1 00:00:00,967 --> 00:00:03,070 Tidligere i Designated Survivor... 2 00:00:03,094 --> 00:00:05,713 Du er det bedste siden skiveskåret brød. 3 00:00:07,724 --> 00:00:09,425 - Mener du det? - Ja. 4 00:00:10,268 --> 00:00:12,746 Dr. Frost, vi behøver vores bedste hjerner. 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,790 - Kan jeg regne med Dem? - Ja. 6 00:00:14,814 --> 00:00:16,083 Tak for Deres indsats. 7 00:00:16,107 --> 00:00:18,919 Det var så lidt. Jeg er glad for at være her. 8 00:00:18,943 --> 00:00:20,796 Jeg er træt af forsikringer. 9 00:00:20,820 --> 00:00:22,423 Så du har gået bag min ryg 10 00:00:22,447 --> 00:00:24,258 - i et stykke tid. - Tom! 11 00:00:24,282 --> 00:00:26,677 Du har undermineret min autoritet. 12 00:00:26,701 --> 00:00:30,113 Du er ikke længere i tjeneste. 13 00:00:31,039 --> 00:00:34,867 DEMILITARISERET ZONE MELLEM ØST OG VEST HUN CHIU 14 00:01:11,020 --> 00:01:12,039 Godmorgen, hr. præsident. 15 00:01:12,063 --> 00:01:14,166 Nej, det er ej. Hvad er der sket? 16 00:01:14,190 --> 00:01:16,752 Øst-Hun Chiu har gennemført en missiltest 17 00:01:16,776 --> 00:01:18,003 over Vest-Hun Chiu. 18 00:01:18,027 --> 00:01:20,548 Missilet landede harmløst i havet. 19 00:01:20,572 --> 00:01:23,425 Det er ikke harmløst, når det sker under et topmøde. 20 00:01:23,449 --> 00:01:25,636 - Hvad laver formand Kim? - Sabelraslen. 21 00:01:25,660 --> 00:01:29,348 En magtdemonstration inden topmødet. 22 00:01:29,372 --> 00:01:31,559 Han kan ende i krig. 23 00:01:31,583 --> 00:01:34,186 Vest-Hun Chius præsident Han er fornuftig. 24 00:01:34,210 --> 00:01:36,814 Ikke hvis hun står over for en geværmunding. 25 00:01:36,838 --> 00:01:39,108 Vest-Hun Chiu står over for mere end det. 26 00:01:39,132 --> 00:01:41,402 En halv million tropper ved grænsen. 27 00:01:41,426 --> 00:01:43,529 Og 300.000 i Vest-Hun Chiu. 28 00:01:43,553 --> 00:01:45,447 - Og vores tropper? - 50.000. 29 00:01:45,471 --> 00:01:47,575 En del af vores pagt med landet. 30 00:01:47,599 --> 00:01:49,201 Som en del af deres styrker. 31 00:01:49,225 --> 00:01:52,246 De tog ud som rådgivere. Nu står de i skudlinjen. 32 00:01:52,270 --> 00:01:53,497 Lette ofre. 33 00:01:53,521 --> 00:01:56,625 Der er 5.000 missiler rettet lige mod dem. 34 00:01:56,649 --> 00:01:58,002 Vores tropper står 35 00:01:58,026 --> 00:02:00,588 midt i verdens største samling fjendtlige kombattanter. 36 00:02:00,612 --> 00:02:01,881 Som er på krigsfod. 37 00:02:01,905 --> 00:02:05,676 - Hvis der skydes i ingenmandsland... - Er begge delegationer her? 38 00:02:05,700 --> 00:02:07,178 Han ankom i mandags. 39 00:02:07,202 --> 00:02:09,555 Kim og hans folk kom i morges. 40 00:02:09,579 --> 00:02:11,974 Send besked ud om, at mødet er rykket. 41 00:02:11,998 --> 00:02:13,893 Alle mødes i Camp David om tre timer. 42 00:02:13,917 --> 00:02:15,368 Javel. 43 00:02:16,961 --> 00:02:18,439 Øst-Hun Chiu har erklæret, 44 00:02:18,463 --> 00:02:21,025 at kun Kim kan kommentere på militærsager. 45 00:02:21,049 --> 00:02:23,819 Og det vil han først under topmødet. 46 00:02:23,843 --> 00:02:27,615 Hvorfor tillader vi en slyngelstat at have et konsulat her? 47 00:02:27,639 --> 00:02:29,366 For at vise velvilje 48 00:02:29,390 --> 00:02:31,869 og bringe Øst-Hun Chiu ind i broderskabet. 49 00:02:31,893 --> 00:02:34,246 - Og hvordan er det gået? - Ikke så godt. 50 00:02:34,270 --> 00:02:36,081 Seth, du får en travl dag. 51 00:02:36,105 --> 00:02:37,458 Meget travl. 52 00:02:37,482 --> 00:02:41,587 Simon Day på The Chronicle har skrevet om vores interne etikevaluering. 53 00:02:41,611 --> 00:02:44,465 - For helvede da. Endnu et læk? - Desværre. 54 00:02:44,489 --> 00:02:46,759 - Hvor mange? - Seks siden september. 55 00:02:46,783 --> 00:02:49,845 Nogen herinde forsøger at underminere regeringen. 56 00:02:49,869 --> 00:02:52,264 - Emily, tag dig af det. - Jeg finder dem. 57 00:02:52,288 --> 00:02:54,516 - Uanset hvad. - Javel. 58 00:02:54,540 --> 00:02:57,368 - Marine One om en time. - Javel. 59 00:02:58,544 --> 00:03:01,315 Øst-Hun Chius uberegnelige formand Kim 60 00:03:01,339 --> 00:03:03,233 overraskede i morges, 61 00:03:03,257 --> 00:03:06,278 da han testede missiler ud for Vest-Hun Chius kyst. 62 00:03:06,302 --> 00:03:07,905 Hvorfor hader jeg onsdage? 63 00:03:07,929 --> 00:03:10,074 Den foruroligende udsigt til krig? 64 00:03:10,098 --> 00:03:11,304 Ja. 65 00:03:11,516 --> 00:03:12,576 Endnu en grund. 66 00:03:12,600 --> 00:03:14,578 Det betyder "hej" i Vest-Hun Chiu, 67 00:03:14,602 --> 00:03:17,581 - men "kartoffel" i Øst-Hun Chiu. - Fascinerende. 68 00:03:17,605 --> 00:03:20,250 De har 200 ord for kartoffel. 69 00:03:20,274 --> 00:03:23,212 Der er hungersnød, så de er besat af mad. 70 00:03:23,236 --> 00:03:24,630 De sover otte i et værelse. 71 00:03:24,654 --> 00:03:26,715 Heldigvis skal I kun være to. 72 00:03:26,739 --> 00:03:28,300 Hvabehar? 73 00:03:28,324 --> 00:03:29,760 Delegationen er stor, 74 00:03:29,784 --> 00:03:31,720 og Camp David er under ombygning, 75 00:03:31,744 --> 00:03:33,347 så pladsen er trang. 76 00:03:33,371 --> 00:03:35,448 I to skal sove sammen. 77 00:03:37,125 --> 00:03:38,493 Jeg har sagt helle. 78 00:03:39,043 --> 00:03:40,828 - For hvad? - Alt. 79 00:03:41,879 --> 00:03:43,372 Det er Kendra. 80 00:03:43,965 --> 00:03:46,277 Det er jeres W60-3-papirer. 81 00:03:46,301 --> 00:03:49,238 - Er det en slags glidecreme? - Metaforisk talt. 82 00:03:49,262 --> 00:03:51,198 Jeg vil gøre det nemmere for jer. 83 00:03:51,222 --> 00:03:53,867 Offentliggørelsen af jeres forhold. 84 00:03:53,891 --> 00:03:56,412 Hvorfor skal vi udfylde de her? 85 00:03:56,436 --> 00:03:58,539 De ansatte må ikke fraternisere, 86 00:03:58,563 --> 00:04:00,374 men det kan klares ved at udfylde... 87 00:04:00,398 --> 00:04:01,959 W60-3. 88 00:04:01,983 --> 00:04:05,462 Lige netop. Se det som en forsikringspolice. 89 00:04:05,486 --> 00:04:07,881 Seth kan ikke sagsøge dig for sexchikane. 90 00:04:07,905 --> 00:04:09,049 - Hvad? - I teorien. 91 00:04:09,073 --> 00:04:11,150 Han er jo din underordnede. 92 00:04:11,951 --> 00:04:13,762 - Du laver sjov. - Nej. 93 00:04:13,786 --> 00:04:15,889 Det gør taksatoren heller ikke. 94 00:04:15,913 --> 00:04:17,641 Går de virkelig op i det? 95 00:04:17,665 --> 00:04:19,226 Det er rent præventivt. 96 00:04:19,250 --> 00:04:21,270 Undskyld. Dårligt ordvalg. 97 00:04:21,294 --> 00:04:24,857 Der har ikke været nogen sexchikane, vil jeg lige sige... 98 00:04:24,881 --> 00:04:26,400 Tak, Seth. 99 00:04:26,424 --> 00:04:28,777 Jeg skal bare have dem inden aften. 100 00:04:28,801 --> 00:04:30,654 Så bliver ingen sagsøgt. 101 00:04:30,678 --> 00:04:32,990 Og taksatorerne er glade. 