ini, 655 00:35:34,174 --> 00:35:36,801 bisa membaur dan berempati. 656 00:35:38,136 --> 00:35:41,640 Tom Kirkman itu mungkin bisa jadi juru kampanye yang layak. 657 00:35:41,723 --> 00:35:45,727 Apa kau sudah tak bekerja dengan Moss? Membantunya dengan trik kotor? 658 00:35:45,810 --> 00:35:47,812 Dia tak butuh bantuanku untuk itu. 659 00:35:47,896 --> 00:35:49,648 Ini tetap menguntungkanmu. 660 00:35:49,731 --> 00:35:54,569 Jika aku terpilih, kau akan dikenal meraih sesuatu yang belum pernah diraih orang. 661 00:35:54,653 --> 00:35:59,074 Dan jika aku kalah, itu akan dianggap pertarungan yang tak bisa dimenangkan. 662 00:36:01,201 --> 00:36:04,621 Aku tak percaya ada pertarungan yang tak bisa dimenangkan. 663 00:36:04,746 --> 00:36:07,916 Tergantung apa saja yang mau kau lakukan untuk menang. 664 00:36:08,375 --> 00:36:09,334 Jadi, 665 00:36:09,626 --> 00:36:12,003 ada empat hal yang kubutuhkan darimu. 666 00:36:12,087 --> 00:36:15,715 Satu, akses tak terbatas. Aku bisa menemuimu saat dibutuhkan. 667 00:36:16,341 --> 00:36:20,887 Dua, aku butuh wewenang untuk merekrut dan memecat semua staf kampanye. 668 00:36:21,012 --> 00:36:24,057 Mereka bertugas membuatmu terpilih, tapi mereka kerja untukku. 669 00:36:24,599 --> 00:36:28,436 Tiga, aku mau kau jadikan penggalangan dana sebagai prioritas. 670 00:36:29,813 --> 00:36:31,022 Dan nomor empat? 671 00:36:32,482 --> 00:36:34,192 Sial. Aku lupa nomor empat. 672 00:36:35,068 --> 00:36:37,821 Tetapi aku berhak membahasnya lagi nanti. 673 00:36:39,072 --> 00:36:40,615 Baik, kau sudah duduk. 674 00:36:41,199 --> 00:36:42,617 Kau mau bahas gajiku? 675 00:36:46,871 --> 00:36:49,499 Selamat atas acara di Iowa. Kau ambil risiko. 676 00:36:49,582 --> 00:36:51,459 Dan akan ada lebih banyak lagi. 677 00:36:51,543 --> 00:36:54,254 Lorraine Zimmer bergabung dengan kampanye kita. 678 00:36:54,337 --> 00:36:59,050 - Kau sukses manfaatkan hari sulit. - Belum selesai. Aku mau keliling Kongres. 679 00:36:59,175 --> 00:37:02,679 Mulailah membahas tindakan eksekutif soal infrastruktur. 680 00:37:03,263 --> 00:37:05,140 Hubungi Dewan Ekonomi Nasional. 681 00:37:05,223 --> 00:37:08,143 Panggil bagian Hukum dan Badan Kebijakan Domestik. Ayo urus ini. 682 00:37:08,226 --> 00:37:10,145 Baik. Kau menuju kediaman? 683 00:37:10,228 --> 00:37:14,941 Satu pemberhentian lagi. Mars, pulanglah. Aku cemas kalau istrimu lupa wajahmu. 684 00:37:17,777 --> 00:37:20,405 Kudengar acara di mal itu idemu. 685 00:37:21,781 --> 00:37:22,907 Itu semacam... 686 00:37:22,991 --> 00:37:25,702 Aku minta strategi baru, tampaknya sudah dapat. 687 00:37:26,494 --> 00:37:29,664 Omong-omong, aku mencari tahu soal "penderitaan" itu. 688 00:37:29,748 --> 00:37:34,461 Ternyata itu bentuk hukuman untuk penjahat kecil di abad ke-19. 689 00:37:34,544 --> 00:37:36,004 Mereka dimasukkan tong, 690 00:37:36,087 --> 00:37:40,091 tinggi lubang dibuat berbeda, para pria akan datang dan memasukkan... 691 00:37:40,258 --> 00:37:41,968 kemaluan mereka 692 00:37:42,510 --> 00:37:45,096 ke lubang karena berbagai alasan. 693 00:37:45,555 --> 00:37:48,308 Jadi, ternyata aku salah. 694 00:37:49,309 --> 00:37:51,394 Dan aku lupa bilang, 695 00:37:52,061 --> 00:37:54,606 kau Direktur Komunikasi baru, jadi, 696 00:37:55,148 --> 00:37:57,484 kurasa, melaporlah pada dirimu sendiri. 