1 00:00:00,290 --> 00:00:02,170 Trong những tập trước của Designated Survivor... 2 00:00:02,260 --> 00:00:03,090 Anh lớn hơn. 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,760 Lẽ ra phải giúp em vượt qua. 4 00:00:04,840 --> 00:00:07,220 Chuyện cũ theo anh nghĩ không quan trọng. 5 00:00:07,300 --> 00:00:09,260 - Vì ta là người nhà? - Ừ. 6 00:00:09,350 --> 00:00:11,600 Nếu em không chắc về hai ta... 7 00:00:11,680 --> 00:00:12,890 - Em không biết. - Anh biết. 8 00:00:12,970 --> 00:00:14,100 Khi em biết thì gọi anh. 9 00:00:14,180 --> 00:00:16,390 Sao tôi đã giúp mà vẫn bị cùm chân? 10 00:00:16,480 --> 00:00:19,150 Cái đó hoặc 30 năm tù vì tội gián điệp. 11 00:00:19,230 --> 00:00:21,730 Điều Damian biết thuộc về chúng tôi. 12 00:00:21,820 --> 00:00:23,990 Anh ta có chuyện gì, các vị sẽ hối hận. 13 00:00:27,490 --> 00:00:31,200 Cô bảo Valeria tôi còn sống xem bên Nga muốn giết tôi không. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,266 Họ không làm. Họ biết anh sẽ giúp điều tra vụ hack. 15 00:00:33,290 --> 00:00:35,200 Vì thế tên hacker mới muốn giết anh. 16 00:00:37,370 --> 00:00:40,670 Anh có phẩm chất gì để trở thành phó tổng thống giỏi? 17 00:00:40,750 --> 00:00:43,880 Thưa ngài, câu hỏi là phẩm chất gì mà tôi không có? 18 00:00:44,880 --> 00:00:46,670 Nói về nghị trình của tôi đi. 19 00:00:47,380 --> 00:00:49,010 Tôi sẽ bảo vệ nó. 20 00:00:49,890 --> 00:00:51,050 Nếu tôi sai lầm? 21 00:00:51,140 --> 00:00:54,390 Trung thành vô điều kiện. Đó là điều tôi sẽ cống hiến. 22 00:00:55,140 --> 00:00:56,930 Tôi quý trọng tình cảm của cô, 23 00:00:57,020 --> 00:01:00,020 nhưng tôi đang tìm người đủ tự tin 24 00:01:00,100 --> 00:01:02,940 nói cho tôi biết khi họ nghĩ tôi sai. 25 00:01:04,030 --> 00:01:05,990 Việc đó tôi làm được ạ. 26 00:01:06,570 --> 00:01:09,700 Tôi muốn sửa chữa đôi điều về kế hoạch thuế của ngài. 27 00:01:09,780 --> 00:01:12,330 Có lẽ cải tiến cả chính sách Trung Đông. 28 00:01:12,410 --> 00:01:16,790 Tôi cũng muốn thử tái ưu tiên nghị trình trong nước của ngài. 29 00:01:16,870 --> 00:01:19,250 Chủ trương y tế, trợ cấp, nghỉ phép việc nhà. 30 00:01:19,330 --> 00:01:21,630 Ngân sách của ngài cần xem xét lại hoàn toàn. 31 00:01:21,710 --> 00:01:25,960 Danh sách đề cử vào tòa của ngài yếu lắm. Và chính sách ngoại giao... 32 00:01:26,630 --> 00:01:31,260 Giống một mớ lộn xộn đảo vị trí đột xuất hơn là chính sách, phải không? 33 00:01:33,050 --> 00:01:36,560 Thượng nghị sĩ Alexander muốn chuyển vào văn phòng tôi. 34 00:01:36,640 --> 00:01:39,810 Thống đốc Sinclair là con dấu biết đi. 35 00:01:39,890 --> 00:01:43,820 Còn Nghị sĩ Sharpe muốn đốt trụi nghị trình của tôi. 36 00:01:43,900 --> 00:01:47,240 Chẳng ứng viên nào hoàn hảo. Phải có tiêu chí rõ mới được. 37 00:01:47,320 --> 00:01:49,280 Nhưng họ đều có giá trị nhất định. 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,820 Kinh nghiệm. Khả năng mở rộng cơ sở của ngài. 39 00:01:51,910 --> 00:01:54,660 Hai người đều tập trung vào chính trị. và bỏ lỡ vấn đề chính. 40 00:01:54,740 --> 00:01:57,580 Hiện giờ ta không cần phó tổng thống. 41 00:01:57,660 --> 00:02:00,080 Đã có người kế vị chức tổng thống rồi. 42 00:02:00,160 --> 00:02:02,420 Chủ tịch Hạ viện. Chủ tịch Thượng viện tạm quyền. 43 00:02:02,500 --> 00:02:06,380 Cả hai người đã được bầu. Cả hai đã nỗ lực để có vị trí đó, 44 00:02:06,460 --> 00:02:08,590 không như người mà tôi chỉ định. 45 00:02:08,670 --> 00:02:12,640 Nhưng phó tổng thống có nhiệm vụ khác. Giúp ngài lãnh đạo đất nước. 46 00:02:12,720 --> 00:02:17,060 Tyler, Fillmore, Johnson... Andrew ấy, không phải Lyndon. Và Arthur. 47 00:02:17,390 --> 00:02:19,680 Tất cả đều kế vị những tổng thống qua đời khi tại vị. 48 00:02:19,770 --> 00:02:21,980 Và không ai chỉ định phó tổng thống. 49 00:02:22,060 --> 00:02:24,110 Cũng không ai được in ảnh lên tiền. 50 00:02:24,190 --> 00:02:26,610 Trừ Johnson. Ông ấy được in trên đồng đô la kỷ niệm. 51 00:02:26,690 --> 00:02:28,190 Và đã bị buộc tội. 52 00:02:29,780 --> 00:02:32,410 Người đầu tiên tôi chỉ định làm phó tổng thống 53 00:02:33,530 --> 00:02:35,660 đã tham gia vào một âm mưu lớn 54 00:02:35,740 --> 00:02:38,540 suýt khiến đất nước sụp đổ và làm tôi mất mạng. 55 00:02:39,580 --> 00:02:41,250 Lần này phải làm cho đàng hoàng. 56 00:02:42,170 --> 00:02:44,290 Ta sẽ chờ đến khi tìm được ứng viên hoàn hảo. 57 00:02:44,380 --> 00:02:47,340 Kính thưa ngài, không thể được. 58 00:02:47,920 --> 00:02:49,340 Việc xem xét đã trễ mấy tháng rồi. 59 00:02:49,420 --> 00:02:52,170 Tờ Journal đã đánh hơi được. Mai họ sẽ đăng tin. 60 00:02:52,260 --> 00:02:55,510 Sẽ không đạt hiệu ứng PR nếu chỉ định phó tổng thống sau bài báo đó. 61 00:02:55,600 --> 00:02:57,510 Ngài sẽ có vẻ thụ động và yếu đuối. 62 00:02:57,600 --> 00:03:01,270 Lyor nói đúng. Nếu ngài làm việc này, phải làm hôm nay. 63 00:03:03,390 --> 00:03:05,100 Vậy mở rộng đối tượng đi. 64 00:03:05,190 --> 00:03:07,110 Chúng tôi có vài ứng viên. Sẽ mời họ vào. 65 00:03:08,940 --> 00:03:10,070 Được thôi. 66 00:03:10,150 --> 00:03:13,490 Tình hình thanh toán nợ Nhật Bản lúc nửa đêm sao rồi? 67 00:03:13,570 --> 00:03:17,620 Việc gia hạn phải là chính thức. Chúng tôi đang xin chữ ký Bộ trưởng Omono. 68 00:03:17,700 --> 00:03:19,660 - Dứt điểm cho xong đi. - Vâng ạ. 69 00:03:23,290 --> 00:03:27,040 Tổng thống cần gặp Thượng nghị sĩ Givens và Ngoại trưởng Aretsky tối nay. 70 00:03:27,130 --> 00:03:28,590 - Tôi sẽ sắp xếp. - Tốt. 71 00:03:29,420 --> 00:03:33,260 Anh Boone, tối nay là sinh nhật bố tôi. 72 00:03:34,590 --> 00:03:38,220 - Tôi không mua quà cho ông ấy đâu. - Không, tôi nói là tôi muốn gặp ông ấy. 73 00:03:39,560 --> 00:03:42,060 Được. Cô có thể về sớm. 74 00:03:42,140 --> 00:03:43,810 - Cảm ơn. - Xong nhớ quay lại nhé. 75 00:03:44,310 --> 00:03:46,560 - Nửa đêm à? - Nửa đêm là tốt. 76 00:03:46,650 --> 00:03:48,690 Đừng nói tôi không làm gì cho cô đấy. 77 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Cảm ơn. 78 00:03:51,280 --> 00:03:54,320 - Sẵn sàng chưa? - Bọn trẻ ngày nay. Chúng muốn gì có nấy. 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,400 Gì cơ? 80 00:04:00,200 --> 00:04:02,660 Anh mời em ăn tối rồi cho em leo cây. 81 00:04:02,750 --> 00:04:04,660 Làm như anh bận nhất thế giới không bằng. 82 00:04:04,750 --> 00:04:06,330 Trey, anh hết sức xin lỗi. 83 00:04:06,420 --> 00:04:09,130 Để anh gọi nhà bếp nướng ít sườn bò. 84 00:04:09,210 --> 00:04:11,090 Nói em biết ai giết JFK, sẽ được tha thứ hết. 85 00:04:11,170 --> 00:04:12,730 Em muốn biết thì phải nỗ lực nhiều vào. 86 00:04:13,760 --> 00:04:15,800 Em không cần đi chuyến bay cuối. 87 00:04:15,880 --> 00:04:18,390 Anh sẽ thu xếp đưa em đi sáng mai. 88 00:04:18,470 --> 00:04:20,140 Khỏi lo chuyện đó. 89 00:04:21,010 --> 00:04:23,390 - Em dọn đến DC ở. - Thật à? 90 00:04:23,980 --> 00:04:26,600 Hay quá. Em thu xếp được với Braniff Securities rồi à? 91 00:04:26,690 --> 00:04:30,610 Họ bảo em khi cuốn gói đi đừng để cửa đập vào mông. 92 00:04:31,320 --> 00:04:32,320 Anh rất tiếc. 93 00:04:32,360 --> 00:04:35,110 Không sao. Em cần thay đổi khung cảnh mà. 94 00:04:35,190 --> 00:04:36,990 Em muốn làm phó tổng thống không? 95 00:04:37,070 --> 00:04:39,490 Còn tùy. Có phải làm việc thật sự không? 96 00:04:39,570 --> 00:04:40,700 BỘ NGOẠI GIAO 97 00:04:40,780 --> 00:04:42,870 Vậy là quý vị muốn hoãn nợ? 98 00:04:42,950 --> 00:04:47,460 Vâng. Cho vay tuần hoàn khoản nợ 600 tỷ đô trái phiếu kho bạc đã đến hạn. 99 00:04:47,540 --> 00:04:48,920 Tôi đã từng làm việc với Lyor. 100 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Cậu ấy biết tình hữu nghị giữa hai nước ta khắng khít thế nào. 101 00:04:52,090 --> 00:04:53,210 Đúng vậy. 102 00:04:53,300 --> 00:04:56,670 - Cậu ấy cũng biết tính tôi thẳng thắn. - Vâng. 103 00:04:57,430 --> 00:05:00,720 Nhật Bản đầu tư vào nước các vị cả nghìn tỷ đô la. 104 00:05:00,800 --> 00:05:02,640 Nước ông thu được lợi nhuận rất tốt mà. 105 00:05:02,720 --> 00:05:06,100 Chúng tôi chỉ thấy trả lãi mà không thấy gốc. 106 00:05:06,180 --> 00:05:08,190 Và chúng tôi lo sẽ không bao giờ thấy. 107 00:05:08,270 --> 00:05:11,610 Hợp chúng quốc Hoa Kỳ chưa từng vỡ nợ. 108 00:05:11,690 --> 00:05:15,110 Chưa. Nhưng đồng hồ báo nợ sẽ không bao giờ quay ngược. 109 00:05:15,860 --> 00:05:18,950 Nhật Bản cũng sẽ không bao giờ là cường quốc thế giới nữa. Thì sao? 110 00:05:19,360 --> 00:05:21,120 Ý Lyor muốn nói... 111 00:05:21,200 --> 00:05:24,200 Chúng tôi đang yêu cầu ưu đãi từ đồng minh. 112 00:05:24,290 --> 00:05:27,620 Một đồng minh vui mừng nhận sự bảo vệ quân sự của chúng tôi. 113 00:05:27,710 --> 00:05:29,830 Và đã thoát số phận ao tù nước đọng 114 00:05:29,920 --> 00:05:32,630 nhờ việc tái thiết hậu chiến hào phóng của chúng tôi. 115 00:05:32,710 --> 00:05:33,976 - Thật quá đáng. - Và nên khôn khéo hơn 116 00:05:34,000 --> 00:05:37,090 thay vì cử một kẻ cứ rảnh là sang nước tôi nghỉ mát 117 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 để dạy đời chúng tôi về kinh tế. 118 00:05:42,470 --> 00:05:46,180 Tôi nghĩ lời mà ông chưa nghĩ ra chính là "Xin đa tạ" đấy. 119 00:05:48,680 --> 00:05:49,770 Thật sao? 120 00:05:51,270 --> 00:05:54,020 Anh đâu thể nói năng với bộ trưởng tài chính Nhật kiểu đó. 121 00:05:54,110 --> 00:05:57,490 Cô biết nhân pizza phổ biến nhất ở Nhật là mực không? 122 00:05:57,570 --> 00:05:58,400 Tại ta để trễ hạn. 123 00:05:58,490 --> 00:06:01,780 Không được gia hạn, ta sẽ vỡ nợ. Anh còn chọc tức ông ta? 124 00:06:01,860 --> 00:06:04,080 - Làm pizza nhân mực mới là chọc tức. - Lyor. 125 00:06:04,160 --> 00:06:06,830 Thư giãn đi. Takuzo là chỗ quen biết lâu năm. 126 00:06:06,910 --> 00:06:08,950 Sẽ được hoãn mà. 127 00:06:09,040 --> 00:06:12,080 Cùng một chai sake Hokkaido thượng hạng. 128 00:06:12,170 --> 00:06:14,420 Của cô cả đấy. Tôi chẳng đụng đến đâu. 129 00:06:14,500 --> 00:06:17,050 Chẳng hiểu sao tôi lại thả anh ra khỏi chuồng. 130 00:06:18,260 --> 00:06:19,260 Thật đấy. 131 00:06:20,510 --> 00:06:21,550 Nối máy cho tổng thống. 132 00:06:22,970 --> 00:06:24,220 Cuộc gọi bị ngắt. 133 00:06:24,300 --> 00:06:26,310 Chắc thang máy làm mất tín hiệu. 134 00:06:26,390 --> 00:06:29,310 Không phải tại tín hiệu. Điện thoại báo không có sóng. 135 00:06:32,390 --> 00:06:34,060 Hơi đáng ngại đấy. 136 00:06:37,900 --> 00:06:40,280 Đúng lúc để nói đường huyết tôi đang hạ. 137 00:06:43,820 --> 00:06:44,820 Có ai không? 138 00:06:45,700 --> 00:06:46,700 Có ai đó không? 139 00:06:47,200 --> 00:06:48,740 Damian có giúp được gì không? 140 00:06:48,830 --> 00:06:51,160 Không. Anh ta bị giam lỏng ở nhà an toàn. 141 00:06:51,250 --> 00:06:52,410 Tôi đang nhờ vào Alan Turing. 142 00:06:52,500 --> 00:06:54,290 Alan Turing? Là ai vậy? 143 00:06:54,380 --> 00:06:57,460 Hỏi thật đấy à? Người phát minh ra máy tính ấy. 144 00:06:58,210 --> 00:06:59,460 Việc gì đến tôi? 145 00:06:59,550 --> 00:07:01,630 Có một mã số cài vào tất cả các vụ hack. 146 00:07:01,720 --> 00:07:04,260 0-6-2-3-1 -9-1 -2. 147 00:07:04,340 --> 00:07:08,350 Tôi đã xem xét mọi khía cạnh, và xếp được một dãy số. 148 00:07:08,430 --> 00:07:11,390 Ngày sinh của Turing. 23 tháng 6 năm 1912. 149 00:07:11,480 --> 00:07:14,810 - Cái đó có liên quan gì? - Tôi chưa biết. 150 00:07:16,980 --> 00:07:18,400 Cùm chân của Damian. 151 00:07:19,860 --> 00:07:21,070 - Mất tín hiệu. - Vì sao? 152 00:07:21,150 --> 00:07:23,240 Thiết bị của anh ta truyền tín hiệu qua vệ tinh. 153 00:07:23,320 --> 00:07:25,410 Chỉ không nhận được tín hiệu khi... 154 00:07:26,570 --> 00:07:29,330 có mất điện diện rộng và các tháp phát sóng bị ngắt. 155 00:07:29,410 --> 00:07:32,500 Để mất anh ta rồi sao? Tôi đến nhà an toàn đây. 156 00:07:38,920 --> 00:07:40,050 Cảm ơn. 157 00:07:41,170 --> 00:07:42,420 Không, cảm ơn Omar. 158 00:07:44,090 --> 00:07:48,100 Em biết lúc Đài tưởng niệm Washington được xây năm 1884, 159 00:07:48,180 --> 00:07:50,600 đó là cấu trúc nhân tạo cao nhất thế giới không? 160 00:07:50,680 --> 00:07:52,850 Anh biết bia có thể ủ được từ chuối không? 161 00:07:53,430 --> 00:07:55,440 - Cái đó thú vị hơn. - Phải. 162 00:07:57,900 --> 00:08:00,940 - Gì vậy? - Chắc là mất điện gì đó. 163 00:08:01,400 --> 00:08:03,190 Máy phát hoạt động rồi. 164 00:08:17,040 --> 00:08:18,170 Khốn kiếp. 165 00:08:19,380 --> 00:08:23,090 Khắp thủ đô mất điện rồi. Tôi sẽ gọi thị trưởng, trưởng ty cảnh sát 166 00:08:23,170 --> 00:08:24,670 và trưởng phòng dịch vụ công cộng. 167 00:08:24,760 --> 00:08:26,840 Cảm ơn. Trey, anh phải... 168 00:08:26,930 --> 00:08:29,140 - Hoãn lại. - Ừ, anh xin lỗi. 169 00:08:30,300 --> 00:08:32,560 Em cảm phiền chơi với Penny nhé? 170 00:08:32,640 --> 00:08:34,430 - Được mà. - Cảm ơn em. 171 00:08:38,980 --> 00:08:40,360 Chuck, tôi đang ở nhà an toàn. 172 00:08:49,490 --> 00:08:52,280 Cửa mở toang, có kính vỡ ở bãi đậu xe. 173 00:08:52,370 --> 00:08:53,370 Tôi vào đây. 174 00:08:53,450 --> 00:08:55,040 Hannah, chờ tiếp viện đi. 175 00:09:03,210 --> 00:09:06,170 Chuck, có đặc vụ bị thương. Gọi xe cấp cứu giúp tôi. 176 00:09:06,260 --> 00:09:07,260 Nghe rõ. 177 00:09:15,100 --> 00:09:16,140 Damian đi mất rồi. 178 00:09:18,464 --> 00:09:24,464 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org 179 00:09:30,180 --> 00:09:33,270 Lưới điện bị ngắt trên toàn khu vực thủ đô. 180 00:09:33,350 --> 00:09:34,850 Có vẻ là tấn công máy tính. 181 00:09:34,940 --> 00:09:37,190 Có dấu vết cài trong vụ tấn công. 182 00:09:37,270 --> 00:09:39,270 Giống vụ trạm không gian và trại giam, 183 00:09:39,360 --> 00:09:40,690 nhưng vụ này là thế hệ mới. 184 00:09:40,770 --> 00:09:42,030 Chúng tôi đang cố giải mã. 185 00:09:42,110 --> 00:09:45,030 Điều đáng lo là liệu đây có phải tiền đề cho vụ tấn công lớn hơn. 186 00:09:45,110 --> 00:09:47,740 Thế này đủ lớn rồi. Thấy kiểu cách rồi đấy. 187 00:09:47,820 --> 00:09:50,120 Chúng muốn làm mất mặt thể chế của ta. Để làm gì? 188 00:09:50,200 --> 00:09:53,080 Phải tìm ra kẻ chủ mưu mới biết được. 189 00:09:53,160 --> 00:09:55,500 Chúng tôi đã cử những người giỏi nhất điều tra. 190 00:09:55,580 --> 00:09:57,330 Nguồn điện Nhà Trắng thế nào? 191 00:09:57,420 --> 00:09:59,380 Máy phát dự phòng đủ sức cung cấp 8 tiếng. 