102 00:04:33,014 --> 00:04:34,465 Vanvittig verden. 103 00:04:35,350 --> 00:04:36,556 Tak. 104 00:04:55,078 --> 00:04:56,320 Tag den her på. 105 00:04:57,372 --> 00:04:59,782 Fjern den hånd, før jeg brækker den. 106 00:05:00,291 --> 00:05:01,352 Ham, du vil møde, 107 00:05:01,376 --> 00:05:04,104 bliver snart Øst-Hun Chius største afhopper. 108 00:05:04,128 --> 00:05:05,439 Han er nervøs. 109 00:05:05,463 --> 00:05:08,984 Efter missiltesten er hans værdi for jer steget voldsomt. 110 00:05:09,008 --> 00:05:10,585 Ingen diskussion. 111 00:05:15,973 --> 00:05:17,842 Og giv mig din Bluetooth. 112 00:05:18,976 --> 00:05:20,496 Du giver ham den ikke. 113 00:05:20,520 --> 00:05:22,972 Hannah, kan du høre mig? 114 00:05:26,109 --> 00:05:27,727 For pokker, Hannah! 115 00:05:30,071 --> 00:05:33,008 Dine kommentarer skal gennem Aarons filter. 116 00:05:33,032 --> 00:05:33,926 Naturligvis. 117 00:05:33,950 --> 00:05:36,178 Og du må ikke fremstille chefen 118 00:05:36,202 --> 00:05:37,679 som Neville Chamberlain. 119 00:05:37,703 --> 00:05:39,530 - Så må du slå mig ihjel. - Lyor? 120 00:05:41,040 --> 00:05:43,310 Jeg tænkte nok, du var her. 121 00:05:43,334 --> 00:05:45,494 Det var en overraskelse. 122 00:05:46,254 --> 00:05:48,357 Har præsident Han beholdt dig? 123 00:05:48,381 --> 00:05:50,207 Jeg arbejder for formand Kim. 124 00:05:50,883 --> 00:05:53,445 Den var god. Seth Wright, det er Greg Bowen. 125 00:05:53,469 --> 00:05:55,155 - Hyggeligt at møde dig. - Ja. 126 00:05:55,179 --> 00:05:56,740 Jeg beundrer dit arbejde. 127 00:05:56,764 --> 00:05:58,575 - Tak. - Sjovt faktum. 128 00:05:58,599 --> 00:06:02,261 Du er Det Hvide Hus' tredje pressechef, som hedder Seth. 129 00:06:03,062 --> 00:06:05,415 - Interessant. - Det synes jeg også. 130 00:06:05,439 --> 00:06:09,143 Og Lyor, jeg arbejder faktisk for formand Kim. 131 00:06:10,611 --> 00:06:13,423 Havde jeg vidst, at du gik i seng med fjenden, 132 00:06:13,447 --> 00:06:14,925 havde jeg tilbudt dig et job. 133 00:06:14,949 --> 00:06:19,138 - Formanden er ikke Englands fjende. - Nej, menneskehedens. 134 00:06:19,162 --> 00:06:23,642 Og England er omfattet af menneskeheden. Bortset fra når det gælder mad. 135 00:06:23,666 --> 00:06:28,522 I må have mig undskyldt. Jeg skal finde noget håndsprit. 136 00:06:28,546 --> 00:06:30,581 Der skal trykkes mange næver. 137 00:06:33,718 --> 00:06:35,669 Hvor kender du ham fra? 138 00:06:36,762 --> 00:06:38,866 Vi har kendt hinanden længe. 139 00:06:38,890 --> 00:06:41,869 Vi startede sammen hos guvernør Hammond. 140 00:06:41,893 --> 00:06:43,120 Han er en spade. 141 00:06:43,144 --> 00:06:45,346 - Det er utroligt. - Hvad? 142 00:06:46,189 --> 00:06:47,681 Kan du ikke se det? 143 00:06:48,274 --> 00:06:50,601 - Se hvad? - Glem det. 144 00:06:51,319 --> 00:06:54,089 Jeg vil gerne takke formand Kim og præsident Han 145 00:06:54,113 --> 00:06:57,176 for deres deltagelse i disse forhandlinger. 146 00:06:57,200 --> 00:06:59,636 Dette er en farlig tid. 147 00:06:59,660 --> 00:07:03,140 Målet må være at skabe varig fred for begge lande. 148 00:07:03,164 --> 00:07:07,144 Vest-Hun Chiu sætter pris på Deres indblanding. 149 00:07:07,168 --> 00:07:11,648 Men Øst-Hun Chiu har truet os med udslettelse i alt for mange år. 150 00:07:11,672 --> 00:07:15,861 Provokationen i dag bringer os på randen af krig. 151 00:07:15,885 --> 00:07:19,406 Hvis formand Kim ønskede det, var han næppe kommet. 152 00:07:19,430 --> 00:07:22,951 Vi er ikke ude efter krig. Vi ønsker bare sikkerhed. 153 00:07:22,975 --> 00:07:26,663 Vi lider under Vestens hemmelige rænker mod mit land 154 00:07:26,687 --> 00:07:28,514 på opfordring af præsident Han. 155 00:07:28,898 --> 00:07:31,919 De behøver ikke frygte Vesten eller Deres nabo. 156 00:07:31,943 --> 00:07:34,770 Det afhænger af disse forhandlinger. 157 00:07:35,571 --> 00:07:39,510 De har ret, hr. præsident. Det er en farlig tid. 158 00:07:39,534 --> 00:07:40,928 Jeg har lovet mit folk 159 00:07:40,952 --> 00:07:43,612 at gå fra topmødet med et tryggere Øst-Hun Chiu. 160 00:07:44,121 --> 00:07:47,908 Og det gør jeg, på den ene eller den anden måde. 161 00:07:49,043 --> 00:07:51,454 Så lad os komme i gang. 162 00:08:03,599 --> 00:08:07,454 Her er ikke sikkert. I blev formentlig forfulgt. 163 00:08:07,478 --> 00:08:09,164 Af folk, der støtter dig. 164 00:08:09,188 --> 00:08:11,348 Som forsøgte at beskytte mig. 165 00:08:11,857 --> 00:08:14,518 Det kan USA gøre nu. 166 00:08:15,736 --> 00:08:17,188 I kan prøve. 167 00:08:20,283 --> 00:08:22,735 Men mine livvagter vil lede efter mig. 168 00:08:23,911 --> 00:08:25,722 De opdager snart, jeg er væk. 169 00:08:25,746 --> 00:08:29,017 Derfor er de oplysninger, du kan give os, så vigtige. 170 00:08:29,041 --> 00:08:30,910 De kan ændre alt. 171 00:08:31,586 --> 00:08:33,730 Jeg kan begynde med det her. 172 00:08:33,754 --> 00:08:37,958 Min far er Øst-Hun Chius formand Kyung Kim. 173 00:08:40,136 --> 00:08:44,632 Hvis han finder mig her hos Dem, er vi begge to døde. 174 00:08:58,821 --> 00:09:00,215 To timers taler. 175 00:09:00,239 --> 00:09:02,968 Formand Kim, der fabler om genforening 176 00:09:02,992 --> 00:09:06,430 og klager over sanktioner og USA's tilstedeværelse. 177 00:09:06,454 --> 00:09:07,848 Og Han hjælper ikke. 178 00:09:07,872 --> 00:09:11,018 Hun anklager ham for at have atomvåben, hvilket ingen ved. 179 00:09:11,042 --> 00:09:13,812 Status quo må genoprettes, før vi kan tale fred. 180 00:09:13,836 --> 00:09:16,565 Og Øst-Hun Chiu må standse missiltesten. 181 00:09:16,589 --> 00:09:18,942 Vest-Hun Chiu må standse mobiliseringen. 182 00:09:18,966 --> 00:09:20,694 Hvad sker der med Kims søn? 183 00:09:20,718 --> 00:09:23,155 Han bliver afhørt nu. 184 00:09:23,179 --> 00:09:26,283 Hvis formanden opdager det, er vi også hans fjende. 185 00:09:26,307 --> 00:09:28,744 Sæt knægten på næsten fly til Bali. 186 00:09:28,768 --> 00:09:30,829 Jeg er uenig. Joon Kim er en insider. 187 00:09:30,853 --> 00:09:33,290 Han kan fortælle ting om atomprogrammet, 188 00:09:33,314 --> 00:09:35,167 som vi kan bruge mod hans far. 189 00:09:35,191 --> 00:09:37,336 - Hvis der er et program. - Det ved sønnen. 190 00:09:37,360 --> 00:09:40,088 Desværre har I begge to ret. 191 00:09:40,112 --> 00:09:43,050 Men sønnen er for værdifuld til ikke at udnytte. 192 00:09:43,074 --> 00:09:46,303 Hvis det går galt, var det min beslutning. 193 00:09:46,327 --> 00:09:47,638 Vi gør det. Hurtigt. 194 00:09:47,662 --> 00:09:48,946 Javel. 195 00:09:54,251 --> 00:09:56,730 Vi skal bruge detaljer om atomprogrammet. 196 00:09:56,754 --> 00:09:59,274 Jeg vil besvare alle jeres spørgsmål. 197 00:09:59,298 --> 00:10:00,901 Men jeg har brug for noget. 