697 00:38:16,002 --> 00:38:18,838 - Boleh periksa tempat ini, Nn. Rhodes? - Tentu. 698 00:38:24,969 --> 00:38:25,887 Semua aman? 699 00:38:26,304 --> 00:38:27,180 Terima kasih. 700 00:38:31,309 --> 00:38:34,771 - Maaf soal... - Tak apa. Itu membuatku merasa penting. 701 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Senang bertemu denganmu. 702 00:38:36,356 --> 00:38:37,774 - Bolehkah? - Tentu saja. 703 00:38:40,401 --> 00:38:44,030 - Aku lihat rekaman dari Iowa. - Sungguh? Bagaimana menurutmu? 704 00:38:44,113 --> 00:38:46,950 Sangat mengesankan. Kau pahlawan rakyat sejati. 705 00:38:47,033 --> 00:38:48,201 Sebagian orang. 706 00:38:50,912 --> 00:38:51,955 Langsung saja. 707 00:38:52,872 --> 00:38:56,626 Aku datang karena ingin bilang bahwa sejak kau pergi, 708 00:38:57,627 --> 00:38:59,045 ada yang aneh. 709 00:38:59,921 --> 00:39:00,839 Denganku. 710 00:39:02,507 --> 00:39:03,758 Aku kehilangan arah 711 00:39:05,093 --> 00:39:07,554 dan aku ingin kau kembali ke Gedung Putih. 712 00:39:09,013 --> 00:39:10,932 Aku butuh kau agar aku jujur. 713 00:39:12,684 --> 00:39:15,645 Pertanyaanku saat makan malam, kau tahu jawabannya? 714 00:39:17,272 --> 00:39:18,189 Kurasa begitu. 715 00:39:20,483 --> 00:39:22,277 Aku terus memikirkan ucapanmu 716 00:39:23,152 --> 00:39:24,487 dan kurasa kau benar. 717 00:39:25,029 --> 00:39:27,323 Aku mulai anggap itu terlalu personal. 718 00:39:27,407 --> 00:39:30,869 Ini bukan tentang aku, tapi mereka. Aku melayani warga AS. 719 00:39:30,952 --> 00:39:32,620 Bahkan jika Kongres tak mau. 720 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 Emily, kita punya kesempatan bersejarah. 721 00:39:36,457 --> 00:39:39,544 Aku tak berutang pada siapa pun. Atau partai apa pun. 722 00:39:39,627 --> 00:39:41,546 Kita bisa lakukan yang mereka tak bisa. 723 00:39:44,632 --> 00:39:46,175 Jadi, bagaimana menurutmu? 724 00:39:50,096 --> 00:39:52,265 Aku melayani keinginan Presiden. 725 00:39:53,474 --> 00:39:55,560 Aku benci saat orang bilang begitu. 726 00:39:56,352 --> 00:39:57,312 Hebat. 727 00:39:57,770 --> 00:39:58,605 Terima kasih. 728 00:40:00,315 --> 00:40:03,234 Markasmu jelas lebih baik dari Biro. 729 00:40:03,818 --> 00:40:07,030 Akan kusampaikan pujianmu pada hantu Alan Dulles. 730 00:40:08,656 --> 00:40:09,908 Aku ingin bertanya. 731 00:40:09,991 --> 00:40:13,953 Bagaimana putri Agen Rennet? Gadis yang kau bawa pulang dari London. 732 00:40:14,037 --> 00:40:15,997 Dia bersama teman keluarga. 733 00:40:16,956 --> 00:40:19,167 Jadi, kau mengawasiku juga? 734 00:40:19,250 --> 00:40:20,376 Itu pekerjaan kami. 735 00:40:20,793 --> 00:40:22,629 Kenapa kau membuntuti Emily? 736 00:40:23,087 --> 00:40:24,464 Kau mencurigainya? 737 00:40:24,547 --> 00:40:28,635 Tidak, aku akan terkejut jika Nn. Rhodes mengkhianati negaranya. 738 00:40:29,052 --> 00:40:30,511 Lalu apa isi amplop itu? 739 00:40:30,887 --> 00:40:34,807 Dia menyebutkan soal komunikasi rahasia dengan Rusia, hanya itu. 740 00:40:35,767 --> 00:40:40,021 AS dan Rusia sesekali berbagi informasi soal ilmuwan jahat, 741 00:40:40,396 --> 00:40:44,067 terutama yang memiliki akses ke program senjata rahasia. 742 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 Jadi, ini soal teknologi nuklir? 