1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,176 في حلقات سابقة... 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,762 أنا أخوك الأكبر ويُفترض بي أن أساعدك على اجتياز الأمور. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,223 مهما أظن أنه حدث، لا يهم. 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,642 - لأننا عائلة واحدة؟ - أجل. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,602 إن كنت غير واثقة حيال علاقتنا... 7 00:00:19,686 --> 00:00:20,895 - لا أعرف. - أنا أعرف. 8 00:00:20,979 --> 00:00:22,105 عندما تعرفين، اتصلي بي. 9 00:00:22,188 --> 00:00:24,399 لماذا أرتدي سواراً حول كاحلي بينما أقدم المساعدة؟ 10 00:00:24,482 --> 00:00:27,152 إما ذلك أو السجن لمدة 30 سنة بتهمة التجسس. 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,738 المعلومات التي يمتلكها "داميان" تخصنا. 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,990 إن أصابه أي شيء، ستندمون عليه. 13 00:00:35,493 --> 00:00:37,704 سربت معلومات إلى "فاليريا" بأنني ما زلت حياً 14 00:00:37,787 --> 00:00:39,205 لتعرفي إن كان الروس يريدون موتي. 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 لم يكونوا كذلك. علموا أن بوسعك مساعدتنا في حل مسألة الاختراق. 16 00:00:41,291 --> 00:00:43,209 لذلك أراد القرصان موتك. 17 00:00:45,378 --> 00:00:48,673 أية صفات قد تجعلك نائب رئيس عظيماً؟ 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,885 السؤال هو يا سيدي، ما هي الصفات التي لا أمتلكها؟ 19 00:00:52,886 --> 00:00:54,679 دعينا نتحدث عن أجندة أعمالي. 20 00:00:55,388 --> 00:00:56,765 سأدافع عنها. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,059 ماذا لو كنت مخطئاً؟ 22 00:00:59,142 --> 00:01:02,395 الولاء غير المشروط يا سيدي، هذا ما تحصل عليه مني. 23 00:01:03,146 --> 00:01:04,939 أقدر شعورك، 24 00:01:05,023 --> 00:01:08,026 لكنني أبحث عن شخص لا يجد غضاضة 25 00:01:08,109 --> 00:01:10,945 في الإفصاح عن رأيه عندما يظنني مخطئاً. 26 00:01:12,030 --> 00:01:13,990 حسناً، يمكنني فعل ذلك يا سيدي. 27 00:01:14,574 --> 00:01:17,702 سأصلح عنصراً أو اثنين من خطتك الضريبية. 28 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 ربما أعدل سياستك في الشرق الأوسط. 29 00:01:20,413 --> 00:01:24,793 أود أيضاً أن أحاول إعادة ترتيب أولويات أجندتك المحلية. 30 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 برامج الرعاية الصحية والتأمينات الاجتماعية والإجازات الأسرية. 31 00:01:27,337 --> 00:01:29,631 وتحتاج ميزانيتك إلى إصلاح كامل. 32 00:01:29,714 --> 00:01:33,968 لائحة مرشحيك للمناصب القضائية ضعيفة. وسياستك الخارجية يا سيدي... 33 00:01:34,636 --> 00:01:39,265 إنها أقرب إلى مجموعة مرتجلة من المواقف المتغيرة منها إلى سياسة، صحيح؟ 34 00:01:41,059 --> 00:01:44,562 السيناتور "ألكساندر" يريد الانتقال إلى منصبي. 35 00:01:44,646 --> 00:01:47,816 والحاكمة "سنكلير" تبصم وتصادق تلقائياً. 36 00:01:47,899 --> 00:01:51,820 وعضو الكونغرس "شارب" يريد نسف أجندة أعمالي بأكملها. 37 00:01:51,903 --> 00:01:55,240 لا يوجد بينهم مرشح مثالي، لن نجادل في ذلك. 38 00:01:55,323 --> 00:01:57,283 لكنهم جميعاً سيضيفون شيئاً إلينا. 39 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 الخبرة والقدرة على توسيع قاعدة مؤيديك. 40 00:01:59,911 --> 00:02:01,329 كلاكما يركز على السياسة. 41 00:02:01,412 --> 00:02:02,664 يفوتكما المغزى. 42 00:02:02,747 --> 00:02:05,583 لا نحتاج إلى نائب رئيس في الوقت الراهن. 43 00:02:05,667 --> 00:02:08,086 تسلسل الرئاسة قائم بالفعل. 44 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 رئيس مجلس النواب ثم رئيس مجلس الشيوخ. 45 00:02:10,505 --> 00:02:14,384 كلاهما جرى انتخابه وكلاهما كسبا الحق في شغل المنصب، 46 00:02:14,467 --> 00:02:16,594 على عكس أي شخص قد أعينه ببساطة. 47 00:02:16,678 --> 00:02:20,640 صحيح يا سيدي لكن تعيين نائب رئيس هو لهدف آخر، لمساعدتك على الحكم. 48 00:02:20,723 --> 00:02:25,061 "تايلر" و"فيلمور" و"جونسون"... "آندرو" وليس "ليندون" و"آرثر". 49 00:02:25,645 --> 00:02:27,689 جميعهم خلف رؤساء ماتوا أثناء شغل المنصب. 50 00:02:27,772 --> 00:02:29,983 لم يعين أي منهم نائباً للرئيس. 51 00:02:30,066 --> 00:02:32,110 ولا توجد صورة أي منهم على عملة أمريكية. 52 00:02:32,193 --> 00:02:34,612 ما عدا "جونسون"، ظهرت صورته على دولار تذكاري. 53 00:02:34,696 --> 00:02:36,197 وجرى اتهامه. 54 00:02:37,782 --> 00:02:40,410 الرجل الأول الذي عينته نائباً للرئيس 55 00:02:41,536 --> 00:02:43,663 كان ضالعاً في مؤامرة هائلة 56 00:02:43,746 --> 00:02:46,541 كادت تطيح ببلادنا وتكلفني حياتي. 57 00:02:47,584 --> 00:02:49,460 سنتحرى الدقة في هذا الاختيار. 58 00:02:50,044 --> 00:02:52,297 سننتظر حتى نجد المرشح المثالي. 59 00:02:52,380 --> 00:02:55,341 مع فائق احترامي يا سيدي الرئيس، لا نستطيع. 60 00:02:55,925 --> 00:02:57,343 عملية التدقيق كانت تسير ببطء شديد لأشهر. 61 00:02:57,427 --> 00:03:00,179 صحيفة الـ"جورنال" علمت بها وسينشرون موضوعاً عنها في الغد. 62 00:03:00,263 --> 00:03:03,516 سوف تتضرر صورتك العامة إن عينت نائباً بعد نشر مثل ذلك المقال. 63 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 ستظهر بمظهر الضعيف الذي يتصرف كرد فعل. 64 00:03:05,602 --> 00:03:06,644 "ليور" محق. 65 00:03:06,728 --> 00:03:09,272 إن كنت ستفعل هذا، فالليلة هي الوقت المناسب. 66 00:03:11,399 --> 00:03:13,109 إذن وسعا خياراتكما. 67 00:03:13,192 --> 00:03:15,111 لدينا عدة أشخاص مُحتملين، سنستدعيهم. 68 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 اتفقنا، لا بأس، 69 00:03:18,156 --> 00:03:21,492 إلى أين وصلنا في مبلغ السندات المستحقة لـ"اليابان" عند منتصف الليل؟ 70 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 تمديد السداد مسألة شكلية. 71 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 نحن في طريقنا إلى وزارة الخارجية لجعل الوزير "أومونو" يوقعه. 72 00:03:25,705 --> 00:03:27,665 - لننجز ذلك. - أجل يا سيدي. 73 00:03:31,294 --> 00:03:35,048 يريد الرئيس لقاء السيناتور "غيفنز" والوزير "أرتسكي". 74 00:03:35,131 --> 00:03:36,591 - سأرتب المواعيد. - جيد. 75 00:03:37,425 --> 00:03:41,262 سيد "بون"، عيد ميلاد أبي الليلة. 76 00:03:42,597 --> 00:03:43,806 لم أحضر إليه شيئاً. 77 00:03:43,890 --> 00:03:46,226 كلا، أقصد أنني أريد رؤيته. 78 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 أجل. يمكنك أن تغادري مبكراً. 79 00:03:50,146 --> 00:03:51,814 - شكراً. - فقط عودي بعد ذلك. 80 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 - إذاً، في منتصف الليل؟ - منتصف الليل موعد مثالي. 81 00:03:54,651 --> 00:03:56,694 ولا تقولي إنني لم أفعل أي شيء من أجلك. 82 00:03:57,487 --> 00:03:58,488 شكراً. 83 00:03:59,280 --> 00:04:01,950 - مستعد؟ - شباب اليوم. يحصلون على كل شيء بسهولة. 84 00:04:02,408 --> 00:04:03,660 ماذا؟ 85 00:04:08,206 --> 00:04:10,667 تدعوني إلى العشاء ثم تتخلف عن موعدك. 86 00:04:10,750 --> 00:04:12,669 تتصرف وكأنك الشخص الأكثر انهماكاً في العالم. 87 00:04:12,752 --> 00:04:14,337 "تراي"، أنا جد آسف. 88 00:04:14,420 --> 00:04:17,131 سأطلب من المطبخ شواء بعض الأضلع من أجلك. 89 00:04:17,215 --> 00:04:19,092 أخبرني من قتل "جون كينيدي"، وسأغفر لك. 90 00:04:19,175 --> 00:04:21,678 سيتعين عليك أن تتدبر ذلك بنفسك. 91 00:04:21,761 --> 00:04:23,805 لن تضطر إلى اللحاق برحلة جوية متأخرة. 