1 00:00:00,858 --> 00:00:02,502 Tidligere i Designated Survivor... 2 00:00:02,526 --> 00:00:03,712 Strømmen er gået. 3 00:00:03,736 --> 00:00:05,797 Der er en signatur indlejret i hacket. 4 00:00:05,821 --> 00:00:08,050 Som med rumstationen og fængslet. 5 00:00:08,074 --> 00:00:10,844 - Greg Bowen. - Jeg arbejder for formand Kim. 6 00:00:10,868 --> 00:00:12,846 Du er ligeglad med, hvilket bord det er, 7 00:00:12,870 --> 00:00:14,765 så længe en anden betaler regningen. 8 00:00:14,789 --> 00:00:17,392 - Er der en beskidt bombe i USA? - Ja. 9 00:00:17,416 --> 00:00:18,560 De ville have kamerahold. 10 00:00:18,584 --> 00:00:20,937 Et stort civilt mål. Den er i metroen. 11 00:00:20,961 --> 00:00:22,147 Vi har folk dernede! 12 00:00:22,171 --> 00:00:24,373 Skynd jer væk! 13 00:00:27,259 --> 00:00:28,236 John? 14 00:00:28,260 --> 00:00:32,074 Seks FBI-agenter gav deres liv for at beskytte os mod angrebet, 15 00:00:32,098 --> 00:00:34,701 inklusive John Foerstel, direktøren for FBI. 16 00:00:34,725 --> 00:00:37,370 Vi kan bevise, at Deres land stod bag bomben. 17 00:00:37,394 --> 00:00:40,999 Bankoverførsler fra Kunamis stat til bombemanden. 18 00:00:41,023 --> 00:00:42,125 Vi blev angrebet! 19 00:00:42,149 --> 00:00:43,668 Protokollen er et modangreb! 20 00:00:43,692 --> 00:00:44,898 Som De befaler. 21 00:00:45,361 --> 00:00:46,603 Gør det. 22 00:00:52,952 --> 00:00:57,349 Mine amerikanske medborgere. I går talte jeg til jer fra dette kontor 23 00:00:57,373 --> 00:00:59,559 med et løfte om at fange bagmændene 24 00:00:59,583 --> 00:01:03,537 til eksplosionen på Brandt metrostation, som dræbte seks FBI-agenter. 25 00:01:03,921 --> 00:01:07,776 Vi kan slå fast, at det er emiratet Kunami, som står bag. 26 00:01:07,800 --> 00:01:10,737 Derfor gav jeg klokken 19.52 i går 27 00:01:10,761 --> 00:01:14,991 ordre til missilangreb på strategiske mål rundt om i Kunami. 28 00:01:15,015 --> 00:01:18,912 Angrebene fortsætter, til emiren overgiver sig betingelsesløst. 29 00:01:18,936 --> 00:01:20,580 Han skal overbevise folk her. 30 00:01:20,604 --> 00:01:22,123 - Det gør han. - Håber vi. 31 00:01:22,147 --> 00:01:23,333 Da Capitol blev bombet, 32 00:01:23,357 --> 00:01:27,519 svor jeg, at jeg ville beskytte dette land mod yderligere angreb. 33 00:01:28,195 --> 00:01:31,883 Den beskidte bombe var en krigserklæring fra et andet land. 34 00:01:31,907 --> 00:01:34,777 Og det er en krig, som vi vinder. 35 00:01:35,369 --> 00:01:36,471 Gud bevare jer. 36 00:01:36,495 --> 00:01:39,531 Og må Gud bevare Amerikas Forenede Stater. 37 00:01:40,249 --> 00:01:41,455 Tak. 38 00:01:43,627 --> 00:01:46,231 Hr. præsident, De kaldte det en krig. 39 00:01:46,255 --> 00:01:47,816 Ja. Det er det også. 40 00:01:47,840 --> 00:01:50,360 Veterangrupperne bakker Dem op. 41 00:01:50,384 --> 00:01:53,071 Udenrigsudvalget vil have en briefing. 42 00:01:53,095 --> 00:01:56,825 Det vil alle, for ordet "krig" er betydningsbærende. 43 00:01:56,849 --> 00:01:59,870 Det skaber forventning om langvarig inddragelse og død. 44 00:01:59,894 --> 00:02:01,746 Lyor, folk er allerede døde. 45 00:02:01,770 --> 00:02:03,915 Seks agenter, inklusive FBI's direktør, 46 00:02:03,939 --> 00:02:05,167 og vi kender skurken. 47 00:02:05,191 --> 00:02:08,962 Jeg vil ikke have det fremstillet som en passende gengældelsesaktion. 48 00:02:08,986 --> 00:02:11,423 Det, de gjorde, var en krigshandling. 49 00:02:11,447 --> 00:02:13,399 Jeg besvarede den blot. 50 00:02:13,699 --> 00:02:15,969 - Vi kommer ingen vegne. - Godt. Forfra. 51 00:02:15,993 --> 00:02:19,806 Nogen styrede bombemanden, Arturo Rojas. Men hvem? 52 00:02:19,830 --> 00:02:20,974 I dagene før bomben 53 00:02:20,998 --> 00:02:24,477 ser vi Rojas på en tankstation i Vienna, Virginia, 54 00:02:24,501 --> 00:02:25,994 på Baltimore havn 55 00:02:26,503 --> 00:02:28,773 og på Clareview Hotel i Congress Heights, 56 00:02:28,797 --> 00:02:30,624 hvor han betalte kontant. 57 00:02:34,595 --> 00:02:36,338 Hvad er det? 58 00:02:37,306 --> 00:02:38,783 Der. Frys det. 59 00:02:38,807 --> 00:02:40,952 - Hvad skal han? - På toilettet. 60 00:02:40,976 --> 00:02:42,553 Hvor lang tid tager det? 61 00:02:44,480 --> 00:02:46,348 Ifølge tidsstemplet 14 minutter. 62 00:02:46,732 --> 00:02:49,127 Cirka 13 minutter længere end mig. 63 00:02:49,151 --> 00:02:52,062 Frys ansigtet på dem, som gik derud bagefter. 64 00:02:57,242 --> 00:02:59,736 Han var derinde i ti minutter. 65 00:03:00,913 --> 00:03:03,574 Jeg forstørrer og gør billedet skarpere. 66 00:03:07,795 --> 00:03:09,037 Gregory Bowen? 67 00:03:10,047 --> 00:03:12,833 Øst-Hun Chius politiske rådgiver? Ikke logisk. 68 00:03:13,217 --> 00:03:14,710 Jo, det er. 69 00:03:15,469 --> 00:03:16,920 Den værste slags logik. 70 00:03:24,520 --> 00:03:25,789 Ingen dommerkendelse? 71 00:03:25,813 --> 00:03:27,999 Jeg får en advokat og sagsøger jer. 72 00:03:28,023 --> 00:03:30,168 Find du dig hellere en præst, 73 00:03:30,192 --> 00:03:32,295 for vi ved, du arbejder for Kunami. 74 00:03:32,319 --> 00:03:35,257 Og er medskyldig i mordet på amerikanske agenter. 75 00:03:35,281 --> 00:03:36,549 I tager fejl. 76 00:03:36,573 --> 00:03:39,177 Jeg er rådgiver for formand Kim i Øst-Hun Chiu. 77 00:03:39,201 --> 00:03:41,596 Du får fem sekunder, 78 00:03:41,620 --> 00:03:43,530 så sigter vi dig for drab. 79 00:03:50,379 --> 00:03:51,747 Vent. 80 00:03:54,133 --> 00:03:57,336 Jeg handlede specifikt på emirens bud. 81 00:03:59,430 --> 00:04:00,907 Så jeg er krigsfange. 82 00:04:00,931 --> 00:04:01,950 Den tager vi senere. 83 00:04:01,974 --> 00:04:04,051 Giv os dine medsammensvorne. 84 00:04:07,479 --> 00:04:09,165 Rojas var den eneste. 85 00:04:09,189 --> 00:04:11,084 Det er ikke nok. 86 00:04:11,108 --> 00:04:13,920 Men vil du overbevise en jury om, at du er i krig 87 00:04:13,944 --> 00:04:15,255 og ikke medskyldig i drab, 88 00:04:15,279 --> 00:04:17,105 så prøv bare det. 89 00:04:18,741 --> 00:04:21,553 Hvad nu, hvis jeg kan give jer noget? Et navn? 90 00:04:21,577 --> 00:04:22,929 Hvad for et navn? 91 00:04:22,953 --> 00:04:26,975 Et, som vil skåne jer for en krig, I ikke kan vinde. 92 00:04:26,999 --> 00:04:29,644 En leder, præsidenten kan bakke op om. 93 00:04:29,668 --> 00:04:32,689 Oprørslederen Amal Hamzi. 94 00:04:32,713 --> 00:04:35,233 Han forsvandt for to år siden. Han er død. 95 00:04:35,257 --> 00:04:37,084 Nej. Han gik under jorden. 96 00:04:39,178 --> 00:04:41,255 Og jeg ved, hvor han er. 97 00:04:41,764 --> 00:04:45,910 Du blev ansat af formand Kim, som du fik hængt ud for Kunami. 