1
00:00:00,290 --> 00:00:02,170
Trong những tập trước
của Designated Survivor...
2
00:00:02,260 --> 00:00:03,090
Anh lớn hơn.
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,760
Lẽ ra phải giúp em vượt qua.
4
00:00:04,840 --> 00:00:07,220
Chuyện cũ theo anh nghĩ không quan trọng.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,260
- Vì ta là người nhà?
- Ừ.
6
00:00:09,350 --> 00:00:11,600
Nếu em không chắc về hai ta...
7
00:00:11,680 --> 00:00:12,890
- Em không biết.
- Anh biết.
8
00:00:12,970 --> 00:00:14,100
Khi em biết thì gọi anh.
9
00:00:14,180 --> 00:00:16,390
Sao tôi đã giúp mà vẫn bị cùm chân?
10
00:00:16,480 --> 00:00:19,150
Cái đó hoặc 30 năm tù vì tội gián điệp.
11
00:00:19,230 --> 00:00:21,730
Điều Damian biết thuộc về chúng tôi.
12
00:00:21,820 --> 00:00:23,990
Anh ta có chuyện gì, các vị sẽ hối hận.
13
00:00:27,490 --> 00:00:31,200
Cô bảo Valeria tôi còn sống
xem bên Nga muốn giết tôi không.
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,266
Họ không làm.
Họ biết anh sẽ giúp điều tra vụ hack.
15
00:00:33,290 --> 00:00:35,200
Vì thế tên hacker mới muốn giết anh.
16
00:00:37,370 --> 00:00:40,670
Anh có phẩm chất gì
để trở thành phó tổng thống giỏi?
17
00:00:40,750 --> 00:00:43,880
Thưa ngài,
câu hỏi là phẩm chất gì mà tôi không có?
18
00:00:44,880 --> 00:00:46,670
Nói về nghị trình của tôi đi.
19
00:00:47,380 --> 00:00:49,010
Tôi sẽ bảo vệ nó.
20
00:00:49,890 --> 00:00:51,050
Nếu tôi sai lầm?
21
00:00:51,140 --> 00:00:54,390
Trung thành vô điều kiện.
Đó là điều tôi sẽ cống hiến.
22
00:00:55,140 --> 00:00:56,930
Tôi quý trọng tình cảm của cô,
23
00:00:57,020 --> 00:01:00,020
nhưng tôi đang tìm người đủ tự tin
24
00:01:00,100 --> 00:01:02,940
nói cho tôi biết khi họ nghĩ tôi sai.
25
00:01:04,030 --> 00:01:05,990
Việc đó tôi làm được ạ.
26
00:01:06,570 --> 00:01:09,700
Tôi muốn sửa chữa đôi điều
về kế hoạch thuế của ngài.
27
00:01:09,780 --> 00:01:12,330
Có lẽ cải tiến cả chính sách Trung Đông.
28
00:01:12,410 --> 00:01:16,790
Tôi cũng muốn thử tái ưu tiên
nghị trình trong nước của ngài.
29
00:01:16,870 --> 00:01:19,250
Chủ trương y tế, trợ cấp,
nghỉ phép việc nhà.
30
00:01:19,330 --> 00:01:21,630
Ngân sách của ngài
cần xem xét lại hoàn toàn.
31
00:01:21,710 --> 00:01:25,960
Danh sách đề cử vào tòa của ngài yếu lắm.
Và chính sách ngoại giao...
32
00:01:26,630 --> 00:01:31,260
Giống một mớ lộn xộn đảo vị trí đột xuất
hơn là chính sách, phải không?
33
00:01:33,050 --> 00:01:36,560
Thượng nghị sĩ Alexander
muốn chuyển vào văn phòng tôi.
34
00:01:36,640 --> 00:01:39,810
Thống đốc Sinclair là con dấu biết đi.
35
00:01:39,890 --> 00:01:43,820
Còn Nghị sĩ Sharpe
muốn đốt trụi nghị trình của tôi.
36
00:01:43,900 --> 00:01:47,240
Chẳng ứng viên nào hoàn hảo.
Phải có tiêu chí rõ mới được.
37
00:01:47,320 --> 00:01:49,280
Nhưng họ đều có giá trị nhất định.
38
00:01:49,360 --> 00:01:51,820
Kinh nghiệm.
Khả năng mở rộng cơ sở của ngài.
39
00:01:51,910 --> 00:01:54,660
Hai người đều tập trung vào chính trị.
và bỏ lỡ vấn đề chính.
40
00:01:54,740 --> 00:01:57,580
Hiện giờ ta không cần phó tổng thống.
41
00:01:57,660 --> 00:02:00,080
Đã có người kế vị chức tổng thống rồi.
42
00:02:00,160 --> 00:02:02,420
Chủ tịch Hạ viện.
Chủ tịch Thượng viện tạm quyền.
43
00:02:02,500 --> 00:02:06,380
Cả hai người đã được bầu.
Cả hai đã nỗ lực để có vị trí đó,
44
00:02:06,460 --> 00:02:08,590
không như người mà tôi chỉ định.
45
00:02:08,670 --> 00:02:12,640
Nhưng phó tổng thống có nhiệm vụ khác.
Giúp ngài lãnh đạo đất nước.
46
00:02:12,720 --> 00:02:17,060
Tyler, Fillmore, Johnson...
Andrew ấy, không phải Lyndon. Và Arthur.
47
00:02:17,390 --> 00:02:19,680
Tất cả đều kế vị
những tổng thống qua đời khi tại vị.
48
00:02:19,770 --> 00:02:21,980
Và không ai chỉ định phó tổng thống.
49
00:02:22,060 --> 00:02:24,110
Cũng không ai được in ảnh lên tiền.
50
00:02:24,190 --> 00:02:26,610
Trừ Johnson. Ông ấy
được in trên đồng đô la kỷ niệm.
51
00:02:26,690 --> 00:02:28,190
Và đã bị buộc tội.
52
00:02:29,780 --> 00:02:32,410
Người đầu tiên
tôi chỉ định làm phó tổng thống
53
00:02:33,530 --> 00:02:35,660
đã tham gia vào một âm mưu lớn
54
00:02:35,740 --> 00:02:38,540
suýt khiến đất nước sụp đổ
và làm tôi mất mạng.
55
00:02:39,580 --> 00:02:41,250
Lần này phải làm cho đàng hoàng.
56
00:02:42,170 --> 00:02:44,290
Ta sẽ chờ đến khi
tìm được ứng viên hoàn hảo.
57
00:02:44,380 --> 00:02:47,340
Kính thưa ngài, không thể được.
58
00:02:47,920 --> 00:02:49,340
Việc xem xét đã trễ mấy tháng rồi.
59
00:02:49,420 --> 00:02:52,170
Tờ Journal đã đánh hơi được.
Mai họ sẽ đăng tin.
60
00:02:52,260 --> 00:02:55,510
Sẽ không đạt hiệu ứng PR nếu
chỉ định phó tổng thống sau bài báo đó.
61
00:02:55,600 --> 00:02:57,510
Ngài sẽ có vẻ thụ động và yếu đuối.
62
00:02:57,600 --> 00:03:01,270
Lyor nói đúng.
Nếu ngài làm việc này, phải làm hôm nay.
63
00:03:03,390 --> 00:03:05,100
Vậy mở rộng đối tượng đi.
64
00:03:05,190 --> 00:03:07,110
Chúng tôi có vài ứng viên. Sẽ mời họ vào.
65
00:03:08,940 --> 00:03:10,070
Được thôi.
66
00:03:10,150 --> 00:03:13,490
Tình hình thanh toán nợ Nhật Bản
lúc nửa đêm sao rồi?
67
00:03:13,570 --> 00:03:17,620
Việc gia hạn phải là chính thức.
Chúng tôi đang xin chữ ký Bộ trưởng Omono.
68
00:03:17,700 --> 00:03:19,660
- Dứt điểm cho xong đi.
- Vâng ạ.
69
00:03:23,290 --> 00:03:27,040
Tổng thống cần gặp Thượng nghị sĩ Givens
và Ngoại trưởng Aretsky tối nay.
70
00:03:27,130 --> 00:03:28,590
- Tôi sẽ sắp xếp.
- Tốt.
71
00:03:29,420 --> 00:03:33,260
Anh Boone, tối nay là sinh nhật bố tôi.
72
00:03:34,590 --> 00:03:38,220
- Tôi không mua quà cho ông ấy đâu.
- Không, tôi nói là tôi muốn gặp ông ấy.
73
00:03:39,560 --> 00:03:42,060
Được. Cô có thể về sớm.
74
00:03:42,140 --> 00:03:43,810
- Cảm ơn.
- Xong nhớ quay lại nhé.
75
00:03:44,310 --> 00:03:46,560
- Nửa đêm à?
- Nửa đêm là tốt.
76
00:03:46,650 --> 00:03:48,690
Đừng nói tôi không làm gì cho cô đấy.
77
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Cảm ơn.
78
00:03:51,280 --> 00:03:54,320
- Sẵn sàng chưa?
- Bọn trẻ ngày nay. Chúng muốn gì có nấy.
79
00:03:54,400 --> 00:03:55,400
Gì cơ?
80
00:04:00,200 --> 00:04:02,660
Anh mời em ăn tối rồi cho em leo cây.
81
00:04:02,750 --> 00:04:04,660
Làm như anh bận nhất thế giới không bằng.
82
00:04:04,750 --> 00:04:06,330
Trey, anh hết sức xin lỗi.
83
00:04:06,420 --> 00:04:09,130
Để anh gọi nhà bếp nướng ít sườn bò.
84
00:04:09,210 --> 00:04:11,090
Nói em biết ai giết JFK,
sẽ được tha thứ hết.
85
00:04:11,170 --> 00:04:12,730
Em muốn biết thì phải nỗ lực nhiều vào.
86
00:04:13,760 --> 00:04:15,800
Em không cần đi chuyến bay cuối.
87
00:04:15,880 --> 00:04:18,390
Anh sẽ thu xếp đưa em đi sáng mai.
88
00:04:18,470 --> 00:04:20,140
Khỏi lo chuyện đó.
89
00:04:21,010 --> 00:04:23,390
- Em dọn đến DC ở.
- Thật à?
