1
00:00:00,919 --> 00:00:02,976
Sebelumnya di "Designated Survivor"...
2
00:00:02,979 --> 00:00:04,866
Kamu itu luar biasa.
3
00:00:07,552 --> 00:00:09,220
Sungguh? /Sungguh.
4
00:00:10,335 --> 00:00:12,654
Dr. Frost, kami butuh orang cerdas
dan terbaik.
5
00:00:12,656 --> 00:00:13,688
Bisa kuandalkan anda?
6
00:00:13,690 --> 00:00:14,742
Tentu saja.
7
00:00:14,745 --> 00:00:16,059
Terima kasih atas semua yang
anda lakukan.
8
00:00:16,061 --> 00:00:18,258
Sama-sama, pak. Aku lebih suka
tempat ini.
9
00:00:18,260 --> 00:00:20,661
Dan aku lelah menjanjikan akan
menyelesaikan segala hal.
10
00:00:20,664 --> 00:00:22,230
Jadi, "pintu belakang" tidak sahmu
11
00:00:22,232 --> 00:00:24,107
sudah berlangsung cukup lama. /Tom.
12
00:00:24,110 --> 00:00:26,629
Anda sudah berdiri di belakangku,
meremehkan kewenanganku.
13
00:00:26,632 --> 00:00:29,305
Pengabdian anda tidak lagi diperlukan.
14
00:00:30,968 --> 00:00:34,609
15
00:00:34,611 --> 00:00:41,683
♪
16
00:00:41,766 --> 00:00:47,522
♪
17
00:00:47,524 --> 00:00:48,556
18
00:00:48,558 --> 00:00:51,793
19
00:00:51,795 --> 00:00:53,695
20
00:00:53,697 --> 00:00:55,764
21
00:00:55,773 --> 00:00:58,308
22
00:01:01,638 --> 00:01:04,272
23
00:01:04,274 --> 00:01:10,145
♪
24
00:01:10,147 --> 00:01:11,890
AARON: Selamat pagi, Mr. President.
25
00:01:11,893 --> 00:01:14,148
Tidak, Aaron. Tidak. Apa yang
terjadi?
26
00:01:14,151 --> 00:01:16,718
Hun Chiu Timur melakukan tes rudal
tanpa pemberitahuan
27
00:01:16,720 --> 00:01:18,023
diatas Hun Chiu Barat, pak.
28
00:01:18,026 --> 00:01:19,420
Dan rudal mendarat di area tak
berbahaya
29
00:01:19,423 --> 00:01:20,414
di Laut Cina Selatan.
30
00:01:20,417 --> 00:01:22,289
Semua berbahaya soal tes rudal
31
00:01:22,292 --> 00:01:23,375
di hari Konferensi Tingkat Tinggi.
32
00:01:23,378 --> 00:01:25,008
Apa yang Ketua Kim pikirkan?
33
00:01:25,011 --> 00:01:26,010
Penampilan ancaman kekuatan militer, pak.
34
00:01:26,013 --> 00:01:27,087
Penampilan yang dihitung
35
00:01:27,090 --> 00:01:29,330
untuk menaikkan keuntungan di KTT.
36
00:01:29,333 --> 00:01:31,466
Dia sudah menguntungkan dirinya ke
dalam perang.
37
00:01:31,468 --> 00:01:32,467
Kabar baiknya,
38
00:01:32,470 --> 00:01:34,129
Presiden Hun Chiu Barat itu maklum.
39
00:01:34,131 --> 00:01:35,464
Dia tidak akan terus maklum
40
00:01:35,467 --> 00:01:37,133
menatap langsung laras senjata.
41
00:01:37,136 --> 00:01:39,004
Hun Chiu Barat menatap lebih dari
itu, pak.
42
00:01:39,006 --> 00:01:40,272
Ada setengah juta tentara
43
00:01:40,275 --> 00:01:41,709
berbaris di perbatasan Hun Chiu Timur.
44
00:01:41,711 --> 00:01:43,577
Dan 300,000 tentara di Hun Chiu Barat.
45
00:01:43,580 --> 00:01:45,347
Dan bagaimana dengan tentara kita?
/50,000, pak.
46
00:01:45,349 --> 00:01:47,582
Itu bagian perjanjian keamanan dengan
Hun Chiu Barat.
47
00:01:47,584 --> 00:01:49,417
Mereka bersama dengan pasukan
Hun Chiu Barat.
48
00:01:49,419 --> 00:01:50,852
Kami mengirimnya sebagai pembimbing.
49
00:01:50,854 --> 00:01:52,354
Sekarang mereka di daerah tempur?
50
00:01:52,356 --> 00:01:53,355
Hanya diam di tempat, pak.
51
00:01:53,357 --> 00:01:54,756
5,000 rudal Hun Chiu Timur
52
00:01:54,758 --> 00:01:56,624
cuma beberapa mil, mengarah ke mereka.
53
00:01:56,626 --> 00:01:58,161
Artinya pasukan kita kini terjebak
di tengah
54
00:01:58,163 --> 00:02:00,164
perang konflik terbesar di dunia.
55
00:02:00,166 --> 00:02:01,795
Semuanya yang kini di area perang.
56
00:02:01,798 --> 00:02:04,199
Jika ada yang menembak, itu melintasi
DMZ. (Zona bukan militer)
57
00:02:04,201 --> 00:02:05,292
Kedua utusan ada disini?
58
00:02:05,295 --> 00:02:07,172
President Han dan timnya sudah datang
hari Senin.
59
00:02:07,175 --> 00:02:09,603
Ketua Kim dan rombongannya baru tiba
pagi ini, pak.
60
00:02:09,606 --> 00:02:11,940
Sampaikan pesan... KTT dimajukan.
61
00:02:11,942 --> 00:02:13,875
Aku ingin semuanya di Camp David
tiga jam lagi.
62
00:02:13,877 --> 00:02:15,277
Baik, pak.
63
00:02:16,780 --> 00:02:18,388
Pernyataan resmi Hun Chiu Timur
64
00:02:18,391 --> 00:02:20,848
bahwa hanya Ketua Kim yang bisa
mengomentari manuver militer.
65
00:02:20,851 --> 00:02:23,685
Dan dia tak bisa mengatakan apapun
sampai KTT.
66
00:02:23,687 --> 00:02:26,266
Ada yang mengingatkanku kenapa kita
mengijinkan negara kejam
67
00:02:26,269 --> 00:02:27,524
memiliki konsulat disini?
68
00:02:27,527 --> 00:02:29,523
Itu adalah langkah perdamaian dan
niat baik
69
00:02:29,526 --> 00:02:31,848
dirancang agar membawa Hun Chiu Timur
ke persaudaraan bangsa-bangsa.
70
00:02:31,850 --> 00:02:32,841
Bagaimana cara kerjanya?
71
00:02:32,844 --> 00:02:33,737
Tidak baik, pak.
72
00:02:33,740 --> 00:02:35,696
Seth, kamu akan memiliki hari
yang sibuk.
73
00:02:35,699 --> 00:02:37,532
SETH: Hari ini jadi lebih sibuk,
Mr. President.
74
00:02:37,534 --> 00:02:39,567
Simon Day di "Chronicle" barusan
menerbitkan kepingan
75
00:02:39,569 --> 00:02:41,536
soal tinjauan internal-etika
rahasia kita.
76
00:02:41,538 --> 00:02:42,804
Dasar brengsek.
77
00:02:42,806 --> 00:02:44,539
Kebocoran lagi. /Takutnya begitu, pak.
78
00:02:44,541 --> 00:02:46,674
Berapa yang dibuat? /Setengah lusin
sejak September.
79
00:02:46,676 --> 00:02:49,377
Seseorang di gedung putih mencoba
melemahkan pemerintahan ini.
80
00:02:49,379 --> 00:02:51,379
Emily, aku perlu kamu mengurus ini.
81
00:02:51,381 --> 00:02:53,381
Akan kucari pengadunya. /Apapun
yang diperlukan.
82
00:02:53,383 --> 00:02:54,398
Baik, pak.
83
00:02:54,401 --> 00:02:55,917
Aaron, Marine One dalam satu jam.
(Heli Presiden)
84
00:02:55,919 --> 00:02:57,153
Dikerjakan, pak.
85
00:02:58,492 --> 00:03:01,256
WARTAWAN: Ketua Kim yang terkenal gampang berubah
Hun Chiu Timur
86
00:03:01,258 --> 00:03:02,924
mengejutkan dunia pagi ini
87
00:03:02,926 --> 00:03:04,559
ketika dia meluncurkan tes rudal di
lepas pantai
88
00:03:04,561 --> 00:03:06,261
tetangga Hun Chiu Barat.
89
00:03:06,263 --> 00:03:07,896
Tahu mengapa aku benci hari Rabu?
90
00:03:07,898 --> 00:03:10,075
Prospek gangguan perang katastropik?
91
00:03:10,078 --> 00:03:11,562
- Yep.
- Kin-wo-sa.
92
00:03:11,565 --> 00:03:12,526
Ada alasan lainnya.
93
00:03:12,529 --> 00:03:14,591
Itu berarti "salam" dalam dialek
Hun Chiu Barat,
94
00:03:14,594 --> 00:03:16,704
tapi "kentang" di Hun Chiu Timur.
95
00:03:16,707 --> 00:03:17,633
Hmm. Menarik.
96
00:03:17,636 --> 00:03:20,255
Ada 200 kata untuk "kentang" di
Hun Chiu Timur.
97
00:03:20,258 --> 00:03:21,943
Karena setengah populasi kelaparan,
98
00:03:21,945 --> 00:03:23,195
jadi mereka terobsesi dengan
makanan.
99
00:03:23,198 --> 00:03:24,648
Tahu mereka tidur berdelapan 1 kamar?
100
00:03:24,651 --> 00:03:26,584
Tidak, untungnya, kalian berdua harus
tinggal bersama.
101
00:03:26,587 --> 00:03:28,187
Maaf?
102
00:03:28,190 --> 00:03:29,584
Mengingat besarnya delegasi
103
00:03:29,587 --> 00:03:31,686
dan fakta bahwa setengah Camp David
sedang direnovasi,
104
00:03:31,688 --> 00:03:32,787
akomodasinya ketat.
105
00:03:32,789 --> 00:03:34,824
Jadi kalian teman sekamar.
106
00:03:36,960 --> 00:03:38,426
Aku menyebutnya uang.
107
00:03:38,428 --> 00:03:39,895
Tentang apa?
108
00:03:39,898 --> 00:03:41,763
Segalanya.
109
00:03:41,765 --> 00:03:43,932
Kendra memerlukan kita.
110
00:03:43,934 --> 00:03:46,367
Ini W60-3 mu.
111
00:03:46,369 --> 00:03:47,769
Apa itu sejenis pelumas?
112
00:03:47,771 --> 00:03:49,016
Secara kiasan, benar.
113
00:03:49,019 --> 00:03:51,083
Kucoba memuluskan hal-hal untuk
kalian berdua.
114
00:03:51,086 --> 00:03:53,808
Formulir pengungkapan hubungan kalian...
aku butuh segera.
115
00:03:53,810 --> 00:03:55,076
Maaf. Bisa ingatkan aku lagi
116
00:03:55,078 --> 00:03:56,154
kenapa kami perlu mengajukan ini?
117
00:03:56,156 --> 00:03:58,712
Karena Gedung putih memiliki kebijakan
non-pergaulan,
118
00:03:58,715 --> 00:04:00,782
yang bisa diubah dengan mengisi...
119
00:04:00,784 --> 00:04:01,816
W60-3.
120
00:04:01,818 --> 00:04:03,451
Aku senang ada yang paham.
121
00:04:03,453 --> 00:04:05,453
Anggap saja sebagai polis asuransi
122
00:04:05,455 --> 00:04:07,889
agar Seth tak bisa ajukan gugatan
pelecehan seksual.
123
00:04:07,891 --> 00:04:09,090
Apa? /Secara teori.
124
00:04:09,092 --> 00:04:10,959
Karena... dia bawahanmu.
125
00:04:10,961 --> 00:04:13,728
Kamu bercanda. /Tidak.
126
00:04:13,730 --> 00:04:15,563
Begitu juga penyesuai asuransi kita.
127
00:04:15,565 --> 00:04:17,465
Aku tak tahu kalau ini urusan
asuransi.
128
00:04:17,467 --> 00:04:19,058
Ini sebuah penangkal sederhana.
129
00:04:19,061 --> 00:04:20,008
Maaf.
130
00:04:20,011 --> 00:04:21,304
Mungkin itu pilihan kata yang buruk.
131
00:04:21,306 --> 00:04:23,109
Tidak ada pelecehan.
132
00:04:23,112 --> 00:04:24,958
A-aku cuma ingin mendokumentasikan
tentang itu.
133
00:04:24,961 --> 00:04:26,515
Terima kasih, Seth.
134
00:04:26,518 --> 00:04:28,676
Kembalikan saja padaku saat jam
kerja selesai.
135
00:04:28,678 --> 00:04:30,645
Dengan begitu, tak ada yang dituntut,
atau dipecat,
136
00:04:30,647 --> 00:04:32,614
Penyesuai asuransi kita senang.
137
00:04:32,616 --> 00:04:34,482
Dunia semakin gila.
138
00:04:34,484 --> 00:04:36,156
Terima kasih.
139
00:04:37,454 --> 00:04:46,027
♪
140
00:04:46,125 --> 00:04:54,636
♪
141
00:04:54,638 --> 00:04:57,639
Kenakan ini.
142
00:04:57,641 --> 00:04:59,961
Turunkan tanganmu sebelum kupatahkan.
143
00:04:59,964 --> 00:05:01,230
Orang yang ingin kamu temui
144
00:05:01,233 --> 00:05:02,809
akan menjadi pembelot terbesar
145
00:05:02,812 --> 00:05:04,045
dalam sejarah Hun Chiu Timur.
146
00:05:04,047 --> 00:05:05,305
Dia benar-benar cemas.
147
00:05:05,308 --> 00:05:06,608
Dan mengingat tes rudal pagi ini,
148
00:05:06,610 --> 00:05:08,849
Kukatakan nilainya bagimu baru
saja meroket.
149
00:05:08,852 --> 00:05:10,485
Ini tak bisa dinego.
150
00:05:10,487 --> 00:05:15,857
♪
151
00:05:15,859 --> 00:05:17,726
Aku juga akan butuh Bluetooth mu.
152
00:05:18,838 --> 00:05:20,538
Hannah, jangan beri dia Bluetooth mu.
153
00:05:20,541 --> 00:05:21,673
Hannah, kamu dengar?
154
00:05:21,676 --> 00:05:23,376
Hannah, tunggu. Hannah.
155
00:05:23,379 --> 00:05:25,880
Hann...
156
00:05:25,883 --> 00:05:27,583
Sialan, Hannah!
157
00:05:30,006 --> 00:05:31,806
Komentarmu harus melewati filter
158
00:05:31,808 --> 00:05:33,908
keamanan nasional Aaron. /Jelas.
159
00:05:33,910 --> 00:05:37,712
Dan filter "Seth tak diijinkan membuat
boss seperti Neville Chamberlain".
160
00:05:37,714 --> 00:05:38,746
Hanya jika kamu membunuhku.
161
00:05:38,748 --> 00:05:40,081
Lyor?
162
00:05:40,083 --> 00:05:43,055
Huh. Kiranya aku akan bertemu
kamu disini.
163
00:05:43,058 --> 00:05:46,025
Uh, ini cukup mengejutkan.
164
00:05:46,028 --> 00:05:47,989
Aku tak tahu kamu ditahan President Han.
165
00:05:47,991 --> 00:05:49,724
Sebenarnya, aku bekerja untuk
Ketua Kim.
166
00:05:49,726 --> 00:05:51,759
Ah, pihak yang bagus.
167
00:05:51,761 --> 00:05:53,661
Uh, Seth Wright, ini Greg Bowen.
168
00:05:53,663 --> 00:05:55,146
Hey. Senang bertemu dengan anda.
/Aku juga.
169
00:05:55,148 --> 00:05:56,731
Aku pengagum hasil kerja anda.
170
00:05:56,733 --> 00:05:57,524
Terima kasih.
171
00:05:57,527 --> 00:05:59,700
Fakta lucu... anda orang ketiga
172
00:05:59,703 --> 00:06:02,203
Jubir Gedung Putih yang bernama Seth.
173
00:06:02,205 --> 00:06:04,038
Itu menarik.
174
00:06:04,040 --> 00:06:05,673
Yeah, kukira juga begitu.
175
00:06:05,675 --> 00:06:08,500
Dan, Lyor, sebenarnya aku bekerja
untuk Ketua Kim.
176
00:06:08,503 --> 00:06:10,136
Wow.
177
00:06:10,139 --> 00:06:11,905
Nah, jika aku tahu kamu terpaksa
178
00:06:11,908 --> 00:06:14,848
tidur dengan musuh, Greg, aku akan
menawarimu pekerjaan.
179
00:06:14,851 --> 00:06:16,618
Sang Ketua bukan musuh Inggris.
180
00:06:16,620 --> 00:06:19,053
Dia musuh kemanusiaan.
181
00:06:19,055 --> 00:06:21,923
Dan terakhir kuperiksa, Inggris
menggolongkan kemanusiaan.
182
00:06:21,925 --> 00:06:23,758
Kecuali saat itu menyangkut makanan.
183
00:06:23,760 --> 00:06:25,593
Jika aku boleh permisi,
184
00:06:25,595 --> 00:06:28,596
Aku perlu menemukan pembersih tangan.
185
00:06:28,598 --> 00:06:30,131
Banyak jabat tangan.
186
00:06:30,133 --> 00:06:33,768
♪
187
00:06:33,770 --> 00:06:36,604
Bagaimana kamu mengenal orang itu?
188
00:06:36,606 --> 00:06:38,594
Kami mengenal cukup lama.
189
00:06:38,597 --> 00:06:40,108
Kami sebenarnya memulai bersama,
190
00:06:40,110 --> 00:06:41,643
bekerja untuk Gubernur Hammond.
191
00:06:41,645 --> 00:06:42,777
Dia sewaan.
192
00:06:42,779 --> 00:06:44,145
Itu mengagumkan.
193
00:06:44,147 --> 00:06:45,780
Apa?
194
00:06:45,782 --> 00:06:47,949
Kamu tak melihatnya?
195
00:06:47,951 --> 00:06:49,450
Melihat apa?
196
00:06:49,452 --> 00:06:51,252
Sudahlah.
197
00:06:51,254 --> 00:06:54,455
Sebagai awal, aku berterima kasih
pada Ketua Kim dan President Han
198
00:06:54,457 --> 00:06:57,364
atas partisipasi mereka dalam
negosiasi penting ini.
199
00:06:57,367 --> 00:06:59,727
Ini sebuah momen berbahaya.
200
00:06:59,729 --> 00:07:01,896
Dan tujuan kita haruslah menciptakan
perdamaian abadi
201
00:07:01,898 --> 00:07:03,125
bagi kedua negara.
202
00:07:03,128 --> 00:07:06,900
Mr. President, Hun Chiu Barat menghargai
campur tangan anda,
203
00:07:06,903 --> 00:07:09,070
tapi Hun Chiu Timur telah
mengancam kami
204
00:07:09,072 --> 00:07:11,506
dengan pemusnahan selama bertahun-tahun.
205
00:07:11,508 --> 00:07:15,630
Dan provokasi hari ini membawa
ke jurang perang.
206
00:07:15,633 --> 00:07:17,645
Kupikir Ketua Kim tidak
menginginkan itu.
207
00:07:17,647 --> 00:07:19,208
Kalau tidak, dia tidak kesini.
208
00:07:19,211 --> 00:07:22,784
Kami tak mau berperang. Hanya
keamanan.
209
00:07:22,786 --> 00:07:25,520
Kami menderita dibawah kolusi
pihak Barat
210
00:07:25,522 --> 00:07:28,594
melawan negara kecilku di bawah
perintah President Han.
211
00:07:28,597 --> 00:07:30,658
Ketua Kim, anda tak perlu takut dengan
pihak Barat.
212
00:07:30,660 --> 00:07:32,000
Begitu juga tetangga anda.
213
00:07:32,003 --> 00:07:35,404
Itu tergantung negosiasi ini, bukan?
214
00:07:35,407 --> 00:07:39,500
Anda benar, Mr. President. Ini
momen berbahaya.
215
00:07:39,502 --> 00:07:41,969
Karena kujanjikan rakyatku
kutinggalkan KTT ini
216
00:07:41,971 --> 00:07:43,971
dengan Hun Chiu Timur yang lebih aman.
217
00:07:43,973 --> 00:07:47,876
Dan itu akan terjadi, apapun caranya.
218
00:07:49,279 --> 00:07:51,212
Maka kusarankan kita memulainya.
219
00:07:51,214 --> 00:07:56,684
♪
220
00:07:56,758 --> 00:08:03,558
♪
221
00:08:03,560 --> 00:08:05,560
Ini tidak aman.
222
00:08:05,562 --> 00:08:07,128
Anda mungkin diikuti.
223
00:08:07,130 --> 00:08:08,830
Oleh orang yang setia pada anda.
224
00:08:08,832 --> 00:08:11,199
Yang mencoba melindungiku.
225
00:08:11,201 --> 00:08:14,002
Amerika Serikat bisa melakukan
itu sekarang.
226
00:08:16,039 --> 00:08:17,272
Anda bisa mencoba.
227
00:08:20,210 --> 00:08:23,711
Tapi pengasuhku akan mencariku.
228
00:08:23,713 --> 00:08:25,633
Mereka segera akan tahu aku menghilang.
229
00:08:25,636 --> 00:08:27,347
Itu sebabnya informasi yang
230
00:08:27,350 --> 00:08:29,005
anda bisa berikan begitu penting.
231
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
Itu bisa mengubah segalanya.
232
00:08:31,554 --> 00:08:33,654
Aku akan mulai dengan ini...
233
00:08:33,656 --> 00:08:37,493
Ayahku adalah Pimpinan Hun Chiu Timur
Kyung Kim.
234
00:08:40,163 --> 00:08:44,533
Dan jika dia menemukanku disini
dengan anda, kita berdua mati.
235
00:08:47,305 --> 00:08:54,701
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
Penerjemah : kopiholic...
236
00:08:58,246 --> 00:08:59,838
TOM: Dua jam pidato.
237
00:08:59,840 --> 00:09:02,541
Ketua Kim kukuh pada penyatuan
kembali.
238
00:09:02,544 --> 00:09:05,041
Mengeluh tentang sanksi dan kehadiran
pasukan AS.
239
00:09:05,044 --> 00:09:06,160
Itu tak ada habisnya.
240
00:09:06,163 --> 00:09:07,578
Yeah, dan President Han tak membantu.
241
00:09:07,580 --> 00:09:09,347
Menuduh dia pada kepemilikan nuklir,
242
00:09:09,349 --> 00:09:10,615
yang mungkin benar atau tidak.
243
00:09:10,617 --> 00:09:12,016
Kita perlu memulihkan kondisi seperti
sedia kala
244
00:09:12,018 --> 00:09:13,551
sebelum kita memulai soal perdamaian.
245
00:09:13,553 --> 00:09:14,952
Dan kita perlu membuat Hun Chiu Timur
246
00:09:14,954 --> 00:09:16,378
menghentikan tes rudal.
247
00:09:16,381 --> 00:09:18,623
Yeah, dan Hun Chiu Barat berhenti
mengerahkan pasukan.
248
00:09:18,625 --> 00:09:20,391
Bagaimana dengan putra Ketua Kim?
249
00:09:20,393 --> 00:09:22,727
Aset itu sudah diamankan, pak.
Dia sedang ditanyai.
250
00:09:22,729 --> 00:09:24,595
Jika Ketua tahu yang kita rencanakan,
251
00:09:24,597 --> 00:09:26,063
kita juga musuhnya.
252
00:09:26,065 --> 00:09:28,266
Kutempatkan anak itu di pesawat selanjutnya
ke Bali, pak.
253
00:09:28,268 --> 00:09:30,363
Aku tidak setuju. Joon Kim itu
orang dalam.
254
00:09:30,366 --> 00:09:32,936
Dia bisa beri info tentang program nuklir
Hun Chiu Timur
255
00:09:32,939 --> 00:09:34,639
yang bisa kita manfaatkan pada ayahnya.
256
00:09:34,641 --> 00:09:35,917
Menganggap memang ada program.
257
00:09:35,920 --> 00:09:37,219
Yang anaknya bisa katakan.
258
00:09:37,222 --> 00:09:39,744
Sayangnya, kalian berdua benar.
259
00:09:39,746 --> 00:09:42,647
Tapi kurasa anak itu terlalu bernilai
sebagai aset.
260
00:09:42,649 --> 00:09:45,883
Jika ini terbongkar, itu kesalahanku.
261
00:09:45,885 --> 00:09:47,552
Mari kerjakan... secepatnya.
262
00:09:47,554 --> 00:09:49,387
Baik, pak.
263
00:09:49,389 --> 00:09:53,457
♪
264
00:09:53,459 --> 00:09:56,394
Kami butuh rincian program
nuklir ayah anda.
265
00:09:56,397 --> 00:09:58,929
Aku akan menjawab semua pertanyaanmu.
266
00:09:58,932 --> 00:10:00,665
Tapi aku perlu sesuatu.
267
00:10:00,667 --> 00:10:02,633
Kami sudah melindungi anda.
268
00:10:02,635 --> 00:10:04,502
Tapi tidak pacarku.
269
00:10:04,504 --> 00:10:05,803
Dia di kamp itu.
270
00:10:05,805 --> 00:10:07,673
Dia bukan bagian kesepakatan.
271
00:10:09,909 --> 00:10:12,944
Aku harus melihat apa kamu bisa
melindungiku lebih dulu.
272
00:10:12,946 --> 00:10:15,980
Kini aku tahu kamu bisa, kamu harus
melindunginya.
273
00:10:15,982 --> 00:10:17,815
Joon, sekarang kamu tidak dalam posisi
274
00:10:17,817 --> 00:10:18,983
membuat tuntutan.
275
00:10:18,985 --> 00:10:21,819
Aku tak menuntut.
276
00:10:21,821 --> 00:10:23,754
Aku memohon.
277
00:10:23,756 --> 00:10:26,457
Aku disini karena saudara-saudaraku
sudah mati.
278
00:10:26,459 --> 00:10:27,692
Paman-pamanku juga.
279
00:10:27,694 --> 00:10:31,362
Mereka menyayangi ayahku. Sama
seperti aku.
280
00:10:31,364 --> 00:10:33,598
Tapi dia paranoid.
281
00:10:33,600 --> 00:10:36,367
Suatu hari memutuskan mereka semua
tidak setia.
282
00:10:36,369 --> 00:10:38,502
Lalu mengikat mereka di tiang
283
00:10:38,504 --> 00:10:41,038
dan menembakkan senjata anti pesawat
pada mereka.
284
00:10:41,040 --> 00:10:42,707
Aku turut berduka.
285
00:10:42,709 --> 00:10:44,269
Tapi ini bukan tentang mereka.
286
00:10:44,272 --> 00:10:45,676
Memang bukan.
287
00:10:45,678 --> 00:10:48,379
Ini tentang Jung-Min.
288
00:10:48,381 --> 00:10:50,715
Apa menurutmu yang perlakuan
ayahku padanya
289
00:10:50,717 --> 00:10:52,516
ketika dia tahu aku membelot?
290
00:10:52,518 --> 00:10:56,387
Begitu pacarku dan aku selamat,
291
00:10:56,389 --> 00:10:58,956
akan kukatakan yang ingin kamu tahu.
292
00:10:58,958 --> 00:11:00,392
Tidak sebelum itu.
293
00:11:02,962 --> 00:11:05,162
Aku ingin kamu menghubungi
Dr. Andrea Frost
294
00:11:05,164 --> 00:11:06,831
dari Apache Aerospace untukku.
295
00:11:06,833 --> 00:11:07,886
Untuk apa, pak?
296
00:11:07,889 --> 00:11:10,500
Sekarang, kita mencoba memakai anak
Ketua Kim sebagai keuntungan.
297
00:11:10,503 --> 00:11:12,370
Aku tak mau menaruh semua telur di
satu keranjang.
298
00:11:12,372 --> 00:11:15,222
Hun Chiu Timur dan Barat terpaku
perlombaan senjata.
299
00:11:15,225 --> 00:11:17,287
Semakin lama krisisnya, semakin
hebat ancamannya.
300
00:11:17,290 --> 00:11:18,761
Dr. Frost mungkin kartu terakhir kita.
301
00:11:18,764 --> 00:11:21,578
Perusahaan spesialisasi bidang
sistem pertahanan rudal canggih.
302
00:11:21,581 --> 00:11:23,748
Teknologi itu bisa dipakai
meredakan ketegangan.
303
00:11:23,750 --> 00:11:26,083
Meyakinkan kedua pihak fokus pada
perlindungan timbal balik
304
00:11:26,085 --> 00:11:27,485
daripada kehancuran timbal balik,
305
00:11:27,487 --> 00:11:28,986
kita mungkin mencapai terobosan.
306
00:11:28,988 --> 00:11:29,941
Benar.
307
00:11:29,944 --> 00:11:31,295
Kerjakan sebisa mungkin. Bawa
dia kesini.
308
00:11:31,297 --> 00:11:32,764
Siap, pak. /Terima kasih.
309
00:11:35,995 --> 00:11:37,561
310
00:11:37,563 --> 00:11:38,929
Lihatlah dirinya.
311
00:11:38,931 --> 00:11:40,731
312
00:11:40,733 --> 00:11:42,700
Terus?
313
00:11:42,702 --> 00:11:45,436
Dia orang yang tak mau bergaul, Seth.
314
00:11:45,438 --> 00:11:47,772
Makhluk cacat sosial, tertutup
315
00:11:47,774 --> 00:11:50,174
tidak mampu berhubungan dengan
manusia.
316
00:11:50,176 --> 00:11:51,909
Kamu pernah melihat hal sangat menyedihkan?
317
00:11:51,911 --> 00:11:53,577
Kamu harus memakainya juga.
318
00:11:53,579 --> 00:11:55,680
Tidak. Begitu caranya kamu kena
kanker kulit.
319
00:11:55,682 --> 00:11:57,748
Dan itulah makan siang.
320
00:11:57,750 --> 00:12:01,419
♪
321
00:12:01,421 --> 00:12:04,522
Kamu ingin semua staf Gedung Putih
mendapat kuesioner ini?
322
00:12:04,524 --> 00:12:05,690
Benar.
323
00:12:05,692 --> 00:12:07,458
Em, ini dibaca seperti perburuan
penyihir.
324
00:12:07,460 --> 00:12:09,026
Aku tidak menuduh siapa-siapa.
325
00:12:09,028 --> 00:12:09,979
Hampir begitu.
326
00:12:09,982 --> 00:12:12,762
Kamu meminta mensahkan deklarasi
kesetiaan.
327
00:12:12,765 --> 00:12:13,931
Tidak ada hak Amandemen Pertama
328
00:12:13,933 --> 00:12:15,232
ketika menyangkut kebocoran
329
00:12:15,234 --> 00:12:16,567
informasi rahasia, benarkan?
330
00:12:16,569 --> 00:12:17,868
Ini bukan masalah Konstitusional.
331
00:12:17,870 --> 00:12:19,136
Ini masalah persepsi.
332
00:12:19,138 --> 00:12:20,638
Kata President ini sebuah prioritas.
333
00:12:20,640 --> 00:12:22,073
Jadi, pengadu akan bohong soal
kebocoran.
334
00:12:22,075 --> 00:12:23,607
Dan begitu kita mensahkan kuesioner,
335
00:12:23,609 --> 00:12:24,660
kita menangkapnya karena sumpah palsu.
336
00:12:24,663 --> 00:12:27,243
Biar kubersihkan sedikit, membuatnya
sedikit Torquemada.
337
00:12:27,246 --> 00:12:29,081
Kamu bisa mengeluarkannya. /Bagus.
338
00:12:29,084 --> 00:12:31,614
Sumber formulir disini, kan? Yang itu
untuk semua orang.
339
00:12:31,617 --> 00:12:32,917
Mari bicara soal barang untukmu itu.
340
00:12:32,919 --> 00:12:35,453
Benar. W60-3.
341
00:12:35,455 --> 00:12:36,789
Aku sangat membutuhkannya karena...
342
00:12:36,792 --> 00:12:38,325
Permisi.
343
00:12:38,328 --> 00:12:39,562
Ya?
344
00:12:42,161 --> 00:12:44,795
Okay. Makasih.
345
00:12:44,797 --> 00:12:46,596
Apa ini deklarasi Seth?
346
00:12:46,599 --> 00:12:47,777
Benar.
347
00:12:47,780 --> 00:12:49,500
Dia barusan membawanya, makanya aku
mau milikmu.
348
00:12:49,502 --> 00:12:50,835
Aku tak ingin kamu membaca miliknya.
349
00:12:50,837 --> 00:12:52,236
Katanya kami telah
350
00:12:52,238 --> 00:12:55,106
"berselang seling berhubungan selama
enam bulan."
351
00:12:55,108 --> 00:12:56,674
Begitu caranya dia mengartikan
hubungan kami?
352
00:12:56,676 --> 00:12:58,109
Aku pacar putus nyambung?
353
00:12:58,111 --> 00:13:00,644
Ini dokumen kantor, bukan valentine.
354
00:13:00,646 --> 00:13:02,513
Aku kurang yakin ingin dalam
pengawasan.
355
00:13:02,515 --> 00:13:04,749
Privasi bukan urusan besar di Gedung
putih, kan?
356
00:13:04,751 --> 00:13:07,618
Kita mematuhi tes obat acak,
wawancara FBI.
357
00:13:07,620 --> 00:13:09,153
Ini hanya sebuah formulir.
358
00:13:09,155 --> 00:13:12,189
Itu mengungkap ke dunia kalau aku
pacar putus nyambung Seth.
359
00:13:12,191 --> 00:13:14,825
Itu bukan caraku ingin
dunia mengartikanku.
360
00:13:14,827 --> 00:13:17,528
Okay. Artikanlah apapun keinginanmu.
Bawakan saja formulirnya.
361
00:13:17,530 --> 00:13:18,610
362
00:13:18,613 --> 00:13:25,836
♪
363
00:13:25,838 --> 00:13:28,105
Seth? Kendra.
364
00:13:28,107 --> 00:13:31,776
Kamu mungkin ingin merevisi W60-3 mu.
365
00:13:31,778 --> 00:13:34,678
Dr. Frost, terima kasih banyak
sudah datang.
366
00:13:34,680 --> 00:13:36,046
Oh, ini sebuah kehormatan,
Mr. President.
367
00:13:36,048 --> 00:13:37,488
Aku belum pernah berada di Camp David.
368
00:13:37,491 --> 00:13:39,691
Nah, kamu akan mendapat kursus
kilat/crash diplomasi.
369
00:13:39,694 --> 00:13:41,018
Tolong jangan gunakan kata "jatuh/crash"
370
00:13:41,020 --> 00:13:42,987
pada orang yang barusan memakai Marine One.
371
00:13:42,989 --> 00:13:45,022
Di satu sisi, heli sangat mirip
dengan diplomasi.
372
00:13:45,024 --> 00:13:47,124
Kamu cuma harus terbiasa dengan
turbulensi/guncangan.
373
00:13:47,126 --> 00:13:49,727
Ketua Kim. President Han.
374
00:13:49,729 --> 00:13:53,130
Ini is Dr. Andrea Frost dari
Apache Aerospace.
375
00:13:53,132 --> 00:13:54,832
Kami sudah bertemu.
376
00:13:54,834 --> 00:13:57,001
Kami belum, karena hukum AS melarang kami
377
00:13:57,003 --> 00:13:59,303
melakukan bisnis dengan kontraktor
pertahanan.
378
00:13:59,305 --> 00:14:02,206
Itu sebabnya aku siap menanda tangani
perintah eksekutif
379
00:14:02,208 --> 00:14:04,041
membebaskan Apache dari hukum itu.
380
00:14:04,043 --> 00:14:05,074
President Kirkman?
381
00:14:05,077 --> 00:14:07,544
Ini pengecualian tujuan yang dibatasi.
382
00:14:07,547 --> 00:14:09,814
Kami siap meluncurkan sistem pertahanan
udara baru.
383
00:14:09,816 --> 00:14:11,777
Kubah Besi generasi terbaru.
384
00:14:11,780 --> 00:14:13,179
Dinamakan Ricochet.
385
00:14:13,182 --> 00:14:15,949
Itu bisa menjatuhkan 98% rudal
yang datang.
386
00:14:15,952 --> 00:14:17,688
Dan kami ingin kalian berdua memilikinya,
387
00:14:17,690 --> 00:14:19,383
memastikan keamanan kalian satu
sama lain.
388
00:14:19,386 --> 00:14:21,559
Tapi negaraku miskin.
389
00:14:21,561 --> 00:14:23,027
Bagaimana kami akan membayarnya?
390
00:14:23,029 --> 00:14:25,029
Kami berharap Hun Chiu Barat
391
00:14:25,031 --> 00:14:26,391
akan menutupi biaya dimuka.
392
00:14:26,394 --> 00:14:28,065
Kami tidak bisa melakukan itu,
Mr. President.
393
00:14:28,067 --> 00:14:29,900
Ibu President, anda bisa dan mau
394
00:14:29,902 --> 00:14:32,244
jika anda ingin negaraku meneruskan
bantuan militer.