92 00:04:23,888 --> 00:04:26,391 سأدبر لسفرك في الصباح. 93 00:04:26,474 --> 00:04:28,142 ما كنت لأقلق إزاء ذلك. 94 00:04:29,018 --> 00:04:31,396 - أنا أنتقل إلى "واشنطن" العاصمة. - جدياً؟ 95 00:04:32,146 --> 00:04:34,607 هذا رائع. هل رتبت كافة أمورك مع شركة "برانيف سيكوريتيز"؟ 96 00:04:34,691 --> 00:04:38,611 طردوني بكل بساطة. 97 00:04:39,320 --> 00:04:40,280 أنا جد آسف. 98 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 كلا، لا بأس. أحتاج إلى تغيير المناظر. 99 00:04:43,199 --> 00:04:44,993 هل تريد أن تكون نائب رئيس؟ 100 00:04:45,076 --> 00:04:47,495 هذا مشروط. هل سيتعين علي حقاً أن أفعل أي شيء؟ 101 00:04:47,578 --> 00:04:48,705 "وزارة الخارجية" 102 00:04:48,788 --> 00:04:50,873 إذاً، هل تريدون مهلة لسداد الدين؟ 103 00:04:50,957 --> 00:04:55,461 أجل. تمديد 6 أشهر على سندات خزانة بقيمة 600 مليار دولار حل أجلها. 104 00:04:55,545 --> 00:04:56,921 عملت مع "ليور". 105 00:04:57,005 --> 00:05:00,008 يعرف مدى قوة الصداقة بين بلدينا. 106 00:05:00,091 --> 00:05:01,217 حقاً. 107 00:05:01,301 --> 00:05:04,679 - يعرف أيضاً أنني أعبر عن أفكاري بصراحة. - أجل. 108 00:05:05,430 --> 00:05:08,725 لدى "اليابان" تريليون دولار مستثمرة في بلادكم. 109 00:05:08,808 --> 00:05:10,643 تحصلون على عائد ممتاز على ذلك. 110 00:05:10,727 --> 00:05:14,105 ما نحصل عليه هو سداد للفوائد، وليس أصل الدين. 111 00:05:14,188 --> 00:05:16,190 ونخشى أننا لن نحصل عليه أبداً. 112 00:05:16,274 --> 00:05:19,610 لم تتخلف "الولايات المتحدة الأمريكية" قط عن سداد ديونها. 113 00:05:19,694 --> 00:05:23,114 حتى الآن، لكن وضع الدين العام لديكم لن يتغير أبداً. 114 00:05:23,865 --> 00:05:26,951 و"اليابان" لن تصبح قوة عظمى ثانية أبداً. ماذا إذاً؟ 115 00:05:27,035 --> 00:05:29,120 ما يحاول "ليور" قوله... 116 00:05:29,203 --> 00:05:32,206 نطلب لفتة كريمة من حليف. 117 00:05:32,290 --> 00:05:35,626 حليف يقبل عن طيب خاطر حمايتنا العسكرية. 118 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 والذي نجا من مصير التحول إلى بلد متخلف 119 00:05:37,920 --> 00:05:40,631 بفضل كرم جهودنا لإعادة إعماره بعد الحرب. 120 00:05:40,715 --> 00:05:41,924 - هذا مشين. - بلد يجب أن يعرف أفضل 121 00:05:42,008 --> 00:05:45,094 من أن يرسل إلينا رجلاً يمضي أوقات فراغه كلها في بلادنا 122 00:05:45,178 --> 00:05:47,138 ليحاضرنا عن اقتصادنا. 123 00:05:50,475 --> 00:05:54,187 أظن أن الكلمات التي تبحث عنها هي "شكراً جزيلاً". 124 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 حقاً؟ 125 00:05:59,275 --> 00:06:02,028 لا يمكنك أن تتحدث مع وزير المالية الياباني بهذه الطريقة. 126 00:06:02,111 --> 00:06:05,490 هل تعرفين أن أشهر إضافة على البيتزا في "اليابان" هي الحبار؟ 127 00:06:05,573 --> 00:06:06,407 غادرنا متأخرين. 128 00:06:06,491 --> 00:06:09,786 إن لم نحصل على هذا التمديد، سنتخلف عن سداد الدين. وأنت تستفزه؟ 129 00:06:09,869 --> 00:06:12,080 - الحبار على البيتزا هو الاستفزاز. - "ليور". 130 00:06:12,163 --> 00:06:14,832 اطمئني، "تاكوزو" صديق قديم. 131 00:06:14,916 --> 00:06:16,959 سنحصل على التأجيل قبل منتصف الليل. 132 00:06:17,043 --> 00:06:20,088 مع زجاجة من ساكي "هوكايدو" الفاخر. 133 00:06:20,171 --> 00:06:22,423 التي ستكون لك بالكامل فأنا لا ألمس ذلك. 134 00:06:22,507 --> 00:06:25,051 لا أعرف لم أطلقتك من قفصك. 135 00:06:26,260 --> 00:06:27,261 جدياً. 136 00:06:28,513 --> 00:06:29,889 صلني بالرئيس. 137 00:06:30,973 --> 00:06:32,225 انقطعت مكالمتي للتو. 138 00:06:32,308 --> 00:06:34,310 ربما يعرقل المصعد الإشارة. 139 00:06:34,393 --> 00:06:37,313 إنها ليست الإشارة، يصلني إشعار انقطاع الخدمة. 140 00:06:40,399 --> 00:06:42,068 ذلك مقلق بعض الشيء. 141 00:06:45,905 --> 00:06:48,282 هذا وقت مناسب لذكر انخفاض مستوى السكر في دمي. 142 00:06:51,828 --> 00:06:52,829 هل يسمعني أحد؟ 143 00:06:53,704 --> 00:06:54,664 هل يسمعني أحد؟ 144 00:06:55,206 --> 00:06:56,749 هل أفادك "داميان" بشيء؟ 145 00:06:56,833 --> 00:06:58,960 لا، إنه محتجز تحت حراسة مشددة في المنزل الآمن. 146 00:06:59,043 --> 00:07:00,420 المفتاح هو "آلان تورينغ". 147 00:07:00,503 --> 00:07:02,296 "آلان تورينغ"؟ من يكون ذاك؟ 148 00:07:02,380 --> 00:07:05,466 هل ذلك سؤال جاد؟ لقد اخترع الحاسوب. 149 00:07:06,217 --> 00:07:07,468 ولماذا قد أهتم؟ 150 00:07:07,552 --> 00:07:09,637 هناك شفرة مدرجة في كافة عمليات القرصنة. 151 00:07:09,720 --> 00:07:12,265 0-6-2-3-1-9-1-2. 152 00:07:12,348 --> 00:07:16,352 لذا درسته من كافة الأوجه، وقد برز ترتيب واحد. 153 00:07:16,436 --> 00:07:19,397 عيد ميلاد "تورينغ". 23 يونيو 1912. 154 00:07:19,480 --> 00:07:22,817 - وما علاقة ذلك بأي شيء؟ - لا أعرف بعد. 155 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 سوار كاحل "داميان". 156 00:07:27,864 --> 00:07:29,073 - فقدت إشارته. - كيف؟ 157 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 ينقل مستجيبه الإشارات عبر الأقمار الصناعية. 158 00:07:31,325 --> 00:07:33,411 يستحيل ألا نستقبل إشارة... 159 00:07:34,579 --> 00:07:37,331 إلا لو حدث انقطاع واسع في التيار الكهربائي وانطفأت الأبراج. 160 00:07:37,415 --> 00:07:39,959 هل فقدناه؟ سأذهب إلى المنزل الآمن. 161 00:07:46,924 --> 00:07:48,050 شكرا. 162 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 كلا، شكراً يا "عمر". 163 00:07:52,096 --> 00:07:56,100 هل كنت تعرف أنه عندما جرى تشييد نصب "واشنطن" التذكاري عام 1884، 164 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 كان أطول بناء شيده البشر في العالم؟ 165 00:07:58,686 --> 00:08:00,855 هل كنت تعرف أنه يمكنك صناعة الجعة من الموز؟ 166 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 - هذا أكثر إثارة للاهتمام. - أجل. 167 00:08:05,902 --> 00:08:08,946 - ماذا كان ذلك؟ - لا بد أنه ثمة انقطاع في الكهرباء. 168 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 بدأت المولدات في العمل للتو. 169 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 اللعنة. 170 00:08:27,381 --> 00:08:29,717 سيدي الرئيس، انقطعت الأنوار في كل أنحاء العاصمة. 171 00:08:29,800 --> 00:08:31,093 سأتصل بالعمدة وقائد الشرطة 172 00:08:31,177 --> 00:08:32,678 ومدير الخدمة العامة على الهاتف. 173 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 شكراً يا "مايك". 174 00:08:33,846 --> 00:08:34,847 يا "تراي"، سأضطر إلى... 175 00:08:34,931 --> 00:08:37,141 - تأجيل الدعوة. - أجل، أنا آسف. 176 00:08:38,309 --> 00:08:40,561 هل تمانع في قضاء الوقت مع "بيني"؟ 177 00:08:40,645 --> 00:08:42,438 - لك هذا. - شكراً. 178 00:08:46,984 --> 00:08:48,361 "تشاك"، أنا هنا. 179 00:08:57,495 --> 00:09:00,289 الباب مفتوح، وهناك زجاج مهشم في ساحة الانتظار. 180 00:09:00,373 --> 00:09:01,374 سأدخل. 181 00:09:01,457 --> 00:09:03,042 "هانا"، انتظري الدعم. 182 00:09:11,217 --> 00:09:14,178 "تشاك"، لدينا عميل مصاب. استدع سيارة إسعاف. 183 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 عُلم. 184 00:09:22,728 --> 00:09:24,146 رحل "داميان". 185 00:09:38,286 --> 00:09:41,372 شبكات الكهرباء معطلة في جميع أنحاء العاصمة. 186 00:09:41,455 --> 00:09:42,957 يبدو أنه هجوم إلكتروني. 187 00:09:43,040 --> 00:09:45,293 هناك توقيع مدرج في هذا الاختراق. 