90
00:04:23,980 --> 00:04:26,600
Hay quá. Em thu xếp được
với Braniff Securities rồi à?
91
00:04:26,690 --> 00:04:30,610
Họ bảo em khi cuốn gói đi
đừng để cửa đập vào mông.
92
00:04:31,320 --> 00:04:32,320
Anh rất tiếc.
93
00:04:32,360 --> 00:04:35,110
Không sao. Em cần thay đổi khung cảnh mà.
94
00:04:35,190 --> 00:04:36,990
Em muốn làm phó tổng thống không?
95
00:04:37,070 --> 00:04:39,490
Còn tùy. Có phải làm việc thật sự không?
96
00:04:39,570 --> 00:04:40,700
BỘ NGOẠI GIAO
97
00:04:40,780 --> 00:04:42,870
Vậy là quý vị muốn hoãn nợ?
98
00:04:42,950 --> 00:04:47,460
Vâng. Cho vay tuần hoàn khoản nợ 600 tỷ đô
trái phiếu kho bạc đã đến hạn.
99
00:04:47,540 --> 00:04:48,920
Tôi đã từng làm việc với Lyor.
100
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Cậu ấy biết tình hữu nghị giữa hai nước ta
khắng khít thế nào.
101
00:04:52,090 --> 00:04:53,210
Đúng vậy.
102
00:04:53,300 --> 00:04:56,670
- Cậu ấy cũng biết tính tôi thẳng thắn.
- Vâng.
103
00:04:57,430 --> 00:05:00,720
Nhật Bản đầu tư vào nước các vị
cả nghìn tỷ đô la.
104
00:05:00,800 --> 00:05:02,640
Nước ông thu được lợi nhuận rất tốt mà.
105
00:05:02,720 --> 00:05:06,100
Chúng tôi chỉ thấy trả lãi
mà không thấy gốc.
106
00:05:06,180 --> 00:05:08,190
Và chúng tôi lo sẽ không bao giờ thấy.
107
00:05:08,270 --> 00:05:11,610
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ chưa từng vỡ nợ.
108
00:05:11,690 --> 00:05:15,110
Chưa. Nhưng đồng hồ báo nợ
sẽ không bao giờ quay ngược.
109
00:05:15,860 --> 00:05:18,950
Nhật Bản cũng sẽ không bao giờ
là cường quốc thế giới nữa. Thì sao?
110
00:05:19,360 --> 00:05:21,120
Ý Lyor muốn nói...
111
00:05:21,200 --> 00:05:24,200
Chúng tôi đang yêu cầu
ưu đãi từ đồng minh.
112
00:05:24,290 --> 00:05:27,620
Một đồng minh vui mừng
nhận sự bảo vệ quân sự của chúng tôi.
113
00:05:27,710 --> 00:05:29,830
Và đã thoát số phận ao tù nước đọng
114
00:05:29,920 --> 00:05:32,630
nhờ việc tái thiết hậu chiến hào phóng
của chúng tôi.
115
00:05:32,710 --> 00:05:33,976
- Thật quá đáng.
- Và nên khôn khéo hơn
116
00:05:34,000 --> 00:05:37,090
thay vì cử một kẻ
cứ rảnh là sang nước tôi nghỉ mát
117
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
để dạy đời chúng tôi về kinh tế.
118
00:05:42,470 --> 00:05:46,180
Tôi nghĩ lời mà ông chưa nghĩ ra
chính là "Xin đa tạ" đấy.
119
00:05:48,680 --> 00:05:49,770
Thật sao?
120
00:05:51,270 --> 00:05:54,020
Anh đâu thể nói năng
với bộ trưởng tài chính Nhật kiểu đó.
121
00:05:54,110 --> 00:05:57,490
Cô biết nhân pizza phổ biến nhất ở Nhật
là mực không?
122
00:05:57,570 --> 00:05:58,400
Tại ta để trễ hạn.
123
00:05:58,490 --> 00:06:01,780
Không được gia hạn, ta sẽ vỡ nợ.
Anh còn chọc tức ông ta?
124
00:06:01,860 --> 00:06:04,080
- Làm pizza nhân mực mới là chọc tức.
- Lyor.
125
00:06:04,160 --> 00:06:06,830
Thư giãn đi.
Takuzo là chỗ quen biết lâu năm.
126
00:06:06,910 --> 00:06:08,950
Sẽ được hoãn mà.
127
00:06:09,040 --> 00:06:12,080
Cùng một chai sake Hokkaido thượng hạng.
128
00:06:12,170 --> 00:06:14,420
Của cô cả đấy. Tôi chẳng đụng đến đâu.
129
00:06:14,500 --> 00:06:17,050
Chẳng hiểu sao
tôi lại thả anh ra khỏi chuồng.
130
00:06:18,260 --> 00:06:19,260
Thật đấy.
131
00:06:20,510 --> 00:06:21,550
Nối máy cho tổng thống.
132
00:06:22,970 --> 00:06:24,220
Cuộc gọi bị ngắt.
133
00:06:24,300 --> 00:06:26,310
Chắc thang máy làm mất tín hiệu.
134
00:06:26,390 --> 00:06:29,310
Không phải tại tín hiệu.
Điện thoại báo không có sóng.
135
00:06:32,390 --> 00:06:34,060
Hơi đáng ngại đấy.
136
00:06:37,900 --> 00:06:40,280
Đúng lúc để nói đường huyết tôi đang hạ.
137
00:06:43,820 --> 00:06:44,820
Có ai không?
138
00:06:45,700 --> 00:06:46,700
Có ai đó không?
139
00:06:47,200 --> 00:06:48,740
Damian có giúp được gì không?
140
00:06:48,830 --> 00:06:51,160
Không. Anh ta bị giam lỏng ở nhà an toàn.
141
00:06:51,250 --> 00:06:52,410
Tôi đang nhờ vào Alan Turing.
142
00:06:52,500 --> 00:06:54,290
Alan Turing? Là ai vậy?
143
00:06:54,380 --> 00:06:57,460
Hỏi thật đấy à?
Người phát minh ra máy tính ấy.
144
00:06:58,210 --> 00:06:59,460
Việc gì đến tôi?
145
00:06:59,550 --> 00:07:01,630
Có một mã số
cài vào tất cả các vụ hack.
146
00:07:01,720 --> 00:07:04,260
0-6-2-3-1 -9-1 -2.
147
00:07:04,340 --> 00:07:08,350
Tôi đã xem xét mọi khía cạnh,
và xếp được một dãy số.
148
00:07:08,430 --> 00:07:11,390
Ngày sinh của Turing. 23 tháng 6 năm 1912.
149
00:07:11,480 --> 00:07:14,810
- Cái đó có liên quan gì?
- Tôi chưa biết.
150
00:07:16,980 --> 00:07:18,400
Cùm chân của Damian.
151
00:07:19,860 --> 00:07:21,070
- Mất tín hiệu.
- Vì sao?
152
00:07:21,150 --> 00:07:23,240
Thiết bị của anh ta
truyền tín hiệu qua vệ tinh.
153
00:07:23,320 --> 00:07:25,410
Chỉ không nhận được tín hiệu khi...
154
00:07:26,570 --> 00:07:29,330
có mất điện diện rộng
và các tháp phát sóng bị ngắt.
155
00:07:29,410 --> 00:07:32,500
Để mất anh ta rồi sao?
Tôi đến nhà an toàn đây.
156
00:07:38,920 --> 00:07:40,050
Cảm ơn.
157
00:07:41,170 --> 00:07:42,420
Không, cảm ơn Omar.
158
00:07:44,090 --> 00:07:48,100
Em biết lúc Đài tưởng niệm Washington
được xây năm 1884,
159
00:07:48,180 --> 00:07:50,600
đó là cấu trúc nhân tạo
cao nhất thế giới không?
160
00:07:50,680 --> 00:07:52,850
Anh biết bia có thể ủ được từ chuối không?
161
00:07:53,430 --> 00:07:55,440
- Cái đó thú vị hơn.
- Phải.
162
00:07:57,900 --> 00:08:00,940
- Gì vậy?
- Chắc là mất điện gì đó.
163
00:08:01,400 --> 00:08:03,190
Máy phát hoạt động rồi.
164
00:08:17,040 --> 00:08:18,170
Khốn kiếp.
165
00:08:19,380 --> 00:08:23,090
Khắp thủ đô mất điện rồi.
Tôi sẽ gọi thị trưởng, trưởng ty cảnh sát
166
00:08:23,170 --> 00:08:24,670
và trưởng phòng dịch vụ công cộng.
167
00:08:24,760 --> 00:08:26,840
Cảm ơn. Trey, anh phải...
168
00:08:26,930 --> 00:08:29,140
- Hoãn lại.
- Ừ, anh xin lỗi.
169
00:08:30,300 --> 00:08:32,560
Em cảm phiền chơi với Penny nhé?
170
00:08:32,640 --> 00:08:34,430
- Được mà.
- Cảm ơn em.
171
00:08:38,980 --> 00:08:40,360
Chuck, tôi đang ở nhà an toàn.
172
00:08:49,490 --> 00:08:52,280
Cửa mở toang, có kính vỡ ở bãi đậu xe.
173
00:08:52,370 --> 00:08:53,370
Tôi vào đây.
174
00:08:53,450 --> 00:08:55,040
Hannah, chờ tiếp viện đi.
175
00:09:03,210 --> 00:09:06,170
Chuck, có đặc vụ bị thương.
Gọi xe cấp cứu giúp tôi.
176
00:09:06,260 --> 00:09:07,260
Nghe rõ.
177
00:09:15,100 --> 00:09:16,140
Damian đi mất rồi.
178
00:09:18,464 --> 00:09:24,464
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org
179
00:09:30,180 --> 00:09:33,270
Lưới điện bị ngắt
trên toàn khu vực thủ đô.
180
00:09:33,350 --> 00:09:34,850
Có vẻ là tấn công máy tính.
181
00:09:34,940 --> 00:09:37,190
Có dấu vết cài trong vụ tấn công.
182
00:09:37,270 --> 00:09:39,270
Giống vụ trạm không gian và trại giam,
183
00:09:39,360 --> 00:09:40,690
nhưng vụ này là thế hệ mới.