395
00:14:32,247 --> 00:14:33,947
AARON: Dan ini bukan hadiah, Ibu
President.
396
00:14:33,949 --> 00:14:35,739
Kita akan menyusun jadwal
pembayaran ulang
397
00:14:35,741 --> 00:14:38,742
jadi Hun Chiu Timur bisa membayar
anda lunas, dengan bunga.
398
00:14:38,744 --> 00:14:40,611
Dan sebagai balasan atas kemurahan
hati anda,
399
00:14:40,613 --> 00:14:42,746
Hun Chiu Timur akan menghentikan
program nuklirnya
400
00:14:42,748 --> 00:14:43,881
dan mengijinkan pemeriksaan.
401
00:14:43,883 --> 00:14:45,783
Kami tidak punya program nuklir.
402
00:14:45,785 --> 00:14:47,751
Itu propaganda Hun Chiu Barat.
403
00:14:47,753 --> 00:14:49,086
Maka ijinkan pemeriksaan,
404
00:14:49,088 --> 00:14:51,823
dan mungkin kami bisa meninjau
ulang sanksi.
405
00:14:54,192 --> 00:14:56,626
Aku perlu konsul dengan delegasiku.
406
00:14:56,629 --> 00:14:58,566
Silahkan. kalian berdua.
407
00:14:59,966 --> 00:15:01,232
Permisi.
408
00:15:01,234 --> 00:15:08,105
♪
409
00:15:08,107 --> 00:15:09,808
DR. FROST: Thank you.
410
00:15:11,944 --> 00:15:13,644
Jadi, ternyata, tindakan awal
411
00:15:13,646 --> 00:15:16,614
yaitu kedua pihak menyetujui
proposal.
412
00:15:16,616 --> 00:15:18,215
Terima kasih. Aku berterima kasih.
413
00:15:18,217 --> 00:15:21,785
Begitu juga perusahaanku. Sebuah
kontrak $14 milyar.
414
00:15:21,787 --> 00:15:23,821
Nah, aku belum mau terlalu
bersemangat.
415
00:15:23,823 --> 00:15:26,624
Anda akan berhutang sekitar $5.5 milyar
pada pajak kita.
416
00:15:26,626 --> 00:15:28,158
417
00:15:28,160 --> 00:15:31,160
Mr. President, anda harus melihat
ini, pak.
418
00:15:31,163 --> 00:15:32,730
Ini perkembangan yang menakjubkan
419
00:15:32,733 --> 00:15:34,094
yang bisa menuntun pada terobosan
420
00:15:34,097 --> 00:15:35,432
antara dua musuh.
421
00:15:35,434 --> 00:15:37,683
Inisiatif Kirkman, seperti namanya,
422
00:15:37,686 --> 00:15:39,303
adalah upaya terakhir menghindari...
423
00:15:39,305 --> 00:15:40,564
Bagaimana ini bisa bocor?
424
00:15:40,567 --> 00:15:42,306
SETH: Artikelnya terbit 20 menit
lalu, pak.
425
00:15:42,308 --> 00:15:43,974
Tiap pihak sudah merilis pernyataan
426
00:15:43,976 --> 00:15:45,910
menyalahkan pihak lainnya atas
pelanggaran kesepakatan.
427
00:15:45,912 --> 00:15:49,179
Hun Chiu Barat sudah mengerahkan 200,000
tentara cadangan, pak.
428
00:15:49,181 --> 00:15:51,115
Dan ada 50,000 tentara Amerika
429
00:15:51,117 --> 00:15:53,751
terjebak di tengah situasi paling
bergejolak di Bumi.
430
00:15:53,753 --> 00:15:55,977
Kita harus membawa para delegasi
kembali berunding.
431
00:15:55,980 --> 00:15:57,144
Sekarang juga.
432
00:15:57,147 --> 00:15:59,290
Kedua pihak berkumpul di perbatasan,
433
00:15:59,292 --> 00:16:02,128
mendorong sudut dunia ini
lebih dekat...
434
00:16:03,660 --> 00:16:05,495
Kita perlu mengumpan tulang pada
"Chronicle".
435
00:16:05,498 --> 00:16:07,941
Beri mereka tersangka agar mereka
berhenti berteori konspirasi
436
00:16:07,944 --> 00:16:09,528
soal siapa yang membocorkan
Inisiatif Kirkman.
437
00:16:09,530 --> 00:16:11,179
Yeah, kecuali kita tak bisa menyalahkan
pemerintahan
438
00:16:11,181 --> 00:16:12,264
atau siapapun dari kedua delegasi.
439
00:16:12,266 --> 00:16:14,973
Itulah mengapa pelakunya pasti
dari staf Camp David.
440
00:16:14,976 --> 00:16:17,728
Yeah, ada yang membongkar tempat
sampah dan menghilang.
441
00:16:17,731 --> 00:16:19,024
Aku tahu. Seth Wright.
442
00:16:19,026 --> 00:16:20,259
Bagus.
443
00:16:20,262 --> 00:16:22,615
Ini adalah bencana mutlak.
444
00:16:22,617 --> 00:16:24,584
Apa katamu?
445
00:16:24,586 --> 00:16:27,231
Ini bencana mutlak, Lyor.
446
00:16:27,234 --> 00:16:28,621
Kita sedikit lagi akan berperang
447
00:16:28,623 --> 00:16:30,790
daripada sebelum KTT dimulai.
448
00:16:30,792 --> 00:16:33,811
Itu sebabnya President membawa kedua
pihak kembali.
449
00:16:33,814 --> 00:16:35,815
Mungkin itu harusnya di meja
yang berbeda.
450
00:16:40,016 --> 00:16:43,517
Kamu tak peduli di meja mana
kamu berada, kan?
451
00:16:43,520 --> 00:16:45,404
Sepanjang orang lain mentraktir.
452
00:16:45,406 --> 00:16:48,119
Kamu pun sama, Lyor. Kita penyanyi.
453
00:16:48,122 --> 00:16:51,119
Kita pergi dari kota ke kota dan
menyanyi untuk makan malam.
454
00:16:51,122 --> 00:16:54,113
Tapi tinggallah untuk pencuci mulut,
455
00:16:54,115 --> 00:16:56,015
karena ini adalah Bushido. (Etika)
456
00:16:56,017 --> 00:16:57,411
Ada aturannya.
457
00:16:57,414 --> 00:16:59,484
Kamu TTD sesuatu, kerjakan sampai
selesai.
458
00:16:59,487 --> 00:17:00,820
Setelah selama ini,
459
00:17:00,822 --> 00:17:02,955
kamu masih berselisih tentang
Gubernur Hammond.
460
00:17:02,957 --> 00:17:04,357
Benar. Kita berselisih.
461
00:17:04,359 --> 00:17:06,098
Dia seorang pecundang, Lyor.
462
00:17:06,101 --> 00:17:08,665
Jangan salahkan aku mengungkapnya
di depan kalian.
463
00:17:08,668 --> 00:17:12,365
Kusalahkan kamu karena mengabaikan,
pergi sebelum pekerjaan selesai.
464
00:17:12,367 --> 00:17:14,800
Karena bukan itu yang pria lakukan.
465
00:17:14,802 --> 00:17:17,703
Mereka tinggal, dan berjuang,
466
00:17:17,705 --> 00:17:19,505
dan bertanggung jawab atas kapal.
467
00:17:19,507 --> 00:17:24,443
Jika itu keahlianmu, Davy Jones,
pertahankan.
468
00:17:24,445 --> 00:17:27,146
Karena aku melihat peringkat
persetujuan bawahan anda.
469
00:17:27,148 --> 00:17:29,982
Aku tahu dimana kapal anda menuju.
470
00:17:29,984 --> 00:17:35,521
♪
471
00:17:35,523 --> 00:17:37,523
EMILY: Terima kasih sudah datang, Simon.
472
00:17:37,525 --> 00:17:40,290
President memiliki rasa hormat yang
besar pada jurnalisme anda.
473
00:17:40,293 --> 00:17:42,695
Kenapa aku diseret di depan
kepala stafnya
474
00:17:42,697 --> 00:17:44,134
adalah cara aneh menunjukkan itu?
475
00:17:44,137 --> 00:17:46,025
Ini sebuah situasi yang tak biasa.
476
00:17:46,028 --> 00:17:48,467
Kami berusaha menghindari
bencana global.
477
00:17:48,469 --> 00:17:49,969
Itu tak ada hubungannya denganku.
478
00:17:49,971 --> 00:17:51,317
Sebenarnya, ada.
479
00:17:51,320 --> 00:17:54,039
Anda telah melaporkan informasi
rahasia
480
00:17:54,042 --> 00:17:56,028
yang membahayakan proses perdamaian.
481
00:17:56,031 --> 00:17:58,064
Pernah dengar Pentagon Papers?
482
00:17:58,066 --> 00:18:00,300
Mahkamah Agung tidak banyak
mengekangnya.
483
00:18:00,302 --> 00:18:05,038
27 September, 13 Oktober,
dan 23 November...
484
00:18:05,040 --> 00:18:07,040
Semuanya berdasar pada sumber
rahasia anda.
485
00:18:07,042 --> 00:18:08,174
Itulah jurnalisme.
486
00:18:08,176 --> 00:18:09,296
Jurnalisme buruk.
487
00:18:09,299 --> 00:18:10,877
Banyak informasi yang dirahasiakan
488
00:18:10,879 --> 00:18:12,758
sampai kamu menerbitkannya.
489
00:18:12,761 --> 00:18:15,214
Ms. Rhodes, kenapa tidak langsung
ke intinya saja?
490
00:18:15,217 --> 00:18:17,817
Sumbermu pegawai pemerintah yang
melanggar hukum,
491
00:18:17,819 --> 00:18:20,153
bahkan jika kamu bukan pelakunya.
492
00:18:20,155 --> 00:18:22,922
Jadi jika kamu ingin diijinkan ke
Gedung putih ini,
493
00:18:22,924 --> 00:18:24,525
anda akan memberiku satu nama.
494
00:18:26,707 --> 00:18:28,094
Kamu terlalu sulit
495
00:18:28,096 --> 00:18:30,063
mempercayai bahwa anda bisa akrab
denganku,
496
00:18:30,065 --> 00:18:32,198
yang berarti kamu pasti putus asa.
497
00:18:32,200 --> 00:18:34,234
Tidak. Aku tidak perlu serangan ini.
498
00:18:34,236 --> 00:18:37,737
Aku senang menutup politik kota
atau menulis review film.
499
00:18:37,739 --> 00:18:39,906
Dan jika Presiden begitu obsesi
dengan kesetiaan,
500
00:18:39,908 --> 00:18:42,709
dia akan sedikit mengilhami
pada pemerintahannya
501
00:18:42,711 --> 00:18:44,911
agar bawahannya tidak memanggilku
seperti kotoran.
502
00:18:44,913 --> 00:18:49,849
♪
503
00:18:49,851 --> 00:18:53,052
Kedua delegasi bersembunyi di
kabin masing-masing,
504
00:18:53,054 --> 00:18:56,089
saling menyalahkan karena kebocoran,
menolak negosiasi
505
00:18:56,091 --> 00:18:58,449
tanpa pengakuan sepihak dari
sisi lain.
506
00:18:58,452 --> 00:19:00,292
Pelakunya pasti Ketua Kim.
507
00:19:00,295 --> 00:19:02,896
Maksudku, apa alasan yang
President Han miliki
508
00:19:02,898 --> 00:19:04,435
karena mensabotase KTT?
509
00:19:04,438 --> 00:19:06,766
Sistem pertahanan rudal bersama
akan dianggap
510
00:19:06,768 --> 00:19:08,768
sebagai kemenangan untuk Hun Chiu Barat.
511
00:19:08,770 --> 00:19:11,137
Tidak jika dia membayar. Dia setuju
pemilihan ulang.
512
00:19:11,139 --> 00:19:13,472
Jika dia tak membantu musuh, saingannya
akan membunuhnya.
513
00:19:13,475 --> 00:19:15,475
Jadi, dia membuat kegemparan publik.
514
00:19:15,478 --> 00:19:16,943
Memberi dia alasan untuk lolos.
515
00:19:16,945 --> 00:19:18,278
Yeah, masalahnya, Hun Chiu Timur
516
00:19:18,280 --> 00:19:20,146
punya banyak insentif
membocorkan berita.
517
00:19:20,148 --> 00:19:21,619
Benarkah? Karena dari tempat dudukku,
518
00:19:21,622 --> 00:19:23,816
sistem rudal pertahanan bebas seperti
kesepakatan bagus.
519
00:19:23,818 --> 00:19:25,118
Itu kesepakatan bagus, pak...
520
00:19:25,120 --> 00:19:27,253
Tidak hanya tiran yang mengekang
rakyatnya
521
00:19:27,255 --> 00:19:28,788
yang sebagian besar didasarkan
522
00:19:28,790 --> 00:19:30,043
pada musuh di perbatasannya.
523
00:19:30,046 --> 00:19:31,699
Jadi menurutmu, tanpa ancaman,
524
00:19:31,702 --> 00:19:33,393
anak buahnya akan mencari tahu
hal-hal lain.
525
00:19:33,395 --> 00:19:35,728
Kemiskinan, kurangnnya perawatan medis,
tak ada makanan.
526
00:19:35,730 --> 00:19:37,330
Kondisi yang matang untuk kudeta.
527
00:19:37,332 --> 00:19:39,766
Intinya, kita kembali ke status saling
tidak percaya.
528
00:19:39,768 --> 00:19:41,834
Kedua pihak saling menyalahkan.
529
00:19:41,836 --> 00:19:43,116
Maka kita perlu mempermanis pot.
530
00:19:44,239 --> 00:19:45,738
Untuk kedua belah pihak.
531
00:19:45,740 --> 00:19:53,746
♪
532
00:19:53,847 --> 00:20:01,222
♪
533
00:20:01,225 --> 00:20:03,018
Chuck, apa yang kita lihat?
534
00:20:03,021 --> 00:20:04,462
CHUCK: Gadis di sayap selatan.
535
00:20:04,464 --> 00:20:06,326
Ada rencana? /Tak ada
yang bagus.
536
00:20:06,328 --> 00:20:07,472
Puluhan penjaga.
537
00:20:07,475 --> 00:20:08,550
Bersenjata?
538
00:20:08,553 --> 00:20:10,362
Di luar jangkauan. Tak ada
jalan masuk.
539
00:20:10,365 --> 00:20:13,466
Ya, ada. Pintu depan.
540
00:20:13,468 --> 00:20:15,368
541
00:20:15,370 --> 00:20:21,274
♪
542
00:20:21,370 --> 00:20:27,112
♪
543
00:20:27,115 --> 00:20:28,948
544
00:20:28,950 --> 00:20:34,277
♪
545
00:20:34,280 --> 00:20:35,855
Permisi?
546
00:20:35,857 --> 00:20:37,124
547
00:20:39,961 --> 00:20:41,494
548
00:20:41,496 --> 00:20:43,029
549
00:20:43,031 --> 00:20:47,855
♪
550
00:20:47,858 --> 00:20:49,724
Tak apa. Joon yang mengirimku.
551
00:20:49,727 --> 00:20:52,562
Joon tidak enak badan. Di-dia
tertidur di kamarnya.
552
00:20:52,565 --> 00:20:53,752
Tidak.
553
00:20:53,755 --> 00:20:55,522
Aku akan teriak.
554
00:20:55,525 --> 00:20:58,277
JOON: Jung-Min, wanita ini
namanya Hannah.
555
00:20:58,280 --> 00:20:59,660
Dia seorang teman.
556
00:20:59,663 --> 00:21:02,454
Aku tak bisa menjelaskan sekarang,
tapi kamu harus pergi dengannya.
557
00:21:02,457 --> 00:21:04,050
Kumohon. /Kita harus keluar
dari sini.
558
00:21:04,052 --> 00:21:05,085
Sekarang.
559
00:21:07,410 --> 00:21:10,322
Proposal anda ditolak,
President Kirkman.
560
00:21:10,325 --> 00:21:12,725
Pemerintahku takkan meminjamkan
Kediktatoran
561
00:21:12,727 --> 00:21:14,558
brutal Ketua Kim satu sen pun.
562
00:21:14,561 --> 00:21:17,329
Kami tidak butuh uang anda.
Atau Ricochet.
563
00:21:17,332 --> 00:21:19,050
Kami punya 1 1/2 juta tentara
564
00:21:19,053 --> 00:21:20,752
yang bisa membela melawan agresi anda.
565
00:21:20,755 --> 00:21:22,300
Kumohon, ini tidak berguna.
566
00:21:22,303 --> 00:21:25,070
Benar, Mr. President. ini tak
ada gunanya.
567
00:21:25,073 --> 00:21:28,808
Itu sebabnya aku bersiap membuat
satu proposal terakhir.
568
00:21:28,811 --> 00:21:31,712
Apache Aerospace akan menyewa sistem
pertahanan Ricochet
569
00:21:31,715 --> 00:21:33,582
ke Hun Chiu Timur selama 30 tahun.
570
00:21:33,585 --> 00:21:35,914
Pembayaran awal takkan jatuh tempo hingga
tahun ke-10.
571
00:21:35,917 --> 00:21:38,384
Maaf, President, aku sepertinya tak
mengkonsultasikan itu.
572
00:21:38,386 --> 00:21:40,754
Aku sedang konsul padamu. /Tidak, pak.
Anda mendikte.
573
00:21:40,757 --> 00:21:43,522
Anda tak berwenang menegosiasikan
atas nama perusahaanku.
574
00:21:43,525 --> 00:21:45,207
Anda benar. Tapi aku juga berwenang
575
00:21:45,210 --> 00:21:47,777
menolak kontrak pemerintah untukmu
di masa depan
576
00:21:47,780 --> 00:21:49,395
jika anda tak mau melakukan bagianmu.
577
00:21:49,397 --> 00:21:50,800
Ini pemerasan.
578
00:21:50,803 --> 00:21:54,629
Tidak. Ini latihan seorang
kepala eksekutif.
579
00:21:54,632 --> 00:21:57,102
President Han, negara anda tidak
akan membayar
580
00:21:57,105 --> 00:21:59,144
kepada pertahanan Hun Chiu Timur.
581
00:21:59,147 --> 00:22:00,279
Tidak se sen pun.
582
00:22:00,282 --> 00:22:02,316
Tapi kami akan membayar sendiri.
583
00:22:02,319 --> 00:22:04,085
Tampaknya itu tidak adil.
584
00:22:04,088 --> 00:22:06,755
PDB anda 75 kali lebih besar dari
Hun Chiu Timur.
585
00:22:06,758 --> 00:22:09,793
Anda ingin mencegah perang... ini
langkah yang diperlukan.
586
00:22:09,796 --> 00:22:12,997
Berkaitan dengan penempatan batere,
pengurangan pasukan,
587
00:22:13,000 --> 00:22:15,587
dan pemeriksaan nuklir, kuyakin
kita semua setuju
588
00:22:15,590 --> 00:22:17,991
untuk menegosiasikan ketentuan
itu lain waktu.
589
00:22:19,974 --> 00:22:21,674
Dengan itikad baik.
590
00:22:21,676 --> 00:22:22,785
Sepakat.
591
00:22:22,853 --> 00:22:23,985
Sepakat.
592
00:22:23,988 --> 00:22:25,811
Terima kasih, kalian berdua.
593
00:22:25,813 --> 00:22:27,079
Kita akan mulai menyusunnya.
594
00:22:27,081 --> 00:22:31,376
♪
595
00:22:31,379 --> 00:22:33,579
MIKE: Pak, Dr. Frost mencari anda.
596
00:22:33,582 --> 00:22:35,021
Baiklah. Suruh dia masuk.
597
00:22:41,362 --> 00:22:43,105
Itu bekerja seperti daya tarik.
598
00:22:43,108 --> 00:22:44,663
Dan anda aktor yang sangat baik.
599
00:22:44,665 --> 00:22:46,266
Terima kasih, pak.
600
00:22:46,269 --> 00:22:48,000
Aku terlibat dalam hutang anda.
601
00:22:48,002 --> 00:22:50,339
Lebih dari satu cara.
602
00:22:50,342 --> 00:22:52,171
Pinjaman tanpa bunga 10 tahun?
603
00:22:52,173 --> 00:22:53,939
Kami akan usahakan membantu itu...
604
00:22:53,941 --> 00:22:55,874
Potongan pajak, kontrak pemerintah.
605
00:22:55,876 --> 00:22:57,376
Anda akan menebusnya di belakang.
606
00:22:57,379 --> 00:22:59,678
Aku sebenarnya tidak cemas, pak.
607
00:22:59,680 --> 00:23:01,847
Meski aku penasaran.
608
00:23:01,849 --> 00:23:03,983
Bagaimana anda tahu langkahmu
akan berhasil?
609
00:23:03,985 --> 00:23:06,218
Tidak tahu. Hanya berharap.
610
00:23:06,227 --> 00:23:08,945
Cara pintar... Yang bernyali.
611
00:23:08,948 --> 00:23:11,797
Aku seorang C.E.O., tapi semua
keputusanku,
612
00:23:11,800 --> 00:23:14,727
Aku harus dapat saran dan persetujuan
dari Dewan Direktur.
613
00:23:14,729 --> 00:23:15,995
Aku mendapat banyak saran.
614
00:23:15,997 --> 00:23:17,796
Tapi sayangnya, persetujuan itu
milikku.
615
00:23:17,798 --> 00:23:19,898
Itu seperti pekerjaan paling kesepian
di dunia.
616
00:23:19,900 --> 00:23:23,035
Anda ingin tahu kebenarannya? Aku
rindu mengajar.
617
00:23:23,037 --> 00:23:25,844
Aku lebih ahli dalam mengajar
ketimbang memutuskan.
618
00:23:25,847 --> 00:23:27,325
Sudah berapa lama anda jadi professor?
619
00:23:27,328 --> 00:23:28,874
14 tahun.
620
00:23:28,876 --> 00:23:31,043
Aku masih mengajar ketika memulai
firmaku.
621
00:23:31,045 --> 00:23:33,178
Tak pernah kukira akan mengorbankan
murid-muridku.
622
00:23:33,180 --> 00:23:36,382
Kini anda punya 325 juta murid.
623
00:23:36,384 --> 00:23:39,439
Aku paham daya tarik menjadi
professor.
624
00:23:39,442 --> 00:23:42,036
Suamiku selalu berkata dia takkan
mau lakukan hal lain.
625
00:23:42,039 --> 00:23:43,422
Apa yang dia ajarkan?
626
00:23:43,424 --> 00:23:45,090
Dia mengajar kesastraan kuno.
627
00:23:45,092 --> 00:23:48,227
Tapi dia wafat satu tahun lalu.
628
00:23:48,229 --> 00:23:49,995
Oh, aku turut berduka. Aku baru tahu.
629
00:23:49,997 --> 00:23:52,197
Itu tiba-tiba.
630
00:23:52,199 --> 00:23:55,516
Kami di Maui, dan dia sedang
triathlon.
631
00:23:57,104 --> 00:23:59,171
Ternyata, dia punya cacat jantung.
632
00:23:59,173 --> 00:24:04,109
Dia selalu berkata, "Saat waktunya
kamu pergi...
633
00:24:04,111 --> 00:24:06,078
tiba-tiba adalah cara terbaik
melakukan itu."
634
00:24:06,080 --> 00:24:07,714
Tidak untuk orang yang bertahan.
635
00:24:09,750 --> 00:24:11,784
Mr. President, Ketua Kim perlu
menemui anda.
636
00:24:11,786 --> 00:24:12,785
Ini mendesak.
637
00:24:12,787 --> 00:24:13,919
Okay, thank you.
638
00:24:13,921 --> 00:24:15,161
Maafkan aku. Permisi.
639
00:24:15,164 --> 00:24:16,388
Yeah.
640
00:24:16,390 --> 00:24:20,926
♪
641
00:24:20,928 --> 00:24:23,896
642
00:24:23,898 --> 00:24:26,198
Pak Ketua, ada apa?
643
00:24:26,200 --> 00:24:28,100
Aku ingin mengatakan langsung
pada anda.
644
00:24:28,102 --> 00:24:30,135
Delegasiku dan aku akan pulang.
645
00:24:30,137 --> 00:24:31,437
Saat pesawat kami mendarat,
646
00:24:31,439 --> 00:24:33,105
kami akan berperang dengan
Hun Chiu Barat.
647
00:24:33,107 --> 00:24:35,536
Pak Ketua, kita sudah sepakat. Apa
yang terjadi?
648
00:24:35,539 --> 00:24:37,242
Putraku menghilang.
649
00:24:37,244 --> 00:24:39,945
Dan kuyakin Hun Chiu Barat
menculiknya.
650
00:24:39,947 --> 00:24:45,385
♪
651
00:24:50,906 --> 00:24:53,074
Pak, anda harus menjamin Ketua Kim
652
00:24:53,075 --> 00:24:54,659
Hun Chiu Barat tak menculik anaknya.
653
00:24:54,660 --> 00:24:56,368
Tanpa berkata kita menculiknya.
654
00:24:56,371 --> 00:24:58,287
Tidak. Aku seorang ayah.
655
00:24:58,288 --> 00:25:00,289
Aku tak berbohong pada pria lain
soal anaknya.
656
00:25:00,290 --> 00:25:01,499
Baik. Lalu jangan bohong.
657
00:25:01,500 --> 00:25:03,751
Tawar menawar, pak. Anak itu
keuntungan.
658
00:25:03,754 --> 00:25:05,628
pakai dia untuk memaksa tanda
tangan Ketua.
659
00:25:05,629 --> 00:25:07,463
Itu membuat kita jadi penculik, Lyor.
660
00:25:07,464 --> 00:25:08,547
Pemeras kelas tiga.
661
00:25:08,548 --> 00:25:10,091
Kita menghampiri peperangan, Aaron.
662
00:25:10,092 --> 00:25:11,884
Kupikir cara kita mencegahnya
tidak penting.
663
00:25:11,885 --> 00:25:13,986
Sayangnya begitu, Lyor.
664
00:25:13,989 --> 00:25:17,845
Aku tak bohong, dan aku tak memakai
anak sebagai alat penawaran.
665
00:25:17,848 --> 00:25:21,311
Sudah kukatakan tadi jika ini merebak
di depan kita, ini kesalahanku.
666
00:25:24,074 --> 00:25:25,741
Aku akan bertanggung jawab.
667
00:25:25,744 --> 00:25:31,071
♪
668
00:25:31,074 --> 00:25:32,165
_
669
00:25:33,870 --> 00:25:35,330
_
670
00:25:35,876 --> 00:25:37,119
_
671
00:25:38,903 --> 00:25:41,370
Pak Ketua, kini anda tahu
Hun Chiu Barat
672
00:25:41,372 --> 00:25:42,938
tidak menculik putramu.
673
00:25:42,940 --> 00:25:45,607
Tidak. Kamu yang menculik.
674
00:25:45,609 --> 00:25:47,076
Benar.
675
00:25:47,078 --> 00:25:49,511
Dan seperti penjelasannya, dia bukan
tahanan kami.
676
00:25:49,513 --> 00:25:52,514
Tidak. Dia pengkhianat.
677
00:25:52,516 --> 00:25:54,083
Dan aku tahu cara berurusan dengan
pengkhianat.
678
00:25:54,085 --> 00:25:55,417
Pak Ketua, tolonglah.
679
00:25:55,419 --> 00:25:57,586
Anda punya seorang putra, Mr. President.
680
00:25:57,588 --> 00:26:00,589
Jika kamu tahu kalau dia berlindung
di negaraku,
681
00:26:00,591 --> 00:26:03,092
bagaimana perasaanmu?
682
00:26:03,094 --> 00:26:05,594
Aku akan kecewa.
683
00:26:05,596 --> 00:26:08,597
Patah hati.
684
00:26:08,599 --> 00:26:10,366
Tapi aku harus menerima keputusannya
685
00:26:10,368 --> 00:26:12,968
jika dia lakukan itu atas
kehendaknya sendiri.
686
00:26:12,970 --> 00:26:17,139
Dan kuharap, Ketua Kim, anda bisa
mengesampingkan masalah ini
687
00:26:17,141 --> 00:26:19,942
dan menandatangani negosiasi kita.
688
00:26:19,944 --> 00:26:21,977
Kita sudah sejauh ini.
689
00:26:21,979 --> 00:26:24,546
Benar. Tapi kita tak bisa lanjut
lebih jauh.
690
00:26:24,548 --> 00:26:26,281
Tidak sepanjang President Kirkman
691
00:26:26,283 --> 00:26:29,451
memimpin negosiasi ini.
692
00:26:29,453 --> 00:26:31,354
Karena aku tak mempercayainya lagi.
693
00:26:32,622 --> 00:26:36,457
Mr. President, anda tahu rasa
hormatku padamu,
694
00:26:36,460 --> 00:26:39,561
tapi aku harus setuju dengan
Ketua Kim.
695
00:26:39,563 --> 00:26:42,297
Jika anda kehilangan kepercayaan
pada salah satu kami,
696
00:26:42,299 --> 00:26:45,401
anda kehilangan kepercayaan
kami berdua.
697
00:26:45,403 --> 00:26:50,239
♪
698
00:26:50,241 --> 00:26:52,141
699
00:26:52,143 --> 00:26:55,477
Satu-satunya cara untuk lanjut
yaitu mencari penengah...
700
00:26:55,479 --> 00:26:57,146
Yang bisa dipercaya kedua pihak.
701
00:26:57,148 --> 00:26:59,681
Sayangnya, cuma ada satu nama
diluar sana...
702
00:26:59,683 --> 00:27:01,350
Cornelius Moss.
703
00:27:01,352 --> 00:27:02,684
TOM: Pria yang sudah kupecat.
704
00:27:02,686 --> 00:27:04,319
Kamu rasa dia bisa membantu?
705
00:27:04,321 --> 00:27:08,157
Hanya ada satu cara mengetahuinya.
706
00:27:08,159 --> 00:27:10,159
CHUCK: Aku tak pernah berada di
lantai ini.
707
00:27:10,161 --> 00:27:12,094
Mereka tak mengijinkanku di lantai ini.
708
00:27:12,096 --> 00:27:13,796
Selamat datang di liga besar.
709
00:27:13,798 --> 00:27:15,501
Kami butuh keahlian anda.
710
00:27:15,504 --> 00:27:16,760
Senang untuk membantu.
711
00:27:16,763 --> 00:27:18,633
Apakah bisa mendapat data
cadangan ponsel
712
00:27:18,636 --> 00:27:20,369
tanpa melewati saluran yang biasanya?
713
00:27:20,371 --> 00:27:22,704
Tentu. Aku tahu beberapa
pekerjaan teknis.
714
00:27:22,706 --> 00:27:23,736
Bagus.
715
00:27:23,739 --> 00:27:26,307
Aku butuh catatan ponsel wartawan
bernama Simon Day.
716
00:27:26,310 --> 00:27:27,776
Jadi, saat kata anda "saluran biasa,"
717
00:27:27,778 --> 00:27:31,113
maksud anda bukan... pekerjaan
teknis, begitu?
718
00:27:31,115 --> 00:27:32,714
Tidak. Maksudku tak ingin kamu
719
00:27:32,716 --> 00:27:34,864
melalui perusahaan ponsel atau
meninggalkan jejak.
720
00:27:34,867 --> 00:27:38,187
Tapi aku perlu surat perintah jika
kita mengincar wartawan.
721
00:27:38,189 --> 00:27:39,354
Tidak kalau itu mendesak.
722
00:27:39,356 --> 00:27:40,689
Kita berusaha mencegah perang
723
00:27:40,691 --> 00:27:42,624
dan ada yang membocorkan info
soal KTT
724
00:27:42,626 --> 00:27:43,954
kepada "Chronicle."
725
00:27:43,957 --> 00:27:46,343
Keamanan nasional pada hal itu
sangat besar.
726
00:27:46,346 --> 00:27:47,578
Aku paham, tapi...
727
00:27:47,581 --> 00:27:49,381
Ini masalah yang sensitif waktu, Chuck.
728
00:27:49,384 --> 00:27:50,699
Itu alasan kami tak bisa melalui
729
00:27:50,701 --> 00:27:52,634
lingkaran prosedur yang biasanya.
730
00:27:52,636 --> 00:27:54,369
Bisakah President mengandalkan anda?
731
00:27:54,371 --> 00:27:59,078
♪
732
00:27:59,081 --> 00:28:00,642
Tentu.
733
00:28:00,644 --> 00:28:02,077
Terima kasih.
734
00:28:02,079 --> 00:28:06,815
♪
735
00:28:06,817 --> 00:28:09,319
736
00:28:10,721 --> 00:28:13,555
Cornelius, terima kasih sudah datang.
737
00:28:13,557 --> 00:28:16,505
Perlu diingat, aku tak kesini
untuk anda.
738
00:28:16,508 --> 00:28:17,759
Aku kesini demi negaraku.
739
00:28:17,761 --> 00:28:20,095
Bagus. Karena negara membutuhkan anda.
740
00:28:20,097 --> 00:28:22,231
Ada proses perdamaian yang goyah,
741
00:28:22,233 --> 00:28:23,732
dan taruhannya tak bisa lebih tinggi.
742
00:28:23,734 --> 00:28:26,302
Lihat apa kita tak bisa membawa
troli ini masuk ke jalur.
743
00:28:27,538 --> 00:28:29,838
Kalian berdua mengenal President Moss.
744
00:28:29,840 --> 00:28:32,074
Aku memintanya kesini menjamin anda
745
00:28:32,076 --> 00:28:33,775
bahwa pemerintah Amerika Serikat
746
00:28:33,777 --> 00:28:35,544
bisa menjadi penengah yang jujur.
747
00:28:35,546 --> 00:28:38,328
Tapi President Moss tak lagi memimpin.
748
00:28:38,331 --> 00:28:39,734
Kamu yang memimpin.
749
00:28:39,737 --> 00:28:43,273
Ketua Kim, anda dan aku bekerja
sama di masa lalu, benar?
750
00:28:43,276 --> 00:28:46,121
Benar. Tapi kita tak menyelesaikan
apapun.
751
00:28:46,123 --> 00:28:47,589
Memang tidak.
752
00:28:47,591 --> 00:28:50,192
Kita semua berhasil menyepakati
perdamaian,
753
00:28:50,194 --> 00:28:52,427
tapi kita tekor.
754
00:28:52,429 --> 00:28:54,497
Tapi apa aku orang yang menepati janji?
755
00:28:58,569 --> 00:28:59,768
Benar.
756
00:28:59,770 --> 00:29:03,572
President Han, aku mengenal anda
dengan baik.
757
00:29:03,574 --> 00:29:05,374
Apa aku pernah mengecewakan anda?
758
00:29:05,376 --> 00:29:08,577
Tidak. /Karena perkataanku adalah
tanggunganku.
759
00:29:08,579 --> 00:29:10,779
Dan aku tak pernah mengatakan
pada kalian
760
00:29:10,781 --> 00:29:12,481
bahwa itu salah.
761
00:29:12,483 --> 00:29:14,917
Meski terkadang, aku harus memberitahu
kalian hal
762
00:29:14,919 --> 00:29:17,086
yang tak ingin kalian dengar.
763
00:29:17,089 --> 00:29:19,222
Jadi, sekarang, kukatakan ini.
764
00:29:21,592 --> 00:29:24,459
President Kirkman juga pria yang
menepati janji.
765
00:29:24,461 --> 00:29:27,664
Dan jika dia menjanjikan kalian
sesuatu, dia akan memberinya.
766
00:29:29,190 --> 00:29:31,323
Dan aku pribadi akan menjamin itu.
767
00:29:31,326 --> 00:29:33,145
Pria itu menawarkan kalian berdua
768
00:29:33,148 --> 00:29:36,939
kesempatan mundur dari ketidaksadaran.
769
00:29:36,941 --> 00:29:38,907
Aku akan meraihnya dengan kedua tangan.
770
00:29:38,909 --> 00:29:46,181
♪
771
00:29:46,183 --> 00:29:48,797
Dua President, seorang penguasa industri...
772
00:29:48,800 --> 00:29:50,266
Mereka mendapat ruang
sendiri-sendiri.
773
00:29:50,269 --> 00:29:52,625
Aaron juga. Aku memberimu juga.
774
00:29:52,628 --> 00:29:53,773
Makasih kembali.
775
00:29:53,776 --> 00:29:55,044
Kesepakatan akan ditandatangani
besok pagi.
776
00:29:55,046 --> 00:29:56,398
Aku di S.U.V. pertama di luar.
777
00:29:56,401 --> 00:29:58,926
Ralat... kesepakatan mungkin
ditandatangani besok pagi.
778
00:29:58,929 --> 00:30:00,762
Kadang kala banyak yang bisa keliru.
779
00:30:00,764 --> 00:30:02,968
Khususnya dengan Greg Bowen di
pihak lain.
780
00:30:02,971 --> 00:30:04,563
Ada apa dengan orang yang kamu
tak suka ini?
781
00:30:04,565 --> 00:30:06,198
Aku lebih suka tidak membahas Greg Bowen.
782
00:30:06,201 --> 00:30:07,703
Dia memberiku asam lambung.
783
00:30:07,705 --> 00:30:09,671
Semacam deklarasi hubungan ini.
784
00:30:09,673 --> 00:30:11,607
Yeah.
785
00:30:11,609 --> 00:30:13,211
Ini, kemarikan. /Tidak.
786
00:30:13,214 --> 00:30:14,676
Kamu tak mau bimbingan dari orang
787
00:30:14,678 --> 00:30:16,211
yang bahagia menikah selama enam tahun?
788
00:30:16,213 --> 00:30:18,347
Bahagia menikah? Kamu lupa sudah
punya istri.
789
00:30:18,349 --> 00:30:19,548
IStri yang tak pernah kamu temui.
790
00:30:19,550 --> 00:30:21,226
Karena itu bagian "menikah
dengan bahagia".
791
00:30:21,229 --> 00:30:23,218
Kamu harus menjaga jarak. Itulah
rahasianya.
792
00:30:23,220 --> 00:30:24,987
Terima kasih, Dr. Phil. Aku baik saja.
793
00:30:24,989 --> 00:30:26,222
Terserah kamu saja.
794
00:30:28,858 --> 00:30:32,693
♪
795
00:30:32,696 --> 00:30:34,463
796
00:30:34,465 --> 00:30:36,984
797
00:30:36,987 --> 00:30:38,451
Serius? /Tenang.
798
00:30:38,454 --> 00:30:40,453
Jangan cemas. Aku punya sesuatu
untuk meredamnya.
799
00:30:40,456 --> 00:30:41,637
800
00:30:41,639 --> 00:30:43,538
801
00:30:43,540 --> 00:30:51,054
♪
802
00:30:51,057 --> 00:30:53,991
PRIA: Anda akan memulai perjalanan
803
00:30:53,994 --> 00:30:58,000
yang akan menuntunmu ke tidur yang
nyenyak dan memuaskan.
804
00:30:58,922 --> 00:31:01,923
HANNAH: Kami sudah selamatkan pacarmu
dan kamu tak memberi apapun.
805
00:31:01,925 --> 00:31:04,393
Ini tidak cukup bagus.
806
00:31:04,395 --> 00:31:06,928
Kumohon. Itulah segala yang kutahu.
807
00:31:06,930 --> 00:31:08,597
Tak ada yang berguna disini.
808
00:31:08,599 --> 00:31:10,432
Tak ada soal program nuklir ayahmu.
809
00:31:10,434 --> 00:31:12,901
Makanya kami membawamu kesini.
810
00:31:12,903 --> 00:31:14,837
Joon, ada apa?
811
00:31:17,574 --> 00:31:18,841
Apa yang kamu takutkan?
812
00:31:20,250 --> 00:31:21,410
Dia.
813
00:31:21,412 --> 00:31:23,345
Dia tak bisa menyakitimu sekarang.
814
00:31:23,347 --> 00:31:24,546
Kujamin itu.
815
00:31:24,548 --> 00:31:26,015
Tapi jika kamu tak bicara pada kami,
816
00:31:26,018 --> 00:31:27,817
dia bisa menyakiti banyak orang lain.
817
00:31:31,755 --> 00:31:35,457
Dia tidak membangun senjata nuklir.
818
00:31:35,459 --> 00:31:37,426
Dia sudah memilikinya.
819
00:31:37,428 --> 00:31:40,962
♪
820
00:31:40,964 --> 00:31:43,366
Dan aku bisa memberimu koordinatnya.
821
00:31:44,368 --> 00:31:46,935
822
00:31:46,937 --> 00:31:48,805
Ini Hannah Wells. Sambungkan ke
President.
823
00:31:50,787 --> 00:31:52,831
CHUCK: Ini semacam instalasi.
824
00:31:52,833 --> 00:31:54,621
Tiga bulan lalu, Hun Chiu Timur
825
00:31:54,624 --> 00:31:56,470
membongkar apapun yang ada disini.
826
00:31:56,473 --> 00:31:58,146
memindahkannya. /Kemana?
827
00:31:58,149 --> 00:31:59,507
Aku harus melakukan pengangkatan
berat disini
828
00:31:59,509 --> 00:32:01,008
untuk mengikuti jejak remah roti.
829
00:32:01,010 --> 00:32:02,810
Aku bisa mengambil.../Chuck, sekali saja,
830
00:32:02,812 --> 00:32:04,810
A-aku butuh kamu melewatkan intro.
831
00:32:04,813 --> 00:32:06,481
Presiden menunda tanda tangan
perjanjian itu
832
00:32:06,483 --> 00:32:08,182
hingga dia bisa mendapat pembenaran.
833
00:32:08,184 --> 00:32:11,018
Benar. Maksudku aku tak tahu.
Tidak semuanya.
834
00:32:11,020 --> 00:32:13,488
Apapun instalasi itu dulunya, itu
direlokasi...
835
00:32:13,490 --> 00:32:17,525
29 derajat lintang,
122 derajat bujur.
836
00:32:17,527 --> 00:32:19,460
Sekitar dua mil dari DMZ.
837
00:32:19,462 --> 00:32:20,828
838
00:32:20,830 --> 00:32:21,996
Aaron, ini Hannah.
839
00:32:21,998 --> 00:32:23,130
Ada pulpen?
840
00:32:23,132 --> 00:32:24,532
KIM: Perjanjian yang direvisi?
841
00:32:24,534 --> 00:32:26,167
Tidak bisa diterima.
842
00:32:26,169 --> 00:32:27,869
Kami sudah menyetujui perjanjian.
843
00:32:27,871 --> 00:32:30,451
Perjanjian sebelumnya dianggap batal
demi hukum
844
00:32:30,454 --> 00:32:32,588
karena didasarkan pada kerahasiaan
material.
845
00:32:32,591 --> 00:32:33,618
Dr. Frost?
846
00:32:33,621 --> 00:32:35,009
Gambar yang anda lihat di depan kalian
847
00:32:35,011 --> 00:32:36,310
adalah foto satelit terbaru
848
00:32:36,312 --> 00:32:38,012
yang diambil dari wilayah Hun Chiu Timur,
849
00:32:38,014 --> 00:32:39,646
dua mil dari DMZ.
850
00:32:39,649 --> 00:32:41,349
Pegunungannya konsisten
851
00:32:41,351 --> 00:32:43,651
dengan instalasi ICBM tersembunyi
852
00:32:43,653 --> 00:32:44,952
untuk senjata nuklir.
853
00:32:44,954 --> 00:32:46,320
Itu bohong.
854
00:32:46,322 --> 00:32:48,055
Tidak, Ketua Kim.
855
00:32:48,057 --> 00:32:51,702
Perusahaanku mendesain proyektil
untuk hulu-hulu ledak itu,
856
00:32:51,705 --> 00:32:53,471
dan perumahan bawah tanah bagi mereka
857
00:32:53,474 --> 00:32:55,363
konsisten dengan topografi ini.
858
00:32:55,372 --> 00:32:56,848
Anda akan tahu perjanjian baru
859
00:32:56,851 --> 00:32:59,366
bahwa anda bertanggung jawab untuk
membongkar rudal.
860
00:32:59,369 --> 00:33:00,645
Anda juga akan mengijinkan
861
00:33:00,648 --> 00:33:03,740
pasukan penjaga perdamaian multi
nasional menghancurkan lumbungnya.
862
00:33:03,743 --> 00:33:07,041
Pasukan yang bisa memastikan anda
menghormati janji anda.
863
00:33:07,043 --> 00:33:09,010
Ini sebuah penghinaan.
864
00:33:09,012 --> 00:33:11,343
Yang anda takkan temukan di
perjanjian yaitu,
865
00:33:11,346 --> 00:33:13,013
jika anda gagal memenuhi,
866
00:33:13,016 --> 00:33:15,917
negaraku akan melihat itu sebagai
deklarasi perang.
867
00:33:15,919 --> 00:33:22,690
♪
868
00:33:22,795 --> 00:33:29,664
♪
869
00:33:29,747 --> 00:33:36,269
♪
870
00:33:36,272 --> 00:33:38,146
Aku berterima kasih lagi atas semua
bantuan anda.
871
00:33:38,149 --> 00:33:40,182
Dengan senang hati aku melayani,
Mr. President.
872
00:33:40,185 --> 00:33:42,510
Tolong, panggil Tom saja.
873
00:33:42,512 --> 00:33:44,912
Boleh bicara dengan bebas, Tom?
874
00:33:44,914 --> 00:33:46,347
Tentu saja.
875
00:33:46,349 --> 00:33:49,250
Negara kita adalah suar harapan
dan kebajikan,
876
00:33:49,252 --> 00:33:51,698
tapi itu... terasing di panggung dunia.
877
00:33:51,701 --> 00:33:56,190
Dan... terasing jarang berarti
hal bagus.
878
00:33:56,192 --> 00:33:57,959
Benar.
879
00:33:57,961 --> 00:33:59,161
Memang jarang.
880
00:34:01,097 --> 00:34:03,264
Terima kasih, Dr. Frost.
881
00:34:03,266 --> 00:34:08,269
♪
882
00:34:08,388 --> 00:34:16,978
♪
883
00:34:16,980 --> 00:34:18,713
Selamat.
884
00:34:18,715 --> 00:34:21,949
Kamu harusnya... bawa keluar bocahmu
minum-minum.
885
00:34:21,951 --> 00:34:23,618
Akhirnya dia mengalahkanku.
886
00:34:23,620 --> 00:34:25,286
Itu yang kamu pikirkan?
887
00:34:25,288 --> 00:34:28,155
Bahwa hal paling penting bagi Lyor
itu mengalahkanmu?
888
00:34:28,157 --> 00:34:30,752
Ya. Karena dia tak pernah menang.
889
00:34:30,755 --> 00:34:32,346
Aku melihat kalian berdua.
890
00:34:32,349 --> 00:34:33,761
Kalian begitu mirip,
891
00:34:33,763 --> 00:34:35,831
kecuali satu perbedaan mendasar.
892
00:34:35,834 --> 00:34:37,064
Yang mana?
893
00:34:37,066 --> 00:34:39,634
Kamu brengsek, dan dia tidak.
894
00:34:39,636 --> 00:34:41,469
Apa katamu barusan?
895
00:34:41,471 --> 00:34:42,670
Gubernur Hammond.
896
00:34:42,672 --> 00:34:44,084
Aku punya teman yang mengenal dia.
897
00:34:44,087 --> 00:34:45,644
Bercerita soal caramu memulai rumor
898
00:34:45,646 --> 00:34:47,074
bahwa kampanye Hammond tidak sukses
899
00:34:47,076 --> 00:34:48,743
karena kesalahan Lyor.
900
00:34:48,745 --> 00:34:51,612
Yang butuh bertahun-tahun bagi
Lyor untuk pulih.
901
00:34:51,614 --> 00:34:53,605
Kamu ingin tahu yang Lyor katakan
soal orang
902
00:34:53,607 --> 00:34:56,417
yang meninggalkan kampanye pada
saat dibutuhkan kala itu?
903
00:34:56,419 --> 00:34:57,652
Apa?
904
00:34:57,654 --> 00:34:58,786
Tidak ada.
905
00:34:58,788 --> 00:35:00,755
Karena dia pria yang sangat setia.
906
00:35:00,758 --> 00:35:02,157
Dan dia membelamu
907
00:35:02,160 --> 00:35:05,125
bahkan ketika kamu membuang
reputasinya, jadi...
908
00:35:05,128 --> 00:35:07,161
yeah, kalian sama sekali tidak mirip.
909
00:35:07,163 --> 00:35:12,700
♪
910
00:35:12,702 --> 00:35:14,052
Apa yang dia mau?
911
00:35:14,055 --> 00:35:16,203
Menjilati lukanya. Pria itu sebuah luka.
912
00:35:16,205 --> 00:35:18,305
Hmm.
913
00:35:18,307 --> 00:35:20,308
Kamu mengigau dalam tidurmu.
914
00:35:22,378 --> 00:35:24,812
Itu sangat menyebalkan.
915
00:35:24,814 --> 00:35:27,648
WARTAWAN: Setelah dua hari
negosiasi tegang...
916
00:35:27,650 --> 00:35:29,888
President Kirkman dan mantan
President Moss bekerja sama...
917
00:35:29,891 --> 00:35:31,185
918
00:35:31,187 --> 00:35:32,846
Kudengar kamu membantu mencari
919
00:35:32,849 --> 00:35:34,355
Instalasi Hun Chiu Timur.
920
00:35:34,357 --> 00:35:35,690
Hebat. /Makasih.
921
00:35:35,693 --> 00:35:37,191
Aku, um....
922
00:35:37,193 --> 00:35:38,559
Aku juga menemukan hal lain.
923
00:35:38,561 --> 00:35:39,679
Apa?
924
00:35:39,682 --> 00:35:42,328
Dua jam sebelum Simon Day menuju
pers dengan berita
925
00:35:42,331 --> 00:35:45,199
soal pembayaran sistem pertahanan rudal,
926
00:35:45,201 --> 00:35:47,201
dia menemui President Moss.
927
00:35:47,203 --> 00:35:49,470
Okay. Itu bukan berarti bahwa...
928
00:35:49,472 --> 00:35:50,733
Para wartawan lain yang menerbitkan
929
00:35:50,735 --> 00:35:52,463
berita pertama Gedung putihnya...
Tiffany Gimble,
930
00:35:52,466 --> 00:35:54,623
Raymond Burns.
931
00:35:54,626 --> 00:35:56,377
Di malam sebelum mereka semua
menuju pers,
932
00:35:56,379 --> 00:35:59,814
mereka semua juga bersama President Moss.
933
00:35:59,816 --> 00:36:01,983
Mantan President pelaku pembocoran?
934
00:36:03,263 --> 00:36:04,351
Yes.
935
00:36:04,353 --> 00:36:07,490
♪
936
00:36:09,625 --> 00:36:11,645
Pak? /Terima kasih.
937
00:36:11,648 --> 00:36:15,285
Tom, kukira kita sudah menyelesaikan
segalanya.
938
00:36:19,184 --> 00:36:21,484
Aku tahu kamu orang yang mengontak
Simon Day.
939
00:36:21,487 --> 00:36:22,825
Maaf? /Kamu akan minta maaf.
940
00:36:22,827 --> 00:36:24,360
Karena membocorkan informasi rahasia
941
00:36:24,362 --> 00:36:26,595
di tengah negosiasi ini adalah
kejahatan besar.
942
00:36:26,597 --> 00:36:28,664
Tunggu sebentar.
943
00:36:28,666 --> 00:36:30,399
Mari perjelas ini.
944
00:36:30,401 --> 00:36:32,434
President Han menelponku untuk
meminta nasihat.
945
00:36:32,436 --> 00:36:34,570
Dia tidak senang dipaksa membayar
946
00:36:34,572 --> 00:36:36,005
untuk sistem pertahanan Hun Chiu Timur.
947
00:36:36,007 --> 00:36:38,841
Dan anda memilih membantunya dengan
mengungkap kesepakatan?!
948
00:36:38,843 --> 00:36:40,776
Kamu tahu ini akan menggagalkan
negosiasi
949
00:36:40,778 --> 00:36:42,578
agar kamu menunggang masuk dengan
kuda putihmu.
950
00:36:42,580 --> 00:36:45,714
Kita baru saja memimpin perjanjian
perdamaian penting.
951
00:36:45,716 --> 00:36:47,716
Jika artikel itu membantu kita sukses,
952
00:36:47,718 --> 00:36:49,418
aku senang memainkan bagianku.
953
00:36:49,420 --> 00:36:51,954
Bagaimana soal semua kebocoran
lain, Cornelius?
954
00:36:51,956 --> 00:36:53,922
Icarus Astrotech? Surat panggilan
istriku?
955
00:36:53,924 --> 00:36:55,457
Ulasan etika ku?
956
00:36:55,459 --> 00:36:57,626
Dari saat aku melantikmu sebagai MenLu,
957
00:36:57,628 --> 00:36:59,528
kamu diam-diam mencoba melemahkanku.
958
00:36:59,530 --> 00:37:01,597
Anda berpikir itu niatku?
959
00:37:01,599 --> 00:37:04,299
Aku cuma bisa mengajukan dua alasan
bagi prilaku anda...
960
00:37:04,301 --> 00:37:06,802
kepahitan yang ekstrim atau keinginan
putus asa
961
00:37:06,804 --> 00:37:08,059
untuk terlibat lagi.
962
00:37:08,062 --> 00:37:11,062
Ada penjelasan ketiga, Tom, dan
ini yang benar.
963
00:37:11,065 --> 00:37:12,266
Patriotisme.
964
00:37:12,269 --> 00:37:13,402
965
00:37:13,405 --> 00:37:14,671
Jika anda memang meyakini itu,
966
00:37:14,674 --> 00:37:16,612
anda bukan hanya salah jalan,
967
00:37:16,614 --> 00:37:18,070
anda benar-benar tersesat.
968
00:37:18,073 --> 00:37:20,948
Itu yang anda sebut ditahan untuk
menanggung keputusanmu?
969
00:37:20,951 --> 00:37:22,651
Karena tak ada pria penurut
970
00:37:22,653 --> 00:37:25,320
di sekitar anda yang melakukan itu.
971
00:37:25,322 --> 00:37:26,622
Mereka bilang padamu betapa hebatnya kamu
972
00:37:26,625 --> 00:37:29,291
dan membiarkanmu meremehkan mandatmu.
973
00:37:29,293 --> 00:37:31,994
Itu kemampuan terbaikmu?
Menyerang stafku?
974
00:37:31,996 --> 00:37:33,629
Maksudku ini adalah masa-masa
berbahaya,
975
00:37:33,631 --> 00:37:35,397
dan anda perlu semua bantuan yang bisa
anda dapat.
976
00:37:35,399 --> 00:37:37,093
Tapi anda tidak suka mendapatkannya.
977
00:37:37,096 --> 00:37:38,559
Itu sebabnya anda memecatku.
978
00:37:38,562 --> 00:37:41,002
Kita berdua tahu alasanku memecatmu.
Anda tidak setia.
979
00:37:41,005 --> 00:37:42,304
Tidak, Tom.
980
00:37:42,306 --> 00:37:43,672
Aku setia...
981
00:37:43,674 --> 00:37:45,641
pada negaraku,
982
00:37:45,643 --> 00:37:48,510
yang merupakan panggilan tertinggi
pegawai negeri.
983
00:37:48,512 --> 00:37:50,479
Aku memperingatkan anda. Pengacara
Gedung Putih
984
00:37:50,481 --> 00:37:52,481
akan melihat kegiatan anda disini.
985
00:37:52,483 --> 00:37:55,304
Jika aku diberitahu bahwa anda
melakukan hal ilegal,
986
00:37:55,307 --> 00:37:57,653
Aku akan menyerahkan masalah itu
ke Departemen Kehakiman.
987
00:37:57,655 --> 00:38:00,789
Nah, anda bisa lakukan apapun maumu.
Anda President.
988
00:38:00,791 --> 00:38:02,591
Itu benar. Aku presidennya.
989
00:38:02,593 --> 00:38:04,593
Tapi akan kutinggalkan satu
nasihat terakhir
990
00:38:04,595 --> 00:38:05,695
dari seorang bawahan.
991
00:38:07,998 --> 00:38:11,967
Jika kamu menyerangku, serang
dengan keras.
992
00:38:11,969 --> 00:38:14,508
Karena aku akan membalas.
993
00:38:14,511 --> 00:38:16,245
Dan aku tahu caranya menang.
994
00:38:19,009 --> 00:38:20,476
Mr. President.
995
00:38:20,478 --> 00:38:22,678
♪
996
00:38:22,680 --> 00:38:24,748
997
00:38:25,850 --> 00:38:28,517
998
00:38:28,519 --> 00:38:31,130
Hey. Pahlawan penakluk kembali.
999
00:38:31,133 --> 00:38:33,622
Jadi, W60-3.
1000
00:38:33,624 --> 00:38:35,457
Harusnya aku tak melihat itu, tapi
sudah kulihat.
1001
00:38:35,459 --> 00:38:36,554
Aku tahu. Maaf.
1002
00:38:36,557 --> 00:38:37,826
Tak masalah. Apa yang kamu tulis?
1003
00:38:37,828 --> 00:38:38,990
Ini bukan tentang yang aku tulis.
1004
00:38:38,992 --> 00:38:40,529
Ini hanya...
1005
00:38:40,531 --> 00:38:42,731
fakta bahwa kita ditonton.
1006
00:38:42,733 --> 00:38:45,033
Wow.
1007
00:38:45,035 --> 00:38:46,502
Okay.
1008
00:38:46,504 --> 00:38:49,972
Jadi pertama, kamu tak mau berkencan.
1009
00:38:49,974 --> 00:38:51,974
Lalu kamu ingin putus.
1010
00:38:51,976 --> 00:38:53,408
Lalu kamu mau mengungkapnya ke publik.
1011
00:38:53,410 --> 00:38:55,544
Dan kini kamu terobsesi tentang
tanggapan publik?
1012
00:38:55,546 --> 00:38:57,184
Ini prosesku.
1013
00:38:57,187 --> 00:38:59,414
Itu bukan proses, Em. Itu ambivalent.
1014
00:38:59,416 --> 00:39:01,083
Aku tidak ambivalent.
1015
00:39:01,085 --> 00:39:04,215
Begini, pekerjaan ini memaksaku
menjaga kewaspadaanku,
1016
00:39:04,218 --> 00:39:06,218
jadi aku sulit
1017
00:39:06,221 --> 00:39:08,255
membiarkannya dan kehilangan kendali.
1018
00:39:08,258 --> 00:39:09,725
Begitulah suatu hubungan.
1019
00:39:09,727 --> 00:39:11,731
Tentang kehilangan kendali. Tentang
menyerahkan.
1020
00:39:11,734 --> 00:39:13,595
Menurutmu kamu bisa menyerah,
sedikit saja?
1021
00:39:13,597 --> 00:39:15,330
Entah mengapa aku harus menyerah pada
sebuah formulir.
1022
00:39:15,332 --> 00:39:17,231
Ini bukan soal formulir. Ini
soal kita.
1023
00:39:17,234 --> 00:39:19,356
Kamu ingin kita? Itu yang formulir
tanyakan.
1024
00:39:19,359 --> 00:39:21,537
Benar. /Benar, tapi dengan caramu
sendiri, kan?
1025
00:39:21,539 --> 00:39:23,406
dimana kamu kucing dan aku
bola benang.
1026
00:39:23,408 --> 00:39:25,137
Itu tidak adil. /Itu sepenuhnya adil.
1027
00:39:25,140 --> 00:39:26,842
Dan aku muak diserang.
1028
00:39:26,844 --> 00:39:28,911
Aku tak melakukan sesuatu
setengah jalan.
1029
00:39:28,913 --> 00:39:31,747
Dan kamu tak mau terlalu
jauh, jadi...
1030
00:39:31,749 --> 00:39:33,882
kedengarannya bagiku ini seperti
definisi
1031
00:39:33,884 --> 00:39:36,451
perbedaan yang tak dapat dimaklumi.
1032
00:39:36,453 --> 00:39:38,754
Seth.../Tidak apa.
1033
00:39:38,756 --> 00:39:40,856
Kejelasan itu bagus.
1034
00:39:40,858 --> 00:39:43,091
Terima kasih akhirnya memberi
itu padaku.
1035
00:39:43,093 --> 00:39:47,462
♪
1036
00:39:47,464 --> 00:39:50,900
1037
00:39:51,914 --> 00:39:54,617
Aku memasukkan kesepakatan ini
dibawah paksaan.
1038
00:39:54,620 --> 00:39:57,918
Negaraku telah dipaksa oleh
Hun Chiu Barat, sekutu mereka.
1039
00:39:57,921 --> 00:39:59,241
Kim membunuh kita.
1040
00:39:59,243 --> 00:40:00,776
Tapi dia menandatangani tanggung
jawabnya.
1041
00:40:00,778 --> 00:40:02,110
Kini komunitas internasional
1042
00:40:02,112 --> 00:40:03,946
sudah menahannya dengan ketentuan
perjanjian itu.
1043
00:40:03,948 --> 00:40:06,915
Kurasa perjanjian bukan masalahnya
saat ini, Aaron.
1044
00:40:06,917 --> 00:40:08,984
Agensi barusan mengambil ini.
1045
00:40:08,986 --> 00:40:14,089
♪
1046
00:40:14,172 --> 00:40:21,964
♪
1047
00:40:21,966 --> 00:40:24,406
Info ini dapat diandalkan? /Ya, pak.
1048
00:40:24,409 --> 00:40:26,725
Rumor dimulai tepat seusai perjanjian
ditanda tangani.
1049
00:40:26,728 --> 00:40:28,837
Jadi disuatu tempat di AS ada bom
limbah nuklir?
1050
00:40:28,839 --> 00:40:31,139
Benar, pak. /Dan kita tak tahu dimana?
1051
00:40:31,141 --> 00:40:33,175
Tidak, pak.
1052
00:40:33,177 --> 00:40:34,843
Maka kita sebaiknya menemukan itu.
1053
00:40:34,845 --> 00:40:38,031
♪
1054
00:40:38,085 --> 00:40:42,812
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
Penerjemah: kopiholic...