192 00:09:59,460 --> 00:10:02,090 Nếu tiếp tục mất điện, sẽ phải giảm sử dụng. 193 00:10:02,170 --> 00:10:04,840 Nhóm phóng viên muốn biết tình hình. 194 00:10:04,920 --> 00:10:06,300 Bảo họ là bị mất điện. 195 00:10:06,380 --> 00:10:09,050 - Họ muốn biết tại sao ạ. - Ta cũng vậy mà. 196 00:10:09,140 --> 00:10:11,100 Tôi sẽ nói rõ tầm mức của vụ mất điện 197 00:10:11,180 --> 00:10:13,100 và tránh nói chi tiết nguyên do. 198 00:10:13,180 --> 00:10:15,390 Tổng thống, thị trưởng đang đến. 199 00:10:15,480 --> 00:10:17,810 Cảm ơn. Cô ấy đến thì mời gặp tôi ngay. 200 00:10:17,900 --> 00:10:18,980 Vâng ạ. 201 00:10:20,360 --> 00:10:22,440 Cứu với! 202 00:10:23,230 --> 00:10:25,690 Nói về cứu, hay anh giúp tôi được không? 203 00:10:25,780 --> 00:10:29,370 Ta bị kẹt giữa hai tầng lầu, chẳng ai nghe thấy đâu. 204 00:10:29,450 --> 00:10:32,620 Không có nguồn điện ngoại vi để thang máy hoạt động. 205 00:10:32,700 --> 00:10:34,450 Và thang máy này ít nhất cũng 60 tuổi, 206 00:10:34,540 --> 00:10:36,830 nên không có gắn thang bên ngoài. 207 00:10:36,910 --> 00:10:39,210 Vậy chính xác cô muốn tôi làm gì? 208 00:10:40,830 --> 00:10:44,960 Cứu! Có ai không? Cứu! 209 00:10:46,260 --> 00:10:48,430 - Chưa nghe tin từ Emily à? - Chưa. 210 00:10:48,510 --> 00:10:50,890 Cô ấy và Lyor mà mất liên lạc cũng lạ. 211 00:10:50,970 --> 00:10:53,390 Họ gặp Bộ trưởng Omono ở Bộ Ngoại giao. 212 00:10:53,470 --> 00:10:55,430 Chắc bị kẹt xe. 213 00:10:55,520 --> 00:10:58,640 Đèn giao thông bị tắt. Vài cây số có khi đi mất mấy tiếng. 214 00:10:58,730 --> 00:11:00,230 Điện thoại di động cũng bị ngắt. 215 00:11:00,310 --> 00:11:02,610 Vắng Emily, anh là Chánh văn phòng tạm quyền. 216 00:11:02,690 --> 00:11:05,110 - Theo lệnh tổng thống. - Trở lại ghế nóng. Thấy thế nào? 217 00:11:05,190 --> 00:11:08,070 Thấy muốn xem bài phát biểu của anh về vụ cúp điện ngay. 218 00:11:08,150 --> 00:11:11,280 Xin giới thiệu sếp mới. Y như sếp cũ. 219 00:11:27,420 --> 00:11:31,180 LÀM VỀ SỚM? GỌI ANH NHÉ - S 220 00:11:35,220 --> 00:11:37,180 TẶNG SETH ĐOÀN TÙY TÙNG CỦA TỔNG THỐNG 221 00:11:43,610 --> 00:11:45,980 - Anh làm gì vậy? - Emily không có... 222 00:11:46,070 --> 00:11:48,280 Sasha, tôi chỉ để lại giấy nhắn thôi. 223 00:11:49,740 --> 00:11:52,450 - Cái gì đây? - Tôi không biết. 224 00:11:52,530 --> 00:11:56,080 Tôi biết. Là bản giới hạn quyển Đoàn tùy tùng của Tổng thống 225 00:11:56,160 --> 00:11:57,556 có chữ ký của Woodward và Bernstein. 226 00:11:57,580 --> 00:11:58,500 Anh không được vào đây. 227 00:11:58,580 --> 00:12:01,330 Emily không mê Watergate. Ai mê biết không? Tôi. 228 00:12:01,420 --> 00:12:03,000 - Seth. - Sao cô ấy lại tặng tôi? 229 00:12:03,080 --> 00:12:05,000 Bọn tôi đã chia tay. Trừ khi... 230 00:12:06,710 --> 00:12:09,630 Ôi trời. Kỷ niệm sáu tháng. 231 00:12:10,590 --> 00:12:12,970 - Là hôm nay. - Anh phải đi ra ngay. 232 00:12:13,050 --> 00:12:15,930 Cô ấy chưa từng thật sự nói "chia tay." 233 00:12:16,010 --> 00:12:18,350 Cô ấy chỉ nói không chắc về chúng tôi. 234 00:12:18,430 --> 00:12:21,350 Không chắc thì đâu có giống chia tay. 235 00:12:21,440 --> 00:12:26,110 Chỉ là lời thể hiện sự thiếu chắc chắn, đâu có cấm mừng ngày kỷ niệm. 236 00:12:26,190 --> 00:12:27,480 Đừng vào nữa đấy! 237 00:12:28,940 --> 00:12:33,160 Damian đã tiên đoán vụ hack NASA. Anh ta đang chạy trốn. 238 00:12:33,240 --> 00:12:36,780 Đang chờ anh ta phun ra tin tình báo, anh ta lại trùng hợp trốn thoát 239 00:12:36,870 --> 00:12:38,740 ngay trước khi lưới điện bị ngắt. 240 00:12:38,830 --> 00:12:41,960 Tôi hiểu rồi. Có thể anh ta gây ra mọi việc. 241 00:12:42,040 --> 00:12:44,710 - Ta đang truy lùng anh ta. - Nói tôi nghe anh có gì. 242 00:12:45,080 --> 00:12:47,920 Có lẽ anh ta trộm súng và xe của đặc vụ bị anh ta đánh. 243 00:12:48,000 --> 00:12:51,090 - Anh ta quẫn trí hoặc muốn chết. - Thường thì tôi truy ra được. 244 00:12:51,170 --> 00:12:52,510 Xe của FBI đều phát tín hiệu. 245 00:12:52,590 --> 00:12:55,680 Nhưng tín hiệu truyền qua vệ tinh. Tháp phát sóng bị ngắt... 246 00:12:55,760 --> 00:12:58,430 Còn máy quay giao thông? Chúng dùng năng lượng mặt trời. 247 00:12:58,510 --> 00:13:00,350 Phải. Tôi vẫn truy cập được chúng. 248 00:13:06,520 --> 00:13:09,610 Có rồi. Hình ảnh cuối của chiếc xe mất cắp là cách đây 15 phút. 249 00:13:11,190 --> 00:13:14,780 - Một giao lộ gần số 2650 Wisconsin. - 2650... 250 00:13:16,870 --> 00:13:18,370 Đó là Đại sứ quán Nga. 251 00:13:21,370 --> 00:13:22,660 Cứ theo tiếp, Chuck. 252 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Ngài tổng thống. 253 00:13:29,670 --> 00:13:31,340 Thị trưởng, cảm ơn cô đã đến. 254 00:13:31,420 --> 00:13:32,920 Cảm ơn ngài rất nhiều. 255 00:13:33,010 --> 00:13:34,986 Đây là cố vấn an ninh quốc gia của tôi, Aaron Shore. 256 00:13:35,010 --> 00:13:36,590 - Chào cô. - Cảm ơn. 257 00:13:36,680 --> 00:13:39,100 - Ngoài đó thế nào? - Không tốt ạ. 258 00:13:39,180 --> 00:13:41,770 Ủy viên dịch vụ công cộng không biết nguyên nhân cúp điện. 259 00:13:41,850 --> 00:13:43,930 Nguyên nhân không quan trọng bằng khắc phục. 260 00:13:44,020 --> 00:13:45,810 Các dịch vụ thiết yếu thế nào? 261 00:13:45,890 --> 00:13:49,150 Tối nay dự báo là -1 độ C. Chúng tôi đang phát chăn ra. 262 00:13:49,230 --> 00:13:52,780 Chúng tôi đang đưa người già và yếu ớt đến vài nơi có điện dự phòng. 263 00:13:52,860 --> 00:13:53,740 Còn tình trạng náo động? 264 00:13:53,820 --> 00:13:57,030 Cảnh sát DC đang làm việc, nhưng cả thành phố đang căng thẳng. 265 00:13:57,110 --> 00:13:59,830 Nhân viên vệ sinh đình công và hỗ trợ việc làm bị đình trệ. 266 00:13:59,910 --> 00:14:03,160 Tỷ lệ thất nghiệp tại đây cao hơn trung bình cả nước 50%. 267 00:14:03,250 --> 00:14:05,750 - Chúng tôi giúp được gì? - Tôi cần trung tâm điều khiển. 