184
00:09:40,770 --> 00:09:42,030
Chúng tôi đang cố giải mã.
185
00:09:42,110 --> 00:09:45,030
Điều đáng lo là liệu đây có phải tiền đề
cho vụ tấn công lớn hơn.
186
00:09:45,110 --> 00:09:47,740
Thế này đủ lớn rồi.
Thấy kiểu cách rồi đấy.
187
00:09:47,820 --> 00:09:50,120
Chúng muốn làm mất mặt thể chế của ta.
Để làm gì?
188
00:09:50,200 --> 00:09:53,080
Phải tìm ra kẻ chủ mưu mới biết được.
189
00:09:53,160 --> 00:09:55,500
Chúng tôi đã cử
những người giỏi nhất điều tra.
190
00:09:55,580 --> 00:09:57,330
Nguồn điện Nhà Trắng thế nào?
191
00:09:57,420 --> 00:09:59,380
Máy phát dự phòng
đủ sức cung cấp 8 tiếng.
192
00:09:59,460 --> 00:10:02,090
Nếu tiếp tục mất điện,
sẽ phải giảm sử dụng.
193
00:10:02,170 --> 00:10:04,840
Nhóm phóng viên muốn biết tình hình.
194
00:10:04,920 --> 00:10:06,300
Bảo họ là bị mất điện.
195
00:10:06,380 --> 00:10:09,050
- Họ muốn biết tại sao ạ.
- Ta cũng vậy mà.
196
00:10:09,140 --> 00:10:11,100
Tôi sẽ nói rõ tầm mức của vụ mất điện
197
00:10:11,180 --> 00:10:13,100
và tránh nói chi tiết nguyên do.
198
00:10:13,180 --> 00:10:15,390
Tổng thống, thị trưởng đang đến.
199
00:10:15,480 --> 00:10:17,810
Cảm ơn. Cô ấy đến thì mời gặp tôi ngay.
200
00:10:17,900 --> 00:10:18,980
Vâng ạ.
201
00:10:20,360 --> 00:10:22,440
Cứu với!
202
00:10:23,230 --> 00:10:25,690
Nói về cứu, hay anh giúp tôi được không?
203
00:10:25,780 --> 00:10:29,370
Ta bị kẹt giữa hai tầng lầu,
chẳng ai nghe thấy đâu.
204
00:10:29,450 --> 00:10:32,620
Không có nguồn điện ngoại vi
để thang máy hoạt động.
205
00:10:32,700 --> 00:10:34,450
Và thang máy này
ít nhất cũng 60 tuổi,
206
00:10:34,540 --> 00:10:36,830
nên không có gắn thang bên ngoài.
207
00:10:36,910 --> 00:10:39,210
Vậy chính xác cô muốn tôi làm gì?
208
00:10:40,830 --> 00:10:44,960
Cứu! Có ai không? Cứu!
209
00:10:46,260 --> 00:10:48,430
- Chưa nghe tin từ Emily à?
- Chưa.
210
00:10:48,510 --> 00:10:50,890
Cô ấy và Lyor mà mất liên lạc cũng lạ.
211
00:10:50,970 --> 00:10:53,390
Họ gặp Bộ trưởng Omono ở Bộ Ngoại giao.
212
00:10:53,470 --> 00:10:55,430
Chắc bị kẹt xe.
213
00:10:55,520 --> 00:10:58,640
Đèn giao thông bị tắt.
Vài cây số có khi đi mất mấy tiếng.
214
00:10:58,730 --> 00:11:00,230
Điện thoại di động cũng bị ngắt.
215
00:11:00,310 --> 00:11:02,610
Vắng Emily,
anh là Chánh văn phòng tạm quyền.
216
00:11:02,690 --> 00:11:05,110
- Theo lệnh tổng thống.
- Trở lại ghế nóng. Thấy thế nào?
217
00:11:05,190 --> 00:11:08,070
Thấy muốn xem bài phát biểu của anh
về vụ cúp điện ngay.
218
00:11:08,150 --> 00:11:11,280
Xin giới thiệu sếp mới. Y như sếp cũ.
219
00:11:27,420 --> 00:11:31,180
LÀM VỀ SỚM?
GỌI ANH NHÉ - S
220
00:11:35,220 --> 00:11:37,180
TẶNG SETH
ĐOÀN TÙY TÙNG CỦA TỔNG THỐNG
221
00:11:43,610 --> 00:11:45,980
- Anh làm gì vậy?
- Emily không có...
222
00:11:46,070 --> 00:11:48,280
Sasha, tôi chỉ để lại giấy nhắn thôi.
223
00:11:49,740 --> 00:11:52,450
- Cái gì đây?
- Tôi không biết.
224
00:11:52,530 --> 00:11:56,080
Tôi biết. Là bản giới hạn
quyển Đoàn tùy tùng của Tổng thống
225
00:11:56,160 --> 00:11:57,556
có chữ ký của Woodward và Bernstein.
226
00:11:57,580 --> 00:11:58,500
Anh không được vào đây.
227
00:11:58,580 --> 00:12:01,330
Emily không mê Watergate.
Ai mê biết không? Tôi.
228
00:12:01,420 --> 00:12:03,000
- Seth.
- Sao cô ấy lại tặng tôi?
229
00:12:03,080 --> 00:12:05,000
Bọn tôi đã chia tay. Trừ khi...
230
00:12:06,710 --> 00:12:09,630
Ôi trời. Kỷ niệm sáu tháng.
231
00:12:10,590 --> 00:12:12,970
- Là hôm nay.
- Anh phải đi ra ngay.
232
00:12:13,050 --> 00:12:15,930
Cô ấy chưa từng thật sự nói "chia tay."
233
00:12:16,010 --> 00:12:18,350
Cô ấy chỉ nói không chắc về chúng tôi.
234
00:12:18,430 --> 00:12:21,350
Không chắc thì đâu có giống chia tay.
235
00:12:21,440 --> 00:12:26,110
Chỉ là lời thể hiện sự thiếu chắc chắn,
đâu có cấm mừng ngày kỷ niệm.
236
00:12:26,190 --> 00:12:27,480
Đừng vào nữa đấy!
237
00:12:28,940 --> 00:12:33,160
Damian đã tiên đoán vụ hack NASA.
Anh ta đang chạy trốn.
238
00:12:33,240 --> 00:12:36,780
Đang chờ anh ta phun ra tin tình báo,
anh ta lại trùng hợp trốn thoát
239
00:12:36,870 --> 00:12:38,740
ngay trước khi lưới điện bị ngắt.
240
00:12:38,830 --> 00:12:41,960
Tôi hiểu rồi.
Có thể anh ta gây ra mọi việc.
241
00:12:42,040 --> 00:12:44,710
- Ta đang truy lùng anh ta.
- Nói tôi nghe anh có gì.
242
00:12:45,080 --> 00:12:47,920
Có lẽ anh ta trộm súng
và xe của đặc vụ bị anh ta đánh.
243
00:12:48,000 --> 00:12:51,090
- Anh ta quẫn trí hoặc muốn chết.
- Thường thì tôi truy ra được.
244
00:12:51,170 --> 00:12:52,510
Xe của FBI đều phát tín hiệu.
245
00:12:52,590 --> 00:12:55,680
Nhưng tín hiệu truyền qua vệ tinh.
Tháp phát sóng bị ngắt...
246
00:12:55,760 --> 00:12:58,430
Còn máy quay giao thông?
Chúng dùng năng lượng mặt trời.
247
00:12:58,510 --> 00:13:00,350
Phải. Tôi vẫn truy cập được chúng.
248
00:13:06,520 --> 00:13:09,610
Có rồi. Hình ảnh cuối của chiếc xe mất cắp
là cách đây 15 phút.
249
00:13:11,190 --> 00:13:14,780
- Một giao lộ gần số 2650 Wisconsin.
- 2650...
250
00:13:16,870 --> 00:13:18,370
Đó là Đại sứ quán Nga.
251
00:13:21,370 --> 00:13:22,660
Cứ theo tiếp, Chuck.
252
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Ngài tổng thống.
253
00:13:29,670 --> 00:13:31,340
Thị trưởng, cảm ơn cô đã đến.
254
00:13:31,420 --> 00:13:32,920
Cảm ơn ngài rất nhiều.
255
00:13:33,010 --> 00:13:34,986
Đây là cố vấn an ninh quốc gia của tôi,
Aaron Shore.
256
00:13:35,010 --> 00:13:36,590
- Chào cô.
- Cảm ơn.
257
00:13:36,680 --> 00:13:39,100
- Ngoài đó thế nào?
- Không tốt ạ.
258
00:13:39,180 --> 00:13:41,770
Ủy viên dịch vụ công cộng không biết
nguyên nhân cúp điện.
259
00:13:41,850 --> 00:13:43,930
Nguyên nhân
không quan trọng bằng khắc phục.
260
00:13:44,020 --> 00:13:45,810
Các dịch vụ thiết yếu thế nào?
261
00:13:45,890 --> 00:13:49,150
Tối nay dự báo là -1 độ C.
Chúng tôi đang phát chăn ra.
262
00:13:49,230 --> 00:13:52,780
Chúng tôi đang đưa người già và yếu ớt
đến vài nơi có điện dự phòng.
263
00:13:52,860 --> 00:13:53,740
Còn tình trạng náo động?
264
00:13:53,820 --> 00:13:57,030
Cảnh sát DC đang làm việc,
nhưng cả thành phố đang căng thẳng.
265
00:13:57,110 --> 00:13:59,830
Nhân viên vệ sinh đình công
và hỗ trợ việc làm bị đình trệ.
266
00:13:59,910 --> 00:14:03,160
Tỷ lệ thất nghiệp tại đây
cao hơn trung bình cả nước 50%.
267
00:14:03,250 --> 00:14:05,750
- Chúng tôi giúp được gì?
- Tôi cần trung tâm điều khiển.
268
00:14:05,830 --> 00:14:07,620
Tòa Thị chính bị mất điện.
269
00:14:07,710 --> 00:14:11,300
Nếu có một tòa nhà chính phủ
có nguồn điện mà...
270
00:14:11,380 --> 00:14:14,880
Chúng tôi sẽ thu xếp cho cô ở Nhà Trắng
để tiện điều hành.