198 00:10:00,925 --> 00:10:03,028 Vi har jo fået dig ud. 199 00:10:03,052 --> 00:10:04,863 Men ikke min kæreste. 200 00:10:04,887 --> 00:10:06,281 Hun er i lejren. 201 00:10:06,305 --> 00:10:08,173 Hun var ikke med i aftalen. 202 00:10:10,351 --> 00:10:13,330 Jeg ville først se, om I kunne beskytte mig. 203 00:10:13,354 --> 00:10:16,375 Det ved jeg nu, I kan, så I må også beskytte hende. 204 00:10:16,399 --> 00:10:19,419 Du er ikke et sted lige nu, hvor du kan stille krav. 205 00:10:19,443 --> 00:10:21,353 Jeg stiller ikke krav. 206 00:10:22,405 --> 00:10:24,148 Jeg trygler. 207 00:10:24,657 --> 00:10:28,261 Jeg sidder her, fordi mine brødre er døde. Og mine onkler. 208 00:10:28,285 --> 00:10:31,113 De elskede min far, som jeg gør. 209 00:10:31,747 --> 00:10:33,574 Men han er paranoid. 210 00:10:34,041 --> 00:10:36,728 En dag besluttede han, at de var illoyale. 211 00:10:36,752 --> 00:10:41,650 Han bandt dem til pæle og affyrede et antiluftskytsgevær mod dem. 212 00:10:41,674 --> 00:10:42,859 Det gør mig ondt. 213 00:10:42,883 --> 00:10:45,753 - Men det handler ikke om dem. - Nej. 214 00:10:46,137 --> 00:10:47,963 Det handler om Jung-Min. 215 00:10:48,639 --> 00:10:52,968 Hvad tror De, min far gør ved hende, når han opdager, at jeg er væk? 216 00:10:53,853 --> 00:10:59,209 Når min kæreste og jeg er i sikkerhed, fortæller jeg jer det hele. 217 00:10:59,233 --> 00:11:00,476 Ikke før. 218 00:11:03,487 --> 00:11:07,300 Kontakt dr. Andrea Frost fra Apache Aerospace for mig. 219 00:11:07,324 --> 00:11:08,218 Hvorfor? 220 00:11:08,242 --> 00:11:10,804 Vi bruger Kims søn som pressionsmiddel. 221 00:11:10,828 --> 00:11:12,597 Jeg vil ikke satse alt på ham. 222 00:11:12,621 --> 00:11:15,600 Øst- og Vest-Hun Chiu er fanget i et våbenkapløb. 223 00:11:15,624 --> 00:11:17,561 Længere optrapning, større trussel. 224 00:11:17,585 --> 00:11:19,187 Hun er måske vores trumf. 225 00:11:19,211 --> 00:11:22,023 Hendes firma laver missilforsvarssystemer. 226 00:11:22,047 --> 00:11:23,984 Den teknologi kan lette presset. 227 00:11:24,008 --> 00:11:26,570 Hvis vi fokuserer på gensidigt forsvar 228 00:11:26,594 --> 00:11:29,489 og ikke gensidig ødelæggelse, lykkes det måske. 229 00:11:29,513 --> 00:11:31,533 Sørg for, at hun kommer herop. 230 00:11:31,557 --> 00:11:33,342 - Javel. - Tak. 231 00:11:37,771 --> 00:11:38,977 Se ham lige. 232 00:11:40,983 --> 00:11:42,189 Og? 233 00:11:43,027 --> 00:11:44,978 Han er menneskehader, Seth. 234 00:11:45,863 --> 00:11:50,594 Socialt vanskabt og indadvendt, ude af stand til menneskelig kontakt. 235 00:11:50,618 --> 00:11:52,262 Er det ikke ynkeligt? 236 00:11:52,286 --> 00:11:53,847 De bør smøre lidt på. 237 00:11:53,871 --> 00:11:56,073 Det er sådan, man får hudkræft. 238 00:11:56,582 --> 00:11:58,075 Så er der frokost. 239 00:12:01,086 --> 00:12:04,816 Skal alle ansatte i Det Hvide Hus have det spørgeskema? 240 00:12:04,840 --> 00:12:05,984 Ja. 241 00:12:06,008 --> 00:12:07,777 Det ligner en heksejagt. 242 00:12:07,801 --> 00:12:09,821 Jeg anklager jo ikke nogen. 243 00:12:09,845 --> 00:12:12,908 Du beder om notarielt bekræftede loyalitetserklæringer. 244 00:12:12,932 --> 00:12:14,451 Forfatningen beskytter ikke, 245 00:12:14,475 --> 00:12:16,828 hvis man lækker fortrolige oplysninger. 246 00:12:16,852 --> 00:12:19,289 Det er et spørgsmål om opfattelse. 247 00:12:19,313 --> 00:12:21,041 Præsidenten prioriterer det højt. 248 00:12:21,065 --> 00:12:22,501 Muldvarpen vil lyve. 249 00:12:22,525 --> 00:12:25,337 Bekræftes det notarielt, begår han mened. 250 00:12:25,361 --> 00:12:28,715 Jeg luger lidt ud i det, og så kan du sende det ud. 251 00:12:28,739 --> 00:12:31,092 - Super. - Formen er det vigtige her. 252 00:12:31,116 --> 00:12:33,512 Den er til alle. Lad os tale om din. 253 00:12:33,536 --> 00:12:36,097 Ja. Den der W60-3. 254 00:12:36,121 --> 00:12:38,391 Jeg skal altså bruge den... Øjeblik. 255 00:12:38,415 --> 00:12:39,700 Ja? 256 00:12:42,711 --> 00:12:44,121 Godt. Tak. 257 00:12:45,214 --> 00:12:46,582 Er det Seths? 258 00:12:47,007 --> 00:12:49,778 Han har lige sendt den til mig. 259 00:12:49,802 --> 00:12:51,196 Du skulle ikke læse hans. 260 00:12:51,220 --> 00:12:55,617 Han skriver, at vi har haft et sporadisk bekendtskab et halvt år. 261 00:12:55,641 --> 00:12:58,411 Definerer han vores forhold sådan? 262 00:12:58,435 --> 00:13:01,122 Det er et officielt dokument, ikke et kærestebrev. 263 00:13:01,146 --> 00:13:02,791 Jeg vil ikke granskes. 264 00:13:02,815 --> 00:13:05,085 Vi har intet privatliv i Det Hvide Hus. 265 00:13:05,109 --> 00:13:07,879 Vi testes for stoffer og afhøres af FBI. 266 00:13:07,903 --> 00:13:09,422 Det er bare en formular. 267 00:13:09,446 --> 00:13:12,801 Som fortæller alle, at jeg er Seths sporadiske bekendtskab. 268 00:13:12,825 --> 00:13:15,220 Sådan vil jeg ikke defineres. 269 00:13:15,244 --> 00:13:17,654 Som du vil, men giv mig formularen. 270 00:13:26,297 --> 00:13:28,525 Seth, det er Kendra. 271 00:13:28,549 --> 00:13:32,279 Du skulle måske lige omskrive din W60-3 lidt. 272 00:13:32,303 --> 00:13:35,407 Dr. Frost. Tak, fordi De kom. 273 00:13:35,431 --> 00:13:37,784 Det er en ære. Første gang i Camp David. 274 00:13:37,808 --> 00:13:40,120 De får et lynkursus i diplomati. 275 00:13:40,144 --> 00:13:43,081 Lige så meget "lyn" som en flyvetur i Marine One? 276 00:13:43,105 --> 00:13:45,375 Helikoptere er som diplomatiet. 277 00:13:45,399 --> 00:13:47,168 Man vænner sig til turbulensen. 278 00:13:47,192 --> 00:13:50,130 Formand Kim, præsident Han. 279 00:13:50,154 --> 00:13:53,508 Det er dr. Andrea Frost fra Apache Aerospace. 280 00:13:53,532 --> 00:13:55,093 Vi har mødtes før. 281 00:13:55,117 --> 00:13:56,219 Det har vi ikke. 282 00:13:56,243 --> 00:13:59,723 Amerikansk lov forbyder os at handle med private firmaer. 283 00:13:59,747 --> 00:14:04,519 Jeg vil udstede et dekret, der undtager Apache fra den lov. 284 00:14:04,543 --> 00:14:07,731 - Præsident Kirkman... - Kun til dette formål. 285 00:14:07,755 --> 00:14:10,025 Vi har et nyt luftforsvarssystem klar. 286 00:14:10,049 --> 00:14:13,403 En ny udgave af Iron Dome. Det hedder Ricochet. 287 00:14:13,427 --> 00:14:16,406 Det kan ramme 98 procent af alle missiler. 288 00:14:16,430 --> 00:14:19,701 I skal begge to have det, så I er sikret mod hinanden. 289 00:14:19,725 --> 00:14:23,330 Mit land er fattigt. Hvordan skal vi få råd til det? 290 00:14:23,354 --> 00:14:26,958 Vi håber, at Vest-Hun Chiu vil dække de første udgifter. 291 00:14:26,982 --> 00:14:28,668 Det kan vi ikke. 292 00:14:28,692 --> 00:14:32,756 I både kan og vil, hvis I fortsat vil have militær støtte fra os. 293 00:14:32,780 --> 00:14:36,176 Det er ingen gave. Vi laver en tilbagebetalingsplan. 