188 00:09:45,376 --> 00:09:47,378 إنه مشابه لعمليتي اختراق محطة الفضاء والسجن، 189 00:09:47,461 --> 00:09:48,796 لكن هذا الأخير من الجيل التالي. 190 00:09:48,879 --> 00:09:50,131 نحاول حله. 191 00:09:50,214 --> 00:09:53,134 نتخوف من أن يكون مقدمة لهجوم أكبر. 192 00:09:53,217 --> 00:09:54,635 إنه كبير كفاية بالفعل. 193 00:09:54,719 --> 00:09:55,845 هناك نمط يتشكل. 194 00:09:55,928 --> 00:09:58,222 يحاول تقويض مؤسساتنا. لكن بأي غرض؟ 195 00:09:58,306 --> 00:10:01,183 لن نعرف ذلك حتى نعرف من المسؤول عنه. 196 00:10:01,267 --> 00:10:03,603 يعكف أفضل خبرائنا على ذلك. 197 00:10:03,686 --> 00:10:05,438 ما هي استعدادات البيت الأبيض لانقطاع الكهرباء؟ 198 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 المولدات البديلة تكفي لمدة 8 ساعات. 199 00:10:07,565 --> 00:10:10,192 في حال استمر انقطاع الكهرباء، سنضطر إلى التزود بالمؤن. 200 00:10:10,276 --> 00:10:12,945 عفواً سيدي الرئيس، يريد المراسلون معرفة ماذا يجري. 201 00:10:13,029 --> 00:10:14,405 أخبرهم أن الأضواء انطفأت. 202 00:10:14,488 --> 00:10:17,158 - يسألون عن السبب يا سيدي. - ونحن كذلك. 203 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 سأقدم بيانات مفصلة عن حجم انقطاع الكهرباء 204 00:10:19,285 --> 00:10:21,203 بدون الإفصاح عن أية تكهنات عن السبب. 205 00:10:21,287 --> 00:10:23,497 سيدي الرئيس، العمدة في طريقها. 206 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 شكراً، أريد مقابلتها فور وصولها. 207 00:10:26,000 --> 00:10:27,084 أجل يا سيدي. 208 00:10:28,461 --> 00:10:30,546 النجدة! 209 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 بمناسبة الحديث عن النجدة، أنجدني في حل هذا. 210 00:10:33,883 --> 00:10:37,470 نحن عالقان بين الطوابق، لذا لن يتمكن أحد من سماعنا. 211 00:10:37,553 --> 00:10:40,723 لا يوجد مصدر خارجي للكهرباء لتشغيل هذا الجهاز. 212 00:10:40,806 --> 00:10:42,558 وهذه البدعة عمرها 60 سنة على الأقل، 213 00:10:42,642 --> 00:10:44,935 لذا لا توجد أية سلالم خارجية توصلنا إلى بر الأمان. 214 00:10:45,019 --> 00:10:47,897 لذا، ماذا تريدين مني أن أفعل بالضبط؟ 215 00:10:48,939 --> 00:10:53,069 النجدة! أي أحد! رجاء! 216 00:10:54,362 --> 00:10:56,530 - ألم تصلك أية أخبار من "إميلي"؟ - كلا. 217 00:10:56,614 --> 00:10:58,991 ليس من عادتهما هي أو "ليور" الانقطاع عن الاتصال. 218 00:10:59,075 --> 00:11:01,494 كانا مجتمعين مع الوزير "أمونو" في وزارة الخارجية. 219 00:11:01,577 --> 00:11:03,537 على الأرجح علقا في المرور. 220 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 إشارات المرور متوقفة عن العمل. 221 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 عدة كيلومترات قد تستغرق ساعات. 222 00:11:06,832 --> 00:11:08,334 والهواتف المحمولة خارج الخدمة. 223 00:11:08,417 --> 00:11:10,711 إذاً، في غياب "إم"، أنت القائم بأعمال رئيسة الموظفين. 224 00:11:10,795 --> 00:11:13,214 - وفقاً للرئيس. - عدت إلى مركز القيادة. ما شعورك؟ 225 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 أشعر أنني أود رؤية بيانك عن انقطاع الكهرباء في أسرع وقت ممكن. 226 00:11:16,258 --> 00:11:19,387 يبدو أن الرئيس الجديد لا يختلف عن القديم. 227 00:11:35,528 --> 00:11:39,281 "أتتهربين من العمل؟ - اتصلي بي - (س)" 228 00:11:43,327 --> 00:11:45,287 "(سيث) - (كل رجال الرئيس)" 229 00:11:51,710 --> 00:11:54,088 - ماذا تفعل؟ - مرحباً، "إميلي" ليست... 230 00:11:54,171 --> 00:11:56,382 "ساشا"، كنت أترك لها رسالة فحسب. 231 00:11:57,842 --> 00:12:00,553 - ما هذا؟ - لا أعرف. 232 00:12:00,636 --> 00:12:04,181 أنا أعرف. إنها نسخة محدودة من رواية "كل رجال الرئيس" 233 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 موقعة من "وودورد" و"بيرنستين". 234 00:12:05,683 --> 00:12:06,600 يجدر ألا تكون هنا. 235 00:12:06,684 --> 00:12:09,437 "إميلي" ليست مهووسة بـ"ووترغيت". لكن هل تعرفين من المهووس؟ أنا. 236 00:12:09,520 --> 00:12:11,105 - "سيث". - لماذا قد تهديني هذا؟ 237 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 نحن منفصلان. ما لم... 238 00:12:14,817 --> 00:12:17,736 يا إلهي. ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا. 239 00:12:18,696 --> 00:12:21,073 - تحل اليوم. - يجب أن تغادر. الآن. 240 00:12:21,157 --> 00:12:24,034 لم تستخدم قط كلمة "منفصلان". 241 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 قالت إنها ليست متأكدة من علاقتنا. 242 00:12:26,537 --> 00:12:29,457 عدم التأكد لا يساوي الانفصال. 243 00:12:29,540 --> 00:12:34,211 إنه تعبير عن الشك الذي لا يشمل مناسبات الذكرى. 244 00:12:34,295 --> 00:12:35,588 وابق خارجاً. 245 00:12:37,047 --> 00:12:41,260 إذاً، تنبأ "داميان" باختراق "ناسا" وهو هارب. 246 00:12:41,343 --> 00:12:43,596 كنا ننتظره حتى يدلي بالمعلومات، 247 00:12:43,679 --> 00:12:44,889 وإذ به يهرب مصادفة 248 00:12:44,972 --> 00:12:46,849 مباشرة قبل تخريب شبكتنا الكهربائية. 249 00:12:46,932 --> 00:12:49,310 أفهم يا "آرون"، قد يكون مسؤولاً عن كل شيء. 250 00:12:50,144 --> 00:12:52,813 - نقوم بتتبع أثره. - أخبرنا بما لديك. 251 00:12:52,897 --> 00:12:56,025 نعتقد أنه سرق مسدس وسيارة العميل الذي ضربه على رأسه. 252 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 إما إنه يائس أو تنتابه مشاعر انتحارية. 253 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 يسعني عادة اقتفاء أثره. 254 00:12:59,278 --> 00:13:00,613 كل سيارة تابعة للمباحث الفدرالية مزودة بمرشد لاسلكي. 255 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 لكن الإشارة تنتقل عبر الأقمار الصناعية ومع تعطل الأبراج... 256 00:13:03,866 --> 00:13:06,535 ماذا عن كاميرات المرور؟ إنها تعمل بالطاقة الشمسية. 257 00:13:06,619 --> 00:13:08,787 صحيح. ما زال بوسعي الدخول إليها. 258 00:13:14,627 --> 00:13:17,713 حصلت على شيء. آخر مشاهدة للسيارة المسروقة كانت قبل 15 دقيقة. 259 00:13:19,298 --> 00:13:22,885 - تقاطع بالقرب من 2650 "ويسكنسون". - 2650... 260 00:13:24,970 --> 00:13:26,472 إنها السفارة الروسية. 261 00:13:29,475 --> 00:13:30,768 واصل عملك يا "تشاك". 262 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 سيدي الرئيس. 263 00:13:37,775 --> 00:13:39,443 أيتها العمدة، شكراً على حضورك. 264 00:13:39,527 --> 00:13:41,028 شكراً جزيلاً لك. 265 00:13:41,111 --> 00:13:43,030 هذا مستشاري للأمن القومي، "آرون شور". 266 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 - سيدتي. - شكراً. 267 00:13:44,782 --> 00:13:47,201 - كيف هي الأحوال في الخارج؟ - ليست على ما يُرام يا سيدي. 268 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 مفوض الخدمة العامة لا يعرف سبب انقطاع الكهرباء. 269 00:13:49,954 --> 00:13:52,039 السبب ليس مهماً مثل إصلاحه. 270 00:13:52,122 --> 00:13:53,916 ما موقف الخدمات الأساسية لديك؟ 271 00:13:53,999 --> 00:13:55,835 يُفترض أن تكون درجة الحرارة 1 تحت الصفر الليلة. 272 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 نوزع البطانيات. 273 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 نوزع المسنين والعجزة على الأماكن القليلة التي لديها مولدات كهرباء احتياطية. 274 00:14:00,965 --> 00:14:01,840 ماذا عن أعمال الشغب؟ 275 00:14:01,924 --> 00:14:05,177 قوة شرطة "واشنطن" العاصمة تتولى المهمة، لكن المدينة على حافة الانهيار. 276 00:14:05,261 --> 00:14:07,930 لدينا إضراب في قطاع الصرف الصحي وتجميد عام للتوظيف. 