271
00:14:14,970 --> 00:14:17,010
Chúng tôi kiểm soát tiến trình,
can thiệp nếu được.
272
00:14:17,090 --> 00:14:20,050
Thu xếp cho cô ở phòng Truman.
Đặc vụ Ritter sẽ dẫn đường.
273
00:14:20,140 --> 00:14:22,390
- Cảm ơn ngài.
- Cảm ơn cô.
274
00:14:23,060 --> 00:14:24,430
Lối này, Thị trưởng.
275
00:14:28,400 --> 00:14:31,400
Sao? Được. Cảm ơn.
276
00:14:32,440 --> 00:14:33,570
Chuyện gì vậy?
277
00:14:33,650 --> 00:14:37,030
Bộ trưởng tài chính Nhật Bản
gửi thư yêu sách này.
278
00:14:37,110 --> 00:14:39,870
Họ đòi trả khoản nợ trái phiếu.
Không gia hạn.
279
00:14:39,950 --> 00:14:41,370
Có giải thích lý do không?
280
00:14:41,450 --> 00:14:44,660
Họ nói phần lớn trái phiếu
được đầu tư vào lưới điện.
281
00:14:44,750 --> 00:14:47,580
Vụ mất điện tối nay
khiến họ mất tin tưởng.
282
00:14:47,660 --> 00:14:50,500
Không. Tiền phải được chuyển từ Kho bạc,
283
00:14:50,580 --> 00:14:52,040
mà máy tính ở đó đang bị tắt.
284
00:14:53,380 --> 00:14:55,260
Đâu thể thế được.
285
00:14:55,340 --> 00:14:58,510
Nếu không muốn nhìn
thứ hạng uy tín quốc gia tuột dốc,
286
00:14:58,590 --> 00:14:59,840
ta cần giải pháp ngay.
287
00:14:59,930 --> 00:15:01,090
Nhờ bên thứ ba.
288
00:15:01,180 --> 00:15:05,970
- Không, thị trường sẽ thấy ta yếu kém.
- Ta vỡ nợ hay nhờ bên thứ ba thanh toán,
289
00:15:06,060 --> 00:15:07,850
chứng khoán sẽ bị ảnh hưởng xấu.
290
00:15:07,940 --> 00:15:09,940
Liên hệ chủ tịch SEC.
291
00:15:10,020 --> 00:15:13,110
Xem ông ta có trì hoãn được
để câu giờ giúp ta không.
292
00:15:13,190 --> 00:15:14,570
- Vâng ạ.
- Cảm ơn.
293
00:15:14,650 --> 00:15:17,320
- Tôi sẽ trấn an Quốc hội.
- Cảm ơn Aaron.
294
00:15:18,900 --> 00:15:20,410
Cô thấy Valeria chưa?
295
00:15:20,490 --> 00:15:23,490
Chưa.
Tôi ở trước Đại sứ quán Nga hai tiếng,
296
00:15:23,580 --> 00:15:26,160
rồi đến hỏi bảo vệ tìm cô ta.
297
00:15:26,910 --> 00:15:27,910
Họ nói sao?
298
00:15:27,960 --> 00:15:30,290
Tiếng Nga, chắc nghĩa là "đi chết đi."
299
00:15:30,370 --> 00:15:32,710
Cô có thể nói thế với Damian
bằng tiếng Anh.
300
00:15:32,790 --> 00:15:34,210
Tôi có tung tích xe FBI bị trộm.
301
00:15:34,290 --> 00:15:36,130
- Ở đâu?
- Đi về phía Bắc.
302
00:15:36,210 --> 00:15:39,630
Hình ảnh cuối là ở máy quay giao thông
ngã tư Garfield và đường 29.
303
00:15:41,550 --> 00:15:42,550
Rồi hết hình chụp.
304
00:15:42,640 --> 00:15:44,470
Tôi biết khu đó. Mười phút là tới.
305
00:15:48,270 --> 00:15:50,440
Đố anh chối cãi được đấy, đồ khốn.
306
00:16:08,040 --> 00:16:11,580
Chuck, tôi thấy xe anh ta.
Bị tông nát rồi.
307
00:16:11,670 --> 00:16:14,590
Nhưng tôi không thấy cô. Cẩn thận đấy.
308
00:16:21,380 --> 00:16:24,050
- Bỏ súng xuống!
- Hannah, để tôi giải thích.
309
00:16:24,140 --> 00:16:26,510
Bỏ xuống,
không tôi cho anh một viên vào sọ.
310
00:16:28,810 --> 00:16:29,810
Quay lại.
311
00:16:31,140 --> 00:16:32,730
Nằm xuống đất. Để tay sau lưng.
312
00:16:43,780 --> 00:16:45,570
Giờ anh giết người nữa à?
313
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
Hannah.
314
00:16:52,410 --> 00:16:53,830
Sao hắn có địa chỉ của tôi?
315
00:16:54,330 --> 00:16:56,040
Hắn định giết cô.
316
00:16:58,090 --> 00:16:59,630
Tôi buộc phải ngăn hắn.
317
00:17:06,300 --> 00:17:08,810
Vụ mất điện toàn thành phố
đã kéo dài hai tiếng...
318
00:17:08,890 --> 00:17:09,970
- Chào em.
- Chào anh.
319
00:17:10,060 --> 00:17:11,560
Anh chỉ muốn chúc Penny ngủ ngon.
320
00:17:11,640 --> 00:17:13,230
Con bé ngủ khò rồi.
321
00:17:14,060 --> 00:17:15,190
- Thật à?
- Ừ.
322
00:17:15,980 --> 00:17:17,940
- Nó ăn hết rau à?
- Kiểm tra đi.
323
00:17:18,230 --> 00:17:19,230
Làm xong bài tập?
324
00:17:19,270 --> 00:17:21,070
Em làm hết mọi thứ trên danh sách.
325
00:17:21,150 --> 00:17:24,320
Cho con bé ăn, kiểm tra bài,
bắn súng M-80 với nó trên ban công...
326
00:17:24,400 --> 00:17:27,160
- Cho nó đi ngủ với một chai tequila.
- Trey...
327
00:17:27,240 --> 00:17:28,870
Thôi được. Em chưa kiểm tra bài nó.
328
00:17:29,330 --> 00:17:30,330
Cảm ơn em.
329
00:17:31,540 --> 00:17:33,500
- Anh ổn chứ?
- Ngoài vụ cúp điện,
330
00:17:33,580 --> 00:17:35,960
bên Nhật đòi 600 triệu nợ trái phiếu
331
00:17:36,040 --> 00:17:39,880
và hai nhân viên cấp cao của anh
biến mất đầy bí ẩn.
332
00:17:39,960 --> 00:17:40,960
Công việc như thường?
333
00:17:42,510 --> 00:17:43,840
Đại loại thế.
334
00:17:44,420 --> 00:17:45,500
Cảm ơn em trông chừng giúp.
335
00:17:46,840 --> 00:17:49,220
Em sẽ gọi anh
khi Penny và em hack CIA.
336
00:17:49,300 --> 00:17:50,430
Đừng để bị tóm đấy.
337
00:17:50,510 --> 00:17:53,640
...giữ bình tĩnh,
vì thành phố đang làm hết sức
338
00:17:53,730 --> 00:17:56,100
để phục hồi lưới điện sớm nhất có thể.
339
00:17:56,190 --> 00:18:00,230
Cảnh sát báo cáo các hoạt động phá hoại
và cướp bóc đang xảy ra khắp thành phố.
340
00:18:00,860 --> 00:18:02,400
Chưa có dấu hiệu có điện.
341
00:18:02,480 --> 00:18:05,240
Giờ lại nhận được báo cáo
bạo loạn rải rác.
342
00:18:05,320 --> 00:18:07,950
- Cậu nói gì với báo chí?
- Ít nhất có thể ạ.
343
00:18:08,030 --> 00:18:10,200
Tốt. Có tin từ Emily và Lyor chưa?
344
00:18:10,280 --> 00:18:11,410
Chưa ạ.
345
00:18:12,370 --> 00:18:14,160
- Cậu ổn chứ?
- Vâng.
346
00:18:15,120 --> 00:18:16,290
Định luật dao cạo Occam.
347
00:18:16,370 --> 00:18:19,460
Lý giải đơn giản nhất là họ bị kẹt xe,
đang cười đùa với nhau.
348
00:18:20,290 --> 00:18:21,290
Đúng ạ.
349
00:18:25,130 --> 00:18:26,130
Sao?
350
00:18:26,800 --> 00:18:30,800
Không có điện,
nên tài tháo vát của cô chẳng làm được gì.
351
00:18:30,890 --> 00:18:34,520
Ngoại trừ khiến cô bị điện giật.
Cô mà cầm nhầm dây lúc điện bật lên...
352
00:18:34,600 --> 00:18:37,270
- Ít nhất tôi không đứng nhìn.
- Phải rồi.
353
00:18:38,100 --> 00:18:41,310
Cô đang làm rối tiến độ. Như thường lệ.
354
00:18:41,400 --> 00:18:42,650
Sao cơ?
355
00:18:42,730 --> 00:18:45,110
Làm quá lên. Cô lúc nào chả thế.
356
00:18:45,190 --> 00:18:49,070
Cô kiểm soát nhân viên quá chi li.
Chỉ cần một thông báo thì cô viết đến ba.
357
00:18:49,160 --> 00:18:52,830
Tôi tin vào luật lệ.
Anh làm như chẳng liên can đến anh.
358
00:18:52,910 --> 00:18:56,160
Đúng là thế mà.
Người biết suy nghĩ được ngoại lệ.
359
00:18:56,250 --> 00:18:59,250
Thật á? Thế tôi đang nghĩ gì?
360
00:19:03,420 --> 00:19:08,050
- Cái đó hoàn toàn không cần thiết.
- Nghĩ cách thoát ra đi, thiên tài.
361
00:19:08,130 --> 00:19:11,930
Thang kẹt ở đây mấy tiếng rồi
mà chưa có ai đến.
362
00:19:12,010 --> 00:19:15,140
Chắc là tận thế, hóa xác sống hết rồi.
363
00:19:16,140 --> 00:19:19,810
Nhiều khả năng là đã hết giờ làm
và không còn ai trong tòa nhà.
364
00:19:27,280 --> 00:19:30,530
Chỉ còn một cách thôi.
365
00:19:31,820 --> 00:19:37,200
- Cứu!
- Ai đó cứu với!
366
00:19:37,290 --> 00:19:38,290
Khoan đã.
367
00:19:39,080 --> 00:19:40,580
Cứu!
368
00:19:40,670 --> 00:19:41,670
Cứu với!
369
00:19:41,750 --> 00:19:45,920
Đêm tháng Ba lạnh giá, vụ mất điện
đã khiến hàng trăm ngàn người dân DC
370
00:19:46,000 --> 00:19:49,340
không có máy sưởi hoặc điện sinh hoạt.
Một số người tựý làm luật
371
00:19:49,420 --> 00:19:50,720
bằng trộm cướp, đốt phá.
372
00:19:51,090 --> 00:19:55,010
Náo loạn càng tăng, càng có tin tức
nhiều vụ ẩu đả với cảnh sát.
373
00:19:58,060 --> 00:19:59,390
Aaron, tình hình thế nào?
374
00:19:59,480 --> 00:20:02,400
Garfield Heights, Bellevue,
Shipley Terrace.
375
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Ôi, trời.
376
00:20:04,650 --> 00:20:07,320
Hàng tá người nhập viện.
Cứ như bom hẹn giờ.
377
00:20:07,980 --> 00:20:09,320
Cậu có đề nghị gì?
378
00:20:09,400 --> 00:20:11,740
Với tư cách Chánh văn phòng tạm quyền
hay cố vấn an ninh ạ?
379
00:20:11,820 --> 00:20:12,820
Cả hai.
380
00:20:13,570 --> 00:20:15,990
Là Chánh văn phòng,
đây vẫn là vấn đề địa phương.
381
00:20:16,080 --> 00:20:18,250
Cho thị trưởng
thêm thời gian nắm tình hình,
382
00:20:18,330 --> 00:20:20,500
hơn là xâm phạm quyền hạn của cô ấy.
383
00:20:20,580 --> 00:20:22,080
Còn là cố vấn an ninh?
384
00:20:22,830 --> 00:20:25,960
Tôi thấy chỉ thiếu chút nữa
là bạo loạn toàn diện.
385
00:20:26,040 --> 00:20:27,250
Đã có một người chết.
386
00:20:28,460 --> 00:20:30,720
Tôi sẽ cân nhắc điều Vệ binh Quốc gia.
387
00:20:37,010 --> 00:20:38,010
Đi với tôi.
388
00:20:48,730 --> 00:20:51,490
Vâng, Ủy viên. Cảm ơn.
389
00:20:51,570 --> 00:20:53,200
Xin cứ thông tin cho tôi.
390
00:20:53,280 --> 00:20:55,820
- Thế nào rồi?
- Khó khăn ạ.
391
00:20:56,240 --> 00:20:57,330
Đang phân phát cứu trợ,
392
00:20:57,410 --> 00:20:59,290
nhưng phải xử lý
các ổ bạo loạn rời rạc.
393
00:20:59,370 --> 00:21:01,080
Không chỉ rời rạc đâu.
394
00:21:01,160 --> 00:21:04,290
Ngân sách thuế
chỉ vừa đủ cho các dịch vụ thiết yếu.
395
00:21:04,920 --> 00:21:08,210
Khi chính phủ không hoàn thành nghĩa vụ
bằng cách cho người dân có điện,
396
00:21:08,300 --> 00:21:09,550
cơn giận đã tràn bờ.
397
00:21:09,630 --> 00:21:12,840
Vì thế tôi đã quyết định
điều Vệ binh Quốc gia DC
398
00:21:12,920 --> 00:21:15,010
trước khi vụ việc vượt tầm kiểm soát.
399
00:21:15,090 --> 00:21:16,850
Kính thưa ngài, không nên.
400
00:21:16,930 --> 00:21:20,600
Tôi không hiểu.
Cô vừa nói DC Metro bị quá tải.
401
00:21:20,680 --> 00:21:23,480
Vâng, nhưng đưa lên tầm liên bang
không phải giải pháp.
402
00:21:23,560 --> 00:21:26,190
Ngài sẽ khiến dân chúng xa lánh.
Chúng tôi sẽ kiểm soát được.
403
00:21:26,270 --> 00:21:28,610
Tôi chỉ cần thêm thời gian. Làm ơn.
404
00:21:31,030 --> 00:21:32,740
Thủ đô chìm trong bóng tối.
405
00:21:32,820 --> 00:21:36,450
Cả thế giới nhìn vào,
đèn của Nữ thần Tự do cũng tắt.
406
00:21:36,530 --> 00:21:39,450
Rất tiếc,
nhưng tôi e rằng cô hết thời gian rồi.
407
00:21:44,330 --> 00:21:45,960
Nói lại từ đầu nào.
408
00:21:47,250 --> 00:21:48,420
Sao anh bỏ trốn?
409
00:21:48,880 --> 00:21:52,880
Tên bị tôi bắn là sát thủ giết thuê.
Hắn tên Ray Kinney.
410
00:21:52,970 --> 00:21:55,010
Có thể các vị biết em hắn, Lou.
411
00:21:55,380 --> 00:21:57,260
Lou là tên định giết tôi.
412
00:21:57,390 --> 00:22:01,390
Tên mà tay hacker bí ẩn thuê.
Tên mà cô đã bắn chết.
413
00:22:01,470 --> 00:22:03,930
Anh biết thông tin này từ lâu.
414
00:22:04,020 --> 00:22:08,230
- Sao anh không nói gì?
- Tôi đang bị giam lỏng.
415
00:22:08,310 --> 00:22:11,190
Nếu tôi nói
anh trai tên sát thủ truy lùng cô,
416
00:22:11,280 --> 00:22:12,360
cô cũng đâu có tin.
417
00:22:13,240 --> 00:22:15,320
- Ai đã làm mất điện?
- Tôi không biết.
418
00:22:15,860 --> 00:22:17,740
Sao anh lại đến Đại sứ quán Nga?
419
00:22:18,660 --> 00:22:20,580
Việc tư, không phải việc công.
420
00:22:21,080 --> 00:22:22,490
Anh sẽ ngồi tù mãn đời.
421
00:22:24,830 --> 00:22:27,460
Tôi biết cô không tin tôi, nhưng nghĩ đi.
422
00:22:28,670 --> 00:22:32,550
Tôi trộm xe chính phủ và đâm nó
vào cột điện ở con phố vắng người.
423
00:22:32,630 --> 00:22:35,420
Cô có nghĩ tôi muốn cô tìm thấy tôi không?
424
00:22:38,640 --> 00:22:39,550
Tại sao?
425
00:22:39,640 --> 00:22:43,430
Để cô biết không phải tôi định trốn.
Tôi chỉ bảo vệ cô.
426
00:22:47,560 --> 00:22:52,650
Được. Xem như chuyện đó là thật,
làm sao Ray Kinney có thông tin về tôi?
427
00:22:53,280 --> 00:22:55,900
Có thể tôi biết.
Hắn vứt điện thoại dùng một lần.
428
00:22:55,990 --> 00:22:59,160
Hắn đã gọi Valeria Poriskova.
Có thể cô ta thuê hắn.
429
00:22:59,240 --> 00:23:01,450
Nếu Ray làm việc cho Nga,
430
00:23:01,530 --> 00:23:04,240
chắc hẳn Lou cũng thế.
431
00:23:04,330 --> 00:23:06,620
Anh nói Nga là thủ phạm vụ tấn công.
432
00:23:06,710 --> 00:23:09,420
- Không phải Nga.
- Theo tôi suy luận thì khác đấy.
433
00:23:09,500 --> 00:23:12,000
Hai anh em chúng không cùng làm một việc.
434
00:23:12,090 --> 00:23:16,590
Lou được tên hacker nặc danh thuê.
Tôi là mục tiêu vì điều tôi biết.
435
00:23:16,670 --> 00:23:19,800
Ray muốn trả thù cho em hắn.
436
00:23:19,890 --> 00:23:22,430
Valeria thuê hắn để một đá chọi hai chim.
437
00:23:22,510 --> 00:23:24,600
Sao Valeria lại muốn giết tôi?
438
00:23:24,680 --> 00:23:26,520
Có cần phải hỏi không?
439
00:23:28,100 --> 00:23:29,690
Sao anh lại đi gặp cô ta?
440
00:23:30,150 --> 00:23:31,650
Tôi không nói được, Hannah.
441
00:23:39,450 --> 00:23:41,740
- Thưa Tổng thống?
- Có gì không, Mike?
442
00:23:41,990 --> 00:23:45,950
Emily và Lyor rời cuộc họp
với Bộ trưởng Omono khoảng 7:00 tối.
443
00:23:46,200 --> 00:23:48,540
Nhưng họ không hề trở ra xe.
444
00:23:48,620 --> 00:23:50,250
Vô lý quá.
445
00:23:50,330 --> 00:23:52,880
- Họ ở đâu chứ?
- Có thể họ đi xe điện ngầm.
446
00:23:52,960 --> 00:23:54,670
Vẫn còn hàng trăm người bị kẹt.
447
00:23:54,750 --> 00:23:58,880
Cậu nghĩ hai nhân viên cấp cao của tôi
bỗng quyết định đi xe điện ngầm
448
00:23:58,970 --> 00:24:00,590
thay vì chiếc Escalades có tài xế riêng?
449
00:24:00,680 --> 00:24:02,590
Hợp lý hơn bị người ngoài hành tinh bắt ạ.
450
00:24:03,550 --> 00:24:06,350
- Tiếp tục tìm. Tôi bắt đầu lo rồi.
- Vâng ạ.
451
00:24:07,560 --> 00:24:08,930
Thời gian và độ rộng của vụ...
452
00:24:09,770 --> 00:24:14,520
Nửa cây Mentos,
ít thuốc dị ứng và son dưỡng môi.
453
00:24:14,610 --> 00:24:15,820
Cho tôi ít Mentos.
454
00:24:15,900 --> 00:24:19,190
Pin của tôi còn 14%.
Sắp phải dùng điện thoại của anh.