294 00:14:36,200 --> 00:14:39,179 Øst-Hun Chiu betaler alt tilbage plus renter. 295 00:14:39,203 --> 00:14:40,805 Til gengæld 296 00:14:40,829 --> 00:14:43,058 vil Øst-Hun Chiu standse sit atomprogram 297 00:14:43,082 --> 00:14:44,392 og tillade inspektion. 298 00:14:44,416 --> 00:14:48,146 Vi har ikke noget atomprogram. Det er ren propaganda. 299 00:14:48,170 --> 00:14:52,291 Så tillad inspektionerne. Så kan vi måske overveje sanktionerne. 300 00:14:54,468 --> 00:14:56,905 Jeg må tale med min delegation. 301 00:14:56,929 --> 00:14:59,131 Gør endelig det. Begge to. 302 00:15:00,307 --> 00:15:02,759 Undskyld os. 303 00:15:09,191 --> 00:15:10,397 Tak. 304 00:15:12,403 --> 00:15:16,967 Det forlyder, at begge sider er modtagelige over for forslaget. 305 00:15:16,991 --> 00:15:18,343 Tak. Det glæder mig. 306 00:15:18,367 --> 00:15:22,222 Det glæder også min virksomhed. En kontrakt til 14 milliarder. 307 00:15:22,246 --> 00:15:24,224 Glæd Dem nu ikke for tidligt. 308 00:15:24,248 --> 00:15:27,451 I kommer til at skylde os fem en halv milliard i skat. 309 00:15:28,419 --> 00:15:29,896 Hr. præsident. 310 00:15:29,920 --> 00:15:31,856 De skal se det her. 311 00:15:31,880 --> 00:15:34,025 Udviklingen kan føre til gennembrud 312 00:15:34,049 --> 00:15:36,069 mellem de to fjender. 313 00:15:36,093 --> 00:15:39,698 Kirkman-udspillet er et sidste forsøg på at undgå... 314 00:15:39,722 --> 00:15:40,865 Hvordan slap det ud? 315 00:15:40,889 --> 00:15:42,659 Det kom for 20 minutter siden. 316 00:15:42,683 --> 00:15:44,327 Begge lande har beskyldt 317 00:15:44,351 --> 00:15:46,204 hinanden for at torpedere aftalen. 318 00:15:46,228 --> 00:15:49,457 Vest-Hun Chiu har mobiliseret 200.000 reservetropper. 319 00:15:49,481 --> 00:15:53,837 Og vi har 50.000 tropper fanget i verdens mest ustabile område. 320 00:15:53,861 --> 00:15:56,423 De skal tilbage til forhandlingsbordet. 321 00:15:56,447 --> 00:15:57,757 Straks. 322 00:15:57,781 --> 00:16:02,778 Tropper på begge sider af grænsen... 323 00:16:05,164 --> 00:16:08,143 Vi må give The Chronicle en mistænkt, 324 00:16:08,167 --> 00:16:11,104 så der ikke går spekulation i lækket. 325 00:16:11,128 --> 00:16:13,690 Men ikke regeringen eller de to delegationer. 326 00:16:13,714 --> 00:16:16,651 Synderen skal være en ansat i Camp David. 327 00:16:16,675 --> 00:16:20,030 En, som snusede det op og nu er forsvundet. 328 00:16:20,054 --> 00:16:21,260 Seth Wright. 329 00:16:22,306 --> 00:16:24,367 Det er en total katastrofe. 330 00:16:24,391 --> 00:16:25,634 Hvad sagde du? 331 00:16:26,393 --> 00:16:28,830 Det er en total katastrofe, Lyor. 332 00:16:28,854 --> 00:16:32,625 Vi er nærmere krig nu, end vi var ved topmødets start. 333 00:16:32,649 --> 00:16:35,420 Derfor skal begge parter til forhandlingsbordet. 334 00:16:35,444 --> 00:16:37,854 Måske bør det være et andet bord. 335 00:16:41,867 --> 00:16:46,973 Du er ligeglad med, hvilket bord det er, så længe en anden betaler regningen. 336 00:16:46,997 --> 00:16:48,808 Ligesom dig, Lyor. 337 00:16:48,832 --> 00:16:52,854 Vi er trubadurer. Vi rejser fra by til by og synger for føden. 338 00:16:52,878 --> 00:16:55,497 Men jeg bliver til desserten. 339 00:16:56,048 --> 00:16:57,942 Det er nemlig bushido. 340 00:16:57,966 --> 00:16:59,069 Der er en regel. 341 00:16:59,093 --> 00:17:01,196 Det, man påtager sig, afslutter man. 342 00:17:01,220 --> 00:17:04,657 Er du virkelig stadig vred over det med guvernør Hammond? 343 00:17:04,681 --> 00:17:06,159 Ja, det er alle. 344 00:17:06,183 --> 00:17:07,619 Han var en taber, Lyor. 345 00:17:07,643 --> 00:17:10,371 Bebrejd mig ikke, at jeg så det før jer andre. 346 00:17:10,395 --> 00:17:14,125 Jeg bebrejder dig, at du smuttede, før arbejdet var gjort. 347 00:17:14,149 --> 00:17:16,544 For sådan gør en mand ikke. 348 00:17:16,568 --> 00:17:19,464 Han bliver. Og han kæmper. 349 00:17:19,488 --> 00:17:22,092 Og går ned med sit skib. 350 00:17:22,116 --> 00:17:25,970 Hvis du synes det, Davy Jones, så bliv endelig ved. 351 00:17:25,994 --> 00:17:29,072 Jeg har set jeres opbakning i meningsmålingerne. 352 00:17:29,456 --> 00:17:31,616 Jeg ved, hvor jeres skib ender. 353 00:17:36,964 --> 00:17:39,192 Tak, fordi du kom, Simon. 354 00:17:39,216 --> 00:17:41,861 Præsidenten har stor respekt for dit arbejde. 355 00:17:41,885 --> 00:17:45,865 At hive mig ind til stabschefen er en mærkelig måde at vise det på. 356 00:17:45,889 --> 00:17:47,826 Det er en usædvanlig situation. 357 00:17:47,850 --> 00:17:50,245 Vi vil undgå en global katastrofe. 358 00:17:50,269 --> 00:17:52,997 - Det vedrører ikke mig. - Jo, det gør. 359 00:17:53,021 --> 00:17:55,959 Du har viderebragt fortrolige oplysninger, 360 00:17:55,983 --> 00:17:57,627 som bringer fredsprocessen i fare. 361 00:17:57,651 --> 00:17:59,293 Kender du ikke Pentagon Papers? 362 00:17:59,736 --> 00:18:02,257 Højesteret er ikke vilde med censur. 363 00:18:02,281 --> 00:18:06,302 27. september, 13. oktober og 23. november. 364 00:18:06,326 --> 00:18:08,721 Tre scoop fra din hemmelige kilde. 365 00:18:08,745 --> 00:18:10,765 - Det er journalistik. - Og sløset. 366 00:18:10,789 --> 00:18:13,492 Mange af de oplysninger var fortrolige. 367 00:18:14,293 --> 00:18:16,896 Kan du ikke bare komme til sagen? 368 00:18:16,920 --> 00:18:19,498 Din kilde gør noget ulovligt. 369 00:18:19,882 --> 00:18:21,249 Selvom du ikke gør. 370 00:18:21,800 --> 00:18:24,654 Hvis du fortsat vil have adgang hertil, 371 00:18:24,678 --> 00:18:26,338 giver du mig et navn. 372 00:18:28,390 --> 00:18:31,703 Du er for sofistikeret til at tro, at du kan skræmme mig. 373 00:18:31,727 --> 00:18:33,621 I må være desperate. 374 00:18:33,645 --> 00:18:35,874 Ikke mig. Jeg behøver ikke det job. 375 00:18:35,898 --> 00:18:39,335 Jeg dækker gerne lokalpolitik og skriver filmanmeldelser. 376 00:18:39,359 --> 00:18:41,421 Hvis han går sådan op i loyalitet, 377 00:18:41,445 --> 00:18:44,340 burde han indgyde det i sin regering, 378 00:18:44,364 --> 00:18:46,566 så folk ikke ringer med deres snavs. 379 00:18:51,622 --> 00:18:54,601 Begge delegationer har buret sig inde. 380 00:18:54,625 --> 00:18:55,977 De bebrejder hinanden for lækket 381 00:18:56,001 --> 00:19:00,064 og nægter at forhandle uden ensidige indrømmelser fra den anden. 382 00:19:00,088 --> 00:19:02,066 Det må være formand Kim. 383 00:19:02,090 --> 00:19:05,945 Hvorfor skulle præsident Han dog sabotere topmødet? 384 00:19:05,969 --> 00:19:07,614 Det fælles missilforsvar 385 00:19:07,638 --> 00:19:10,200 er en diplomatisk triumf for Vest-Hun Chiu. 386 00:19:10,224 --> 00:19:12,911 Ikke hvis hun betaler. Hun er på genvalg. 