277 00:14:08,013 --> 00:14:11,267 معدل بطالتنا أعلى من المتوسط الوطني بنسبة 50 بالمئة. 278 00:14:11,350 --> 00:14:13,852 - كيف يمكننا المساعدة؟ - أحتاج إلى مركز قيادة. 279 00:14:13,936 --> 00:14:15,729 الكهرباء انقطعت في مجلس المدينة. 280 00:14:15,813 --> 00:14:19,400 إن كان هناك مبنى حكومي به كهرباء... 281 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 سنقيم لكم مركزاً هنا في البيت الأبيض 282 00:14:21,151 --> 00:14:22,987 حتى يمكن لجماعتنا التنسيق معكم. 283 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 بوسعنا مراقبة تقدمكم، ونتدخل للمساعدة حين نقدر. 284 00:14:25,197 --> 00:14:28,158 سنقيم لكم المركز في حجرة "ترومان". العميل "ريتر" سيرشدك. 285 00:14:28,242 --> 00:14:31,078 - شكراً يا سيدي الرئيس. - شكراً. 286 00:14:31,161 --> 00:14:32,538 من هنا أيتها العمدة. 287 00:14:36,500 --> 00:14:39,503 حقاً؟ أجل. شكراً. 288 00:14:40,546 --> 00:14:41,672 ماذا حدث يا "كيندرا"؟ 289 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 أرسل وزير المالية الياباني خطاب المطالبة هذا. 290 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 يريدون سداد سندات الخزانة بلا تمديد. 291 00:14:48,053 --> 00:14:49,471 هل قدموا أي تفسير؟ 292 00:14:49,555 --> 00:14:52,766 قالوا إن السندات مستثمرة بكثافة في شبكاتنا الكهربائية. 293 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 انقطاع الكهرباء الليلة لا يوحي لهم بالثقة. 294 00:14:55,769 --> 00:14:58,606 لا يا سيدي والتحويلات الدولية يجب أن تتم من وزارة الخزانة، 295 00:14:58,689 --> 00:15:00,399 وحواسيبهم متوقفة عن العمل. 296 00:15:01,483 --> 00:15:03,360 يُفترض ألا يحدث ذلك. 297 00:15:03,444 --> 00:15:06,614 إن كنا نريد تجنب انهيار تصنيفنا الائتماني الوطني، 298 00:15:06,697 --> 00:15:07,948 يجب أن نجد بديلاً سريعاً. 299 00:15:08,032 --> 00:15:09,199 سداد من طرف ثالث. 300 00:15:09,283 --> 00:15:10,951 كلا، سترى الأسواق ذلك ضعفاً. 301 00:15:11,035 --> 00:15:14,079 سواء تخلفنا عن السداد أو تولى طرف ثالث السداد، 302 00:15:14,163 --> 00:15:15,956 ستتأثر البورصة وليس على نحو طيب. 303 00:15:16,040 --> 00:15:18,042 تواصلي مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات. 304 00:15:18,125 --> 00:15:21,211 اعرفي إن كان بوسعه تأجيل جرس الافتتاح، ومنحنا بعض الوقت. 305 00:15:21,295 --> 00:15:22,671 - أجل يا سيدي. - شكراً. 306 00:15:22,755 --> 00:15:25,424 - سأطمئن الكونغرس. - شكراً يا "آرون". 307 00:15:27,009 --> 00:15:28,510 ألم تشاهدي "فاليريا" بعد؟ 308 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 كلا، انتظرت خارج السفارة الروسية لساعتين، 309 00:15:31,680 --> 00:15:34,266 ثم توجهت إلى الحرس وسألت عنها. 310 00:15:35,017 --> 00:15:35,976 ماذا قالوا؟ 311 00:15:36,060 --> 00:15:38,395 أظنها كانت عبارة بالروسية تعني "اغربي عنا". 312 00:15:38,479 --> 00:15:40,814 ربما يمكنك قول ذلك لـ"داميان" بالإنجليزية. 313 00:15:40,898 --> 00:15:42,316 أظنني حصلت على لقطة لسيارة المباحث الفدرالية المسروقة. 314 00:15:42,399 --> 00:15:44,234 - أين؟ - كان متجهاً إلى الشمال. 315 00:15:44,318 --> 00:15:47,738 آخر صورة كانت عبر كاميرا مرورية عند تقاطع "غارفيلد" وشارع 29. 316 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 ثم توقفت الصور. 317 00:15:50,741 --> 00:15:52,576 أعرف المنطقة، إنها تبعد 10 دقائق. 318 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 حاول أن تفلت من ذلك أيها السافل. 319 00:16:16,141 --> 00:16:19,687 يا "تشاك"، أرى سيارته، لقد حطمها. 320 00:16:19,770 --> 00:16:22,690 لكنني لا أراك، كوني حذرة. 321 00:16:29,488 --> 00:16:32,157 - ألق المسدس! - "هانا"، دعيني أشرح. 322 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 ألق المسدس، وإلا أطلقت الرصاص على رأسك. 323 00:16:36,912 --> 00:16:37,913 استدر. 324 00:16:39,248 --> 00:16:41,542 على الأرض. وضع يديك خلف ظهرك. 325 00:16:51,885 --> 00:16:53,929 إذاً هل صرت قاتلاً الآن أيضاً؟ 326 00:16:54,013 --> 00:16:54,972 "هانا". 327 00:17:00,102 --> 00:17:01,770 لماذا لديه عنواني؟ 328 00:17:02,438 --> 00:17:04,148 كان سيقتلك. 329 00:17:06,191 --> 00:17:07,735 وكان علي منعه. 330 00:17:14,408 --> 00:17:16,910 يدخل انقطاع التيار في المدينة ساعته الثانية... 331 00:17:16,994 --> 00:17:18,078 - مرحباً. - مرحباً. 332 00:17:18,162 --> 00:17:19,663 أردت أن أتمنى نوماً هنيئاً لـ"بيني". 333 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 غلبها النعاس. 334 00:17:22,166 --> 00:17:23,292 - حقاً؟ - أجل. 335 00:17:24,084 --> 00:17:26,045 - هل أكلت كل الخضروات؟ - حصل. 336 00:17:26,128 --> 00:17:27,296 أنهت فروضها المنزلية؟ 337 00:17:27,379 --> 00:17:29,173 قمت بكل شيء على قائمتك. 338 00:17:29,256 --> 00:17:32,426 أطعمتها وراجعت فروضها المنزلية وأطلقت معها الألعاب النارية من الشرفة... 339 00:17:32,509 --> 00:17:35,262 - أدخلتها إلى السرير مع زجاجة من التيكيلا. - "تراي"... 340 00:17:35,345 --> 00:17:36,972 حسناً، لم أراجع فروضها المنزلية. 341 00:17:37,056 --> 00:17:38,390 شكراً. 342 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 - هل أنت بخير؟ - بخلاف انقطاع في الكهرباء، 343 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 ومطالبة اليابانيين بسداد سندات بقيمة 600 مليار دولار 344 00:17:44,146 --> 00:17:47,983 واختفاء 2 من كبار موظفي بدون أثر. 345 00:17:48,067 --> 00:17:49,068 إذاً تسير الأمور كالمعتاد؟ 346 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 شيء من ذلك القبيل. 347 00:17:52,529 --> 00:17:54,114 شكراً على توليك لزمام الأمور في غيابي. 348 00:17:54,948 --> 00:17:57,326 سأتصل بك حين نقتحم "لانغلي" أنا و"بيني". 349 00:17:57,409 --> 00:17:58,535 تجنب القبض عليكما. 350 00:17:58,619 --> 00:18:01,747 ...حافظوا على الهدوء، فالأجهزة تقوم بكل ما يمكن 351 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 لإعادة التيار بأسرع ما يمكن. 352 00:18:04,291 --> 00:18:05,626 "استمرار انقطاع الكهرباء في المدينة" 353 00:18:05,709 --> 00:18:08,337 تبلغ الشرطة عن أعمال تخريب ونهب في كافة أنحاء المدينة. 354 00:18:08,962 --> 00:18:10,506 لا علامة على قرب استعادة التيار الكهربائي. 355 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 نتلقى الآن تقارير عن اندلاع أعمال عنف متفرقة. 356 00:18:13,425 --> 00:18:16,053 - بم أبلغت الصحافة؟ - أقل قدر ممكن من المعلومات. 357 00:18:16,136 --> 00:18:18,305 جيد. هل من أخبار عن "إميلي" و"ليور"؟ 358 00:18:18,388 --> 00:18:19,515 كلا يا سيدي. 359 00:18:20,474 --> 00:18:22,267 - هل أنت بخير؟ - أجل. 360 00:18:23,227 --> 00:18:24,394 قانون اختيار الأبسط. 361 00:18:24,478 --> 00:18:27,564 التفسير الأبسط هو أنهما عالقان في المرور ويضحكان. 362 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 صحيح. 363 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 ماذا؟ 364 00:18:34,905 --> 00:18:38,909 ليس لدينا كهرباء، لذا لن تحققي أي شيء. 365 00:18:38,992 --> 00:18:42,621 ما عدا تعرضك للصعق بالكهرباء. إن كنت تمسكين بالسلك الخاطئ عندما... 366 00:18:42,704 --> 00:18:45,374 - على الأقل أقوم بشيء ما. - أجل، أنت تفعلين. 367 00:18:46,208 --> 00:18:49,419 تخلطين بين الحركة وإحراز التقدم، كالمعتاد. 368 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 المعذرة؟ 369 00:18:50,838 --> 00:18:53,215 الإفراط في السيطرة، إنها سمتك المميزة. 