268 00:14:05,830 --> 00:14:07,620 Tòa Thị chính bị mất điện. 269 00:14:07,710 --> 00:14:11,300 Nếu có một tòa nhà chính phủ có nguồn điện mà... 270 00:14:11,380 --> 00:14:14,880 Chúng tôi sẽ thu xếp cho cô ở Nhà Trắng để tiện điều hành. 271 00:14:14,970 --> 00:14:17,010 Chúng tôi kiểm soát tiến trình, can thiệp nếu được. 272 00:14:17,090 --> 00:14:20,050 Thu xếp cho cô ở phòng Truman. Đặc vụ Ritter sẽ dẫn đường. 273 00:14:20,140 --> 00:14:22,390 - Cảm ơn ngài. - Cảm ơn cô. 274 00:14:23,060 --> 00:14:24,430 Lối này, Thị trưởng. 275 00:14:28,400 --> 00:14:31,400 Sao? Được. Cảm ơn. 276 00:14:32,440 --> 00:14:33,570 Chuyện gì vậy? 277 00:14:33,650 --> 00:14:37,030 Bộ trưởng tài chính Nhật Bản gửi thư yêu sách này. 278 00:14:37,110 --> 00:14:39,870 Họ đòi trả khoản nợ trái phiếu. Không gia hạn. 279 00:14:39,950 --> 00:14:41,370 Có giải thích lý do không? 280 00:14:41,450 --> 00:14:44,660 Họ nói phần lớn trái phiếu được đầu tư vào lưới điện. 281 00:14:44,750 --> 00:14:47,580 Vụ mất điện tối nay khiến họ mất tin tưởng. 282 00:14:47,660 --> 00:14:50,500 Không. Tiền phải được chuyển từ Kho bạc, 283 00:14:50,580 --> 00:14:52,040 mà máy tính ở đó đang bị tắt. 284 00:14:53,380 --> 00:14:55,260 Đâu thể thế được. 285 00:14:55,340 --> 00:14:58,510 Nếu không muốn nhìn thứ hạng uy tín quốc gia tuột dốc, 286 00:14:58,590 --> 00:14:59,840 ta cần giải pháp ngay. 287 00:14:59,930 --> 00:15:01,090 Nhờ bên thứ ba. 288 00:15:01,180 --> 00:15:05,970 - Không, thị trường sẽ thấy ta yếu kém. - Ta vỡ nợ hay nhờ bên thứ ba thanh toán, 289 00:15:06,060 --> 00:15:07,850 chứng khoán sẽ bị ảnh hưởng xấu. 290 00:15:07,940 --> 00:15:09,940 Liên hệ chủ tịch SEC. 291 00:15:10,020 --> 00:15:13,110 Xem ông ta có trì hoãn được để câu giờ giúp ta không. 292 00:15:13,190 --> 00:15:14,570 - Vâng ạ. - Cảm ơn. 293 00:15:14,650 --> 00:15:17,320 - Tôi sẽ trấn an Quốc hội. - Cảm ơn Aaron. 294 00:15:18,900 --> 00:15:20,410 Cô thấy Valeria chưa? 295 00:15:20,490 --> 00:15:23,490 Chưa. Tôi ở trước Đại sứ quán Nga hai tiếng, 296 00:15:23,580 --> 00:15:26,160 rồi đến hỏi bảo vệ tìm cô ta. 297 00:15:26,910 --> 00:15:27,910 Họ nói sao? 298 00:15:27,960 --> 00:15:30,290 Tiếng Nga, chắc nghĩa là "đi chết đi." 299 00:15:30,370 --> 00:15:32,710 Cô có thể nói thế với Damian bằng tiếng Anh. 300 00:15:32,790 --> 00:15:34,210 Tôi có tung tích xe FBI bị trộm. 301 00:15:34,290 --> 00:15:36,130 - Ở đâu? - Đi về phía Bắc. 302 00:15:36,210 --> 00:15:39,630 Hình ảnh cuối là ở máy quay giao thông ngã tư Garfield và đường 29. 303 00:15:41,550 --> 00:15:42,550 Rồi hết hình chụp. 304 00:15:42,640 --> 00:15:44,470 Tôi biết khu đó. Mười phút là tới. 305 00:15:48,270 --> 00:15:50,440 Đố anh chối cãi được đấy, đồ khốn. 306 00:16:08,040 --> 00:16:11,580 Chuck, tôi thấy xe anh ta. Bị tông nát rồi. 307 00:16:11,670 --> 00:16:14,590 Nhưng tôi không thấy cô. Cẩn thận đấy. 308 00:16:21,380 --> 00:16:24,050 - Bỏ súng xuống! - Hannah, để tôi giải thích. 309 00:16:24,140 --> 00:16:26,510 Bỏ xuống, không tôi cho anh một viên vào sọ. 310 00:16:28,810 --> 00:16:29,810 Quay lại. 311 00:16:31,140 --> 00:16:32,730 Nằm xuống đất. Để tay sau lưng. 312 00:16:43,780 --> 00:16:45,570 Giờ anh giết người nữa à? 313 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 Hannah. 314 00:16:52,410 --> 00:16:53,830 Sao hắn có địa chỉ của tôi? 315 00:16:54,330 --> 00:16:56,040 Hắn định giết cô. 316 00:16:58,090 --> 00:16:59,630 Tôi buộc phải ngăn hắn. 317 00:17:06,300 --> 00:17:08,810 Vụ mất điện toàn thành phố đã kéo dài hai tiếng... 318 00:17:08,890 --> 00:17:09,970 - Chào em. - Chào anh. 319 00:17:10,060 --> 00:17:11,560 Anh chỉ muốn chúc Penny ngủ ngon. 320 00:17:11,640 --> 00:17:13,230 Con bé ngủ khò rồi. 321 00:17:14,060 --> 00:17:15,190 - Thật à? - Ừ. 322 00:17:15,980 --> 00:17:17,940 - Nó ăn hết rau à? - Kiểm tra đi. 323 00:17:18,230 --> 00:17:19,230 Làm xong bài tập? 324 00:17:19,270 --> 00:17:21,070 Em làm hết mọi thứ trên danh sách. 325 00:17:21,150 --> 00:17:24,320 Cho con bé ăn, kiểm tra bài, bắn súng M-80 với nó trên ban công... 326 00:17:24,400 --> 00:17:27,160 - Cho nó đi ngủ với một chai tequila. - Trey... 327 00:17:27,240 --> 00:17:28,870 Thôi được. Em chưa kiểm tra bài nó. 328 00:17:29,330 --> 00:17:30,330 Cảm ơn em. 329 00:17:31,540 --> 00:17:33,500 - Anh ổn chứ? - Ngoài vụ cúp điện, 330 00:17:33,580 --> 00:17:35,960 bên Nhật đòi 600 triệu nợ trái phiếu 331 00:17:36,040 --> 00:17:39,880 và hai nhân viên cấp cao của anh biến mất đầy bí ẩn. 332 00:17:39,960 --> 00:17:40,960 Công việc như thường? 333 00:17:42,510 --> 00:17:43,840 Đại loại thế. 334 00:17:44,420 --> 00:17:45,500 Cảm ơn em trông chừng giúp. 335 00:17:46,840 --> 00:17:49,220 Em sẽ gọi anh khi Penny và em hack CIA. 336 00:17:49,300 --> 00:17:50,430 Đừng để bị tóm đấy. 337 00:17:50,510 --> 00:17:53,640 ...giữ bình tĩnh, vì thành phố đang làm hết sức 338 00:17:53,730 --> 00:17:56,100 để phục hồi lưới điện sớm nhất có thể. 339 00:17:56,190 --> 00:18:00,230 Cảnh sát báo cáo các hoạt động phá hoại và cướp bóc đang xảy ra khắp thành phố. 340 00:18:00,860 --> 00:18:02,400 Chưa có dấu hiệu có điện. 341 00:18:02,480 --> 00:18:05,240 Giờ lại nhận được báo cáo bạo loạn rải rác. 342 00:18:05,320 --> 00:18:07,950 - Cậu nói gì với báo chí? - Ít nhất có thể ạ. 343 00:18:08,030 --> 00:18:10,200 Tốt. Có tin từ Emily và Lyor chưa? 344 00:18:10,280 --> 00:18:11,410 Chưa ạ. 345 00:18:12,370 --> 00:18:14,160 - Cậu ổn chứ? - Vâng. 346 00:18:15,120 --> 00:18:16,290 Định luật dao cạo Occam. 347 00:18:16,370 --> 00:18:19,460 Lý giải đơn giản nhất là họ bị kẹt xe, đang cười đùa với nhau. 348 00:18:20,290 --> 00:18:21,290 Đúng ạ. 349 00:18:25,130 --> 00:18:26,130 Sao? 350 00:18:26,800 --> 00:18:30,800 Không có điện, nên tài tháo vát của cô chẳng làm được gì. 351 00:18:30,890 --> 00:18:34,520 Ngoại trừ khiến cô bị điện giật. Cô mà cầm nhầm dây lúc điện bật lên... 352 00:18:34,600 --> 00:18:37,270 - Ít nhất tôi không đứng nhìn. - Phải rồi. 353 00:18:38,100 --> 00:18:41,310 Cô đang làm rối tiến độ. Như thường lệ. 354 00:18:41,400 --> 00:18:42,650 Sao cơ? 355 00:18:42,730 --> 00:18:45,110 Làm quá lên. Cô lúc nào chả thế. 356 00:18:45,190 --> 00:18:49,070 Cô kiểm soát nhân viên quá chi li. Chỉ cần một thông báo thì cô viết đến ba. 357 00:18:49,160 --> 00:18:52,830 Tôi tin vào luật lệ. Anh làm như chẳng liên can đến anh. 358 00:18:52,910 --> 00:18:56,160 Đúng là thế mà. Người biết suy nghĩ được ngoại lệ. 359 00:18:56,250 --> 00:18:59,250 Thật á? Thế tôi đang nghĩ gì? 360 00:19:03,420 --> 00:19:08,050 - Cái đó hoàn toàn không cần thiết. - Nghĩ cách thoát ra đi, thiên tài. 361 00:19:08,130 --> 00:19:11,930 Thang kẹt ở đây mấy tiếng rồi mà chưa có ai đến. 362 00:19:12,010 --> 00:19:15,140 Chắc là tận thế, hóa xác sống hết rồi. 363 00:19:16,140 --> 00:19:19,810 Nhiều khả năng là đã hết giờ làm và không còn ai trong tòa nhà. 364 00:19:27,280 --> 00:19:30,530 Chỉ còn một cách thôi. 365 00:19:31,820 --> 00:19:37,200 - Cứu! - Ai đó cứu với! 366 00:19:37,290 --> 00:19:38,290 Khoan đã. 367 00:19:39,080 --> 00:19:40,580 Cứu! 368 00:19:40,670 --> 00:19:41,670 Cứu với! 369 00:19:41,750 --> 00:19:45,920 Đêm tháng Ba lạnh giá, vụ mất điện đã khiến hàng trăm ngàn người dân DC 370 00:19:46,000 --> 00:19:49,340 không có máy sưởi hoặc điện sinh hoạt. Một số người tựý làm luật 371 00:19:49,420 --> 00:19:50,720 bằng trộm cướp, đốt phá. 372 00:19:51,090 --> 00:19:55,010 Náo loạn càng tăng, càng có tin tức nhiều vụ ẩu đả với cảnh sát. 373 00:19:58,060 --> 00:19:59,390 Aaron, tình hình thế nào? 374 00:19:59,480 --> 00:20:02,400 Garfield Heights, Bellevue, Shipley Terrace. 375 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Ôi, trời. 376 00:20:04,650 --> 00:20:07,320 Hàng tá người nhập viện. Cứ như bom hẹn giờ. 377 00:20:07,980 --> 00:20:09,320 Cậu có đề nghị gì? 378 00:20:09,400 --> 00:20:11,740 Với tư cách Chánh văn phòng tạm quyền hay cố vấn an ninh ạ? 379 00:20:11,820 --> 00:20:12,820 Cả hai. 380 00:20:13,570 --> 00:20:15,990 Là Chánh văn phòng, đây vẫn là vấn đề địa phương. 381 00:20:16,080 --> 00:20:18,250 Cho thị trưởng thêm thời gian nắm tình hình, 382 00:20:18,330 --> 00:20:20,500 hơn là xâm phạm quyền hạn của cô ấy. 383 00:20:20,580 --> 00:20:22,080 Còn là cố vấn an ninh? 384 00:20:22,830 --> 00:20:25,960 Tôi thấy chỉ thiếu chút nữa là bạo loạn toàn diện. 385 00:20:26,040 --> 00:20:27,250 Đã có một người chết. 386 00:20:28,460 --> 00:20:30,720 Tôi sẽ cân nhắc điều Vệ binh Quốc gia. 387 00:20:37,010 --> 00:20:38,010 Đi với tôi. 388 00:20:48,730 --> 00:20:51,490 Vâng, Ủy viên. Cảm ơn. 389 00:20:51,570 --> 00:20:53,200 Xin cứ thông tin cho tôi. 390 00:20:53,280 --> 00:20:55,820 - Thế nào rồi? - Khó khăn ạ. 391 00:20:56,240 --> 00:20:57,330 Đang phân phát cứu trợ, 392 00:20:57,410 --> 00:20:59,290 nhưng phải xử lý các ổ bạo loạn rời rạc. 393 00:20:59,370 --> 00:21:01,080 Không chỉ rời rạc đâu. 394 00:21:01,160 --> 00:21:04,290 Ngân sách thuế chỉ vừa đủ cho các dịch vụ thiết yếu. 395 00:21:04,920 --> 00:21:08,210 Khi chính phủ không hoàn thành nghĩa vụ bằng cách cho người dân có điện, 396 00:21:08,300 --> 00:21:09,550 cơn giận đã tràn bờ. 397 00:21:09,630 --> 00:21:12,840 Vì thế tôi đã quyết định điều Vệ binh Quốc gia DC 398 00:21:12,920 --> 00:21:15,010 trước khi vụ việc vượt tầm kiểm soát. 399 00:21:15,090 --> 00:21:16,850 Kính thưa ngài, không nên. 400 00:21:16,930 --> 00:21:20,600 Tôi không hiểu. Cô vừa nói DC Metro bị quá tải. 401 00:21:20,680 --> 00:21:23,480 Vâng, nhưng đưa lên tầm liên bang không phải giải pháp. 402 00:21:23,560 --> 00:21:26,190 Ngài sẽ khiến dân chúng xa lánh. Chúng tôi sẽ kiểm soát được. 403 00:21:26,270 --> 00:21:28,610 Tôi chỉ cần thêm thời gian. Làm ơn. 404 00:21:31,030 --> 00:21:32,740 Thủ đô chìm trong bóng tối. 405 00:21:32,820 --> 00:21:36,450 Cả thế giới nhìn vào, đèn của Nữ thần Tự do cũng tắt. 406 00:21:36,530 --> 00:21:39,450 Rất tiếc, nhưng tôi e rằng cô hết thời gian rồi. 407 00:21:44,330 --> 00:21:45,960 Nói lại từ đầu nào. 408 00:21:47,250 --> 00:21:48,420 Sao anh bỏ trốn? 409 00:21:48,880 --> 00:21:52,880 Tên bị tôi bắn là sát thủ giết thuê. Hắn tên Ray Kinney. 410 00:21:52,970 --> 00:21:55,010 Có thể các vị biết em hắn, Lou. 411 00:21:55,380 --> 00:21:57,260 Lou là tên định giết tôi. 412 00:21:57,390 --> 00:22:01,390 Tên mà tay hacker bí ẩn thuê. Tên mà cô đã bắn chết. 413 00:22:01,470 --> 00:22:03,930 Anh biết thông tin này từ lâu. 414 00:22:04,020 --> 00:22:08,230 - Sao anh không nói gì? - Tôi đang bị giam lỏng. 415 00:22:08,310 --> 00:22:11,190 Nếu tôi nói anh trai tên sát thủ truy lùng cô, 416 00:22:11,280 --> 00:22:12,360 cô cũng đâu có tin. 417 00:22:13,240 --> 00:22:15,320 - Ai đã làm mất điện? - Tôi không biết. 418 00:22:15,860 --> 00:22:17,740 Sao anh lại đến Đại sứ quán Nga? 419 00:22:18,660 --> 00:22:20,580 Việc tư, không phải việc công. 420 00:22:21,080 --> 00:22:22,490 Anh sẽ ngồi tù mãn đời. 421 00:22:24,830 --> 00:22:27,460 Tôi biết cô không tin tôi, nhưng nghĩ đi. 422 00:22:28,670 --> 00:22:32,550 Tôi trộm xe chính phủ và đâm nó vào cột điện ở con phố vắng người. 423 00:22:32,630 --> 00:22:35,420 Cô có nghĩ tôi muốn cô tìm thấy tôi không? 424 00:22:38,640 --> 00:22:39,550 Tại sao? 425 00:22:39,640 --> 00:22:43,430 Để cô biết không phải tôi định trốn. Tôi chỉ bảo vệ cô. 426 00:22:47,560 --> 00:22:52,650 Được. Xem như chuyện đó là thật, làm sao Ray Kinney có thông tin về tôi? 427 00:22:53,280 --> 00:22:55,900 Có thể tôi biết. Hắn vứt điện thoại dùng một lần. 428 00:22:55,990 --> 00:22:59,160 Hắn đã gọi Valeria Poriskova. Có thể cô ta thuê hắn. 429 00:22:59,240 --> 00:23:01,450 Nếu Ray làm việc cho Nga, 430 00:23:01,530 --> 00:23:04,240 chắc hẳn Lou cũng thế. 431 00:23:04,330 --> 00:23:06,620 Anh nói Nga là thủ phạm vụ tấn công. 432 00:23:06,710 --> 00:23:09,420 - Không phải Nga. - Theo tôi suy luận thì khác đấy. 433 00:23:09,500 --> 00:23:12,000 Hai anh em chúng không cùng làm một việc. 434 00:23:12,090 --> 00:23:16,590 Lou được tên hacker nặc danh thuê. Tôi là mục tiêu vì điều tôi biết. 435 00:23:16,670 --> 00:23:19,800 Ray muốn trả thù cho em hắn. 436 00:23:19,890 --> 00:23:22,430 Valeria thuê hắn để một đá chọi hai chim. 437 00:23:22,510 --> 00:23:24,600 Sao Valeria lại muốn giết tôi? 438 00:23:24,680 --> 00:23:26,520 Có cần phải hỏi không? 439 00:23:28,100 --> 00:23:29,690 Sao anh lại đi gặp cô ta? 440 00:23:30,150 --> 00:23:31,650 Tôi không nói được, Hannah. 441 00:23:39,450 --> 00:23:41,740 - Thưa Tổng thống? - Có gì không, Mike? 442 00:23:41,990 --> 00:23:45,950 Emily và Lyor rời cuộc họp với Bộ trưởng Omono khoảng 7:00 tối. 443 00:23:46,200 --> 00:23:48,540 Nhưng họ không hề trở ra xe. 444 00:23:48,620 --> 00:23:50,250 Vô lý quá. 445 00:23:50,330 --> 00:23:52,880 - Họ ở đâu chứ? - Có thể họ đi xe điện ngầm. 446 00:23:52,960 --> 00:23:54,670 Vẫn còn hàng trăm người bị kẹt. 447 00:23:54,750 --> 00:23:58,880 Cậu nghĩ hai nhân viên cấp cao của tôi bỗng quyết định đi xe điện ngầm 448 00:23:58,970 --> 00:24:00,590 thay vì chiếc Escalades có tài xế riêng? 449 00:24:00,680 --> 00:24:02,590 Hợp lý hơn bị người ngoài hành tinh bắt ạ. 450 00:24:03,550 --> 00:24:06,350 - Tiếp tục tìm. Tôi bắt đầu lo rồi. - Vâng ạ. 451 00:24:07,560 --> 00:24:08,930 Thời gian và độ rộng của vụ... 452 00:24:09,770 --> 00:24:14,520 Nửa cây Mentos, ít thuốc dị ứng và son dưỡng môi. 453 00:24:14,610 --> 00:24:15,820 Cho tôi ít Mentos. 454 00:24:15,900 --> 00:24:19,190 Pin của tôi còn 14%. Sắp phải dùng điện thoại của anh. 455 00:24:19,280 --> 00:24:20,780 - Không được. - Tại sao? 456 00:24:20,860 --> 00:24:22,530 Tôi đã gửi bảo vệ giữ 457 00:24:22,610 --> 00:24:24,450 để khỏi qua máy quét kim loại. 458 00:24:24,660 --> 00:24:26,540 Phóng xạ làm mạch điện xuống cấp. 459 00:24:26,620 --> 00:24:29,160 Tôi sắp chết trong cái hòm kim loại cùng gã loạn trí. 460 00:24:30,370 --> 00:24:33,500 Chẳng có gì phải sợ. Cô còn chẳng biết mình chết nữa là. 461 00:24:33,580 --> 00:24:35,210 Tôi chưa sẵn sàng ra đi. 462 00:24:35,290 --> 00:24:37,800 Phải rồi. Cô còn nhiều mục tiêu quá mà. 463 00:24:38,420 --> 00:24:40,420 Và cô có thể đạt nhiều thành tựu. 464 00:24:44,930 --> 00:24:45,970 Cái gì? 465 00:24:46,050 --> 00:24:49,310 Cô sẽ phải tránh scandal. Với cô thì không thành vấn đề. 466 00:24:49,730 --> 00:24:51,600 - Cơ bản là cô rất nhàm chán. - Nhàm chán? 467 00:24:51,690 --> 00:24:55,610 Cũng tốt. Cô không mâu thuẫn. Lại học cao, nói năng khéo léo. 468 00:24:55,690 --> 00:24:58,940 Nhưng cô phải tranh cử hạ viện trước. 469 00:24:59,030 --> 00:25:00,990 Quốc hội, một nghị viện ấy, cô biết không? 470 00:25:01,070 --> 00:25:04,320 Anh có thể giả vờ biết nói chuyện với người được không? 471 00:25:04,410 --> 00:25:06,200 Cô có thể làm tổng thống. 472 00:25:06,280 --> 00:25:08,660 - Điên rồ. - Đâu có. 473 00:25:09,790 --> 00:25:11,386 Cô là Chánh văn phòng trẻ nhất trong lịch sử. 474 00:25:11,410 --> 00:25:13,210 Người nữ đầu tiên nữa. 475 00:25:13,290 --> 00:25:16,170 Cô rành rẽ các chính sách chỉ thua tôi. 476 00:25:16,250 --> 00:25:18,420 Cô hơi kỳ quặc, nhưng theo kiểu dễ thương 477 00:25:18,500 --> 00:25:20,880 - sẽ khiến cử tri ủng hộ. - Tôi đâu có kỳ quặc. 478 00:25:20,960 --> 00:25:22,510 Nhưng hay phán xét. Cái đó phải sửa. 479 00:25:22,590 --> 00:25:24,680 - Anh lố bịch quá. - Đấy, phán xét. 480 00:25:25,140 --> 00:25:27,180 Lyor, tôi không muốn làm tổng thống. 481 00:25:28,930 --> 00:25:30,020 Sao lại không? 482 00:25:30,600 --> 00:25:33,390 Vì tôi chỉ là đứa trẻ quê ở Akron. 483 00:25:35,350 --> 00:25:36,900 Cô là nhiều thứ lắm. 484 00:25:36,980 --> 00:25:39,940 Nhưng không chỉ là đứa trẻ quê Akron. 485 00:25:53,000 --> 00:25:54,210 Chào. 486 00:25:54,290 --> 00:25:57,670 Chào. Cô họp với ủy viên SEC thế nào? 487 00:25:57,750 --> 00:26:01,510 Tệ. Ông ta không muốn chính trị hóa bằng cách hoãn giờ mở sàn. 488 00:26:01,590 --> 00:26:03,880 Vừa cúp điện, vỡ nợ và bạo loạn. 489 00:26:03,970 --> 00:26:04,970 Trời ạ. 490 00:26:05,800 --> 00:26:07,140 Anh làm gì vậy? 491 00:26:07,220 --> 00:26:10,720 Em và tôi... Hôm nay là kỷ niệm sáu tháng. 492 00:26:10,810 --> 00:26:12,810 Tôi tưởng hai người chia tay rồi. 493 00:26:12,890 --> 00:26:14,770 Tôi cũng tưởng. Nhưng có lẽ không phải. 494 00:26:14,850 --> 00:26:18,020 Nhưng sẽ là thật khi cô ấy phát hiện tôi quên mua quà, 495 00:26:18,110 --> 00:26:19,230 nên tôi đang ứng biến. 496 00:26:19,310 --> 00:26:22,150 - Bằng cách tặng bánh ăn kiêng? - Cô ấy thích mấy vị này. 497 00:26:22,230 --> 00:26:25,780 Nam việt quất óc chó. Chuối và cải xoăn. Ít đường. Giàu đạm. 498 00:26:25,860 --> 00:26:27,490 Seth, anh khùng hả? 499 00:26:27,570 --> 00:26:30,490 - Sao cơ? - Đây là cho người ăn kiêng nghiêm ngặt. 500 00:26:30,580 --> 00:26:33,410 Anh tặng Emily, cô ấy sẽ nghĩ gì? 501 00:26:36,080 --> 00:26:38,540 Cô ấy chỉ cần biết anh có nghĩ đến mình. 502 00:26:38,630 --> 00:26:40,590 Dĩ nhiên. Lúc nào tôi chả nghĩ đến cô ấy. 503 00:26:40,670 --> 00:26:44,590 Tốt. Vậy hãy tặng thứ gì không khiến cô ấy nghĩ 504 00:26:44,670 --> 00:26:46,930 cô ấy nên đi tập thể dục gấp. 505 00:26:53,270 --> 00:26:57,350 Náo loạn ở Washington đã xấu đi khi cảnh sát biến mất một cách bí ẩn, 506 00:26:57,440 --> 00:26:59,650 chỉ còn xe liên bang đi tuần 507 00:26:59,730 --> 00:27:01,520 và người dân càng lúc càng bất an. 508 00:27:01,610 --> 00:27:04,940 Không có cảnh sát, làm dấy lên lo ngại về nguy cơ tức nước vỡ bờ. 509 00:27:05,690 --> 00:27:07,280 Không thể nào. 510 00:27:07,360 --> 00:27:10,030 Cô rút cảnh sát về sao? Ai cho phép? 511 00:27:11,370 --> 00:27:12,410 Xin vui lòng ra ngoài. 512 00:27:19,620 --> 00:27:22,790 Tôi ạ. DC Metro thuộc quyền tôi. 513 00:27:22,880 --> 00:27:25,300 Ta cùng giải quyết một vấn đề. Phải phối hợp chứ. 514 00:27:25,380 --> 00:27:29,510 Chính xác. Nhưng ngài đưa lính tráng vào khu dân cư thu nhập thấp. 515 00:27:29,590 --> 00:27:30,890 Tôi biết người ở đây. 516 00:27:31,260 --> 00:27:33,310 Biến khu vực này thành vùng quân sự 517 00:27:33,390 --> 00:27:34,770 như châm dầu vào lửa. 518 00:27:34,850 --> 00:27:37,390 Họ cần biết có nhà cầm quyền tin tưởng được. 519 00:27:37,480 --> 00:27:40,190 Nếu không là ngài thì phải là tôi. 520 00:27:40,270 --> 00:27:41,810 Tôi xem trọng sự thấu hiểu của cô, 521 00:27:41,900 --> 00:27:44,860 nhưng ta phải tùy cơ ứng biến chứ. 522 00:27:44,940 --> 00:27:48,240 Cách duy nhất để kiềm chế vụ này là dùng biện pháp mạnh. 523 00:27:48,320 --> 00:27:49,860 Lính của ngài chưa đủ sao? 524 00:27:51,110 --> 00:27:54,370 Ngài định ban hành lệnh giới nghiêm? Ngưng lệnh đình quyền giam giữ? 525 00:27:54,450 --> 00:27:57,660 Ngài sẽ lập lại trật tự, nhưng cái giá phải trả là gì? 526 00:27:58,540 --> 00:28:01,290 - Ngài thành kẻ độc tài. - Nói năng cẩn thận. 527 00:28:01,370 --> 00:28:06,340 Tôi không chấp nhận xảy ra chết người hay hủy hoại tài sản ngay trước mắt tôi! 528 00:28:06,420 --> 00:28:08,510 Tôi không yêu cầu ngài chấp nhận. 529 00:28:08,590 --> 00:28:11,050 DC theo luật lệ sở tại. 530 00:28:11,130 --> 00:28:14,180 Không thể để họ nghĩ tôi thông đồng với Liên bang. 531 00:28:14,260 --> 00:28:17,020 Nếu ngài dựng lên tâm lý phe phái này, 532 00:28:17,100 --> 00:28:18,850 tôi sẽ không thể lãnh đạo chính quyền. 533 00:28:18,930 --> 00:28:21,650 Hiện giờ có vẻ cô đâu lãnh đạo được gì. 534 00:28:24,150 --> 00:28:25,480 Ngài rút quân về đi. 535 00:28:29,280 --> 00:28:31,110 Tôi sẽ điều động toàn lực. 536 00:28:31,660 --> 00:28:34,910 Cả cảnh sát nghỉ phép và tình nguyện viên. Đội cứu hỏa. 537 00:28:34,990 --> 00:28:38,620 Tôi sẽ cho chặn đường chiến lược. Cho chúng tôi một tiếng. 538 00:28:38,700 --> 00:28:44,580 Một tiếng, thưa Tổng thống, xem họ có kiểm soát được không. 539 00:28:44,670 --> 00:28:45,750 Nếu không được thì sao? 540 00:28:47,210 --> 00:28:48,880 Ngài cứ phong tỏa thành phố. 541 00:28:49,920 --> 00:28:51,170 Cô có một tiếng. 542 00:29:04,370 --> 00:29:06,290 - Aaron! - Gì thế? 543 00:29:06,370 --> 00:29:08,090 Vụ tấn công lưới điện. Ngày sinh của Turing. 544 00:29:08,170 --> 00:29:10,130 - Có thể là cơ chế gọi và đáp. - Là gì? 545 00:29:10,210 --> 00:29:14,010 Ngày mất của Alan Turing. 0-6-0-7-1-9-5-4. 546 00:29:14,090 --> 00:29:17,260 Nó có thể mở khóa một đa thức nhị phân trong hệ điều hành lưới điện, 547 00:29:17,800 --> 00:29:20,600 cho phép ta trích xuất hết đoạn mã độc đã làm cúp điện. 548 00:29:20,680 --> 00:29:23,180 Khởi động lại hệ thống. Khôi phục nguyên trạng. 549 00:29:24,390 --> 00:29:25,390 Thử đi. 550 00:29:27,520 --> 00:29:30,480 Chuck Russink đây. Nối máy với kỹ sư trưởng công ty điện lực. 551 00:29:34,990 --> 00:29:37,070 - Ngài Tổng thống. - Cảm ơn. 552 00:29:37,820 --> 00:29:40,910 Xin lỗi vì tôi đến trễ. Đèn giao thông bị tắt. 553 00:29:40,990 --> 00:29:45,540 Tôi hiểu. Cảm ơn ông đã đến dù thông báo quá gấp. Mời ngồi. 554 00:29:49,170 --> 00:29:50,380 Tôi phải nói thật. 555 00:29:50,460 --> 00:29:54,880 Tôi không hiểu lắm lý do nước ông không chịu gia hạn nợ trái phiếu. 556 00:29:54,960 --> 00:29:56,880 Tất nhiên là quyền của các vị. 557 00:29:56,970 --> 00:29:59,970 Nhưng với tình hình tại đây tối nay, 558 00:30:00,050 --> 00:30:05,640 tôi hy vọng có thể đích thân thuyết phục mà không làm ông phật ý? 559 00:30:06,480 --> 00:30:10,310 Không cần, thưa Tổng thống. Em trai ngài đã thuyết phục tôi rồi. 560 00:30:12,060 --> 00:30:13,070 Em tôi à? 561 00:30:13,150 --> 00:30:15,730 Vâng. Tôi quen anh Trey đã lâu. 562 00:30:16,150 --> 00:30:19,360 Công ty anh ấy đã công khai đề nghị mua Nikkei vài năm trước, 563 00:30:19,450 --> 00:30:20,530 lúc tôi còn điều hành. 564 00:30:20,950 --> 00:30:24,990 Tôi tin anh ấy. Nên khi gọi cho tôi, anh ấy đã nói một ý rất hay. 565 00:30:25,080 --> 00:30:26,290 Là gì? 566 00:30:26,370 --> 00:30:30,370 Gia hạn số trái phiếu, không phải nước tôi đặt cược vào kinh tế Mỹ. 567 00:30:30,460 --> 00:30:32,040 Mà là đặt cược vào ngài. 568 00:30:32,580 --> 00:30:33,420 Tôi hiểu. 569 00:30:33,500 --> 00:30:37,010 Trey nói Tom Kirkman là người đã đối mặt với nhiều rủi ro 570 00:30:37,090 --> 00:30:38,760 và lần nào cũng vượt qua. 571 00:30:39,760 --> 00:30:43,890 Một người rất trọng chữ tín. 572 00:30:46,060 --> 00:30:47,140 Và chúng tôi đồng ý. 573 00:30:47,520 --> 00:30:49,520 Bộ trưởng Omono, tôi rất vinh dự. 574 00:30:50,640 --> 00:30:51,650 Cảm ơn ông. 575 00:30:53,060 --> 00:30:55,520 - Ngài Tổng thống. - Để tôi tiễn ông. 576 00:31:00,450 --> 00:31:01,450 Xin phép ngài. 577 00:31:02,780 --> 00:31:05,620 Thưa ngài, thị trưởng cần ngài ạ. 578 00:31:05,700 --> 00:31:06,790 Được rồi. 579 00:31:09,160 --> 00:31:14,000 Những video này vừa quay cách đây ít phút cho thấy thủ đô trong tình trạng hỗn loạn 580 00:31:14,080 --> 00:31:16,710 mà không thấy cảnh sát địa phương đâu cả. 581 00:31:24,090 --> 00:31:25,390 Chúng tôi đã thất bại. 582 00:31:25,760 --> 00:31:28,060 - Chưa tái lập trật tự sao? - Chưa ạ. 583 00:31:28,140 --> 00:31:31,480 Cảnh sát cố hết sức, nhưng cướp phá lan tràn, sợ sẽ bạo loạn. 584 00:31:31,560 --> 00:31:33,270 Cô đã làm hết sức rồi. 585 00:31:33,350 --> 00:31:35,940 Tôi chẳng thấy cách nào khác ngoài biện pháp mạnh. 586 00:31:36,020 --> 00:31:38,400 Nhưng đó là lời kết án với cả thành phố. 587 00:31:40,110 --> 00:31:41,860 Với người dân. 588 00:31:42,450 --> 00:31:44,070 Nếu không tái lập lòng tin, 589 00:31:44,160 --> 00:31:46,580 cộng đồng của tôi sẽ rất lâu mới phục hồi. 590 00:31:47,700 --> 00:31:49,950 Cô vừa nói "cộng đồng của tôi." 591 00:31:51,040 --> 00:31:54,290 - Cô ở Bellevue thật à? - Vâng, thưa ngài. 592 00:31:54,370 --> 00:31:56,460 Đó thật sự là cộng đồng của cô. 593 00:31:57,960 --> 00:32:01,170 Có lẽ ta chỉ cần làm thế. Nhắc người dân nhớ điều đó. 594 00:32:01,720 --> 00:32:03,510 Rằng đó là cộng đồng của họ. 595 00:32:04,180 --> 00:32:07,050 - Sao ạ? - Mike, bảo vệ thị trưởng và tôi được chứ? 596 00:32:07,140 --> 00:32:08,140 Nếu ngài định... 597 00:32:08,220 --> 00:32:12,020 Tôi hiểu quan ngại của cậu, nhưng tôi cần cậu đánh giá thật lòng. 598 00:32:12,350 --> 00:32:14,390 Chúng tôi sẽ cần cử đội tiền trạm, 599 00:32:14,480 --> 00:32:16,690 kiểm tra địa điểm, nhưng có thể đảm bảo an ninh. 600 00:32:17,150 --> 00:32:18,150 Cảm ơn. 601 00:32:18,940 --> 00:32:22,780 Thị trưởng, sẵn sàng làm chính trị cổ điển kiểu địa phương chứ? 602 00:32:25,240 --> 00:32:26,620 Tổng thống cứ dẫn đường. 603 00:32:27,200 --> 00:32:28,200 Tốt. 604 00:32:30,290 --> 00:32:33,830 Nhà trú tạm này sẽ có nước, chăn và thức ăn cho trẻ nhỏ. 605 00:32:33,910 --> 00:32:37,080 Sẽ được tiếp tế cho đến khi nguồn điện được tái lập. 606 00:32:37,170 --> 00:32:38,920 Mở điện lên đi chứ! 607 00:32:39,000 --> 00:32:41,300 Thưa ông, tôi đảm bảo chúng tôi đang cố gắng. 608 00:32:42,460 --> 00:32:46,470 Ở quận này có 680.000 người. 609 00:32:48,140 --> 00:32:51,430 Quý vị biết tôi nói gì với tổng thống về họ không? 610 00:32:51,770 --> 00:32:55,190 Rằng cả nước không người dân thành phố nào tự hào hơn. 611 00:32:55,270 --> 00:32:57,190 Quý vị biết ngài nói gì không? 612 00:32:57,270 --> 00:32:59,480 Là một thành phố, ta đơn giản là láng giềng. 613 00:32:59,900 --> 00:33:02,860 Láng giềng hỗ trợ lẫn nhau, giúp sức lẫn nhau. 614 00:33:03,280 --> 00:33:05,610 Không ai biết rõ hơn Thị trưởng Darby, 615 00:33:05,700 --> 00:33:09,990 vì cô ấy không chỉ đại diện cộng đồng này mà còn là thành viên trong đó. 616 00:33:10,780 --> 00:33:11,870 Cô ấy sống ở đây. 617 00:33:13,200 --> 00:33:15,580 Và miễn là mọi người tương trợ lẫn nhau, 618 00:33:16,040 --> 00:33:18,710 tổng thống và tôi có thể hứa một điều. 619 00:33:18,790 --> 00:33:20,460 Chúng tôi sẽ hỗ trợ mọi người. 620 00:33:21,750 --> 00:33:25,720 Đó không chỉ là chính trị như mọi khi, mà là lẽ thường tình. 621 00:33:26,380 --> 00:33:29,300 Chúng ta cần hợp tác cùng nhau để xây dựng quê nhà của mình. 622 00:33:29,390 --> 00:33:32,970 Đây là quê nhà chúng ta. Tôi sẽ không bỏ đi, cô ấy cũng vậy. 623 00:33:35,270 --> 00:33:37,230 Chúng tôi xin thỏa thuận với quý vị. 624 00:33:37,310 --> 00:33:39,730 Chúng tôi sẽ dốc sức nếu quý vị cũng thế. 625 00:33:43,530 --> 00:33:45,360 - Cho tôi một viên Mentos nhé? - Không. 626 00:33:48,570 --> 00:33:49,570 Thôi được. 627 00:33:50,780 --> 00:33:52,990 Loại violet châu Phi cơ. 628 00:33:53,580 --> 00:33:54,580 Tức là màu tím á? 629 00:33:55,160 --> 00:33:56,370 Không, violet châu Phi. 630 00:33:56,460 --> 00:33:59,210 Sao anh làm gì cũng khó ưa thế? 631 00:33:59,290 --> 00:34:01,170 - Ý cô là chính xác à? - Là phiền phức. 632 00:34:07,170 --> 00:34:10,090 Hồi tôi mười tuổi, tôi đã làm đề tài về Hy Lạp cổ. 633 00:34:11,180 --> 00:34:12,800 Tôi tìm tòi mấy tháng trời. 634 00:34:12,890 --> 00:34:14,970 Tôi học cả tiếng Hy Lạp đàm thoại. 635 00:34:15,770 --> 00:34:19,640 Và công trình đỉnh điểm của tôi là mô hình Vệ thành thu nhỏ, 636 00:34:19,730 --> 00:34:21,860 đúng cả đến số bậc thang đền Parthenon. 637 00:34:22,980 --> 00:34:23,980 Ừ. 638 00:34:25,230 --> 00:34:26,610 Và tôi đưa bố tôi xem. 639 00:34:27,650 --> 00:34:30,360 Ông là học giả nổi tiếng về cổ vật. 640 00:34:30,450 --> 00:34:33,490 Ông im lặng xem xét nó mấy tiếng đồng hồ. 641 00:34:34,120 --> 00:34:35,660 Và biết ông nói gì không? 642 00:34:35,740 --> 00:34:37,450 "Con bố đúng là thiên tài" à? 643 00:34:37,540 --> 00:34:42,210 Rằng tôi nhầm kiểu dáng Ionic của các cây cột sang kiểu Doric, 644 00:34:42,290 --> 00:34:46,630 khiến công trình của tôi trở thành "bản sao cực kỳ thiếu chính xác." 645 00:34:53,180 --> 00:34:54,220 Tôi rất tiếc. 646 00:34:55,180 --> 00:34:58,560 Đừng. Đó là câu tử tế nhất ông ấy từng nói với tôi. 647 00:34:58,980 --> 00:35:00,690 Đối với ông ấy thế là khen rồi. 648 00:35:02,520 --> 00:35:06,610 Rằng thằng con mười tuổi của ông ấy chỉ có lỗi thiếu chính xác thôi. 649 00:35:08,360 --> 00:35:12,320 Vậy nên khi tôi xin cô viên Mentos màu đó, nó không phải tím... 650 00:35:14,070 --> 00:35:16,830 hay đỏ tía hay đỏ hồng. 651 00:35:20,830 --> 00:35:22,210 Nó là màu violet châu Phi. 652 00:35:30,760 --> 00:35:34,970 Một viên Mentos violet châu Phi cho Lyor bạn tốt của tôi. 653 00:35:42,020 --> 00:35:43,520 Cô cầm rồi, không lấy đâu. 654 00:35:45,360 --> 00:35:46,570 Tạ ơn Chúa! 655 00:35:52,950 --> 00:35:54,320 Chúc mừng Thị trưởng! 656 00:35:54,410 --> 00:35:56,530 Cảm ơn Tổng thống! Cảm ơn! 657 00:35:56,620 --> 00:35:57,620 Làm tốt lắm! 658 00:35:57,700 --> 00:35:59,120 Có điện rồi! 659 00:36:02,040 --> 00:36:04,290 Họ làm được rồi. Họ đã lấy lại lòng người dân. 660 00:36:06,080 --> 00:36:09,800 Cô tin làm thế có tác dụng thật à? 661 00:36:09,880 --> 00:36:10,880 Ừ. 662 00:36:12,170 --> 00:36:13,220 Chắc chắn. 663 00:36:14,930 --> 00:36:16,260 Ừ. Tôi cũng thế. 664 00:36:18,050 --> 00:36:19,060 Tôi cũng thế. 665 00:36:27,950 --> 00:36:28,950 Xin chào. 666 00:36:29,450 --> 00:36:32,500 Vụ mất điện ảnh hưởng đến thành phố ta đã kết thúc, 667 00:36:32,580 --> 00:36:37,120 nhờ sự hợp tác phi thường giữa chính quyền địa phương và liên bang. 668 00:36:37,500 --> 00:36:40,340 Phải nói rằng, nhờ trải nghiệm tối qua, 669 00:36:40,420 --> 00:36:44,380 tôi đã biết cách đưa chút ánh sáng vào thể chế lãnh đạo của mình. 670 00:36:44,880 --> 00:36:48,050 Chúng ta đều biết những sự việc bi thảm và phản quốc 671 00:36:48,140 --> 00:36:50,680 vây quanh Phó tổng thống MacLeish. 672 00:36:50,760 --> 00:36:55,180 Những sự việc đó khiến tôi không chắc làm sao để bổ nhiệm vị trí này. 673 00:36:55,270 --> 00:36:58,400 Tôi muốn tìm người có suy nghĩ minh bạch và hành động có mục đích. 674 00:36:58,480 --> 00:37:02,070 Người dám nói ra suy nghĩ thật và đòi hỏi tôi trở thành lãnh đạo tốt hơn. 675 00:37:02,730 --> 00:37:04,820 Người hiểu rằng có những lúc 676 00:37:04,900 --> 00:37:09,200 sự chống đối về nguyên tắc cần nhường bước cho lợi ích chung. 677 00:37:10,120 --> 00:37:11,160 Và nói thật lòng, 678 00:37:12,080 --> 00:37:14,620 tôi đã tưởng không tìm được ứng viên đó. 679 00:37:15,580 --> 00:37:16,790 Nhưng tôi đã lầm. 680 00:37:17,960 --> 00:37:21,630 Vì vậy tôi hân hạnh và tự hào được giới thiệu với quý vị 681 00:37:21,710 --> 00:37:25,590 ứng cử viên phó tổng thống Hợp chúng quốc Hoa Kỳ của tôi, 682 00:37:25,920 --> 00:37:27,220 Thị trưởng Ellenor Darby. 683 00:37:34,310 --> 00:37:35,680 Ngày xui xẻo kết thúc có hậu. 684 00:37:35,770 --> 00:37:36,850 Phải. 685 00:37:47,700 --> 00:37:50,280 À, nói về kết thúc có hậu, 686 00:37:51,160 --> 00:37:53,580 - anh có quà tặng em đây. - Gì cơ? 687 00:37:53,660 --> 00:37:56,750 Anh biết em tưởng anh quên ngày kỷ niệm, 688 00:37:57,830 --> 00:37:58,910 nhưng không đâu. 689 00:38:06,920 --> 00:38:08,380 Vé xem Bon Iver. 690 00:38:09,300 --> 00:38:10,300 Vở Carmen. 691 00:38:10,380 --> 00:38:11,590 Thực đơn Minibar. 692 00:38:11,680 --> 00:38:14,180 Đây là những gì ta bỏ lỡ vì công việc. 693 00:38:14,260 --> 00:38:16,020 Trừ việc anh không bỏ lỡ. 694 00:38:16,100 --> 00:38:18,850 Anh nghe cùng em từng bài, ăn chung từng món. 695 00:38:47,590 --> 00:38:48,710 Thật à? 696 00:38:48,800 --> 00:38:49,800 Thật. 697 00:38:57,180 --> 00:39:00,850 Chủ tịch Hạ viện, tôi mừng vì anh cũng vui mừng về việc Thị trưởng Darby. 698 00:39:01,560 --> 00:39:03,350 Cảm ơn. Được. Tạm biệt. 699 00:39:03,440 --> 00:39:04,940 Thưa ngài, em trai ngài đến. 700 00:39:05,020 --> 00:39:06,150 Mời cậu ấy vào. 701 00:39:08,030 --> 00:39:09,150 Trông anh thảm quá. 702 00:39:09,230 --> 00:39:11,320 Em phải thấy anh sau một ngày bận rộn. 703 00:39:11,400 --> 00:39:14,740 Tin vui đây. Sau nhiệm kỳ, anh sẽ cực dễ tìm việc. 704 00:39:15,570 --> 00:39:16,830 Trey, em nói dối anh. 705 00:39:16,910 --> 00:39:18,790 Thôi được. Hơi dễ tìm việc. 706 00:39:19,450 --> 00:39:21,910 Anh biết em không bị sa thải. Em xin nghỉ. 707 00:39:22,370 --> 00:39:25,130 Anh đã nói chuyện với giám đốc điều hành Braniff Securities. 708 00:39:26,170 --> 00:39:27,500 Em muốn đến đây. 709 00:39:28,920 --> 00:39:31,760 Với anh và bọn trẻ. Nếu em nói nghỉ việc để dọn tới đây... 710 00:39:31,840 --> 00:39:33,220 Anh đã can ngăn em. 711 00:39:33,720 --> 00:39:36,010 Chính xác. Vì anh là anh trai em. 712 00:39:36,930 --> 00:39:38,100 Chuyện là vầy. 713 00:39:38,640 --> 00:39:41,180 Không thể cứ để mình anh lo cho em nữa. 714 00:39:41,520 --> 00:39:42,640 Em cũng muốn tham gia. 715 00:39:43,600 --> 00:39:45,020 Em đã làm rồi. 716 00:39:45,100 --> 00:39:47,820 Cảm ơn chuyện em nói với bộ trưởng Nhật Bản. 717 00:39:50,480 --> 00:39:54,360 Anh xin lỗi. Anh không quen để em lo cho anh. 718 00:39:54,450 --> 00:39:58,120 Em biết. Nhưng nghĩ thế này đi. Có qua thì có lại. 719 00:39:59,030 --> 00:40:02,120 Em chăm Penny, anh bảo lãnh em tại ngoại nhà tù Thổ Nhĩ Kỳ. 720 00:40:03,620 --> 00:40:05,870 Thế là lạm dụng chức quyền rồi. 721 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Nhà tù Thái vậy? 722 00:40:09,800 --> 00:40:10,800 Đi ăn thôi. 723 00:40:28,190 --> 00:40:29,860 Tôi không ưa bị triệu tập. 724 00:40:30,650 --> 00:40:32,070 Vậy tôi sẽ nói ngắn gọn. 725 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Cô định ám sát tôi. 726 00:40:34,610 --> 00:40:38,410 Và tôi biết Damian đã đến gặp cô. Tôi muốn biết lý do. 727 00:40:40,490 --> 00:40:41,790 Là vì cô đấy. 728 00:40:43,160 --> 00:40:44,910 Anh ta bảo tôi đừng giết cô. 729 00:40:48,330 --> 00:40:50,420 Nhưng tôi không nghe lời Damian. 730 00:40:52,420 --> 00:40:54,130 Nhưng cô nên nghe lời tôi. 731 00:40:54,670 --> 00:40:57,550 Nếu cô định ám sát tôi lần nữa, thì chớ nên bắn trượt. 732 00:40:59,090 --> 00:41:00,300 Vì tôi sẽ không trượt đâu. 733 00:41:15,520 --> 00:41:21,520 Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org