387 00:19:12,935 --> 00:19:15,246 Hjælper hun fjenden, knuser oppositionen hende. 388 00:19:15,270 --> 00:19:18,917 Hun skaber stort furore og et påskud for at trække sig. 389 00:19:18,941 --> 00:19:21,794 Men Øst-Hun Chiu har også grund til at lække det. 390 00:19:21,818 --> 00:19:25,340 Har de? Et gratis missilforsvar er ellers et godt tilbud. 391 00:19:25,364 --> 00:19:26,674 Et fremragende tilbud. 392 00:19:26,698 --> 00:19:28,676 Men ikke for en tyran, hvis magt 393 00:19:28,700 --> 00:19:31,596 er baseret på, at der står en fjende ved grænsen. 394 00:19:31,620 --> 00:19:33,264 Så uden en trussel, 395 00:19:33,288 --> 00:19:35,058 vil folket bekymre sig om andet. 396 00:19:35,082 --> 00:19:37,227 Fattigdom, manglende sundhed og mad. 397 00:19:37,251 --> 00:19:38,978 Grobund for et kup. 398 00:19:39,002 --> 00:19:43,274 Vi er tilbage ved mistilliden. Begge sider anklager den anden. 399 00:19:43,298 --> 00:19:44,749 Vi må forsøde aftalen. 400 00:19:45,842 --> 00:19:47,377 For begge sider. 401 00:19:50,931 --> 00:19:55,802 ØST-HUN CHIU KONSULAT 402 00:20:03,068 --> 00:20:05,922 - Chuck, hvad kan du se? - Pigen er i sydfløjen. 403 00:20:05,946 --> 00:20:07,966 - Muligheder? - Ikke gode. 404 00:20:07,990 --> 00:20:09,175 Masser af vagter. 405 00:20:09,199 --> 00:20:10,093 Bevæbnede? 406 00:20:10,117 --> 00:20:12,903 - Svært. Du kommer ikke ind. - Jo, jeg gør. 407 00:20:13,287 --> 00:20:14,571 Ad fordøren. 408 00:20:36,310 --> 00:20:38,094 Undskyld? 409 00:20:49,573 --> 00:20:54,053 - Det er okay. Joon har sendt mig. - Joon har det skidt. Han sover. 410 00:20:54,077 --> 00:20:55,638 Nej, han gør ej. 411 00:20:55,662 --> 00:20:57,265 Jeg skriger. 412 00:20:57,289 --> 00:21:00,059 Jung-Min, kvinden her hedder Hannah. 413 00:21:00,083 --> 00:21:01,394 Hun er en ven. 414 00:21:01,418 --> 00:21:04,689 Jeg kan ikke forklare det nu, men du skal gå med hende. 415 00:21:04,713 --> 00:21:06,414 Vi skal ud herfra. 416 00:21:09,134 --> 00:21:11,821 Deres forslag er afvist, præsident Kirkman. 417 00:21:11,845 --> 00:21:16,242 Min regering låner ikke formand Kims brutale diktatur én cent. 418 00:21:16,266 --> 00:21:18,911 Vi behøver ikke jeres penge. Eller Ricochet. 419 00:21:18,935 --> 00:21:22,415 Vi har halvanden million soldater til at forsvare os mod jer. 420 00:21:22,439 --> 00:21:26,586 - Det her er ikke konstruktivt. - Korrekt. Det er nytteløst. 421 00:21:26,610 --> 00:21:30,423 Derfor vil jeg komme med ét sidste forslag. 422 00:21:30,447 --> 00:21:35,178 Apache Aerospace leaser Ricochet til Øst-Hun Chiu i 30 år. 423 00:21:35,202 --> 00:21:37,472 Første afbetaling efter ti år. 424 00:21:37,496 --> 00:21:41,017 - Jeg er ikke blevet spurgt om det her. - Det bliver De nu. 425 00:21:41,041 --> 00:21:42,143 Nej, De dikterer. 426 00:21:42,167 --> 00:21:45,480 De har ikke bemyndigelse til at forhandle på mine vegne. 427 00:21:45,504 --> 00:21:49,484 Nej. Men jeg har bemyndigelse til at nægte jer kontrakter, 428 00:21:49,508 --> 00:21:50,943 hvis I ikke deltager. 429 00:21:50,967 --> 00:21:52,320 Det er afpresning. 430 00:21:52,344 --> 00:21:56,199 Nej. Det er udøvelse af en øverstbefalendes myndighed. 431 00:21:56,223 --> 00:22:00,787 Præsident Han, Deres land skal ikke betale for Øst-Hun Chius forsvar. 432 00:22:00,811 --> 00:22:02,121 Ikke en cent. 433 00:22:02,145 --> 00:22:05,583 Men vi skal betale vores eget. Det virker ikke rimeligt. 434 00:22:05,607 --> 00:22:08,711 Jeres BNP er 75 gange større end Øst-Hun Chius. 435 00:22:08,735 --> 00:22:11,464 Vil I undgå krig, er det her nødvendigt. 436 00:22:11,488 --> 00:22:16,302 Hvad angår batteriplaceringer, reducering af tropper og atominspektioner, 437 00:22:16,326 --> 00:22:19,654 kan vi nok blive enige om at forhandle det senere. 438 00:22:21,498 --> 00:22:22,991 I god tro. 439 00:22:23,458 --> 00:22:25,478 - Enig. - Enig. 440 00:22:25,502 --> 00:22:27,480 Tak. Begge to. 441 00:22:27,504 --> 00:22:29,247 Vi laver et udkast. 442 00:22:33,051 --> 00:22:35,154 Dr. Frost ville tale med Dem. 443 00:22:35,178 --> 00:22:36,921 Fint. Send hende ind. 444 00:22:43,311 --> 00:22:45,164 Det virkede jo fint. 445 00:22:45,188 --> 00:22:47,875 - Du er en dygtig skuespiller. - Tak. 446 00:22:47,899 --> 00:22:49,919 Jeg står i gæld til dig. 447 00:22:49,943 --> 00:22:53,798 På flere måder. Et ti års rentefrit lån? 448 00:22:53,822 --> 00:22:55,466 Vi skal nok hjælpe jer. 449 00:22:55,490 --> 00:22:58,928 Skattefordele, kontrakter. I skal nok få tjent det ind. 450 00:22:58,952 --> 00:23:01,472 Jeg er ikke bekymret. 451 00:23:01,496 --> 00:23:05,158 Men jeg er nysgerrig. Hvordan vidste De, det ville virke? 452 00:23:05,625 --> 00:23:07,937 Det gjorde jeg heller ikke. Jeg håbede. 453 00:23:07,961 --> 00:23:09,939 Et udspekuleret kneb. 454 00:23:09,963 --> 00:23:12,066 Og dristigt. Og jeg er direktør. 455 00:23:12,090 --> 00:23:16,404 Men mine beslutninger skal gennem rådgivere og vedtages af bestyrelsen. 456 00:23:16,428 --> 00:23:19,073 Jeg får masser af råd, men afgørelsen er min. 457 00:23:19,097 --> 00:23:21,534 Det lyder som verdens ensomste job. 458 00:23:21,558 --> 00:23:24,745 Helt ærligt, så savner jeg at undervise. 459 00:23:24,769 --> 00:23:27,456 Jeg forklarer bedre, end jeg beslutter. 460 00:23:27,480 --> 00:23:30,668 - Hvor længe underviste De? - I 14 år. 461 00:23:30,692 --> 00:23:32,837 Jeg underviste, da jeg startede firma. 462 00:23:32,861 --> 00:23:34,839 Jeg ville beholde mine elever. 463 00:23:34,863 --> 00:23:37,967 Nu har De 325 millioner. 464 00:23:37,991 --> 00:23:41,053 Jeg forstår godt det tiltrækkende i at undervise. 465 00:23:41,077 --> 00:23:43,598 Min mand ville aldrig lave andet. 466 00:23:43,622 --> 00:23:45,391 Hvad underviser han i? 467 00:23:45,415 --> 00:23:48,993 I oldtidskundskab. Men han døde for et år siden. 468 00:23:50,253 --> 00:23:52,023 Undskyld. Det vidste jeg ikke. 469 00:23:52,047 --> 00:23:53,983 Det var helt uventet. 470 00:23:54,007 --> 00:23:57,085 Vi var på Maui. Han skulle gennemføre en triatlon. 471 00:23:58,803 --> 00:24:01,005 Han havde en hjertefejl. 472 00:24:02,057 --> 00:24:04,717 Han sagde altid, at når det bliver ens tur, 473 00:24:05,727 --> 00:24:07,747 er det bedst, det er pludseligt. 474 00:24:07,771 --> 00:24:09,597 Ikke for de overlevende. 475 00:24:11,566 --> 00:24:14,420 Formand Kim vil tale med Dem. Omgående. 476 00:24:14,444 --> 00:24:17,272 Godt, tak. Det må du undskylde. 477 00:24:25,705 --> 00:24:27,407 Hr. formand, hvad nu? 478 00:24:28,041 --> 00:24:32,271 Jeg ville selv fortælle Dem det. Min delegation og jeg rejser hjem. 479 00:24:32,295 --> 00:24:34,857 Når vi lander, er vi i krig med Vest-Hun Chiu. 480 00:24:34,881 --> 00:24:37,735 Vi havde en aftale. Hvad pokker sker der? 481 00:24:37,759 --> 00:24:39,153 Min søn er forsvundet. 