370 00:18:53,298 --> 00:18:54,508 تديرين كل تفصيل في عمل الموظفين. 371 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 تعممين 3 مذكرات بينما واحدة قد تكفي. 372 00:18:57,261 --> 00:19:00,931 أؤمن بالقواعد فيما تتصرف وكأنها لا تنطبق عليك. 373 00:19:01,014 --> 00:19:02,474 لا تنطبق بالفعل. 374 00:19:02,558 --> 00:19:04,268 يحظى المفكرون بإعفاء خاص. 375 00:19:04,351 --> 00:19:07,354 حقاً؟ فيم أفكر الآن؟ 376 00:19:11,525 --> 00:19:16,155 - لا داع لهذا إطلاقاً. - أيها العبقري. فكر في حل للخروج من هنا. 377 00:19:16,238 --> 00:19:20,033 مرت بضع ساعات ولم يأت أحد بعد. 378 00:19:20,117 --> 00:19:23,245 لذا قد تكون قيامة للزومبي. 379 00:19:24,246 --> 00:19:27,916 لكن على الأرجح أن ساعات العمل انتهت والمبنى فارغ. 380 00:19:35,382 --> 00:19:38,635 أجل. لم يعد أمامنا سوى تصرف واحد. 381 00:19:39,928 --> 00:19:45,309 - النجدة! - النجدة! أي واحد! هل يسمعنا أحد؟ 382 00:19:45,392 --> 00:19:46,393 مهلاً. 383 00:19:47,186 --> 00:19:48,687 النجدة! 384 00:19:48,770 --> 00:19:49,771 النجدة! 385 00:19:49,855 --> 00:19:54,026 في ليلة باردة من مارس، ترك انقطاع للكهرباء مئات الآلاف من سكان "واشنطن" العاصمة 386 00:19:54,109 --> 00:19:55,569 بدون تدفئة أو طاقة. 387 00:19:55,652 --> 00:19:57,487 تولى البعض تنفيذ العدالة بمعرفتهم 388 00:19:57,571 --> 00:19:58,822 عبر السلب وإشعال الحرائق. 389 00:19:59,406 --> 00:20:03,368 ومع تنامي القلاقل، تتزايد الأنباء الواردة عن حدوث مناوشات مع الشرطة. 390 00:20:06,163 --> 00:20:07,497 ماذا لدينا؟ 391 00:20:07,581 --> 00:20:10,500 "غارفيلد هايتس" و"بيلفيو" و"شيبلي تيراس". 392 00:20:11,668 --> 00:20:12,669 يا إلهي. 393 00:20:12,753 --> 00:20:15,422 دخل العشرات إلى المستشفيات. الوضع أشبه بقنبلة موقوتة. 394 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 ماذا تقترح؟ 395 00:20:17,507 --> 00:20:19,843 بصفتي قائماً بأعمال رئيسة الموظفين أم مستشاراً للأمن القومي؟ 396 00:20:19,927 --> 00:20:21,094 كلاهما. 397 00:20:21,678 --> 00:20:24,097 بصفتي رئيساً للموظفين، كنت سأقول إنها ما زالت مسألة محلية. 398 00:20:24,181 --> 00:20:26,350 يجب أن نمهل العمدة الوقت لكي تسيطر عليها، 399 00:20:26,433 --> 00:20:28,602 بدلاً من التعدي على سلطتها. 400 00:20:28,685 --> 00:20:30,187 وكمستشار للأمن القومي؟ 401 00:20:30,938 --> 00:20:34,066 إننا على بعد حادث واحد فقط من اندلاع أعمال شغب كاملة. 402 00:20:34,149 --> 00:20:35,734 فقدان روح. 403 00:20:36,568 --> 00:20:39,071 كنت لأفكر في تعبئة الحرس الوطني. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 تعال معي. 405 00:20:56,838 --> 00:20:59,591 أجل أيها المفوض. أجل، شكراً. 406 00:20:59,675 --> 00:21:01,301 رجاءً أبقني على إطلاع. 407 00:21:01,385 --> 00:21:04,263 - كيف الحال أيتها العمدة؟ - الوضع مضطرب. 408 00:21:04,346 --> 00:21:05,430 نوزع المساعدات، 409 00:21:05,514 --> 00:21:07,391 لكننا نواجه جيوباً متفرقة من العنف. 410 00:21:07,474 --> 00:21:09,184 إنها أكثر من متفرقة. 411 00:21:09,268 --> 00:21:12,396 قاعدتنا الضريبية بالكاد تغطي خدماتنا الأساسية. 412 00:21:13,021 --> 00:21:15,232 عندما لا تقوم الحكومة بواجباتها 413 00:21:15,315 --> 00:21:16,316 عبر إبقاء الأنوار مضيئة، 414 00:21:16,400 --> 00:21:17,651 يظهر كل ذلك الإحباط على السطح. 415 00:21:17,734 --> 00:21:20,946 لذلك قررت أن أنشر الحرس الوطني لمدينة "واشنطن" العاصمة 416 00:21:21,029 --> 00:21:23,115 لضبط الأمور قبل أن تخرج عن السيطرة. 417 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 مع فائق احترامي يا سيدي، هذه فكرة سيئة. 418 00:21:25,033 --> 00:21:28,704 لا أفهم. قلت للتو إن تعداد شرطة "واشنطن" العاصمة غير كاف ومثقل بالمهام. 419 00:21:28,787 --> 00:21:31,581 أجل، لكن تكليف السلطات الفدرالية بهذه المهمة ليس الحل. 420 00:21:31,665 --> 00:21:34,293 ستثيرون نفور العامة. سنسيطر على هذا الوضع. 421 00:21:34,376 --> 00:21:36,712 أحتاج فحسب إلى القليل من الوقت، رجاءً يا سيدي. 422 00:21:39,131 --> 00:21:40,841 عاصمة أمتنا مظلمة. 423 00:21:40,924 --> 00:21:44,553 العالم يتابع وأنوار تمثال الحرية انطفأت. 424 00:21:44,636 --> 00:21:47,556 أنا آسف أيتها العمدة ولكنني أخشى أن وقتك قد نفد. 425 00:21:52,978 --> 00:21:54,980 حسناً، دعنا نراجع هذا ثانية. 426 00:21:55,856 --> 00:21:57,024 لماذا هربت؟ 427 00:21:57,107 --> 00:22:01,486 الرجل الذي أطلقت النار عليه كان قاتلاً مأجوراً اسمه "راي كيني". 428 00:22:01,570 --> 00:22:03,613 ربما تعرفين أخاه "لو". 429 00:22:03,697 --> 00:22:05,824 "لو" هو الرجل الذي حاول قتلي. 430 00:22:05,907 --> 00:22:08,201 الرجل الذي استأجره قرصاننا الغامض. 431 00:22:08,744 --> 00:22:09,995 الرجل الذي أنت أرديته قتيلاً. 432 00:22:10,078 --> 00:22:12,539 كنت تتكتم على هذه المعلومات. 433 00:22:12,622 --> 00:22:16,835 - لماذا لم تقل أي شيء؟ - أنا تحت الإقامة الجبرية. 434 00:22:16,918 --> 00:22:19,796 إن أخبرتك أن شقيق القاتل سيحاول التخلص منك، 435 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 من المستبعد أنك كنت ستصدقينني. 436 00:22:21,840 --> 00:22:23,925 - من أطفأ الأنوار؟ - لا أعرف. 437 00:22:24,509 --> 00:22:26,345 لماذا ذهبت إلى السفارة الروسية؟ 438 00:22:27,262 --> 00:22:29,181 كان ذلك أمراً شخصياً، لا يتعلق بالعمل. 439 00:22:29,765 --> 00:22:31,099 ستموت في السجن يا "داميان". 440 00:22:33,435 --> 00:22:36,063 أعرف أنك لا تثقين في، لكن فكري. 441 00:22:37,272 --> 00:22:41,151 سرقت سيارة فدرالية وصدمتها بعمود في شارع فارغ. 442 00:22:41,234 --> 00:22:44,029 هل خطر لك أنني أردتك أن تعثري علي؟ 443 00:22:47,324 --> 00:22:48,158 لماذا؟ 444 00:22:48,241 --> 00:22:50,077 لكي تعرفي أنني لم أكن أحاول الهروب. 445 00:22:50,786 --> 00:22:52,037 كنت أحميك. 446 00:22:56,166 --> 00:23:01,254 حسناً. بافتراض أن أياً من ذلك صحيح، كيف حصل "راي كيني" على مواصفاتي؟ 447 00:23:01,880 --> 00:23:02,923 ربما أمتلك إجابة. 448 00:23:03,632 --> 00:23:04,508 لقد تخلص من هاتفه غير المسجل. 449 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 قام بالاتصال بـ"فاليريا بوريسكوفا". ربما قامت باستئجاره. 450 00:23:07,844 --> 00:23:10,055 إن كان "راي" يعمل لصالح الروس، 451 00:23:10,138 --> 00:23:12,849 لا بد أن "لو" كان يعمل معهم أيضاً. 452 00:23:12,933 --> 00:23:15,227 تخبرنا أن "روسيا" مسؤولة عن الاختراق. 453 00:23:15,310 --> 00:23:18,021 - كلا، "روسيا" ليست كذلك. - ليس هذا ما خلصت إليه. 454 00:23:18,105 --> 00:23:20,607 الأخوان لم يكونا يعملان لصالح نفس الجهة. 455 00:23:20,690 --> 00:23:25,195 "لو" استأجره قرصان إلكتروني مجهول. كنت هدفاً بسبب ما أعرفه. 456 00:23:25,278 --> 00:23:28,406 أراد "راي" الانتقام لمقتل أخيه. 457 00:23:28,490 --> 00:23:31,034 "فاليريا" استأجرته لقتل عصفورين بحجر واحد. 458 00:23:31,118 --> 00:23:33,203 لماذا تريد "فاليريا بوريسكوفا" أن تقتلني؟ 459 00:23:33,286 --> 00:23:35,122 هل تحتاجين حقاً إلى طرح ذلك السؤال؟ 460 00:23:36,706 --> 00:23:38,291 لماذا ذهبت إلى مقابلتها؟ 461 00:23:38,375 --> 00:23:40,252 لا يمكنني إخبارك بذلك يا "هانا". 462 00:23:48,051 --> 00:23:50,345 - سيدي الرئيس؟ - ماذا لديك يا "مايك"؟ 463 00:23:50,762 --> 00:23:54,558 "إميلي" و"ليور" غادرا الاجتماع مع "أومونو" في حوالى الساعة 7 مساء. 464 00:23:54,641 --> 00:23:57,144 لكن قال سائقهما إنهما لم يصلا قط إلى السيارة. 465 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 هذا غير منطقي. 466 00:23:58,937 --> 00:24:01,481 - أين هما؟ - ربما استقلا المترو. 467 00:24:01,565 --> 00:24:03,275 ما زال هناك مئات الأشخاص عالقين. 468 00:24:03,358 --> 00:24:07,487 هل تظن حقاً أن اثنين من كبار موظفي قررا عفوياً أن يستقلا مترو الأنفاق 469 00:24:07,571 --> 00:24:09,197 بدلاً من سيارتهما "إسكاليد" التي يقودها سائق خاص؟ 470 00:24:09,281 --> 00:24:11,199 هذا معقول أكثر من اختطافهما على يد غرباء. 471 00:24:12,159 --> 00:24:14,953 - واصل البحث. بدأت أشعر بالقلق. - أجل يا سيدي. 472 00:24:16,163 --> 00:24:17,539 المدة، والحجم... 473 00:24:18,373 --> 00:24:23,128 نصف عبوة من النعناع، وعقار لعلاج الحساسية وبلسم شفاه. 474 00:24:23,211 --> 00:24:24,421 سآخذ بعض النعناع. 475 00:24:24,504 --> 00:24:27,799 بطاريتي عند 14 بالمئة. سنحتاج إلى استخدام هاتفك قريباً. 476 00:24:27,883 --> 00:24:29,384 - لا يمكن ذلك. - ولم لا؟ 477 00:24:29,467 --> 00:24:31,136 أودعت هاتفي لدى الأمن 478 00:24:31,219 --> 00:24:33,054 حتى لا يمر في جهاز الكشف عن المعادن. 479 00:24:33,138 --> 00:24:35,140 الإشعاع يفسد دوائره الكهربائية. 480 00:24:35,223 --> 00:24:37,767 سأموت في نعش معدني مع معتوه. 481 00:24:38,977 --> 00:24:42,105 لا يوجد ما تخشينه. لن تعرفي حتى أنك مت. 482 00:24:42,189 --> 00:24:43,815 لست مستعدة للموت بعد. 483 00:24:43,899 --> 00:24:46,401 بالطبع. لديك الكثير لتنجزيه. 484 00:24:47,068 --> 00:24:49,029 ويمكنك إنجاز الكثير. 485 00:24:53,533 --> 00:24:54,576 ماذا؟ 486 00:24:54,659 --> 00:24:57,913 سيتعين عليك أن تتحاشي الفضائح، لن يمثل ذلك مشكلة بالنسبة إليك. 487 00:24:57,996 --> 00:25:00,207 - أنت مملة في جوهرك. - مملة؟ 488 00:25:00,290 --> 00:25:04,211 هذا أمر جيد. أنت غير مثيرة للجدل. علاوة على أنك متعلمة ولبقة. 489 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 بديهياً، سيتعين عليك الترشح إلى منصب أقل. 490 00:25:07,631 --> 00:25:09,591 الكونغرس، برلمان ولاية، أتعرفين؟ 491 00:25:09,674 --> 00:25:12,928 هل يمكنك التظاهر بأنك تعرف كيف تدير محادثة مع كائن بشري؟ 492 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 يمكنك أن تكوني رئيسة. 493 00:25:14,888 --> 00:25:17,265 - هذا جنوني. - كلا، إنه ليس كذلك. 494 00:25:18,391 --> 00:25:19,935 أنت أصغر رئيسة لموظفي البيت الأبيض في التاريخ. 495 00:25:20,018 --> 00:25:21,811 أنت أول أمرأة تتولى المنصب. 496 00:25:21,895 --> 00:25:24,773 تتمتعين بقدرات سياسية تفوق الجميع ما عداي. 497 00:25:24,856 --> 00:25:27,025 أنت خرقاء قليلاً، لكن على نحو محبب 498 00:25:27,108 --> 00:25:29,486 - سيجذب الناخبين. - لست خرقاء. 499 00:25:29,569 --> 00:25:31,112 - لكنك سريعة الحكم. - سيتعين علينا تحسين ذلك. 500 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 - أنت سخيف. - سريعة الحكم. 501 00:25:33,365 --> 00:25:35,784 "ليور"، لا أريد أن أكون رئيسة. 502 00:25:37,535 --> 00:25:38,620 لم لا؟ 503 00:25:39,204 --> 00:25:41,998 لأنني مجرد شابة من "أكرون". 504 00:25:43,959 --> 00:25:45,502 ‫يمكن وصفك بطرق كثيرة يا "إميلي"،‬ 505 00:25:45,585 --> 00:25:48,546 لكن كونك مجرد شابة من "أكرون" ليست واحدة منها. 506 00:26:01,601 --> 00:26:02,811 مرحباً. 507 00:26:02,894 --> 00:26:06,273 مرحباً. كيف سار لقاؤك مع رئيس هيئة الأوراق المالية والبورصات؟ 508 00:26:06,356 --> 00:26:10,110 على نحو سيئ، لا يريد تسييس وظيفته بتأجيل افتتاح جلسة التداول. 509 00:26:10,193 --> 00:26:12,487 إذاً انقطاع في الكهرباء وتخلف عن سداد دين وأعمال شغب. 510 00:26:12,570 --> 00:26:13,571 رباه. 511 00:26:14,406 --> 00:26:15,740 ماذا تفعل؟ 512 00:26:15,824 --> 00:26:19,327 أنا و"إم"... هذه ذكرى مرور 6 أشهر على علاقتنا. 513 00:26:19,953 --> 00:26:21,413 كنت أظنكما منفصلين. 514 00:26:21,496 --> 00:26:23,373 وهكذا كنت أنا أيضاً. لكن أظننا لسنا كذلك. 515 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 لكننا سنكون عندما تكتشف أنني نسيت أن أحضر لها شيئاً، 516 00:26:26,710 --> 00:26:27,836 لذا أرتجل شيئاً. 517 00:26:27,919 --> 00:26:30,755 - عبر إحضار قضبان تغذية؟ - تعشقها. 518 00:26:30,839 --> 00:26:34,384 الجوز بالتوت والموز بالكرنب ومنخفضة السكريات ومرتفعة البروتينيات. 519 00:26:34,467 --> 00:26:36,094 "سيث"، هل أنت مجنون؟ 520 00:26:36,177 --> 00:26:39,097 - آسف؟ - هذه مخصصة للأشخاص الذين يحصون السعرات. 521 00:26:39,180 --> 00:26:42,017 إن أعطيتها إلى "إميلي"، ما المغزى الذي ستخرج به؟ 522 00:26:44,686 --> 00:26:47,147 تحتاج فحسب إلى أن تعرف أنك تفكر فيها. 523 00:26:47,230 --> 00:26:49,190 بالطبع أنا أفعل، أفكر فيها طوال الوقت. 524 00:26:49,274 --> 00:26:53,194 جيد. إذاً أحضر لها شيئاً لا يجعلها تفكر 525 00:26:53,278 --> 00:26:55,530 أنها يجب أن تمارس التمارين الرياضية. 526 00:27:01,911 --> 00:27:03,788 تفاقمت الاضطرابات في "واشنطن" 527 00:27:03,872 --> 00:27:05,957 فيما اختفت الشرطة على نحو غامض، 528 00:27:06,041 --> 00:27:08,251 تاركة المركبات الفدرالية تجول الشوارع 529 00:27:08,335 --> 00:27:10,128 وسط جماهير يزداد هيجانها. 530 00:27:10,211 --> 00:27:13,548 في غياب الشرطة، هناك مخاوف من انفجار وشيك للأوضاع. 531 00:27:14,299 --> 00:27:15,884 كلا، لم تفعل. 532 00:27:15,967 --> 00:27:18,636 سحبت الشرطة؟ بأية سلطة؟ 533 00:27:19,971 --> 00:27:21,014 أخلوا الغرفة من فضلكم. 534 00:27:28,229 --> 00:27:31,399 سلطتي يا سيدي. شرطة "واشنطن" العاصمة تخضع لسلطتي. 535 00:27:31,483 --> 00:27:33,902 نحاول حل نفس المشكلة ويجب أن نعمل معاً. 536 00:27:33,985 --> 00:27:38,114 بالضبط. لكنك ترسل الجنود إلى أحياء منخفضي الدخل. 537 00:27:38,198 --> 00:27:39,491 أعرف هؤلاء الناس. 538 00:27:40,033 --> 00:27:41,910 تحويل المنطقة إلى منطقة عسكرية 539 00:27:41,993 --> 00:27:43,370 لن يؤدي إلا إلى إثارة غضبهم. 540 00:27:43,453 --> 00:27:45,997 يحتاجون إلى أن يعرفوا أن هناك شخصاً في السلطة يمكنهم الثقة فيه. 541 00:27:46,081 --> 00:27:48,792 إن لم يكن أنت ذلك الشخص، إذاً يجب أن يكون أنا. 542 00:27:48,875 --> 00:27:50,418 أقدر وجهة نظرك، 543 00:27:50,502 --> 00:27:53,463 لكننا يجب أن نتعامل مع الظروف التي فُرضت علينا. 544 00:27:53,546 --> 00:27:56,841 السبيل الوحيد للسيطرة على الوضع هو بفرض الأحكام العرفية. 545 00:27:56,925 --> 00:27:58,468 أليس جنودك كافين؟ 546 00:27:59,719 --> 00:28:02,972 هل ستفرض حظراً للتجوال؟ هل ستعلق ضرورة المثول أمام القضاء؟ 547 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 ستستعيد النظام، لكن بأية كلفة يا سيدي؟ 548 00:28:07,143 --> 00:28:09,896 - ستكون مستبداً. - احذري لكلامك. 549 00:28:09,979 --> 00:28:14,943 لن أتسامح مع فقدان الأرواح أو تدمير الممتلكات في العاصمة! 550 00:28:15,026 --> 00:28:17,112 لا أطلب منك هذا يا سيدي. 551 00:28:17,195 --> 00:28:19,656 "واشنطن" العاصمة تخضع تماماً للحكم المحلي. 552 00:28:19,739 --> 00:28:22,784 لا أستطيع تحمل اتهامي بأنني متواطئة مع السلطات الفدرالية. 553 00:28:22,867 --> 00:28:25,620 إن أسست لذهنية نحن أو هم، 554 00:28:25,703 --> 00:28:27,455 لن أتمكن من الحكم هنا. 555 00:28:27,539 --> 00:28:30,250 مما يبدو الحال عليه الآن، أنت لا تحكمين بالفعل. 556 00:28:32,752 --> 00:28:34,087 اسحب جماعتك. 557 00:28:37,882 --> 00:28:39,718 سأقوم بتعبئة القوة بأكملها. 558 00:28:40,260 --> 00:28:43,513 الضباط خارج الخدمة والمتطوعون وإدارة الإطفاء. 