455
00:24:19,280 --> 00:24:20,780
- Không được.
- Tại sao?
456
00:24:20,860 --> 00:24:22,530
Tôi đã gửi bảo vệ giữ
457
00:24:22,610 --> 00:24:24,450
để khỏi qua máy quét kim loại.
458
00:24:24,660 --> 00:24:26,540
Phóng xạ làm mạch điện xuống cấp.
459
00:24:26,620 --> 00:24:29,160
Tôi sắp chết trong cái hòm kim loại
cùng gã loạn trí.
460
00:24:30,370 --> 00:24:33,500
Chẳng có gì phải sợ.
Cô còn chẳng biết mình chết nữa là.
461
00:24:33,580 --> 00:24:35,210
Tôi chưa sẵn sàng ra đi.
462
00:24:35,290 --> 00:24:37,800
Phải rồi. Cô còn nhiều mục tiêu quá mà.
463
00:24:38,420 --> 00:24:40,420
Và cô có thể đạt nhiều thành tựu.
464
00:24:44,930 --> 00:24:45,970
Cái gì?
465
00:24:46,050 --> 00:24:49,310
Cô sẽ phải tránh scandal.
Với cô thì không thành vấn đề.
466
00:24:49,730 --> 00:24:51,600
- Cơ bản là cô rất nhàm chán.
- Nhàm chán?
467
00:24:51,690 --> 00:24:55,610
Cũng tốt. Cô không mâu thuẫn.
Lại học cao, nói năng khéo léo.
468
00:24:55,690 --> 00:24:58,940
Nhưng cô phải tranh cử hạ viện trước.
469
00:24:59,030 --> 00:25:00,990
Quốc hội, một nghị viện ấy, cô biết không?
470
00:25:01,070 --> 00:25:04,320
Anh có thể giả vờ
biết nói chuyện với người được không?
471
00:25:04,410 --> 00:25:06,200
Cô có thể làm tổng thống.
472
00:25:06,280 --> 00:25:08,660
- Điên rồ.
- Đâu có.
473
00:25:09,790 --> 00:25:11,386
Cô là Chánh văn phòng trẻ nhất
trong lịch sử.
474
00:25:11,410 --> 00:25:13,210
Người nữ đầu tiên nữa.
475
00:25:13,290 --> 00:25:16,170
Cô rành rẽ các chính sách chỉ thua tôi.
476
00:25:16,250 --> 00:25:18,420
Cô hơi kỳ quặc, nhưng theo kiểu dễ thương
477
00:25:18,500 --> 00:25:20,880
- sẽ khiến cử tri ủng hộ.
- Tôi đâu có kỳ quặc.
478
00:25:20,960 --> 00:25:22,510
Nhưng hay phán xét. Cái đó phải sửa.
479
00:25:22,590 --> 00:25:24,680
- Anh lố bịch quá.
- Đấy, phán xét.
480
00:25:25,140 --> 00:25:27,180
Lyor, tôi không muốn làm tổng thống.
481
00:25:28,930 --> 00:25:30,020
Sao lại không?
482
00:25:30,600 --> 00:25:33,390
Vì tôi chỉ là đứa trẻ quê ở Akron.
483
00:25:35,350 --> 00:25:36,900
Cô là nhiều thứ lắm.
484
00:25:36,980 --> 00:25:39,940
Nhưng không chỉ là đứa trẻ quê Akron.
485
00:25:53,000 --> 00:25:54,210
Chào.
486
00:25:54,290 --> 00:25:57,670
Chào. Cô họp với ủy viên SEC thế nào?
487
00:25:57,750 --> 00:26:01,510
Tệ. Ông ta không muốn chính trị hóa
bằng cách hoãn giờ mở sàn.
488
00:26:01,590 --> 00:26:03,880
Vừa cúp điện, vỡ nợ và bạo loạn.
489
00:26:03,970 --> 00:26:04,970
Trời ạ.
490
00:26:05,800 --> 00:26:07,140
Anh làm gì vậy?
491
00:26:07,220 --> 00:26:10,720
Em và tôi... Hôm nay là kỷ niệm sáu tháng.
492
00:26:10,810 --> 00:26:12,810
Tôi tưởng hai người chia tay rồi.
493
00:26:12,890 --> 00:26:14,770
Tôi cũng tưởng. Nhưng có lẽ không phải.
494
00:26:14,850 --> 00:26:18,020
Nhưng sẽ là thật khi cô ấy phát hiện
tôi quên mua quà,
495
00:26:18,110 --> 00:26:19,230
nên tôi đang ứng biến.
496
00:26:19,310 --> 00:26:22,150
- Bằng cách tặng bánh ăn kiêng?
- Cô ấy thích mấy vị này.
497
00:26:22,230 --> 00:26:25,780
Nam việt quất óc chó.
Chuối và cải xoăn. Ít đường. Giàu đạm.
498
00:26:25,860 --> 00:26:27,490
Seth, anh khùng hả?
499
00:26:27,570 --> 00:26:30,490
- Sao cơ?
- Đây là cho người ăn kiêng nghiêm ngặt.
500
00:26:30,580 --> 00:26:33,410
Anh tặng Emily, cô ấy sẽ nghĩ gì?
501
00:26:36,080 --> 00:26:38,540
Cô ấy chỉ cần biết anh có nghĩ đến mình.
502
00:26:38,630 --> 00:26:40,590
Dĩ nhiên. Lúc nào tôi chả nghĩ đến cô ấy.
503
00:26:40,670 --> 00:26:44,590
Tốt. Vậy hãy tặng thứ gì
không khiến cô ấy nghĩ
504
00:26:44,670 --> 00:26:46,930
cô ấy nên đi tập thể dục gấp.
505
00:26:53,270 --> 00:26:57,350
Náo loạn ở Washington đã xấu đi
khi cảnh sát biến mất một cách bí ẩn,
506
00:26:57,440 --> 00:26:59,650
chỉ còn xe liên bang đi tuần
507
00:26:59,730 --> 00:27:01,520
và người dân càng lúc càng bất an.
508
00:27:01,610 --> 00:27:04,940
Không có cảnh sát, làm dấy lên lo ngại
về nguy cơ tức nước vỡ bờ.
509
00:27:05,690 --> 00:27:07,280
Không thể nào.
510
00:27:07,360 --> 00:27:10,030
Cô rút cảnh sát về sao? Ai cho phép?
511
00:27:11,370 --> 00:27:12,410
Xin vui lòng ra ngoài.
512
00:27:19,620 --> 00:27:22,790
Tôi ạ. DC Metro thuộc quyền tôi.
513
00:27:22,880 --> 00:27:25,300
Ta cùng giải quyết một vấn đề.
Phải phối hợp chứ.
514
00:27:25,380 --> 00:27:29,510
Chính xác. Nhưng ngài đưa lính tráng
vào khu dân cư thu nhập thấp.
515
00:27:29,590 --> 00:27:30,890
Tôi biết người ở đây.
516
00:27:31,260 --> 00:27:33,310
Biến khu vực này thành vùng quân sự
517
00:27:33,390 --> 00:27:34,770
như châm dầu vào lửa.
518
00:27:34,850 --> 00:27:37,390
Họ cần biết
có nhà cầm quyền tin tưởng được.
519
00:27:37,480 --> 00:27:40,190
Nếu không là ngài thì phải là tôi.
520
00:27:40,270 --> 00:27:41,810
Tôi xem trọng sự thấu hiểu của cô,
521
00:27:41,900 --> 00:27:44,860
nhưng ta phải tùy cơ ứng biến chứ.
522
00:27:44,940 --> 00:27:48,240
Cách duy nhất để kiềm chế vụ này
là dùng biện pháp mạnh.
523
00:27:48,320 --> 00:27:49,860
Lính của ngài chưa đủ sao?
524
00:27:51,110 --> 00:27:54,370
Ngài định ban hành lệnh giới nghiêm?
Ngưng lệnh đình quyền giam giữ?
525
00:27:54,450 --> 00:27:57,660
Ngài sẽ lập lại trật tự,
nhưng cái giá phải trả là gì?
526
00:27:58,540 --> 00:28:01,290
- Ngài thành kẻ độc tài.
- Nói năng cẩn thận.
527
00:28:01,370 --> 00:28:06,340
Tôi không chấp nhận xảy ra chết người
hay hủy hoại tài sản ngay trước mắt tôi!
528
00:28:06,420 --> 00:28:08,510
Tôi không yêu cầu ngài chấp nhận.
529
00:28:08,590 --> 00:28:11,050
DC theo luật lệ sở tại.
530
00:28:11,130 --> 00:28:14,180
Không thể để họ nghĩ
tôi thông đồng với Liên bang.
531
00:28:14,260 --> 00:28:17,020
Nếu ngài dựng lên tâm lý phe phái này,
532
00:28:17,100 --> 00:28:18,850
tôi sẽ không thể lãnh đạo chính quyền.
533
00:28:18,930 --> 00:28:21,650
Hiện giờ có vẻ cô đâu lãnh đạo được gì.
534
00:28:24,150 --> 00:28:25,480
Ngài rút quân về đi.
535
00:28:29,280 --> 00:28:31,110
Tôi sẽ điều động toàn lực.
536
00:28:31,660 --> 00:28:34,910
Cả cảnh sát nghỉ phép
và tình nguyện viên. Đội cứu hỏa.
537
00:28:34,990 --> 00:28:38,620
Tôi sẽ cho chặn đường chiến lược.
Cho chúng tôi một tiếng.
538
00:28:38,700 --> 00:28:44,580
Một tiếng, thưa Tổng thống,
xem họ có kiểm soát được không.
539
00:28:44,670 --> 00:28:45,750
Nếu không được thì sao?
540
00:28:47,210 --> 00:28:48,880
Ngài cứ phong tỏa thành phố.
541
00:28:49,920 --> 00:28:51,170
Cô có một tiếng.
542
00:29:04,370 --> 00:29:06,290
- Aaron!
- Gì thế?
543
00:29:06,370 --> 00:29:08,090
Vụ tấn công lưới điện.
Ngày sinh của Turing.
544
00:29:08,170 --> 00:29:10,130
- Có thể là cơ chế gọi và đáp.
- Là gì?
545
00:29:10,210 --> 00:29:14,010
Ngày mất của Alan Turing. 0-6-0-7-1-9-5-4.
546
00:29:14,090 --> 00:29:17,260
Nó có thể mở khóa một đa thức nhị phân
trong hệ điều hành lưới điện,
547
00:29:17,800 --> 00:29:20,600
cho phép ta trích xuất hết
đoạn mã độc đã làm cúp điện.
548
00:29:20,680 --> 00:29:23,180
Khởi động lại hệ thống.
Khôi phục nguyên trạng.
549
00:29:24,390 --> 00:29:25,390
Thử đi.
550
00:29:27,520 --> 00:29:30,480
Chuck Russink đây. Nối máy
với kỹ sư trưởng công ty điện lực.
551
00:29:34,990 --> 00:29:37,070
- Ngài Tổng thống.
- Cảm ơn.
552
00:29:37,820 --> 00:29:40,910
Xin lỗi vì tôi đến trễ.
Đèn giao thông bị tắt.
553
00:29:40,990 --> 00:29:45,540
Tôi hiểu. Cảm ơn ông đã đến
dù thông báo quá gấp. Mời ngồi.
554
00:29:49,170 --> 00:29:50,380
Tôi phải nói thật.
555
00:29:50,460 --> 00:29:54,880
Tôi không hiểu lắm lý do nước ông
không chịu gia hạn nợ trái phiếu.
556
00:29:54,960 --> 00:29:56,880
Tất nhiên là quyền của các vị.
557
00:29:56,970 --> 00:29:59,970
Nhưng với tình hình tại đây tối nay,
558
00:30:00,050 --> 00:30:05,640
tôi hy vọng có thể đích thân thuyết phục
mà không làm ông phật ý?
559
00:30:06,480 --> 00:30:10,310
Không cần, thưa Tổng thống.
Em trai ngài đã thuyết phục tôi rồi.
560
00:30:12,060 --> 00:30:13,070
Em tôi à?
561
00:30:13,150 --> 00:30:15,730
Vâng. Tôi quen anh Trey đã lâu.
562
00:30:16,150 --> 00:30:19,360
Công ty anh ấy đã công khai đề nghị
mua Nikkei vài năm trước,
563
00:30:19,450 --> 00:30:20,530
lúc tôi còn điều hành.
564
00:30:20,950 --> 00:30:24,990
Tôi tin anh ấy. Nên khi gọi cho tôi,
anh ấy đã nói một ý rất hay.
565
00:30:25,080 --> 00:30:26,290
Là gì?
566
00:30:26,370 --> 00:30:30,370
Gia hạn số trái phiếu, không phải nước tôi
đặt cược vào kinh tế Mỹ.
567
00:30:30,460 --> 00:30:32,040
Mà là đặt cược vào ngài.
568
00:30:32,580 --> 00:30:33,420
Tôi hiểu.
569
00:30:33,500 --> 00:30:37,010
Trey nói Tom Kirkman
là người đã đối mặt với nhiều rủi ro
570
00:30:37,090 --> 00:30:38,760
và lần nào cũng vượt qua.
571
00:30:39,760 --> 00:30:43,890
Một người rất trọng chữ tín.
572
00:30:46,060 --> 00:30:47,140
Và chúng tôi đồng ý.
573
00:30:47,520 --> 00:30:49,520
Bộ trưởng Omono, tôi rất vinh dự.
574
00:30:50,640 --> 00:30:51,650
Cảm ơn ông.
575
00:30:53,060 --> 00:30:55,520
- Ngài Tổng thống.
- Để tôi tiễn ông.
576
00:31:00,450 --> 00:31:01,450
Xin phép ngài.
577
00:31:02,780 --> 00:31:05,620
Thưa ngài, thị trưởng cần ngài ạ.
578
00:31:05,700 --> 00:31:06,790
Được rồi.
579
00:31:09,160 --> 00:31:14,000
Những video này vừa quay cách đây ít phút
cho thấy thủ đô trong tình trạng hỗn loạn
580
00:31:14,080 --> 00:31:16,710
mà không thấy cảnh sát địa phương đâu cả.
581
00:31:24,090 --> 00:31:25,390
Chúng tôi đã thất bại.
582
00:31:25,760 --> 00:31:28,060
- Chưa tái lập trật tự sao?
- Chưa ạ.
583
00:31:28,140 --> 00:31:31,480
Cảnh sát cố hết sức,
nhưng cướp phá lan tràn, sợ sẽ bạo loạn.
584
00:31:31,560 --> 00:31:33,270
Cô đã làm hết sức rồi.
585
00:31:33,350 --> 00:31:35,940
Tôi chẳng thấy cách nào khác
ngoài biện pháp mạnh.
586
00:31:36,020 --> 00:31:38,400
Nhưng đó là lời kết án với cả thành phố.
587
00:31:40,110 --> 00:31:41,860
Với người dân.
588
00:31:42,450 --> 00:31:44,070
Nếu không tái lập lòng tin,
589
00:31:44,160 --> 00:31:46,580
cộng đồng của tôi sẽ rất lâu mới phục hồi.
590
00:31:47,700 --> 00:31:49,950
Cô vừa nói "cộng đồng của tôi."
591
00:31:51,040 --> 00:31:54,290
- Cô ở Bellevue thật à?
- Vâng, thưa ngài.
592
00:31:54,370 --> 00:31:56,460
Đó thật sự là cộng đồng của cô.
593
00:31:57,960 --> 00:32:01,170
Có lẽ ta chỉ cần làm thế.
Nhắc người dân nhớ điều đó.
594
00:32:01,720 --> 00:32:03,510
Rằng đó là cộng đồng của họ.
595
00:32:04,180 --> 00:32:07,050
- Sao ạ?
- Mike, bảo vệ thị trưởng và tôi được chứ?
596
00:32:07,140 --> 00:32:08,140
Nếu ngài định...
597
00:32:08,220 --> 00:32:12,020
Tôi hiểu quan ngại của cậu,
nhưng tôi cần cậu đánh giá thật lòng.
598
00:32:12,350 --> 00:32:14,390
Chúng tôi sẽ cần cử đội tiền trạm,
599
00:32:14,480 --> 00:32:16,690
kiểm tra địa điểm,
nhưng có thể đảm bảo an ninh.
600
00:32:17,150 --> 00:32:18,150
Cảm ơn.
601
00:32:18,940 --> 00:32:22,780
Thị trưởng, sẵn sàng làm
chính trị cổ điển kiểu địa phương chứ?
602
00:32:25,240 --> 00:32:26,620
Tổng thống cứ dẫn đường.
603
00:32:27,200 --> 00:32:28,200
Tốt.
604
00:32:30,290 --> 00:32:33,830
Nhà trú tạm này sẽ có nước,
chăn và thức ăn cho trẻ nhỏ.
605
00:32:33,910 --> 00:32:37,080
Sẽ được tiếp tế
cho đến khi nguồn điện được tái lập.
606
00:32:37,170 --> 00:32:38,920
Mở điện lên đi chứ!
607
00:32:39,000 --> 00:32:41,300
Thưa ông,
tôi đảm bảo chúng tôi đang cố gắng.
608
00:32:42,460 --> 00:32:46,470
Ở quận này có 680.000 người.
609
00:32:48,140 --> 00:32:51,430
Quý vị biết
tôi nói gì với tổng thống về họ không?
610
00:32:51,770 --> 00:32:55,190
Rằng cả nước
không người dân thành phố nào tự hào hơn.
611
00:32:55,270 --> 00:32:57,190
Quý vị biết ngài nói gì không?
612
00:32:57,270 --> 00:32:59,480
Là một thành phố,
ta đơn giản là láng giềng.
613
00:32:59,900 --> 00:33:02,860
Láng giềng hỗ trợ lẫn nhau,
giúp sức lẫn nhau.
614
00:33:03,280 --> 00:33:05,610
Không ai biết rõ hơn Thị trưởng Darby,
615
00:33:05,700 --> 00:33:09,990
vì cô ấy không chỉ đại diện cộng đồng này
mà còn là thành viên trong đó.
616
00:33:10,780 --> 00:33:11,870
Cô ấy sống ở đây.
617
00:33:13,200 --> 00:33:15,580
Và miễn là mọi người tương trợ lẫn nhau,
618
00:33:16,040 --> 00:33:18,710
tổng thống và tôi có thể hứa một điều.
619
00:33:18,790 --> 00:33:20,460
Chúng tôi sẽ hỗ trợ mọi người.
620
00:33:21,750 --> 00:33:25,720
Đó không chỉ là chính trị như mọi khi,
mà là lẽ thường tình.
621
00:33:26,380 --> 00:33:29,300
Chúng ta cần hợp tác cùng nhau
để xây dựng quê nhà của mình.
622
00:33:29,390 --> 00:33:32,970
Đây là quê nhà chúng ta.
Tôi sẽ không bỏ đi, cô ấy cũng vậy.
623
00:33:35,270 --> 00:33:37,230
Chúng tôi xin thỏa thuận với quý vị.
624
00:33:37,310 --> 00:33:39,730
Chúng tôi sẽ dốc sức nếu quý vị cũng thế.
625
00:33:43,530 --> 00:33:45,360
- Cho tôi một viên Mentos nhé?
- Không.
626
00:33:48,570 --> 00:33:49,570
Thôi được.
627
00:33:50,780 --> 00:33:52,990
Loại violet châu Phi cơ.
628
00:33:53,580 --> 00:33:54,580
Tức là màu tím á?
629
00:33:55,160 --> 00:33:56,370
Không, violet châu Phi.
630
00:33:56,460 --> 00:33:59,210
Sao anh làm gì cũng khó ưa thế?
631
00:33:59,290 --> 00:34:01,170
- Ý cô là chính xác à?
- Là phiền phức.
632
00:34:07,170 --> 00:34:10,090
Hồi tôi mười tuổi,
tôi đã làm đề tài về Hy Lạp cổ.
633
00:34:11,180 --> 00:34:12,800
Tôi tìm tòi mấy tháng trời.
634
00:34:12,890 --> 00:34:14,970
Tôi học cả tiếng Hy Lạp đàm thoại.
635
00:34:15,770 --> 00:34:19,640
Và công trình đỉnh điểm của tôi
là mô hình Vệ thành thu nhỏ,
636
00:34:19,730 --> 00:34:21,860
đúng cả đến số bậc thang đền Parthenon.
637
00:34:22,980 --> 00:34:23,980
Ừ.
638
00:34:25,230 --> 00:34:26,610
Và tôi đưa bố tôi xem.
639
00:34:27,650 --> 00:34:30,360
Ông là học giả nổi tiếng về cổ vật.
640
00:34:30,450 --> 00:34:33,490
Ông im lặng xem xét nó mấy tiếng đồng hồ.
641
00:34:34,120 --> 00:34:35,660
Và biết ông nói gì không?
642
00:34:35,740 --> 00:34:37,450
"Con bố đúng là thiên tài" à?
643
00:34:37,540 --> 00:34:42,210
Rằng tôi nhầm kiểu dáng Ionic
của các cây cột sang kiểu Doric,
644
00:34:42,290 --> 00:34:46,630
khiến công trình của tôi trở thành
"bản sao cực kỳ thiếu chính xác."
645
00:34:53,180 --> 00:34:54,220
Tôi rất tiếc.
646
00:34:55,180 --> 00:34:58,560
Đừng. Đó là câu tử tế nhất
ông ấy từng nói với tôi.
647
00:34:58,980 --> 00:35:00,690
Đối với ông ấy thế là khen rồi.
648
00:35:02,520 --> 00:35:06,610
Rằng thằng con mười tuổi của ông ấy
chỉ có lỗi thiếu chính xác thôi.
649
00:35:08,360 --> 00:35:12,320
Vậy nên khi tôi xin cô viên Mentos màu đó,
nó không phải tím...
650
00:35:14,070 --> 00:35:16,830
hay đỏ tía hay đỏ hồng.
651
00:35:20,830 --> 00:35:22,210
Nó là màu violet châu Phi.
652
00:35:30,760 --> 00:35:34,970
Một viên Mentos violet châu Phi
cho Lyor bạn tốt của tôi.
653
00:35:42,020 --> 00:35:43,520
Cô cầm rồi, không lấy đâu.
654
00:35:45,360 --> 00:35:46,570
Tạ ơn Chúa!
655
00:35:52,950 --> 00:35:54,320
Chúc mừng Thị trưởng!
656
00:35:54,410 --> 00:35:56,530
Cảm ơn Tổng thống! Cảm ơn!
657
00:35:56,620 --> 00:35:57,620
Làm tốt lắm!
658
00:35:57,700 --> 00:35:59,120
Có điện rồi!
659
00:36:02,040 --> 00:36:04,290
Họ làm được rồi.
Họ đã lấy lại lòng người dân.
660
00:36:06,080 --> 00:36:09,800
Cô tin làm thế có tác dụng thật à?
661
00:36:09,880 --> 00:36:10,880
Ừ.
662
00:36:12,170 --> 00:36:13,220
Chắc chắn.
663
00:36:14,930 --> 00:36:16,260
Ừ. Tôi cũng thế.
664
00:36:18,050 --> 00:36:19,060
Tôi cũng thế.
665
00:36:27,950 --> 00:36:28,950
Xin chào.
666
00:36:29,450 --> 00:36:32,500
Vụ mất điện ảnh hưởng đến thành phố ta
đã kết thúc,
667
00:36:32,580 --> 00:36:37,120
nhờ sự hợp tác phi thường
giữa chính quyền địa phương và liên bang.
668
00:36:37,500 --> 00:36:40,340
Phải nói rằng, nhờ trải nghiệm tối qua,
669
00:36:40,420 --> 00:36:44,380
tôi đã biết cách đưa chút ánh sáng
vào thể chế lãnh đạo của mình.
670
00:36:44,880 --> 00:36:48,050
Chúng ta đều biết
những sự việc bi thảm và phản quốc
671
00:36:48,140 --> 00:36:50,680
vây quanh Phó tổng thống MacLeish.
672
00:36:50,760 --> 00:36:55,180
Những sự việc đó khiến tôi không chắc
làm sao để bổ nhiệm vị trí này.
673
00:36:55,270 --> 00:36:58,400
Tôi muốn tìm người có suy nghĩ minh bạch
và hành động có mục đích.
674
00:36:58,480 --> 00:37:02,070
Người dám nói ra suy nghĩ thật
và đòi hỏi tôi trở thành lãnh đạo tốt hơn.
675
00:37:02,730 --> 00:37:04,820
Người hiểu rằng có những lúc
676
00:37:04,900 --> 00:37:09,200
sự chống đối về nguyên tắc
cần nhường bước cho lợi ích chung.
677
00:37:10,120 --> 00:37:11,160
Và nói thật lòng,
678
00:37:12,080 --> 00:37:14,620
tôi đã tưởng không tìm được ứng viên đó.
679
00:37:15,580 --> 00:37:16,790
Nhưng tôi đã lầm.
680
00:37:17,960 --> 00:37:21,630
Vì vậy tôi hân hạnh và tự hào
được giới thiệu với quý vị
681
00:37:21,710 --> 00:37:25,590
ứng cử viên phó tổng thống
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ của tôi,
682
00:37:25,920 --> 00:37:27,220
Thị trưởng Ellenor Darby.
683
00:37:34,310 --> 00:37:35,680
Ngày xui xẻo kết thúc có hậu.
684
00:37:35,770 --> 00:37:36,850
Phải.
685
00:37:47,700 --> 00:37:50,280
À, nói về kết thúc có hậu,
686
00:37:51,160 --> 00:37:53,580
- anh có quà tặng em đây.
- Gì cơ?
687
00:37:53,660 --> 00:37:56,750
Anh biết em tưởng anh quên ngày kỷ niệm,
688
00:37:57,830 --> 00:37:58,910
nhưng không đâu.
689
00:38:06,920 --> 00:38:08,380
Vé xem Bon Iver.
690
00:38:09,300 --> 00:38:10,300
Vở Carmen.
691
00:38:10,380 --> 00:38:11,590
Thực đơn Minibar.
692
00:38:11,680 --> 00:38:14,180
Đây là những gì ta bỏ lỡ vì công việc.
693
00:38:14,260 --> 00:38:16,020
Trừ việc anh không bỏ lỡ.
694
00:38:16,100 --> 00:38:18,850
Anh nghe cùng em từng bài,
ăn chung từng món.
695
00:38:47,590 --> 00:38:48,710
Thật à?
696
00:38:48,800 --> 00:38:49,800
Thật.
697
00:38:57,180 --> 00:39:00,850
Chủ tịch Hạ viện, tôi mừng vì anh
cũng vui mừng về việc Thị trưởng Darby.
698
00:39:01,560 --> 00:39:03,350
Cảm ơn. Được. Tạm biệt.
699
00:39:03,440 --> 00:39:04,940
Thưa ngài, em trai ngài đến.
700
00:39:05,020 --> 00:39:06,150
Mời cậu ấy vào.
701
00:39:08,030 --> 00:39:09,150
Trông anh thảm quá.
702
00:39:09,230 --> 00:39:11,320
Em phải thấy anh sau một ngày bận rộn.
703
00:39:11,400 --> 00:39:14,740
Tin vui đây.
Sau nhiệm kỳ, anh sẽ cực dễ tìm việc.
704
00:39:15,570 --> 00:39:16,830
Trey, em nói dối anh.
705
00:39:16,910 --> 00:39:18,790
Thôi được. Hơi dễ tìm việc.
706
00:39:19,450 --> 00:39:21,910
Anh biết em không bị sa thải. Em xin nghỉ.
707
00:39:22,370 --> 00:39:25,130
Anh đã nói chuyện
với giám đốc điều hành Braniff Securities.
708
00:39:26,170 --> 00:39:27,500
Em muốn đến đây.
709
00:39:28,920 --> 00:39:31,760
Với anh và bọn trẻ.
Nếu em nói nghỉ việc để dọn tới đây...
710
00:39:31,840 --> 00:39:33,220
Anh đã can ngăn em.
711
00:39:33,720 --> 00:39:36,010
Chính xác. Vì anh là anh trai em.
712
00:39:36,930 --> 00:39:38,100
Chuyện là vầy.
713
00:39:38,640 --> 00:39:41,180
Không thể cứ để mình anh lo cho em nữa.
714
00:39:41,520 --> 00:39:42,640
Em cũng muốn tham gia.
715
00:39:43,600 --> 00:39:45,020
Em đã làm rồi.
716
00:39:45,100 --> 00:39:47,820
Cảm ơn chuyện em nói
với bộ trưởng Nhật Bản.
717
00:39:50,480 --> 00:39:54,360
Anh xin lỗi.
Anh không quen để em lo cho anh.
718
00:39:54,450 --> 00:39:58,120
Em biết. Nhưng nghĩ thế này đi.
Có qua thì có lại.
719
00:39:59,030 --> 00:40:02,120
Em chăm Penny, anh bảo lãnh em
tại ngoại nhà tù Thổ Nhĩ Kỳ.
720
00:40:03,620 --> 00:40:05,870
Thế là lạm dụng chức quyền rồi.
721
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Nhà tù Thái vậy?
722
00:40:09,800 --> 00:40:10,800
Đi ăn thôi.
723
00:40:28,190 --> 00:40:29,860
Tôi không ưa bị triệu tập.
724
00:40:30,650 --> 00:40:32,070
Vậy tôi sẽ nói ngắn gọn.
725
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Cô định ám sát tôi.
726
00:40:34,610 --> 00:40:38,410
Và tôi biết Damian đã đến gặp cô.
Tôi muốn biết lý do.
727
00:40:40,490 --> 00:40:41,790
Là vì cô đấy.
728
00:40:43,160 --> 00:40:44,910
Anh ta bảo tôi đừng giết cô.
729
00:40:48,330 --> 00:40:50,420
Nhưng tôi không nghe lời Damian.
730
00:40:52,420 --> 00:40:54,130
Nhưng cô nên nghe lời tôi.
731
00:40:54,670 --> 00:40:57,550
Nếu cô định ám sát tôi lần nữa,
thì chớ nên bắn trượt.
732
00:40:59,090 --> 00:41:00,300
Vì tôi sẽ không trượt đâu.
733
00:41:15,520 --> 00:41:21,520
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org