1
00:00:05,546 --> 00:00:07,715
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,218
{\an8}Précédemment...
3
00:00:10,301 --> 00:00:12,178
Ce moment est critique.
4
00:00:12,262 --> 00:00:15,890
Notre but est de construire
une paix durable entre vous.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,600
Rien sur le programme nucléaire.
6
00:00:17,684 --> 00:00:18,810
On vous a fait venir pour ça.
7
00:00:18,893 --> 00:00:21,145
Il ne fabrique pas d'armes nucléaires.
8
00:00:21,229 --> 00:00:23,356
Il en a déjà.
9
00:00:23,439 --> 00:00:26,776
Vous vous engagez
à démanteler ces missiles.
10
00:00:26,859 --> 00:00:30,697
Sinon, mon pays prendra cela
comme une déclaration de guerre.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,073
Merci d'être venu.
12
00:00:32,156 --> 00:00:35,243
Vous avez divulgué
des infos confidentielles.
13
00:00:35,326 --> 00:00:36,452
C'est mon métier.
14
00:00:36,536 --> 00:00:38,997
Il me faut le relevé d'un reporter.
Simon Day.
15
00:00:39,080 --> 00:00:41,583
Sans laisser de traces
ni passer par son opérateur.
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,793
- Il me faut un mandat...
- C'est urgent.
17
00:00:45,169 --> 00:00:46,629
C'est fiable ?
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,798
On l'a intercepté
après la signature du traité.
19
00:00:48,881 --> 00:00:50,883
Quelque part dans le pays,
il y a une bombe sale ?
20
00:00:50,967 --> 00:00:53,261
- Oui.
- Il faut la trouver.
21
00:00:56,931 --> 00:01:00,727
- M. le Président...
- Chancelier Kim, vous allez m'écouter.
22
00:01:00,810 --> 00:01:03,563
Depuis notre dernier entretien,
on a appris
23
00:01:03,646 --> 00:01:05,648
qu'il y avait une bombe sale dans le pays.
24
00:01:05,732 --> 00:01:09,485
On a eu vent de déchets nucléaires
qui seraient arrivés ici.
25
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Sans doute pour fabriquer la bombe.
26
00:01:11,946 --> 00:01:13,781
Quel rapport avec moi ?
27
00:01:13,865 --> 00:01:16,868
On a intercepté les infos sur la bombe
28
00:01:16,951 --> 00:01:20,246
juste après la signature du traité.
29
00:01:20,330 --> 00:01:23,333
Un traité que vous avez critiqué
avant même que l'encre soit sèche.
30
00:01:23,416 --> 00:01:24,834
Oui,
31
00:01:24,917 --> 00:01:28,046
car je l'ai signé sous la contrainte.
32
00:01:28,129 --> 00:01:30,381
Mon pays respecte
ses accords internationaux.
33
00:01:30,465 --> 00:01:33,426
Le chancelier a donné sa parole
34
00:01:33,509 --> 00:01:38,890
et considère cette accusation infondée
comme une sérieuse insulte.
35
00:01:40,558 --> 00:01:45,063
Quand on aura la preuve
que cette bombe vient de votre pays,
36
00:01:45,146 --> 00:01:47,607
une insulte sera le cadet de vos soucis.
37
00:01:50,068 --> 00:01:53,905
De fausses informations et des menaces.
38
00:01:53,988 --> 00:01:57,033
J'ai eu ma dose
de l'hospitalité américaine.
39
00:01:57,116 --> 00:02:00,912
Votre vol est annulé jusqu'à nouvel ordre.
40
00:02:01,829 --> 00:02:02,955
Pourquoi ?
41
00:02:03,039 --> 00:02:07,418
Pour votre sécurité.
Une fois la menace neutralisée,
42
00:02:07,502 --> 00:02:08,961
vous pourrez partir.
43
00:02:09,045 --> 00:02:12,674
En attendant,
votre sécurité est notre priorité.
44
00:02:12,757 --> 00:02:15,593
On va vous escorter jusqu'à vos voitures.
45
00:02:24,560 --> 00:02:25,603
Il ment ?
46
00:02:25,687 --> 00:02:28,606
Difficile à dire.
Mentir est une seconde nature, pour lui.
47
00:02:28,690 --> 00:02:32,610
Le forcer à rester réduit le risque
qu'il fasse détoner la bombe.
48
00:02:32,694 --> 00:02:35,321
Mais ça ne l'élimine pas.
Qui sait où est la bombe ?
49
00:02:35,405 --> 00:02:39,158
Quand elle explosera,
on n'aura pas de preuve contre lui.
50
00:02:40,702 --> 00:02:42,995
Si elle explose.
51
00:02:43,079 --> 00:02:44,872
M. Foerstel est ici.
52
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
Aaron...
53
00:02:49,293 --> 00:02:52,713
Mes condoléances pour la Première dame.
54
00:02:52,797 --> 00:02:55,341
- Je regrette...
- Quelles nouvelles ?
55
00:02:57,301 --> 00:02:59,470
Notre souci principal, c'est la terreur.
56
00:02:59,554 --> 00:03:03,224
Une bombe sale maximise la terreur
en utilisant des explosifs
57
00:03:03,307 --> 00:03:04,892
pour propager des déchets nucléaires.
58
00:03:04,976 --> 00:03:08,396
Ce n'est pas une bombe atomique,
mais guère mieux.
59
00:03:08,479 --> 00:03:09,647
Quel est le rayon de l'explosion ?
60
00:03:09,730 --> 00:03:10,773
Ça dépend du matériel.
61
00:03:10,857 --> 00:03:13,317
Le cœur entier d'une grande ville
62
00:03:13,401 --> 00:03:15,361
devrait être évacué.
63
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Ce serait une catastrophe.
64
00:03:18,531 --> 00:03:21,909
On a donc tout mis en place
pour empêcher cela.
65
00:03:21,993 --> 00:03:24,328
J'ai consulté la NRC
sur nos matériaux de fission nucléaire.
66
00:03:24,412 --> 00:03:26,080
Il ne manque rien,
67
00:03:26,164 --> 00:03:29,542
les déchets radioactifs
sont donc d'origine étrangère.
68
00:03:29,625 --> 00:03:33,921
Les aéroports sont trop surveillés,
on les aurait repérés.
69
00:03:34,005 --> 00:03:35,631
Il faut vérifier les ports.
70
00:03:35,715 --> 00:03:38,176
La plupart des échanges avec l'Asie
se font sur la côte ouest.
71
00:03:38,259 --> 00:03:41,262
On limite le commerce
avec le Hun Chiu de l'Est.
72
00:03:41,345 --> 00:03:43,973
Il ne peut avoir lieu qu'à trois endroits.
73
00:03:44,056 --> 00:03:46,559
Charleston, New York ou Baltimore.
74
00:03:46,642 --> 00:03:49,061
Il faut donc fouiller la côte est.
75
00:03:49,145 --> 00:03:51,230
Oui. Le temps presse.
76
00:03:51,314 --> 00:03:53,941
On aura besoin de l'aide du secteur privé.
77
00:03:54,025 --> 00:03:56,986
On a tout prévu. Où est le Dr Frost ?
78
00:03:57,069 --> 00:03:58,988
- Salle Roosevelt.
- Allons-y.
79
00:04:06,329 --> 00:04:09,457
Dr Andrea Frost.
John Foerstel, directeur du FBI.
80
00:04:09,540 --> 00:04:10,541
Enchanté.
81
00:04:10,625 --> 00:04:14,212
Elle nous prête sa plate-forme, Lyra,
pour trouver la bombe.
82
00:04:14,295 --> 00:04:18,299
Trop aimable.
Votre plate-forme est très efficace.
83
00:04:18,382 --> 00:04:19,675
Puis-je vous parler ?
84
00:04:19,759 --> 00:04:22,053
Bien sûr. Veuillez nous excuser.
85
00:04:29,143 --> 00:04:31,646
Je ne pensais pas travailler pour le FBI.
86
00:04:32,730 --> 00:04:35,608
Vous travaillez avec eux, pas pour eux.
87
00:04:35,691 --> 00:04:38,820
Vu l'ampleur de la menace,
il faut coopérer.
88
00:04:38,903 --> 00:04:43,199
Je sais. Mais j'ai déjà refusé
de vendre ma technologie au gouvernement.
89
00:04:43,282 --> 00:04:44,200
Je sais.
90
00:04:44,283 --> 00:04:46,160
Je vous donne ma parole
91
00:04:46,244 --> 00:04:49,288
que nous respecterons vos brevets.
92
00:04:49,372 --> 00:04:54,460
J'ai des réserves quant à la vie privée.
Cette technologie est très intrusive.
93
00:04:54,544 --> 00:04:55,920
Andrea...
94
00:04:57,255 --> 00:04:59,924
Une bombe
n'a pas de droits constitutionnels.
95
00:05:00,007 --> 00:05:01,342
Nous avons besoin...
96
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
J'ai besoin
que vous m'aidiez à la trouver.
97
00:05:12,353 --> 00:05:16,440
Je ne crois pas que mon père ferait ça.
98
00:05:16,524 --> 00:05:19,277
Il a caché
qu'il avait des armes nucléaires.
99
00:05:19,360 --> 00:05:21,195
Pourquoi ne pas faire exploser
une bombe ici ?
100
00:05:21,279 --> 00:05:23,072
Il n'est pas suicidaire.
101
00:05:23,155 --> 00:05:24,574
Mais c'est un meurtrier.
102
00:05:25,283 --> 00:05:28,995
- D'où votre demande d'asile, non ?
- Oui.
103
00:05:29,078 --> 00:05:31,163
Et il déteste ce traité.
104
00:05:31,247 --> 00:05:35,084
Mais de là
à provoquer une guerre perdue d'avance ?
105
00:05:35,167 --> 00:05:38,337
Il pense qu'il ne sera pas pris.
106
00:05:38,421 --> 00:05:41,591
Il n'est pas bête,
il sait qu'on le soupçonnerait.
107
00:05:41,674 --> 00:05:44,510
Il n'a qu'une obsession : survivre.
108
00:05:44,594 --> 00:05:46,887
Attaquer les États-Unis
risque de compromettre ça.
109
00:05:51,767 --> 00:05:53,519
Ça donne quoi ?
110
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
Il n'a pas l'air d'en savoir plus.
111
00:05:56,480 --> 00:05:58,858
On a une piste, grâce à Andrea Frost.
112
00:05:59,567 --> 00:06:00,401
Lyra ?
113
00:06:00,484 --> 00:06:04,155
Des déchets nucléaires
ont disparu en Slovaquie.
114
00:06:04,238 --> 00:06:07,241
Un porte-conteneurs slovaque
est arrivé à Baltimore hier.
115
00:06:07,325 --> 00:06:09,493
Il transportait du césium.
Des déchets nucléaires.
116
00:06:09,577 --> 00:06:11,078
Un instant.
117
00:06:11,162 --> 00:06:13,539
La bombe sale serait vers Washington ?
118
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
Pire. J'ai parlé à l'officier de port.
119
00:06:15,541 --> 00:06:17,293
Les conteneurs étaient juste à côté...
120
00:06:17,376 --> 00:06:18,711
De conteneurs du Hun Chiu de l'Est.
121
00:06:18,794 --> 00:06:21,005
Ils ont pu transvaser les déchets
122
00:06:21,088 --> 00:06:23,299
après l'inspection du conteneur slovaque.
123
00:06:27,178 --> 00:06:28,804
- Que se passe-t-il ?
- Il s'est effondré.
124
00:06:28,888 --> 00:06:32,725
- Il a ingéré un truc ?
- Je ne sais pas, je regardais mes mails.
125
00:06:32,808 --> 00:06:34,935
La bombe serait à Baltimore.
126
00:06:35,019 --> 00:06:36,854
Suis cette piste.
Je l'accompagne à l'hôpital.
127
00:06:36,937 --> 00:06:38,773
Il me faut une ambulance.
128
00:06:38,856 --> 00:06:40,149
Joon ?
129
00:06:41,359 --> 00:06:42,193
Putain.
130
00:06:42,276 --> 00:06:46,364
Si Moss a fait fuiter des infos secrètes,
c'est un crime.
131
00:06:46,447 --> 00:06:49,367
Le Président veut nommer
un procureur spécial.
132
00:06:50,242 --> 00:06:52,036
Je ne peux pas encore le recommander.
133
00:06:52,119 --> 00:06:56,290
- Tu as dit qu'on le tenait.
- Pas sûr. Le souci, c'est les preuves.
134
00:06:56,374 --> 00:06:58,417
- Je dois savoir leur provenance.
- Comment ça ?
135
00:06:58,501 --> 00:07:00,378
Comment l'as-tu appris ?
136
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
Moss a mis en danger
la sécurité nationale.
137
00:07:02,880 --> 00:07:06,008
- Peu importe d'où viennent les preuves.
- Si.
138
00:07:06,092 --> 00:07:10,846
Moss va riposter.
Il faut qu'on soit scrupuleux.
139
00:07:10,930 --> 00:07:14,850
On régularise tout et ensuite, on verra.
140
00:07:32,702 --> 00:07:35,204
Joon est à l'hôpital, son état est stable.
141
00:07:35,287 --> 00:07:36,455
Il a ingéré quoi ?
142
00:07:36,539 --> 00:07:40,501
On le saura après le lavage d'estomac.
Le labo analysera le contenu.
143
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
On ignore s'il l'a pris lui-même.
144
00:07:43,462 --> 00:07:46,424
J'espère que si,
car on était censés le protéger.
145
00:07:46,507 --> 00:07:48,884
Si ce n'est pas lui, c'est un agent.
146
00:07:50,511 --> 00:07:53,973
Ce conteneur du Hun Chiu de l'Est
émet des radiations.
147
00:07:55,057 --> 00:07:58,102
L'info se base
sur des calculs informatiques ?
148
00:07:58,185 --> 00:08:00,646
Peu importe d'où vient l'info,
tant qu'elle est fiable. Ouvrez-le.
149
00:08:11,323 --> 00:08:12,533
900 dpm.
150
00:08:12,616 --> 00:08:13,826
Ça veut dire quoi ?
151
00:08:14,493 --> 00:08:17,163
Qu'une source de radiation importante
était stockée ici.
152
00:08:18,330 --> 00:08:19,749
De quel genre ?
153
00:08:19,832 --> 00:08:22,376
Du genre
qu'il vaut mieux ne pas approcher.
154
00:08:24,628 --> 00:08:25,629
Passez-moi le Président.
155
00:08:38,851 --> 00:08:40,644
On ne sait pas ce que c'est.
156
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
C'est pourquoi on va au bunker.
157
00:08:42,772 --> 00:08:43,939
{\an8}La situation ?
158
00:08:44,023 --> 00:08:48,611
{\an8}On a des traces de déchets nucléaires
pouvant servir à faire une bombe.
159
00:08:48,694 --> 00:08:50,446
Les personnes d'importance
nous rejoignent.
160
00:08:50,529 --> 00:08:51,989
Je veux parler à mes enfants.
161
00:08:52,073 --> 00:08:55,076
{\an8}Ils sont à Yellowstone avec votre frère.
Vous appellerez du bunker.
162
00:08:55,159 --> 00:08:57,244
{\an8}Je dois expliquer la situation
au personnel.
163
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
{\an8}Si vous n'avancez pas,
je vous emmène de force.
164
00:09:05,795 --> 00:09:06,962
{\an8}Phénix sort du nid.
165
00:09:17,306 --> 00:09:18,516
Allez.
166
00:09:20,309 --> 00:09:23,479
Trey, merci d'avoir emmené les enfants.
167
00:09:23,562 --> 00:09:26,232
{\an8}Dis-leur que j'ai appelé.
168
00:09:26,315 --> 00:09:29,360
{\an8}Je réessaierai ce soir. Encore merci.
169
00:09:30,736 --> 00:09:32,154
Mike.
170
00:09:33,864 --> 00:09:34,782
Quelles nouvelles ?
171
00:09:34,865 --> 00:09:36,575
Depuis qu'on a appris
l'existence de la bombe,
172
00:09:36,659 --> 00:09:40,287
le Hun Chiu de l'Est a ôté ses troupes
de la zone neutre
173
00:09:40,371 --> 00:09:41,789
{\an8}pour les disperser sur ses frontières.
174
00:09:41,872 --> 00:09:45,292
{\an8}- Ils protègent leur côte.
- Contre une invasion.
175
00:09:45,376 --> 00:09:48,129
{\an8}On a aussi repéré
des mouvements d'artillerie
176
00:09:48,212 --> 00:09:49,213
{\an8}en direction de l'est.
177
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
{\an8}Ils peuvent nous atteindre ?
178
00:09:51,340 --> 00:09:53,926
{\an8}Avec leurs missiles de longue portée, oui.
179
00:09:54,009 --> 00:09:55,928
{\an8}Avec leurs armes nucléaires,
on ne sait pas.
180
00:09:56,011 --> 00:09:58,347
{\an8}Ils ne feront rien tant que Kim est là.
181
00:09:58,430 --> 00:10:00,015
{\an8}Il reste ici
jusqu'à ce qu'on trouve la bombe.
182
00:10:00,099 --> 00:10:02,309
{\an8}- On doit y aller.
- Merci.
183
00:10:06,272 --> 00:10:07,731
{\an8}- Où est Seth ?
- Il se tient prêt.
184
00:10:07,815 --> 00:10:10,442
{\an8}Que dit-on au public et quand ?
185
00:10:10,526 --> 00:10:13,904
{\an8}Rien pour l'instant,
on n'a pas de preuves concrètes.
186
00:10:13,988 --> 00:10:17,658
{\an8}Mais vous vous cloîtrez dans un bunker
avec vos ministres et vos conseillers,
187
00:10:17,741 --> 00:10:19,410
ça intéressera les gens.
188
00:10:19,493 --> 00:10:20,953
Je n'ai pas eu mon mot à dire.
189
00:10:21,036 --> 00:10:23,330
{\an8}Le service secret l'a exigé.
190
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
{\an8}Et si le terroriste apprend
qu'on est sur sa piste,
191
00:10:26,083 --> 00:10:27,626
{\an8}il fera exploser la bombe en avance.
192
00:10:27,710 --> 00:10:31,839
{\an8}Si on fait ce que je propose,
on peut éviter des morts.
193
00:10:31,922 --> 00:10:34,216
{\an8}Ce n'est pas sans risque.
194
00:10:34,300 --> 00:10:36,218
{\an8}C'est un risque que je prends.
195
00:10:36,302 --> 00:10:39,138
{\an8}Dites à Seth de noyer le poisson.
196
00:10:40,764 --> 00:10:44,268
{\an8}Mourir irradié
va à l'encontre de mon plan.
197
00:10:44,351 --> 00:10:46,979
{\an8}- Quel plan ?
- Vivre jusqu'à 130 ans.
198
00:10:47,688 --> 00:10:49,899
{\an8}Le Président a repoussé
sa réunion au Congrès
199
00:10:49,982 --> 00:10:51,817
{\an8}pour parler de la loi sur l'énergie.
200
00:10:51,901 --> 00:10:53,277
Ils avaient trouvé un accord, non ?
201
00:10:53,360 --> 00:10:56,071
{\an8}On prend juste le temps de tout peaufiner.
202
00:10:56,155 --> 00:10:57,448
Quelques changements d'emploi du temps.
203
00:10:57,531 --> 00:10:58,866
Le Président n'assistera pas
204
00:10:58,949 --> 00:11:01,869
{\an8}à la représentation
de Richard II, ce soir.
205
00:11:01,952 --> 00:11:03,495
{\an8}Pourquoi ?
206
00:11:03,579 --> 00:11:06,081
{\an8}Je suppose qu'il préfère les pièces
207
00:11:06,165 --> 00:11:08,751
{\an8}où le chef d'État
ne se fait pas assassiner.
208
00:11:10,544 --> 00:11:12,838
Le président de la Chambre
a annulé son entretien radio.
209
00:11:12,922 --> 00:11:14,715
{\an8}Je ne travaille pas pour lui.
210
00:11:14,798 --> 00:11:17,635
{\an8}D'après la FAA, il est au Michigan.
211
00:11:17,718 --> 00:11:19,511
{\an8}Et le Congrès est en session.
212
00:11:19,595 --> 00:11:21,138
{\an8}Que se passe-t-il ?
213
00:11:22,056 --> 00:11:23,682
{\an8}Je ne peux parler que du Président.
214
00:11:23,766 --> 00:11:26,226
{\an8}Appelez le Congrès pour en savoir plus.
215
00:11:26,310 --> 00:11:27,394
{\an8}À bientôt. Merci.
216
00:11:32,232 --> 00:11:33,651
{\an8}Ça va ?
217
00:11:34,401 --> 00:11:37,446
{\an8}J'ai peur que mon dernier repas
soit un croissant rassis.
218
00:11:37,529 --> 00:11:39,198
C'est juste une précaution.
219
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
Je ne peux pas prévenir ma mère.
220
00:11:42,117 --> 00:11:46,121
{\an8}Le moratoire s'applique à tous
tant qu'on n'a pas résolu le problème.
221
00:11:47,289 --> 00:11:50,042
Voici notre conseillère juridique,
Kendra Daynes.
222
00:11:50,125 --> 00:11:52,336
- Enchantée.
- Pareillement.
223
00:11:52,419 --> 00:11:56,131
Vous avez trouvé la bombe.
Trouvez le terroriste.
224
00:11:57,132 --> 00:11:59,093
Ce n'est pas pareil
d'analyser des métadonnées
225
00:11:59,176 --> 00:12:02,388
pour trouver des déchets nucléaires
et pour débusquer quelqu'un.
226
00:12:02,471 --> 00:12:03,764
Je sais.
227
00:12:03,847 --> 00:12:07,935
Il me faudra accéder
à des informations privées.
228
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
Protégées par la Constitution.
229
00:12:10,771 --> 00:12:12,982
J'ai un mandat vous permettant de fouiller
230
00:12:13,065 --> 00:12:16,986
dans toutes les bases de données
nécessaires pour le localiser.
231
00:12:18,278 --> 00:12:19,571
Le temps presse.
232
00:12:25,411 --> 00:12:28,247
Prends tes affaires, vite.
233
00:12:28,330 --> 00:12:31,500
Je termine ce communiqué,
je l'envoie et j'arrive.
234
00:12:31,583 --> 00:12:33,377
Bon, je redescends.
235
00:12:33,460 --> 00:12:35,838
J'arrive dans 30 secondes.
236
00:12:38,966 --> 00:12:42,011
Ça t'ennuie de penser que les autres
risquent de brûler, mais pas nous ?
237
00:12:42,803 --> 00:12:44,179
Maintenant, oui.
238
00:12:45,264 --> 00:12:46,473
Survie du plus haut placé.
239
00:12:47,808 --> 00:12:51,145
Enfin, si on reste longtemps enfermés,
on mourra aussi.
240
00:12:51,228 --> 00:12:54,940
La nourriture et l'eau se feront rares.
On mangera les faibles.
241
00:12:55,024 --> 00:12:58,986
Enfin, si on survit aux microbes.
Ce n'est pas une belle mort.
242
00:13:00,654 --> 00:13:02,740
Une mort soudaine
serait presque préférable.
243
00:13:03,991 --> 00:13:06,118
Descends. Je te rejoins.
244
00:13:06,994 --> 00:13:08,412
Comme tu veux.
245
00:13:08,495 --> 00:13:10,956
- Je peux ?
- Sers-toi.
246
00:13:18,297 --> 00:13:22,176
- Je sais que tu as pris la batte, Lyor.
- Vous avez une seconde ?
247
00:13:23,385 --> 00:13:25,721
- Une demi-seconde. Qu'y a-t-il ?
- Un truc intéressant.
248
00:13:26,388 --> 00:13:29,975
Le Président étant injoignable,
je suis allé voir la vice-présidente.
249
00:13:30,059 --> 00:13:32,519
Elle n'est pas à son bureau non plus.
250
00:13:32,603 --> 00:13:34,104
Ce n'est pas intéressant.
251
00:13:34,855 --> 00:13:36,523
Ça le devient.
252
00:13:36,607 --> 00:13:39,568
On a vu Darby dans le bâtiment
tout à l'heure. J'ai suivi mon instinct.
253
00:13:39,651 --> 00:13:40,819
Le reste du gouvernement...
254
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
Ils ont tous disparu.
255
00:13:42,279 --> 00:13:43,697
Vous avez une question ?
256
00:13:44,281 --> 00:13:45,616
Pourquoi l'ensemble de l'exécutif
257
00:13:45,699 --> 00:13:47,618
rejoint-il le Président en secret ?
258
00:13:47,701 --> 00:13:50,954
- Je ne peux rien confirmer.
- Vous venez de le faire.
259
00:13:51,038 --> 00:13:52,331
Ça mérite un article.
260
00:13:52,414 --> 00:13:54,666
Surtout avec le président de la Chambre
à 800 km.
261
00:13:55,959 --> 00:13:56,919
Je commence à écrire l'article
262
00:13:57,002 --> 00:13:59,546
si vous ne me contactez pas dans l'heure.
263
00:14:02,549 --> 00:14:04,009
Frost a une piste.
264
00:14:04,093 --> 00:14:06,220
Arturo Rojas, un repris de justice.
265
00:14:06,303 --> 00:14:09,098
Il milite sur des forums du dark web
266
00:14:09,181 --> 00:14:10,349
en faveur du Hun Chiu de l'Est.
267
00:14:10,432 --> 00:14:12,184
Devinez pour quoi il a été condamné.
268
00:14:12,267 --> 00:14:15,020
- Des explosifs.
- Six ans à Hazelton.
269
00:14:15,104 --> 00:14:18,398
Il est arrivé en avion
il y a deux jours et a disparu.
270
00:14:18,482 --> 00:14:20,067
Il a une raison de venir ?
271
00:14:20,150 --> 00:14:21,693
Ni contacts ni famille.
272
00:14:21,777 --> 00:14:24,822
Il a loué un fourgon,
il ne l'a pas rapporté.
273
00:14:24,905 --> 00:14:26,907
On a lancé un avis de recherche.
274
00:14:26,990 --> 00:14:30,452
Je vais suivre cette piste.
Blakey m'appelle de l'hôpital.
275
00:14:30,536 --> 00:14:31,703
J'attends.
276
00:14:31,787 --> 00:14:32,955
Comment va Joon ?
277
00:14:34,498 --> 00:14:37,835
Mieux qu'on ne pensait.
Il avait ingéré de la levure.
278
00:14:37,918 --> 00:14:39,086
Quoi ?
279
00:14:39,169 --> 00:14:40,796
Il s'est joué de nous.
280
00:14:42,881 --> 00:14:44,550
Et il a filé.
281
00:14:47,386 --> 00:14:48,804
D'accord, merci.
282
00:14:48,887 --> 00:14:51,181
Aaron ? On a un gros problème.
283
00:14:57,980 --> 00:14:59,690
- Monsieur.
- Que se passe-t-il ?
284
00:15:00,274 --> 00:15:02,943
Attendez.
Un à la fois.
285
00:15:03,026 --> 00:15:05,070
On a des déchets radioactifs,
286
00:15:05,154 --> 00:15:07,322
un réfugié volatilisé
et une bombe introuvable.
287
00:15:07,406 --> 00:15:09,741
- Si elle existe.
- C'est de plus en plus probable.
288
00:15:09,825 --> 00:15:13,120
On doit aller au-devant de la presse
si on veut contrôler ce qui se dit.
289
00:15:13,203 --> 00:15:15,080
Nions l'existence d'une bombe.
290
00:15:15,164 --> 00:15:16,623
- Mentir ?
- Tu comprends vite.
291
00:15:16,707 --> 00:15:18,333
C'est une question de sécurité publique.
292
00:15:18,417 --> 00:15:21,795
N'admettons pas l'existence d'une menace
tant qu'on ne l'a pas neutralisée.
293
00:15:21,879 --> 00:15:25,048
On ignore si ce sera long.
Peut-on tromper la communauté longtemps ?
294
00:15:25,132 --> 00:15:28,010
Sans parler du Congrès,
qui ne vous le pardonnera pas.
295
00:15:28,093 --> 00:15:29,970
Je ne mentirai à personne.
296
00:15:30,053 --> 00:15:34,349
Mais on peut faire autre chose.
Calmer le jeu sans parler du problème.
297
00:15:35,267 --> 00:15:37,060
Une apparition en public ?
298
00:15:37,144 --> 00:15:38,228
Ne répondez pas aux questions.
299
00:15:38,312 --> 00:15:41,106
Impossible de parler d'urgence
si tout a l'air d'aller bien.
300
00:15:41,940 --> 00:15:42,900
Mike ?
301
00:15:43,692 --> 00:15:46,195
Tant qu'on ignore l'ampleur de la menace,
302
00:15:46,278 --> 00:15:47,446
on vous garde ici.
303
00:15:47,529 --> 00:15:49,573
C'est une question d'apparence.
304
00:15:49,656 --> 00:15:52,409
La panique est une menace potentielle.
Si le public apprend ça...
305
00:15:53,577 --> 00:15:54,953
Vous pourrez contrôler ma sortie.
306
00:15:55,037 --> 00:15:57,831
Peu importe que ce soit court,
tant que la presse est là.
307
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
Laissez-moi faire mon travail.
308
00:16:01,835 --> 00:16:02,961
Cinq minutes.
309
00:16:03,045 --> 00:16:05,506
Ça suffira.
La coalition interconfessionnelle est là.
310
00:16:05,589 --> 00:16:07,216
C'est parfait.
311
00:16:07,299 --> 00:16:08,133
Madame la vice-présidente ?
312
00:16:08,800 --> 00:16:09,927
Je reste ici.
313
00:16:11,053 --> 00:16:12,221
Allons-y.
314
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
Phénix revient au nid.
315
00:16:17,267 --> 00:16:21,522
En conclusion, merci
au rabbin Greenblatt et au cardinal Bender
316
00:16:21,605 --> 00:16:25,400
de la coalition interconfessionnelle
d'avoir pris le temps de discuter
317
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
de notre campagne
pour la tolérance religieuse.
318
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
- Tu penses qu'il y a cru ?
- Il faut bien.
319
00:16:38,997 --> 00:16:41,500
Les médias disent
que le Président est ici.
320
00:16:41,583 --> 00:16:44,336
- Mais tu sais qui s'en va ? Moi.
- Qui ?
321
00:16:48,131 --> 00:16:51,301
Tu dis avoir autorisé Chuck
à employer n'importe quels moyens,
322
00:16:51,385 --> 00:16:53,512
y compris
des relevés téléphoniques privés,
323
00:16:53,595 --> 00:16:54,763
- pour connaître le responsable.
- Oui.
324
00:16:54,846 --> 00:16:57,724
Pourquoi Chuck n'a-t-il pas fait
une déposition ?
325
00:16:58,517 --> 00:17:00,978
On essayait d'arrêter la fuite.
326
00:17:01,061 --> 00:17:03,689
Il a suivi mes ordres.
Je suis responsable.
327
00:17:03,772 --> 00:17:07,109
Vu comment il a pu obtenir
ces relevés téléphoniques,
328
00:17:07,192 --> 00:17:08,777
cette preuve n'est pas admissible.
329
00:17:08,860 --> 00:17:11,321
C'est à un procureur spécial d'en juger.
330
00:17:11,405 --> 00:17:14,199
D'habitude, oui. Mais je ne peux pas
recommander d'en nommer un
331
00:17:14,283 --> 00:17:16,285
- avec ce que tu m'as apporté.
- Pourquoi ?
332
00:17:16,952 --> 00:17:20,956
Moss est un adversaire redoutable,
il saura se défendre.
333
00:17:21,039 --> 00:17:22,874
Qu'il se défende. On t'a, toi.
334
00:17:22,958 --> 00:17:26,295
C'est gentil.
Mais la Constitution est de son côté.
335
00:17:27,045 --> 00:17:29,131
Il faut le mettre sur la défensive.
336
00:17:29,214 --> 00:17:31,592
On est dans un bunker,
tout le monde s'en prend à Kirkman,
337
00:17:31,675 --> 00:17:32,843
on doit le protéger.
338
00:17:32,926 --> 00:17:35,262
On le protégera,
mais dans les règles de l'art.
339
00:17:35,345 --> 00:17:36,763
Merci.
340
00:17:40,934 --> 00:17:42,728
Pourquoi Joon nous trahirait-il
341
00:17:42,811 --> 00:17:45,814
après nous avoir dit
où étaient les missiles de son père ?
342
00:17:46,607 --> 00:17:48,233
Il voulait peut-être
gagner notre confiance.
343
00:17:49,192 --> 00:17:51,236
Attendre qu'on baisse notre garde
pour nous trahir.
344
00:17:51,320 --> 00:17:53,363
C'est trop élaboré.
345
00:17:53,447 --> 00:17:55,907
Et on ignore toujours ce qu'il manigance.
346
00:17:55,991 --> 00:17:58,952
- Sa copine aussi a disparu.
- Quoi ?
347
00:17:59,036 --> 00:18:00,662
Elle n'était pas prioritaire.
348
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
Elle était à Silver Springs avec des amis.
349
00:18:02,706 --> 00:18:04,791
Elle est partie se promener et a disparu.
350
00:18:06,084 --> 00:18:08,128
Peut-être qu'ils ne manigancent rien.
351
00:18:08,211 --> 00:18:09,796
Qu'ils veulent juste être ensemble.
352
00:18:09,880 --> 00:18:13,175
En trahissant le pays
qui leur a donné le droit d'asile ?
353
00:18:13,258 --> 00:18:14,134
J'en doute.
354
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
Frost m'envoie quelque chose.
355
00:18:22,351 --> 00:18:26,063
Une vidéo satellite d'hier matin.
Zoom maximal.
356
00:18:26,146 --> 00:18:27,939
Un visage flou dans un fourgon.
357
00:18:28,023 --> 00:18:31,943
Lyra a un excellent système
de reconnaissance faciale.
358
00:18:38,325 --> 00:18:40,911
Arturo Rojas. Notre terroriste.
359
00:18:40,994 --> 00:18:43,538
Lyra compare chaque pixel du visage
360
00:18:43,622 --> 00:18:47,209
à sa base de données
pour trouver une identité.
361
00:18:47,292 --> 00:18:48,168
La vache !
362
00:18:48,251 --> 00:18:49,753
On a l'adresse.
363
00:18:52,089 --> 00:18:53,090
Oui.
364
00:18:53,173 --> 00:18:56,301
La forme de la structure
correspond à un bâtiment abandonné
365
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
- au 2642 Belmont Southeast.
- Allons-y.
366
00:19:06,269 --> 00:19:09,147
Aucun signe de radiations.
367
00:19:09,231 --> 00:19:10,482
Mais vous devriez venir.
368
00:19:12,567 --> 00:19:13,944
Joon.
369
00:19:14,027 --> 00:19:15,570
À terre !
370
00:19:15,654 --> 00:19:18,824
À terre ou je tire.
Tout de suite !
371
00:19:27,374 --> 00:19:29,418
On a retrouvé Joon Kim.
372
00:19:29,501 --> 00:19:32,087
- Il a parlé ?
- On l'interroge.
373
00:19:32,170 --> 00:19:34,047
Je veux un compte-rendu.
374
00:19:34,131 --> 00:19:35,465
- Bien sûr.
- Et la bombe ?
375
00:19:35,549 --> 00:19:37,509
On la cherche encore.
376
00:19:37,592 --> 00:19:38,844
Merci.
377
00:19:48,979 --> 00:19:51,189
On dirait que vous avez besoin
d'une distraction.
378
00:19:54,484 --> 00:19:57,571
Vous savez ce qui marche, pour moi ?
379
00:19:57,654 --> 00:19:59,322
Une bonne partie d'échecs.
380
00:20:02,826 --> 00:20:04,286
Je vais vous dire un secret.
381
00:20:04,369 --> 00:20:07,080
Une des nombreuses raisons
pour lesquelles je vous ai nommée,
382
00:20:07,164 --> 00:20:08,915
c'est que je savais que vous jouiez.
383
00:20:11,626 --> 00:20:14,880
Une autre raison, c'est que vous saviez
que vous pouviez me battre.
384
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
On verra.
385
00:20:21,928 --> 00:20:26,057
Vous m'avez surprise
en quittant le bunker.
386
00:20:26,141 --> 00:20:28,226
Ça m'a décontenancée.
387
00:20:28,310 --> 00:20:29,186
Comment cela ?
388
00:20:31,730 --> 00:20:36,401
Quand vous êtes sorti, ce matin,
389
00:20:36,485 --> 00:20:39,654
ça faisait de moi
la survivante désignée, non ?
390
00:20:40,280 --> 00:20:41,198
En effet.
391
00:20:43,658 --> 00:20:46,286
- Je ne suis pas prête.
- Je ne l'étais pas non plus.
392
00:20:46,369 --> 00:20:50,290
Mais apparemment,
ne pas être prêt n'est pas éliminatoire.
393
00:20:50,373 --> 00:20:52,000
Ce que je veux dire,
394
00:20:52,083 --> 00:20:55,378
c'est que je ne veux pas être Présidente.
395
00:20:56,296 --> 00:20:57,130
Je sais.
396
00:20:58,089 --> 00:20:58,965
Pardon ?
397
00:21:00,383 --> 00:21:01,718
Je sais que vous ne le voulez pas.
398
00:21:03,303 --> 00:21:05,722
C'est une autre des raisons
de votre nomination.
399
00:21:06,389 --> 00:21:08,391
Devenir Président des États-Unis
400
00:21:08,475 --> 00:21:10,769
fait de vous
la personne la plus puissante au monde.
401
00:21:12,145 --> 00:21:15,565
Si vous avez trop d'ambition,
ça vous monte à la tête.
402
00:21:15,649 --> 00:21:16,650
Ça vous ronge.
403
00:21:16,733 --> 00:21:21,404
Mais si vous êtes dans le Bureau ovale
par sens du devoir,
404
00:21:21,488 --> 00:21:23,448
nul ne peut douter
de votre sens des priorités.
405
00:21:23,532 --> 00:21:27,285
- Envers le peuple américain.
- Exactement.
406
00:21:27,369 --> 00:21:28,787
Nous n'avons pas le droit à l'erreur.
407
00:21:33,208 --> 00:21:34,918
Parlant d'erreur...
408
00:21:37,087 --> 00:21:37,963
Échec et mat.
409
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
Je veux une revanche.
410
00:21:42,217 --> 00:21:44,511
Je ne sais rien, je vous l'ai déjà dit.
411
00:21:44,594 --> 00:21:46,179
Vous ne savez rien, c'est ça.
412
00:21:46,263 --> 00:21:47,597
Vous avez simulé une crise
413
00:21:47,681 --> 00:21:49,891
pour vous échapper,
et c'était juste une blague ?
414
00:21:49,975 --> 00:21:52,727
Je n'étais pas prisonnier,
donc je ne me suis pas échappé.
415
00:21:52,811 --> 00:21:56,022
Certes, mais ça crève les yeux
que vous vouliez échapper à vos gardes.
416
00:21:56,106 --> 00:21:57,190
On a une théorie.
417
00:21:57,274 --> 00:21:59,276
Vous détestez votre père,
donc vous le trahissez.
418
00:21:59,359 --> 00:22:01,403
Vous nous dites où sont ses missiles.
419
00:22:01,486 --> 00:22:05,407
Mais impossible de rentrer chez vous,
car votre père y sera.
420
00:22:05,490 --> 00:22:07,409
À s'accrocher au pouvoir.
421
00:22:07,492 --> 00:22:09,703
Sauf si on l'en déloge.
422
00:22:09,786 --> 00:22:11,121
Ce n'est pas vrai.
423
00:22:11,204 --> 00:22:13,957
Vous installez donc une bombe sale,
sachant qu'on la lui imputera.
424
00:22:14,040 --> 00:22:16,209
Et vous savez quoi ? Vous aviez raison.
425
00:22:16,293 --> 00:22:18,336
Il a un motif
pour vouloir saboter l'accord.
426
00:22:18,420 --> 00:22:21,339
Et il a dit au Président
qu'il voulait se venger.
427
00:22:21,423 --> 00:22:24,426
Une fois qu'il n'est plus là,
vous héritez du royaume.
428
00:22:24,509 --> 00:22:26,553
Voilà le problème, Joon.
429
00:22:26,636 --> 00:22:29,764
Les preuves
n'accusent pas votre père, mais vous.
430
00:22:29,848 --> 00:22:31,516
J'ignore ce que vous faisiez.
431
00:22:31,600 --> 00:22:33,768
Vous éliminiez les preuves,
vous payiez le terroriste ?
432
00:22:33,852 --> 00:22:38,106
- Mais on sait que vous êtes coupable.
- Vous vous trompez.
433
00:22:39,608 --> 00:22:42,360
- Où est votre copine ?
- Je ne sais pas.
434
00:22:42,444 --> 00:22:43,361
Pourquoi vous êtes-vous enfui ?
435
00:22:43,445 --> 00:22:45,363
Je ne me suis pas enfui.
436
00:22:45,447 --> 00:22:48,825
Que faisiez-vous dans le hangar
où était le terroriste hier ?
437
00:22:51,953 --> 00:22:53,663
Dites-le-nous, bordel !
438
00:22:56,833 --> 00:22:58,543
Désolé. Je ne peux pas.
439
00:22:59,169 --> 00:23:00,337
Mauvaise réponse.
440
00:23:16,394 --> 00:23:19,564
- Je vous dérange ?
- Non. J'allais déjeuner.
441
00:23:20,357 --> 00:23:21,691
Sacré déjeuner.
442
00:23:21,775 --> 00:23:23,777
Vous ne devriez pas
vous balader ici comme ça.
443
00:23:23,860 --> 00:23:26,237
J'ai toujours pu aller où je voulais.
444
00:23:26,321 --> 00:23:28,531
Jusqu'à aujourd'hui.
445
00:23:28,615 --> 00:23:30,825
D'abord, vous mentez à la presse.
446
00:23:30,909 --> 00:23:33,370
Je n'ai rien dit qui ne soit pas vrai.
447
00:23:33,453 --> 00:23:36,956
C'était ambigu.
Mais je sais lire entre les lignes.
448
00:23:37,040 --> 00:23:39,376
Vous noyez le poisson.
Le gouvernement est injoignable.
449
00:23:39,459 --> 00:23:41,920
Tout indique une crise. Une menace.
450
00:23:42,796 --> 00:23:44,547
Si vous avez
de quoi écrire un article, allez-y.
451
00:23:44,631 --> 00:23:46,508
Je ne peux pas sans votre corroboration.
452
00:23:46,591 --> 00:23:48,885
Je ne vous la donne pas
pour une bonne raison.
453
00:23:50,720 --> 00:23:53,348
Vous m'avez rendu un grand service.
454
00:23:53,431 --> 00:23:55,266
Mais je vais quand même
poursuivre mon enquête.
455
00:23:55,350 --> 00:23:56,309
Quel service ?
456
00:23:57,310 --> 00:23:58,520
L'e-mail anonyme.
457
00:23:59,604 --> 00:24:02,190
Ne faites pas l'innocent,
ce n'est pas crédible.
458
00:24:16,996 --> 00:24:18,248
Ça avance ?
459
00:24:20,125 --> 00:24:22,293
Lyra cherche le terroriste.
460
00:24:24,254 --> 00:24:25,088
Je peux vous poser une question ?
461
00:24:26,423 --> 00:24:27,966
Allez-y.
462
00:24:28,049 --> 00:24:31,678
Je rentrais de Camp David
quand vous m'avez convoquée.
463
00:24:33,054 --> 00:24:34,347
Pourquoi me faire venir ?
464
00:24:36,850 --> 00:24:37,934
Vous êtes intelligente.
465
00:24:38,768 --> 00:24:41,730
Tout le monde parle de votre plate-forme.
466
00:24:43,148 --> 00:24:45,233
J'ai pensé que vous pouviez aider.
467
00:24:50,488 --> 00:24:51,322
Bon...
468
00:24:52,157 --> 00:24:56,828
Lyra a localisé Rojas à partir
de ses recherches et retraits d'argent.
469
00:24:58,121 --> 00:24:58,955
Le voilà.
470
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
{\an8}La station de métro Brandt.
471
00:25:03,001 --> 00:25:04,502
Des milliers de passagers.
472
00:25:05,128 --> 00:25:06,755
Allez chercher Aaron.
473
00:25:11,050 --> 00:25:12,719
Allez ! Vite !
474
00:25:12,802 --> 00:25:14,971
Évacuez la station.
475
00:25:15,054 --> 00:25:17,098
Sortez tous. Vite.
476
00:25:17,182 --> 00:25:18,516
Allez.
477
00:25:27,817 --> 00:25:30,236
J'ai repéré quelque chose.
Il nous faut le robot.
478
00:25:31,070 --> 00:25:32,197
Pas le temps.
479
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
Ça ira ?
480
00:25:54,969 --> 00:25:56,221
On a une bombe.
481
00:25:56,304 --> 00:25:58,890
- Vous pouvez la désamorcer ?
- Je vais essayer.
482
00:26:23,164 --> 00:26:24,457
Bien joué.
483
00:26:26,042 --> 00:26:29,462
C'est une bombe artisanale,
du travail d'amateur.
484
00:26:29,546 --> 00:26:30,880
Et les matériaux radioactifs ?
485
00:26:35,802 --> 00:26:37,136
212 dpm.
486
00:26:38,012 --> 00:26:39,556
Trop peu pour causer
des dégâts biologiques.
487
00:26:39,639 --> 00:26:41,558
Ça ne correspond pas
à ce qu'on a relevé au port.
488
00:26:41,641 --> 00:26:43,601
Il nous manque des déchets radioactifs ?
489
00:26:43,685 --> 00:26:45,186
Le césium est difficile à transporter.
490
00:26:45,270 --> 00:26:50,149
Le terroriste a pu en perdre en chemin,
surtout s'il n'est pas pro.
491
00:26:50,233 --> 00:26:51,317
On l'a trouvé ?
492
00:26:51,401 --> 00:26:54,279
Pas encore.
On lui fera identifier Joon Kim.
493
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
Tenez-moi au courant.
494
00:27:06,374 --> 00:27:08,167
Il y a une tension entre nous.
495
00:27:08,251 --> 00:27:09,752
On peut dire ça comme ça.
496
00:27:10,503 --> 00:27:13,298
Je sais ce que vous croyez,
497
00:27:13,381 --> 00:27:15,925
- que je m'acharnais sur les Kirkman.
- C'était le cas.
498
00:27:16,009 --> 00:27:18,094
Je croyais tenir quelque chose.
499
00:27:20,430 --> 00:27:24,726
C'est le problème d'une croisade.
Ça commence avec de bonnes intentions,
500
00:27:24,809 --> 00:27:27,604
mais ça ne fait
que des dégâts collatéraux.
501
00:27:29,564 --> 00:27:30,690
Ce n'était pas personnel.
502
00:27:30,773 --> 00:27:32,775
- Dites-le au Président.
- J'ai essayé.
503
00:27:32,859 --> 00:27:34,861
Réessayez.
504
00:27:34,944 --> 00:27:37,238
Vous lui devez un peu de persévérance.
505
00:27:45,413 --> 00:27:47,540
Le terme de "bombe sale" ne convient pas.
506
00:27:47,624 --> 00:27:50,919
C'était une bombe artisanale
avec des traces d'éléments radioactifs.
507
00:27:51,002 --> 00:27:53,212
Pas assez pour provoquer
des dégâts environnementaux
508
00:27:53,296 --> 00:27:55,506
ou biologiques même si elle avait explosé.
509
00:27:56,090 --> 00:27:57,342
Avez-vous un suspect ?
510
00:27:57,425 --> 00:28:01,304
En garde à vue, oui.
On cherche son complice.
511
00:28:01,387 --> 00:28:04,265
Le Hun Chiu de l'Est prétend
avoir signé l'accord sous la contrainte.
512
00:28:04,349 --> 00:28:05,683
Les suspecte-t-on ?
513
00:28:05,767 --> 00:28:07,936
Non, on n'a pas de preuves que...
514
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
Tu portes quoi ?
515
00:28:10,355 --> 00:28:13,524
Ça détecte les radiations.
516
00:28:13,608 --> 00:28:15,485
Je l'ai aussi en rouge ou bleu.
517
00:28:15,568 --> 00:28:17,612
Pour l'hypocondriaque coquet.
518
00:28:17,695 --> 00:28:19,238
Pour celui qui veut survivre.
519
00:28:20,949 --> 00:28:23,660
Y a-t-il une enquête
sur le Président Moss,
520
00:28:23,743 --> 00:28:26,704
qui aurait fait fuiter des informations
pendant les négociations ?
521
00:28:26,788 --> 00:28:28,122
Aucun commentaire.
522
00:28:28,206 --> 00:28:32,919
Moss serait la source de nombreuses fuites
ces trois derniers mois, est-ce vrai ?
523
00:28:33,002 --> 00:28:35,213
Aucun commentaire.
C'est tout pour l'instant.
524
00:28:35,797 --> 00:28:37,548
Je vous tiens au courant.
525
00:28:42,220 --> 00:28:44,389
Tu as prévenu Simon Day, pour Moss.
526
00:28:44,472 --> 00:28:45,390
Quoi ?
527
00:28:45,473 --> 00:28:48,184
J'ai refusé de recommander
un procureur spécial par peur
528
00:28:48,268 --> 00:28:50,603
que les preuves ne soient pas reçues.
529
00:28:50,687 --> 00:28:53,940
Tu as prévenu un reporter
pour contrer mes objections.
530
00:28:54,023 --> 00:28:57,735
À présent que c'est public,
plus rien ne discrédite tes preuves.
531
00:28:57,819 --> 00:28:59,320
C'est du blanchiment de preuves.
532
00:28:59,404 --> 00:29:00,363
Ce n'est pas si simple.
533
00:29:00,446 --> 00:29:03,241
Une fuite pour contrer d'autres fuites.
Ironique, non ?
534
00:29:03,324 --> 00:29:06,077
Ça fait des mois
que Moss sape l'autorité du Président.
535
00:29:06,160 --> 00:29:08,454
Icarus. La déposition de la Première dame.
536
00:29:08,538 --> 00:29:11,833
La revue d'éthique. Les négociations.
Il a tout balancé.
537
00:29:11,916 --> 00:29:13,167
Je ne le défends pas.
538
00:29:13,251 --> 00:29:16,045
Je défends la loi.
Le droit à la vie privée.
539
00:29:16,129 --> 00:29:18,172
Tu n'as pas une vision d'ensemble.
540
00:29:18,256 --> 00:29:22,427
Notre chef s'en prend de tous les côtés,
il a besoin de nous.
541
00:29:22,510 --> 00:29:24,971
Si on se laisse empêtrer
dans la paperasserie...
542
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Empêtrer ? Paperasserie ?
543
00:29:29,809 --> 00:29:32,562
C'est toi
qui n'as pas de vision d'ensemble.
544
00:29:43,281 --> 00:29:44,324
M. le Président ?
545
00:29:44,407 --> 00:29:45,825
Je n'ai qu'une minute.
546
00:29:46,743 --> 00:29:47,744
Je comprends.
547
00:29:49,037 --> 00:29:50,121
Je ferai vite.
548
00:29:57,587 --> 00:29:59,297
Je vous présente mes excuses.
549
00:30:00,131 --> 00:30:01,424
Pour quoi ?
550
00:30:02,175 --> 00:30:03,217
Pour tout.
551
00:30:08,890 --> 00:30:11,351
Y a-t-il eu un seul moment
552
00:30:11,434 --> 00:30:14,062
où vous n'avez pas fait
553
00:30:14,145 --> 00:30:16,272
ce que vous pensiez être pour le mieux ?
554
00:30:19,067 --> 00:30:19,984
Non.
555
00:30:20,068 --> 00:30:21,402
Pendant votre enquête,
556
00:30:21,486 --> 00:30:24,155
pensiez-vous suivre une piste de crimes
557
00:30:24,238 --> 00:30:25,531
menant jusqu'à la Maison-Blanche ?
558
00:30:26,491 --> 00:30:29,369
- Oui.
- Alors, inutile de présenter vos excuses.
559
00:30:29,452 --> 00:30:31,371
Vous faisiez votre travail.
560
00:30:32,789 --> 00:30:35,917
Résultat, je me suis brouillé
avec mon commandant en chef.
561
00:30:39,212 --> 00:30:43,549
Quoi qu'il advienne,
nous œuvrons pour la même cause.
562
00:30:44,467 --> 00:30:46,886
Et j'attends de vous que vous continuiez.
563
00:30:48,763 --> 00:30:49,764
Oui.
564
00:30:52,517 --> 00:30:54,268
La presse observe mes agents.
565
00:30:54,352 --> 00:30:56,104
Je vais calmer les esprits.
566
00:30:56,187 --> 00:30:58,898
- Rassurer le public.
- Allez-y.
567
00:30:58,981 --> 00:31:00,483
Merci.
568
00:31:04,654 --> 00:31:06,989
La presse a eu vent de l'enquête sur Moss.
569
00:31:07,073 --> 00:31:08,408
Comment ?
570
00:31:08,491 --> 00:31:11,494
- Peu importe. Il faut réagir.
- Je suis d'accord.
571
00:31:11,577 --> 00:31:13,329
Mais on a un plus gros souci.
572
00:31:13,955 --> 00:31:16,457
On a trouvé une bombe radioactive.
On l'a désamorcée,
573
00:31:16,541 --> 00:31:19,794
Seth a réussi à minimiser,
mais le public reste à cran.
574
00:31:20,461 --> 00:31:21,629
Une allocution ?
575
00:31:21,712 --> 00:31:23,965
Non. Le public doit vous voir.
576
00:31:24,048 --> 00:31:25,883
Dehors, pour les rassurer.
577
00:31:26,801 --> 00:31:27,844
Allons-y.
578
00:31:34,934 --> 00:31:36,561
Merci d'avoir accepté.
579
00:31:36,644 --> 00:31:40,940
Voir le Président sortir
en compagnie d'une personne si éminente
580
00:31:41,023 --> 00:31:42,650
sera très remarqué.
581
00:31:42,733 --> 00:31:45,236
Pas de souci. J'adore manger à l'œil.
582
00:31:47,363 --> 00:31:49,240
Un hot-dog pour moi, et vous ?
583
00:31:49,323 --> 00:31:50,950
Je peux ?
584
00:31:51,033 --> 00:31:51,909
Allez-y.
585
00:31:51,993 --> 00:31:53,244
Deux saucisses fumées,
586
00:31:53,327 --> 00:31:55,455
deux bols de chili,
des frites de patates douce
587
00:31:55,538 --> 00:31:57,165
et deux milkshakes banane-fraise.
588
00:31:58,749 --> 00:32:02,420
- Je suis impressionné.
- Vous êtes entre de bonnes mains.
589
00:32:03,671 --> 00:32:07,383
On a une vidéo de Rojas
à Alexandria hier matin.
590
00:32:07,467 --> 00:32:09,218
Et ensuite, plus rien ?
591
00:32:09,302 --> 00:32:10,219
Venez voir.
592
00:32:10,303 --> 00:32:12,722
Il a laissé son fourgon à Brandt.
593
00:32:12,805 --> 00:32:16,184
On ne le voit pas prendre le métro.
594
00:32:16,267 --> 00:32:18,227
Quelqu'un a pu venir le chercher.
595
00:32:18,311 --> 00:32:19,937
Ou il a pris un taxi.
596
00:32:20,021 --> 00:32:22,773
Il n'a pas de compte de covoiturage.
597
00:32:27,487 --> 00:32:28,613
Pardon.
598
00:32:28,696 --> 00:32:30,740
J'ai piraté le GPS du fourgon.
599
00:32:30,823 --> 00:32:32,283
Il était éteint.
600
00:32:32,366 --> 00:32:36,078
Oui, mais ce type de GPS
enregistre les trajets du fourgon.
601
00:32:38,331 --> 00:32:39,457
Un logiciel espion.
602
00:32:40,625 --> 00:32:42,835
Les agences de location
l'utilisent pour éviter les vols.
603
00:32:43,586 --> 00:32:45,546
Je n'ai eu qu'à le pirater.
604
00:32:45,630 --> 00:32:50,718
Rojas s'est arrêté plusieurs fois
à un endroit avant d'aller au métro.
605
00:32:50,801 --> 00:32:54,096
2263 Briarview Northeast.
606
00:32:54,180 --> 00:32:56,557
- Un complexe industriel à Eckington.
- Bien joué.
607
00:33:00,645 --> 00:33:01,646
Prends ça, Lyra.
608
00:33:14,325 --> 00:33:15,409
Haut les mains !
609
00:33:16,452 --> 00:33:17,328
Haut les mains !
610
00:33:32,468 --> 00:33:33,302
Arturo Rojas.
611
00:33:33,386 --> 00:33:35,137
Il a été irradié.
612
00:33:35,221 --> 00:33:37,723
Il n'y avait pas assez de césium
dans la bombe pour l'irradier.
613
00:33:39,684 --> 00:33:42,228
C'est rempli d'outils
pour fabriquer une bombe.
614
00:33:42,979 --> 00:33:46,482
Détonateurs. Amorces numériques.
Nitrate d'ammonium.
615
00:33:46,566 --> 00:33:48,693
Rien de ça n'était dans la bombe.
616
00:33:51,821 --> 00:33:52,947
C'était un leurre.
617
00:33:54,657 --> 00:33:57,785
On a eu de la chance.
J'aime à croire que...
618
00:33:59,120 --> 00:34:00,496
Excusez-moi.
619
00:34:00,580 --> 00:34:02,248
- Ici Foerstel.
- C'était un leurre.
620
00:34:02,331 --> 00:34:04,709
Le fourgon, la bombe.
Il y en a une autre !
621
00:34:04,792 --> 00:34:07,461
- Pas si vite.
- Ils voulaient que la presse soit là,
622
00:34:07,545 --> 00:34:10,715
qu'on baisse notre garde.
Ils visent les civils.
623
00:34:10,798 --> 00:34:12,925
- La bombe est dans le métro.
- Merde.
624
00:34:13,009 --> 00:34:13,884
Le métro...
625
00:34:13,968 --> 00:34:15,553
Mes hommes y sont !
626
00:34:15,636 --> 00:34:16,762
Reculez !
627
00:34:16,846 --> 00:34:19,140
Reculez tous !
628
00:34:23,811 --> 00:34:25,146
John ?
629
00:35:01,182 --> 00:35:03,017
Chers concitoyens,
630
00:35:03,100 --> 00:35:05,186
ce soir, à 19 h 43,
631
00:35:05,269 --> 00:35:09,649
une bombe sale a explosé au métro Brandt,
dans notre capitale.
632
00:35:10,316 --> 00:35:12,818
Grâce au travail héroïque du FBI,
633
00:35:12,902 --> 00:35:16,238
du Département de la Sécurité intérieure
et de la police,
634
00:35:16,322 --> 00:35:18,366
aucun civil n'est mort.
635
00:35:18,449 --> 00:35:21,869
Et bien que la station de métro
doive être fermée,
636
00:35:21,952 --> 00:35:24,955
aucun déchet radioactif ne s'est échappé.
637
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Il n'y a aucun danger pour le public.
638
00:35:29,001 --> 00:35:31,671
Mais c'est le cœur lourd
que je vous informe
639
00:35:31,754 --> 00:35:36,592
que six agents fédéraux ont donné leur vie
pour nous protéger de cet attentat,
640
00:35:37,510 --> 00:35:40,429
y compris John Foerstel, directeur du FBI.
641
00:35:41,430 --> 00:35:46,018
Je jure solennellement à leurs familles
et au peuple américain
642
00:35:46,102 --> 00:35:48,729
que leur sacrifice ne sera pas vain.
643
00:35:49,480 --> 00:35:52,983
Nous pourchasserons les responsables
de cet attentat.
644
00:35:53,067 --> 00:35:54,902
Et nous obtiendrons justice.
645
00:35:54,985 --> 00:35:57,446
Vite, et sans merci.
646
00:35:57,530 --> 00:36:02,743
Dieu vous bénisse.
Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique.
647
00:36:07,248 --> 00:36:08,874
Fin de la transmission.
648
00:36:08,958 --> 00:36:10,459
Je veux des réponses.
649
00:36:18,175 --> 00:36:19,677
Vous mentez, enfoiré !
650
00:36:19,760 --> 00:36:21,470
- Je ne mens pas.
- Moi non plus,
651
00:36:21,554 --> 00:36:23,723
quand je vous promets qu'on va vous juger
652
00:36:23,806 --> 00:36:26,434
pour le meurtre avec préméditation
de six agents fédéraux !
653
00:36:26,517 --> 00:36:29,061
Vous serez condamné à mort.
654
00:36:29,145 --> 00:36:34,150
Je serai là quand on vous attachera
pour vous planter l'aiguille dans le bras.
655
00:36:34,233 --> 00:36:36,110
Je n'ai rien fait, je le jure !
656
00:36:36,193 --> 00:36:39,780
C'est votre dernière chance.
Parlez ou vous allez mourir.
657
00:36:43,200 --> 00:36:44,034
Partons.
658
00:36:48,622 --> 00:36:52,585
- Ils la tueront si je parle.
- Qui ?
659
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
Je ne sais pas.
660
00:36:54,795 --> 00:36:56,922
Vous travailliez avec Arturo Rojas ?
661
00:36:57,006 --> 00:36:58,424
Je ne l'ai jamais rencontré.
662
00:36:58,507 --> 00:37:02,052
Hier, j'ai reçu un e-mail
disant qu'ils détenaient Jung-Min.
663
00:37:02,720 --> 00:37:06,599
Un homme à casquette m'a dit quoi faire.
Je n'ai pas vu son visage.
664
00:37:06,682 --> 00:37:07,975
Où l'avez-vous rencontré ?
665
00:37:10,102 --> 00:37:13,147
Un parc au croisement
de Wisconsin et de la 24e.
666
00:37:15,191 --> 00:37:17,443
C'est en face de l'ambassade du Kunami.
667
00:37:24,033 --> 00:37:25,201
Le Kunami ?
668
00:37:25,284 --> 00:37:29,079
Rojas a reçu des paiements
d'un compte du gouvernement du Kunami.
669
00:37:29,163 --> 00:37:31,415
On a la preuve
qu'il est allé au port de Baltimore
670
00:37:31,499 --> 00:37:33,709
et qu'il a mis du césium
dans le conteneur du Hun Chiu.
671
00:37:33,793 --> 00:37:35,920
Le hangar où on a trouvé Joon Kim
672
00:37:36,003 --> 00:37:38,088
était loué
par une société écran du Kunami.
673
00:37:38,172 --> 00:37:40,466
Comme celui qu'utilisait Rojas.
674
00:37:40,549 --> 00:37:43,677
Ce serait un coup monté du Kunami
contre Joon Kim ?
675
00:37:43,761 --> 00:37:45,304
Tout semble l'indiquer.
676
00:37:45,387 --> 00:37:47,223
Sa petite amie était ligotée
dans un appartement...
677
00:37:47,306 --> 00:37:50,434
Loué par une société écran du Kunami.
678
00:37:50,518 --> 00:37:53,354
Dites à l'ambassadeur du Kunami
de venir d'ici 15 minutes.
679
00:37:59,318 --> 00:38:02,363
Vous avez cinq minutes
pour vous expliquer.
680
00:38:02,446 --> 00:38:05,866
Passé ce délai,
vous aurez scellé le sort de votre pays.
681
00:38:05,950 --> 00:38:09,078
C'est vous qui me devez une explication.
Que se passe-t-il ?
682
00:38:09,161 --> 00:38:13,541
Votre pays a fomenté un attentat
qui a tué six Américains.
683
00:38:13,624 --> 00:38:17,086
- Six agents fédéraux !
- C'est une accusation outrageuse.
684
00:38:17,169 --> 00:38:20,673
Virements bancaires
de votre gouvernement au terroriste.
685
00:38:20,756 --> 00:38:22,967
Contrats au nom d'une société
686
00:38:23,050 --> 00:38:24,885
liée à des officiels du Kunami.
687
00:38:24,969 --> 00:38:26,136
De faux documents.
688
00:38:26,220 --> 00:38:27,471
Essayez autre chose !
689
00:38:28,556 --> 00:38:31,433
Pourquoi mon gouvernement ferait-il cela ?
690
00:38:31,517 --> 00:38:34,562
Comme d'habitude. L'argent.
691
00:38:34,645 --> 00:38:36,939
Seize milliards de dollars d'armes
692
00:38:37,022 --> 00:38:39,358
vendues illégalement au Hun Chiu de l'Est
cette année.
693
00:38:39,441 --> 00:38:41,527
Cet argent disparaîtrait
avec le traité de paix.
694
00:38:41,610 --> 00:38:42,945
Vous voulez la guerre.
695
00:38:43,028 --> 00:38:44,071
Vous avez voulu faire croire
696
00:38:44,154 --> 00:38:45,906
que le Hun Chiu de l'Est sabotait l'accord
697
00:38:45,990 --> 00:38:47,741
en nous attaquant.
698
00:38:47,825 --> 00:38:50,452
Certes, 16 milliards, c'est beaucoup.
699
00:38:50,536 --> 00:38:53,581
Mais pas assez
pour que l'émir risque une guerre.
700
00:38:53,664 --> 00:38:57,835
Ce n'est pas la première fois.
Ou avez-vous oublié le USS Verona ?
701
00:38:57,918 --> 00:39:00,421
Un malentendu diplomatique.
Vous avez récupéré vos marins.
702
00:39:00,504 --> 00:39:03,340
Votre pays n'avait pas le choix.
703
00:39:05,634 --> 00:39:08,846
Les relations sont tendues entre nos pays.
704
00:39:08,929 --> 00:39:13,642
Et nous ne nous entendons pas sur tout.
Mais je vous jure que ce n'est pas nous.
705
00:39:13,726 --> 00:39:16,478
Alors, expliquez ces preuves.
Tout de suite !
706
00:39:17,980 --> 00:39:19,273
Je ne peux pas.
707
00:39:20,608 --> 00:39:22,401
Mais laissez-moi du temps...
708
00:39:22,484 --> 00:39:26,947
Le temps qui vous était imparti,
à vous et à votre émir, est terminé.
709
00:39:30,075 --> 00:39:32,328
Faites venir M. Wooster et l'état-major.
710
00:39:37,333 --> 00:39:39,418
POSITION DE LA 5E FLOTTE
711
00:39:43,297 --> 00:39:45,507
- Alors ?
- Général ?
712
00:39:45,591 --> 00:39:48,469
La première salve détruira
les missiles et les aéroports militaires.
713
00:39:48,552 --> 00:39:50,471
La seconde vise les ponts
et les puits de pétrole.
714
00:39:50,554 --> 00:39:52,598
M. Krantz consulte l'OTAN
715
00:39:52,681 --> 00:39:54,433
pour trouver un consensus
sur une action...
716
00:39:54,516 --> 00:39:56,393
Pas besoin. On nous a attaqués.
717
00:39:56,477 --> 00:39:58,979
Mais riposter sans prévenir nos alliés...
718
00:39:59,063 --> 00:40:02,608
Quelqu'un ici conteste-t-il
notre droit à nous défendre ?
719
00:40:02,691 --> 00:40:03,692
Non.
720
00:40:03,776 --> 00:40:06,236
Pourquoi s'embourber
dans les discussions diplomatiques ?
721
00:40:07,738 --> 00:40:10,115
Au moins, prévenez le Congrès.
722
00:40:10,199 --> 00:40:11,951
Pourquoi ?
723
00:40:12,034 --> 00:40:15,412
Réunions, retards,
insistance sur le besoin d'une coalition.
724
00:40:15,496 --> 00:40:17,957
Il a raison. Il faut suivre le protocole.
725
00:40:18,040 --> 00:40:21,210
On nous a attaqués !
Le protocole, c'est de riposter !
726
00:40:21,293 --> 00:40:25,255
C'est vrai.
Le tout est de savoir quand et comment.
727
00:40:25,339 --> 00:40:29,927
Après l'attentat du Capitole,
on a mis 18 mois à trouver Patrick Lloyd.
728
00:40:30,010 --> 00:40:33,097
Pendant 18 mois,
les morts n'ont pas obtenu justice.
729
00:40:33,180 --> 00:40:34,974
Parce qu'on ignorait où était le coupable.
730
00:40:35,057 --> 00:40:36,850
On sait où est l'émir.
731
00:40:36,934 --> 00:40:39,520
Dans son palais, à nous narguer.
732
00:40:39,603 --> 00:40:42,231
Si je ne riposte pas alors que je sais ça,
733
00:40:42,314 --> 00:40:44,608
je ne mérite pas d'être ici.
734
00:40:44,692 --> 00:40:46,485
Et vous non plus.
735
00:40:52,074 --> 00:40:54,159
- À vos ordres.
- Allez-y.
736
00:40:55,869 --> 00:40:58,122
- Attaquez.
- À vos ordres. Attaquez.
737
00:41:16,015 --> 00:41:19,309
{\an8}CIBLE VERROUILLÉE
738
00:41:54,928 --> 00:41:56,930
Sous-titres : Pierre Nérisson