559 00:28:43,596 --> 00:28:45,348 سأفرض إغلاقاً استراتيجياً للطرق. 560 00:28:45,432 --> 00:28:47,225 أمهل جماعتي ساعة واحدة. 561 00:28:47,308 --> 00:28:53,189 ساعة واحدة يا سيدي الرئيس، لنرى إن كانوا يستطيعون السيطرة على الأمور. 562 00:28:53,273 --> 00:28:54,357 وإن لم يستطيعوا؟ 563 00:28:55,817 --> 00:28:57,485 إذاً يمكنك إغلاق مدينتنا. 564 00:28:58,528 --> 00:28:59,779 لديك ساعة واحدة. 565 00:29:13,376 --> 00:29:15,295 - "آرون"! - ما الأمر؟ 566 00:29:15,378 --> 00:29:17,088 اختراق شبكة الكهرباء. تاريخ ميلاد "تورينغ". 567 00:29:17,172 --> 00:29:19,132 - ربما هو نداء واستجابة. - ماذا؟ 568 00:29:19,215 --> 00:29:20,508 تاريخ وفاة "آلان تورينغ". 569 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 0-6-0-7-1-9-5-4. 570 00:29:23,094 --> 00:29:26,264 يمكن أن يفك متعدداً حدودياً ثنائياً في نظام تشغيل شبكة الكهرباء، 571 00:29:26,347 --> 00:29:29,601 ما يسمح لنا باستخراج الشفرة الملوثة التي أغلقتها. 572 00:29:29,684 --> 00:29:32,187 وإعادة تشغيل النظام واستعادة الوضع القائم. 573 00:29:33,396 --> 00:29:34,272 جرب ذلك. 574 00:29:36,524 --> 00:29:39,486 أنا "تشاك روسينك"، صلني بكبير مهندسي شركة الكهرباء. 575 00:29:43,990 --> 00:29:46,075 - سيدي الرئيس. - شكراً. 576 00:29:46,826 --> 00:29:49,913 آسف لأنني تأخرت، إشارات المرور كانت معطلة. 577 00:29:49,996 --> 00:29:50,914 أتفهم تماماً. 578 00:29:50,997 --> 00:29:54,542 شكراً على قدومك بهذه السرعة، تفضل. 579 00:29:58,171 --> 00:29:59,380 يجب أن أكون صادقاً. 580 00:29:59,464 --> 00:30:03,885 يحيرني امتناعك عن تمديد موعد استحقاق سندات الخزانة. 581 00:30:03,968 --> 00:30:05,887 بالطبع، هذا خيارك الخاص. 582 00:30:05,970 --> 00:30:08,973 لكن في ضوء الظروف التي تواجهها المنطقة الليلة، 583 00:30:09,057 --> 00:30:14,646 كنت آمل، وبدون إهانتك، إن كان بوسعي أن أقدم رجاءً شخصياً؟ 584 00:30:15,480 --> 00:30:19,317 لا تحتاج إلى ذلك يا سيدي الرئيس، أقنعني أخوك بالفعل. 585 00:30:21,069 --> 00:30:22,070 أخي؟ 586 00:30:22,153 --> 00:30:24,739 أجل، أعرف "تراي" منذ زمن طويل. 587 00:30:25,156 --> 00:30:28,368 تولت شركته طرحاً عاماً على مؤشر "نيكي" قبل بضع سنوات، 588 00:30:28,451 --> 00:30:29,869 عندما كنت مسؤولاً تنظيمياً. 589 00:30:29,953 --> 00:30:33,998 أثق فيه. لذا عندما تواصل معي، قدم وجهة نظر وجيهة. 590 00:30:34,082 --> 00:30:35,291 والتي كانت؟ 591 00:30:35,375 --> 00:30:39,379 عبر تمديد أجل السندات، لم تكن بلادي تراهن على اقتصادك. 592 00:30:39,462 --> 00:30:41,047 بل كانت تراهن عليك. 593 00:30:41,589 --> 00:30:42,423 فهمت. 594 00:30:42,507 --> 00:30:46,010 قال "تراي" إن "توم كيركمان" هو شخص واجه صعاباً كثيرة 595 00:30:46,094 --> 00:30:47,762 وتجاوزها في كل مرة. 596 00:30:48,763 --> 00:30:52,892 شخص كلمته هي سنده. 597 00:30:55,061 --> 00:30:56,437 ونحن نوافق. 598 00:30:56,521 --> 00:30:58,523 أيها الوزير "أومونو"، يشرفني ذلك. 599 00:30:59,649 --> 00:31:00,650 شكراً. 600 00:31:02,068 --> 00:31:04,529 - سيدي الرئيس. - دعني أوصلك إلى الخارج. 601 00:31:09,450 --> 00:31:10,451 سيدي. 602 00:31:11,870 --> 00:31:14,622 سيدي، العمدة تحتاج إليك. 603 00:31:14,706 --> 00:31:15,790 حسناً. 604 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 تم تصوير هذه المشاهد قبل دقائق قليلة، وتعرض الفوضى في عاصمة الأمة 605 00:31:23,089 --> 00:31:25,717 مع عدم وجود شرطة المنطقة في أي مكان. 606 00:31:33,099 --> 00:31:34,684 فشلنا يا سيدي. 607 00:31:34,767 --> 00:31:37,061 - إذاً لم تتم استعادة الهدوء؟ - كلا يا سيدي. 608 00:31:37,145 --> 00:31:40,481 الشرطة تبذل كل ما في وسعها، لكن النهب في كل مكان وأخشى اندلاع أعمال شغب. 609 00:31:40,565 --> 00:31:42,275 بذلت قصارى جهدك. 610 00:31:42,358 --> 00:31:44,944 لا أرى بديلاً لإعلان الأحكام العرفية. 611 00:31:45,028 --> 00:31:47,405 أجل، لكنه بمثابة توجيه لائحة اتهام إلى المدينة. 612 00:31:49,115 --> 00:31:50,867 للسكان. 613 00:31:51,451 --> 00:31:53,077 إن لم نعد بناء الثقة، 614 00:31:53,161 --> 00:31:55,955 لا أظن أن مجتمعي سيتعافى قريباً. 615 00:31:56,706 --> 00:31:58,958 قلت للتو "مجتمعي". 616 00:32:00,043 --> 00:32:03,296 - هل تعيشين بالفعل في "بيلفيو"؟ - أجل يا سيدي. 617 00:32:03,379 --> 00:32:05,465 إذاً هو بالفعل مجتمعك. 618 00:32:06,966 --> 00:32:10,637 ربما هذا ما يجب أن نفعله، نذكر الناس بذلك. 619 00:32:10,720 --> 00:32:12,513 نذكرهم بأن هذا مجتمعهم. 620 00:32:13,181 --> 00:32:16,059 - سيدي؟ - "مايك"، هل يمكنك حماية العمدة وحمايتي؟ 621 00:32:16,142 --> 00:32:17,143 إن كنت تنوي... 622 00:32:17,226 --> 00:32:21,022 أفهم مخاوفك، لكنني أحتاج إلى تقييمك الأمين. 623 00:32:21,522 --> 00:32:23,399 نحتاج إلى إرسال فرق استطلاع، 624 00:32:23,483 --> 00:32:25,693 لفحص المواقع، لكن يمكننا التخلص من المعوقات. 625 00:32:26,277 --> 00:32:27,153 شكراً. 626 00:32:27,946 --> 00:32:31,783 أيتها العمدة، هل أنت جاهزة لاستخدام بعض أساليب السياسة الجماهيرية القديمة؟ 627 00:32:34,243 --> 00:32:35,620 تقدم أيها الرئيس. 628 00:32:36,204 --> 00:32:37,205 جيد. 629 00:32:39,499 --> 00:32:42,835 هذا الملجأ سيقدم الماء والبطانيات وطعام الأطفال. 630 00:32:42,919 --> 00:32:46,089 سيتم إعادة تزويد هذا الموقع بالمؤن حتى تعود الكهرباء. 631 00:32:46,172 --> 00:32:47,924 أعيدوا الأنوار اللعينة! 632 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 أؤكد لك يا سيدي أننا نعمل على ذلك. 633 00:32:51,469 --> 00:32:55,473 هناك 680 ألف شخص في هذه المنطقة. 634 00:32:57,141 --> 00:33:00,687 هل تعرفون ماذا أخبرت الرئيس عن كل واحد منكم؟ 635 00:33:00,770 --> 00:33:04,190 لا توجد أية مدينة في البلاد سكانها أكثر فخراً. 636 00:33:04,273 --> 00:33:06,192 وهل تعرفون بما أخبرني؟ 637 00:33:06,776 --> 00:33:08,820 كمدينة، نحن ببساطة جيران. 638 00:33:08,903 --> 00:33:12,198 جيران يدعمون بعضهم ويعضدون بعضهم. 639 00:33:12,281 --> 00:33:14,617 لا أحد يعرف ذلك أكثر من العمدة "داربي"، 640 00:33:14,701 --> 00:33:18,997 لأنها لا تمثل فقط هذا المجتمع، بل هي عضوة فيه. 641 00:33:19,789 --> 00:33:21,249 إنها تعيش هنا. 642 00:33:22,208 --> 00:33:24,961 وطالما تساندون بعضكم، 643 00:33:25,044 --> 00:33:27,714 أنا والرئيس يمكن أن نعدكم بشيء واحد. 644 00:33:27,797 --> 00:33:29,465 أنكم ستحظون بمساندتنا. 645 00:33:30,758 --> 00:33:34,721 وهذا ليس مجرد لغو سياسي كالمعتاد، ولكنه التصرف المنطقي. 646 00:33:35,430 --> 00:33:38,307 نحتاج جميعاً إلى التعاون معاً لتحسين أحوال ديارنا. 647 00:33:38,391 --> 00:33:41,978 وهذه هي ديارنا. أنا لن أرحل ولا هي سترحل. 648 00:33:44,272 --> 00:33:46,232 لذا سنبرم معكم صفقة. 649 00:33:46,315 --> 00:33:48,735 سنشمر عن سواعدنا إن فعلتم. 650 00:33:52,530 --> 00:33:54,365 - هل يمكن أن أحصل على بعض النعناع؟ - كلا. 651 00:33:57,577 --> 00:33:58,578 لا بأس. 652 00:33:59,787 --> 00:34:01,998 فقط الحبات بلون البنفسج الأفريقي رجاء. 653 00:34:02,582 --> 00:34:04,083 أتعني الأرجوانية؟ 654 00:34:04,167 --> 00:34:05,376 كلا، البنفسج الأفريقي. 655 00:34:05,960 --> 00:34:08,212 لماذا تتحاذق بشأن كل شيء؟ 656 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 - هل تعنين دقيقاً؟ - بل أعني مزعجاً. 657 00:34:16,179 --> 00:34:19,098 عندما كان عمري 10 سنوات، قمت بمشروع حول "اليونان" القديمة. 658 00:34:20,183 --> 00:34:21,809 أجريت بحثاً استغرق أشهراً. 659 00:34:21,893 --> 00:34:24,353 لقد تعلمت اللغة اليونانية القديمة في الواقع. 660 00:34:24,937 --> 00:34:28,649 وبلغ عملي ذروته بإعداد نموذج مصغر لحصن "أكروبوليس"، 661 00:34:28,733 --> 00:34:30,860 ضم حتى عدد درجات معبد "بارثينون". 662 00:34:31,986 --> 00:34:32,987 أجل. 663 00:34:34,238 --> 00:34:35,615 وأريته إلى أبي. 664 00:34:36,657 --> 00:34:39,368 كان باحثاً أثرياً شهيراً. 665 00:34:39,452 --> 00:34:42,497 وأمضى ساعات في فحصه صامتاً. 666 00:34:43,122 --> 00:34:44,665 وأتعرفين ماذا قال؟ 667 00:34:44,749 --> 00:34:46,459 "ابني عبقري غريب الأطوار"؟ 668 00:34:46,542 --> 00:34:51,214 إنني خلطت بين الطراز الآيوني للأعمدة مع الطراز الدوريكي، 669 00:34:51,297 --> 00:34:55,635 وهكذا وصم مشروعي بأنه "محاكاة غير دقيقة إلى حد كبير". 670 00:35:02,183 --> 00:35:03,226 آسفة. 671 00:35:04,185 --> 00:35:07,563 لا تكوني كذلك. كان ذلك ألطف شيء قاله لي على الإطلاق. 672 00:35:08,147 --> 00:35:09,690 إنها فكرته عن إبداء المجاملة. 673 00:35:11,526 --> 00:35:15,613 إن ابنه الذي في العاشرة من عمره ليس مذنباً سوى بأنه غير دقيق إلى حد كبير, 674 00:35:17,365 --> 00:35:21,327 لذا عندما أطلب منك تلك الحبة الملونة من النعناع، فإنها ليست أرجوانية... 675 00:35:23,079 --> 00:35:25,832 أو قطيفية أو قرمزية. 676 00:35:29,836 --> 00:35:31,212 بل بنفسج أفريقي. 677 00:35:39,762 --> 00:35:43,975 حبة نعناع بلون البنفسج الأفريقي لصديقي العزيز "ليور". 678 00:35:50,857 --> 00:35:52,525 ليس بعدما لمستها. 679 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 حمداً لله! 680 00:36:01,951 --> 00:36:03,327 تهاني أيتها العمدة! 681 00:36:03,411 --> 00:36:05,538 شكراً لك يا سيدي الرئيس! 682 00:36:05,621 --> 00:36:06,622 أحسنت! 683 00:36:06,706 --> 00:36:08,124 حصلنا على أنوارنا! 684 00:36:09,458 --> 00:36:10,960 "الرئيس (كيركمان) والعمدة (داربي) يخاطبان مواطني العاصمة" 685 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 لقد نجحا. استعادا ثقتهم. 686 00:36:15,089 --> 00:36:18,801 هل تصدقين أن ذلك يفلح حقاً؟ 687 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 أجل. 688 00:36:21,179 --> 00:36:22,221 بالتأكيد. 689 00:36:23,931 --> 00:36:25,266 أجل. أنا أيضاً. 690 00:36:27,059 --> 00:36:28,060 وأنا أيضاً. 691 00:36:37,653 --> 00:36:39,071 صباح الخير. 692 00:36:39,155 --> 00:36:42,200 انقطاع الكهرباء الذي طال مدينتنا انتهى الآن، 693 00:36:42,283 --> 00:36:47,121 بفضل التعاون الرائع بين الحكومتين المحلية والفدرالية. 694 00:36:47,205 --> 00:36:50,041 يجب أن أعترف، من خلال تجربة ليلة أمس، 695 00:36:50,124 --> 00:36:54,086 أظنني تعلمت كيف أضفي ضوءاً صغيراً على إداراتي. 696 00:36:54,670 --> 00:36:57,757 جميعنا نعلم الظروف المأسوية وملابسات الخيانة 697 00:36:57,840 --> 00:37:00,384 التي أحاطت بنائب الرئيس "ماكليش". 698 00:37:00,468 --> 00:37:04,889 تركت تلك الظروف شكوكاً في نفسي حول كيفية شغل ذلك المنصب. 699 00:37:04,972 --> 00:37:06,766 أردت شخصاً يتمتع بوضوح التفكير 700 00:37:06,849 --> 00:37:08,100 وإدراك الهدف. 701 00:37:08,184 --> 00:37:11,771 شخصاً يعبر عن أفكاره ويتحداني لكي أصبح قائداً أفضل. 702 00:37:12,438 --> 00:37:14,523 شخصاً فهم أن هناك وقتاً 703 00:37:14,607 --> 00:37:17,068 يجب للمعارضة القائمة على مبدأ أن تفسح المجال 704 00:37:17,693 --> 00:37:18,903 أمام الصالح العام. 705 00:37:19,820 --> 00:37:20,863 وأصدقكم القول، 706 00:37:21,781 --> 00:37:24,325 لم أكن أعتقد أنني سأجد ذلك المرشح. 707 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 لكنني كنت مخطئاً. 708 00:37:27,662 --> 00:37:31,332 لذا بكل فخر وسرور أقدم لكم 709 00:37:31,415 --> 00:37:35,544 مرشحي لمنصب نائب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"، 710 00:37:35,628 --> 00:37:36,921 العمدة "إلينور داربي". 711 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 يوم سيئ مع نهاية سعيدة. 712 00:37:45,471 --> 00:37:46,555 أجل. 713 00:37:57,400 --> 00:38:00,361 مهلاً، بمناسبة النهاية السعيدة، 714 00:38:00,945 --> 00:38:03,281 - أحضرت لك شيئاً. - ماذا؟ 715 00:38:03,364 --> 00:38:06,450 أعرف أنك ظننت أنني نسيت ذكرى علاقتنا، 716 00:38:07,535 --> 00:38:09,036 لكنني لم أنسها. 717 00:38:16,627 --> 00:38:18,087 تذاكر إلى "بون إيفر". 718 00:38:19,005 --> 00:38:20,006 "كارمن". 719 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 قائمة الطعام من "ميني بار". 720 00:38:21,382 --> 00:38:23,884 هذه هي الأمور التي فوتناها بسبب العمل. 721 00:38:23,968 --> 00:38:25,720 ما عدا أنني لم أفوتها. 722 00:38:25,803 --> 00:38:28,556 سمعت كل أغنية معك، وتقاسمت كل طبق. 723 00:38:57,293 --> 00:38:58,419 حقاً؟ 724 00:38:58,502 --> 00:38:59,503 حقاً. 725 00:39:06,886 --> 00:39:10,556 سيدي رئيس مجلس النواب، يسرني أنك تشاركني الحماس للعمدة "داربي". 726 00:39:11,265 --> 00:39:13,059 شكراً. حسناً، إلى اللقاء. 727 00:39:13,142 --> 00:39:14,643 سيدي، لدي أخوك. 728 00:39:14,727 --> 00:39:16,187 رجاءً أدخليه. 729 00:39:17,730 --> 00:39:18,856 تبدو في حال مزرية. 730 00:39:18,939 --> 00:39:21,025 عليك أن تراني بعد يوم حافل. 731 00:39:21,108 --> 00:39:24,445 الأنباء الطيبة هي أنه حين تنتهي من هذه المهمة، ستكون مطلوباً بشدة للتوظيف. 732 00:39:25,279 --> 00:39:26,530 "تراي"، لقد كذبت علي. 733 00:39:26,614 --> 00:39:28,491 لا بأس. مطلوب نوعاً ما. 734 00:39:29,158 --> 00:39:31,619 أعرف أنك لم تُفصل، أنت استقلت. 735 00:39:32,203 --> 00:39:35,039 تحدثت مع المدير الإداري لشركة "برانتيف سيكوريتيز". 736 00:39:35,873 --> 00:39:37,208 أردت التواجد هنا. 737 00:39:38,626 --> 00:39:41,462 معك ومع الطفلين ولو قلت إنني سأستقيل للانتقال إلى هنا... 738 00:39:41,545 --> 00:39:43,339 كنت سأثنيك عن ذلك. 739 00:39:43,422 --> 00:39:45,716 بالضبط، لأنك أخي الأكبر. 740 00:39:46,634 --> 00:39:47,802 إليك الأمر. 741 00:39:48,344 --> 00:39:51,138 لا يمكن الاكتفاء برعايتك لي. 742 00:39:51,222 --> 00:39:52,348 أريد تقديم المساعدة. 743 00:39:53,307 --> 00:39:54,725 لقد قدمتها بالفعل. 744 00:39:54,809 --> 00:39:57,520 شكراً على ما قلته للوزير الياباني. 745 00:40:00,189 --> 00:40:01,190 أنا آسف. 746 00:40:02,233 --> 00:40:04,068 لست معتاداً على رعايتك لي. 747 00:40:04,151 --> 00:40:07,822 أعرف. لكن فكر في الأمر هكذا. هذه الرعاية يمكن أن تكون متبادلة. 748 00:40:08,739 --> 00:40:11,826 أجالس "بيني"، وتخرجني من سجن تركي. 749 00:40:13,327 --> 00:40:15,579 سيكون ذلك سوء استغلال لهذا المنصب. 750 00:40:16,705 --> 00:40:17,706 سجن تايلاندي؟ 751 00:40:19,500 --> 00:40:20,501 لنأكل. 752 00:40:37,893 --> 00:40:39,562 لا أحب أن يجري استدعائي. 753 00:40:40,354 --> 00:40:42,148 إذاً سأكون مقتضبة. 754 00:40:42,231 --> 00:40:44,233 أعرف أنك حاولت قتلي. 755 00:40:44,316 --> 00:40:48,112 وأعرف أن "داميان" جاء لمقابلتك وسأكتشف السبب. 756 00:40:50,197 --> 00:40:51,490 كنت أنت السبب. 757 00:40:52,867 --> 00:40:54,618 طلب مني ألا أقتلك. 758 00:40:58,038 --> 00:41:00,124 لكنني لا أصغي إلى "داميان". 759 00:41:02,126 --> 00:41:03,836 لكن يجب أن تصغي إلي. 760 00:41:04,420 --> 00:41:07,256 إن حاولت أن تتخلصي مني، يجدر بك ألا تخطئي الهدف. 761 00:41:08,799 --> 00:41:10,009 لأنني لن أفعل. 762 00:41:26,775 --> 00:41:29,195 ترجمة "ماجد فايز"