98 00:04:45,934 --> 00:04:48,913 Og nu ved du, hvor en oppositionsleder, 99 00:04:48,937 --> 00:04:51,249 som emiren vil have halshugget, gemmer sig? 100 00:04:51,273 --> 00:04:53,168 Hvordan kan det gå til? 101 00:04:53,192 --> 00:04:56,421 Jeg er forretningsmand. Jeg holder alle døre åbne. 102 00:04:56,445 --> 00:04:58,840 Du er en slange, som ville sælge sin mor. 103 00:04:58,864 --> 00:05:01,400 Og du gjorde det for pengenes skyld. 104 00:05:01,909 --> 00:05:02,927 Det hele. 105 00:05:02,951 --> 00:05:06,348 Folk er døde og ikke engang for noget, du tror på. 106 00:05:06,372 --> 00:05:07,640 Har vi så en aftale? 107 00:05:07,664 --> 00:05:09,074 Nej, vi har ej! 108 00:05:10,292 --> 00:05:11,686 Ikke før du gør noget for mig. 109 00:05:11,710 --> 00:05:15,247 Du skal sige navnet på FBI-direktøren, John Foerstel. 110 00:05:15,798 --> 00:05:18,610 Han var min ven. Du hjalp med at myrde ham. 111 00:05:18,634 --> 00:05:19,819 Jeg har aldrig mødt ham. 112 00:05:19,843 --> 00:05:22,004 - Hannah. - Sig det! 113 00:05:23,013 --> 00:05:24,631 John Foerstel. 114 00:05:27,267 --> 00:05:28,760 Skriv så. 115 00:05:38,028 --> 00:05:39,422 EN UGE SENERE 116 00:05:39,446 --> 00:05:41,091 Seth, hvor længe tager det? 117 00:05:41,115 --> 00:05:44,135 Som sagt, Neil, er der ingen tidsplan. 118 00:05:44,159 --> 00:05:47,305 Angrebene fortsætter, til alle militære mål er nået, 119 00:05:47,329 --> 00:05:49,599 inklusive emirens overgivelse. 120 00:05:49,623 --> 00:05:51,559 Men emiren er gået under jorden. 121 00:05:51,583 --> 00:05:53,812 I kæmper mod en guerillahær. 122 00:05:53,836 --> 00:05:55,271 Var det et spørgsmål? 123 00:05:55,295 --> 00:05:57,440 Vil han sætte landtropper ind? 124 00:05:57,464 --> 00:05:59,192 Alt er muligt. Carla. 125 00:05:59,216 --> 00:06:01,694 Regner præsidenten med folks opbakning 126 00:06:01,718 --> 00:06:03,196 til en længerevarende konflikt? 127 00:06:03,220 --> 00:06:07,492 Ja, 83 procent af amerikanerne støtter hans håndtering af krigen. 128 00:06:07,516 --> 00:06:10,010 Så der er ret bred enighed. 129 00:06:13,355 --> 00:06:14,598 Problemer? 130 00:06:14,898 --> 00:06:17,017 Den dumme maskine tog mine penge. 131 00:06:18,068 --> 00:06:19,921 Det skal den vist gøre. 132 00:06:19,945 --> 00:06:22,481 Og hoste op med noget til gengæld. 133 00:06:32,166 --> 00:06:33,617 Tak, Mike. 134 00:06:36,753 --> 00:06:39,289 Du var i Specialstyrkerne, ikke? 135 00:06:41,175 --> 00:06:42,459 I et tidligere liv. 136 00:06:43,594 --> 00:06:45,587 Det er min bror Royce også. 137 00:06:46,096 --> 00:06:49,367 Jeg har ikke hørt fra ham siden alt det med Kunami. 138 00:06:49,391 --> 00:06:51,911 Radiotavshed er helt normalt. 139 00:06:51,935 --> 00:06:54,262 De forbereder sig på mulig udsendelse. 140 00:06:55,439 --> 00:06:57,557 Det betyder ikke, at han skal ud. 141 00:06:58,025 --> 00:06:59,643 Det tænkte jeg også. 142 00:07:00,068 --> 00:07:02,255 Jeg er bare ikke vant til tavshed. 143 00:07:02,279 --> 00:07:03,897 Hvor gør Royce tjeneste? 144 00:07:04,406 --> 00:07:06,593 I flåden. SEAL-team tre. 145 00:07:06,617 --> 00:07:09,471 De forstår at klare sig. Bare rolig. 146 00:07:09,495 --> 00:07:12,948 Hvis den skejer ud igen, så bare kald. 147 00:07:13,373 --> 00:07:16,326 - Jeg ved, hvordan man smigrer den. - Tak, Mike. 148 00:07:21,798 --> 00:07:23,693 Satellitbilleder bekræfter, 149 00:07:23,717 --> 00:07:27,155 at oprørslederen Amal Hamzi er ved Kunamis vestlige grænse. 150 00:07:27,179 --> 00:07:29,073 Kan han få besked om, at vi støtter ham 151 00:07:29,097 --> 00:07:30,909 både logistisk og økonomisk? 152 00:07:30,933 --> 00:07:32,160 Nej, han er isoleret, 153 00:07:32,184 --> 00:07:33,912 så vi gør som i gamle dage. 154 00:07:33,936 --> 00:07:36,331 En udsending, agent Hannah Wells. 155 00:07:36,355 --> 00:07:37,999 Hun ledsages af en enhed 156 00:07:38,023 --> 00:07:40,126 fra SEAL-team tre, som er i landet. 157 00:07:40,150 --> 00:07:43,254 Hvis missionen slår fejl, må vi overveje andre muligheder. 158 00:07:43,278 --> 00:07:44,631 Minister Wooster har ret. 159 00:07:44,655 --> 00:07:48,468 Amerikanerne vil få at vide, at soldater er døde i kamp. 160 00:07:48,492 --> 00:07:49,928 Døde her og i udlandet? 161 00:07:49,952 --> 00:07:53,223 - Folk vil råbe på blod. - Og flere soldater. 162 00:07:53,247 --> 00:07:56,267 Jeg godkendte ikke missionen, fordi jeg tvivlede på den. 163 00:07:56,291 --> 00:07:59,145 Men jeg gennemgår gerne planen 164 00:07:59,169 --> 00:08:00,813 for en større offensiv. 165 00:08:00,837 --> 00:08:02,899 Soldaterne skal være klar om 72 timer. 166 00:08:02,923 --> 00:08:03,983 Javel. 167 00:08:04,007 --> 00:08:06,694 Kongressens ledere venter i Truman-værelset. 168 00:08:06,718 --> 00:08:08,211 Tak. Det var alt. 169 00:08:10,180 --> 00:08:13,159 Et SEAL-team, som kun præsidenten ønsker? 170 00:08:13,183 --> 00:08:15,328 Hvorfor invadere, når vi snart vinder? 171 00:08:15,352 --> 00:08:18,039 Vi vinder ikke. Vi svækker fjendens beslutsomhed. 172 00:08:18,063 --> 00:08:20,583 - Så vi vinder. - Og det er ingen invasion. 173 00:08:20,607 --> 00:08:22,252 Nej, men optakten til en. 174 00:08:22,276 --> 00:08:23,962 Aaron, tal ham til fornuft. 175 00:08:23,986 --> 00:08:25,922 Fordi Lyor ikke bryder sig om det? 176 00:08:25,946 --> 00:08:28,550 Jeg bryder mig ikke om krig. Fortsætter den, 177 00:08:28,574 --> 00:08:31,135 kan præsidentens mandat blive næste offer. 178 00:08:31,159 --> 00:08:32,804 Det skal vi forhindre. 179 00:08:32,828 --> 00:08:35,807 Mit job er at koordinere militærpolitikken. 180 00:08:35,831 --> 00:08:38,893 Men hvad er det egentlig, du laver? 181 00:08:38,917 --> 00:08:40,368 Plejer vores image. 182 00:08:41,253 --> 00:08:43,481 - Du burde betale dobbelt. - Hallo! 183 00:08:43,505 --> 00:08:45,275 Vi er på vej i krig. 184 00:08:45,299 --> 00:08:46,917 Fremad march i fællesskab. 185 00:08:51,680 --> 00:08:55,717 SHAMSHIR-BJERGENE, KUNAMI 186 00:08:58,186 --> 00:08:59,455 Godt, agent Wells, 187 00:08:59,479 --> 00:09:02,625 vi er 13 km fra Amal Hamzis lejr. 188 00:09:02,649 --> 00:09:05,378 Vi tager bjergpasset, så vi er skjult. 189 00:09:05,402 --> 00:09:07,771 Vi møder guiden, Rami Bashir, her 190 00:09:08,155 --> 00:09:10,300 - og går videre derfra. - Javel. 191 00:09:10,324 --> 00:09:12,776 Så går vi. 192 00:09:17,122 --> 00:09:18,615 Bevægelse klokken 11. 193 00:09:29,801 --> 00:09:31,795 Vi holder dem tilbage! 194 00:09:32,095 --> 00:09:34,297 Fremad i samlet flok! 195 00:09:35,891 --> 00:09:37,342 De angriber fra siden! 196 00:09:45,359 --> 00:09:47,143 - Trey. - Hej. 197 00:09:47,819 --> 00:09:48,713 Hvor hyggeligt. 198 00:09:48,737 --> 00:09:50,923 Min tur til San Francisco blev udsat. 199 00:09:50,947 --> 00:09:52,300 Skal vi spise frokost? 200 00:09:52,324 --> 00:09:56,220 - Det er måske ikke et godt tidspunkt? - Det er det aldrig for mig. 201 00:09:56,244 --> 00:09:57,722 Man må tage sig tid. 202 00:09:57,746 --> 00:10:00,407 Jeg beder køkkenet sende noget op. 203 00:10:00,707 --> 00:10:02,435 Jeg vil smage californisk kondor. 204 00:10:02,459 --> 00:10:03,645 Glem det. 205 00:10:03,669 --> 00:10:04,687 Plettet natugle? 206 00:10:04,711 --> 00:10:06,830 Du kan få en burger, kan du. 207 00:10:07,297 --> 00:10:09,400 - Hvordan går det? - Vi er i krig. 208 00:10:09,424 --> 00:10:12,987 Jeg har et budgetunderskud og en uløselig hackerkrise. 209 00:10:13,011 --> 00:10:14,113 Tungt hviler hovedet. 210 00:10:14,137 --> 00:10:16,783 Min krone er vist lavet af torne. 211 00:10:16,807 --> 00:10:19,535 - Går du i terapi? - Ja, to gange om ugen. 212 00:10:19,559 --> 00:10:20,765 Hvordan går det? 213 00:10:24,523 --> 00:10:26,433 Nu ved jeg, hvad du laver. 214 00:10:26,733 --> 00:10:28,935 Du har selv aflyst din tur. 215 00:10:29,361 --> 00:10:31,214 Jeg så dig i fjernsynet i går. 216 00:10:31,238 --> 00:10:32,965 Du så træt ud. Bekymret. 217 00:10:32,989 --> 00:10:35,593 Jeg bærer det med ære. Jeg er præsident. 218 00:10:35,617 --> 00:10:38,054 Du er alene uden nogen til at støtte dig. 219 00:10:38,078 --> 00:10:40,473 Det eneste normale i dit liv er to børn, 220 00:10:40,497 --> 00:10:42,141 - du sjældent ser. - Trey... 221 00:10:42,165 --> 00:10:44,227 - Hvor meget sover du? - Tak for det, 222 00:10:44,251 --> 00:10:46,813 men du skulle ikke lege mor for mig. 223 00:10:46,837 --> 00:10:49,539 Jeg leger ikke mor. Jeg er bekymret. 224 00:10:50,716 --> 00:10:52,167 Hele det pres... 225 00:10:52,551 --> 00:10:54,195 Sådan er vilkårene. 226 00:10:54,219 --> 00:10:57,464 Fisk brokker sig heller ikke over, at vandet er vådt. 227 00:10:58,473 --> 00:11:00,368 De skal ned i kommandorummet. 228 00:11:00,392 --> 00:11:02,036 Jeg kommer nu. Beklager. 229 00:11:02,060 --> 00:11:04,179 Jeg får burgeren sendt herop. 230 00:11:05,981 --> 00:11:07,542 De er igennem nu. 231 00:11:07,566 --> 00:11:08,793 Tak. 232 00:11:08,817 --> 00:11:11,712 - Kan De høre mig? - Vi kom under beskydning. 233 00:11:11,736 --> 00:11:14,215 - Nogen ofre? - Tre af mine mænd døde. 234 00:11:14,239 --> 00:11:15,523 To er forsvundet. 235 00:11:15,824 --> 00:11:18,234 - Var der en læk? - Nej. 236 00:11:18,618 --> 00:11:20,847 Vi valgte et afsides sted før daggry. 237 00:11:20,871 --> 00:11:22,849 Men egnen er ikke helt ubefolket. 238 00:11:22,873 --> 00:11:24,449 Og agent Wells? 239 00:11:25,834 --> 00:11:27,702 Hun er en af de forsvundne. 240 00:11:34,759 --> 00:11:37,462 Jeg tror, det bliver snestorm. 241 00:11:38,263 --> 00:11:40,423 Jeg tog min gule trøje med. 242 00:11:41,808 --> 00:11:43,953 - Hannah Wells. - Salaam. 243 00:11:43,977 --> 00:11:45,303 Rami Bashir. 244 00:11:54,988 --> 00:11:57,425 - Hvor er dine folk? - Vi blev adskilt. 245 00:11:57,449 --> 00:11:58,801 Vi må vente på dem. 246 00:11:58,825 --> 00:12:01,179 Jeg fører jer til Amal Hamzi lige nu. 247 00:12:01,203 --> 00:12:03,598 Vent, du arbejder for os. 248 00:12:03,622 --> 00:12:05,141 Jeg voksede op her. 249 00:12:05,165 --> 00:12:07,826 Her er meget farligt. Venter vi, dør vi. 250 00:12:08,126 --> 00:12:09,332 Kom så. 251 00:12:11,421 --> 00:12:13,623 Det er dig, der bestemmer. 252 00:12:15,342 --> 00:12:19,363 Jeg har værdipapirer for 100 millioner øremærket til Amal Hamzi 253 00:12:19,387 --> 00:12:23,826 og et brev fra USA's præsident, der lover ham logistisk støtte. 254 00:12:23,850 --> 00:12:26,078 Hvis jeg kunne kontakte ham 255 00:12:26,102 --> 00:12:29,013 og få hans støtte mod emiren, kan vi afslutte krigen. 256 00:12:32,275 --> 00:12:34,811 Vi er vist kun os tre, agent Wells. 257 00:12:36,112 --> 00:12:37,465 Hannah. 258 00:12:37,489 --> 00:12:40,066 Sergent Royce Sims. Kald mig Royce. 259 00:12:41,785 --> 00:12:43,319 Kom så, Royce. 260 00:12:44,663 --> 00:12:47,225 Ambassadør Salimi fra Kunami er i byen. 261 00:12:47,249 --> 00:12:48,309 Han vil møde Dem. 262 00:12:48,333 --> 00:12:51,062 Hvis han har et konkret forslag om overgivelse. 263 00:12:51,086 --> 00:12:52,104 Javel. 264 00:12:52,128 --> 00:12:55,233 Times bringer en leder om regeringens fiasko 265 00:12:55,257 --> 00:12:56,734 med at opklare hacket. 266 00:12:56,758 --> 00:12:58,528 De betvivler Dem midt i en krig. 267 00:12:58,552 --> 00:13:00,029 - Patriotisk. - Det sælger aviser. 268 00:13:00,053 --> 00:13:01,364 Tak. Aaron? 269 00:13:01,388 --> 00:13:03,407 Efterforskningen fortsætter. 270 00:13:03,431 --> 00:13:05,451 Jeg holder Dem underrettet. 271 00:13:05,475 --> 00:13:07,161 Præsidenten vil se resultater. 272 00:13:07,185 --> 00:13:09,914 Vi nærmer os hackeren, der ramte NASA 273 00:13:09,938 --> 00:13:11,999 - og DC's elnet. - Fortæl. 274 00:13:12,023 --> 00:13:14,168 Hackene bruger samme signatur. 275 00:13:14,192 --> 00:13:16,087 Alan Turings fødselsdag. 276 00:13:16,111 --> 00:13:18,381 Hackere gentager ofte deres signatur. 277 00:13:18,405 --> 00:13:20,967 Derfor reparerede Turings dødsdag et hack. 278 00:13:20,991 --> 00:13:23,970 Jeg har leget med anagrammer af Alan Turing. 279 00:13:23,994 --> 00:13:26,514 Alan Mathison Turing, hans fulde navn. 280 00:13:26,538 --> 00:13:27,744 Se her. 281 00:13:29,457 --> 00:13:31,143 "I am a stunning harlot." 282 00:13:31,167 --> 00:13:33,187 Søger man på den sætning, 283 00:13:33,211 --> 00:13:36,289 finder man et navn i en hackergruppe. 284 00:13:36,715 --> 00:13:38,750 Lyder det ikke som et spor, Chuck? 285 00:13:40,260 --> 00:13:41,466 Jo. 286 00:13:42,429 --> 00:13:45,866 NSA skal hjælpe os ind i routerne og skaffe adressen 287 00:13:45,890 --> 00:13:48,635 - Det ordner jeg. - Godt. Har du et øjeblik? 288 00:13:49,019 --> 00:13:50,225 Ja. 289 00:13:54,941 --> 00:13:56,559 Jeg er GS-15. 290 00:13:57,110 --> 00:13:58,963 Specialist i tekniske problemer. 291 00:13:58,987 --> 00:14:00,006 Og? 292 00:14:00,030 --> 00:14:02,133 Folk, som vil dræbe vores agenter, 293 00:14:02,157 --> 00:14:04,400 samarbejder jeg ikke med. 294 00:14:05,619 --> 00:14:07,847 Damian har bevist sit værd. 295 00:14:07,871 --> 00:14:09,489 Bare følg ordrer. 296 00:14:19,132 --> 00:14:20,667 Stoler du på ham? 297 00:14:21,509 --> 00:14:25,948 Han tjener 50.000 dollar, hvis han fører os til Amal Hamzi. 298 00:14:25,972 --> 00:14:27,882 Du svarede ikke. 299 00:14:28,475 --> 00:14:32,038 Jeg stoler ikke på nogen, før de har fortjent det. 300 00:14:32,062 --> 00:14:33,888 Sådan overlever jeg. 301 00:14:44,991 --> 00:14:46,260 Én angriber klokken 12. 302 00:14:46,284 --> 00:14:48,194 Jeg går om på siden. Du kan... 303 00:14:53,041 --> 00:14:55,895 Du kan også bare stille dig op og pløkke ham ned. 304 00:14:55,919 --> 00:14:57,537 Kom herover! 305 00:15:01,549 --> 00:15:04,586 Han er død. Vi skal videre. 306 00:15:04,886 --> 00:15:06,092 Kom så. 307 00:15:14,020 --> 00:15:17,124 Hr. ambassadør, jeg troede, De forstod vilkårene. 308 00:15:17,148 --> 00:15:18,084 Det gør jeg. 309 00:15:18,108 --> 00:15:20,002 Hvorfor forhandler De så? 310 00:15:20,026 --> 00:15:23,172 Jeg siger jo, at emiren vil overgive sig. 311 00:15:23,196 --> 00:15:25,216 Og tage det fulde ansvar for bomben. 312 00:15:25,240 --> 00:15:28,177 Det bør drøftes efter indstilling af fjendtlighederne. 313 00:15:28,201 --> 00:15:30,737 Forstår De ikke ordet "betingelsesløs"? 314 00:15:31,204 --> 00:15:33,599 - Frøken Rhodes... - Præsidenten sagde det klart. 315 00:15:33,623 --> 00:15:35,309 Ja, klarhed er vigtigt. 316 00:15:35,333 --> 00:15:38,729 Der er ingen beviser for, at emiren stod bag den bombe. 317 00:15:38,753 --> 00:15:41,899 Bankoverførsler til Arturo Rojas fra Kunamis regering. 318 00:15:41,923 --> 00:15:44,860 Flere hundrede kongelige har adgang til de konti. 319 00:15:44,884 --> 00:15:47,530 Et vidneudsagn fra Gregory Bowen. 320 00:15:47,554 --> 00:15:49,615 - Som emiren aldrig har mødt. - Nej! 321 00:15:49,639 --> 00:15:52,910 Vi har stået her før, da I angreb USS Verona, 322 00:15:52,934 --> 00:15:54,996 og De løj mig lige op i ansigtet! 323 00:15:55,020 --> 00:15:58,290 Så nu gentager jeg det for sidste gang. 324 00:15:58,314 --> 00:16:01,627 Vores styrker vil fortsat bombardere jeres land, 325 00:16:01,651 --> 00:16:03,462 til al infrastruktur er væk. 326 00:16:03,486 --> 00:16:05,798 Folk vil gøre oprør mod emiren. 327 00:16:05,822 --> 00:16:08,509 De vil hænge ham i gaden. Det bliver hans eftermæle. 328 00:16:08,533 --> 00:16:09,427 Jamen... 329 00:16:09,451 --> 00:16:13,514 Medmindre han vælger at overgive sig betingelsesløst. 330 00:16:13,538 --> 00:16:16,783 Sådan er det. Er det forstået? 331 00:16:18,376 --> 00:16:20,187 Jeg overbringer Deres besked. 332 00:16:20,211 --> 00:16:22,330 Tak, hr. ambassadør. 333 00:16:25,842 --> 00:16:27,048 Hr. præsident. 334 00:16:28,470 --> 00:16:30,463 Et missil har ramt et hospital. 335 00:16:30,930 --> 00:16:32,590 Civile ofre? 336 00:16:33,683 --> 00:16:36,594 Dødsfald. Mange. 337 00:16:39,606 --> 00:16:41,808 Jeg kommer om et øjeblik. 338 00:16:42,108 --> 00:16:43,518 Javel. 339 00:17:01,294 --> 00:17:02,730 General, hvad er der sket? 340 00:17:02,754 --> 00:17:06,358 Hospitalets afmærkning var fjernet. Der var radarer på taget. 341 00:17:06,382 --> 00:17:08,027 PR-efterspillet er begyndt. 342 00:17:08,051 --> 00:17:10,279 Det civile dødstal er oppe på 22. 343 00:17:10,303 --> 00:17:12,406 Emiren beder FN fordømme angrebet. 344 00:17:12,430 --> 00:17:16,452 Ifølge international lov må vi gerne angribe militære mål. 345 00:17:16,476 --> 00:17:19,246 Alt, der tjener flere formål eller er camoufleret. 346 00:17:19,270 --> 00:17:20,790 Det mener offentligheden ikke. 347 00:17:20,814 --> 00:17:24,126 - David mod Goliat. - David brugte ikke beskidte bomber. 348 00:17:24,150 --> 00:17:26,629 Vi øger verifikationen ved næste angreb. 349 00:17:26,653 --> 00:17:29,673 Skal vi standse bombardementerne imens? 350 00:17:29,697 --> 00:17:32,567 Nej, men pas på. Ikke flere hospitaler. 351 00:17:35,995 --> 00:17:40,241 NATO kræver større forsigtighed ved USA's angreb på Kunami 352 00:17:40,667 --> 00:17:44,563 og opfordrer præsidenten til at genoverveje angreb på civile områder. 353 00:17:44,587 --> 00:17:47,024 Efter episoden, hvor civile... 354 00:17:47,048 --> 00:17:49,401 - FN's generalsekretær... - Ja. 355 00:17:49,425 --> 00:17:50,631 Han vil have et møde. 356 00:17:51,553 --> 00:17:53,614 Resten af verden betvivler vores adfærd. 357 00:17:53,638 --> 00:17:55,241 Vi må give dem et svar. 358 00:17:55,265 --> 00:17:57,034 Jeg har forberedt en udtalelse. 359 00:17:57,058 --> 00:18:00,121 Der står, at vi er omhyggelige med at undgå dødsofre, 360 00:18:00,145 --> 00:18:02,832 men at ansvaret ligger hos emiren. 361 00:18:02,856 --> 00:18:07,185 "Som nægter at beskytte sit folk, men i stedet ofrer dem." 362 00:18:08,069 --> 00:18:09,896 - Send den ud. - Javel. 363 00:18:10,697 --> 00:18:11,924 Hr. præsident. 364 00:18:11,948 --> 00:18:15,735 Det tilkommer ikke mig at sige, men bombardementet... 365 00:18:16,578 --> 00:18:17,848 Er det ikke overdrevet? 366 00:18:18,913 --> 00:18:22,617 Præsidenten måtte reagere resolut, og det gjorde han. 367 00:18:23,376 --> 00:18:25,104 Ingen tror, det er gratis. 368 00:18:25,128 --> 00:18:26,398 Vi har kun én mulighed. 369 00:18:27,297 --> 00:18:28,915 Det er at vinde krigen. 370 00:18:29,382 --> 00:18:31,709 Hurtigt, så vi redder flere liv. 371 00:18:37,348 --> 00:18:39,493 Så hackeren var besat af Turing. 372 00:18:39,517 --> 00:18:41,886 Han brugte et anagram af Turings navn. 373 00:18:42,353 --> 00:18:44,665 Hvordan giver det os hans identitet? 374 00:18:44,689 --> 00:18:47,960 "I am a stunning harlot" har skrevet 46 beskeder på otte år 375 00:18:47,984 --> 00:18:50,462 på seks forummer om hacking. 376 00:18:50,486 --> 00:18:53,174 Beskedernes eneste fælles proxyserver 377 00:18:53,198 --> 00:18:56,760 findes i et butikscenter i Herndon. 378 00:18:56,784 --> 00:18:59,263 - De kan stamme mange steder fra. - Ja. 379 00:18:59,287 --> 00:19:01,557 Men de programmer bruger nærmeste hub 380 00:19:01,581 --> 00:19:02,850 i router-kæden. 381 00:19:02,874 --> 00:19:04,560 Jo mere data man har... 382 00:19:04,584 --> 00:19:07,245 Jo nærmere kommer man hans placering. 383 00:19:07,629 --> 00:19:09,773 Find ud af, hvilke af butikkerne... 384 00:19:09,797 --> 00:19:12,250 Der handler med teknologi. 385 00:19:18,223 --> 00:19:20,993 - Jeg ved, du hemmeligholdt oplysninger. - Nej. 386 00:19:21,017 --> 00:19:24,220 Jo, du troede, du kunne manipulere Hannah. 387 00:19:26,439 --> 00:19:27,583 Hun er her ikke, 388 00:19:27,607 --> 00:19:30,419 så nu spytter du ud for ikke at miste din frelser. 389 00:19:30,443 --> 00:19:32,478 Jeg behøver ikke Hannah. 390 00:19:32,862 --> 00:19:35,549 Aaron Shore lovede, at hvis jeg finder hackeren, 391 00:19:35,573 --> 00:19:37,233 benåder de mig. 392 00:19:39,452 --> 00:19:41,222 Chuck, jeg er ikke... 393 00:19:41,246 --> 00:19:44,099 Treogfyrre forretninger. To handler med teknologi. 394 00:19:44,123 --> 00:19:46,685 Nogle 20-åriges cloudcomputing-firma. 395 00:19:46,709 --> 00:19:48,145 Som ikke skriver "harlot". 396 00:19:48,169 --> 00:19:50,288 Og et firma med computersikkerhed. 397 00:19:51,214 --> 00:19:53,291 Eneste indehaver er... 398 00:19:54,300 --> 00:19:55,569 ...en Monica Van. 399 00:19:55,593 --> 00:19:59,657 Fyrre domme for elektronisk vandalisme i 2002. 400 00:19:59,681 --> 00:20:00,887 Det er hende. 401 00:20:02,183 --> 00:20:05,079 Hos Coriolanus leverer vi løsningsmodeller 402 00:20:05,103 --> 00:20:07,831 til netværkssikkerhed. Hvad kan vi hjælpe med? 403 00:20:07,855 --> 00:20:11,585 Vores virksomhed er blevet hacket. Vi vil finde den skyldige. 404 00:20:11,609 --> 00:20:13,644 Så det ikke sker igen. 405 00:20:17,949 --> 00:20:19,817 Send venligst en vagt herind. 406 00:20:21,202 --> 00:20:23,973 Er du sikker? Virksomheden er Det Hvide Hus. 407 00:20:23,997 --> 00:20:25,683 Han lyder ikke som en derfra. 408 00:20:25,707 --> 00:20:27,476 Og du ligner en buddreng. 409 00:20:27,500 --> 00:20:30,786 Hr. Rennett er konsulent for den britiske efterretning. 410 00:20:31,462 --> 00:20:32,731 Jeg er fra FBI. 411 00:20:32,755 --> 00:20:36,667 Og hvis du ikke svarer, indstævner jeg dine servere. 412 00:20:39,470 --> 00:20:40,656 Er alt i orden? 413 00:20:40,680 --> 00:20:42,715 Alt er fint, Felix. Tak. 414 00:20:45,643 --> 00:20:49,623 At skrive under pseudonym er en hobby. Jeg undskylder ikke. 415 00:20:49,647 --> 00:20:52,543 Og hacket af Barksdale Luftbase i 2002? 416 00:20:52,567 --> 00:20:54,503 NJ&B i 2006? 417 00:20:54,527 --> 00:20:56,964 - Også hobbier? - Et tidligere liv. 418 00:20:56,988 --> 00:21:01,010 Jeg holdt op med alt det pjat, da jeg oprettede firmaet her i 2007. 419 00:21:01,034 --> 00:21:02,344 Du skrev i 2015. 420 00:21:02,368 --> 00:21:06,056 Samtaler med undergrunden er min måde at følge med på. 421 00:21:06,080 --> 00:21:07,057 Kend din fjende. 422 00:21:07,081 --> 00:21:10,185 Det var vist mere end samtaler. NASA blev ramt. 423 00:21:10,209 --> 00:21:11,645 Og byens elnet. 424 00:21:11,669 --> 00:21:14,038 Kodesignaturen var "Alan Turing". 425 00:21:14,589 --> 00:21:16,775 Jeg var med i en black hat-gruppe, 426 00:21:16,799 --> 00:21:19,445 som havde en fælles interesse i Turing. 427 00:21:19,469 --> 00:21:22,255 Gruppens hårde negl gik under navnet Gamine. 428 00:21:25,058 --> 00:21:26,910 Et anagram for "enigma". 429 00:21:26,934 --> 00:21:29,136 - Turing knækkede Enigma-koden. - Flot. 430 00:21:29,520 --> 00:21:32,598 Vi skal bruge alt, hvad du ved om Gamine. 431 00:21:35,902 --> 00:21:37,311 Det burde hjælpe. 432 00:21:41,282 --> 00:21:42,468 Godt bluffet. 433 00:21:42,492 --> 00:21:46,028 Lige et tip næste gang du udgiver dig for agent. 434 00:21:46,412 --> 00:21:49,782 Brug tykkere papir, så man ikke ser Dungeons & Dragons logoet. 435 00:21:52,418 --> 00:21:53,911 Tak for rådet. 436 00:21:54,670 --> 00:21:56,899 Jeg kan jo også advare en mistænkt, 437 00:21:56,923 --> 00:21:59,625 brænde en lagerbygning og informere russerne. 438 00:22:11,187 --> 00:22:12,888 Det har vi ikke tid til. 439 00:22:13,272 --> 00:22:15,308 - Allah... - Vi skal videre. 440 00:22:16,567 --> 00:22:19,979 Vi er ti kilometer væk og forud for tidsplanen. 441 00:22:20,279 --> 00:22:23,107 Jeg kan ikke sige til Allah, at jeg ikke har tid. 442 00:22:37,672 --> 00:22:40,943 Han lyver over for os. Om alting. 443 00:22:40,967 --> 00:22:42,543 Hvad mener du? 444 00:22:45,346 --> 00:22:48,617 - Sagde du, at du var fra Mahrez? - Ja. 445 00:22:48,641 --> 00:22:50,551 Det er sunniernes højborg. 446 00:22:51,018 --> 00:22:52,224 Og? 447 00:22:52,562 --> 00:22:54,513 Du beder med en stentavle. 448 00:22:54,897 --> 00:22:56,474 Det gør shiaer. 449 00:22:58,234 --> 00:23:03,147 Shiaerne er mindretallet i Kunami, men de sidder på magten, ledet af emiren. 450 00:23:06,701 --> 00:23:08,235 Hvem er du? 451 00:23:15,626 --> 00:23:18,996 Han trak tiden ud, inden han førte os i baghold. 452 00:23:20,756 --> 00:23:21,962 Hans telefon. 453 00:23:22,216 --> 00:23:23,422 Vi må væk. 454 00:23:29,807 --> 00:23:30,993 Hannah? 455 00:23:31,017 --> 00:23:32,452 Hvad ved vi? 456 00:23:32,476 --> 00:23:35,289 Rami Bashir blev fisket op af et vandløb. 457 00:23:35,313 --> 00:23:37,082 Så ham, der udgav sig for ham... 458 00:23:37,106 --> 00:23:41,295 En af regimets loyalister. Vi ved ikke, hvad I er havnet i. 459 00:23:41,319 --> 00:23:43,005 Vi får jer hentet ud. 460 00:23:43,029 --> 00:23:45,549 Fint. Vi er fem kilometer fra mødestedet. 461 00:23:45,573 --> 00:23:47,968 Nu. Vi afbryder missionen. 462 00:23:47,992 --> 00:23:50,596 Vi følger telefonens GPS og sender en helikopter. 463 00:23:50,620 --> 00:23:52,931 - Nej, Aaron. - Vi er afsløret. 464 00:23:52,955 --> 00:23:55,601 Vi aner ikke, hvad der venter jer. 465 00:23:55,625 --> 00:23:56,852 Det er for risikabelt. 466 00:23:56,876 --> 00:23:58,604 Jeg giver ikke op nu. 467 00:23:58,628 --> 00:24:01,038 - Jeg ringer, når jeg finder Hamzi. - Hannah! 468 00:24:04,800 --> 00:24:05,861 Hvad vil De? 469 00:24:05,885 --> 00:24:09,364 Hvis det er under præsidentens værdighed at høre emirens forslag, 470 00:24:09,388 --> 00:24:12,675 kan De måske overbringe det. Det er helt enkelt. 471 00:24:12,975 --> 00:24:15,094 Emiren vil abdicere. 472 00:24:16,145 --> 00:24:17,915 Javel. Til gengæld for hvad? 473 00:24:17,939 --> 00:24:20,584 Fri adgang til et land, han selv vælger, 474 00:24:20,608 --> 00:24:23,670 med forsikringer om, at han ikke regerer i eksil. 475 00:24:23,694 --> 00:24:25,229 Hvad mere? 476 00:24:26,781 --> 00:24:30,510 Emiren har 60 milliarder stående på konti, USA har beslaglagt. 477 00:24:30,534 --> 00:24:33,263 Dem vil han have adgang til. 478 00:24:33,287 --> 00:24:35,849 Tager han ansvaret for den beskidte bombe? 479 00:24:35,873 --> 00:24:38,060 - Udelukket. - Så er forslaget det også. 480 00:24:38,084 --> 00:24:42,064 Hr. Shore, målet for Deres land er jo at få ham afsat. 481 00:24:42,088 --> 00:24:44,191 Det opnår I med dette forslag. 482 00:24:44,215 --> 00:24:46,318 Resten er bare detaljer. 483 00:24:46,342 --> 00:24:47,835 Vi er ikke enige. 484 00:24:50,638 --> 00:24:53,408 Emirens betingelser er helt reelle, 485 00:24:53,432 --> 00:24:55,953 men præsident Kirkman afviser dem. 486 00:24:55,977 --> 00:24:57,537 Han foretrækker krig. 487 00:24:57,561 --> 00:25:00,181 - Han nægter at anerkende... - Ja. 488 00:25:00,940 --> 00:25:03,976 - Emily venter i det ovale. - Tak, Mike. 489 00:25:05,152 --> 00:25:06,437 Undskyld, men... 490 00:25:09,949 --> 00:25:12,970 En af vores ansatte, Tricia Sims... 491 00:25:12,994 --> 00:25:16,848 Tricia Sims. Hun arbejder for Lyor. Jeg har ikke mødt hende. 492 00:25:16,872 --> 00:25:18,782 Hendes bror er i SEAL-team tre. 493 00:25:19,292 --> 00:25:21,687 Hun ved ikke, at han er udsendt, men... 494 00:25:21,711 --> 00:25:23,146 ...De skulle vide det. 495 00:25:23,170 --> 00:25:25,331 Jeg bør tale med hende. Tak. 496 00:25:30,386 --> 00:25:31,822 Noget nyt om SEAL-teamet? 497 00:25:31,846 --> 00:25:33,573 Der er ingen kommunikation, 498 00:25:33,597 --> 00:25:36,285 - men Hannah Wells er undervejs. - Godt. 499 00:25:36,309 --> 00:25:38,453 - Salimi er hård ved os. - Ja. 500 00:25:38,477 --> 00:25:41,540 Jeg så ham lige tale om civile ofre. 501 00:25:41,564 --> 00:25:45,893 Han glemte at nævne, at emiren bruger sit folk som menneskeskjold. 502 00:25:48,696 --> 00:25:50,397 Jeg vil kende sandheden. 503 00:25:51,407 --> 00:25:52,900 Hvordan klarer vi den? 504 00:25:53,576 --> 00:25:55,429 Der er en diktator på flugt. 505 00:25:55,453 --> 00:25:57,821 Men vi bliver kritiseret af mange. 506 00:25:59,373 --> 00:26:04,370 Folk, jeg respekterer, tror, vi kan ende krigen ved at afsætte emiren. 507 00:26:04,670 --> 00:26:07,232 Hvis det er en mulighed, bør vi gribe den. 508 00:26:07,256 --> 00:26:08,942 Det er et synspunkt. 509 00:26:08,966 --> 00:26:10,501 Er det dit? 510 00:26:11,802 --> 00:26:14,614 Jeg mener, at emiren i eksil, 511 00:26:14,638 --> 00:26:17,159 selv med penge og frihed, er værd at overveje. 512 00:26:17,183 --> 00:26:19,661 Svinet dræbte amerikanere her i USA. 513 00:26:19,685 --> 00:26:23,556 Verden skal vide, at den slags har en pris. 514 00:26:23,939 --> 00:26:25,500 Det er det andet synspunkt. 515 00:26:25,524 --> 00:26:27,017 Men det er ikke dit. 516 00:26:29,528 --> 00:26:32,549 Jeg er ikke general. Jeg er ikke engang politiker. 517 00:26:32,573 --> 00:26:35,052 Nej, De er præsident. 518 00:26:35,076 --> 00:26:38,862 Jeg har intet gjort, som kan forberede mig på det her. 519 00:26:39,413 --> 00:26:43,117 Nu træffer jeg beslutningerne og bringer folks liv i fare. 520 00:26:54,470 --> 00:26:57,006 Tænker du aldrig, at du arbejder for den forkerte? 521 00:26:58,307 --> 00:27:00,092 Nej. 522 00:27:01,310 --> 00:27:04,138 Kun den rigtige ville spørge om den slags. 523 00:27:05,981 --> 00:27:07,542 Der er folk, der dør. 524 00:27:07,566 --> 00:27:10,185 Uskyldige civile og amerikanske soldater. 525 00:27:12,154 --> 00:27:14,982 Sig til Aaron, at jeg vil tale med ambassadøren. 526 00:27:15,282 --> 00:27:17,484 Måske kan vi få afsluttet krigen. 527 00:27:17,785 --> 00:27:19,361 Javel. 528 00:27:24,291 --> 00:27:25,497 Der kommer nogen. 529 00:27:28,796 --> 00:27:30,232 En patrulje. 530 00:27:30,256 --> 00:27:32,082 - Vi kan godt klare dem. - Vent. 531 00:27:34,009 --> 00:27:35,544 De kører videre. 532 00:27:35,928 --> 00:27:36,988 Vi behøver ikke dræbe dem. 533 00:27:37,012 --> 00:27:38,782 Måske kommer de tilbage. 534 00:27:38,806 --> 00:27:42,744 Hannah. Der er ingen gyldig grund til at angribe dem, 535 00:27:42,768 --> 00:27:44,428 medmindre du ønsker at dø. 536 00:27:45,980 --> 00:27:46,998 Hvad mener du? 537 00:27:47,022 --> 00:27:49,584 Du neutraliserede en trussel ved selv at være en. 538 00:27:49,608 --> 00:27:51,310 Nu vil du ud at slås. 539 00:27:51,777 --> 00:27:54,172 Mod og letsindighed er ikke det samme. 540 00:27:54,196 --> 00:27:56,440 Hvad er det, du har gang i? 541 00:27:56,907 --> 00:27:59,777 Du skal ikke gøre det på min bekostning. 542 00:28:03,914 --> 00:28:06,033 De slog min ven ihjel. 543 00:28:07,126 --> 00:28:08,353 Det gør mig ondt. 544 00:28:08,377 --> 00:28:11,121 Men at få hævn bringer ham ikke tilbage. 545 00:28:12,631 --> 00:28:14,401 Måske kan det give mig fred. 546 00:28:14,425 --> 00:28:16,126 Heller ikke. 547 00:28:20,389 --> 00:28:24,677 Jeg mistede en kammerat for et par år siden. 548 00:28:25,144 --> 00:28:27,054 Jeg holdt ikke hovedet koldt. 549 00:28:27,771 --> 00:28:29,848 Ved du, hvad jeg fik ud af det? 550 00:28:30,941 --> 00:28:34,478 Toogtredive sting fra den forkerte ende af en AK-47. 551 00:28:39,533 --> 00:28:41,944 Man hævner bedst de døde... 552 00:28:43,829 --> 00:28:46,156 ...ved at holde sig i live. 553 00:28:54,256 --> 00:28:55,916 Kom, så går vi. 554 00:29:12,483 --> 00:29:15,128 Hr. præsident, Tricia er kommet. 555 00:29:15,152 --> 00:29:16,963 Nå ja. Tak. 556 00:29:16,987 --> 00:29:19,231 - Tricia. - Goddag. 557 00:29:19,824 --> 00:29:22,177 - Er det første gang, du er her? - Ja. 558 00:29:22,201 --> 00:29:23,407 Sid ned. 559 00:29:23,786 --> 00:29:27,057 Jeg plejer at møde alle de ansatte. 560 00:29:27,081 --> 00:29:30,367 Undskyld, at det har taget så lang tid. 561 00:29:30,751 --> 00:29:34,147 Det gør ikke noget. Tak for invitationen. 562 00:29:34,171 --> 00:29:36,999 Mike siger, at din bror er i Specialstyrkerne. 563 00:29:37,466 --> 00:29:39,960 Du må takke ham og familien for indsatsen. 564 00:29:41,804 --> 00:29:43,281 Tak. 565 00:29:43,305 --> 00:29:45,424 Det bliver han glad for at høre. 566 00:29:45,808 --> 00:29:47,634 Forhåbentlig snart. 567 00:29:48,143 --> 00:29:49,511 Ja. 568 00:29:51,438 --> 00:29:53,124 Jeg ville gerne møde dig 569 00:29:53,148 --> 00:29:55,669 og få sat ansigt på navnet. 570 00:29:55,693 --> 00:29:59,021 Må jeg fortælle Dem noget om min bror, før jeg går? 571 00:29:59,405 --> 00:30:00,340 Ja. 572 00:30:00,364 --> 00:30:02,801 Han kom hjem for et halvt år siden. 573 00:30:02,825 --> 00:30:06,487 Det skulle have været sidste udsendelse, men han tog ud igen. 574 00:30:06,871 --> 00:30:08,155 Vil De vide hvorfor? 575 00:30:08,539 --> 00:30:09,516 Gerne. 576 00:30:09,540 --> 00:30:10,949 På grund af Dem. 577 00:30:11,750 --> 00:30:14,229 Han sagde, at De gennemførte alle missioner. 578 00:30:14,253 --> 00:30:17,274 Og at det gør USA til et sikrere sted. 579 00:30:17,298 --> 00:30:19,901 Hvis en leder er så engageret, 580 00:30:19,925 --> 00:30:23,087 er det også nemmere for soldaterne. 581 00:30:24,179 --> 00:30:26,673 Sådan et menneske vil han arbejde for. 582 00:30:29,393 --> 00:30:32,054 Tak, fordi du fortalte mig det. 583 00:30:32,521 --> 00:30:33,874 Dagens bedste nyhed. 584 00:30:33,898 --> 00:30:35,224 Værsgo. 585 00:30:37,902 --> 00:30:40,088 Præsident Kirkman har altid været villig 586 00:30:40,112 --> 00:30:41,423 til at tale med Kunami. 587 00:30:41,447 --> 00:30:43,341 Vi har ventet på, 588 00:30:43,365 --> 00:30:44,426 at emiren indvilligede. 589 00:30:44,450 --> 00:30:47,596 Så nyheden om samtaler med Kunamis ambassadør 590 00:30:47,620 --> 00:30:49,055 bør ikke chokere nogen. 591 00:30:49,079 --> 00:30:51,766 Så I ligger i forhandlinger med Kunami? 592 00:30:51,790 --> 00:30:53,492 Ja, men I får ingen detaljer. 593 00:30:56,587 --> 00:30:58,732 Jeg vil gerne sige et par ord. 594 00:30:58,756 --> 00:31:01,375 Ja. Mine damer og herrer, præsidenten. 595 00:31:02,676 --> 00:31:04,321 Tak. Sid ned. 596 00:31:04,345 --> 00:31:06,156 Jeg vil gerne tage et øjeblik 597 00:31:06,180 --> 00:31:09,716 til at slå helt fast, hvad jeg mener. 598 00:31:10,142 --> 00:31:12,871 Jeg har kolleger, som jeg har dyb respekt for, 599 00:31:12,895 --> 00:31:15,514 som vil formilde mig og afslutte krigen 600 00:31:15,814 --> 00:31:18,251 for at beskytte vores soldater 601 00:31:18,275 --> 00:31:21,270 og undgå flere civile tab. 602 00:31:21,654 --> 00:31:24,189 Deres instinkter er ædle. 603 00:31:24,949 --> 00:31:26,191 Men krig... 604 00:31:28,035 --> 00:31:30,070 Krig er ikke ædelt. 605 00:31:30,454 --> 00:31:31,864 Det er brutalt. 606 00:31:32,247 --> 00:31:34,601 Som et land, der er blevet angrebet, 607 00:31:34,625 --> 00:31:38,438 må vi reagere med en urokkelig tro på sejr. 608 00:31:38,462 --> 00:31:43,208 Emiren bliver besejret eller må overgive sig betingelsesløst. 609 00:31:43,676 --> 00:31:48,740 Men inderst inde tror jeg på, at der kun findes én måde at reagere på 610 00:31:48,764 --> 00:31:51,592 over for lande, som vil ødelægge os. 611 00:31:52,226 --> 00:31:54,595 Og det er uden kompromis. 612 00:31:56,105 --> 00:31:57,389 Tak. 613 00:32:01,026 --> 00:32:02,978 - Det var godt. - Ja. 614 00:32:03,946 --> 00:32:07,316 - Men han fordoblede indsatsen. - Nej. Han satsede alt. 615 00:32:12,329 --> 00:32:15,100 Hr. Hamzi, du er en svær mand at finde. 616 00:32:15,124 --> 00:32:19,119 Når lederen af ens land vil dræbe en, er det nødvendigt. 617 00:32:22,715 --> 00:32:25,360 Så præsidenten lover logistisk støtte. 618 00:32:25,384 --> 00:32:26,486 Og penge. 619 00:32:26,510 --> 00:32:29,781 Men han skal møde dig og se dig i øjnene. 620 00:32:29,805 --> 00:32:31,173 Javel. 621 00:32:31,598 --> 00:32:33,576 I har haft en lang rejse. 622 00:32:33,600 --> 00:32:38,055 Jeg finder lidt mad og vand, og så taler jeg med præsident Kirkman. 623 00:32:43,569 --> 00:32:45,979 Temmelig ussel tilværelse. 624 00:32:46,280 --> 00:32:47,648 Ja. 625 00:33:06,842 --> 00:33:08,293 Hvad er det? 626 00:33:12,431 --> 00:33:14,174 Brevudveksling. 627 00:33:15,309 --> 00:33:18,329 De er adresseret til Hamzi fra ambassadør Salimi. 628 00:33:18,353 --> 00:33:20,206 Det giver jo ingen mening. 629 00:33:20,230 --> 00:33:23,209 Ambassadøren arbejder for emiren, ikke hans fjende. 630 00:33:23,233 --> 00:33:25,269 Ikke ifølge disse breve. 631 00:33:26,195 --> 00:33:28,230 Vi skal tale med Det Hvide Hus. 632 00:33:32,493 --> 00:33:33,699 Det var vist det. 633 00:33:34,078 --> 00:33:35,972 Vi har åbenbart en aftale. 634 00:33:35,996 --> 00:33:38,099 Ja, vi har, hr. ambassadør. 635 00:33:38,123 --> 00:33:40,784 - De er god til at lave aftaler. - Tak. 636 00:33:41,168 --> 00:33:45,706 Den, De lavede med Amal Hamzi, var særligt god. 637 00:33:46,090 --> 00:33:47,400 Jeg forstår ikke. 638 00:33:47,424 --> 00:33:49,652 Så lad mig forklare det. 639 00:33:49,676 --> 00:33:52,363 Amal Hamzi ville ikke overtage Kunami. 640 00:33:52,387 --> 00:33:54,381 Det ville De. Hamzi arbejder for Dem. 641 00:33:55,015 --> 00:33:56,326 Det er jo absurd. 642 00:33:56,350 --> 00:33:58,620 Greg Bowen hyrede bombemanden for Dem. 643 00:33:58,644 --> 00:34:02,248 Han blev betalt med regeringsmidler, hvilket førte os til emiren. 644 00:34:02,272 --> 00:34:05,335 De vidste, vi ville angribe og fjerne ham fra magten. 645 00:34:05,359 --> 00:34:06,377 Ren fantasi. 646 00:34:06,401 --> 00:34:09,563 De fik Bowen til at føre os til Hamzi, 647 00:34:09,988 --> 00:34:14,067 som De håbede, vi ville støtte, hvis emiren ikke overgav sig. 648 00:34:16,787 --> 00:34:20,449 Når De kom til magten, ville De få løsladt hr. Bowen. 649 00:34:24,128 --> 00:34:25,454 Sig det, Greg. 650 00:34:30,467 --> 00:34:32,794 Jeg har underskrevet en tilståelse. 651 00:34:34,096 --> 00:34:35,302 Hr. præsident. 652 00:34:36,431 --> 00:34:40,245 Jeg er ambassadør. Jeg vil tilbage til ambassaden. 653 00:34:40,269 --> 00:34:44,207 Deres diplomatstatus er ophævet. De har ikke immunitet. 654 00:34:44,231 --> 00:34:47,225 De skal blive her et godt stykke tid. 655 00:34:58,328 --> 00:35:01,474 Emiren anklager os for krigsforbrydelser. 656 00:35:01,498 --> 00:35:02,684 Og Amal Hamzi? 657 00:35:02,708 --> 00:35:04,602 Han er i vores varetægt. 658 00:35:04,626 --> 00:35:06,479 Vi kan knytte ham til Salimi. 659 00:35:06,503 --> 00:35:08,690 Vi har et stort problem herhjemme. 660 00:35:08,714 --> 00:35:10,733 Vi angreb ud fra falske oplysninger. 661 00:35:10,757 --> 00:35:12,944 Vi vidste ikke bedre dengang. 662 00:35:12,968 --> 00:35:15,280 Ja, men det var rationalet for krig. 663 00:35:15,304 --> 00:35:16,698 Hvis emiren blev narret, 664 00:35:16,722 --> 00:35:18,408 må vi have en begrundelse. 665 00:35:18,432 --> 00:35:19,868 Respondeat superior. 666 00:35:19,892 --> 00:35:21,411 Mit latin er lidt rustent. 667 00:35:21,435 --> 00:35:22,745 Det er sædvaneret. 668 00:35:22,769 --> 00:35:25,540 Overhovedet tager ansvaret for de underordnedes synder. 669 00:35:25,564 --> 00:35:28,710 Salimi var emirens udvalgte repræsentant. 670 00:35:28,734 --> 00:35:30,670 Hvis han angreb USA... 671 00:35:30,694 --> 00:35:33,882 Er emiren ansvarlig for hans handling. Det er godt. 672 00:35:33,906 --> 00:35:35,175 Det kan De udnytte. 673 00:35:35,199 --> 00:35:36,968 Atomprogrammet, Verona-angrebet... 674 00:35:36,992 --> 00:35:38,428 Bomben var dråben. 675 00:35:38,452 --> 00:35:40,346 Men målet helliger ikke midlet. 676 00:35:40,370 --> 00:35:43,641 Vi må sige, at vi vidste, at Salimi var uberegnelig. 677 00:35:43,665 --> 00:35:45,033 Det vidste vi ikke. 678 00:35:46,501 --> 00:35:48,995 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige. 679 00:35:50,589 --> 00:35:52,859 Men jeg var ikke grundig nok. 680 00:35:52,883 --> 00:35:54,944 Jeg må påtage mig ansvaret. 681 00:35:54,968 --> 00:35:56,321 De skal ind i kommandorummet. 682 00:35:56,345 --> 00:35:58,031 SEAL-teamet er dukket op. 683 00:35:58,055 --> 00:35:59,490 - Godt. - Vent til De ser, 684 00:35:59,514 --> 00:36:01,299 hvad de har fundet. 685 00:36:02,434 --> 00:36:03,745 Biologiske våben? 686 00:36:03,769 --> 00:36:06,039 Nervegas. Flere tusind tønder 687 00:36:06,063 --> 00:36:07,957 i et hemmeligt våbenanlæg, 688 00:36:07,981 --> 00:36:10,418 vi fandt lige efter bjergpasset. 689 00:36:10,442 --> 00:36:12,670 Emiren ville bruge dem mod sit eget folk. 690 00:36:12,694 --> 00:36:14,422 - Hvordan ved vi det? - Wells? 691 00:36:14,446 --> 00:36:17,467 Vi fandt dokumentation for planerne om at bruge gas 692 00:36:17,491 --> 00:36:20,470 mod sunnimuslimer, som var imod regimet. 693 00:36:20,494 --> 00:36:21,888 Tusinder ville være døde. 694 00:36:21,912 --> 00:36:24,474 Det retfærdiggør en krig. 695 00:36:24,498 --> 00:36:26,476 En krig, som jeg vil afslutte. 696 00:36:26,500 --> 00:36:28,311 Hvad er sidste stadie? 697 00:36:28,335 --> 00:36:30,772 Kunamis antiluftskyts er ødelagt, 698 00:36:30,796 --> 00:36:32,565 og de kemiske lagre tømt, 699 00:36:32,589 --> 00:36:35,360 så vi kan flyve tropper til hovedstaden i aften. 700 00:36:35,384 --> 00:36:36,319 Godt. 701 00:36:36,343 --> 00:36:38,821 Emiren abdicerer inden aften. 702 00:36:38,845 --> 00:36:42,075 Dette retfærdiggør Specialstyrkernes indsættelse. 703 00:36:42,099 --> 00:36:46,246 Vi står alle i gæld til SEAL-team tre og til dig, agent Wells. 704 00:36:46,270 --> 00:36:48,498 Du blev åbenbart skilt fra gruppen. 705 00:36:48,522 --> 00:36:51,349 Ja, men sergent Sims hjalp mig videre. 706 00:36:52,442 --> 00:36:53,977 Sergent Sims. 707 00:36:54,528 --> 00:36:57,465 Tak for dit mod og din indsats. 708 00:36:57,489 --> 00:36:59,592 Jeg har mødt din søster, Tricia, 709 00:36:59,616 --> 00:37:01,386 - som arbejder her. - Ja. 710 00:37:01,410 --> 00:37:05,530 Det er et brud på protokollen, men vil I sige, at jeg er okay? 711 00:37:07,416 --> 00:37:09,686 Vi vil gøre mere end det. 712 00:37:09,710 --> 00:37:12,037 Vi fortæller hende, at du kommer hjem. 713 00:37:14,256 --> 00:37:16,374 Tak. Tak, alle sammen. 714 00:37:21,888 --> 00:37:23,173 Mike. 715 00:37:23,890 --> 00:37:25,258 Hej, Tricia. 716 00:37:27,311 --> 00:37:28,803 Nå, men... 717 00:37:29,771 --> 00:37:31,291 ...det er mærkeligt. 718 00:37:31,315 --> 00:37:35,545 Jeg er nyansat, og jeg har lige talt med præsidenten 719 00:37:35,569 --> 00:37:37,896 for anden gang i dag. 720 00:37:38,697 --> 00:37:41,676 Han fortalte, at min bror er i Kunami. 721 00:37:41,700 --> 00:37:43,235 Men han har det fint. 722 00:37:43,535 --> 00:37:45,111 Det er godt nyt. 723 00:37:46,413 --> 00:37:49,392 Var det mon tilfældigt, at han talte med mig, 724 00:37:49,416 --> 00:37:52,077 mens min bror var udsendt med SEAL-teamet? 725 00:37:52,878 --> 00:37:54,287 Måske. 726 00:37:56,631 --> 00:37:58,166 Tak, Mike. 727 00:37:58,675 --> 00:38:00,835 Jeg passer bare på vores egne. 728 00:38:10,562 --> 00:38:11,846 I lige måde. 729 00:38:14,524 --> 00:38:17,295 Kunamis nyudnævnte emir sagde i dag, 730 00:38:17,319 --> 00:38:20,006 at vi er vidne til et nyt demokratis fødsel. 731 00:38:20,030 --> 00:38:24,177 Han talte til en jublende folkemængde på over 100.000... 732 00:38:24,201 --> 00:38:25,735 Tillykke. 733 00:38:26,578 --> 00:38:27,821 Med hvad? 734 00:38:28,121 --> 00:38:31,116 Har du ikke vundet en krig? 735 00:38:33,043 --> 00:38:35,579 Jeg ved ikke, hvad jeg laver, Trey. 736 00:38:35,879 --> 00:38:38,665 - Tom... - Nej, alt det med Kunami. 737 00:38:39,508 --> 00:38:42,335 Det virkede så indlysende rigtigt, men... 738 00:38:42,761 --> 00:38:45,714 ...i sidste ende er intet så enkelt. 739 00:38:47,140 --> 00:38:50,119 Sagde du ikke engang, at når en sag nåede til dig, 740 00:38:50,143 --> 00:38:52,288 kunne det gå begge veje? 741 00:38:52,312 --> 00:38:55,307 Det bør ikke være mig, der vælger vejen. 742 00:38:57,943 --> 00:38:59,962 En bondes hest løber væk. 743 00:38:59,986 --> 00:39:03,356 "Uheld", siger naboen. "Måske", siger bonden. 744 00:39:03,657 --> 00:39:06,761 Hesten kommer tilbage. Med en anden hest. 745 00:39:06,785 --> 00:39:09,472 "Dejligt", siger naboen. "Måske", siger bonden. 746 00:39:09,496 --> 00:39:11,307 Hvorfor snakker du om heste? 747 00:39:11,331 --> 00:39:13,518 Bondens søn rider på den nye hest. 748 00:39:13,542 --> 00:39:15,436 Han falder af og brækker benet. 749 00:39:15,460 --> 00:39:19,023 "Uheld", siger naboen. "Måske", siger bonden. 750 00:39:19,047 --> 00:39:24,461 Næste dag indkalder militæret alle unge mænd undtagen bondens søn. 751 00:39:24,761 --> 00:39:26,155 "Dejligt", siger naboen. 752 00:39:26,179 --> 00:39:28,298 "Måske", siger bonden. 753 00:39:29,266 --> 00:39:31,494 Vi ved ikke, hvad vores valg fører til. 754 00:39:31,518 --> 00:39:32,662 Nej. 755 00:39:32,686 --> 00:39:37,015 Vi må bare håbe, at det er kloge og betænksomme folk, der vælger. 756 00:39:39,693 --> 00:39:42,604 Du er den klogeste og mest betænksomme, jeg kender. 757 00:39:44,030 --> 00:39:45,273 Tak. 758 00:39:47,492 --> 00:39:48,698 Vil du have? 759 00:39:49,911 --> 00:39:51,279 Måske. 760 00:39:57,461 --> 00:39:58,787 Hej. 761 00:40:04,718 --> 00:40:06,920 Emirens nevø overtager magten. 762 00:40:07,637 --> 00:40:12,050 Ja. Han er ikke Churchill, men han siger alt det rigtige. 763 00:40:12,851 --> 00:40:15,121 Måske kan han mildne parterne. 764 00:40:15,145 --> 00:40:17,222 I det mindste har vi en vej frem. 765 00:40:18,523 --> 00:40:20,725 Og Gregory Bowen var en skurk. 766 00:40:21,234 --> 00:40:24,479 - Det sagde du jo hele tiden. - Ja. 767 00:40:25,405 --> 00:40:27,440 Men er vi så forskellige? 768 00:40:30,035 --> 00:40:31,861 Vi er begge to lejesoldater. 769 00:40:32,287 --> 00:40:34,724 Han tog bare imod de forkerte penge. 770 00:40:34,748 --> 00:40:36,658 Ambitionerne vandt. 771 00:40:38,293 --> 00:40:39,703 Det kunne have været mig. 772 00:40:40,670 --> 00:40:42,414 Nej, aldrig i livet. 773 00:40:43,256 --> 00:40:45,959 Nå, hvordan ved du det? 774 00:40:46,593 --> 00:40:50,448 For under alle neuroserne og den stive perfektionisme 775 00:40:50,472 --> 00:40:52,492 og din øretæveindbydende åbenhed... 776 00:40:52,516 --> 00:40:54,285 Du muntrer mig ikke ligefrem op. 777 00:40:54,309 --> 00:40:56,886 Du har et anstrøg af anstændighed. 778 00:40:57,854 --> 00:40:59,139 Det har Bowen ikke. 779 00:40:59,439 --> 00:41:01,891 Du bliver aldrig ham. 780 00:41:06,321 --> 00:41:08,216 Skal vi kramme nu? 781 00:41:08,240 --> 00:41:09,983 For det gør jeg ikke. 782 00:41:12,035 --> 00:41:13,403 Ja. 783 00:41:15,664 --> 00:41:17,016 Vi kommer nu. 784 00:41:17,040 --> 00:41:18,246 Kom. 785 00:41:18,500 --> 00:41:19,909 Hvad nu? 786 00:41:22,254 --> 00:41:24,941 Patient Tom Kirkman oplever en dyb, 787 00:41:24,965 --> 00:41:28,861 men undertrykt sorg efter tabet af sin kone 788 00:41:28,885 --> 00:41:33,324 med efterfølgende manglende beslutningsevne. 789 00:41:33,348 --> 00:41:34,492 Hvad er det? 790 00:41:34,516 --> 00:41:37,036 Indtalte notater fra præsidentens psykolog. 791 00:41:37,060 --> 00:41:40,456 - De er jo fortrolige. - De lå på psykologens computer. 792 00:41:40,480 --> 00:41:43,459 Som er blevet hacket. Nu ligger de på internettet. 793 00:41:43,483 --> 00:41:44,502 Det skal takles. 794 00:41:44,526 --> 00:41:47,505 - Hvor mange notater blev lækket? - Dem alle sammen. 795 00:41:47,529 --> 00:41:50,216 I har været på sagen. Hvem er hackeren? 796 00:41:50,240 --> 00:41:51,509 Vi har en mistænkt. 797 00:41:51,533 --> 00:41:53,302 Men til forskel fra de andre 798 00:41:53,326 --> 00:41:55,137 har vi her en ledetråd. 799 00:41:55,161 --> 00:41:58,140 - Den terapi var en dyb hemmelighed. - Ja. 800 00:41:58,164 --> 00:42:00,283 De, der vidste det, er herinde. 801 00:42:36,786 --> 00:42:38,988 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve