1
00:00:00,120 --> 00:00:02,000
Trong những tập trước
của Designated Survivor...
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,960
Đây là thời khắc nguy hiểm.
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,670
Mục tiêu của chúng ta phải là
tạo nên hòa bình bền vững cho hai nước.
4
00:00:07,760 --> 00:00:09,380
Không có gì
về chương trình hạt nhân.
5
00:00:09,470 --> 00:00:10,590
Đưa cậu đến đây vì nó mà.
6
00:00:10,680 --> 00:00:12,930
Ông ấy không phát triển vũ khí hạt nhân.
7
00:00:13,010 --> 00:00:14,720
Ông ấy đã có rồi.
8
00:00:15,220 --> 00:00:18,560
Theo thỏa thuận mới,
ngài có trách nhiệm tháo dỡ các tên lửa.
9
00:00:18,640 --> 00:00:22,480
Nếu không tuân thủ,
nước tôi sẽ xem đó là lời tuyên chiến.
10
00:00:22,560 --> 00:00:23,860
Cảm ơn anh đã đến, Simon.
11
00:00:23,940 --> 00:00:27,030
Anh đã đăng tải nhiều thông tin mật.
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,240
Báo chí là thế mà.
13
00:00:28,320 --> 00:00:30,780
Tôi cần nhật ký điện thoại
của phóng viên Simon Day.
14
00:00:30,860 --> 00:00:33,370
Không đi qua
công ty điện thoại hoặc để lại dấu vết.
15
00:00:33,450 --> 00:00:35,580
- Nhưng cần lệnh tòa...
- Đây là việc cấp bách.
16
00:00:36,950 --> 00:00:38,410
Tin tình báo này đáng tin cậy không?
17
00:00:38,500 --> 00:00:40,580
Tin đồn xuất hiện
ngay sau khi ký hiệp ước.
18
00:00:40,670 --> 00:00:42,670
Có bom bẩn đâu đó ở Mỹ?
19
00:00:42,750 --> 00:00:45,040
- Vâng, thưa ngài.
- Vậy phải tìm cho ra.
20
00:00:48,720 --> 00:00:52,510
- Ngài Tổng thống...
- Chủ tịch Kim, để tôi nói. Ngài nghe đây.
21
00:00:52,590 --> 00:00:55,350
Sau lần gặp trước, chúng tôi có thông tin
22
00:00:55,430 --> 00:00:57,430
ở Mỹ có bom bẩn.
23
00:00:57,520 --> 00:01:01,270
Chúng tôi theo dõi tin đồn về chất thải
phóng xạ thất lạc đã được đưa đến đây.
24
00:01:01,350 --> 00:01:03,650
Có lẽ đã được dùng để chế quả bom đó.
25
00:01:03,730 --> 00:01:05,570
Chuyện đó liên quan gì đến tôi?
26
00:01:06,020 --> 00:01:08,650
Thời gian của tin tình báo về quả bom
27
00:01:08,740 --> 00:01:12,030
trùng khớp với việc
ngài thi hành hiệp ước với Tây Hun Chiu.
28
00:01:12,110 --> 00:01:15,120
Một hiệp ước ngài đã chỉ trích công khai
khi còn chưa ráo mực.
29
00:01:15,200 --> 00:01:16,280
Phải,
30
00:01:16,700 --> 00:01:19,620
vì nó là kết quả
từ sự ép buộc trắng trợn của Mỹ.
31
00:01:19,910 --> 00:01:22,170
Nước tôi tôn trọng
những thỏa thuận quốc tế.
32
00:01:22,710 --> 00:01:25,540
Phải, giờ đây chủ tịch đã cam kết,
33
00:01:25,630 --> 00:01:30,670
ngài xem lời buộc tội vô căn cứ này
là xúc phạm nghiêm trọng ngài và cả nước.
34
00:01:32,340 --> 00:01:36,510
Ngài Chủ tịch, khi chúng tôi truy ra
quả bom này là của Đông Hun Chiu,
35
00:01:36,930 --> 00:01:39,390
xúc phạm sẽ chỉ là chuyện nhỏ.
36
00:01:41,850 --> 00:01:44,900
Tin tình báo bịa đặt. Đe dọa.
37
00:01:45,770 --> 00:01:48,820
Tôi chán kiểu tiếp đón của Mỹ này
đến tận cổ rồi.
38
00:01:48,900 --> 00:01:52,700
Chuyến bay về của ngài
đã được hoãn không thời hạn.
39
00:01:53,610 --> 00:01:54,740
Dựa vào đâu chứ?
40
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
An toàn. Một khi hiểm họa được vô hiệu hóa
và không còn nguy hiểm,
41
00:01:59,290 --> 00:02:00,750
Các vị đều được tự do rời đi.
42
00:02:00,830 --> 00:02:04,460
Từ giờ đến đó, an ninh của các vị
là tối quan trọng với chúng tôi.
43
00:02:04,540 --> 00:02:07,380
Mật vụ sẽ đưa các vị trở ra xe.
44
00:02:16,340 --> 00:02:17,390
Hắn có nói dối không?
45
00:02:17,930 --> 00:02:20,390
Khó nói lắm ạ. Hắn dối trá thường trực mà.
46
00:02:20,470 --> 00:02:24,390
Bắt hắn ở lại giảm được nguy cơ
hắn cho nổ thứ gì đó khi còn ở đây.
47
00:02:24,480 --> 00:02:27,110
Giảm chứ không loại hẳn.
Quả bom có thể ở bất cứ đâu.
48
00:02:27,190 --> 00:02:30,610
Khi nó nổ,
cũng không kết luận được là do hắn.
49
00:02:32,490 --> 00:02:34,490
Nếu nó nổ thôi ạ.
50
00:02:34,860 --> 00:02:36,660
Thưa ngài, Giám đốc Foerstel đến.
51
00:02:36,740 --> 00:02:37,740
Aaron...
52
00:02:41,080 --> 00:02:44,500
Thưa ngài, về việc Đệ nhất Phu nhân,
tôi xin thành thật chia buồn.
53
00:02:44,580 --> 00:02:47,130
- Tôi rất tiếc...
- Ông có tin tức gì?
54
00:02:49,090 --> 00:02:51,250
Quan ngại chủ yếu là sự khiếp sợ.
55
00:02:51,710 --> 00:02:55,010
Bom bẩn nhằm gây
khiếp sợ tối đa bằng cách dùng chất nổ
56
00:02:55,090 --> 00:02:56,680
để phóng thích chất thải hạt nhân.
57
00:02:56,760 --> 00:03:00,180
Chẳng nhẹ nhõm hơn phải đối đầu
với bom hạt nhân còn hoạt động.
58
00:03:00,260 --> 00:03:01,430
Bán kính nổ là bao nhiêu?
59
00:03:01,510 --> 00:03:02,560
Tùy vào vỏ thép.
60
00:03:02,640 --> 00:03:05,100
Vài dãy nhà trong một thành phố lớn của Mỹ
61
00:03:05,180 --> 00:03:07,150
phải được phong tỏa tạm thời.
62
00:03:07,230 --> 00:03:10,230
Ông biết đó là thảm họa lớn cỡ nào mà.
63
00:03:10,310 --> 00:03:13,690
Chúng tôi đã huy động
mọi phương tiện trong tay để ngăn chặn.
64
00:03:13,780 --> 00:03:16,110
Đã kiểm tra với NRC
về vật liệu phân hạch trong nước.
65
00:03:16,200 --> 00:03:17,860
Không có ghi nhận nào,
66
00:03:17,950 --> 00:03:21,330
nghĩa là chất thải phóng xạ
có thể có nguồn gốc ngoại lai.
67
00:03:21,410 --> 00:03:25,710
An ninh sân bay quá chặt. Không thể nào
gói hàng đó lọt qua được DHS.
68
00:03:25,790 --> 00:03:27,420
Phải kiểm tra các bến cảng.
69
00:03:27,500 --> 00:03:29,960
Bờ biển Tây là ngõ vào châu Á gần nhất.
70
00:03:30,040 --> 00:03:33,050
Theo lệnh trừng phạt, chỉ giao dịch
y cụ và thực phẩm với Đông Hun Chiu.
71
00:03:33,130 --> 00:03:35,760
Được theo dõi và chỉ diễn ra ở ba nơi.
72
00:03:36,170 --> 00:03:38,340
Cảng Charleston.
Cảng New York. Cảng Baltimore.
73
00:03:38,840 --> 00:03:40,850
Vậy ta tìm ở ven biển phía Đông.
74
00:03:40,930 --> 00:03:43,010
Tôi biết thời gian là then chốt.
75
00:03:43,100 --> 00:03:45,730
Chúng ta cần đơn vị tư nhân
giúp tìm dữ liệu.
76
00:03:45,810 --> 00:03:47,810
Chúng tôi đã tiên liệu rồi.
Tiến sĩ Frost đâu?
77
00:03:48,850 --> 00:03:50,770
- Phòng Roosevelt ạ.
- Đi thôi.
78
00:03:58,110 --> 00:04:01,240
Tiến sĩ Andrea Frost.
John Foerstel, giám đốc FBI.
79
00:04:01,320 --> 00:04:02,330
Hân hạnh được gặp cô.
80
00:04:02,410 --> 00:04:06,000
Cô ấy cho chúng ta dùng
nền tảng dữ liệu Lyra để tìm quả bom.
81
00:04:06,080 --> 00:04:09,920
Chúng tôi rất cảm kích.
Tôi biết cô có công cụ điều tra rất mạnh.
82
00:04:10,040 --> 00:04:11,460
Ngài cho tôi xin vài phút nhé?
83
00:04:11,960 --> 00:04:13,840
Tất nhiên. Cảm phiền nhé. Mời cô.
84
00:04:20,930 --> 00:04:23,430
Tôi không biết là sẽ làm việc cho FBI.
85
00:04:24,720 --> 00:04:27,390
Không phải làm cho họ, mà làm với họ.
86
00:04:27,480 --> 00:04:30,600
Với hiểm họa hiện nay,
chúng ta cần phối hợp tối đa.
87
00:04:30,690 --> 00:04:34,980
Tôi biết. Nhưng tôi đã từ chối
bán công nghệ này cho chính phủ rồi.
88
00:04:35,070 --> 00:04:35,980
Tôi biết.
89
00:04:36,070 --> 00:04:37,650
Tôi cam đoan với cô.
90
00:04:37,860 --> 00:04:41,070
Chúng tôi không vi phạm nhãn hiệu
thương mại hay bằng sáng chế của cô.
91
00:04:41,530 --> 00:04:46,240
Tôi cũng quan ngại về Tu chính án thứ Tư.
Công nghệ này có thể xâm phạm rất sâu.
92
00:04:46,790 --> 00:04:47,790
Andrea...
93
00:04:49,040 --> 00:04:51,710
Bom đâu có quyền theo hiến pháp.
94
00:04:51,790 --> 00:04:52,790
Chúng tôi cần...
95
00:04:55,170 --> 00:04:57,880
Tôi cần cô giúp tìm quả bom này.
96
00:05:00,090 --> 00:05:01,090
Vâng, thưa ngài.
97
00:05:04,600 --> 00:05:08,220
Không. Tôi không tin bố tôi lại làm thế.
98
00:05:08,310 --> 00:05:12,980
Ông ta đã giấu vũ khí hạt nhân và nói dối.
Sao lại không cho nổ bom trên đất Mỹ chứ?
99
00:05:13,060 --> 00:05:14,860
Vì ông ấy không muốn tự sát.
100
00:05:14,940 --> 00:05:16,360
Nhưng ông ta có máu giết người.
101
00:05:17,070 --> 00:05:20,110
- Không phải vì thế mà cậu muốn tị nạn ư?
- Phải.
102
00:05:20,860 --> 00:05:22,700
Và ông ấy ghét hiệp ước này.
103
00:05:23,030 --> 00:05:26,870
Nhưng đến mức tấn công Mỹ và đẩy
Đông Hun Chiu vào cuộc chiến vô vọng ư?
104
00:05:26,950 --> 00:05:30,120
Cậu đang cho rằng
ông ta nghĩ mình không bị phát hiện.
105
00:05:30,620 --> 00:05:33,170
Ông ấy đủ khôn ngoan
để biết khi bị tình nghi.
106
00:05:33,460 --> 00:05:36,290
Chủ tịch bị ám ảnh về mạng sống của mình.
107
00:05:36,380 --> 00:05:38,670
Tấn công Mỹ đâu giúp gì cho chuyện đó.
108
00:05:38,750 --> 00:05:39,760
Hannah?
109
00:05:43,550 --> 00:05:44,800
Tình hình cậu ta thế nào?
110
00:05:45,390 --> 00:05:48,180
Có vẻ không biết gì hơn
những chuyện đã kể.
111
00:05:48,260 --> 00:05:50,640
Ta có đầu mối, nhờ Andrea Frost.
112
00:05:51,350 --> 00:05:52,180
Lyra à?
113
00:05:52,270 --> 00:05:55,940
Nhiên liệu hạt nhân
đã sử dụng ở Slovakia bị mất.
114
00:05:56,020 --> 00:05:59,030
Truy được một tàu chở hàng Bratislava
đến cảng Baltimore hôm qua
115
00:05:59,110 --> 00:06:01,280
có cesium. Chất thải hạt nhân.
116
00:06:01,360 --> 00:06:02,450
Chờ chút.
117
00:06:02,950 --> 00:06:05,320
Ta đã khoanh vùng được trong khu DC sao?
118
00:06:05,410 --> 00:06:07,240
Tệ hơn nữa. Tôi đã gặp chủ bến cảng.
119
00:06:07,330 --> 00:06:10,490
- Các container nằm ngay cạnh...
- container hàng của Đông Hun Chiu.
120
00:06:10,580 --> 00:06:12,790
Đông Hun Chiu có thể đã dỡ hàng
sang container của mình.
121
00:06:12,870 --> 00:06:15,080
Sau khi container Bratislava
được kiểm tra.
122
00:06:15,670 --> 00:06:16,670
Hannah!
123
00:06:18,960 --> 00:06:20,590
- Gì vậy?
- Cậu ta bỗng gục xuống.
124
00:06:20,670 --> 00:06:24,510
- Thấy cậu ta uống thứ gì không?
- Không, nhưng tôi vừa đi kiểm tra email.
125
00:06:24,590 --> 00:06:26,720
Quả bom có thể ở cảng Baltimore.
126
00:06:26,800 --> 00:06:28,640
Theo dấu nó đi.
Tôi đưa cậu ta đến bệnh viện.
127
00:06:29,180 --> 00:06:30,560
Tôi cần xe cấp cứu.
128
00:06:31,020 --> 00:06:32,020
Joon?
129
00:06:33,140 --> 00:06:33,980
Khỉ thật.
130
00:06:34,060 --> 00:06:38,150
Nếu Moss tiết lộ thông tin mật,
ông ta có thể đã phạm tội.
131
00:06:38,230 --> 00:06:41,150
Tổng thống sẽ cân nhắc
chỉ định công tố viên đặc biệt.
132
00:06:42,030 --> 00:06:43,820
Tôi chưa thể đề nghị việc đó.
133
00:06:44,240 --> 00:06:48,070
- Cô nói có thể lập hồ sơ vụ án.
- Có thể thôi. Vấn đề là chứng cứ.
134
00:06:48,160 --> 00:06:50,200
- Tôi cần biết nguồn gốc.
- Là sao?
135
00:06:50,700 --> 00:06:52,160
Làm sao cô có nó, Emily?
136
00:06:52,790 --> 00:06:54,580
Moss có thể đã đe dọa an ninh quốc gia.
137
00:06:54,660 --> 00:06:57,790
- Cách tìm bằng chứng có quan trọng không?
- Có đấy.
138
00:06:57,880 --> 00:07:02,630
Moss sẽ chống trả bằng mọi công cụ
trong tay. Ta phải cực kỳ thận trọng.
139
00:07:02,710 --> 00:07:06,630
Hãy liên kết các yếu tố
rồi ta có thể bàn về bước tiếp theo.
140
00:07:24,490 --> 00:07:26,990
Joon ở Walter Reed, tình trạng ổn định.
141
00:07:27,070 --> 00:07:28,240
Cậu ta nuốt thứ gì?
142
00:07:28,320 --> 00:07:32,290
Sẽ biết sau khi rửa dạ dày.
Chất lấy được sẽ đem đi xét nghiệm.
143
00:07:33,160 --> 00:07:35,160
Không thể cho là tự uống.
144
00:07:35,250 --> 00:07:38,210
Hy vọng thế thì hơn,
vì chúng ta bảo vệ cậu ta mà.
145
00:07:38,290 --> 00:07:40,670
Nếu cậu ta bị đầu độc,
có thể là nội gián làm.
146
00:07:42,300 --> 00:07:45,760
Chúng tôi thu được dấu vết phóng xạ
từ container Đông Hun Chiu này.
147
00:07:46,840 --> 00:07:49,890
Tin tình báo này
hoàn toàn dựa trên tính toán máy tính à?
148
00:07:49,970 --> 00:07:52,430
Không cần biết có được bằng cách nào.
Chỉ cần đúng. Mở đi.
149
00:08:03,110 --> 00:08:04,320
900 CPM.
150
00:08:04,730 --> 00:08:05,730
Nghĩa là sao?
151
00:08:06,280 --> 00:08:08,950
Một nguồn phóng xạ đáng kể vừa ở đây.
152
00:08:10,110 --> 00:08:11,160
Loại nào?
153
00:08:11,620 --> 00:08:14,160
Loại mà cơ thể sinh học không nên đến gần.
154
00:08:16,290 --> 00:08:17,410
Gọi tổng thống giúp tôi.
155
00:08:18,034 --> 00:08:23,534
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org
156
00:08:30,310 --> 00:08:31,770
Mike, ta đâu biết thứ này là gì.
157
00:08:31,850 --> 00:08:33,810
Vâng, nên ta phải đưa ngài xuống hầm ạ.
158
00:08:33,900 --> 00:08:35,060
Ta có được gì?
159
00:08:35,150 --> 00:08:39,730
Theo chứng cứ, ở DC có nhiên liệu hạt nhân
đã sử dụng có thể dùng để chế bom.
160
00:08:39,820 --> 00:08:41,630
Mọi quan chức nòng cốt
đang đến Phòng Điều khiển.
161
00:08:41,650 --> 00:08:43,110
Tôi cần nói chuyện với bọn trẻ.
162
00:08:43,200 --> 00:08:46,570
Chúng ở Yellowstone với em ngài,
không nguy hiểm. Để an toàn hãy gọi.
163
00:08:46,660 --> 00:08:48,430
Tôi phải nói chuyện
với nhân viên Nhà Trắng đã.
164
00:08:48,450 --> 00:08:51,910
Thưa ngài, xin dời bước,
nếu không tôi sẽ vác ngài đi.
165
00:08:56,920 --> 00:08:58,090
Phượng hoàng đang rời tổ.
166
00:09:08,430 --> 00:09:09,640
Nghe đi nào.
167
00:09:11,430 --> 00:09:14,600
Trey, cảm ơn em đã đưa bọn trẻ đi chơi.
168
00:09:14,690 --> 00:09:17,360
Em nhận được tin nhắn
thì bảo chúng là anh gọi nhé.
169
00:09:17,440 --> 00:09:20,480
Anh sẽ gọi lại trước giờ chúng ngủ.
Cảm ơn em lần nữa.
170
00:09:21,860 --> 00:09:22,860
Mike.
171
00:09:24,990 --> 00:09:25,910
Tình hình thế nào?
172
00:09:25,990 --> 00:09:27,700
Từ khi có tin bom bẩn,
173
00:09:27,780 --> 00:09:31,410
Đông Hun Chiu đã tái điều động phần lớn
quân đội từ vùng phi quân sự,
174
00:09:31,490 --> 00:09:32,910
đưa đến biên giới.
175
00:09:33,410 --> 00:09:36,420
- Bọn họ bảo vệ bờ biển.
- Tránh bị xâm nhập.
176
00:09:36,500 --> 00:09:39,250
Còn có động thái
dời các khẩu đội tên lửa di động
177
00:09:39,340 --> 00:09:40,340
ra xa Tây Hun Chiu.
178
00:09:40,920 --> 00:09:42,380
Bắn được đến bờ biển Mỹ không?
179
00:09:42,460 --> 00:09:45,050
Tên lửa tầm xa của họ có khả năng đó.
180
00:09:45,130 --> 00:09:47,050
Không chắc lượng chất nổ là bao nhiêu.
181
00:09:47,140 --> 00:09:49,470
Họ sẽ không làm gì khi Kim còn ở đây.
182
00:09:49,550 --> 00:09:51,140
Ông ta phải ở lại
đến khi tìm được bom.
183
00:09:51,560 --> 00:09:53,430
- Ta phải đi thôi ạ.
- Xin cảm ơn.
184
00:09:57,400 --> 00:09:58,860
- Seth đâu?
- Đang chờ sẵn.
185
00:09:58,940 --> 00:10:01,570
Ngài cần quyết định
nói gì với công chúng và khi nào.
186
00:10:01,650 --> 00:10:05,030
Chứng cứ gián tiếp của hiểm họa
không cần phải công bố.
187
00:10:05,110 --> 00:10:08,780
Nhưng ẩn náu trong hầm trú ẩn
cùng nội các và nhân viên cấp cao
188
00:10:08,870 --> 00:10:10,530
có thể làm dân Mỹ quan tâm.
189
00:10:10,620 --> 00:10:12,080
Tôi đâu muốn làm thế.
190
00:10:12,160 --> 00:10:14,040
Mật vụ đòi hỏi đấy chứ.
191
00:10:14,120 --> 00:10:18,750
Và nếu để tên khủng bố biết bị phát hiện,
có thể hắn sẽ cho nổ bom sớm hơn.
192
00:10:18,830 --> 00:10:22,960
Nếu tiếp tục cách này,
có thể ngăn chặn mà không gây thương vong.
193
00:10:23,050 --> 00:10:25,340
Đằng nào cũng có nguy cơ ước tính.
194
00:10:25,420 --> 00:10:27,340
Tôi chấp nhận nguy cơ đó.
195
00:10:27,430 --> 00:10:30,260
- Bảo Seth can thiệp đi.
- Vâng ạ.
196
00:10:31,890 --> 00:10:35,390
Chết vì nhiễm độc phóng xạ
cản trở kế hoạch lớn của tôi đấy.
197
00:10:35,480 --> 00:10:38,100
- Là gì?
- Sống đến 130 tuổi.
198
00:10:38,810 --> 00:10:41,020
Tổng thống hoãn cuộc họp
với lãnh đạo Quốc hội
199
00:10:41,110 --> 00:10:42,940
bàn về dự luật năng lượng
sang tuần sau.
200
00:10:43,020 --> 00:10:44,400
Chưa thỏa thuận được à?
201
00:10:44,480 --> 00:10:47,200
Nhà Trắng muốn có thời gian
xem xét chi tiết.
202
00:10:47,280 --> 00:10:48,570
Lịch trình thay đổi.
203
00:10:48,660 --> 00:10:49,990
Tổng thống không xem
204
00:10:50,070 --> 00:10:52,990
vở kịch Richard II
tại Trung tâm Kennedy tối nay.
205
00:10:53,080 --> 00:10:54,620
Sao lại không?
206
00:10:54,700 --> 00:10:57,210
Tôi đoán ngài chỉ thích những vở mà
207
00:10:57,290 --> 00:10:59,870
người đứng đầu vương quốc
không bị truất phế hay bị giết.
208
00:11:00,380 --> 00:11:01,250
Vâng.
209
00:11:01,330 --> 00:11:03,960
Chủ tịch Hạ viện hủy
phát biểu trên radio hàng tuần.
210
00:11:04,050 --> 00:11:05,840
Tôi không làm cho Chủ tịch Hạ viện.
211
00:11:05,920 --> 00:11:08,760
Và sổ sách của FAA cho thấy
Chủ tịch Hạ viện đang ở Michigan.
212
00:11:08,840 --> 00:11:10,640
Nhưng Quốc hội vẫn đang họp.
213
00:11:10,720 --> 00:11:12,260
Có phải đang có chuyện gì?
214
00:11:13,180 --> 00:11:14,820
Tôi chỉ nói về lịch trình của tổng thống.
215
00:11:14,890 --> 00:11:17,350
Hãy liên hệ văn phòng Chủ tịch Hạ viện
về chuyện này.
216
00:11:17,430 --> 00:11:18,710
Sẽ có thêm tin sớm thôi. Cảm ơn.
217
00:11:21,520 --> 00:11:23,270
- Chào cô.
- Chào ngài.
218
00:11:23,360 --> 00:11:24,770
Cô thế nào rồi?
219
00:11:25,530 --> 00:11:28,570
Tôi đang sợ bữa ăn cuối cùng của mình
sẽ là món tay gấu thiu.
220
00:11:28,650 --> 00:11:30,320
Không đâu. Phòng hờ thôi.
221
00:11:30,990 --> 00:11:33,160
Tôi còn chẳng được kể với mẹ
việc đang xảy ra.
222
00:11:33,830 --> 00:11:37,250
Tất cả đều phải tạm ngưng
đến khi kiểm soát được tình hình.
223
00:11:37,330 --> 00:11:38,330
Thưa Tổng thống.
224
00:11:38,410 --> 00:11:41,170
Đây là cố vấn Nhà Trắng, Kendra Daynes.
225
00:11:41,250 --> 00:11:43,460
- Hân hạnh gặp cô.
- Tôi cũng vậy.
226
00:11:43,540 --> 00:11:47,260
Cô đã giúp tìm ra quả bom.
Giờ tôi cần cô giúp tìm kẻ đặt bom.
227
00:11:48,260 --> 00:11:50,220
Có khác biệt giữa việc
rà soát siêu dữ liệu
228
00:11:50,300 --> 00:11:53,510
để tìm chất thải hạt nhân
và săn người đấy ạ.
229
00:11:53,970 --> 00:11:54,970
Tôi biết.
230
00:11:55,350 --> 00:11:59,060
Vậy ngài cũng biết
tôi cần được tiếp cận thông tin riêng tư.
231
00:11:59,140 --> 00:12:01,810
Thông tin được bảo vệ theo hiến pháp.
232
00:12:01,890 --> 00:12:04,110
Tôi có lệnh của FISA để cô thăm dò
233
00:12:04,190 --> 00:12:08,110
bất kỳ cơ sở dữ liệu nào cần thiết
để định vị kẻ đặt bom.
234
00:12:09,400 --> 00:12:10,700
Không có nhiều thời gian.
235
00:12:16,530 --> 00:12:19,370
Này. Tôi ghé lấy vài thứ thôi. Nhanh nào.
236
00:12:19,450 --> 00:12:22,620
Tôi cần viết xong thông cáo báo chí,
gửi bên đánh máy.
237
00:12:22,710 --> 00:12:24,500
Được, tôi trở xuống đây.
238
00:12:24,580 --> 00:12:26,250
Cho tôi 30 giây. Tôi xuống ngay.
239
00:12:30,010 --> 00:12:33,130
Anh có băn khoăn vì mọi người
đều có thể bị nổ chết mà ta thì không?
240
00:12:33,930 --> 00:12:35,050
Giờ thì có rồi.
241
00:12:36,390 --> 00:12:37,600
Chọn lọc đàn cừu.
242
00:12:38,930 --> 00:12:42,270
Nếu ta ở dưới đó đủ lâu
thì cũng sẽ bị loại ra.
243
00:12:42,350 --> 00:12:46,060
Thức ăn và nước sẽ khan hiếm dần.
Con yếu hơn sẽ bị ăn thịt.
244
00:12:46,150 --> 00:12:50,110
Trước đó hầu hết sẽ bị vi sinh vật
gặm nhấm. Chết kiểu đó thảm quá.
245
00:12:51,780 --> 00:12:53,860
Tôi thích chết nhanh chóng hơn.
246
00:12:55,110 --> 00:12:57,240
Đi trước đi. Tôi sẽ gặp anh dưới đó.
247
00:12:58,120 --> 00:12:59,160
Cứ tự nhiên.
248
00:12:59,620 --> 00:13:01,700
- Cảm phiền nhé?
- Cứ lấy đi.
249
00:13:09,420 --> 00:13:13,300
- Tôi biết anh lấy gậy, Lyor. Không sao.
- Anh có rảnh không?
250
00:13:14,510 --> 00:13:16,840
- Một tí thôi. Gì thế?
- Có chuyện thú vị đây.
251
00:13:17,510 --> 00:13:20,970
Tổng thống im hơi lặng tiếng,
tôi được phân công sang OEOB.
252
00:13:21,060 --> 00:13:23,640
Biết ai cũng hủy hết lịch hôm nay không?
Phó tổng thống.
253
00:13:23,730 --> 00:13:25,230
Chẳng có gì thú vị cả.
254
00:13:25,980 --> 00:13:27,230
Cái này có đấy.
255
00:13:27,560 --> 00:13:30,690
Có nguồn tin thấy Darby ở cánh Đông
vài giờ trước. Tôi đi xem thử.
256
00:13:30,780 --> 00:13:31,940
Cả nội các còn lại...
257
00:13:32,030 --> 00:13:33,320
đều bất ngờ mất liên lạc.
258
00:13:33,400 --> 00:13:34,820
Anh cần hỏi gì không?
259
00:13:35,410 --> 00:13:38,740
Vì sao đội ngũ chỉ huy của cả nước
bí mật gặp tổng thống ở Nhà Trắng?
260
00:13:39,240 --> 00:13:42,080
- Tôi không thể xác nhận hay bác bỏ.
- Anh vừa làm đấy.
261
00:13:42,160 --> 00:13:43,450
Tin này ăn khách lắm.
262
00:13:43,540 --> 00:13:45,790
Cùng việc Chủ Tịch Hạ Viện ở xa 800 km.
263
00:13:46,870 --> 00:13:48,100
Anh sẽ biết nó ăn khách đến đâu
264
00:13:48,130 --> 00:13:50,250
nếu không liên lạc lại với tôi
trong một giờ tới.
265
00:13:53,670 --> 00:13:55,130
Frost vừa cho chúng ta đầu mối.
266
00:13:55,220 --> 00:13:57,340
Một cựu tù tên Arturo Rojas.
267
00:13:57,430 --> 00:14:00,220
Hắn dùng nhiều tên
đăng bài trên diễn đàn mạng đen
268
00:14:00,300 --> 00:14:01,470
ủng hộ Đông Hun Chiu.
269
00:14:01,560 --> 00:14:03,310
Đoán xem hắn bị tù vì tội gì?
270
00:14:03,390 --> 00:14:06,140
- Chất nổ.
- Sáu năm ở Hazelton.
271
00:14:06,230 --> 00:14:09,520
Hai ngày trước hắn từ Miami bay đến Dulles
và biến mất.
272
00:14:09,610 --> 00:14:11,190
Hắn có lý do đến đây không?
273
00:14:11,270 --> 00:14:12,820
Không có ai thân thích.
274
00:14:12,900 --> 00:14:15,950
Hắn đã thuê xe tải ở sân bay, chưa trả.
275
00:14:16,030 --> 00:14:18,030
Đã thông báo toàn lực lượng.
276
00:14:18,110 --> 00:14:21,580
Tôi sẽ theo dõi.
Blakey từ bệnh viện đang gọi.
277
00:14:21,660 --> 00:14:22,830
Tôi sẽ chờ máy.
278
00:14:22,910 --> 00:14:24,080
Joon thế nào?
279
00:14:25,620 --> 00:14:28,960
Khá hơn ta tưởng. Cậu ta chỉ nuốt bột nở.
280
00:14:29,380 --> 00:14:30,380
Cái gì?
281
00:14:30,710 --> 00:14:31,920
Cậu ta lừa chúng ta.
282
00:14:34,010 --> 00:14:35,670
Và cậu ta trốn mất rồi.
283
00:14:38,510 --> 00:14:39,590
Được, cảm ơn.
284
00:14:40,010 --> 00:14:42,310
Aaron? Chuyện lớn rồi.
285
00:14:47,980 --> 00:14:49,690
- Thưa ngài.
- Tình hình thế nào?
286
00:14:50,280 --> 00:14:52,950
Từng người một thôi.
287
00:14:53,030 --> 00:14:55,070
Ta có chất thải phóng xạ bị mất,
288
00:14:55,160 --> 00:14:57,330
một kẻ tị nạn trốn thoát,
và chưa tìm được bom.
289
00:14:57,410 --> 00:14:59,750
- Giả sử nó có tồn tại.
- Ngày càng có vẻ thế.
290
00:14:59,830 --> 00:15:03,120
Ta phải kiểm soát tình hình
trước khi báo chí kiểm soát dư luận.
291
00:15:03,210 --> 00:15:05,080
Ta nói không có bom bẩn.
292
00:15:05,170 --> 00:15:06,630
- Nói dối à?
- Học nhanh đấy.
293
00:15:06,710 --> 00:15:08,340
Đó là vấn đề an ninh công cộng.
294
00:15:08,420 --> 00:15:11,800
Không nên thừa nhận có hiểm họa
đến khi nắm chắc được nó.
295
00:15:11,880 --> 00:15:15,050
Đâu biết sẽ mất bao lâu.
Lừa gạt người dân được bao lâu chứ?
296
00:15:15,140 --> 00:15:18,010
Lừa gạt Quốc hội nữa.
Ban lãnh đạo sẽ xử ngài.
297
00:15:18,100 --> 00:15:19,770
Tôi sẽ không nói dối ai cả.
298
00:15:20,060 --> 00:15:24,350
Ta có thể làm kiểu khác:
Nói mà không nói trực tiếp.
299
00:15:25,270 --> 00:15:27,060
Xuất hiện nhanh trước công chúng?
300
00:15:27,150 --> 00:15:28,230
Đừng tiếp nhận câu hỏi.
301
00:15:28,320 --> 00:15:31,110
Họ đâu thể đưa tin tình trạng khẩn cấp
nếu mọi chuyện như thường lệ.
302
00:15:31,940 --> 00:15:32,940
Mike?
303
00:15:33,700 --> 00:15:37,450
Cho đến khi xác định được tầm cỡ hiểm họa,
chúng tôi phải giữ ngài lại đây.
304
00:15:37,530 --> 00:15:39,580
Mike, đây là động thái cân bằng.
305
00:15:39,660 --> 00:15:42,410
Ta có hiểm họa tiềm tàng mới.
Sự hoảng sợ. Nếu tin lộ ra...
306
00:15:43,580 --> 00:15:44,960
Kiểm soát việc xuất hiện của tôi.
307
00:15:45,040 --> 00:15:47,840
Cậu muốn ngắn đến đâu cũng được
miễn là đủ cho báo chí thấy.
308
00:15:48,750 --> 00:15:49,880
Để tôi làm bổn phận.
309
00:15:51,840 --> 00:15:52,970
Năm phút thôi.
310
00:15:53,050 --> 00:15:55,510
Chỉ cần có thế.
Hiệp hội Liên tôn đã ở trong tòa nhà.
311
00:15:55,590 --> 00:15:57,220
Buổi chụp hình là cái cớ hoàn hảo.
312
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
Phó tổng thống?
313
00:15:58,800 --> 00:15:59,930
Tôi sẽ túc trực.
314
00:16:01,060 --> 00:16:02,220
Làm thôi nào.
315
00:16:04,350 --> 00:16:05,890
Phượng hoàng đang về tổ.
316
00:16:07,270 --> 00:16:11,530
Để kết thúc, tôi muốn cảm ơn
Giáo Sĩ Do Thái Greenblatt, Hồng y Bender
317
00:16:12,030 --> 00:16:15,400
của Hiệp hội Liên tôn
đã dành thời gian bàn bạc với tôi
318
00:16:15,490 --> 00:16:17,740
về chiến dịch bao dung tôn giáo.
319
00:16:26,250 --> 00:16:28,920
- Nghĩ hắn tin chứ?
- Phải tin thôi, chứ gì?
320
00:16:29,000 --> 00:16:31,500
Các sự kiện cho thấy
tổng thống đang ở cánh Tây.
321
00:16:31,590 --> 00:16:34,010
- Nhưng ai không ở cánh Tây? Là tôi.
- Ai cơ?
322
00:16:36,050 --> 00:16:38,050
- Chào, Emily.
- Chào.
323
00:16:38,140 --> 00:16:41,310
Bản khai viết rằng cô đã cho phép Chuck
dùng mọi phương tiện cần thiết
324
00:16:41,390 --> 00:16:43,520
kể cả tiếp cận nhật ký điện thoại riêng tư
325
00:16:43,600 --> 00:16:44,770
- để tìm kẻ lộ tin.
- Ừ.
326
00:16:45,270 --> 00:16:47,730
Sao Chuck không cung cấp bản khai
cho thống nhất?
327
00:16:48,520 --> 00:16:50,980
Chúng tôi cố ngăn việc lộ thông tin mật.
328
00:16:51,070 --> 00:16:53,690
Chuck làm theo lời tôi.
Tôi chịu trách nhiệm việc Chuck làm.
329
00:16:54,320 --> 00:16:57,110
Do cách anh ấy
có thể đã thu thập nhật ký điện thoại,
330
00:16:57,200 --> 00:16:58,780
chứng cứ này không thể chấp nhận.
331
00:16:58,860 --> 00:17:01,330
Việc chấp nhận thường là
công tố viên đặc biệt quyết định mà?
332
00:17:01,410 --> 00:17:04,200
Thường là. Nhưng tôi không thể
cố vấn cho tổng thống chỉ định người
333
00:17:04,290 --> 00:17:06,290
- theo thông tin cô cung cấp.
- Sao không?
334
00:17:06,960 --> 00:17:10,210
Vì Moss là đối thủ đáng gờm.
Ông ta sẽ tự vệ.
335
00:17:11,040 --> 00:17:12,880
Kệ ông ta. Chúng tôi có cô mà.
336
00:17:12,960 --> 00:17:16,300
Tôi cảm kích cô nói thế.
Nhưng ông ta có Hiến pháp.
337
00:17:17,050 --> 00:17:19,130
Tôi thấy nên ra tay trước với Moss.
338
00:17:19,220 --> 00:17:21,600
Ta ở hầm trú ẩn,
tổng thống bị công kích tứ phía,
339
00:17:21,680 --> 00:17:22,850
phải bảo vệ ngài.
340
00:17:22,930 --> 00:17:25,270
Ta sẽ làm. Nhưng phải làm cho đúng đắn.
341
00:17:25,720 --> 00:17:26,770
Cảm ơn cô.
342
00:17:30,940 --> 00:17:32,730
Sao Joon lại lật lọng
343
00:17:32,820 --> 00:17:35,570
sau khi cung cấp vị trí
đầu đạn hạt nhân của bố cậu ta?
344
00:17:36,610 --> 00:17:38,240
Có thể định chiếm lòng tin của ta.
345
00:17:39,200 --> 00:17:41,240
Chờ ta mất cảnh giác rồi mới lừa.
346
00:17:41,320 --> 00:17:43,370
Có vẻ là một thủ đoạn rất lâu dài.
347
00:17:43,450 --> 00:17:45,910
Để làm gì? Vẫn chưa biết cậu ta muốn gì.
348
00:17:45,990 --> 00:17:48,960
- Bạn gái của Joon cũng biến mất rồi.
- Sao?
349
00:17:49,330 --> 00:17:50,670
Cô ta đâu có giá trị lắm.
350
00:17:50,750 --> 00:17:52,630
Cô ta đang ở Silver Springs với bạn,
351
00:17:52,710 --> 00:17:54,800
sáng nay đi dạo rồi biến mất.
352
00:17:56,090 --> 00:17:57,760
Có thể họ chẳng muốn gì cả.
353
00:17:58,220 --> 00:17:59,800
Chỉ muốn ở bên nhau.
354
00:17:59,880 --> 00:18:02,890
Và mặc kệ quốc gia đã cho họ nơi trú ẩn?
355
00:18:03,100 --> 00:18:04,140
Tôi nghĩ không phải.
356
00:18:05,640 --> 00:18:07,640
Frost vừa gửi gì đó cho tôi.
357
00:18:12,350 --> 00:18:16,070
Đoạn phim quay từ vệ tinh sáng qua.
Phóng đại tối đa.
358
00:18:16,150 --> 00:18:17,940
Chỉ có khuôn mặt mờ nhạt trên xe tải.
359
00:18:18,440 --> 00:18:21,950
Lyra có tính năng
nhận diện khuôn mặt tiên tiến.
360
00:18:28,330 --> 00:18:30,910
Arturo Rojas. Kẻ đặt bom.
361
00:18:31,000 --> 00:18:33,540
Lyra đối chiếu
từng điểm ảnh trên mặt nghi phạm
362
00:18:33,630 --> 00:18:37,210
với ngân hàng dữ liệu hàng tỷ hình ảnh.
Đưa ra thông tin nhận diện.
363
00:18:37,300 --> 00:18:38,170
Ngầu thật.
364
00:18:38,260 --> 00:18:39,760
Có địa chỉ không?
365
00:18:42,090 --> 00:18:43,090
Thật ra là có.
366
00:18:43,180 --> 00:18:46,310
Đường viền cấu trúc
khớp với một tòa nhà bỏ hoang.
367
00:18:46,390 --> 00:18:49,060
- Ở số 2642 đường Belmont Đông Nam.
- Đi thôi.
368
00:18:56,270 --> 00:18:59,150
Máy quét không phát hiện dấu vết phóng xạ.
369
00:18:59,230 --> 00:19:00,490
Nhưng cô nên xem cái này.
370
00:19:02,570 --> 00:19:03,950
Joon.
371
00:19:04,030 --> 00:19:05,570
- Nằm xuống!
- Khoan đã.
372
00:19:05,660 --> 00:19:08,450
Nằm xuống đất không tôi bắn. Ngay!
373
00:19:17,380 --> 00:19:19,420
Chúng tôi đã tìm được Joon Kim.
374
00:19:19,920 --> 00:19:22,090
- Khai thác được chưa?
- Vẫn đang thẩm vấn.
375
00:19:22,590 --> 00:19:24,110
Khi nào xong tôi muốn nghe báo cáo đầy đủ.
376
00:19:24,130 --> 00:19:25,530
- Chắc chắn ạ.
- Vụ quả bom thế nào?
377
00:19:25,550 --> 00:19:27,510
Chúng tôi vẫn đang tìm.
378
00:19:27,600 --> 00:19:28,850
Được, cảm ơn cậu.
379
00:19:38,980 --> 00:19:41,190
Trông cô có vẻ cần chút giải khuây.
380
00:19:44,780 --> 00:19:46,660
Biết cái gì hiệu nghiệm với tôi không?
381
00:19:47,660 --> 00:19:49,330
Đánh cờ.
382
00:19:52,830 --> 00:19:54,290
Một bí mật nhỏ đây.
383
00:19:54,370 --> 00:19:57,080
Một lý do tôi muốn cô làm phó tổng thống
384
00:19:57,170 --> 00:19:58,920
là nghe nói cô biết đánh cờ.
385
00:20:01,630 --> 00:20:04,880
Lý do còn lại là
ngài biết sẽ đánh thắng tôi.
386
00:20:06,130 --> 00:20:07,130
Để xem.
387
00:20:11,930 --> 00:20:16,060
Ngài đã khiến tôi ngạc nhiên
lúc rời hầm trú ẩn sáng nay.
388
00:20:16,940 --> 00:20:18,230
Tôi khá kinh ngạc.
389
00:20:18,310 --> 00:20:19,310
Sao lại thế?
390
00:20:21,730 --> 00:20:25,820
Khi ngài đến buổi chụp ảnh sáng nay,
391
00:20:26,490 --> 00:20:29,660
nghĩa là tôi trở thành người được
chỉ định kế vị lâm thời, phải không?
392
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
Phải.
393
00:20:33,660 --> 00:20:36,290
- Tôi chưa sẵn sàng.
- Lúc trước tôi cũng đâu sẵn sàng.
394
00:20:37,040 --> 00:20:40,290
Nhưng có vẻ thiếu chuẩn bị
không phải là yếu tố khiến ta bị loại.
395
00:20:40,380 --> 00:20:42,000
Ý tôi muốn nói,
396
00:20:42,090 --> 00:20:45,380
tôi không có ý muốn làm tổng thống.
397
00:20:46,300 --> 00:20:47,300
Tôi biết.
398
00:20:48,090 --> 00:20:49,090
Sao ạ?
399
00:20:50,390 --> 00:20:51,720
Tôi biết cô không muốn.
400
00:20:53,310 --> 00:20:55,730
Đó là một trong những lý do chính
tôi chọn cô.
401
00:20:56,390 --> 00:20:58,400
Trở thành Tổng thống Hoa Kỳ
402
00:20:58,480 --> 00:21:00,770
khiến cô là người quyền lực nhất thế giới.
403
00:21:02,150 --> 00:21:05,570
Nếu cô quá tham vọng,
nó sẽ che mờ lý trí cô.
404
00:21:05,650 --> 00:21:06,650
Lung lạc cô.
405
00:21:06,740 --> 00:21:11,410
Nhưng nếu cô ngồi trong Phòng Bầu dục
với tinh thần nghĩa vụ,
406
00:21:11,490 --> 00:21:13,450
không ai có thể thắc mắc
về thứ tự ưu tiên của cô
407
00:21:14,080 --> 00:21:16,750
- với người dân Mỹ.
- Đúng vậy.
408
00:21:17,370 --> 00:21:18,790
Họ là đối tượng ta phục vụ.
409
00:21:23,210 --> 00:21:24,920
Ngài cũng là đổi tượng đấy.
410
00:21:27,090 --> 00:21:28,090
Chiếu tướng.
411
00:21:29,970 --> 00:21:31,140
Ba ván thắng hai nhé.
412
00:21:32,220 --> 00:21:34,510
Tôi đã nói rồi. Tôi không biết gì cả.
413
00:21:34,600 --> 00:21:37,600
Cậu mà không biết gì.
Cậu ngụy tạo tình huống cấp cứu
414
00:21:37,680 --> 00:21:39,900
để trốn thoát vì cậu đang lừa chúng tôi?
415
00:21:39,980 --> 00:21:42,730
Tôi không phải tù nhân,
nên tôi không trốn.
416
00:21:42,810 --> 00:21:46,030
Phân biệt hay lắm, trừ việc rõ ràng
cậu cố dụ người quản thúc đi khỏi.
417
00:21:46,110 --> 00:21:49,280
- Chúng tôi có giả thuyết.
- Cậu ghét bố cậu nên bỏ trốn.
418
00:21:49,360 --> 00:21:51,410
Nói vị trí bom hạt nhân
để đưa ông ta ra công lý.
419
00:21:51,490 --> 00:21:55,410
Nhưng cậu sẽ không thể trở về
vì bố cậu sẽ ở đó mãi.
420
00:21:55,910 --> 00:21:57,410
Tham quyền cố vị như thường lệ.
421
00:21:57,500 --> 00:21:59,710
Trừ phi ai đó như chúng tôi hạ ông ta.
422
00:21:59,790 --> 00:22:01,120
Không hề có chuyện đó.
423
00:22:01,210 --> 00:22:03,960
Cậu vờ cài bom bẩn,
biết chúng tôi sẽ nghi ông ta.
424
00:22:04,380 --> 00:22:06,210
Biết sao không? Cậu có lý.
425
00:22:06,300 --> 00:22:08,340
Ông ta có động cơ để phá vỡ thỏa thuận.
426
00:22:08,420 --> 00:22:11,340
Và đã bảo tổng thống chúng tôi
là muốn trả thù.
427
00:22:11,430 --> 00:22:14,430
Chúng tôi loại ông ta,
cậu là thái tử nối ngôi.
428
00:22:14,890 --> 00:22:16,560
Vấn đề là chỗ này, Joon.
429
00:22:16,640 --> 00:22:19,770
Chứng cứ không dính đến bố cậu mà là cậu.
430
00:22:19,850 --> 00:22:21,520
Không biết hôm nay cậu làm gì.
431
00:22:21,600 --> 00:22:23,770
Đi xóa dấu vết, trả tiền cho tên đặt bom?
432
00:22:23,860 --> 00:22:28,110
- Nhưng chúng tôi biết cậu là chủ mưu.
- Các người lầm hết rồi.
433
00:22:29,610 --> 00:22:32,360
- Bạn gái cậu đâu?
- Tôi không biết.
434
00:22:32,450 --> 00:22:33,370
Sao cậu bỏ trốn?
435
00:22:33,450 --> 00:22:35,370
Tôi không trốn.
436
00:22:35,450 --> 00:22:38,830
Sao chúng tôi tìm được cậu
ở nhà kho tên đặt bom đã đến hôm qua?
437
00:22:42,290 --> 00:22:43,670
Nói đi, chết tiệt!
438
00:22:46,840 --> 00:22:48,550
Xin lỗi. Tôi không thể.
439
00:22:49,170 --> 00:22:50,340
Trả lời sai rồi.
440
00:23:05,220 --> 00:23:08,390
- Không đúng lúc à?
- Đâu có. Tôi định đi ăn trưa.
441
00:23:09,180 --> 00:23:10,520
Chắc anh ăn nhiều lắm.
442
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
Anh không được
lang thang khắp Nhà Trắng thế này.
443
00:23:13,100 --> 00:23:15,060
Trước giờ đâu ai cấm tôi ra vào.
444
00:23:15,140 --> 00:23:16,980
Có vẻ hôm nay thì khác.
445
00:23:17,440 --> 00:23:19,650
Đầu tiên là anh nói dối báo chí.
446
00:23:19,730 --> 00:23:22,190
Tôi chẳng nói gì sai sự thật cả.
447
00:23:22,280 --> 00:23:25,780
Anh chỉ nói ba phải.
Nhưng tôi nhìn ra được hết.
448
00:23:25,860 --> 00:23:28,200
Giấu đầu giấu đuôi. Chính phủ vắng mặt.
449
00:23:28,280 --> 00:23:30,740
Mọi thứ báo hiệu có khủng hoảng. Hiểm họa.
450
00:23:31,620 --> 00:23:33,370
Anh có tin thì đăng báo đi.
451
00:23:33,450 --> 00:23:35,330
Tôi không thể nếu không chứng thực được.
452
00:23:35,420 --> 00:23:37,710
Tôi có lý do để không giúp anh.
453
00:23:39,540 --> 00:23:42,170
Anh đã cung cấp tin cho tôi. Tin hấp dẫn.
454
00:23:42,260 --> 00:23:44,090
Nhưng thế chưa xong.
Tôi vẫn theo vụ này.
455
00:23:44,170 --> 00:23:45,170
Cung cấp tin gì?
456
00:23:46,130 --> 00:23:47,340
Email nặc danh đó.
457
00:23:48,430 --> 00:23:51,010
Đừng giả khờ nữa. Không lừa được tôi đâu.
458
00:24:01,860 --> 00:24:03,360
- Chào cô.
- Chào ngài.
459
00:24:06,150 --> 00:24:07,150
Thế nào rồi?
460
00:24:08,950 --> 00:24:10,660
Lyra đang tìm kẻ đặt bom.
461
00:24:13,080 --> 00:24:14,080
Tôi hỏi ngài một câu nhé?
462
00:24:15,250 --> 00:24:16,250
Được chứ.
463
00:24:16,870 --> 00:24:20,500
Lúc ngài triệu tập,
tôi đang trên đường từ trại David về.
464
00:24:21,880 --> 00:24:23,170
Sao lại gọi tôi tới?
465
00:24:25,670 --> 00:24:26,760
Cô tài giỏi.
466
00:24:27,590 --> 00:24:30,550
Ai cũng nói đến
nền tảng mà cô đã phát triển.
467
00:24:31,970 --> 00:24:34,060
Thật lòng tôi tin cô giúp được.
468
00:24:39,310 --> 00:24:40,310
Được rồi...
469
00:24:40,980 --> 00:24:45,650
Lyra đã định vị Rojas nhờ thao tác
tìm kiếm trên Web và rút tiền ATM của hắn.
470
00:24:46,940 --> 00:24:47,940
Tôi biết rồi.
471
00:24:49,450 --> 00:24:50,530
Ga xe điện ngầm Brandt.
472
00:24:51,820 --> 00:24:53,330
Hàng ngàn người dân ở đó.
473
00:24:53,950 --> 00:24:55,580
- Gọi Aaron cho tôi.
- Vâng.
474
00:24:59,870 --> 00:25:01,540
Di chuyển! Đi ngay!
475
00:25:01,630 --> 00:25:03,800
Di tản hết mọi người đi.
476
00:25:03,880 --> 00:25:05,920
Mọi người ra hết đi. Đi nào.
477
00:25:06,010 --> 00:25:07,340
Đi thôi!
478
00:25:09,510 --> 00:25:11,180
Đi nhanh nào!
479
00:25:16,640 --> 00:25:19,060
Tôi thấy thứ gì đó. Nên đưa robot tới.
480
00:25:19,890 --> 00:25:21,020
Không có thời gian.
481
00:25:22,020 --> 00:25:23,020
Làm được chứ?
482
00:25:44,170 --> 00:25:45,170
Bom đang hoạt động.
483
00:25:45,460 --> 00:25:47,710
- Ngắt kíp nổ được không?
- Tôi sẽ thử.
484
00:26:12,410 --> 00:26:13,410
Giỏi lắm.
485
00:26:14,870 --> 00:26:18,290
Cơ bản chỉ là bom ống. Loại nghiệp dư.
486
00:26:18,370 --> 00:26:19,700
Còn chất phóng xạ?
487
00:26:24,630 --> 00:26:25,960
212 CPM.
488
00:26:26,840 --> 00:26:28,440
Quá thấp
không thể gây thương tổn sinh học.
489
00:26:28,460 --> 00:26:30,380
Không phù hợp số liệu
thu được ở container.
490
00:26:30,460 --> 00:26:32,430
Ta bỏ sót chất thải phóng xạ ư?
491
00:26:32,510 --> 00:26:34,010
Cesium rất khó di dời.
492
00:26:34,090 --> 00:26:38,970
Có thể đã bị đổ khi vận chuyển.
Nhất là kẻ đặt bom không chuyên nghiệp.
493
00:26:39,060 --> 00:26:40,140
Tìm ra kẻ chế bom chưa?
494
00:26:40,220 --> 00:26:43,100
Chưa tìm được. Chúng tôi sẽ tìm ra.
Bắt hắn nhận diện Joon Kim.
495
00:26:43,690 --> 00:26:45,730
- Nhớ cập nhật cho tôi.
- Rõ.
496
00:26:48,860 --> 00:26:49,860
Hannah?
497
00:26:55,200 --> 00:26:56,990
Ta có chuyện chưa nói xong.
498
00:26:57,450 --> 00:26:58,580
Có thể nói là thế.
499
00:26:59,330 --> 00:27:02,120
Tôi hiểu khi nhìn toàn cảnh sự việc,
500
00:27:02,210 --> 00:27:04,750
- Cô thấy tôi cố tình tấn công Kirkman.
- Đúng mà.
501
00:27:05,250 --> 00:27:06,920
Vì tôi tưởng có gì đó.
502
00:27:09,250 --> 00:27:13,550
Các chiến dịch đều thế cả.
Khởi đầu với ý định tốt,
503
00:27:13,630 --> 00:27:16,430
rồi hóa ra
chỉ toàn gây tổn thương oan uổng.
504
00:27:18,390 --> 00:27:19,510
Tôi không hề có ý riêng.
505
00:27:19,600 --> 00:27:21,600
- Nói với tổng thống ấy.
- Tôi thứ rồi.
506
00:27:22,060 --> 00:27:23,060
Thử lại đi.
507
00:27:23,770 --> 00:27:26,060
Ông nài nỉ ngài ấy cũng là đáng mà.
508
00:27:34,240 --> 00:27:36,360
"Bom bẩn" là mô tả không chính xác.
509
00:27:36,450 --> 00:27:39,740
Đây chỉ là bom ống
có lượng yếu tố phóng xạ cực nhỏ.
510
00:27:39,830 --> 00:27:42,040
Không đủ để gây tổn hại đáng kể
511
00:27:42,120 --> 00:27:44,330
về môi trường hoặc sinh học dù có phát nổ.
512
00:27:44,910 --> 00:27:46,170
Có biết nghi can không?
513
00:27:46,250 --> 00:27:50,130
Có, đã bị bắt giữ,
chúng tôi đang truy tìm kẻ tòng phạm.
514
00:27:50,210 --> 00:27:53,090
Đông Hun Chiu nói họ thi hành
hiệp ước hòa bình do bị ép buộc.
515
00:27:53,170 --> 00:27:54,510
Họ có thể là nghi can?
516
00:27:54,590 --> 00:27:56,760
Chúng tôi không có chứng cứ đó...
517
00:27:56,840 --> 00:27:58,180
Anh đeo cái gì vậy?
518
00:27:59,180 --> 00:28:01,850
Nó phát hiện phóng xạ ion hóa.
519
00:28:02,430 --> 00:28:04,310
Có màu đỏ và xanh dương nữa.
520
00:28:04,390 --> 00:28:06,440
Mắc chứng nghi bệnh cũng phải thời trang.
521
00:28:06,520 --> 00:28:08,060
Không, để sống còn mà.
522
00:28:09,770 --> 00:28:12,480
Còn việc Tổng thống Moss bị điều tra
523
00:28:12,570 --> 00:28:15,530
vì tiết lộ thông tin mật
trong quá trình đàm phán Hun Chiu?
524
00:28:15,610 --> 00:28:16,950
Tôi không bình luận.
525
00:28:17,030 --> 00:28:21,740
Hay Moss là nguồn gốc tiết lộ
nhiều tin tức trong ba tháng qua?
526
00:28:21,830 --> 00:28:24,040
Không bình luận. Hiện tại chỉ có thế.
527
00:28:24,620 --> 00:28:25,660
Chờ thông báo tiếp nhé.
528
00:28:31,040 --> 00:28:33,210
Cô đã tiết lộ cho Simon Day về Moss.
529
00:28:33,300 --> 00:28:34,210
Gì cơ?
530
00:28:34,300 --> 00:28:37,010
Tôi nói không thể
đề nghị công tố viên đặc biệt vì lo ngại
531
00:28:37,090 --> 00:28:39,430
cách thu thập chứng cứ
về sai trái của Moss.
532
00:28:39,510 --> 00:28:42,760
Cô báo cho phóng viên
để vô hiệu hóa phản đối của tôi.
533
00:28:43,220 --> 00:28:46,560
Khi thông tin đã công khai
thì chẳng sợ gì nguồn gốc nữa.
534
00:28:46,640 --> 00:28:48,140
Cô dùng thủ thuật rửa chứng cứ.
535
00:28:48,230 --> 00:28:49,230
Không đơn giản vậy.
536
00:28:49,270 --> 00:28:52,060
Tiết lộ tin để kiện kẻ lộ tin.
Cô không thấy oái oăm sao?
537
00:28:52,150 --> 00:28:54,900
Moss phá đám tổng thống nhiều tháng nay.
538
00:28:54,980 --> 00:28:57,280
Icarus Astrotech.
Trát tòa của Đệ nhất Phu nhân.
539
00:28:57,360 --> 00:29:00,660
Đánh giá đạo đức. Đàm phán Hun Chiu.
Ông ta tiết lộ hết.
540
00:29:00,740 --> 00:29:01,990
Tôi không bênh ông ta.
541
00:29:02,070 --> 00:29:04,870
Tôi bênh vực pháp luật.
Tu chính án thứ Tư.
542
00:29:04,950 --> 00:29:07,000
Cô bỏ sót toàn cục rồi.
543
00:29:07,540 --> 00:29:11,250
Ngài ấy đang chịu tổn thương
và cần chúng ta giúp.
544
00:29:11,330 --> 00:29:13,790
Nếu ta bị bó buộc
vì quy trình cứng nhắc...
545
00:29:13,880 --> 00:29:15,800
Bó buộc? Quy trình cứng nhắc?
546
00:29:18,630 --> 00:29:21,390
Không phải tôi
là người bỏ sót toàn cục đâu.
547
00:29:31,570 --> 00:29:32,620
Thưa Tổng thống?
548
00:29:32,700 --> 00:29:34,120
Một phút thôi nhé.
549
00:29:35,040 --> 00:29:36,040
Tôi hiểu.
550
00:29:37,330 --> 00:29:38,410
Tôi sẽ nói ngắn gọn.
551
00:29:45,880 --> 00:29:47,590
Tôi muốn xin lỗi ngài.
552
00:29:48,420 --> 00:29:49,720
Xin lỗi về việc gì?
553
00:29:50,470 --> 00:29:51,510
Mọi việc.
554
00:29:57,180 --> 00:29:59,640
Giám đốc, có bao giờ
555
00:30:00,100 --> 00:30:02,360
ông cư xử theo cách không nhất quán
556
00:30:02,440 --> 00:30:04,570
với lợi ích quốc gia chưa?
557
00:30:07,360 --> 00:30:08,280
Chưa ạ.
558
00:30:08,360 --> 00:30:09,700
Trong khi điều tra,
559
00:30:09,780 --> 00:30:12,450
ông tin rằng đã lần theo
các đầu mối sai phạm
560
00:30:12,530 --> 00:30:13,830
dẫn đến Nhà Trắng?
561
00:30:15,120 --> 00:30:17,660
- Vâng.
- Vậy ông không cần xin lỗi.
562
00:30:17,750 --> 00:30:19,660
Ông chỉ làm theo chức trách.
563
00:30:21,080 --> 00:30:24,210
Ý tốt của tôi khiến tôi phải
mâu thuẫn với lãnh đạo của mình.
564
00:30:27,510 --> 00:30:31,840
Dù thế nào đi nữa, công việc của chúng ta
có đòi hỏi giống nhau.
565
00:30:32,760 --> 00:30:35,180
Và tôi mong
ông tiếp tục làm việc của mình.
566
00:30:37,060 --> 00:30:38,060
Vâng, thưa ngài.
567
00:30:40,810 --> 00:30:42,560
Báo chí đang theo dõi người của tôi.
568
00:30:42,650 --> 00:30:44,400
Tôi phải trở lại cầm quân.
569
00:30:44,860 --> 00:30:47,190
- Trấn an công chúng.
- Tiếp tục đi.
570
00:30:47,690 --> 00:30:48,780
Cảm ơn ngài.
571
00:30:52,950 --> 00:30:55,280
Báo chí đã đánh hơi vụ điều tra Moss.
572
00:30:55,740 --> 00:30:56,740
Sao lại thế được?
573
00:30:56,780 --> 00:30:59,790
- Không quan trọng. Ta cần hồi đáp.
- Tôi đồng ý.
574
00:30:59,870 --> 00:31:01,620
Có chuyện quan trọng hơn ạ.
575
00:31:02,250 --> 00:31:04,750
Ta đã tìm được bom bẩn. Đã gỡ được.
576
00:31:04,830 --> 00:31:08,090
Seth chữa cháy hiệu quả,
nhưng công chúng vẫn căng thẳng.
577
00:31:08,670 --> 00:31:12,260
- Tôi nên phát biểu trên đài cho cả nước?
- Họ cần thấy ngài, không phải nghe.
578
00:31:12,340 --> 00:31:14,180
Ngài phải xuất hiện. Trấn an họ.
579
00:31:15,090 --> 00:31:16,140
Làm thôi nào.
580
00:31:23,230 --> 00:31:24,560
Cảm ơn cô vì việc này.
581
00:31:24,940 --> 00:31:29,230
Thấy tổng thống xuất hiện
cùng nhân vật xuất chúng như cô
582
00:31:29,530 --> 00:31:30,940
là rất đáng chú ý.
583
00:31:31,030 --> 00:31:33,530
Không hề gì. Tôi mê ăn trưa miễn phí lắm.
584
00:31:35,660 --> 00:31:37,530
Tôi ăn bánh hotdog. Còn cô?
585
00:31:37,620 --> 00:31:38,620
Tôi gọi món nhé?
586
00:31:39,330 --> 00:31:40,200
Tất nhiên.
587
00:31:40,290 --> 00:31:41,540
Hai xúc xích half-smoke,
588
00:31:41,620 --> 00:31:43,750
hai phần chilli bowl,
khoai lang chiên pho-mát,
589
00:31:43,830 --> 00:31:45,460
hai sữa lắc dâu và chuối.
590
00:31:47,040 --> 00:31:50,710
- Chuyện gì thế này?
- Ngài đi với người sành ăn.
591
00:31:51,970 --> 00:31:55,680
Ta có đoạn phim
quay Rojas ở Alexandria sáng qua.
592
00:31:56,140 --> 00:31:57,510
Nhưng sau đó không có gì?
593
00:31:57,600 --> 00:31:58,600
Mọi người này.
594
00:31:58,970 --> 00:32:01,020
Hắn đã bỏ xe tải ở ga Brandt.
595
00:32:01,100 --> 00:32:04,480
Phim quay của DC Metro
không thấy hắn lên xe điện ngầm.
596
00:32:04,560 --> 00:32:06,520
Có thể hắn có đồng bọn đón.
597
00:32:06,600 --> 00:32:08,230
- Này...
- Hoặc đón taxi.
598
00:32:08,310 --> 00:32:11,070
Hắn đâu có tài khoản dịch vụ thuê xe.
599
00:32:11,860 --> 00:32:12,860
Này mọi người!
600
00:32:15,780 --> 00:32:16,780
Xin lỗi.
601
00:32:16,990 --> 00:32:19,030
Tôi đã xâm nhập GPS của xe đó.
602
00:32:19,120 --> 00:32:20,580
Tôi tưởng nó tắt rồi.
603
00:32:20,660 --> 00:32:24,370
Đúng, nhưng GPS này
ghi lại quá trình di chuyển của xe.
604
00:32:26,870 --> 00:32:27,750
Phần mềm gián điệp.
605
00:32:27,830 --> 00:32:28,840
Phải.
606
00:32:28,920 --> 00:32:31,130
Các công ty cho thuê dùng nó
để tránh mất trộm.
607
00:32:31,880 --> 00:32:33,840
Tôi chỉ việc xâm nhập vào.
608
00:32:34,420 --> 00:32:39,010
Rojas đã dừng nhiều lần ở một địa điểm
trước khi bỏ xe lại ở nhà ga.
609
00:32:39,100 --> 00:32:42,390
2263 đường Briarview Đông Bắc.
610
00:32:42,470 --> 00:32:44,850
- Một nhà máy công nghiệp ở Eckington.
- Tốt lắm.
611
00:32:48,940 --> 00:32:49,940
Dẹp mày đi, Lyra.
612
00:33:02,620 --> 00:33:03,700
Giơ tay lên!
613
00:33:04,750 --> 00:33:05,750
Giơ tay!
614
00:33:20,760 --> 00:33:21,600
Arturo Rojas.
615
00:33:21,680 --> 00:33:23,430
Nhiễm độc phóng xạ đấy.
616
00:33:23,510 --> 00:33:26,020
Trong quả bom không đủ cesium
để gây ra chuyện này.
617
00:33:27,980 --> 00:33:30,520
Ở đây nhiều thiết bị chế bom cao cấp lắm.
618
00:33:31,270 --> 00:33:34,780
Ngòi nổ. Kíp nổ kỹ thuật số.
Ammonium nitrate quân dụng.
619
00:33:35,320 --> 00:33:36,990
Trong quả bom rởm đó không hề có.
620
00:33:40,110 --> 00:33:41,240
Nó chỉ là mồi nhứ.
621
00:33:43,370 --> 00:33:46,080
Hôm nay chúng tôi gặp may.
Tôi thích xem như là...
622
00:33:47,410 --> 00:33:48,790
Xin phép.
623
00:33:48,870 --> 00:33:50,540
- Foerstel đây.
- Đó là mồi nhử.
624
00:33:50,630 --> 00:33:53,000
Chiếc xe tải, quả bom. Còn một quả nữa!
625
00:33:53,090 --> 00:33:55,760
- Hannah, từ từ.
- Chúng muốn dụ báo đài đến,
626
00:33:55,840 --> 00:33:59,010
ta mất cảnh giác,
cả đám đông thường dân làm mục tiêu.
627
00:33:59,090 --> 00:34:01,220
- Nó ở trong ga điện ngầm.
- Ôi trời.
628
00:34:01,300 --> 00:34:02,180
Ga điện ngầm...
629
00:34:02,260 --> 00:34:03,850
Dưới đó vẫn còn người!
630
00:34:03,930 --> 00:34:05,060
Mọi người lùi lại!
631
00:34:05,140 --> 00:34:07,430
Lùi lại! Bảo mọi người lùi lại!
632
00:34:12,110 --> 00:34:13,440
John?
633
00:34:17,280 --> 00:34:18,280
John?
634
00:34:39,050 --> 00:34:40,220
Thưa Tổng thống.
635
00:34:48,730 --> 00:34:50,270
Thưa đồng bào Hoa Kỳ,
636
00:34:50,640 --> 00:34:52,730
vào lúc 7:43 tối nay,
637
00:34:52,810 --> 00:34:57,190
một quả bom bẩn đã nổ
ở ga xe điện ngầm Brandt, thủ đô nước ta.
638
00:34:57,860 --> 00:35:00,360
Nhờ hành động anh dũng của FBI,
639
00:35:00,450 --> 00:35:03,780
Bộ An ninh Nội địa và cảnh sát Thủ đô,
640
00:35:03,870 --> 00:35:05,910
không có người dân thường nào thiệt mạng.
641
00:35:05,990 --> 00:35:09,410
Và mặc dù trước mắt
nhà ga Brandt sẽ đóng cửa,
642
00:35:09,960 --> 00:35:12,500
chất thải phóng xạ đã không lọt ra ngoài.
643
00:35:12,580 --> 00:35:14,920
Không có nguy hiểm nào tiếp diễn
với người dân.
644
00:35:16,550 --> 00:35:19,210
Nhưng tôi xin đau buồn thông báo rằng.
645
00:35:19,300 --> 00:35:24,140
Sáu đặc vụ liên bang đã hy sinh để bảo vệ
chúng ta khỏi vụ tấn công khủng khiếp,
646
00:35:25,050 --> 00:35:27,970
trong đó có ông John Foerstel,
giám đốc FBI.
647
00:35:28,970 --> 00:35:33,270
Tôi xin long trọng cam đoan
với gia quyến của họ cùng người dân Mỹ,
648
00:35:33,650 --> 00:35:36,270
rằng sự hy sinh của họ sẽ không là vô ích.
649
00:35:37,020 --> 00:35:40,530
Chúng tôi sẽ truy tìm thủ phạm
vụ tấn công khủng bố này.
650
00:35:40,610 --> 00:35:42,450
Và đưa chúng ra trước công lý.
651
00:35:42,530 --> 00:35:44,740
Một cách nhanh chóng
và không khoan nhượng.
652
00:35:45,660 --> 00:35:50,290
Chúa phù hộ mọi người.
Và Chúa phù hộ Hợp Chúng quốc Hoa Kỳ.
653
00:35:54,790 --> 00:35:55,830
Xong rồi.
654
00:35:56,500 --> 00:35:58,000
Tôi muốn có câu trả lời ngay.
655
00:36:05,720 --> 00:36:07,220
Cậu nói láo, đồ khốn nạn!
656
00:36:07,300 --> 00:36:09,010
- Tôi không có.
- Tôi cũng không!
657
00:36:09,100 --> 00:36:11,270
Tôi đảm bảo cậu sẽ bị kết tội.
658
00:36:11,350 --> 00:36:13,980
Sát hại có tổ chức sáu đặc vụ liên bang!
659
00:36:14,060 --> 00:36:16,610
Đó là án tử, dành cho cậu.
660
00:36:16,690 --> 00:36:21,690
Tôi sẽ có mặt lúc họ trói cậu vào băng ca,
đâm mũi thuốc đó vào cánh tay cậu!
661
00:36:21,780 --> 00:36:23,650
Tôi thề là không làm gì cả!
662
00:36:24,240 --> 00:36:27,320
Đây là cơ hội cuối cùng của cậu.
Hoặc cậu phải chết.
663
00:36:30,740 --> 00:36:31,740
Đi thôi.
664
00:36:36,170 --> 00:36:40,130
- Họ dọa giết cô ấy nếu tôi khai.
- Ai?
665
00:36:41,130 --> 00:36:42,260
Tôi không biết.
666
00:36:42,880 --> 00:36:44,470
Cậu có hợp tác với Arturo Rojas?
667
00:36:44,970 --> 00:36:45,970
Tôi chưa từng gặp hắn.
668
00:36:46,510 --> 00:36:49,600
Hôm qua tôi nhận được email
nói rằng Jung-Min đã bị bắt.
669
00:36:50,260 --> 00:36:54,140
Một người đội mũ sai khiến tôi.
Tôi không thấy mặt ông ta.
670
00:36:54,230 --> 00:36:55,520
Cậu gặp hắn ở đâu?
671
00:36:57,650 --> 00:37:00,690
Công viên ở ngã tư Wisconsin và đường 24.
672
00:37:02,730 --> 00:37:04,990
Đối diện Đại sứ quán Kunami.
673
00:37:11,580 --> 00:37:12,740
Kunami à?
674
00:37:12,830 --> 00:37:16,620
Chúng tôi truy được họ thanh toán tiền
cho Rojas từ tài khoản chính phủ Kunami.
675
00:37:16,710 --> 00:37:18,960
Có chứng cứ hắn đã đến cảng Baltimore
676
00:37:19,040 --> 00:37:21,250
và dùng cesium
cài vào container hàng Hun Chiu.
677
00:37:21,630 --> 00:37:23,340
Nhà kho đã tìm thấy Joon Kim
678
00:37:23,420 --> 00:37:25,630
được một công ty vỏ bọc
của chính phủ Kunami thuê.
679
00:37:26,050 --> 00:37:28,010
Cũng như nhà kho mà Rojas sử dụng.
680
00:37:28,550 --> 00:37:31,220
Khoan đã,
Kunami gài con trai chủ tịch Kim sao?
681
00:37:31,600 --> 00:37:32,850
Mọi thứ đều gợi ý như vậy.
682
00:37:32,930 --> 00:37:34,770
Bạn gái cậu ta bị trói ở một căn hộ...
683
00:37:34,850 --> 00:37:37,390
Do công ty vỏ bọc
của chính phủ Kunami thuê.
684
00:37:38,060 --> 00:37:40,900
Bảo đại sứ Kunami
15 phút nữa đến đây ngay.
685
00:37:40,980 --> 00:37:41,980
Vâng ạ.
686
00:37:46,860 --> 00:37:49,910
Đại sứ, ông có năm phút để giải thích.
687
00:37:49,990 --> 00:37:53,410
Sau đó, xem như ông đã
định đoạt số phận của nước mình.
688
00:37:54,080 --> 00:37:56,620
Phải giải thích với tôi trước thì có.
Thế là thế nào?
689
00:37:56,710 --> 00:38:01,080
Chúng tôi có chứng cứ nước ông chủ mưu
vụ nổ bom làm chết sáu người Mỹ.
690
00:38:01,170 --> 00:38:04,630
- Sáu đặc vụ liên bang!
- Đây là lời buộc tội quá đáng.
691
00:38:04,710 --> 00:38:08,220
Chuyển tiền qua ngân hàng từ tài khoản
chính phủ Kunami cho tên đặt bom.
692
00:38:08,300 --> 00:38:10,510
Nhà xưởng đứng tên bởi một công ty
693
00:38:10,590 --> 00:38:12,430
dính đến các nhân vật
trong nhà nước Kunami.
694
00:38:12,510 --> 00:38:13,680
- Bịa đặt.
- Không!
695
00:38:13,760 --> 00:38:15,020
Nói lại xem!
696
00:38:16,100 --> 00:38:18,980
Thưa Tổng thống,
chính phủ tôi làm thế để làm gì?
697
00:38:19,060 --> 00:38:22,110
Chính phủ nước ông làm gì chẳng vì nó.
Là tiền.
698
00:38:22,190 --> 00:38:24,480
Mười sáu tỷ đô la vũ khí chợ đen
699
00:38:24,570 --> 00:38:26,900
được buôn lậu vào Đông Hun Chiu
chỉ trong năm nay.
700
00:38:26,990 --> 00:38:29,070
Thu nhập bị đe dọa
nếu hai nước Hun Chiu hòa bình.
701
00:38:29,150 --> 00:38:30,490
Kunami muốn họ có chiến tranh.
702
00:38:30,570 --> 00:38:31,620
Các người làm như.
703
00:38:31,700 --> 00:38:33,450
Đông Hun Chiu phá vỡ hiệp ước hòa bình
704
00:38:33,530 --> 00:38:35,290
bằng cách tấn công nước chủ trì.
705
00:38:35,370 --> 00:38:38,000
Đúng, 16 tỷ đô la thì nhiều thật.
706
00:38:38,080 --> 00:38:41,120
Nhưng không đủ để quốc vương
liều chiến tranh với Mỹ.
707
00:38:41,210 --> 00:38:45,380
Các người đã làm rồi.
Ông quên vụ tàu USS Verona sao?
708
00:38:45,460 --> 00:38:47,960
Đó là hiểu lầm ngoại giao.
Ngài đã cứu được thủy thủ.
709
00:38:48,050 --> 00:38:50,880
Nước ông không có lựa chọn thôi.
710
00:38:50,970 --> 00:38:52,090
Ngài Tổng thống...
711
00:38:53,180 --> 00:38:56,390
Quan hệ hai nước chúng ta
đã căng thẳng rồi.
712
00:38:56,470 --> 00:39:01,190
Và ta có nhiều khác biệt. Nhưng xin thề
với ngài, chúng tôi không làm.
713
00:39:01,270 --> 00:39:04,020
Vậy hãy giải thích
những chứng cứ này ngay!
714
00:39:05,520 --> 00:39:06,520
Tôi không thể.
715
00:39:08,150 --> 00:39:09,950
Chưa, nhưng cho tôi thời gian...
716
00:39:10,030 --> 00:39:14,490
Rất tiếc, ông đã hết thời gian
và quốc vương của ông cũng thế. Tạm biệt.
717
00:39:17,620 --> 00:39:19,930
Gọi Bộ trường Wooster và
Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân.
718
00:39:19,960 --> 00:39:20,960
Vâng.
719
00:39:24,880 --> 00:39:26,960
VỊ TRÍ HẠM ĐỘI NĂM HẢI QUÂN HOA KỲ.
720
00:39:30,840 --> 00:39:32,630
- Tình hình thế nào?
- Đại tướng?
721
00:39:33,130 --> 00:39:36,010
Loạt tên lửa đầu tiên sẽ phá hủy
dàn tên lửa và sân bay.
722
00:39:36,100 --> 00:39:38,010
Loạt hai nhắm vào các cây cầu
và mỏ dầu.
723
00:39:38,100 --> 00:39:40,140
Bộ trường Krantz đang tham vấn NATO.
724
00:39:40,230 --> 00:39:42,040
Cổ gắng đạt đồng thuận
về chính sách quân sự...
725
00:39:42,060 --> 00:39:43,940
Không cần. Ta bị tấn công trước.
726
00:39:44,020 --> 00:39:46,520
Nhưng hành động
mà không báo cho đồng minh...
727
00:39:46,610 --> 00:39:50,150
Ở đây có ai phủ nhận quyền tự vệ không?
728
00:39:50,240 --> 00:39:51,240
Không ạ.
729
00:39:51,320 --> 00:39:53,780
Vậy sao phải sa lầy
vào đàm phán ngoại giao?
730
00:39:53,860 --> 00:39:55,200
Thưa ngài...
731
00:39:55,280 --> 00:39:57,660
Ít nhất ta cũng nên
hội ý với lãnh đạo Quốc hội.
732
00:39:58,160 --> 00:39:59,490
Vì sao? Có ích gì?
733
00:39:59,580 --> 00:40:02,960
Lại họp hành, trì hoãn thêm,
và khăng khăng đòi xây dựng liên minh.
734
00:40:03,040 --> 00:40:05,500
Lyor nói đúng. Có quy trình mà.
735
00:40:05,580 --> 00:40:08,750
Chúng ta bị tấn công!
Quy trình là phải trả đũa!
736
00:40:08,840 --> 00:40:12,800
Đúng ạ. Vấn đề là
phản công bằng cách nào và khi nào.
737
00:40:13,550 --> 00:40:17,470
Sau khi Điện Capitol bị đánh bom,
mất 18 tháng mới tìm ra Patrick Lloyd.
738
00:40:17,550 --> 00:40:20,640
Mười tám tháng
người chết không đòi được công bằng.
739
00:40:20,720 --> 00:40:22,520
Vì ta không biết thủ phạm ở đâu.
740
00:40:22,600 --> 00:40:24,390
Ta biết tên quốc vương ở đâu.
741
00:40:24,480 --> 00:40:27,060
Hắn ngồi trong lâu đài,
trêu ngươi chúng ta.
742
00:40:27,150 --> 00:40:29,770
Nếu chùn bước và không tấn công
dựa trên những gì đã biết,
743
00:40:29,860 --> 00:40:32,150
tôi không xứng đáng giữ chức vụ này.
744
00:40:32,240 --> 00:40:34,030
Và bất kỳ ai ở đây cũng thế.
745
00:40:39,620 --> 00:40:41,700
- Xin tuân lệnh.
- Làm đi.
746
00:40:43,410 --> 00:40:45,670
- Khai hỏa.
- Rõ. Khai hỏa.
747
00:41:03,560 --> 00:41:06,850
ĐÃ KHÓA MỤC TIÊU
748
00:41:11,870 --> 00:41:16,870
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: Linh Trần
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org