743 00:40:46,945 --> 00:40:47,862 Mungkin saja. 744 00:40:48,404 --> 00:40:51,366 Tetapi kami mendapati sesuatu yang lebih berbahaya. 745 00:40:51,783 --> 00:40:52,825 Ya, apa itu? 746 00:40:52,909 --> 00:40:53,868 Teror biologis. 747 00:40:54,118 --> 00:40:55,745 Aku ingin kau menanganinya. 748 00:40:56,913 --> 00:40:58,414 Kau menugaskanku ke mana? 749 00:41:01,250 --> 00:41:02,752 Hei. 750 00:41:04,629 --> 00:41:06,506 - Kubelikan sesuatu. - Makanan? 751 00:41:06,714 --> 00:41:08,591 Ini dari La Casa del Mofongo. 752 00:41:10,635 --> 00:41:13,179 Kau jauh-jauh ke Silver Spring demi mofongo? 753 00:41:13,304 --> 00:41:14,180 Demi kau. 754 00:41:17,392 --> 00:41:18,935 Kau kira aku marah padamu? 755 00:41:19,602 --> 00:41:21,145 Entahlah. Hanya saja... 756 00:41:21,688 --> 00:41:24,607 - hasil RUU hari ini. - Kau sudah mencoba, 'kan? 757 00:41:26,734 --> 00:41:28,319 Aku tak marah padamu. 758 00:41:30,571 --> 00:41:31,614 Baiklah, bagus. 759 00:41:33,032 --> 00:41:35,952 Bagus, karena ada yang ingin kutanyakan. 760 00:41:37,286 --> 00:41:39,789 Kita sudah berhubungan cukup lama. 761 00:41:40,415 --> 00:41:43,876 Dan aku biasanya berpikir sebelum bertindak. 762 00:41:44,669 --> 00:41:46,921 Tetapi aku pulang dan kau ada di sini. 763 00:41:47,755 --> 00:41:49,298 Kau ada di sini, aku suka. 764 00:41:49,465 --> 00:41:51,467 Aku senang ada kau di rumah. 765 00:41:52,385 --> 00:41:54,429 Jadi, kupikir, 766 00:41:57,348 --> 00:41:59,350 mungkin kau harus pindah ke sini. 767 00:42:00,810 --> 00:42:02,145 Astaga. 768 00:42:05,523 --> 00:42:08,234 Kukira kau akan melamarku. 769 00:42:17,368 --> 00:42:18,619 Aku pikirkan dahulu? 770 00:42:20,997 --> 00:42:22,206 Ya, tentu. 771 00:42:29,505 --> 00:42:30,590 Bisa kita makan? 772 00:42:33,134 --> 00:42:35,511 Aku kurang suka mofongo. 773 00:42:35,595 --> 00:42:36,804 Sial. 774 00:42:36,971 --> 00:42:38,306 Sebaiknya kau belajar. 775 00:42:43,394 --> 00:42:46,314 Sudah teruskan tautan yang kita bahas ke Presiden? 776 00:42:46,397 --> 00:42:48,733 Ya, kukirim ke alamat yang kau berikan. 777 00:42:48,816 --> 00:42:50,443 Tetapi tagarnya kuganti. 778 00:42:50,526 --> 00:42:51,861 Kurasa itu lebih baik. 779 00:42:52,153 --> 00:42:55,448 Astaga, awalnya kukira aku akan dipecat, 780 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 tapi ternyata aku dipromosikan. 781 00:42:59,368 --> 00:43:03,414 Awalnya aku spesialis berpangkat rendah di Kantor Strategi Digital. 782 00:43:03,498 --> 00:43:06,042 Kini aku jadi Direktur Keterlibatan Daring. 783 00:43:06,125 --> 00:43:08,753 - Usaha yang bagus, Dante. - Patut dicoba. 784 00:43:09,796 --> 00:43:13,174 Hei, besok aku ingin kau bereskan mejamu di EEOB 785 00:43:13,299 --> 00:43:14,717 dan pindah ke West Wing. 786 00:43:15,176 --> 00:43:16,886 Kau bekerja untukku sekarang. 787 00:43:27,021 --> 00:43:28,106 Sial. 788 00:43:29,273 --> 00:43:30,399 Ada apa? 789 00:43:30,900 --> 00:43:31,776 Orang tuaku... 790 00:43:32,735 --> 00:43:33,945 mereka meninggal. 791 00:43:34,862 --> 00:43:36,906 Seth, aku turut berduka. 792 00:43:37,115 --> 00:43:38,241 Tak apa, aku... 793 00:43:39,200 --> 00:43:40,827 Kami tak pernah bertemu. 794 00:43:41,244 --> 00:43:42,453 Halo, aku Seth. 795 00:43:42,662 --> 00:43:44,664 Mike, aku pacar Dante. 796 00:43:44,747 --> 00:43:46,582 Ya, sudah kuduga. Duduklah. 797 00:43:46,749 --> 00:43:50,044 Biar kubelikan minum untuk dua pria bugar seperti kalian. 798 00:43:57,552 --> 00:43:58,594 Lynn? 799 00:44:05,017 --> 00:44:05,893 Lynn? 800 00:44:12,191 --> 00:44:15,111 Astaga, Lynn. Apa yang kau lakukan? Ayolah. 801 00:44:16,112 --> 00:44:17,029 Lynn? 802 00:44:54,150 --> 00:44:55,443 Apa ini scotch bagus? 803 00:44:55,735 --> 00:44:58,362 Aku selalu berpikir kalau harus menyukainya. 804 00:44:58,446 --> 00:45:00,281 Sayang, tugasmu sudah usai. 805 00:45:02,658 --> 00:45:03,659 Hebat sekali. 806 00:45:15,755 --> 00:45:17,381 Kau tak mampu bayar ini. 807 00:45:36,484 --> 00:45:37,568 Hei, Sayang. 808 00:45:40,780 --> 00:45:42,531 Aku merindukan Ayah hari ini. 809 00:45:43,824 --> 00:45:45,284 Ayah juga merindukanmu. 810 00:45:47,119 --> 00:45:48,412 Aku ingin tahu, 811 00:45:49,163 --> 00:45:51,374 apa Ayah akan pergi lebih sering 812 00:45:52,333 --> 00:45:54,252 - seperti yang Ayah bilang. - Ya. 813 00:45:57,421 --> 00:46:00,258 Aku ingin tahu apa aku boleh memelihara anjing. 814 00:46:03,052 --> 00:46:05,513 Ayah tak tahu bahwa kau politisi hebat. 815 00:46:06,806 --> 00:46:09,433 Maksudku, Ayah juga suka anjing, 'kan? 816 00:46:10,434 --> 00:46:13,771 - Orang suka presiden yang punya anjing. - Ya, benar. 817 00:46:17,275 --> 00:46:19,485 Akan Ayah pertimbangkan, Gadis Kecil. 818 00:46:22,446 --> 00:46:23,322 Ayah? 819 00:46:27,201 --> 00:46:29,453 Bisa berhenti memanggilku Gadis Kecil? 820 00:46:31,497 --> 00:46:32,331 Baiklah. 821 00:46:35,334 --> 00:46:38,129 - Baik, aku sayang Ayah. - Ayah juga sayang kau. 822 00:46:38,671 --> 00:46:39,588 Tidurlah. 823 00:47:18,085 --> 00:47:21,088 Aku paling cemas soal regulasi senjata di negara ini 824 00:47:21,172 --> 00:47:24,008 dan tahun lalu sepupuku bunuh diri 825 00:47:24,091 --> 00:47:27,219 dengan pistol, jadi masalah ini penting bagiku. 826 00:47:27,303 --> 00:47:29,680 Sistemnya kacau dan dimulai dari kalian. 827 00:47:29,764 --> 00:47:32,725 Aku benci pemimpin dunia yang pakai senjata nuklir. 828 00:47:32,808 --> 00:47:36,979 Aku marah karena presiden tak merangkul kita sebagai warga Amerika. 829 00:47:37,063 --> 00:47:40,441 Sistem pendaftaran pemilih kita sungguh kacau. 830 00:47:40,524 --> 00:47:43,527 Jadikan pemilu sebagai hari libur nasional. 831 00:47:43,611 --> 00:47:45,863 Ada banyak pengaruh luar dalam politik 832 00:47:45,946 --> 00:47:50,409 dan kalian fokus agar terpilih lagi, bukan pada warga Amerika sepertiku. 833 00:47:50,493 --> 00:47:54,413 Pak Presiden, kami butuh bantuanmu. Kita punya satu planet. 834 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 Aku mencemaskan 835 00:47:56,791 --> 00:47:57,792 cara kita 836 00:47:57,958 --> 00:47:59,293 saat membahas imigran. 837 00:47:59,377 --> 00:48:00,586 Pikirkan putrimu. 838 00:48:00,669 --> 00:48:03,172 Pikirkan planet yang kau wariskan untuknya. 839 00:48:46,298 --> 00:48:49,009 Hasil wawancara di episode ini sungguhan dan rekamannya berasal 840 00:48:49,093 --> 00:48:51,053 dari pembuat film dokumenter. Komentarnya asli dan mewakili pendapat mereka. 841 00:48:51,137 --> 00:48:53,431 Klip disesuaikan dengan konten dan waktu. 842 00:49:26,881 --> 00:49:28,924 Terjemahan subtitle oleh Nurul PS