482 00:24:39,177 --> 00:24:41,796 Jeg tror, Vest-Hun Chiu har taget ham. 483 00:24:53,483 --> 00:24:57,380 De må forsikre Kim om, at Vest-Hun Chiu ikke har hans søn. 484 00:24:57,404 --> 00:24:59,966 - Uden at sige, at vi har ham. - Nej. 485 00:24:59,990 --> 00:25:03,261 Som far kan jeg ikke lyve for en anden mand om hans søn. 486 00:25:03,285 --> 00:25:05,471 Så lad være med at lyve. Forhandl. 487 00:25:05,495 --> 00:25:08,349 Brug drengen til at få formandens underskrift. 488 00:25:08,373 --> 00:25:11,394 Så er vi jo kidnappere. Tredjerangsafpressere. 489 00:25:11,418 --> 00:25:14,438 Vi står over for krig. Metoden er vel ikke vigtig. 490 00:25:14,462 --> 00:25:16,816 Det er den desværre, Lyor. 491 00:25:16,840 --> 00:25:20,043 Jeg vil ikke lyve eller bruge drengen som indsats. 492 00:25:20,844 --> 00:25:24,547 Jeg sagde jo, at hvis det gik galt, var det min beslutning. 493 00:25:26,683 --> 00:25:28,801 Jeg tager ansvaret. 494 00:25:33,940 --> 00:25:35,350 Jeg er ked af det. 495 00:25:36,443 --> 00:25:37,977 Jeg har besluttet mig. 496 00:25:38,737 --> 00:25:40,146 Farvel, søn. 497 00:25:42,240 --> 00:25:45,652 Nu ved De, at Vest-Hun Chiu ikke har Deres søn. 498 00:25:45,994 --> 00:25:48,347 Nej. Det har I. 499 00:25:48,371 --> 00:25:51,934 Ja, og som han forklarede, er han ikke vores fange. 500 00:25:51,958 --> 00:25:54,994 Nej. Han er en forræder. 501 00:25:55,462 --> 00:25:56,897 Og dem tager jeg mig af. 502 00:25:56,921 --> 00:25:58,649 Hr. formand. 503 00:25:58,673 --> 00:26:00,276 De har en søn. 504 00:26:00,300 --> 00:26:05,547 Hvis han havde søgt tilflugt i mit land, hvordan ville De så have det? 505 00:26:05,930 --> 00:26:07,465 Jeg ville være rystet. 506 00:26:08,433 --> 00:26:09,759 Sønderknust. 507 00:26:11,311 --> 00:26:13,247 Men jeg ville acceptere beslutningen, 508 00:26:13,271 --> 00:26:15,416 hvis han traf den af egen fri vilje. 509 00:26:15,440 --> 00:26:17,251 Og jeg håber, formand Kim, 510 00:26:17,275 --> 00:26:22,230 at De kan lægge dette til side og afslutte vores forhandlinger. 511 00:26:22,655 --> 00:26:24,842 Vi er nået så langt. 512 00:26:24,866 --> 00:26:27,428 Ja. Men vi kommer ikke længere. 513 00:26:27,452 --> 00:26:31,281 Ikke så længe præsident Kirkman leder forhandlingerne. 514 00:26:32,207 --> 00:26:34,951 Jeg stoler ikke længere på ham. 515 00:26:35,543 --> 00:26:39,648 Hr. præsident, De ved, hvor stor respekt jeg har for Dem. 516 00:26:39,672 --> 00:26:42,401 Men jeg må give formand Kim ret. 517 00:26:42,425 --> 00:26:45,112 Hvis en af os har mistet tilliden til Dem, 518 00:26:45,136 --> 00:26:47,880 har vi begge to mistet den. 519 00:26:54,938 --> 00:26:58,209 Vi er nødt til at finde en mægler. 520 00:26:58,233 --> 00:26:59,960 En, begge sider stoler på. 521 00:26:59,984 --> 00:27:04,048 Dem findes der desværre kun én af. Cornelius Moss. 522 00:27:04,072 --> 00:27:07,066 - Manden, jeg fyrede. - Tror De, han vil hjælpe? 523 00:27:07,617 --> 00:27:09,902 Det må vi jo finde ud af. 524 00:27:11,371 --> 00:27:14,975 Jeg kommer aldrig på den her etage. De lukker mig ikke ind. 525 00:27:14,999 --> 00:27:16,519 Velkommen i toppen. 526 00:27:16,543 --> 00:27:19,522 - Vi har brug for din ekspertise. - Gerne. 527 00:27:19,546 --> 00:27:23,234 Kan man få en telefonudskrift uden om de sædvanlige kanaler? 528 00:27:23,258 --> 00:27:25,694 Ja. Jeg kender et par tekniske fif. 529 00:27:25,718 --> 00:27:28,823 Godt. Opkaldslisten fra en journalist. Simon Day. 530 00:27:28,847 --> 00:27:30,699 Så med "sædvanlige kanaler" 531 00:27:30,723 --> 00:27:34,078 mener du ikke tekniske fif, vel? 532 00:27:34,102 --> 00:27:37,706 Du må ikke gå gennem telefonselskabet eller efterlade spor. 533 00:27:37,730 --> 00:27:41,043 Men jeg skal bruge en dommerkendelse. 534 00:27:41,067 --> 00:27:42,211 Ikke i en nødsituation. 535 00:27:42,235 --> 00:27:43,462 Vi skal forhindre en krig, 536 00:27:43,486 --> 00:27:46,549 og nogen lækker oplysninger fra topmødet. 537 00:27:46,573 --> 00:27:49,093 Konsekvenserne er enorme. 538 00:27:49,117 --> 00:27:50,219 Jeg forstår, men... 539 00:27:50,243 --> 00:27:51,762 Det her haster. 540 00:27:51,786 --> 00:27:55,349 Vi har ikke tid til alle de sædvanlige procedurer. 541 00:27:55,373 --> 00:27:57,408 Kan præsidenten regne med dig? 542 00:28:01,796 --> 00:28:03,498 Ja. 543 00:28:03,965 --> 00:28:05,249 Tak. 544 00:28:13,933 --> 00:28:16,386 Cornelius. Tak, fordi du kom. 545 00:28:17,020 --> 00:28:20,708 Jeg kom ikke for din skyld, men for mit lands skyld. 546 00:28:20,732 --> 00:28:22,793 Godt. Landet har brug for dig. 547 00:28:22,817 --> 00:28:26,088 Fredsprocessen vakler. Der står meget på spil. 548 00:28:26,112 --> 00:28:28,981 Lad os se, om vi kan få den tilbage på sporet. 549 00:28:30,158 --> 00:28:32,318 I kender begge præsident Moss. 550 00:28:32,786 --> 00:28:36,557 Jeg har inviteret ham for at vise jer, at USA's regering 551 00:28:36,581 --> 00:28:38,309 kan fungere som mægler. 552 00:28:38,333 --> 00:28:42,146 Men præsident Moss sidder ikke længere ved magten. Det gør De. 553 00:28:42,170 --> 00:28:45,983 Formand, De og jeg har tidligere arbejdet sammen, ikke sandt? 554 00:28:46,007 --> 00:28:48,903 Jo. Men vi opnåede ingenting. 555 00:28:48,927 --> 00:28:50,420 Nej. 556 00:28:50,804 --> 00:28:54,465 Vi forsøgte at skabe fred, men uden held. 557 00:28:55,016 --> 00:28:57,427 Men holdt jeg ord? 558 00:29:01,397 --> 00:29:02,603 Ja. 559 00:29:03,233 --> 00:29:06,378 Præsident Han, Dem kender jeg godt. 560 00:29:06,402 --> 00:29:09,048 - Har jeg nogensinde svigtet Dem? - Nej. 561 00:29:09,072 --> 00:29:11,383 Mit ord er min garanti. 562 00:29:11,407 --> 00:29:14,970 Jeg har aldrig sagt noget til jer, som ikke passede. 563 00:29:14,994 --> 00:29:17,640 Men jeg har været nødt til at sige ting, 564 00:29:17,664 --> 00:29:19,407 I ikke ville høre. 565 00:29:19,874 --> 00:29:22,076 Så nu vil jeg sige det her. 566 00:29:24,295 --> 00:29:27,149 Præsident Kirkman er også en mand, som holder ord. 567 00:29:27,173 --> 00:29:30,710 Hvis han lover jer noget, så gennemfører han det. 568 00:29:31,886 --> 00:29:34,172 Det kan jeg personligt garantere. 569 00:29:34,848 --> 00:29:38,843 Han giver jer en chance for at undgå at ende i glemsel. 570 00:29:39,727 --> 00:29:41,721 Den ville jeg gribe. 571 00:29:48,820 --> 00:29:51,757 To præsidenter. En industrisværvægter. 572 00:29:51,781 --> 00:29:55,344 De får eget værelse. Aaron gør også. Jeg får dig. 573 00:29:55,368 --> 00:29:56,762 Det var så lidt. 574 00:29:56,786 --> 00:29:57,805 De skriver under i morgen. 