1 00:00:00,120 --> 00:00:02,000 Trong những tập trước của Designated Survivor... 2 00:00:02,090 --> 00:00:03,960 Đây là thời khắc nguy hiểm. 3 00:00:04,050 --> 00:00:07,670 Mục tiêu của chúng ta phải là tạo nên hòa bình bền vững cho hai nước. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,380 Không có gì về chương trình hạt nhân. 5 00:00:09,470 --> 00:00:10,590 Đưa cậu đến đây vì nó mà. 6 00:00:10,680 --> 00:00:12,930 Ông ấy không phát triển vũ khí hạt nhân. 7 00:00:13,010 --> 00:00:14,720 Ông ấy đã có rồi. 8 00:00:15,220 --> 00:00:18,560 Theo thỏa thuận mới, ngài có trách nhiệm tháo dỡ các tên lửa. 9 00:00:18,640 --> 00:00:22,480 Nếu không tuân thủ, nước tôi sẽ xem đó là lời tuyên chiến. 10 00:00:22,560 --> 00:00:23,860 Cảm ơn anh đã đến, Simon. 11 00:00:23,940 --> 00:00:27,030 Anh đã đăng tải nhiều thông tin mật. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,240 Báo chí là thế mà. 13 00:00:28,320 --> 00:00:30,780 Tôi cần nhật ký điện thoại của phóng viên Simon Day. 14 00:00:30,860 --> 00:00:33,370 Không đi qua công ty điện thoại hoặc để lại dấu vết. 15 00:00:33,450 --> 00:00:35,580 - Nhưng cần lệnh tòa... - Đây là việc cấp bách. 16 00:00:36,950 --> 00:00:38,410 Tin tình báo này đáng tin cậy không? 17 00:00:38,500 --> 00:00:40,580 Tin đồn xuất hiện ngay sau khi ký hiệp ước. 18 00:00:40,670 --> 00:00:42,670 Có bom bẩn đâu đó ở Mỹ? 19 00:00:42,750 --> 00:00:45,040 - Vâng, thưa ngài. - Vậy phải tìm cho ra. 20 00:00:48,720 --> 00:00:52,510 - Ngài Tổng thống... - Chủ tịch Kim, để tôi nói. Ngài nghe đây. 21 00:00:52,590 --> 00:00:55,350 Sau lần gặp trước, chúng tôi có thông tin 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,430 ở Mỹ có bom bẩn. 23 00:00:57,520 --> 00:01:01,270 Chúng tôi theo dõi tin đồn về chất thải phóng xạ thất lạc đã được đưa đến đây. 24 00:01:01,350 --> 00:01:03,650 Có lẽ đã được dùng để chế quả bom đó. 25 00:01:03,730 --> 00:01:05,570 Chuyện đó liên quan gì đến tôi? 26 00:01:06,020 --> 00:01:08,650 Thời gian của tin tình báo về quả bom 27 00:01:08,740 --> 00:01:12,030 trùng khớp với việc ngài thi hành hiệp ước với Tây Hun Chiu. 28 00:01:12,110 --> 00:01:15,120 Một hiệp ước ngài đã chỉ trích công khai khi còn chưa ráo mực. 29 00:01:15,200 --> 00:01:16,280 Phải, 30 00:01:16,700 --> 00:01:19,620 vì nó là kết quả từ sự ép buộc trắng trợn của Mỹ. 31 00:01:19,910 --> 00:01:22,170 Nước tôi tôn trọng những thỏa thuận quốc tế. 32 00:01:22,710 --> 00:01:25,540 Phải, giờ đây chủ tịch đã cam kết, 33 00:01:25,630 --> 00:01:30,670 ngài xem lời buộc tội vô căn cứ này là xúc phạm nghiêm trọng ngài và cả nước. 34 00:01:32,340 --> 00:01:36,510 Ngài Chủ tịch, khi chúng tôi truy ra quả bom này là của Đông Hun Chiu, 35 00:01:36,930 --> 00:01:39,390 xúc phạm sẽ chỉ là chuyện nhỏ. 36 00:01:41,850 --> 00:01:44,900 Tin tình báo bịa đặt. Đe dọa. 37 00:01:45,770 --> 00:01:48,820 Tôi chán kiểu tiếp đón của Mỹ này đến tận cổ rồi. 38 00:01:48,900 --> 00:01:52,700 Chuyến bay về của ngài đã được hoãn không thời hạn. 39 00:01:53,610 --> 00:01:54,740 Dựa vào đâu chứ? 40 00:01:55,200 --> 00:01:59,200 An toàn. Một khi hiểm họa được vô hiệu hóa và không còn nguy hiểm, 41 00:01:59,290 --> 00:02:00,750 Các vị đều được tự do rời đi. 42 00:02:00,830 --> 00:02:04,460 Từ giờ đến đó, an ninh của các vị là tối quan trọng với chúng tôi. 43 00:02:04,540 --> 00:02:07,380 Mật vụ sẽ đưa các vị trở ra xe. 44 00:02:16,340 --> 00:02:17,390 Hắn có nói dối không? 45 00:02:17,930 --> 00:02:20,390 Khó nói lắm ạ. Hắn dối trá thường trực mà. 46 00:02:20,470 --> 00:02:24,390 Bắt hắn ở lại giảm được nguy cơ hắn cho nổ thứ gì đó khi còn ở đây. 47 00:02:24,480 --> 00:02:27,110 Giảm chứ không loại hẳn. Quả bom có thể ở bất cứ đâu. 48 00:02:27,190 --> 00:02:30,610 Khi nó nổ, cũng không kết luận được là do hắn. 49 00:02:32,490 --> 00:02:34,490 Nếu nó nổ thôi ạ. 50 00:02:34,860 --> 00:02:36,660 Thưa ngài, Giám đốc Foerstel đến. 51 00:02:36,740 --> 00:02:37,740 Aaron... 52 00:02:41,080 --> 00:02:44,500 Thưa ngài, về việc Đệ nhất Phu nhân, tôi xin thành thật chia buồn. 53 00:02:44,580 --> 00:02:47,130 - Tôi rất tiếc... - Ông có tin tức gì? 54 00:02:49,090 --> 00:02:51,250 Quan ngại chủ yếu là sự khiếp sợ. 55 00:02:51,710 --> 00:02:55,010 Bom bẩn nhằm gây khiếp sợ tối đa bằng cách dùng chất nổ 56 00:02:55,090 --> 00:02:56,680 để phóng thích chất thải hạt nhân. 57 00:02:56,760 --> 00:03:00,180 Chẳng nhẹ nhõm hơn phải đối đầu với bom hạt nhân còn hoạt động. 58 00:03:00,260 --> 00:03:01,430 Bán kính nổ là bao nhiêu? 59 00:03:01,510 --> 00:03:02,560 Tùy vào vỏ thép. 60 00:03:02,640 --> 00:03:05,100 Vài dãy nhà trong một thành phố lớn của Mỹ 61 00:03:05,180 --> 00:03:07,150 phải được phong tỏa tạm thời. 62 00:03:07,230 --> 00:03:10,230 Ông biết đó là thảm họa lớn cỡ nào mà. 63 00:03:10,310 --> 00:03:13,690 Chúng tôi đã huy động mọi phương tiện trong tay để ngăn chặn. 64 00:03:13,780 --> 00:03:16,110 Đã kiểm tra với NRC về vật liệu phân hạch trong nước. 65 00:03:16,200 --> 00:03:17,860 Không có ghi nhận nào, 66 00:03:17,950 --> 00:03:21,330 nghĩa là chất thải phóng xạ có thể có nguồn gốc ngoại lai. 67 00:03:21,410 --> 00:03:25,710 An ninh sân bay quá chặt. Không thể nào gói hàng đó lọt qua được DHS. 68 00:03:25,790 --> 00:03:27,420 Phải kiểm tra các bến cảng. 69 00:03:27,500 --> 00:03:29,960 Bờ biển Tây là ngõ vào châu Á gần nhất. 70 00:03:30,040 --> 00:03:33,050 Theo lệnh trừng phạt, chỉ giao dịch y cụ và thực phẩm với Đông Hun Chiu. 71 00:03:33,130 --> 00:03:35,760 Được theo dõi và chỉ diễn ra ở ba nơi. 72 00:03:36,170 --> 00:03:38,340 Cảng Charleston. Cảng New York. Cảng Baltimore. 73 00:03:38,840 --> 00:03:40,850 Vậy ta tìm ở ven biển phía Đông. 74 00:03:40,930 --> 00:03:43,010 Tôi biết thời gian là then chốt. 75 00:03:43,100 --> 00:03:45,730 Chúng ta cần đơn vị tư nhân giúp tìm dữ liệu. 76 00:03:45,810 --> 00:03:47,810 Chúng tôi đã tiên liệu rồi. Tiến sĩ Frost đâu? 77 00:03:48,850 --> 00:03:50,770 - Phòng Roosevelt ạ. - Đi thôi. 78 00:03:58,110 --> 00:04:01,240 Tiến sĩ Andrea Frost. John Foerstel, giám đốc FBI. 79 00:04:01,320 --> 00:04:02,330 Hân hạnh được gặp cô. 80 00:04:02,410 --> 00:04:06,000 Cô ấy cho chúng ta dùng nền tảng dữ liệu Lyra để tìm quả bom. 81 00:04:06,080 --> 00:04:09,920 Chúng tôi rất cảm kích. Tôi biết cô có công cụ điều tra rất mạnh. 82 00:04:10,040 --> 00:04:11,460 Ngài cho tôi xin vài phút nhé? 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,840 Tất nhiên. Cảm phiền nhé. Mời cô. 84 00:04:20,930 --> 00:04:23,430 Tôi không biết là sẽ làm việc cho FBI. 85 00:04:24,720 --> 00:04:27,390 Không phải làm cho họ, mà làm với họ. 86 00:04:27,480 --> 00:04:30,600 Với hiểm họa hiện nay, chúng ta cần phối hợp tối đa. 87 00:04:30,690 --> 00:04:34,980 Tôi biết. Nhưng tôi đã từ chối bán công nghệ này cho chính phủ rồi. 88 00:04:35,070 --> 00:04:35,980 Tôi biết. 89 00:04:36,070 --> 00:04:37,650 Tôi cam đoan với cô. 90 00:04:37,860 --> 00:04:41,070 Chúng tôi không vi phạm nhãn hiệu thương mại hay bằng sáng chế của cô. 91 00:04:41,530 --> 00:04:46,240 Tôi cũng quan ngại về Tu chính án thứ Tư. Công nghệ này có thể xâm phạm rất sâu. 92 00:04:46,790 --> 00:04:47,790 Andrea... 93 00:04:49,040 --> 00:04:51,710 Bom đâu có quyền theo hiến pháp. 94 00:04:51,790 --> 00:04:52,790 Chúng tôi cần... 95 00:04:55,170 --> 00:04:57,880 Tôi cần cô giúp tìm quả bom này. 96 00:05:00,090 --> 00:05:01,090 Vâng, thưa ngài. 97 00:05:04,600 --> 00:05:08,220 Không. Tôi không tin bố tôi lại làm thế. 98 00:05:08,310 --> 00:05:12,980 Ông ta đã giấu vũ khí hạt nhân và nói dối. Sao lại không cho nổ bom trên đất Mỹ chứ? 99 00:05:13,060 --> 00:05:14,860 Vì ông ấy không muốn tự sát. 100 00:05:14,940 --> 00:05:16,360 Nhưng ông ta có máu giết người. 101 00:05:17,070 --> 00:05:20,110 - Không phải vì thế mà cậu muốn tị nạn ư? - Phải. 102 00:05:20,860 --> 00:05:22,700 Và ông ấy ghét hiệp ước này. 103 00:05:23,030 --> 00:05:26,870 Nhưng đến mức tấn công Mỹ và đẩy Đông Hun Chiu vào cuộc chiến vô vọng ư? 104 00:05:26,950 --> 00:05:30,120 Cậu đang cho rằng ông ta nghĩ mình không bị phát hiện. 105 00:05:30,620 --> 00:05:33,170 Ông ấy đủ khôn ngoan để biết khi bị tình nghi. 106 00:05:33,460 --> 00:05:36,290 Chủ tịch bị ám ảnh về mạng sống của mình. 107 00:05:36,380 --> 00:05:38,670 Tấn công Mỹ đâu giúp gì cho chuyện đó. 108 00:05:38,750 --> 00:05:39,760 Hannah? 109 00:05:43,550 --> 00:05:44,800 Tình hình cậu ta thế nào? 110 00:05:45,390 --> 00:05:48,180 Có vẻ không biết gì hơn những chuyện đã kể. 111 00:05:48,260 --> 00:05:50,640 Ta có đầu mối, nhờ Andrea Frost. 112 00:05:51,350 --> 00:05:52,180 Lyra à? 113 00:05:52,270 --> 00:05:55,940 Nhiên liệu hạt nhân đã sử dụng ở Slovakia bị mất. 114 00:05:56,020 --> 00:05:59,030 Truy được một tàu chở hàng Bratislava đến cảng Baltimore hôm qua 115 00:05:59,110 --> 00:06:01,280 có cesium. Chất thải hạt nhân. 116 00:06:01,360 --> 00:06:02,450 Chờ chút. 117 00:06:02,950 --> 00:06:05,320 Ta đã khoanh vùng được trong khu DC sao? 118 00:06:05,410 --> 00:06:07,240 Tệ hơn nữa. Tôi đã gặp chủ bến cảng. 119 00:06:07,330 --> 00:06:10,490 - Các container nằm ngay cạnh... - container hàng của Đông Hun Chiu. 120 00:06:10,580 --> 00:06:12,790 Đông Hun Chiu có thể đã dỡ hàng sang container của mình. 121 00:06:12,870 --> 00:06:15,080 Sau khi container Bratislava được kiểm tra. 122 00:06:15,670 --> 00:06:16,670 Hannah! 123 00:06:18,960 --> 00:06:20,590 - Gì vậy? - Cậu ta bỗng gục xuống. 124 00:06:20,670 --> 00:06:24,510 - Thấy cậu ta uống thứ gì không? - Không, nhưng tôi vừa đi kiểm tra email. 125 00:06:24,590 --> 00:06:26,720 Quả bom có thể ở cảng Baltimore. 126 00:06:26,800 --> 00:06:28,640 Theo dấu nó đi. Tôi đưa cậu ta đến bệnh viện. 127 00:06:29,180 --> 00:06:30,560 Tôi cần xe cấp cứu. 128 00:06:31,020 --> 00:06:32,020 Joon? 129 00:06:33,140 --> 00:06:33,980 Khỉ thật. 130 00:06:34,060 --> 00:06:38,150 Nếu Moss tiết lộ thông tin mật, ông ta có thể đã phạm tội. 131 00:06:38,230 --> 00:06:41,150 Tổng thống sẽ cân nhắc chỉ định công tố viên đặc biệt. 132 00:06:42,030 --> 00:06:43,820 Tôi chưa thể đề nghị việc đó. 133 00:06:44,240 --> 00:06:48,070 - Cô nói có thể lập hồ sơ vụ án. - Có thể thôi. Vấn đề là chứng cứ. 134 00:06:48,160 --> 00:06:50,200 - Tôi cần biết nguồn gốc. - Là sao? 135 00:06:50,700 --> 00:06:52,160 Làm sao cô có nó, Emily? 136 00:06:52,790 --> 00:06:54,580 Moss có thể đã đe dọa an ninh quốc gia. 137 00:06:54,660 --> 00:06:57,790 - Cách tìm bằng chứng có quan trọng không? - Có đấy. 138 00:06:57,880 --> 00:07:02,630 Moss sẽ chống trả bằng mọi công cụ trong tay. Ta phải cực kỳ thận trọng. 139 00:07:02,710 --> 00:07:06,630 Hãy liên kết các yếu tố rồi ta có thể bàn về bước tiếp theo. 140 00:07:24,490 --> 00:07:26,990 Joon ở Walter Reed, tình trạng ổn định. 141 00:07:27,070 --> 00:07:28,240 Cậu ta nuốt thứ gì? 142 00:07:28,320 --> 00:07:32,290 Sẽ biết sau khi rửa dạ dày. Chất lấy được sẽ đem đi xét nghiệm. 143 00:07:33,160 --> 00:07:35,160 Không thể cho là tự uống. 144 00:07:35,250 --> 00:07:38,210 Hy vọng thế thì hơn, vì chúng ta bảo vệ cậu ta mà. 145 00:07:38,290 --> 00:07:40,670 Nếu cậu ta bị đầu độc, có thể là nội gián làm. 146 00:07:42,300 --> 00:07:45,760 Chúng tôi thu được dấu vết phóng xạ từ container Đông Hun Chiu này. 147 00:07:46,840 --> 00:07:49,890 Tin tình báo này hoàn toàn dựa trên tính toán máy tính à? 148 00:07:49,970 --> 00:07:52,430 Không cần biết có được bằng cách nào. Chỉ cần đúng. Mở đi. 149 00:08:03,110 --> 00:08:04,320 900 CPM. 150 00:08:04,730 --> 00:08:05,730 Nghĩa là sao? 151 00:08:06,280 --> 00:08:08,950 Một nguồn phóng xạ đáng kể vừa ở đây. 152 00:08:10,110 --> 00:08:11,160 Loại nào? 153 00:08:11,620 --> 00:08:14,160 Loại mà cơ thể sinh học không nên đến gần. 154 00:08:16,290 --> 00:08:17,410 Gọi tổng thống giúp tôi. 155 00:08:18,034 --> 00:08:23,534 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org 156 00:08:30,310 --> 00:08:31,770 Mike, ta đâu biết thứ này là gì. 157 00:08:31,850 --> 00:08:33,810 Vâng, nên ta phải đưa ngài xuống hầm ạ. 158 00:08:33,900 --> 00:08:35,060 Ta có được gì? 159 00:08:35,150 --> 00:08:39,730 Theo chứng cứ, ở DC có nhiên liệu hạt nhân đã sử dụng có thể dùng để chế bom. 160 00:08:39,820 --> 00:08:41,630 Mọi quan chức nòng cốt đang đến Phòng Điều khiển. 161 00:08:41,650 --> 00:08:43,110 Tôi cần nói chuyện với bọn trẻ. 162 00:08:43,200 --> 00:08:46,570 Chúng ở Yellowstone với em ngài, không nguy hiểm. Để an toàn hãy gọi. 163 00:08:46,660 --> 00:08:48,430 Tôi phải nói chuyện với nhân viên Nhà Trắng đã. 164 00:08:48,450 --> 00:08:51,910 Thưa ngài, xin dời bước, nếu không tôi sẽ vác ngài đi. 165 00:08:56,920 --> 00:08:58,090 Phượng hoàng đang rời tổ. 166 00:09:08,430 --> 00:09:09,640 Nghe đi nào. 167 00:09:11,430 --> 00:09:14,600 Trey, cảm ơn em đã đưa bọn trẻ đi chơi. 168 00:09:14,690 --> 00:09:17,360 Em nhận được tin nhắn thì bảo chúng là anh gọi nhé. 169 00:09:17,440 --> 00:09:20,480 Anh sẽ gọi lại trước giờ chúng ngủ. Cảm ơn em lần nữa. 170 00:09:21,860 --> 00:09:22,860 Mike. 171 00:09:24,990 --> 00:09:25,910 Tình hình thế nào? 172 00:09:25,990 --> 00:09:27,700 Từ khi có tin bom bẩn, 173 00:09:27,780 --> 00:09:31,410 Đông Hun Chiu đã tái điều động phần lớn quân đội từ vùng phi quân sự, 174 00:09:31,490 --> 00:09:32,910 đưa đến biên giới. 175 00:09:33,410 --> 00:09:36,420 - Bọn họ bảo vệ bờ biển. - Tránh bị xâm nhập. 176 00:09:36,500 --> 00:09:39,250 Còn có động thái dời các khẩu đội tên lửa di động 177 00:09:39,340 --> 00:09:40,340 ra xa Tây Hun Chiu. 178 00:09:40,920 --> 00:09:42,380 Bắn được đến bờ biển Mỹ không? 179 00:09:42,460 --> 00:09:45,050 Tên lửa tầm xa của họ có khả năng đó. 180 00:09:45,130 --> 00:09:47,050 Không chắc lượng chất nổ là bao nhiêu. 181 00:09:47,140 --> 00:09:49,470 Họ sẽ không làm gì khi Kim còn ở đây. 182 00:09:49,550 --> 00:09:51,140 Ông ta phải ở lại đến khi tìm được bom. 183 00:09:51,560 --> 00:09:53,430 - Ta phải đi thôi ạ. - Xin cảm ơn. 184 00:09:57,400 --> 00:09:58,860 - Seth đâu? - Đang chờ sẵn. 185 00:09:58,940 --> 00:10:01,570 Ngài cần quyết định nói gì với công chúng và khi nào. 186 00:10:01,650 --> 00:10:05,030 Chứng cứ gián tiếp của hiểm họa không cần phải công bố. 187 00:10:05,110 --> 00:10:08,780 Nhưng ẩn náu trong hầm trú ẩn cùng nội các và nhân viên cấp cao 188 00:10:08,870 --> 00:10:10,530 có thể làm dân Mỹ quan tâm. 189 00:10:10,620 --> 00:10:12,080 Tôi đâu muốn làm thế. 190 00:10:12,160 --> 00:10:14,040 Mật vụ đòi hỏi đấy chứ. 191 00:10:14,120 --> 00:10:18,750 Và nếu để tên khủng bố biết bị phát hiện, có thể hắn sẽ cho nổ bom sớm hơn. 192 00:10:18,830 --> 00:10:22,960 Nếu tiếp tục cách này, có thể ngăn chặn mà không gây thương vong. 193 00:10:23,050 --> 00:10:25,340 Đằng nào cũng có nguy cơ ước tính. 194 00:10:25,420 --> 00:10:27,340 Tôi chấp nhận nguy cơ đó. 195 00:10:27,430 --> 00:10:30,260 - Bảo Seth can thiệp đi. - Vâng ạ. 196 00:10:31,890 --> 00:10:35,390 Chết vì nhiễm độc phóng xạ cản trở kế hoạch lớn của tôi đấy. 197 00:10:35,480 --> 00:10:38,100 - Là gì? - Sống đến 130 tuổi. 198 00:10:38,810 --> 00:10:41,020 Tổng thống hoãn cuộc họp với lãnh đạo Quốc hội 199 00:10:41,110 --> 00:10:42,940 bàn về dự luật năng lượng sang tuần sau. 200 00:10:43,020 --> 00:10:44,400 Chưa thỏa thuận được à? 201 00:10:44,480 --> 00:10:47,200 Nhà Trắng muốn có thời gian xem xét chi tiết. 202 00:10:47,280 --> 00:10:48,570 Lịch trình thay đổi. 203 00:10:48,660 --> 00:10:49,990 Tổng thống không xem 204 00:10:50,070 --> 00:10:52,990 vở kịch Richard II tại Trung tâm Kennedy tối nay. 205 00:10:53,080 --> 00:10:54,620 Sao lại không? 206 00:10:54,700 --> 00:10:57,210 Tôi đoán ngài chỉ thích những vở mà 207 00:10:57,290 --> 00:10:59,870 người đứng đầu vương quốc không bị truất phế hay bị giết. 208 00:11:00,380 --> 00:11:01,250 Vâng. 209 00:11:01,330 --> 00:11:03,960 Chủ tịch Hạ viện hủy phát biểu trên radio hàng tuần. 210 00:11:04,050 --> 00:11:05,840 Tôi không làm cho Chủ tịch Hạ viện. 211 00:11:05,920 --> 00:11:08,760 Và sổ sách của FAA cho thấy Chủ tịch Hạ viện đang ở Michigan. 212 00:11:08,840 --> 00:11:10,640 Nhưng Quốc hội vẫn đang họp. 213 00:11:10,720 --> 00:11:12,260 Có phải đang có chuyện gì? 214 00:11:13,180 --> 00:11:14,820 Tôi chỉ nói về lịch trình của tổng thống. 215 00:11:14,890 --> 00:11:17,350 Hãy liên hệ văn phòng Chủ tịch Hạ viện về chuyện này. 216 00:11:17,430 --> 00:11:18,710 Sẽ có thêm tin sớm thôi. Cảm ơn. 217 00:11:21,520 --> 00:11:23,270 - Chào cô. - Chào ngài. 218 00:11:23,360 --> 00:11:24,770 Cô thế nào rồi? 219 00:11:25,530 --> 00:11:28,570 Tôi đang sợ bữa ăn cuối cùng của mình sẽ là món tay gấu thiu. 220 00:11:28,650 --> 00:11:30,320 Không đâu. Phòng hờ thôi. 221 00:11:30,990 --> 00:11:33,160 Tôi còn chẳng được kể với mẹ việc đang xảy ra. 222 00:11:33,830 --> 00:11:37,250 Tất cả đều phải tạm ngưng đến khi kiểm soát được tình hình. 223 00:11:37,330 --> 00:11:38,330 Thưa Tổng thống. 224 00:11:38,410 --> 00:11:41,170 Đây là cố vấn Nhà Trắng, Kendra Daynes. 225 00:11:41,250 --> 00:11:43,460 - Hân hạnh gặp cô. - Tôi cũng vậy. 226 00:11:43,540 --> 00:11:47,260 Cô đã giúp tìm ra quả bom. Giờ tôi cần cô giúp tìm kẻ đặt bom. 227 00:11:48,260 --> 00:11:50,220 Có khác biệt giữa việc rà soát siêu dữ liệu 228 00:11:50,300 --> 00:11:53,510 để tìm chất thải hạt nhân và săn người đấy ạ. 229 00:11:53,970 --> 00:11:54,970 Tôi biết. 230 00:11:55,350 --> 00:11:59,060 Vậy ngài cũng biết tôi cần được tiếp cận thông tin riêng tư. 231 00:11:59,140 --> 00:12:01,810 Thông tin được bảo vệ theo hiến pháp. 232 00:12:01,890 --> 00:12:04,110 Tôi có lệnh của FISA để cô thăm dò 233 00:12:04,190 --> 00:12:08,110 bất kỳ cơ sở dữ liệu nào cần thiết để định vị kẻ đặt bom. 234 00:12:09,400 --> 00:12:10,700 Không có nhiều thời gian. 235 00:12:16,530 --> 00:12:19,370 Này. Tôi ghé lấy vài thứ thôi. Nhanh nào. 236 00:12:19,450 --> 00:12:22,620 Tôi cần viết xong thông cáo báo chí, gửi bên đánh máy. 237 00:12:22,710 --> 00:12:24,500 Được, tôi trở xuống đây. 238 00:12:24,580 --> 00:12:26,250 Cho tôi 30 giây. Tôi xuống ngay. 239 00:12:30,010 --> 00:12:33,130 Anh có băn khoăn vì mọi người đều có thể bị nổ chết mà ta thì không? 240 00:12:33,930 --> 00:12:35,050 Giờ thì có rồi. 241 00:12:36,390 --> 00:12:37,600 Chọn lọc đàn cừu. 242 00:12:38,930 --> 00:12:42,270 Nếu ta ở dưới đó đủ lâu thì cũng sẽ bị loại ra. 243 00:12:42,350 --> 00:12:46,060 Thức ăn và nước sẽ khan hiếm dần. Con yếu hơn sẽ bị ăn thịt. 244 00:12:46,150 --> 00:12:50,110 Trước đó hầu hết sẽ bị vi sinh vật gặm nhấm. Chết kiểu đó thảm quá. 245 00:12:51,780 --> 00:12:53,860 Tôi thích chết nhanh chóng hơn. 246 00:12:55,110 --> 00:12:57,240 Đi trước đi. Tôi sẽ gặp anh dưới đó. 247 00:12:58,120 --> 00:12:59,160 Cứ tự nhiên. 248 00:12:59,620 --> 00:13:01,700 - Cảm phiền nhé? - Cứ lấy đi. 249 00:13:09,420 --> 00:13:13,300 - Tôi biết anh lấy gậy, Lyor. Không sao. - Anh có rảnh không? 250 00:13:14,510 --> 00:13:16,840 - Một tí thôi. Gì thế? - Có chuyện thú vị đây. 251 00:13:17,510 --> 00:13:20,970 Tổng thống im hơi lặng tiếng, tôi được phân công sang OEOB. 252 00:13:21,060 --> 00:13:23,640 Biết ai cũng hủy hết lịch hôm nay không? Phó tổng thống. 253 00:13:23,730 --> 00:13:25,230 Chẳng có gì thú vị cả. 254 00:13:25,980 --> 00:13:27,230 Cái này có đấy. 255 00:13:27,560 --> 00:13:30,690 Có nguồn tin thấy Darby ở cánh Đông vài giờ trước. Tôi đi xem thử. 256 00:13:30,780 --> 00:13:31,940 Cả nội các còn lại... 257 00:13:32,030 --> 00:13:33,320 đều bất ngờ mất liên lạc. 258 00:13:33,400 --> 00:13:34,820 Anh cần hỏi gì không? 259 00:13:35,410 --> 00:13:38,740 Vì sao đội ngũ chỉ huy của cả nước bí mật gặp tổng thống ở Nhà Trắng? 260 00:13:39,240 --> 00:13:42,080 - Tôi không thể xác nhận hay bác bỏ. - Anh vừa làm đấy. 261 00:13:42,160 --> 00:13:43,450 Tin này ăn khách lắm. 262 00:13:43,540 --> 00:13:45,790 Cùng việc Chủ Tịch Hạ Viện ở xa 800 km. 263 00:13:46,870 --> 00:13:48,100 Anh sẽ biết nó ăn khách đến đâu 264 00:13:48,130 --> 00:13:50,250 nếu không liên lạc lại với tôi trong một giờ tới. 265 00:13:53,670 --> 00:13:55,130 Frost vừa cho chúng ta đầu mối. 266 00:13:55,220 --> 00:13:57,340 Một cựu tù tên Arturo Rojas. 267 00:13:57,430 --> 00:14:00,220 Hắn dùng nhiều tên đăng bài trên diễn đàn mạng đen 268 00:14:00,300 --> 00:14:01,470 ủng hộ Đông Hun Chiu. 269 00:14:01,560 --> 00:14:03,310 Đoán xem hắn bị tù vì tội gì? 270 00:14:03,390 --> 00:14:06,140 - Chất nổ. - Sáu năm ở Hazelton. 271 00:14:06,230 --> 00:14:09,520 Hai ngày trước hắn từ Miami bay đến Dulles và biến mất. 272 00:14:09,610 --> 00:14:11,190 Hắn có lý do đến đây không? 273 00:14:11,270 --> 00:14:12,820 Không có ai thân thích. 274 00:14:12,900 --> 00:14:15,950 Hắn đã thuê xe tải ở sân bay, chưa trả. 275 00:14:16,030 --> 00:14:18,030 Đã thông báo toàn lực lượng. 276 00:14:18,110 --> 00:14:21,580 Tôi sẽ theo dõi. Blakey từ bệnh viện đang gọi. 277 00:14:21,660 --> 00:14:22,830 Tôi sẽ chờ máy. 278 00:14:22,910 --> 00:14:24,080 Joon thế nào? 279 00:14:25,620 --> 00:14:28,960 Khá hơn ta tưởng. Cậu ta chỉ nuốt bột nở. 280 00:14:29,380 --> 00:14:30,380 Cái gì? 281 00:14:30,710 --> 00:14:31,920 Cậu ta lừa chúng ta. 282 00:14:34,010 --> 00:14:35,670 Và cậu ta trốn mất rồi. 283 00:14:38,510 --> 00:14:39,590 Được, cảm ơn. 284 00:14:40,010 --> 00:14:42,310 Aaron? Chuyện lớn rồi. 285 00:14:47,980 --> 00:14:49,690 - Thưa ngài. - Tình hình thế nào? 286 00:14:50,280 --> 00:14:52,950 Từng người một thôi. 287 00:14:53,030 --> 00:14:55,070 Ta có chất thải phóng xạ bị mất, 288 00:14:55,160 --> 00:14:57,330 một kẻ tị nạn trốn thoát, và chưa tìm được bom. 289 00:14:57,410 --> 00:14:59,750 - Giả sử nó có tồn tại. - Ngày càng có vẻ thế. 290 00:14:59,830 --> 00:15:03,120 Ta phải kiểm soát tình hình trước khi báo chí kiểm soát dư luận. 291 00:15:03,210 --> 00:15:05,080 Ta nói không có bom bẩn. 292 00:15:05,170 --> 00:15:06,630 - Nói dối à? - Học nhanh đấy. 293 00:15:06,710 --> 00:15:08,340 Đó là vấn đề an ninh công cộng. 294 00:15:08,420 --> 00:15:11,800 Không nên thừa nhận có hiểm họa đến khi nắm chắc được nó. 295 00:15:11,880 --> 00:15:15,050 Đâu biết sẽ mất bao lâu. Lừa gạt người dân được bao lâu chứ? 296 00:15:15,140 --> 00:15:18,010 Lừa gạt Quốc hội nữa. Ban lãnh đạo sẽ xử ngài. 297 00:15:18,100 --> 00:15:19,770 Tôi sẽ không nói dối ai cả. 298 00:15:20,060 --> 00:15:24,350 Ta có thể làm kiểu khác: Nói mà không nói trực tiếp. 299 00:15:25,270 --> 00:15:27,060 Xuất hiện nhanh trước công chúng? 300 00:15:27,150 --> 00:15:28,230 Đừng tiếp nhận câu hỏi. 301 00:15:28,320 --> 00:15:31,110 Họ đâu thể đưa tin tình trạng khẩn cấp nếu mọi chuyện như thường lệ. 302 00:15:31,940 --> 00:15:32,940 Mike? 303 00:15:33,700 --> 00:15:37,450 Cho đến khi xác định được tầm cỡ hiểm họa, chúng tôi phải giữ ngài lại đây. 304 00:15:37,530 --> 00:15:39,580 Mike, đây là động thái cân bằng. 305 00:15:39,660 --> 00:15:42,410 Ta có hiểm họa tiềm tàng mới. Sự hoảng sợ. Nếu tin lộ ra... 306 00:15:43,580 --> 00:15:44,960 Kiểm soát việc xuất hiện của tôi. 307 00:15:45,040 --> 00:15:47,840 Cậu muốn ngắn đến đâu cũng được miễn là đủ cho báo chí thấy. 308 00:15:48,750 --> 00:15:49,880 Để tôi làm bổn phận. 309 00:15:51,840 --> 00:15:52,970 Năm phút thôi. 310 00:15:53,050 --> 00:15:55,510 Chỉ cần có thế. Hiệp hội Liên tôn đã ở trong tòa nhà. 311 00:15:55,590 --> 00:15:57,220 Buổi chụp hình là cái cớ hoàn hảo. 312 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Phó tổng thống? 313 00:15:58,800 --> 00:15:59,930 Tôi sẽ túc trực. 314 00:16:01,060 --> 00:16:02,220 Làm thôi nào. 315 00:16:04,350 --> 00:16:05,890 Phượng hoàng đang về tổ. 316 00:16:07,270 --> 00:16:11,530 Để kết thúc, tôi muốn cảm ơn Giáo Sĩ Do Thái Greenblatt, Hồng y Bender 317 00:16:12,030 --> 00:16:15,400 của Hiệp hội Liên tôn đã dành thời gian bàn bạc với tôi 318 00:16:15,490 --> 00:16:17,740 về chiến dịch bao dung tôn giáo. 319 00:16:26,250 --> 00:16:28,920 - Nghĩ hắn tin chứ? - Phải tin thôi, chứ gì? 320 00:16:29,000 --> 00:16:31,500 Các sự kiện cho thấy tổng thống đang ở cánh Tây. 321 00:16:31,590 --> 00:16:34,010 - Nhưng ai không ở cánh Tây? Là tôi. - Ai cơ? 322 00:16:36,050 --> 00:16:38,050 - Chào, Emily. - Chào. 323 00:16:38,140 --> 00:16:41,310 Bản khai viết rằng cô đã cho phép Chuck dùng mọi phương tiện cần thiết 324 00:16:41,390 --> 00:16:43,520 kể cả tiếp cận nhật ký điện thoại riêng tư 325 00:16:43,600 --> 00:16:44,770 - để tìm kẻ lộ tin. - Ừ. 326 00:16:45,270 --> 00:16:47,730 Sao Chuck không cung cấp bản khai cho thống nhất? 327 00:16:48,520 --> 00:16:50,980 Chúng tôi cố ngăn việc lộ thông tin mật. 328 00:16:51,070 --> 00:16:53,690 Chuck làm theo lời tôi. Tôi chịu trách nhiệm việc Chuck làm. 329 00:16:54,320 --> 00:16:57,110 Do cách anh ấy có thể đã thu thập nhật ký điện thoại, 330 00:16:57,200 --> 00:16:58,780 chứng cứ này không thể chấp nhận. 331 00:16:58,860 --> 00:17:01,330 Việc chấp nhận thường là công tố viên đặc biệt quyết định mà? 332 00:17:01,410 --> 00:17:04,200 Thường là. Nhưng tôi không thể cố vấn cho tổng thống chỉ định người 333 00:17:04,290 --> 00:17:06,290 - theo thông tin cô cung cấp. - Sao không? 334 00:17:06,960 --> 00:17:10,210 Vì Moss là đối thủ đáng gờm. Ông ta sẽ tự vệ. 335 00:17:11,040 --> 00:17:12,880 Kệ ông ta. Chúng tôi có cô mà. 336 00:17:12,960 --> 00:17:16,300 Tôi cảm kích cô nói thế. Nhưng ông ta có Hiến pháp. 337 00:17:17,050 --> 00:17:19,130 Tôi thấy nên ra tay trước với Moss. 338 00:17:19,220 --> 00:17:21,600 Ta ở hầm trú ẩn, tổng thống bị công kích tứ phía, 339 00:17:21,680 --> 00:17:22,850 phải bảo vệ ngài. 340 00:17:22,930 --> 00:17:25,270 Ta sẽ làm. Nhưng phải làm cho đúng đắn. 341 00:17:25,720 --> 00:17:26,770 Cảm ơn cô. 342 00:17:30,940 --> 00:17:32,730 Sao Joon lại lật lọng 343 00:17:32,820 --> 00:17:35,570 sau khi cung cấp vị trí đầu đạn hạt nhân của bố cậu ta? 344 00:17:36,610 --> 00:17:38,240 Có thể định chiếm lòng tin của ta. 345 00:17:39,200 --> 00:17:41,240 Chờ ta mất cảnh giác rồi mới lừa. 346 00:17:41,320 --> 00:17:43,370 Có vẻ là một thủ đoạn rất lâu dài. 347 00:17:43,450 --> 00:17:45,910 Để làm gì? Vẫn chưa biết cậu ta muốn gì. 348 00:17:45,990 --> 00:17:48,960 - Bạn gái của Joon cũng biến mất rồi. - Sao? 349 00:17:49,330 --> 00:17:50,670 Cô ta đâu có giá trị lắm. 350 00:17:50,750 --> 00:17:52,630 Cô ta đang ở Silver Springs với bạn, 351 00:17:52,710 --> 00:17:54,800 sáng nay đi dạo rồi biến mất. 352 00:17:56,090 --> 00:17:57,760 Có thể họ chẳng muốn gì cả. 353 00:17:58,220 --> 00:17:59,800 Chỉ muốn ở bên nhau. 354 00:17:59,880 --> 00:18:02,890 Và mặc kệ quốc gia đã cho họ nơi trú ẩn? 355 00:18:03,100 --> 00:18:04,140 Tôi nghĩ không phải. 356 00:18:05,640 --> 00:18:07,640 Frost vừa gửi gì đó cho tôi. 357 00:18:12,350 --> 00:18:16,070 Đoạn phim quay từ vệ tinh sáng qua. Phóng đại tối đa. 358 00:18:16,150 --> 00:18:17,940 Chỉ có khuôn mặt mờ nhạt trên xe tải. 359 00:18:18,440 --> 00:18:21,950 Lyra có tính năng nhận diện khuôn mặt tiên tiến. 360 00:18:28,330 --> 00:18:30,910 Arturo Rojas. Kẻ đặt bom. 361 00:18:31,000 --> 00:18:33,540 Lyra đối chiếu từng điểm ảnh trên mặt nghi phạm 362 00:18:33,630 --> 00:18:37,210 với ngân hàng dữ liệu hàng tỷ hình ảnh. Đưa ra thông tin nhận diện. 363 00:18:37,300 --> 00:18:38,170 Ngầu thật. 364 00:18:38,260 --> 00:18:39,760 Có địa chỉ không? 365 00:18:42,090 --> 00:18:43,090 Thật ra là có. 366 00:18:43,180 --> 00:18:46,310 Đường viền cấu trúc khớp với một tòa nhà bỏ hoang. 367 00:18:46,390 --> 00:18:49,060 - Ở số 2642 đường Belmont Đông Nam. - Đi thôi. 368 00:18:56,270 --> 00:18:59,150 Máy quét không phát hiện dấu vết phóng xạ. 369 00:18:59,230 --> 00:19:00,490 Nhưng cô nên xem cái này. 370 00:19:02,570 --> 00:19:03,950 Joon. 371 00:19:04,030 --> 00:19:05,570 - Nằm xuống! - Khoan đã. 372 00:19:05,660 --> 00:19:08,450 Nằm xuống đất không tôi bắn. Ngay! 373 00:19:17,380 --> 00:19:19,420 Chúng tôi đã tìm được Joon Kim. 374 00:19:19,920 --> 00:19:22,090 - Khai thác được chưa? - Vẫn đang thẩm vấn. 375 00:19:22,590 --> 00:19:24,110 Khi nào xong tôi muốn nghe báo cáo đầy đủ. 376 00:19:24,130 --> 00:19:25,530 - Chắc chắn ạ. - Vụ quả bom thế nào? 377 00:19:25,550 --> 00:19:27,510 Chúng tôi vẫn đang tìm. 378 00:19:27,600 --> 00:19:28,850 Được, cảm ơn cậu. 379 00:19:38,980 --> 00:19:41,190 Trông cô có vẻ cần chút giải khuây. 380 00:19:44,780 --> 00:19:46,660 Biết cái gì hiệu nghiệm với tôi không? 381 00:19:47,660 --> 00:19:49,330 Đánh cờ. 382 00:19:52,830 --> 00:19:54,290 Một bí mật nhỏ đây. 383 00:19:54,370 --> 00:19:57,080 Một lý do tôi muốn cô làm phó tổng thống 384 00:19:57,170 --> 00:19:58,920 là nghe nói cô biết đánh cờ. 385 00:20:01,630 --> 00:20:04,880 Lý do còn lại là ngài biết sẽ đánh thắng tôi. 386 00:20:06,130 --> 00:20:07,130 Để xem. 387 00:20:11,930 --> 00:20:16,060 Ngài đã khiến tôi ngạc nhiên lúc rời hầm trú ẩn sáng nay. 388 00:20:16,940 --> 00:20:18,230 Tôi khá kinh ngạc. 389 00:20:18,310 --> 00:20:19,310 Sao lại thế? 390 00:20:21,730 --> 00:20:25,820 Khi ngài đến buổi chụp ảnh sáng nay, 391 00:20:26,490 --> 00:20:29,660 nghĩa là tôi trở thành người được chỉ định kế vị lâm thời, phải không? 392 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 Phải. 393 00:20:33,660 --> 00:20:36,290 - Tôi chưa sẵn sàng. - Lúc trước tôi cũng đâu sẵn sàng. 394 00:20:37,040 --> 00:20:40,290 Nhưng có vẻ thiếu chuẩn bị không phải là yếu tố khiến ta bị loại. 395 00:20:40,380 --> 00:20:42,000 Ý tôi muốn nói, 396 00:20:42,090 --> 00:20:45,380 tôi không có ý muốn làm tổng thống. 397 00:20:46,300 --> 00:20:47,300 Tôi biết. 398 00:20:48,090 --> 00:20:49,090 Sao ạ? 399 00:20:50,390 --> 00:20:51,720 Tôi biết cô không muốn. 400 00:20:53,310 --> 00:20:55,730 Đó là một trong những lý do chính tôi chọn cô. 401 00:20:56,390 --> 00:20:58,400 Trở thành Tổng thống Hoa Kỳ 402 00:20:58,480 --> 00:21:00,770 khiến cô là người quyền lực nhất thế giới. 403 00:21:02,150 --> 00:21:05,570 Nếu cô quá tham vọng, nó sẽ che mờ lý trí cô. 404 00:21:05,650 --> 00:21:06,650 Lung lạc cô. 405 00:21:06,740 --> 00:21:11,410 Nhưng nếu cô ngồi trong Phòng Bầu dục với tinh thần nghĩa vụ, 406 00:21:11,490 --> 00:21:13,450 không ai có thể thắc mắc về thứ tự ưu tiên của cô 407 00:21:14,080 --> 00:21:16,750 - với người dân Mỹ. - Đúng vậy. 408 00:21:17,370 --> 00:21:18,790 Họ là đối tượng ta phục vụ. 409 00:21:23,210 --> 00:21:24,920 Ngài cũng là đổi tượng đấy. 410 00:21:27,090 --> 00:21:28,090 Chiếu tướng. 411 00:21:29,970 --> 00:21:31,140 Ba ván thắng hai nhé. 412 00:21:32,220 --> 00:21:34,510 Tôi đã nói rồi. Tôi không biết gì cả. 413 00:21:34,600 --> 00:21:37,600 Cậu mà không biết gì. Cậu ngụy tạo tình huống cấp cứu 414 00:21:37,680 --> 00:21:39,900 để trốn thoát vì cậu đang lừa chúng tôi? 415 00:21:39,980 --> 00:21:42,730 Tôi không phải tù nhân, nên tôi không trốn. 416 00:21:42,810 --> 00:21:46,030 Phân biệt hay lắm, trừ việc rõ ràng cậu cố dụ người quản thúc đi khỏi. 417 00:21:46,110 --> 00:21:49,280 - Chúng tôi có giả thuyết. - Cậu ghét bố cậu nên bỏ trốn. 418 00:21:49,360 --> 00:21:51,410 Nói vị trí bom hạt nhân để đưa ông ta ra công lý. 419 00:21:51,490 --> 00:21:55,410 Nhưng cậu sẽ không thể trở về vì bố cậu sẽ ở đó mãi. 420 00:21:55,910 --> 00:21:57,410 Tham quyền cố vị như thường lệ. 421 00:21:57,500 --> 00:21:59,710 Trừ phi ai đó như chúng tôi hạ ông ta. 422 00:21:59,790 --> 00:22:01,120 Không hề có chuyện đó. 423 00:22:01,210 --> 00:22:03,960 Cậu vờ cài bom bẩn, biết chúng tôi sẽ nghi ông ta. 424 00:22:04,380 --> 00:22:06,210 Biết sao không? Cậu có lý. 425 00:22:06,300 --> 00:22:08,340 Ông ta có động cơ để phá vỡ thỏa thuận. 426 00:22:08,420 --> 00:22:11,340 Và đã bảo tổng thống chúng tôi là muốn trả thù. 427 00:22:11,430 --> 00:22:14,430 Chúng tôi loại ông ta, cậu là thái tử nối ngôi. 428 00:22:14,890 --> 00:22:16,560 Vấn đề là chỗ này, Joon. 429 00:22:16,640 --> 00:22:19,770 Chứng cứ không dính đến bố cậu mà là cậu. 430 00:22:19,850 --> 00:22:21,520 Không biết hôm nay cậu làm gì. 431 00:22:21,600 --> 00:22:23,770 Đi xóa dấu vết, trả tiền cho tên đặt bom? 432 00:22:23,860 --> 00:22:28,110 - Nhưng chúng tôi biết cậu là chủ mưu. - Các người lầm hết rồi. 433 00:22:29,610 --> 00:22:32,360 - Bạn gái cậu đâu? - Tôi không biết. 434 00:22:32,450 --> 00:22:33,370 Sao cậu bỏ trốn? 435 00:22:33,450 --> 00:22:35,370 Tôi không trốn. 436 00:22:35,450 --> 00:22:38,830 Sao chúng tôi tìm được cậu ở nhà kho tên đặt bom đã đến hôm qua? 437 00:22:42,290 --> 00:22:43,670 Nói đi, chết tiệt! 438 00:22:46,840 --> 00:22:48,550 Xin lỗi. Tôi không thể. 439 00:22:49,170 --> 00:22:50,340 Trả lời sai rồi. 440 00:23:05,220 --> 00:23:08,390 - Không đúng lúc à? - Đâu có. Tôi định đi ăn trưa. 441 00:23:09,180 --> 00:23:10,520 Chắc anh ăn nhiều lắm. 442 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Anh không được lang thang khắp Nhà Trắng thế này. 443 00:23:13,100 --> 00:23:15,060 Trước giờ đâu ai cấm tôi ra vào. 444 00:23:15,140 --> 00:23:16,980 Có vẻ hôm nay thì khác. 445 00:23:17,440 --> 00:23:19,650 Đầu tiên là anh nói dối báo chí. 446 00:23:19,730 --> 00:23:22,190 Tôi chẳng nói gì sai sự thật cả. 447 00:23:22,280 --> 00:23:25,780 Anh chỉ nói ba phải. Nhưng tôi nhìn ra được hết. 448 00:23:25,860 --> 00:23:28,200 Giấu đầu giấu đuôi. Chính phủ vắng mặt. 449 00:23:28,280 --> 00:23:30,740 Mọi thứ báo hiệu có khủng hoảng. Hiểm họa. 450 00:23:31,620 --> 00:23:33,370 Anh có tin thì đăng báo đi. 451 00:23:33,450 --> 00:23:35,330 Tôi không thể nếu không chứng thực được. 452 00:23:35,420 --> 00:23:37,710 Tôi có lý do để không giúp anh. 453 00:23:39,540 --> 00:23:42,170 Anh đã cung cấp tin cho tôi. Tin hấp dẫn. 454 00:23:42,260 --> 00:23:44,090 Nhưng thế chưa xong. Tôi vẫn theo vụ này. 455 00:23:44,170 --> 00:23:45,170 Cung cấp tin gì? 456 00:23:46,130 --> 00:23:47,340 Email nặc danh đó. 457 00:23:48,430 --> 00:23:51,010 Đừng giả khờ nữa. Không lừa được tôi đâu. 458 00:24:01,860 --> 00:24:03,360 - Chào cô. - Chào ngài. 459 00:24:06,150 --> 00:24:07,150 Thế nào rồi? 460 00:24:08,950 --> 00:24:10,660 Lyra đang tìm kẻ đặt bom. 461 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Tôi hỏi ngài một câu nhé? 462 00:24:15,250 --> 00:24:16,250 Được chứ. 463 00:24:16,870 --> 00:24:20,500 Lúc ngài triệu tập, tôi đang trên đường từ trại David về. 464 00:24:21,880 --> 00:24:23,170 Sao lại gọi tôi tới? 465 00:24:25,670 --> 00:24:26,760 Cô tài giỏi. 466 00:24:27,590 --> 00:24:30,550 Ai cũng nói đến nền tảng mà cô đã phát triển. 467 00:24:31,970 --> 00:24:34,060 Thật lòng tôi tin cô giúp được. 468 00:24:39,310 --> 00:24:40,310 Được rồi... 469 00:24:40,980 --> 00:24:45,650 Lyra đã định vị Rojas nhờ thao tác tìm kiếm trên Web và rút tiền ATM của hắn. 470 00:24:46,940 --> 00:24:47,940 Tôi biết rồi. 471 00:24:49,450 --> 00:24:50,530 Ga xe điện ngầm Brandt. 472 00:24:51,820 --> 00:24:53,330 Hàng ngàn người dân ở đó. 473 00:24:53,950 --> 00:24:55,580 - Gọi Aaron cho tôi. - Vâng. 474 00:24:59,870 --> 00:25:01,540 Di chuyển! Đi ngay! 475 00:25:01,630 --> 00:25:03,800 Di tản hết mọi người đi. 476 00:25:03,880 --> 00:25:05,920 Mọi người ra hết đi. Đi nào. 477 00:25:06,010 --> 00:25:07,340 Đi thôi! 478 00:25:09,510 --> 00:25:11,180 Đi nhanh nào! 479 00:25:16,640 --> 00:25:19,060 Tôi thấy thứ gì đó. Nên đưa robot tới. 480 00:25:19,890 --> 00:25:21,020 Không có thời gian. 481 00:25:22,020 --> 00:25:23,020 Làm được chứ? 482 00:25:44,170 --> 00:25:45,170 Bom đang hoạt động. 483 00:25:45,460 --> 00:25:47,710 - Ngắt kíp nổ được không? - Tôi sẽ thử. 484 00:26:12,410 --> 00:26:13,410 Giỏi lắm. 485 00:26:14,870 --> 00:26:18,290 Cơ bản chỉ là bom ống. Loại nghiệp dư. 486 00:26:18,370 --> 00:26:19,700 Còn chất phóng xạ? 487 00:26:24,630 --> 00:26:25,960 212 CPM. 488 00:26:26,840 --> 00:26:28,440 Quá thấp không thể gây thương tổn sinh học. 489 00:26:28,460 --> 00:26:30,380 Không phù hợp số liệu thu được ở container. 490 00:26:30,460 --> 00:26:32,430 Ta bỏ sót chất thải phóng xạ ư? 491 00:26:32,510 --> 00:26:34,010 Cesium rất khó di dời. 492 00:26:34,090 --> 00:26:38,970 Có thể đã bị đổ khi vận chuyển. Nhất là kẻ đặt bom không chuyên nghiệp. 493 00:26:39,060 --> 00:26:40,140 Tìm ra kẻ chế bom chưa? 494 00:26:40,220 --> 00:26:43,100 Chưa tìm được. Chúng tôi sẽ tìm ra. Bắt hắn nhận diện Joon Kim. 495 00:26:43,690 --> 00:26:45,730 - Nhớ cập nhật cho tôi. - Rõ. 496 00:26:48,860 --> 00:26:49,860 Hannah? 497 00:26:55,200 --> 00:26:56,990 Ta có chuyện chưa nói xong. 498 00:26:57,450 --> 00:26:58,580 Có thể nói là thế. 499 00:26:59,330 --> 00:27:02,120 Tôi hiểu khi nhìn toàn cảnh sự việc, 500 00:27:02,210 --> 00:27:04,750 - Cô thấy tôi cố tình tấn công Kirkman. - Đúng mà. 501 00:27:05,250 --> 00:27:06,920 Vì tôi tưởng có gì đó. 502 00:27:09,250 --> 00:27:13,550 Các chiến dịch đều thế cả. Khởi đầu với ý định tốt, 503 00:27:13,630 --> 00:27:16,430 rồi hóa ra chỉ toàn gây tổn thương oan uổng. 504 00:27:18,390 --> 00:27:19,510 Tôi không hề có ý riêng. 505 00:27:19,600 --> 00:27:21,600 - Nói với tổng thống ấy. - Tôi thứ rồi. 506 00:27:22,060 --> 00:27:23,060 Thử lại đi. 507 00:27:23,770 --> 00:27:26,060 Ông nài nỉ ngài ấy cũng là đáng mà. 508 00:27:34,240 --> 00:27:36,360 "Bom bẩn" là mô tả không chính xác. 509 00:27:36,450 --> 00:27:39,740 Đây chỉ là bom ống có lượng yếu tố phóng xạ cực nhỏ. 510 00:27:39,830 --> 00:27:42,040 Không đủ để gây tổn hại đáng kể 511 00:27:42,120 --> 00:27:44,330 về môi trường hoặc sinh học dù có phát nổ. 512 00:27:44,910 --> 00:27:46,170 Có biết nghi can không? 513 00:27:46,250 --> 00:27:50,130 Có, đã bị bắt giữ, chúng tôi đang truy tìm kẻ tòng phạm. 514 00:27:50,210 --> 00:27:53,090 Đông Hun Chiu nói họ thi hành hiệp ước hòa bình do bị ép buộc. 515 00:27:53,170 --> 00:27:54,510 Họ có thể là nghi can? 516 00:27:54,590 --> 00:27:56,760 Chúng tôi không có chứng cứ đó... 517 00:27:56,840 --> 00:27:58,180 Anh đeo cái gì vậy? 518 00:27:59,180 --> 00:28:01,850 Nó phát hiện phóng xạ ion hóa. 519 00:28:02,430 --> 00:28:04,310 Có màu đỏ và xanh dương nữa. 520 00:28:04,390 --> 00:28:06,440 Mắc chứng nghi bệnh cũng phải thời trang. 521 00:28:06,520 --> 00:28:08,060 Không, để sống còn mà. 522 00:28:09,770 --> 00:28:12,480 Còn việc Tổng thống Moss bị điều tra 523 00:28:12,570 --> 00:28:15,530 vì tiết lộ thông tin mật trong quá trình đàm phán Hun Chiu? 524 00:28:15,610 --> 00:28:16,950 Tôi không bình luận. 525 00:28:17,030 --> 00:28:21,740 Hay Moss là nguồn gốc tiết lộ nhiều tin tức trong ba tháng qua? 526 00:28:21,830 --> 00:28:24,040 Không bình luận. Hiện tại chỉ có thế. 527 00:28:24,620 --> 00:28:25,660 Chờ thông báo tiếp nhé. 528 00:28:31,040 --> 00:28:33,210 Cô đã tiết lộ cho Simon Day về Moss. 529 00:28:33,300 --> 00:28:34,210 Gì cơ? 530 00:28:34,300 --> 00:28:37,010 Tôi nói không thể đề nghị công tố viên đặc biệt vì lo ngại 531 00:28:37,090 --> 00:28:39,430 cách thu thập chứng cứ về sai trái của Moss. 532 00:28:39,510 --> 00:28:42,760 Cô báo cho phóng viên để vô hiệu hóa phản đối của tôi. 533 00:28:43,220 --> 00:28:46,560 Khi thông tin đã công khai thì chẳng sợ gì nguồn gốc nữa. 534 00:28:46,640 --> 00:28:48,140 Cô dùng thủ thuật rửa chứng cứ. 535 00:28:48,230 --> 00:28:49,230 Không đơn giản vậy. 536 00:28:49,270 --> 00:28:52,060 Tiết lộ tin để kiện kẻ lộ tin. Cô không thấy oái oăm sao? 537 00:28:52,150 --> 00:28:54,900 Moss phá đám tổng thống nhiều tháng nay. 538 00:28:54,980 --> 00:28:57,280 Icarus Astrotech. Trát tòa của Đệ nhất Phu nhân. 539 00:28:57,360 --> 00:29:00,660 Đánh giá đạo đức. Đàm phán Hun Chiu. Ông ta tiết lộ hết. 540 00:29:00,740 --> 00:29:01,990 Tôi không bênh ông ta. 541 00:29:02,070 --> 00:29:04,870 Tôi bênh vực pháp luật. Tu chính án thứ Tư. 542 00:29:04,950 --> 00:29:07,000 Cô bỏ sót toàn cục rồi. 543 00:29:07,540 --> 00:29:11,250 Ngài ấy đang chịu tổn thương và cần chúng ta giúp. 544 00:29:11,330 --> 00:29:13,790 Nếu ta bị bó buộc vì quy trình cứng nhắc... 545 00:29:13,880 --> 00:29:15,800 Bó buộc? Quy trình cứng nhắc? 546 00:29:18,630 --> 00:29:21,390 Không phải tôi là người bỏ sót toàn cục đâu. 547 00:29:31,570 --> 00:29:32,620 Thưa Tổng thống? 548 00:29:32,700 --> 00:29:34,120 Một phút thôi nhé. 549 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 Tôi hiểu. 550 00:29:37,330 --> 00:29:38,410 Tôi sẽ nói ngắn gọn. 551 00:29:45,880 --> 00:29:47,590 Tôi muốn xin lỗi ngài. 552 00:29:48,420 --> 00:29:49,720 Xin lỗi về việc gì? 553 00:29:50,470 --> 00:29:51,510 Mọi việc. 554 00:29:57,180 --> 00:29:59,640 Giám đốc, có bao giờ 555 00:30:00,100 --> 00:30:02,360 ông cư xử theo cách không nhất quán 556 00:30:02,440 --> 00:30:04,570 với lợi ích quốc gia chưa? 557 00:30:07,360 --> 00:30:08,280 Chưa ạ. 558 00:30:08,360 --> 00:30:09,700 Trong khi điều tra, 559 00:30:09,780 --> 00:30:12,450 ông tin rằng đã lần theo các đầu mối sai phạm 560 00:30:12,530 --> 00:30:13,830 dẫn đến Nhà Trắng? 561 00:30:15,120 --> 00:30:17,660 - Vâng. - Vậy ông không cần xin lỗi. 562 00:30:17,750 --> 00:30:19,660 Ông chỉ làm theo chức trách. 563 00:30:21,080 --> 00:30:24,210 Ý tốt của tôi khiến tôi phải mâu thuẫn với lãnh đạo của mình. 564 00:30:27,510 --> 00:30:31,840 Dù thế nào đi nữa, công việc của chúng ta có đòi hỏi giống nhau. 565 00:30:32,760 --> 00:30:35,180 Và tôi mong ông tiếp tục làm việc của mình. 566 00:30:37,060 --> 00:30:38,060 Vâng, thưa ngài. 567 00:30:40,810 --> 00:30:42,560 Báo chí đang theo dõi người của tôi. 568 00:30:42,650 --> 00:30:44,400 Tôi phải trở lại cầm quân. 569 00:30:44,860 --> 00:30:47,190 - Trấn an công chúng. - Tiếp tục đi. 570 00:30:47,690 --> 00:30:48,780 Cảm ơn ngài. 571 00:30:52,950 --> 00:30:55,280 Báo chí đã đánh hơi vụ điều tra Moss. 572 00:30:55,740 --> 00:30:56,740 Sao lại thế được? 573 00:30:56,780 --> 00:30:59,790 - Không quan trọng. Ta cần hồi đáp. - Tôi đồng ý. 574 00:30:59,870 --> 00:31:01,620 Có chuyện quan trọng hơn ạ. 575 00:31:02,250 --> 00:31:04,750 Ta đã tìm được bom bẩn. Đã gỡ được. 576 00:31:04,830 --> 00:31:08,090 Seth chữa cháy hiệu quả, nhưng công chúng vẫn căng thẳng. 577 00:31:08,670 --> 00:31:12,260 - Tôi nên phát biểu trên đài cho cả nước? - Họ cần thấy ngài, không phải nghe. 578 00:31:12,340 --> 00:31:14,180 Ngài phải xuất hiện. Trấn an họ. 579 00:31:15,090 --> 00:31:16,140 Làm thôi nào. 580 00:31:23,230 --> 00:31:24,560 Cảm ơn cô vì việc này. 581 00:31:24,940 --> 00:31:29,230 Thấy tổng thống xuất hiện cùng nhân vật xuất chúng như cô 582 00:31:29,530 --> 00:31:30,940 là rất đáng chú ý. 583 00:31:31,030 --> 00:31:33,530 Không hề gì. Tôi mê ăn trưa miễn phí lắm. 584 00:31:35,660 --> 00:31:37,530 Tôi ăn bánh hotdog. Còn cô? 585 00:31:37,620 --> 00:31:38,620 Tôi gọi món nhé? 586 00:31:39,330 --> 00:31:40,200 Tất nhiên. 587 00:31:40,290 --> 00:31:41,540 Hai xúc xích half-smoke, 588 00:31:41,620 --> 00:31:43,750 hai phần chilli bowl, khoai lang chiên pho-mát, 589 00:31:43,830 --> 00:31:45,460 hai sữa lắc dâu và chuối. 590 00:31:47,040 --> 00:31:50,710 - Chuyện gì thế này? - Ngài đi với người sành ăn. 591 00:31:51,970 --> 00:31:55,680 Ta có đoạn phim quay Rojas ở Alexandria sáng qua. 592 00:31:56,140 --> 00:31:57,510 Nhưng sau đó không có gì? 593 00:31:57,600 --> 00:31:58,600 Mọi người này. 594 00:31:58,970 --> 00:32:01,020 Hắn đã bỏ xe tải ở ga Brandt. 595 00:32:01,100 --> 00:32:04,480 Phim quay của DC Metro không thấy hắn lên xe điện ngầm. 596 00:32:04,560 --> 00:32:06,520 Có thể hắn có đồng bọn đón. 597 00:32:06,600 --> 00:32:08,230 - Này... - Hoặc đón taxi. 598 00:32:08,310 --> 00:32:11,070 Hắn đâu có tài khoản dịch vụ thuê xe. 599 00:32:11,860 --> 00:32:12,860 Này mọi người! 600 00:32:15,780 --> 00:32:16,780 Xin lỗi. 601 00:32:16,990 --> 00:32:19,030 Tôi đã xâm nhập GPS của xe đó. 602 00:32:19,120 --> 00:32:20,580 Tôi tưởng nó tắt rồi. 603 00:32:20,660 --> 00:32:24,370 Đúng, nhưng GPS này ghi lại quá trình di chuyển của xe. 604 00:32:26,870 --> 00:32:27,750 Phần mềm gián điệp. 605 00:32:27,830 --> 00:32:28,840 Phải. 606 00:32:28,920 --> 00:32:31,130 Các công ty cho thuê dùng nó để tránh mất trộm. 607 00:32:31,880 --> 00:32:33,840 Tôi chỉ việc xâm nhập vào. 608 00:32:34,420 --> 00:32:39,010 Rojas đã dừng nhiều lần ở một địa điểm trước khi bỏ xe lại ở nhà ga. 609 00:32:39,100 --> 00:32:42,390 2263 đường Briarview Đông Bắc. 610 00:32:42,470 --> 00:32:44,850 - Một nhà máy công nghiệp ở Eckington. - Tốt lắm. 611 00:32:48,940 --> 00:32:49,940 Dẹp mày đi, Lyra. 612 00:33:02,620 --> 00:33:03,700 Giơ tay lên! 613 00:33:04,750 --> 00:33:05,750 Giơ tay! 614 00:33:20,760 --> 00:33:21,600 Arturo Rojas. 615 00:33:21,680 --> 00:33:23,430 Nhiễm độc phóng xạ đấy. 616 00:33:23,510 --> 00:33:26,020 Trong quả bom không đủ cesium để gây ra chuyện này. 617 00:33:27,980 --> 00:33:30,520 Ở đây nhiều thiết bị chế bom cao cấp lắm. 618 00:33:31,270 --> 00:33:34,780 Ngòi nổ. Kíp nổ kỹ thuật số. Ammonium nitrate quân dụng. 619 00:33:35,320 --> 00:33:36,990 Trong quả bom rởm đó không hề có. 620 00:33:40,110 --> 00:33:41,240 Nó chỉ là mồi nhứ. 621 00:33:43,370 --> 00:33:46,080 Hôm nay chúng tôi gặp may. Tôi thích xem như là... 622 00:33:47,410 --> 00:33:48,790 Xin phép. 623 00:33:48,870 --> 00:33:50,540 - Foerstel đây. - Đó mồi nhử. 624 00:33:50,630 --> 00:33:53,000 Chiếc xe tải, quả bom. Còn một quả nữa! 625 00:33:53,090 --> 00:33:55,760 - Hannah, từ từ. - Chúng muốn dụ báo đài đến, 626 00:33:55,840 --> 00:33:59,010 ta mất cảnh giác, cả đám đông thường dân làm mục tiêu. 627 00:33:59,090 --> 00:34:01,220 - Nó ở trong ga điện ngầm. - Ôi trời. 628 00:34:01,300 --> 00:34:02,180 Ga điện ngầm... 629 00:34:02,260 --> 00:34:03,850 Dưới đó vẫn còn người! 630 00:34:03,930 --> 00:34:05,060 Mọi người lùi lại! 631 00:34:05,140 --> 00:34:07,430 Lùi lại! Bảo mọi người lùi lại! 632 00:34:12,110 --> 00:34:13,440 John? 633 00:34:17,280 --> 00:34:18,280 John? 634 00:34:39,050 --> 00:34:40,220 Thưa Tổng thống. 635 00:34:48,730 --> 00:34:50,270 Thưa đồng bào Hoa Kỳ, 636 00:34:50,640 --> 00:34:52,730 vào lúc 7:43 tối nay, 637 00:34:52,810 --> 00:34:57,190 một quả bom bẩn đã nổ ở ga xe điện ngầm Brandt, thủ đô nước ta. 638 00:34:57,860 --> 00:35:00,360 Nhờ hành động anh dũng của FBI, 639 00:35:00,450 --> 00:35:03,780 Bộ An ninh Nội địa và cảnh sát Thủ đô, 640 00:35:03,870 --> 00:35:05,910 không có người dân thường nào thiệt mạng. 641 00:35:05,990 --> 00:35:09,410 Và mặc dù trước mắt nhà ga Brandt sẽ đóng cửa, 642 00:35:09,960 --> 00:35:12,500 chất thải phóng xạ đã không lọt ra ngoài. 643 00:35:12,580 --> 00:35:14,920 Không có nguy hiểm nào tiếp diễn với người dân. 644 00:35:16,550 --> 00:35:19,210 Nhưng tôi xin đau buồn thông báo rằng. 645 00:35:19,300 --> 00:35:24,140 Sáu đặc vụ liên bang đã hy sinh để bảo vệ chúng ta khỏi vụ tấn công khủng khiếp, 646 00:35:25,050 --> 00:35:27,970 trong đó có ông John Foerstel, giám đốc FBI. 647 00:35:28,970 --> 00:35:33,270 Tôi xin long trọng cam đoan với gia quyến của họ cùng người dân Mỹ, 648 00:35:33,650 --> 00:35:36,270 rằng sự hy sinh của họ sẽ không là vô ích. 649 00:35:37,020 --> 00:35:40,530 Chúng tôi sẽ truy tìm thủ phạm vụ tấn công khủng bố này. 650 00:35:40,610 --> 00:35:42,450 Và đưa chúng ra trước công lý. 651 00:35:42,530 --> 00:35:44,740 Một cách nhanh chóng và không khoan nhượng. 652 00:35:45,660 --> 00:35:50,290 Chúa phù hộ mọi người. Và Chúa phù hộ Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ. 653 00:35:54,790 --> 00:35:55,830 Xong rồi. 654 00:35:56,500 --> 00:35:58,000 Tôi muốn có câu trả lời ngay. 655 00:36:05,720 --> 00:36:07,220 Cậu nói láo, đồ khốn nạn! 656 00:36:07,300 --> 00:36:09,010 - Tôi không có. - Tôi cũng không! 657 00:36:09,100 --> 00:36:11,270 Tôi đảm bảo cậu sẽ bị kết tội. 658 00:36:11,350 --> 00:36:13,980 Sát hại có tổ chức sáu đặc vụ liên bang! 659 00:36:14,060 --> 00:36:16,610 Đó là án tử, dành cho cậu. 660 00:36:16,690 --> 00:36:21,690 Tôi sẽ có mặt lúc họ trói cậu vào băng ca, đâm mũi thuốc đó vào cánh tay cậu! 661 00:36:21,780 --> 00:36:23,650 Tôi thề là không làm gì cả! 662 00:36:24,240 --> 00:36:27,320 Đây là cơ hội cuối cùng của cậu. Hoặc cậu phải chết. 663 00:36:30,740 --> 00:36:31,740 Đi thôi. 664 00:36:36,170 --> 00:36:40,130 - Họ dọa giết cô ấy nếu tôi khai. - Ai? 665 00:36:41,130 --> 00:36:42,260 Tôi không biết. 666 00:36:42,880 --> 00:36:44,470 Cậu có hợp tác với Arturo Rojas? 667 00:36:44,970 --> 00:36:45,970 Tôi chưa từng gặp hắn. 668 00:36:46,510 --> 00:36:49,600 Hôm qua tôi nhận được email nói rằng Jung-Min đã bị bắt. 669 00:36:50,260 --> 00:36:54,140 Một người đội mũ sai khiến tôi. Tôi không thấy mặt ông ta. 670 00:36:54,230 --> 00:36:55,520 Cậu gặp hắn ở đâu? 671 00:36:57,650 --> 00:37:00,690 Công viên ở ngã tư Wisconsin và đường 24. 672 00:37:02,730 --> 00:37:04,990 Đối diện Đại sứ quán Kunami. 673 00:37:11,580 --> 00:37:12,740 Kunami à? 674 00:37:12,830 --> 00:37:16,620 Chúng tôi truy được họ thanh toán tiền cho Rojas từ tài khoản chính phủ Kunami. 675 00:37:16,710 --> 00:37:18,960 Có chứng cứ hắn đã đến cảng Baltimore 676 00:37:19,040 --> 00:37:21,250 và dùng cesium cài vào container hàng Hun Chiu. 677 00:37:21,630 --> 00:37:23,340 Nhà kho đã tìm thấy Joon Kim 678 00:37:23,420 --> 00:37:25,630 được một công ty vỏ bọc của chính phủ Kunami thuê. 679 00:37:26,050 --> 00:37:28,010 Cũng như nhà kho mà Rojas sử dụng. 680 00:37:28,550 --> 00:37:31,220 Khoan đã, Kunami gài con trai chủ tịch Kim sao? 681 00:37:31,600 --> 00:37:32,850 Mọi thứ đều gợi ý như vậy. 682 00:37:32,930 --> 00:37:34,770 Bạn gái cậu ta bị trói ở một căn hộ... 683 00:37:34,850 --> 00:37:37,390 Do công ty vỏ bọc của chính phủ Kunami thuê. 684 00:37:38,060 --> 00:37:40,900 Bảo đại sứ Kunami 15 phút nữa đến đây ngay. 685 00:37:40,980 --> 00:37:41,980 Vâng ạ. 686 00:37:46,860 --> 00:37:49,910 Đại sứ, ông có năm phút để giải thích. 687 00:37:49,990 --> 00:37:53,410 Sau đó, xem như ông đã định đoạt số phận của nước mình. 688 00:37:54,080 --> 00:37:56,620 Phải giải thích với tôi trước thì có. Thế là thế nào? 689 00:37:56,710 --> 00:38:01,080 Chúng tôi có chứng cứ nước ông chủ mưu vụ nổ bom làm chết sáu người Mỹ. 690 00:38:01,170 --> 00:38:04,630 - Sáu đặc vụ liên bang! - Đây là lời buộc tội quá đáng. 691 00:38:04,710 --> 00:38:08,220 Chuyển tiền qua ngân hàng từ tài khoản chính phủ Kunami cho tên đặt bom. 692 00:38:08,300 --> 00:38:10,510 Nhà xưởng đứng tên bởi một công ty 693 00:38:10,590 --> 00:38:12,430 dính đến các nhân vật trong nhà nước Kunami. 694 00:38:12,510 --> 00:38:13,680 - Bịa đặt. - Không! 695 00:38:13,760 --> 00:38:15,020 Nói lại xem! 696 00:38:16,100 --> 00:38:18,980 Thưa Tổng thống, chính phủ tôi làm thế để làm gì? 697 00:38:19,060 --> 00:38:22,110 Chính phủ nước ông làm gì chẳng vì nó. Là tiền. 698 00:38:22,190 --> 00:38:24,480 Mười sáu tỷ đô la vũ khí chợ đen 699 00:38:24,570 --> 00:38:26,900 được buôn lậu vào Đông Hun Chiu chỉ trong năm nay. 700 00:38:26,990 --> 00:38:29,070 Thu nhập bị đe dọa nếu hai nước Hun Chiu hòa bình. 701 00:38:29,150 --> 00:38:30,490 Kunami muốn họ có chiến tranh. 702 00:38:30,570 --> 00:38:31,620 Các người làm như. 703 00:38:31,700 --> 00:38:33,450 Đông Hun Chiu phá vỡ hiệp ước hòa bình 704 00:38:33,530 --> 00:38:35,290 bằng cách tấn công nước chủ trì. 705 00:38:35,370 --> 00:38:38,000 Đúng, 16 tỷ đô la thì nhiều thật. 706 00:38:38,080 --> 00:38:41,120 Nhưng không đủ để quốc vương liều chiến tranh với Mỹ. 707 00:38:41,210 --> 00:38:45,380 Các người đã làm rồi. Ông quên vụ tàu USS Verona sao? 708 00:38:45,460 --> 00:38:47,960 Đó là hiểu lầm ngoại giao. Ngài đã cứu được thủy thủ. 709 00:38:48,050 --> 00:38:50,880 Nước ông không có lựa chọn thôi. 710 00:38:50,970 --> 00:38:52,090 Ngài Tổng thống... 711 00:38:53,180 --> 00:38:56,390 Quan hệ hai nước chúng ta đã căng thẳng rồi. 712 00:38:56,470 --> 00:39:01,190 Và ta có nhiều khác biệt. Nhưng xin thề với ngài, chúng tôi không làm. 713 00:39:01,270 --> 00:39:04,020 Vậy hãy giải thích những chứng cứ này ngay! 714 00:39:05,520 --> 00:39:06,520 Tôi không thể. 715 00:39:08,150 --> 00:39:09,950 Chưa, nhưng cho tôi thời gian... 716 00:39:10,030 --> 00:39:14,490 Rất tiếc, ông đã hết thời gian và quốc vương của ông cũng thế. Tạm biệt. 717 00:39:17,620 --> 00:39:19,930 Gọi Bộ trường Wooster và Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân. 718 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Vâng. 719 00:39:24,880 --> 00:39:26,960 VỊ TRÍ HẠM ĐỘI NĂM HẢI QUÂN HOA KỲ. 720 00:39:30,840 --> 00:39:32,630 - Tình hình thế nào? - Đại tướng? 721 00:39:33,130 --> 00:39:36,010 Loạt tên lửa đầu tiên sẽ phá hủy dàn tên lửa và sân bay. 722 00:39:36,100 --> 00:39:38,010 Loạt hai nhắm vào các cây cầu và mỏ dầu. 723 00:39:38,100 --> 00:39:40,140 Bộ trường Krantz đang tham vấn NATO. 724 00:39:40,230 --> 00:39:42,040 Cổ gắng đạt đồng thuận về chính sách quân sự... 725 00:39:42,060 --> 00:39:43,940 Không cần. Ta bị tấn công trước. 726 00:39:44,020 --> 00:39:46,520 Nhưng hành động mà không báo cho đồng minh... 727 00:39:46,610 --> 00:39:50,150 Ở đây có ai phủ nhận quyền tự vệ không? 728 00:39:50,240 --> 00:39:51,240 Không ạ. 729 00:39:51,320 --> 00:39:53,780 Vậy sao phải sa lầy vào đàm phán ngoại giao? 730 00:39:53,860 --> 00:39:55,200 Thưa ngài... 731 00:39:55,280 --> 00:39:57,660 Ít nhất ta cũng nên hội ý với lãnh đạo Quốc hội. 732 00:39:58,160 --> 00:39:59,490 Vì sao? Có ích gì? 733 00:39:59,580 --> 00:40:02,960 Lại họp hành, trì hoãn thêm, và khăng khăng đòi xây dựng liên minh. 734 00:40:03,040 --> 00:40:05,500 Lyor nói đúng. Có quy trình mà. 735 00:40:05,580 --> 00:40:08,750 Chúng ta bị tấn công! Quy trình là phải trả đũa! 736 00:40:08,840 --> 00:40:12,800 Đúng ạ. Vấn đề là phản công bằng cách nào và khi nào. 737 00:40:13,550 --> 00:40:17,470 Sau khi Điện Capitol bị đánh bom, mất 18 tháng mới tìm ra Patrick Lloyd. 738 00:40:17,550 --> 00:40:20,640 Mười tám tháng người chết không đòi được công bằng. 739 00:40:20,720 --> 00:40:22,520 Vì ta không biết thủ phạm ở đâu. 740 00:40:22,600 --> 00:40:24,390 Ta biết tên quốc vương ở đâu. 741 00:40:24,480 --> 00:40:27,060 Hắn ngồi trong lâu đài, trêu ngươi chúng ta. 742 00:40:27,150 --> 00:40:29,770 Nếu chùn bước và không tấn công dựa trên những gì đã biết, 743 00:40:29,860 --> 00:40:32,150 tôi không xứng đáng giữ chức vụ này. 744 00:40:32,240 --> 00:40:34,030 Và bất kỳ ai ở đây cũng thế. 745 00:40:39,620 --> 00:40:41,700 - Xin tuân lệnh. - Làm đi. 746 00:40:43,410 --> 00:40:45,670 - Khai hỏa. - Rõ. Khai hỏa. 747 00:41:03,560 --> 00:41:06,850 ĐÃ KHÓA MỤC TIÊU 748 00:41:11,870 --> 00:41:16,870 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org