575 00:29:57,829 --> 00:29:59,181 Så smutter jeg. 576 00:29:59,205 --> 00:30:03,727 Rettelse. De skriver måske under i morgen. Meget kan stadig gå galt. 577 00:30:03,751 --> 00:30:05,980 Især med Greg Bowen involveret. 578 00:30:06,004 --> 00:30:07,898 Hvorfor kan du ikke lide ham? 579 00:30:07,922 --> 00:30:10,401 Jeg vil ikke tale om ham. Jeg får sure opstød. 580 00:30:10,425 --> 00:30:12,695 Ligesom den her forholdserklæring. 581 00:30:12,719 --> 00:30:16,073 - Ja. Giv mig den. - Nej. 582 00:30:16,097 --> 00:30:19,076 Vil du ikke rådgives af en lykkeligt gift mand? 583 00:30:19,100 --> 00:30:22,079 Du glemte, du var gift. Med en kone, du aldrig ser. 584 00:30:22,103 --> 00:30:23,956 Ergo det med lykkeligt gift. 585 00:30:23,980 --> 00:30:26,250 Hold dem på afstand. Det er nøglen. 586 00:30:26,274 --> 00:30:28,935 - Tak, dr. Phil. Jeg kan godt. - Som du vil. 587 00:30:40,204 --> 00:30:41,891 - Seriøst? - Bare rolig. 588 00:30:41,915 --> 00:30:43,741 Jeg kan overdøve det. 589 00:30:54,052 --> 00:30:57,156 Du drager nu ud på en rejse, 590 00:30:57,180 --> 00:31:00,883 som vil føre dig til en dyb og tilfredsstillende søvn. 591 00:31:02,226 --> 00:31:04,846 Vi har reddet din kæreste. Du giver os intet. 592 00:31:05,647 --> 00:31:07,082 Det er ikke godt nok. 593 00:31:07,106 --> 00:31:09,877 Undskyld. Det er alt, hvad jeg ved. 594 00:31:09,901 --> 00:31:11,462 Vi kan ikke bruge det. 595 00:31:11,486 --> 00:31:13,213 Intet om atomprogrammet. 596 00:31:13,237 --> 00:31:15,148 Det var derfor, vi hjalp dig. 597 00:31:16,491 --> 00:31:18,109 Joon, hvad er der? 598 00:31:20,036 --> 00:31:21,696 Hvad er du bange for? 599 00:31:23,039 --> 00:31:24,016 Ham. 600 00:31:24,040 --> 00:31:27,186 Han kan ikke røre dig nu. Det lover jeg. 601 00:31:27,210 --> 00:31:30,913 Men hvis du ikke siger noget, kan han skade mange mennesker. 602 00:31:34,425 --> 00:31:37,170 Han udvikler ikke atomvåben. 603 00:31:38,262 --> 00:31:40,131 Han har dem allerede. 604 00:31:43,851 --> 00:31:46,137 Jeg kan give jer koordinaterne. 605 00:31:49,941 --> 00:31:52,310 Det er Hannah Wells. Præsidenten, tak. 606 00:31:54,654 --> 00:31:56,924 Det er en form for anlæg. 607 00:31:56,948 --> 00:32:00,427 For tre måneder siden tog Øst-Hun Chiu det ned, som lå her. 608 00:32:00,451 --> 00:32:02,304 - De flyttede det. - Hvorhen? 609 00:32:02,328 --> 00:32:04,974 Jeg anstrengte mig for at følge brødkrummerne... 610 00:32:04,998 --> 00:32:09,061 Chuck, vil du ikke nok springe indledningen over? 611 00:32:09,085 --> 00:32:12,147 Aftalen er udskudt, til han får det bekræftet. 612 00:32:12,171 --> 00:32:14,790 Og det kan jeg ikke. Ikke helt. 613 00:32:15,383 --> 00:32:17,695 Hvad det end var, er anlægget flyttet. 614 00:32:17,719 --> 00:32:21,047 Breddegrad 29, længdegrad 122. 615 00:32:21,848 --> 00:32:24,175 Få kilometer fra ingenmandsland. 616 00:32:25,018 --> 00:32:27,204 Aaron, det er Hannah. Har du en kuglepen? 617 00:32:27,228 --> 00:32:28,930 En revideret traktat? 618 00:32:29,313 --> 00:32:32,001 Helt uacceptabelt. Vi har godkendt aftalen. 619 00:32:32,025 --> 00:32:34,420 Den forrige aftale er ugyldig, 620 00:32:34,444 --> 00:32:38,090 for den var baseret på materiel fortielse. Dr. Frost? 621 00:32:38,114 --> 00:32:40,551 Billedet her er et nyt satellitfoto, 622 00:32:40,575 --> 00:32:43,846 taget i Øst-Hun Chiu tre kilometer fra ingenmandsland. 623 00:32:43,870 --> 00:32:45,347 Forhøjningerne i jorden 624 00:32:45,371 --> 00:32:48,976 er et skjult ICBM-anlæg til atomvåben. 625 00:32:49,000 --> 00:32:50,477 Det er løgn. 626 00:32:50,501 --> 00:32:52,563 Nej, formand Kim. Det er det ikke. 627 00:32:52,587 --> 00:32:55,858 Min virksomhed udvikler projektiler til de sprænghoveder. 628 00:32:55,882 --> 00:32:59,570 Det underjordiske depot svarer til topografien her. 629 00:32:59,594 --> 00:33:01,071 I den nye aftale 630 00:33:01,095 --> 00:33:03,657 lover De at afmontere missilerne. 631 00:33:03,681 --> 00:33:08,203 De lader også en multinational fredsbevarende styrke destruere siloerne. 632 00:33:08,227 --> 00:33:10,998 De vil sikre, at De indfrier Deres løfte. 633 00:33:11,022 --> 00:33:13,500 Det er en skandale. 634 00:33:13,524 --> 00:33:17,087 Der står ikke, at hvis De nægter at opfylde kravene, 635 00:33:17,111 --> 00:33:20,106 vil vi opfatte det som en krigserklæring. 636 00:33:40,426 --> 00:33:42,362 Endnu engang tak for hjælpen. 637 00:33:42,386 --> 00:33:44,531 Det var en fornøjelse, hr. præsident. 638 00:33:44,555 --> 00:33:46,173 Kald mig endelig Tom. 639 00:33:47,016 --> 00:33:48,676 Må jeg tale frit, Tom? 640 00:33:49,102 --> 00:33:50,496 Selvfølgelig. 641 00:33:50,520 --> 00:33:53,540 Vores land er et fyrtårn af håb og dyder, 642 00:33:53,564 --> 00:33:56,517 men det står isoleret på verdensplan. 643 00:33:58,194 --> 00:34:00,438 Isolation er ikke altid godt. 644 00:34:00,947 --> 00:34:03,232 Nej, det er det ikke. 645 00:34:05,451 --> 00:34:07,486 Tak skal du have. 646 00:34:21,384 --> 00:34:22,668 Tillykke. 647 00:34:23,427 --> 00:34:27,825 Byd din makker på en drink. Han fik endelig skovlen under mig. 648 00:34:27,849 --> 00:34:29,368 Tror du virkelig det? 649 00:34:29,392 --> 00:34:32,371 At det vigtigste for Lyor er at slå dig? 650 00:34:32,395 --> 00:34:35,124 Ja. For det har han aldrig prøvet. 651 00:34:35,148 --> 00:34:37,850 Når jeg ser på jer, virker I så ens. 652 00:34:38,276 --> 00:34:40,879 - Bortset fra én grundlæggende forskel. - Som er? 653 00:34:40,903 --> 00:34:43,799 Du er et dumt svin. Det er han ikke. 654 00:34:43,823 --> 00:34:45,843 Hvad sagde du? 655 00:34:45,867 --> 00:34:48,178 Guvernør Hammond. En ven kender ham. 656 00:34:48,202 --> 00:34:49,888 Han siger, du startede et rygte, 657 00:34:49,912 --> 00:34:53,100 om at Hammond tabte valget på grund af Lyors fejl. 658 00:34:53,124 --> 00:34:55,936 Rygter, det tog Lyor år at komme over. 659 00:34:55,960 --> 00:34:57,020 Ved du, hvad Lyor siger 660 00:34:57,044 --> 00:35:00,206 om ham, som forlod valgkampen i utide? 661 00:35:01,090 --> 00:35:02,818 - Hvad? - Ingenting. 662 00:35:02,842 --> 00:35:05,070 For han er en hæderlig fyr. 663 00:35:05,094 --> 00:35:08,157 Han forsvarede dig, selv da du smadrede hans omdømme. 664 00:35:08,181 --> 00:35:11,092 Så I ligner slet ikke hinanden. 665 00:35:16,856 --> 00:35:20,643 - Hvad ville han? - Slikke sine sår. 666 00:35:22,570 --> 00:35:24,855 Du taler i øvrigt i søvne. 667 00:35:26,616 --> 00:35:28,234 Det er meget irriterende. 668 00:35:29,744 --> 00:35:31,680 Efter to dages forhandlinger 669 00:35:31,704 --> 00:35:34,683 har præsident Kirkman og tidligere præsident Moss... 670 00:35:34,707 --> 00:35:39,188 Hej. Jeg hører, du bidrog til fundet af Øst-Hun Chius anlæg. Bravo. 671 00:35:39,212 --> 00:35:42,691 Tak. Jeg fandt også noget andet. 672 00:35:42,715 --> 00:35:43,650 Hvad? 673 00:35:43,674 --> 00:35:46,486 To timer før Simon Day bragte historien 674 00:35:46,510 --> 00:35:48,879 om betalingen for missilforsvaret, 675 00:35:49,222 --> 00:35:51,465 mødtes han med præsident Moss. 676 00:35:52,141 --> 00:35:53,994 Javel. Det betyder ikke... 677 00:35:54,018 --> 00:35:55,787 Andre journalister med scoop, 678 00:35:55,811 --> 00:35:58,264 Tiffany Gimble, Raymond Burns... 679 00:35:58,940 --> 00:36:03,018 Aftenen før havde de alle mødtes med Moss. 680 00:36:04,028 --> 00:36:06,188 Er den tidligere præsident vores læk? 681 00:36:07,406 --> 00:36:08,612 Ja. 682 00:36:14,830 --> 00:36:16,282 Tak. 683 00:36:16,707 --> 00:36:20,327 Tom, jeg troede, vi havde skruet låget på den her. 684 00:36:24,131 --> 00:36:26,693 Jeg ved, at du kontaktede Simon Day. 685 00:36:26,717 --> 00:36:27,945 - Undskyld? - Ja tak. 686 00:36:27,969 --> 00:36:31,615 At lække fortrolige oplysninger under en forhandling er strafbart. 687 00:36:31,639 --> 00:36:34,967 Lige et øjeblik. Lad os få én ting på det rene. 688 00:36:35,393 --> 00:36:37,204 Præsident Han kontaktede mig. 689 00:36:37,228 --> 00:36:41,416 Hun ville ikke tvinges til at betale for Øst-Hun Chius missilforsvar. 690 00:36:41,440 --> 00:36:43,794 Så du hjalp ved at offentliggøre aftalen? 691 00:36:43,818 --> 00:36:45,754 Du vidste, forhandlingerne ville bryde sammen, 692 00:36:45,778 --> 00:36:47,506 så du kunne komme til undsætning. 693 00:36:47,530 --> 00:36:50,634 Vi har lige skaffet en fredsaftale i hus. 694 00:36:50,658 --> 00:36:54,388 Hvis artiklen hjalp, er jeg glad for at have ydet mit. 695 00:36:54,412 --> 00:36:56,489 Hvad med de andre lækager? 696 00:36:57,039 --> 00:37:00,310 Icarus Astrotech? Min kones stævning? Etikevalueringen? 697 00:37:00,334 --> 00:37:02,771 Siden jeg gjorde dig til udenrigsminister, 698 00:37:02,795 --> 00:37:04,439 har du undermineret mig. 699 00:37:04,463 --> 00:37:06,525 Tror du, det har været hensigten? 700 00:37:06,549 --> 00:37:08,944 Jeg kan kun finde to grunde. 701 00:37:08,968 --> 00:37:12,948 Ekstrem bitterhed eller et ønske om at blive relevant igen. 702 00:37:12,972 --> 00:37:17,510 Der findes en tredje forklaring, som er den rigtige. Patriotisme. 703 00:37:18,477 --> 00:37:21,498 Hvis du tror det, er du ikke bare forvirret. 704 00:37:21,522 --> 00:37:23,125 Du er fuldstændig på vildspor. 705 00:37:23,149 --> 00:37:25,961 Jeg stiller dig blot til ansvar for dine valg. 706 00:37:25,985 --> 00:37:29,605 Ingen af de medløbere, du omgiver dig med, gør det. 707 00:37:30,281 --> 00:37:34,177 De roser dig til skyerne, mens du fumler dit mandat væk. 708 00:37:34,201 --> 00:37:37,264 Er det dit bedste bud? At angribe min stab? 709 00:37:37,288 --> 00:37:40,100 Vi lever i en farlig tid. Du har brug for hjælp. 710 00:37:40,124 --> 00:37:43,562 Men du vil ikke tage imod den. Derfor fyrede du mig. 711 00:37:43,586 --> 00:37:46,106 Du ved godt hvorfor. Du er illoyal. 712 00:37:46,130 --> 00:37:50,084 Nej, Tom. Jeg er loyal. Over for mit land. 713 00:37:50,676 --> 00:37:53,572 Det højeste kald en embedsmand kan have. 714 00:37:53,596 --> 00:37:54,656 Jeg advarer dig. 715 00:37:54,680 --> 00:37:57,659 Vores advokater vil se nærmere på dine aktiviteter. 716 00:37:57,683 --> 00:37:59,802 Hvis du har gjort noget ulovligt, 717 00:38:00,561 --> 00:38:02,622 får justitsministeriet sagen. 718 00:38:02,646 --> 00:38:05,792 Du kan gøre, som du vil. Du er præsident. 719 00:38:05,816 --> 00:38:07,252 Det er jeg nemlig. 720 00:38:07,276 --> 00:38:11,146 Jeg vil give dig et sidste råd fra en underordnet. 721 00:38:13,074 --> 00:38:16,110 Hvis du går efter mig, så gå til den. 722 00:38:17,036 --> 00:38:18,904 For jeg gør modstand. 723 00:38:19,663 --> 00:38:21,532 Og jeg forstår at vinde. 724 00:38:24,126 --> 00:38:25,494 Hr. præsident. 725 00:38:33,803 --> 00:38:36,239 Hej. Den sejrende helt vender hjem. 726 00:38:36,263 --> 00:38:38,575 Nå, den der W60-3. 727 00:38:38,599 --> 00:38:41,578 Jeg skulle ikke have kigget. Undskyld. 728 00:38:41,602 --> 00:38:42,746 Pyt. Hvad skrev du? 729 00:38:42,770 --> 00:38:45,055 Det er ikke det, jeg skrev. 730 00:38:45,481 --> 00:38:47,850 Det er mere, at vi stilles til skue. 731 00:38:50,111 --> 00:38:54,064 Javel. Først vil du ikke være kærester. 732 00:38:55,074 --> 00:38:56,802 Så gør du det forbi. 733 00:38:56,826 --> 00:39:00,347 Så skal det offentliggøres, og nu er det for offentligt? 734 00:39:00,371 --> 00:39:02,265 Sådan er min proces. 735 00:39:02,289 --> 00:39:04,810 Det er ingen proces, men ambivalens. 736 00:39:04,834 --> 00:39:06,520 Jeg er ikke ambivalent. 737 00:39:06,544 --> 00:39:09,398 Jobbet tvinger mig til at være på vagt, 738 00:39:09,422 --> 00:39:13,527 så jeg har svært ved at slappe af og slippe kontrollen. 739 00:39:13,551 --> 00:39:16,571 Et forhold går ud på at slippe kontrollen. 740 00:39:16,595 --> 00:39:18,657 Kan du ikke overgive dig bare lidt? 741 00:39:18,681 --> 00:39:20,492 Hvorfor på en formular? 742 00:39:20,516 --> 00:39:22,285 Det handler jo om os. 743 00:39:22,309 --> 00:39:24,204 Vil du os? Det spørger de om. 744 00:39:24,228 --> 00:39:26,790 - Ja. - Men på dine betingelser. 745 00:39:26,814 --> 00:39:28,500 Du er katten, jeg er garnnøglet. 746 00:39:28,524 --> 00:39:30,168 - Det er ikke fair. - Jo. 747 00:39:30,192 --> 00:39:31,962 Jeg vil ikke skubbes rundt. 748 00:39:31,986 --> 00:39:36,190 Jeg gør ikke noget halvt. Og du vil ikke gå hele vejen. 749 00:39:36,782 --> 00:39:41,028 Det lyder som et klassisk tilfælde af uforenelige forskelle. 750 00:39:41,495 --> 00:39:43,807 - Seth... - Nej, det er fint. 751 00:39:43,831 --> 00:39:48,077 Klarhed er godt. Tak, fordi du endelig gav mig det. 752 00:39:57,052 --> 00:39:59,739 Jeg underskrev aftalen under tvang. 753 00:39:59,763 --> 00:40:03,076 Mit land er blevet presset af Vest-Hun Chiu og... 754 00:40:03,100 --> 00:40:05,787 Kim er hård ved os. Men han skrev under. 755 00:40:05,811 --> 00:40:08,999 Det internationale samfund må holde ham fast nu. 756 00:40:09,023 --> 00:40:11,725 Traktaten er ikke problemet lige nu. 757 00:40:12,067 --> 00:40:14,103 Vi har lige opsnappet det her. 758 00:40:27,249 --> 00:40:28,810 Kan vi stole på det? 759 00:40:28,834 --> 00:40:31,771 Ja. Snakken begyndte, da traktaten var underskrevet. 760 00:40:31,795 --> 00:40:33,857 Så et sted i USA er en beskidt bombe? 761 00:40:33,881 --> 00:40:34,757 Ja. 762 00:40:34,782 --> 00:40:37,485 - Og vi aner ikke hvor? - Nej. 763 00:40:38,302 --> 00:40:39,962 Så skal den findes. 764 00:41:18,259 --> 00:41:20,461 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve