1
00:00:00,330 --> 00:00:02,250
Trong những tập trước
của Designated Survivor...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,210
Mẹ sẽ không về ạ?
3
00:00:05,300 --> 00:00:08,130
Đúng vậy. Giờ mẹ ở trên thiên đàng
với các thiên thần rồi.
4
00:00:08,220 --> 00:00:10,140
Ngài đình chỉ
mọi phong trào chính sách quan trọng.
5
00:00:10,220 --> 00:00:11,390
Kể cả của nước ngoài.
6
00:00:11,470 --> 00:00:14,520
Ngài ấy hủy chuyến đi
Bắc Kinh và Jerusalem, bỏ họp IMF.
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,480
Người ta vừa mất vợ, mẹ của các con mình.
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,810
Tôi muốn anh phải nhớ
9
00:00:18,900 --> 00:00:21,520
mỗi ngày cho đến hết đời anh,
về điều anh đã lấy đi của tôi.
10
00:00:21,610 --> 00:00:23,360
Mục đích sống của tôi, là vợ tôi.
11
00:00:23,440 --> 00:00:26,400
Anh đã làm việc đó
hoàn toàn vô duyên vô cớ.
12
00:00:26,490 --> 00:00:28,030
Anh lừa dối tôi mọi chuyện.
13
00:00:34,490 --> 00:00:36,290
Họ không tìm được xác Damian
14
00:00:36,370 --> 00:00:38,250
cũng không hiểu sao
hắn liên kết với người Nga.
15
00:00:47,510 --> 00:00:52,720
- Tôi bắn anh rồi mà. Ngay giữa ngực.
- Một đặc vụ khác hẹn gặp trên cầu,
16
00:00:52,800 --> 00:00:57,230
tôi đã đoán ra
cô ta có ý đồ gì khác hơn là tình tứ.
17
00:00:57,810 --> 00:01:00,100
Nhưng áo giáp Kevlar đã phát huy tác dụng.
18
00:01:00,190 --> 00:01:02,690
Mười tuần qua tôi đã lẩn trốn.
19
00:01:03,610 --> 00:01:05,320
Cố giữ mạng sống.
20
00:01:05,860 --> 00:01:07,280
Nếu bên Nga tìm được tôi,
21
00:01:08,440 --> 00:01:11,860
họ sẽ giết...vì biết tôi đã bại lộ.
22
00:01:11,950 --> 00:01:14,410
Còn phía Anh tìm được,
họ sẽ xử anh như kẻ phản bội.
23
00:01:15,330 --> 00:01:18,040
- Đúng.
- Anh đến đây làm gì, Damian?
24
00:01:18,120 --> 00:01:20,330
Tôi có thứ người Mỹ có thể muốn.
25
00:01:21,540 --> 00:01:22,540
Thông tin.
26
00:01:25,460 --> 00:01:27,340
Tôi sẽ bỏ súng xuống.
27
00:01:28,920 --> 00:01:30,340
Và ta sẽ nói chuyện.
28
00:01:30,420 --> 00:01:33,180
Anh bỏ súng xuống,
tôi sẽ cầm nó lên và bắn anh.
29
00:01:33,590 --> 00:01:35,220
Cô không làm thế đâu.
30
00:01:51,700 --> 00:01:52,950
Anh nói đúng.
31
00:01:58,580 --> 00:02:01,040
Đếm ngược 30 phút nữa đến giờ phóng
32
00:02:01,120 --> 00:02:03,040
phi thuyền chở hàng không người lái Hoa Kỳ
33
00:02:03,120 --> 00:02:05,790
đi cứu Trạm Không gian Quốc tế bị hỏng.
34
00:02:05,880 --> 00:02:06,960
Đã mười ngày qua
35
00:02:07,040 --> 00:02:10,380
từ khi một trục trặc phần mềm
vô hiệu hóa tàu thoát hiểm Soyuz...
36
00:02:10,460 --> 00:02:11,970
Bé P, trứng của con xong rồi đây.
37
00:02:14,890 --> 00:02:16,600
Con không thích trứng bác.
38
00:02:16,680 --> 00:02:19,970
- Tuần trước con thích mà.
- Tuần này con thích bánh pancake cơ.
39
00:02:20,060 --> 00:02:21,480
Để bố làm cho con.
40
00:02:21,560 --> 00:02:22,560
Sẵn sàng lên đường rồi.
41
00:02:26,980 --> 00:02:28,150
Không sao ạ.
42
00:02:29,110 --> 00:02:30,820
Được. Đây con.
43
00:02:31,490 --> 00:02:34,160
Con hứa sẽ ăn cái này
trên đường đi học nhé.
44
00:02:34,820 --> 00:02:35,950
Vâng.
45
00:02:36,030 --> 00:02:38,280
Của con đây. Bố yêu con.
46
00:02:38,950 --> 00:02:40,080
Con cũng yêu bố.
47
00:02:45,710 --> 00:02:47,290
Cậu ăn trứng không, Mike?
48
00:02:48,040 --> 00:02:50,670
Cảm ơn ngài.
Nhưng tôi thích trứng hồi tuần trước thôi.
49
00:02:50,760 --> 00:02:52,130
Ai cũng hài hước nhỉ.
50
00:02:53,630 --> 00:02:55,300
Còn 30 phút nữa là phóng, thưa ngài.
51
00:02:55,380 --> 00:02:56,510
Được, cảm ơn cậu.
52
00:02:57,140 --> 00:03:00,600
Năm mươi năm trước, ngân sách của NASA
chiếm 4,5% ngân sách liên bang.
53
00:03:00,680 --> 00:03:02,270
Giờ chỉ có 0,5%.
54
00:03:02,350 --> 00:03:04,600
- Giảm 90% đấy.
- Tôi biết, Lyor.
55
00:03:04,690 --> 00:03:07,650
- Chương trình không gian thảm lắm rồi.
- Tôi biết.
56
00:03:07,730 --> 00:03:09,610
Cô biết từ gì chỉ người làm ngơ
57
00:03:09,690 --> 00:03:11,980
- khủng hoảng chỗ ở trên hành tinh không?
- Bình thường.
58
00:03:12,070 --> 00:03:13,990
Là ưu tiên giáo dục sai chỗ.
59
00:03:14,070 --> 00:03:16,410
Vì thế mà tôi học
ở Học viện Không gian Poconos.
60
00:03:16,490 --> 00:03:18,410
Tôi đoạt giải nhì
cuộc thi Thách thức Liên hành tinh,
61
00:03:18,490 --> 00:03:19,660
vì Russell Grubman gian lận.
62
00:03:19,740 --> 00:03:21,080
Biết rồi, Lyor.
63
00:03:22,660 --> 00:03:24,120
Chào Nick. Thế nào rồi?
64
00:03:24,500 --> 00:03:25,920
Mọi hệ thống hoạt động tốt.
65
00:03:26,000 --> 00:03:28,790
Gói hàng bao gồm nước sạch và CPU thay thế
66
00:03:28,880 --> 00:03:30,800
cho CPU hỏng của tàu thoát hiểm.
67
00:03:30,880 --> 00:03:32,840
Có biết nguyên nhân trục trặc không?
68
00:03:33,300 --> 00:03:36,880
Có vẻ một tập tin phần mềm bị lỗi
đã làm hỏng hệ thống điện.
69
00:03:36,970 --> 00:03:38,140
Nguồn gốc chưa rõ.
70
00:03:38,220 --> 00:03:39,890
Trạm không gian trị giá 150 tỷ đô la
71
00:03:39,970 --> 00:03:42,770
mà các phi hành gia
phải chịu nguy cơ thiếu nước sạch à?
72
00:03:43,180 --> 00:03:45,940
Công nghệ thay đổi,
sinh học con người thì không.
73
00:03:46,440 --> 00:03:48,020
Phi hành đoàn thế nào?
74
00:03:48,100 --> 00:03:50,560
Hai người Nga, một người Ý, một người Mỹ.
75
00:03:50,650 --> 00:03:53,070
Bị hậu quả mất nước nhẹ,
nhưng họ còn chịu được.
76
00:03:53,150 --> 00:03:54,820
Tôi nói chuyện với Chỉ huy Watkins
được không?
77
00:03:54,900 --> 00:03:56,070
- Được ạ.
- Cảm ơn.
78
00:03:58,700 --> 00:04:00,240
Chào buổi sáng, Chỉ huy.
79
00:04:00,320 --> 00:04:01,620
Chào ngài Tổng thống.
80
00:04:02,330 --> 00:04:03,580
Cô khỏe không?
81
00:04:03,660 --> 00:04:06,000
Tôi đang thèm một ly nước chanh to tướng.
82
00:04:06,750 --> 00:04:10,500
Nhưng chúng tôi
đã thực hiện phân chia nước rất tốt.
83
00:04:10,580 --> 00:04:11,880
Chắc chắn rồi.
84
00:04:11,960 --> 00:04:14,340
Mười ngày qua là thử thách khá cam go,
85
00:04:14,420 --> 00:04:19,180
nhưng trong 16 phút 48 giây nữa,
gói hàng cứu trợ sẽ lên đường.
86
00:04:19,260 --> 00:04:20,510
Mất sáu tiếng là đến nơi.
87
00:04:20,590 --> 00:04:21,550
Thế thì tốt quá.
88
00:04:21,640 --> 00:04:25,310
Ở dưới này cảm giác như
cả thế giới cầu nguyện cho các cô.
89
00:04:25,930 --> 00:04:27,690
Chúng tôi quý trọng sự hỗ trợ đó.
90
00:04:32,320 --> 00:04:33,150
TÒA NHÀ FBI
91
00:04:33,230 --> 00:04:34,400
Anh hợp tác với Nga bao lâu?
92
00:04:35,280 --> 00:04:36,610
Chuyện dài lắm.
93
00:04:36,690 --> 00:04:37,700
Ai lôi kéo anh?
94
00:04:37,780 --> 00:04:40,410
Này, tôi có thông tin
mang tính cấp thời đấy.
95
00:04:40,490 --> 00:04:41,660
Ai lôi kéo anh?
96
00:04:41,740 --> 00:04:45,580
Một tùy viên Đại sứ quán Nga ở London,
Alexander Popov. Anh ta chết rồi
97
00:04:45,660 --> 00:04:48,080
Anh gia nhập Tình báo Anh,
nhưng lại hợp tác với Nga.
98
00:04:48,160 --> 00:04:51,290
- Hầu như chỉ thu thập tình báo về vài...
- Thế là có phải không?
99
00:04:53,000 --> 00:04:53,840
Phải.
100
00:04:53,920 --> 00:04:56,800
- Patrick Lloyd cũng làm việc cho họ?
- Không.
101
00:04:56,880 --> 00:05:00,550
Sao lại cản trở vụ điều tra Icarus
và cản tôi minh oan cho Đệ nhất Phu nhân?
102
00:05:00,630 --> 00:05:02,640
Các vị đang lãng phí
thời gian quý báu đấy.
103
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
Chúng tôi đã lập hồ sơ khởi tố anh
104
00:05:04,810 --> 00:05:08,640
về tội hoạt động gián điệp,
theo dõi và phá hoại ở mức cao nhất,
105
00:05:08,730 --> 00:05:11,810
với những án phạt chắc anh đã biết rồi.
106
00:05:11,900 --> 00:05:14,190
Vì vậy tôi đề nghị anh bắt đầu trả lời đi.
107
00:05:21,780 --> 00:05:24,740
Ba mươi năm trước,
điện Kremlin có phần sở hữu nhỏ
108
00:05:24,830 --> 00:05:27,290
ở Icarus Astrotech qua công ty vỏ bọc.
109
00:05:27,370 --> 00:05:29,210
- Xô-viết có phần trong Icarus?
- Phải.
110
00:05:29,710 --> 00:05:31,830
Để dò la trang bị quân sự của Mỹ.
111
00:05:31,920 --> 00:05:35,460
Điệp vụ kết thúc khi Matxcơva sụp đổ
và thể chế chính trị thay đổi.
112
00:05:35,540 --> 00:05:37,920
Nhưng khi Lloyd
gài bẫy mẹ con Đệ nhất Phu nhân
113
00:05:38,010 --> 00:05:42,340
bằng cách úp mở vụ hối lộ còn tiếp diễn
với Icarus, Matxcơva thấy lo.
114
00:05:42,430 --> 00:05:45,600
Họ nghĩ nếu phát hiện
mối liên hệ Icarus-Nga,
115
00:05:45,680 --> 00:05:47,100
ta sẽ nghĩ Nga cấu kết với Lloyd.
116
00:05:47,180 --> 00:05:51,560
Điều đó có thể gây nghi ngờ sai rằng
Nga đứng sau vụ đánh bom điện Capitol
117
00:05:51,640 --> 00:05:53,940
và các lần mưu toan ám sát tổng thống.
118
00:05:54,020 --> 00:05:56,770
Rằng Matxcơva
định lật đổ chính phủ các vị.
119
00:05:56,860 --> 00:05:59,400
Tôi được cử đi để ngăn ngừa
chiến tranh lạnh mới.
120
00:06:00,320 --> 00:06:03,200
- Vậy ra anh là người tốt.
- Tôi đã giúp các vị bắt Lloyd.
121
00:06:03,280 --> 00:06:06,120
Rồi đốt kho
và báo tin cho gã nhân viên ngân hàng
122
00:06:06,200 --> 00:06:07,660
tham gia gài Đệ nhất Phu nhân.
123
00:06:07,740 --> 00:06:08,580
Tôi thừa nhận.
124
00:06:08,660 --> 00:06:09,870
Trong lúc chúng tôi phí công dã tràng,
125
00:06:09,950 --> 00:06:12,040
anh đã để bà ấy
bị cuốn vào một trận chiến pháp lý
126
00:06:12,120 --> 00:06:13,710
gián tiếp khiến bà ấy thiệt mạng.
127
00:06:13,790 --> 00:06:17,710
Tôi làm nhiều việc xấu hơn là tốt,
thế nên mới đem thông tin tới đây.
128
00:06:17,800 --> 00:06:18,840
Nói với thẩm phán ấy.
129
00:06:18,920 --> 00:06:21,550
Còn 15 phút nữa các vị phóng tên lửa.
130
00:06:21,630 --> 00:06:24,090
Hãy dừng ngay, nếu không sẽ mất nó.
131
00:06:24,180 --> 00:06:25,220
Anh nói láo.
132
00:06:25,300 --> 00:06:27,100
Không, tôi nói sự thật.
133
00:06:27,180 --> 00:06:30,220
Nếu các vị không nghe, tên lửa đó sẽ rơi.
134
00:06:31,890 --> 00:06:33,890
Nếu giờ hủy bỏ chuyến tàu cứu nạn,
135
00:06:34,520 --> 00:06:36,610
đến khi có thể phóng tên lửa khác,
136
00:06:36,690 --> 00:06:39,110
- các phi hành gia đã chết rồi.
- Đúng ạ.
137
00:06:39,190 --> 00:06:41,780
Ai cung cấp tin tình báo
về cơ quan không gian bị hack?
138
00:06:41,860 --> 00:06:43,070
Một điệp viên Nga.
139
00:06:43,150 --> 00:06:45,990
Bấy nhiêu cũng đủ đáng ngờ rồi.
140
00:06:46,070 --> 00:06:48,740
Nhưng Nga thiệt hại nhiều hơn ta
trong vụ này.
141
00:06:48,830 --> 00:06:52,580
Họ có hai phi hành gia trên đó
và họ đầu tư nhiều hơn.
142
00:06:53,080 --> 00:06:56,250
Đồ khốn. Sự thật là
chúng ta không còn cách nào khác.
143
00:06:56,330 --> 00:06:59,420
Nếu ta bị hack mà còn phóng,
ta sẽ mất tên lửa.
144
00:06:59,500 --> 00:07:03,130
Không phóng, phi hành gia sẽ chết.
Bài toán không có lời giải.
145
00:07:03,220 --> 00:07:04,590
Mọi lỗ thông hơi đã mở?
146
00:07:04,680 --> 00:07:06,010
Nghe rõ. Lỗ thông hơi mở.
147
00:07:06,090 --> 00:07:08,430
Phần mềm lập trình tựphóng
sẵn sàng khởi động động cơ.
148
00:07:08,510 --> 00:07:11,430
Hai, một, không.
149
00:07:12,310 --> 00:07:15,770
Đã khởi động động cơ chính.
Phóng. Vận tốc dương.
150
00:07:15,850 --> 00:07:18,110
Xác nhận phóng. Alpheus IV đã...
151
00:07:18,190 --> 00:07:19,650
Chúc mừng, thưa ngài.
152
00:07:19,730 --> 00:07:20,940
Tiến hành tăng tốc.
153
00:07:21,030 --> 00:07:22,320
Đã xác nhận tăng tốc.
154
00:07:22,900 --> 00:07:24,740
Một cuộc cất cánh mỹ mãn cho Alpheus IV
155
00:07:24,820 --> 00:07:28,450
thi hành nhiệm vụ tiếp tế
và sửa chữa Trạm Không gian Quốc tế.
156
00:07:28,530 --> 00:07:30,160
Tàu không người lái
chở gói hàng quý giá.
157
00:07:30,870 --> 00:07:32,540
Khởi động chương trình đổi hướng.
158
00:07:32,620 --> 00:07:34,540
Nghe rõ. Chương trình đổi hướng.
159
00:07:35,410 --> 00:07:36,500
Có sai lệch.
160
00:07:36,580 --> 00:07:38,790
Một đường bay khác thường
hướng thẳng lên trên.
161
00:07:38,880 --> 00:07:42,250
- Chuyện gì vậy?
- Đài Kiểm soát, xin cập nhật tình hình.
162
00:07:42,340 --> 00:07:46,180
Tên lửa không hồi đáp và bắt đầu
giảm nhanh độ cao về phía bờ biển.
163
00:07:46,590 --> 00:07:47,970
Khuyến cáo lập tức phá hủy.
164
00:07:48,050 --> 00:07:50,140
Nó đang rơi xuống khu dân cư.
165
00:07:54,560 --> 00:07:57,190
Ta phải hủy bỏ phóng tên lửa.
Tôi rất tiếc.
166
00:07:57,270 --> 00:07:59,230
RSO, tiến hành đi.
167
00:08:07,360 --> 00:08:08,780
Anh là đồ khốn.
168
00:08:09,490 --> 00:08:11,910
Hannah, ta cần nói chuyện.
169
00:08:14,734 --> 00:08:21,734
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org
170
00:08:24,530 --> 00:08:26,410
Phải nhanh chóng đưa nước lên đó.
171
00:08:26,490 --> 00:08:28,700
Bao lâu mới phóng được tên lửa khác?
172
00:08:28,790 --> 00:08:31,120
Ta phải dừng phóng
đến khi biết đã có gì trục trặc,
173
00:08:31,210 --> 00:08:32,290
quy trình chuẩn.
174
00:08:32,370 --> 00:08:33,920
Tổng thống có thể vượt quyền.
175
00:08:34,000 --> 00:08:36,170
Nhưng ta còn có vấn đề hậu cần.
176
00:08:36,250 --> 00:08:39,550
Phải chế tạo CPU thay thế khác.
Lập trình lại.
177
00:08:39,630 --> 00:08:41,220
- Có thể mất nhiều ngày.
- Tối thiểu là thế.
178
00:08:41,300 --> 00:08:43,720
Không thể
đưa tên lửa cứu nạn lên kịp thời.
179
00:08:43,800 --> 00:08:44,840
Vậy ta cần giúp đỡ.
180
00:08:44,930 --> 00:08:45,850
Vâng.
181
00:08:45,930 --> 00:08:48,720
Chỉ Nga mới có tên lửa để lên đó đủ nhanh
182
00:08:48,810 --> 00:08:50,270
để tiếp tế cho trạm không gian.
183
00:08:50,350 --> 00:08:53,270
Một điệp viên hai mang Nga
đã tiên đoán thảm họa.
184
00:08:53,350 --> 00:08:56,360
Khiến nghị trình và uy tín của Matxcơva
thành đáng ngờ.
185
00:08:56,440 --> 00:08:59,440
Gọi giúp tôi Đại sứ Pavlov,
liên lạc Ngoại trưởng Moss.
186
00:08:59,530 --> 00:09:01,240
Họ quen thân đã lâu.
187
00:09:01,320 --> 00:09:03,490
- Ta sẽ cần tận dụng mọi sự trợ giúp.
- Vâng ạ.
188
00:09:06,240 --> 00:09:07,780
- Anh may thật đấy.
- Hannah.
189
00:09:07,870 --> 00:09:10,540
Xuất hiện như phép lạ vào đúng lúc
với đúng thông tin cần thiết.
190
00:09:10,620 --> 00:09:13,370
Tôi có tin này từ lâu
nhưng cần có gì trao đổi.
191
00:09:13,460 --> 00:09:14,420
Quá trễ rồi.
192
00:09:14,830 --> 00:09:18,590
Hack hệ thống là một trong
những việc tôi lo giải quyết giúp Nga.
193
00:09:18,670 --> 00:09:20,960
Ngân hàng trung ương,
các công ty khí đốt quốc gia
194
00:09:21,050 --> 00:09:23,130
đã bị hack trong sáu tháng qua.
195
00:09:23,670 --> 00:09:25,680
Vụ hack NASA này chỉ là vụ mới nhất.
196
00:09:25,760 --> 00:09:30,060
Có kẻ đang thực hiện một âm mưu lớn.
Nga và Mỹ cùng là mục tiêu.
197
00:09:30,140 --> 00:09:32,810
- Anh còn tin tình báo nào không?
- Có thể.
198
00:09:32,890 --> 00:09:37,230
Được. Giờ anh phải nôn ra ngay đi.
199
00:09:37,310 --> 00:09:38,860
Đổi lại tôi được gì?
200
00:09:38,940 --> 00:09:41,110
Chúng tôi sẽ không nhốt anh vào lồng
và vứt chìa khóa đi.
201
00:09:41,190 --> 00:09:42,650
Các vị sẽ quan tâm đây.
202
00:09:42,740 --> 00:09:46,200
Không chỉ chương trình không gian Mỹ
bị phá hoại đâu.
203
00:09:49,410 --> 00:09:53,040
Chương trình không gian của chúng tôi,
Roscosmos, muốn cử một tên lửa đi,
204
00:09:53,120 --> 00:09:56,210
nhưng chúng tôi bị hạn chế bởi lịch phóng.
205
00:09:56,290 --> 00:10:00,920
Rất kính trọng ngài, nhưng tôi không tin
lịch phóng của các vị có liên quan gì
206
00:10:01,000 --> 00:10:03,670
- với khả năng giúp đỡ chúng tôi.
- Ý ngài là gì?
207
00:10:03,760 --> 00:10:06,180
Roscosmos cũng bị hack hệt như NASA.
208
00:10:06,260 --> 00:10:09,180
Cả hai chương trình của ta
đều là nạn nhân tấn công máy tính.
209
00:10:09,680 --> 00:10:11,850
Ngài lấy đâu ra thông tin đó?
210
00:10:11,930 --> 00:10:14,680
Từ một điệp viên của các vị
đang bị chúng tôi bắt giữ.
211
00:10:14,770 --> 00:10:17,810
Ngài Đại sứ, vì lợi ích của nước ngài
212
00:10:17,900 --> 00:10:21,230
ngài nên giúp đưa các phi hành gia về.
Hai người trong đó là của các vị.
213
00:10:21,940 --> 00:10:23,360
Ngài có đề nghị gì?
214
00:10:23,440 --> 00:10:25,990
Nếu cả hai chúng ta đều bị phá,
215
00:10:26,070 --> 00:10:29,280
có thể phối hợp trí tuệ của hai bên
để tìm giải pháp.
216
00:10:31,200 --> 00:10:32,700
Tôi phải xin ý kiến Matxcơva.
217
00:10:34,500 --> 00:10:36,410
Tất nhiên. Cảm ơn ngài Đại sứ.
218
00:10:43,460 --> 00:10:47,090
Ông hiểu rõ ông ta hơn ai hết.
Ông nghĩ ông ta sẽ làm gì?
219
00:10:47,420 --> 00:10:51,300
Không hy vọng lắm, thưa ngài.
Tôi tưởng Dimitri thẳng thắn hơn cơ.
220
00:10:52,140 --> 00:10:55,310
Ông ta đang phải
đại diện cho một chính phủ
221
00:10:55,390 --> 00:10:58,480
nên ông ta lo lắng
việc giữ sĩ diện hơn mọi thứ khác.
222
00:10:59,940 --> 00:11:01,310
Nghĩa là không thể tin ông ta.
223
00:11:01,940 --> 00:11:03,150
Ông có đề nghị gì?
224
00:11:03,230 --> 00:11:04,730
Phải kiên quyết, thưa ngài.
225
00:11:04,820 --> 00:11:07,900
Gọi Tổng thống Volkov. Đọc cho ông ta nghe
đạo luật chống bạo động.
226
00:11:07,990 --> 00:11:11,240
Trước khi làm thế,
tôi muốn thử một cách khác đã.
227
00:11:12,660 --> 00:11:14,290
Giữ liên lạc nhé, tôi có thể cần ông giúp.
228
00:11:15,040 --> 00:11:16,910
- Vâng.
- Cảm ơn ông, Cornelius.
229
00:11:18,160 --> 00:11:21,040
Mike, tìm Seth Wright. Tôi cần gặp cậu ấy.
230
00:11:21,130 --> 00:11:22,040
Vâng ạ.
231
00:11:25,210 --> 00:11:28,550
Vụ hack đã ảnh hưởng
đến cả NASA và Roscosmos,
232
00:11:28,630 --> 00:11:32,300
cản trở khả năng phóng tên lửa cứu nạn
của cả hai nước.
233
00:11:32,390 --> 00:11:34,100
Cảm ơn. Ai đứng sau vụ này?
234
00:11:34,180 --> 00:11:36,310
Cả hai nước đang phối hợp tình báo
235
00:11:36,390 --> 00:11:37,730
để làm rõ ngọn nguồn.
236
00:11:37,810 --> 00:11:41,310
Và cục quản lý không gian hai bên
đang hợp tác với nhau.
237
00:11:41,400 --> 00:11:43,110
ChucK, cho chúng tôi tin gì đi.
238
00:11:43,190 --> 00:11:46,860
Tôi đã xem qua hàng ngàn
dòng mã nhiệm vụ của NASA.
239
00:11:46,940 --> 00:11:49,610
Hack chương trình của ta
thì tôi không tìm thấy.
240
00:11:49,700 --> 00:11:51,740
Không dấu vết số. Không có gì cả.
241
00:11:51,820 --> 00:11:53,570
Tên hacker đã che đậy xảo thuật của hắn.
242
00:11:53,660 --> 00:11:57,410
Để xem kỹ từng dòng nhằm tìm ra
điểm sai lệch thì phải mất hàng tháng.
243
00:11:58,450 --> 00:12:00,040
Các phi hành gia sắp chết.
244
00:12:01,420 --> 00:12:02,710
Kẻ nào gây ra chứ?
245
00:12:02,790 --> 00:12:06,050
Có đầu mối.
Một tên khủng bố máy tính tên Rook Storm.
246
00:12:06,130 --> 00:12:08,760
- Rook Storm chỉ là thứ hoang đường.
- Không đâu.
247
00:12:08,840 --> 00:12:09,880
Rook Storm là ai?
248
00:12:09,970 --> 00:12:14,260
Nghe nói hắn nhận lời thách hack
máy chủ điện Kremlin vài năm trước.
249
00:12:14,350 --> 00:12:17,430
Công bố những tài liệu nội bộ
vạch trần tham nhũng ở Politburo.
250
00:12:17,510 --> 00:12:20,890
Sau đó biến mất
khi Tình báo Nga chưa kịp giết hắn.
251
00:12:20,980 --> 00:12:23,810
Đôi khi hắn xuất hiện
trên các diễn đàn công nghệ để khoe.
252
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
Hắn là thủ phạm?
253
00:12:24,980 --> 00:12:26,150
Hắn về vườn rồi.
254
00:12:26,230 --> 00:12:29,230
Nhưng chỉ có vài tay
có khả năng làm vụ này.
255
00:12:29,690 --> 00:12:31,780
- Hắn sẽ biết bọn đó.
- Tìm hắn ở đâu?
256
00:12:32,400 --> 00:12:34,740
Hắn chỉ tiếp tôi. Cô đến hắn sẽ bắn.
257
00:12:35,820 --> 00:12:38,370
- Tôi không đưa anh ta đi đâu.
- Hết cách rồi.
258
00:12:38,450 --> 00:12:40,330
Còn chứ. Thẩm vấn anh ta.
259
00:12:40,410 --> 00:12:43,670
Bao lâu anh ta mới khai?
Nếu là cô thì bao lâu nào?
260
00:12:43,750 --> 00:12:46,380
Sẽ không kịp cứu các phi hành gia.
261
00:12:46,460 --> 00:12:48,300
Ta sẽ theo sát. Ta cần anh ta.
262
00:12:48,380 --> 00:12:51,590
- Tôi phản đối. Anh ta dối trá.
- Anh ta nói hai chuyện đều đúng.
263
00:12:51,670 --> 00:12:54,640
Anh ta nói tên lửa sẽ rơi,
Roscosmos bị hack.
264
00:12:54,720 --> 00:12:56,300
Anh ta đang lừa chúng ta, Aaron.
265
00:12:56,390 --> 00:12:58,140
Anh ta có thể khiến ta tốn công vô ích.
266
00:12:58,220 --> 00:13:02,640
Tôi hiểu vì sao cô nghĩ thế.
Không thể bỏ qua chuyện cũ của hai người.
267
00:13:02,730 --> 00:13:03,600
Aaron.
268
00:13:03,690 --> 00:13:08,020
Nghe này. Giải quyết vụ hack NASA
là ưu tiên số một của ta.
269
00:13:08,110 --> 00:13:10,900
Nếu cô không làm được,
tôi sẽ tìm người khác.
270
00:13:21,370 --> 00:13:23,620
- Ngài Đại sứ.
- Rất thông minh.
271
00:13:23,710 --> 00:13:27,500
Cuộc họp báo của ngài
đã khiến uy tín nước tôi lâm nguy.
272
00:13:27,580 --> 00:13:29,840
Đừng lảng tránh nữa.
Sắp hết thời gian rồi.
273
00:13:30,380 --> 00:13:33,510
Đây không phải chuyện đổ trách nhiệm.
Đây là chuyện hợp tác.
274
00:13:33,590 --> 00:13:36,010
Không ai muốn phi hành gia thiệt mạng
và nhiệm vụ thất bại.
275
00:13:36,090 --> 00:13:38,550
- Nếu tôi từ chối?
- Chúng tôi sẽ cho truyền hình cả nước
276
00:13:38,640 --> 00:13:42,890
biết Damian Rennett là điệp viên Nga.
Sau đó sẽ lệnh trừng phạt nghiêm trọng.
277
00:13:44,060 --> 00:13:48,730
Tôi sẽ can thiệp để các kỹ sư Roscosmos
hợp tác với người của ngài.
278
00:13:48,810 --> 00:13:51,860
Tốt lắm. Chúng tôi cũng sẽ
mời các đơn vị tư nhân tham gia.
279
00:13:51,940 --> 00:13:55,360
Những bộ óc trí tuệ nhất.
Tàu cứu nạn bên ngài phóng được không?
280
00:13:55,450 --> 00:13:58,030
Được. Chúng tôi đã loại bỏ
hầu hết phần mã bị hỏng,
281
00:13:58,120 --> 00:14:00,410
đủ để đưa Equis II lên quỹ đạo.
282
00:14:00,490 --> 00:14:02,490
Vậy xin hãy phóng ngay đi.
283
00:14:02,580 --> 00:14:06,920
Để làm gì? Tàu không thể cập bến
khi chưa khắc phục hoàn toàn vụ hack.
284
00:14:07,000 --> 00:14:08,880
Tổng thống Kirkman nói đúng.
285
00:14:08,960 --> 00:14:11,130
Mất sáu giờ
tàu mới bay đến trạm không gian.
286
00:14:11,210 --> 00:14:13,760
Chờ mọi thứ đâu vào đấy
trước khi khởi hành
287
00:14:13,840 --> 00:14:15,090
sẽ quá trễ.
288
00:14:16,550 --> 00:14:17,590
Tôi hiểu.
289
00:14:17,680 --> 00:14:19,300
Cảm ơn ngài Đại sứ.
290
00:14:19,890 --> 00:14:20,850
Dimitri.
291
00:14:26,890 --> 00:14:30,060
Cung cách hành xử của Matxcơva chính là
292
00:14:30,690 --> 00:14:33,320
tránh nỗi ám ảnh
bị mất mặt trước công chúng.
293
00:14:33,400 --> 00:14:36,360
Ngài lấy điều đó dọa ông ta.
Ông ta không vui đâu.
294
00:14:36,450 --> 00:14:39,410
Tôi không cần ông ta vui
mà cần ông ta hợp tác.
295
00:14:40,570 --> 00:14:42,410
Phòng Chỉ huy cần ngài ạ.
296
00:14:42,490 --> 00:14:44,950
Cảm ơn. Tôi xin phép, Cornelius.
297
00:14:48,040 --> 00:14:51,210
- Cái quái gì nữa thế?
- Một sự cố điện nữa, thưa ngài.
298
00:14:51,290 --> 00:14:53,340
EATCS đã ngừng hoạt động.
299
00:14:53,880 --> 00:14:54,960
Đó là gì?
300
00:14:55,050 --> 00:14:57,340
Hệ thống kiểm soát nhiệt bên ngoài ạ.
301
00:14:57,420 --> 00:14:59,430
- Bơm làm mát.
- Nghĩa là thế nào?
302
00:14:59,510 --> 00:15:02,430
Chất làm mát ammoniac lỏng chạy vòng quanh
theo lực đẩy chính của trạm
303
00:15:02,510 --> 00:15:05,560
đưa nhiệt lượng thải ra
đến các tấm phát quang điện.
304
00:15:05,640 --> 00:15:06,600
Nói dễ hiểu đi.
305
00:15:06,680 --> 00:15:09,350
Nhiệt độ trong khoang hiện đã là 37 độ C.
306
00:15:09,440 --> 00:15:12,110
Và vài giờ nữa sẽ vọt lên 49 độ.
307
00:15:13,110 --> 00:15:16,780
Phi hành đoàn thì đang bị mất nước nặng
và không có nguồn nước.
308
00:15:18,820 --> 00:15:20,530
Đó là án tử.
309
00:15:28,800 --> 00:15:30,090
Tình hình thế nào?
310
00:15:30,170 --> 00:15:33,050
Bộ phận kiểm soát cho biết
cánh quạt bị kẹt.
311
00:15:33,890 --> 00:15:35,890
Khả năng cao nhất là ammoniac bị kết tinh.
312
00:15:36,470 --> 00:15:38,850
Tôi sẽ chuẩn bị hoạt động ngoài trạm.
313
00:15:38,930 --> 00:15:40,270
Không thể được.
314
00:15:40,350 --> 00:15:42,980
Quá mạo hiểm. Ra ngoài không gian
là phương án cuối cùng.
315
00:15:43,060 --> 00:15:44,150
Tôi buộc phải thử.
316
00:15:44,230 --> 00:15:46,360
Tôi thà chết ngoài đó còn hơn trong này.
317
00:15:46,440 --> 00:15:49,570
Chỉ huy, chưa đến nước đó đâu.
Để chúng tôi khắc phục.
318
00:15:49,990 --> 00:15:51,490
Tôi biết mình đòi hỏi nhiều.
319
00:15:51,950 --> 00:15:53,660
Nhưng tôi cần cô tin tưởng chúng tôi.
320
00:15:53,950 --> 00:15:56,160
Những người tài giỏi từ khắp thế giới
321
00:15:56,240 --> 00:15:58,080
đang nỗ lực đưa mọi người về.
322
00:15:58,740 --> 00:15:59,750
Vâng, thưa ngài.
323
00:16:00,160 --> 00:16:01,160
Cố lên nhé.
324
00:16:04,040 --> 00:16:06,340
Chúng tôi đã tham vấn với bên Nga
325
00:16:06,420 --> 00:16:08,250
về cách tốt nhất để gỡ cánh quạt bị kẹt.
326
00:16:08,340 --> 00:16:11,720
Không thống nhất được.
Đó là thiết bị cực kỳ chuyên hóa.
327
00:16:13,050 --> 00:16:15,510
- Do ai sản xuất?
- Apache Aerospace.
328
00:16:15,600 --> 00:16:17,430
Trước là đơn vị hợp đồng với chính phủ.
329
00:16:17,510 --> 00:16:20,520
Công ty đó là của
một chuyên gia công nghệ tên Andrea Frost.
330
00:16:20,600 --> 00:16:23,060
- Mời cô ấy tới đây.
- Vâng.
331
00:16:23,980 --> 00:16:25,610
Khu Nhà ở có việc cần ngài.
332
00:16:26,860 --> 00:16:28,900
Đây là thư của cô hiệu trưởng.
333
00:16:29,480 --> 00:16:32,400
Hôm nay con đánh nhau
với bạn gái khác ở trường.
334
00:16:33,150 --> 00:16:34,030
Vâng.
335
00:16:34,700 --> 00:16:39,790
Cô ấy cũng nói chuyện này đã xảy ra
lần thứ hai trong vòng ba tuần.
336
00:16:42,160 --> 00:16:43,160
Con biết.
337
00:16:44,170 --> 00:16:46,210
Vậy tại sao con lại đánh nhau?
338
00:16:48,960 --> 00:16:51,010
Con yêu,
bố biết đã có nhiều chuyện xảy ra.
339
00:16:53,050 --> 00:16:56,430
Nhưng hãy hứa với bố
con sẽ tử tế với các bạn khác ở trường.
340
00:16:57,680 --> 00:16:58,550
Vâng.
341
00:17:00,100 --> 00:17:01,220
Con hứa.
342
00:17:01,310 --> 00:17:02,230
Được rồi.
343
00:17:02,390 --> 00:17:03,270
Này.
344
00:17:04,270 --> 00:17:07,560
Muốn bố con mình pha sữa lắc sôcôla
và ngồi chơi với nhau không?
345
00:17:08,730 --> 00:17:10,860
Con đi nằm được không ạ?
346
00:17:12,190 --> 00:17:13,070
Con mệt.
347
00:17:14,490 --> 00:17:15,320
Ừ.
348
00:17:17,660 --> 00:17:19,330
Tất nhiên là được.
349
00:17:27,750 --> 00:17:30,040
Tiến sĩ Frost,
cảm ơn cô lần nữa vì đã đến.
350
00:17:31,000 --> 00:17:32,300
Tôi chỉ nghe lệnh thôi.
351
00:17:32,380 --> 00:17:34,760
Dạo này tôi không hòa thuận
với nước Mỹ cho lắm.
352
00:17:34,840 --> 00:17:36,470
Tôi vừa đọc tin đó.
353
00:17:36,550 --> 00:17:40,390
Cô có vụ kiện tụng 200 triệu đô la
tiền nhiên liệu giao cho NASA.
354
00:17:40,470 --> 00:17:41,310
Đúng vậy.
355
00:17:41,390 --> 00:17:44,020
Quản lý NASA
từ chối nhận hàng vì giao trễ.
356
00:17:44,100 --> 00:17:45,850
NASA thay đổi yêu cầu suốt.
357
00:17:45,940 --> 00:17:50,770
Tôi không mời cô đến để nói về hóa đơn
chưa thanh toán. Chúng tôi cần cô giúp.
358
00:17:50,860 --> 00:17:53,650
Cần những người tài giỏi nhất
để vượt qua khủng hoảng này.
359
00:17:53,730 --> 00:17:55,990
- Tôi có thể trông cậy vào cô không?
- Dĩ nhiên.
360
00:17:56,070 --> 00:17:57,110
Tuyệt lắm.
361
00:17:58,780 --> 00:17:59,820
Cảm ơn cô.
362
00:18:00,660 --> 00:18:03,580
Emily, nhờ cô đưa Tiến sĩ Frost
đến Phòng Chỉ huy.
363
00:18:03,660 --> 00:18:04,870
Vâng ạ.
364
00:18:11,210 --> 00:18:12,960
Tốt nghiệp Đại học Brown.
365
00:18:13,050 --> 00:18:16,760
Bằng tiến sĩ ở MIT.
Đứng tên hàng tá bằng phát minh.
366
00:18:16,840 --> 00:18:19,680
Cô ấy là ngôi sao đang lên.
367
00:18:20,430 --> 00:18:21,970
Nếu ngài nghĩ thế.
368
00:18:22,970 --> 00:18:24,350
Cậu không thích cô ấy?
369
00:18:24,930 --> 00:18:27,520
Cô ta là giám thị của tôi
ở trại hè không gian.
370
00:18:28,190 --> 00:18:30,980
Mô hình tên lửa của tôi
là bước nhảy lượng tử
371
00:18:31,060 --> 00:18:33,770
so với mô hình kém cỏi
của Russell Grubman.
372
00:18:33,860 --> 00:18:35,320
Nhưng tiến sĩ Frost...
373
00:18:35,400 --> 00:18:36,860
Cô ta cắn câu vì hắn đẹp trai.
374
00:18:36,940 --> 00:18:38,610
Như mọi người khác. Mê hắn như điếu đổ.
375
00:18:38,700 --> 00:18:42,780
Hắn có gương mặt cân đối
và kiểu tóc đi trước thời đại,
376
00:18:42,870 --> 00:18:44,410
nhưng cô ta đâu có quyền...
377
00:18:47,660 --> 00:18:49,000
Tôi đi đây ạ.
378
00:18:49,960 --> 00:18:50,960
Ý hay đấy.
379
00:18:53,460 --> 00:18:55,760
Mong là thành công.
Các phi hành gia sắp chết.
380
00:18:55,840 --> 00:18:56,840
Tôi biết.
381
00:19:04,060 --> 00:19:05,680
Cái này hơi chật.
382
00:19:05,770 --> 00:19:08,560
Anh không thích đeo ở đó à?
Tôi đeo vào cổ cho.
383
00:19:24,240 --> 00:19:25,450
Làm ơn nói tiếng Anh.
384
00:19:25,530 --> 00:19:28,160
Cô là cảnh sát. Tôi không tiếp cảnh sát.
385
00:19:28,250 --> 00:19:32,380
Tốt. Vì tôi là FBI.
Damian nói anh thích tiền.
386
00:19:33,210 --> 00:19:35,250
Phải. Sao? Cô có đem đến à?
387
00:19:35,880 --> 00:19:39,130
Tôi đem lời hứa không tịch thu hết
tiền anh kiếm từ tội ác máy tính.
388
00:19:39,220 --> 00:19:40,930
Thế thì sao? Nói chuyện được chứ?
389
00:19:45,180 --> 00:19:46,850
Chúng tôi đang tìm kẻ hack NASA.
390
00:19:46,930 --> 00:19:48,220
Tập hợp rỗng.
391
00:19:48,310 --> 00:19:49,230
Là cái gì?
392
00:19:49,310 --> 00:19:50,600
Không phải cái gì. Là ai.
393
00:19:50,680 --> 00:19:54,940
Kẻ cầm đầu một hội hacker
bài xích đế quốc.
394
00:19:55,020 --> 00:19:57,320
Hắn đăng bài trên các diễn đàn mạng đen
với bí danh đó.
395
00:19:57,400 --> 00:19:58,530
Anh chắc là hắn?
396
00:19:58,610 --> 00:20:00,820
Không. Nhưng nhóm của hắn có khả năng.
397
00:20:00,900 --> 00:20:04,070
Năm ngoái bọn chúng
phá sập trang web Bộ Ngoại giao.
398
00:20:04,780 --> 00:20:07,160
Thám hiểm không gian
là một mục tiêu của hắn.
399
00:20:07,240 --> 00:20:08,950
Nếu không phải nhóm hắn,
hắn sẽ biết ai làm.
400
00:20:09,080 --> 00:20:09,910
Tìm hắn ở đâu?
401
00:20:12,160 --> 00:20:13,080
Ở đâu?
402
00:20:23,090 --> 00:20:25,720
HỘI HOA LAN CHERRY HILL
403
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
Nghiêm túc đấy à?
404
00:20:26,890 --> 00:20:28,640
Hắn mê hoa lan.
405
00:20:28,720 --> 00:20:32,940
Đăng toàn lời vớ vẩn về tính biểu tượng
của loài cây bản địa xinh đẹp
406
00:20:33,020 --> 00:20:35,810
có thể chiến đấu chống kẻ thù ngoại lai.
407
00:20:35,900 --> 00:20:37,190
Dung mạo hắn thế nào?
408
00:20:37,270 --> 00:20:39,690
To con. Râu xồm.
Thường gọi là Ollie. Không lẫn được.
409
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
Damian,
410
00:20:47,120 --> 00:20:50,410
anh và tôi sẽ không bao giờ gặp nhau nữa.
411
00:21:18,770 --> 00:21:19,820
Chào Ollie.
412
00:21:21,280 --> 00:21:22,280
Tôi quen các vị à?
413
00:21:22,360 --> 00:21:24,650
FBI đây. Tôi có việc cần hỏi.
414
00:21:40,420 --> 00:21:42,420
Tôi có tầm bắn tốt.
Cô ngồi đó chỉ chịu trận.
415
00:21:45,930 --> 00:21:46,930
Nào.
416
00:22:21,470 --> 00:22:24,890
Tôi cần mã của vụ tấn công máy tính
vào chương trình không gian.
417
00:22:25,300 --> 00:22:26,140
Tôi không làm.
418
00:22:26,220 --> 00:22:28,600
Chúng tôi biết vụ hack NASA
giống cách làm của anh.
419
00:22:28,680 --> 00:22:33,270
Giúp chúng tôi sửa lỗi hoặc chết rũ
trong tù vì tội mưu sát đặc vụ liên bang.
420
00:22:33,350 --> 00:22:36,770
Tôi không biết ai làm.
Nhưng tôi đã phân tích nó.
421
00:22:37,400 --> 00:22:39,860
Nó khai thác một điểm yếu
trong hệ điều hành NASA.
422
00:22:39,940 --> 00:22:42,700
Roscosmos hoạt động
trên nền tảng phần mềm tương tự.
423
00:22:42,780 --> 00:22:45,990
- Nên cả hai chương trình đều bị hack.
- Phải.
424
00:22:46,080 --> 00:22:47,120
Tôi cần chi tiết.
425
00:22:48,200 --> 00:22:53,620
Tên hacker đã khai thác DRAM rowhammer
để có đặc quyền hệ điều hành.
426
00:22:53,710 --> 00:22:55,790
Này, Chuck. Tôi có tin cho anh đây.
427
00:22:56,670 --> 00:22:58,130
Nói lại diễn cảm xem.
428
00:23:00,090 --> 00:23:01,090
Tình hình thế nào?
429
00:23:01,170 --> 00:23:04,930
Trong khoang đã 47 độ C.
Phi hành đoàn không chịu được lâu.
430
00:23:05,010 --> 00:23:07,760
Có những ý kiến khác về phương án tối ưu.
431
00:23:07,850 --> 00:23:10,430
Giờ NASA và Roscosmos nghiêng về
bước ra không gian.
432
00:23:11,270 --> 00:23:14,190
Công ty tôi đã chế tạo
bơm làm mát bên ngoài.
433
00:23:14,270 --> 00:23:16,940
- Còn cách khác tốt hơn.
- Chúng tôi nghe đây.
434
00:23:17,020 --> 00:23:19,110
Ta có thể can thiệp thủ công,
435
00:23:19,480 --> 00:23:21,190
cố ý tạo một đoản mạch
436
00:23:21,280 --> 00:23:24,410
phát dòng đột biến điện
đến động cơ cánh quạt ngoài.
437
00:23:24,490 --> 00:23:28,490
Nó sẽ bị quá tải ngắn,
buộc cánh quạt đẩy động cơ thoát chỗ kẹt.
438
00:23:28,580 --> 00:23:29,490
Hoặc làm cháy rụi.
439
00:23:29,580 --> 00:23:32,460
Nhiệt độ sẽ tăng vọt.
Phi hành đoàn sẽ chết trong vài phút.
440
00:23:32,540 --> 00:23:37,210
Chỉ huy, mạng sống mọi người
đang lâm nguy. Tôi muốn nghe ý cô.
441
00:23:37,290 --> 00:23:42,170
Tôi nghĩlúc này không ai trong chúng tôi
còn sức đi nổi ra ngoài không gian.
442
00:23:42,260 --> 00:23:44,970
Tôi đã gặp Tiến sĩFrost. Tôi tin cô ấy.
443
00:23:46,890 --> 00:23:48,600
Tôi nghĩ ta có câu trả lời rồi.
444
00:23:48,680 --> 00:23:49,680
Vâng.
445
00:23:54,230 --> 00:23:55,440
Bắt đầu tạo đột biến điện.
446
00:23:55,520 --> 00:23:59,270
Ngắt chức năng tự hành.
Nhập lệnh bỏ qua báo động cảnh báo.
447
00:23:59,360 --> 00:24:00,980
Nhập lệnh sẵn sàng nạp điện thế.
448
00:24:01,070 --> 00:24:02,280
Nhập lệnh điện thế.
449
00:24:02,360 --> 00:24:04,820
CẢNH BÁO
PHÁT HIỆN LỖI - ĐỘT BIẾN ĐIỆN
450
00:24:12,290 --> 00:24:13,250
Nào.
451
00:24:19,340 --> 00:24:24,470
Thưa ngài, cánh quạt đã hoạt động.
Nhiệt độ trong khoang đang hạ.
452
00:24:26,430 --> 00:24:27,970
Chúc mừng, Chỉ huy.
453
00:24:28,050 --> 00:24:33,140
- Cảm ơn ngài. Còn nước thì sao ạ?
- Tàu Equis II của Nga đang đến.
454
00:24:33,220 --> 00:24:35,850
Chúng tôi vẫn đang nghiên cứu mã
để cho tàu cập bến.
455
00:24:35,940 --> 00:24:36,940
Vững lòng nhé.
456
00:24:37,020 --> 00:24:38,060
Vâng ạ.
457
00:24:39,060 --> 00:24:40,060
Làm tốt lắm.
458
00:24:40,480 --> 00:24:41,650
Cảm ơn ngài.
459
00:24:47,660 --> 00:24:49,660
Tờ New York Times đang quấy rầy Seth
460
00:24:49,740 --> 00:24:51,740
đòi phát biểu trực tiếp của ngài
về trạm không gian.
461
00:24:52,830 --> 00:24:55,330
Cứ nói về hy vọng,
cầu nguyện và ta cố gắng hết sức.
462
00:24:55,410 --> 00:24:57,500
Không nói gì cụ thể đến khi xong chuyện.
463
00:24:58,000 --> 00:25:00,170
Chúng ta không làm nghề dự đoán.
464
00:25:00,460 --> 00:25:01,540
Vâng. Tôi sẽ nói lại.
465
00:25:04,550 --> 00:25:05,550
Con bé đã đánh nhau.
466
00:25:06,590 --> 00:25:07,430
Sao ạ?
467
00:25:09,050 --> 00:25:12,930
Con gái tôi, đứa chưa từng nói to tiếng,
đã đánh nhau.
468
00:25:13,220 --> 00:25:17,230
- Thì ra đây không phải lần đầu.
- Cô bé đã phải chịu đựng nhiều.
469
00:25:17,310 --> 00:25:19,850
Tôi biết. Tôi phải gặp cô hiệu trưởng.
470
00:25:19,940 --> 00:25:21,270
Nhưng cũng thấy rõ việc đang xảy ra.
471
00:25:22,110 --> 00:25:23,570
Cô bé nhớ mẹ.
472
00:25:24,530 --> 00:25:25,530
Phải.
473
00:25:26,900 --> 00:25:29,160
Tôi không biết làm sao giúp nó vượt qua.
474
00:25:29,240 --> 00:25:31,530
Cô bé sẽ tự vượt qua.
Ngài cứ ở bên cháu thôi.
475
00:25:31,620 --> 00:25:35,620
Tôi đã cố,
nhưng nó coi tôi như vật cản giữa đường.
476
00:25:35,700 --> 00:25:37,580
Thứ nó cần phải tránh.
477
00:25:37,660 --> 00:25:40,040
Kính thưa ngài, hoàn toàn không phải đâu.
478
00:25:41,250 --> 00:25:42,290
Vậy thì là gì?
479
00:25:42,380 --> 00:25:45,670
Vấn đề không phải ngài làm gì,
mà là ngài có làm thôi.
480
00:25:46,090 --> 00:25:47,420
Cô bé sẽ cảm nhận được ngài hiện diện.
481
00:25:48,340 --> 00:25:50,220
Xin hãy nghe
lời một cô gái không có cha.
482
00:25:53,510 --> 00:25:54,600
Thế là đủ.
483
00:25:57,310 --> 00:25:58,430
Cảm ơn cô, Emily.
484
00:26:08,400 --> 00:26:10,650
- Tôi nói với cô một chuyện được không?
- Ừ.
485
00:26:10,740 --> 00:26:13,240
Thời hiệu pháp lý
về thanh toán theo hợp đồng là bao lâu?
486
00:26:13,320 --> 00:26:14,490
Hợp đồng kiểu gì?
487
00:26:14,580 --> 00:26:16,950
- Hồi tôi đi Trại hè Không gian 1997...
- Lại nữa.
488
00:26:17,040 --> 00:26:18,950
- Đó là vi phạm hợp đồng.
- Lyor.
489
00:26:19,040 --> 00:26:22,790
Bố mẹ tôi đóng tiền sáu tuần
hướng dẫn hàng không cho con trai.
490
00:26:22,880 --> 00:26:26,800
Trại hè cam kết
đối xử công bằng với tất cả trại viên.
491
00:26:26,880 --> 00:26:28,760
Đó là một giải thưởng.
492
00:26:28,840 --> 00:26:30,930
Giải thưởng nhiệm ý
mà anh không có quyền gì.
493
00:26:31,010 --> 00:26:33,640
Dù có, anh cũng đâu bị tổn hại gì.
494
00:26:35,640 --> 00:26:37,220
Tổn hại suốt 20 năm chứ.
495
00:26:43,100 --> 00:26:44,690
Hôm nay tôi đã có thể bắn cô.
496
00:26:46,230 --> 00:26:47,190
Hai lần.
497
00:26:50,570 --> 00:26:52,200
Có nghĩ vì sao tôi không làm không?
498
00:26:52,280 --> 00:26:54,490
Vì anh đang chơi cuộc chơi lâu dài.
499
00:26:54,570 --> 00:26:57,120
Hợp tác với tôi
khiến anh có chỗ nương thân.
500
00:26:57,870 --> 00:26:59,580
Nếu tôi nói còn hơn thế thì sao?
501
00:26:59,660 --> 00:27:02,210
Tôi nói anh im đi
hoặc tôi bỏ anh vào cốp xe thì sao?
502
00:27:06,170 --> 00:27:07,170
Chào.
503
00:27:07,250 --> 00:27:12,380
Kỳ diệu lắm. Kiểu hack có thể gây
đảo bit các mục nhập dữ liệu của trang.
504
00:27:12,470 --> 00:27:13,970
Không có thời gian cho anh khoe tài.
505
00:27:15,260 --> 00:27:18,760
Loại mã độc này không thể tải về từ xa.
506
00:27:18,850 --> 00:27:22,310
Vượt tường lửa của NASA và Roscosmos
thì phải viết nhiều mã quá.
507
00:27:22,390 --> 00:27:23,270
Nghĩa là sao?
508
00:27:23,350 --> 00:27:28,070
Mã độc đó phải được tải lên tại chỗ.
Hóa ra vụ hack là tại chỗ
509
00:27:28,400 --> 00:27:31,110
ngay cơ quan NASA ở DC và Đại sứ quán Nga.
510
00:27:31,190 --> 00:27:35,070
Cùng một ngày. Tôi đã xem nát
dữ liệu nhân sự để tìm mẫu số chung.
511
00:27:35,160 --> 00:27:37,530
Chuck. Tôi cần tên
chứ không phải công thức. Nhé?
512
00:27:38,080 --> 00:27:40,120
Shane Gillespie. Thợ sửa ống nước.
513
00:27:40,200 --> 00:27:41,080
Gián điệp à?
514
00:27:41,160 --> 00:27:44,170
Không, thợ sửa ống nước.
Loại bụng bia, mông béo ấy.
515
00:27:44,250 --> 00:27:48,340
Nhân viên hợp đồng được phát thẻ từ
để ra vào các cơ quan chính phủ ở DC.
516
00:27:48,420 --> 00:27:50,130
Hắn hack hệ điều hành bằng cách đó à?
517
00:27:50,210 --> 00:27:52,460
Tôi cá là thẻ từ đó có mã virus.
518
00:27:53,800 --> 00:27:56,390
Quẹt một phát là qua tường lửa ngay.
519
00:27:58,510 --> 00:28:03,020
Bao nhiêu là an ninh công nghệ cao,
một gã thông bồn cầu cũng vượt qua được.
520
00:28:03,100 --> 00:28:04,100
Ta cần cái thẻ.
521
00:28:04,190 --> 00:28:05,270
Nó sẽ chứa mật mã.
522
00:28:05,350 --> 00:28:09,270
Ta sẽ dùng để lập trình ngược vụ hack.
Sửa chữa hệ điều hành.
523
00:28:09,360 --> 00:28:11,280
Khi đó tên lửa cứu nạn
có thể cập bến.
524
00:28:11,360 --> 00:28:12,570
Sẽ cứu được phi hành đoàn.
525
00:28:12,650 --> 00:28:14,950
Ông ta làm ở Baltimore.
Tôi gửi chi tiết cho cô.
526
00:28:27,960 --> 00:28:29,250
- Bà Gillespie?
- Vâng.
527
00:28:29,710 --> 00:28:32,920
Tôi là Hannah Wells, FBI.
Tôi cần gặp chồng bà.
528
00:28:33,010 --> 00:28:34,260
Không thể được đâu.
529
00:28:34,340 --> 00:28:36,880
Chuyện khẩn cấp. Mạng người đang gặp nguy.
530
00:28:36,970 --> 00:28:39,890
Tôi hiểu, nhưng chồng tôi chết rồi.
531
00:28:49,110 --> 00:28:51,990
Ông ta chết đuối mười ngày trước.
Ngày sau vụ hack.
532
00:28:52,070 --> 00:28:53,070
Ám sát chăng?
533
00:28:53,150 --> 00:28:56,570
Báo cáo pháp y không kết luận.
Họ vớt ông ta lên từ hồ Roland.
534
00:28:56,660 --> 00:28:59,450
Chắc trên người không có tấm thẻ.
Còn biết gì về ông ta nữa?
535
00:28:59,530 --> 00:29:01,450
Cờ bạc, nợ nần chồng chất.
536
00:29:01,540 --> 00:29:03,960
Có số bitcoin nặc danh
chuyển vào tài khoản ông ta.
537
00:29:04,040 --> 00:29:07,710
Hoạt động mạng xã hội cho thấy
kiến thức công nghệ của ông ta
538
00:29:07,790 --> 00:29:09,420
chẳng bằng
chứng nghiện chơi bóng đá ảo.
539
00:29:09,880 --> 00:29:11,130
Vậy ông ta là một chứng cứ.
540
00:29:11,210 --> 00:29:12,670
Phải. Chứng cứ dễ tìm.
541
00:29:12,760 --> 00:29:13,590
Cảm ơn Chuck.
542
00:29:13,670 --> 00:29:16,590
Ta đã kiểm tra xe tải,
tầng hầm, phòng ngủ, thùng đồ nghề.
543
00:29:17,050 --> 00:29:19,430
Ông ta vẫn còn thiếu nợ.
Có thể ông ta giữ tấm thẻ
544
00:29:19,510 --> 00:29:20,970
phòng khi cần việc khác.
545
00:29:21,060 --> 00:29:24,100
Ông ta phải có chỗ giấu nó.
Khi giấu thứ gì...
546
00:29:24,180 --> 00:29:26,440
Người ta chọn chỗ quen thuộc.
547
00:29:27,940 --> 00:29:29,440
Ông ta mê thể thao.
548
00:29:37,160 --> 00:29:38,160
Damian.
549
00:29:48,750 --> 00:29:49,750
Đây rồi.
550
00:29:52,920 --> 00:29:54,260
Có một trục trặc.
551
00:29:54,340 --> 00:29:58,430
Phía Nga chỉ việc tải lên phần mềm mới
để Equis II cập bến.
552
00:29:58,510 --> 00:30:00,260
- Nhưng họ không chịu làm.
- Tại sao?
553
00:30:00,350 --> 00:30:04,220
Để hoàn tất sửa lỗi cho chương trình
của Nga, ta phải thâm nhập mạng của họ.
554
00:30:04,310 --> 00:30:06,940
Họ sợ ta nhòm ngó
công nghệ độc quyền của họ.
555
00:30:07,020 --> 00:30:08,900
Họ sợ nhiều hơn thế cơ.
556
00:30:08,980 --> 00:30:11,480
Với vụ Damian này, họ sợ bị trả đũa.
557
00:30:11,900 --> 00:30:14,530
Cho họ nếm mùi đi. Chuẩn bị họp báo.
558
00:30:14,610 --> 00:30:16,650
Buộc họ chịu trách nhiệm
hoạt động gián điệp.
559
00:30:16,740 --> 00:30:20,240
Thưa ngài, vụ này
xoa có lẽ được lợi nhiều hơn đấm đấy.
560
00:30:20,320 --> 00:30:23,490
Không. Tôi sẽ không để Nga
buộc ta phải chuộc gì cả.
561
00:30:23,580 --> 00:30:27,540
- Họ cũng mất nhiều như chúng ta.
- Tôi đang định nói ý đó.
562
00:30:28,040 --> 00:30:30,380
Để tôi thuyết phục Dimitri.
Dỗ ngọt ông ta.
563
00:30:30,460 --> 00:30:33,130
Nếu ông ta không chịu hợp tác,
ta sẽ dùng biện pháp mạnh.
564
00:30:33,210 --> 00:30:34,670
Làm nhanh lên nhé.
565
00:30:34,760 --> 00:30:35,800
Cô ấy sẵn sàng gặp ngài.
566
00:30:35,880 --> 00:30:36,880
Cảm ơn cô.
567
00:30:39,890 --> 00:30:44,890
Hiệu trưởng Feltner, rất cảm ơn cô đã đến.
Mời ngồi.
568
00:30:44,970 --> 00:30:45,970
Tất nhiên ạ.
569
00:30:46,730 --> 00:30:51,560
Thư của cô viết rằng con gái tôi đã
dính vào một số vụ việc tháng vừa qua.
570
00:30:51,650 --> 00:30:52,520
Vâng.
571
00:30:52,610 --> 00:30:55,570
Cái chết của mẹ nó
đã khiến nó rất suy sụp.
572
00:30:56,740 --> 00:30:59,860
Ý kiến của tôi là nó đang xả giận.
573
00:30:59,950 --> 00:31:01,780
Tôi nghĩ hoàn toàn không phải.
574
00:31:01,870 --> 00:31:02,700
Không ư?
575
00:31:02,780 --> 00:31:05,700
Mỗi tình huống đều là Penny
576
00:31:05,790 --> 00:31:07,700
bảo vệ người bị bắt nạt.
577
00:31:08,750 --> 00:31:11,330
Nó bảo vệ những bạn khác sao?
578
00:31:11,420 --> 00:31:15,340
Không phải hành vi đặc trưng
ở trẻ vừa chịu mất mát khủng khiếp.
579
00:31:18,130 --> 00:31:20,510
Con bé không muốn ai bị tổn thương nữa.
580
00:31:20,590 --> 00:31:22,390
Cô bé là một đứa trẻ nhạy cảm.
581
00:31:23,430 --> 00:31:28,230
Nhưng ta có thể giúp định hướng
sự nhạy cảm đó theo cách tích cực hơn.
582
00:31:28,810 --> 00:31:29,850
Tất nhiên rồi.
583
00:31:53,130 --> 00:31:54,380
Ký vào đây.
584
00:31:55,630 --> 00:31:56,840
Giờ thế nào?
585
00:31:57,800 --> 00:32:02,180
Anh sẽ bị buộc tội. Cản trở tư pháp,
gây hỏa hoạn, gián điệp.
586
00:32:02,880 --> 00:32:04,300
Còn việc tôi đã giúp cô?
587
00:32:04,850 --> 00:32:09,140
Việc đó sẽ được xem xét
như yếu tố giảm nhẹ lúc tuyên án.
588
00:32:09,220 --> 00:32:10,560
Đi đến chỗ cửa đi.
589
00:32:16,610 --> 00:32:17,610
Hannah.
590
00:32:23,910 --> 00:32:24,910
Xin lỗi.
591
00:32:26,620 --> 00:32:27,950
Tôi muốn hỏi một câu.
592
00:32:30,160 --> 00:32:33,170
Hôm đó lúc ở trên cầu,
có phải anh đưa tay lấy súng không?
593
00:32:36,880 --> 00:32:37,750
Không.
594
00:32:40,010 --> 00:32:40,920
Vậy là gì?
595
00:32:45,550 --> 00:32:47,680
Giờ đâu quan trọng nữa, phải không?
596
00:32:53,270 --> 00:32:54,690
Phải, tôi nghĩ thế.
597
00:33:11,240 --> 00:33:13,710
Sau khi phóng thành công Equis II,
598
00:33:13,790 --> 00:33:16,330
việc giải cứu trạm không gian bị hỏng
đã trong tầm tay.
599
00:33:16,420 --> 00:33:20,340
Cùng với đó là nguồn nước quý báu
cho bốn phi hành gia trên trạm.
600
00:33:20,420 --> 00:33:22,630
Một giờ nữa cập bến, thưa Tổng thống.
601
00:33:23,550 --> 00:33:27,220
Vâng. Tôi rất biết ơn ngài
đã đồng ý hợp tác.
602
00:33:28,300 --> 00:33:30,180
Chúng ta đều là cát bụi.
603
00:33:30,640 --> 00:33:33,350
Không gian là quá khứ
và tương lai chúng ta.
604
00:33:33,430 --> 00:33:35,850
Không có lựa chọn nào khác ngoài hợp tác.
605
00:33:35,940 --> 00:33:37,190
Tôi nhất trí.
606
00:33:38,100 --> 00:33:40,610
Vì thế mà tôi rất trân trọng
sự nhượng bộ của ngài.
607
00:33:41,780 --> 00:33:42,780
Nhượng bộ à?
608
00:33:43,740 --> 00:33:46,450
Vâng. Tôi biết chắc khó khăn lắm.
609
00:33:46,530 --> 00:33:50,950
Nhưng đồng ý sang trang và bỏ qua
những vấn đề tầm thường cũ
610
00:33:51,030 --> 00:33:53,830
là hành động đúng đắn, ngài Tổng thống.
611
00:33:54,290 --> 00:33:55,160
Ngài Đại sứ.
612
00:33:57,710 --> 00:33:58,540
Emily...
613
00:33:58,630 --> 00:34:00,170
Tôi mời Ngoại trưởng Moss ngay.
614
00:34:00,250 --> 00:34:01,090
Cảm ơn.
615
00:34:01,170 --> 00:34:03,380
...quan chức cho biết
ta vẫn chưa thoát hiểm.
616
00:34:04,050 --> 00:34:05,010
Cảm ơn.
617
00:34:05,720 --> 00:34:06,550
Ngài Tổng thống.
618
00:34:07,300 --> 00:34:10,300
Có phải ông đã thỏa thuận
với Đại sứ Pavlov mà không hỏi ý tôi?
619
00:34:10,390 --> 00:34:13,140
- Tôi không cho đó là thỏa thuận.
- Vậy là gì?
620
00:34:13,220 --> 00:34:18,140
Một sự điều tiết nhằm cứu mạng người
và chương trình không gian ta coi trọng.
621
00:34:18,230 --> 00:34:19,310
Ông đã hứa hẹn gì?
622
00:34:19,400 --> 00:34:23,690
Nước ta sẽ không truy cứu
việc Nga dính vào vụ điều tra Icarus.
623
00:34:23,780 --> 00:34:25,150
Ai cho phép thế?
624
00:34:25,240 --> 00:34:26,280
Ngài đấy ạ.
625
00:34:26,360 --> 00:34:29,780
Đưa lịch sử sang trang
là vì lợi ích của ngài và đất nước.
626
00:34:29,860 --> 00:34:32,580
Vụ điều tra Icarus
là nguyên nhân vợ tôi thiệt mạng.
627
00:34:32,660 --> 00:34:34,870
Không thể dùng nó làm vật trao đổi.
628
00:34:34,950 --> 00:34:37,830
- Ngài bảo tôi giải quyết mà.
- Đâu phải bằng mọi giá.
629
00:34:37,910 --> 00:34:39,290
Ta nói về giá đi.
630
00:34:39,370 --> 00:34:41,590
Giá của các sự kiện gần đây.
Giá ngài phải trả.
631
00:34:42,290 --> 00:34:43,750
Ông nên thận trọng.
632
00:34:43,840 --> 00:34:45,760
Tôi đang cố nói lên một điều.
633
00:34:46,970 --> 00:34:49,760
Khi Elaine mất,
tôi đã không tranh cử nhiệm kỳ tiếp theo.
634
00:34:51,140 --> 00:34:54,640
- Ngài thì không nghỉ ngày nào.
- Quyền quyết định là ở tôi.
635
00:34:54,720 --> 00:34:56,980
Đó là quyết định sai lầm cho đất nước.
636
00:34:58,270 --> 00:35:02,360
Ba tháng qua
tôi đã khách quan nhìn nhận sự việc.
637
00:35:02,440 --> 00:35:04,360
Tôi không thích những gì mình đã thấy.
638
00:35:04,900 --> 00:35:09,280
Quyết sách, sự thận trọng quá mức.
Những bước đi sai lầm ngày càng nhiều.
639
00:35:09,740 --> 00:35:10,660
Ví dụ?
640
00:35:10,740 --> 00:35:13,950
Ví dụ ngài đã hoãn
hội nghị thượng đỉnh Ả Rập - Israel.
641
00:35:14,030 --> 00:35:16,750
Ngài rút lại kế hoạch ngân sách
để loay hoay sửa chữa.
642
00:35:16,830 --> 00:35:21,000
Những dự luật cần ký nằm trên bàn ngài
đến khi bị phủ quyết vì quá hạn.
643
00:35:21,080 --> 00:35:23,710
Tôi không ngờ
chúng ta khác biệt về chính trị nhiều thế.
644
00:35:23,790 --> 00:35:26,800
Không phải chính trị. Là cách lãnh đạo.
645
00:35:27,260 --> 00:35:28,840
Khi cần đi Đông ngài lại đi Tây.
646
00:35:29,340 --> 00:35:34,600
Tôi chán đi dọn dẹp giúp ngài
hoặc đảm bảo hoàn thành mọi việc rồi.
647
00:35:34,680 --> 00:35:36,810
Lẽ ra ngài phải đảm bảo điều đó.
648
00:35:36,890 --> 00:35:39,810
Vậy ra ông đã làm những việc
không được cho phép từ lâu rồi?
649
00:35:39,890 --> 00:35:41,940
- Tom...
- Tôi đang hỏi ông.
650
00:35:46,520 --> 00:35:48,780
Ngài ngồi vào chiếc ghế đó
là mang lấy bổn phận.
651
00:35:49,610 --> 00:35:52,910
Không chỉ với người dân Mỹ,
mà còn với văn phòng này.
652
00:35:53,280 --> 00:35:55,580
Với mọi tổng thống đã ngồi đó trước ngài.
653
00:35:55,910 --> 00:35:57,040
Và sẽ ngồi đó sau ngài.
654
00:35:58,160 --> 00:36:02,370
Nhận định của ngài không sáng suốt.
Tôi sẽ không để ngài tự hủy diệt.
655
00:36:03,080 --> 00:36:05,460
Ông đã cho tôi lời tham vấn xác đáng.
656
00:36:05,540 --> 00:36:07,250
Lâu nay tôi xem ông là bạn.
657
00:36:07,340 --> 00:36:09,050
Nhưng tôi trả ân huệ đó rồi.
658
00:36:09,130 --> 00:36:11,800
Lúc ông can thiệp vụ điều tra Thorn,
tôi đã ủng hộ ông.
659
00:36:11,880 --> 00:36:14,220
Tôi biết. Tôi sẽ vĩnh viễn mang ơn ngài.
660
00:36:14,640 --> 00:36:18,720
Nhưng tôi nghĩ ngài cũng thấy
tôi vốn luôn ủng hộ ngài.
661
00:36:18,810 --> 00:36:22,850
Không. Ông đứng sau tôi
phá hoại quyền hành của tôi,
662
00:36:22,940 --> 00:36:26,480
một việc không thể bỏ qua
bất kể ý định của ông là gì.
663
00:36:28,650 --> 00:36:31,440
Sự phục vụ của ông
không còn cần thiết nữa.
664
00:36:35,200 --> 00:36:36,370
Thế thôi.
665
00:36:57,750 --> 00:37:00,830
Không thể cách chức cựu tổng thống
mà không khiến truyền thông la ó.
666
00:37:00,920 --> 00:37:03,710
Nhất là một người có bộ máy PR đáng gờm.
667
00:37:03,800 --> 00:37:06,510
Thưa ngài,
Moss sẽ dùng chiêu bài nạn nhân.
668
00:37:06,590 --> 00:37:08,380
Ngài cần phải ra tay trước.
669
00:37:08,470 --> 00:37:11,010
- Tôi sẽ không đưa ông ta ra thí mạng.
- Không ạ.
670
00:37:11,090 --> 00:37:13,810
Đó là buộc ông ta gánh chịu
sự phản bội của mình.
671
00:37:13,890 --> 00:37:16,720
Nên viện ra những khác biệt chính sách
không thể dung hòa.
672
00:37:16,810 --> 00:37:19,230
Thế là thí mạng ông ta rồi.
673
00:37:19,770 --> 00:37:20,940
Nói một cách hoa mỹ.
674
00:37:21,020 --> 00:37:22,940
Seth, soạn thông cáo đi.
675
00:37:23,020 --> 00:37:27,400
"Tôi đã rất đắn đo khi chấp nhận
đơn từ chức của Bộ trưởng Moss.
676
00:37:27,490 --> 00:37:29,990
Ông đã về hưu nhưng trở lại nhậm chức
do tôi đề nghị
677
00:37:30,070 --> 00:37:33,200
để giúp đất nước
vượt qua thời kỳ vô cùng khó khăn.
678
00:37:33,280 --> 00:37:36,160
Nhiệm vụ hoàn thành,
ông đã chọn trở về đời sống riêng tư
679
00:37:36,740 --> 00:37:38,830
với lòng biết ơn của cả nước.
680
00:37:38,910 --> 00:37:40,670
Chúng ta sẽ rất nhớ ông."
681
00:37:41,290 --> 00:37:42,210
Vâng.
682
00:37:42,790 --> 00:37:44,130
Thế cũng được ạ.
683
00:37:45,170 --> 00:37:47,760
- Họ đang chờ ngài ở Phòng Chỉ huy.
- Cảm ơn.
684
00:37:53,550 --> 00:37:56,890
Nghe rõ, Matxcơva.
Khoảng cách 30 mét. Vận tốc 0, 12.
685
00:37:57,350 --> 00:38:00,100
- Cảm ơn vì mọi việc cô đã làm.
- Không có gì, thưa ngài.
686
00:38:00,850 --> 00:38:02,310
Tôi không mong muốn gì hơn.
687
00:38:05,730 --> 00:38:06,610
Nghe rõ.
688
00:38:06,690 --> 00:38:09,570
Tàu, vận tốc danh định, quỹ đạo danh định.
689
00:38:10,490 --> 00:38:15,070
Bến đỗ trống.
Không có vật cản, đúng thẳng đường.
690
00:38:15,160 --> 00:38:18,620
Tọa độ tốt. Không sai lệch, không trượt.
691
00:38:18,700 --> 00:38:20,790
Tàu, có thể tiến hành ghép nối.
692
00:38:20,870 --> 00:38:22,120
RCS mở.
693
00:38:22,210 --> 00:38:24,290
Hai mét. Chuẩn bị tiếp xúc và ghép nối.
694
00:38:27,090 --> 00:38:28,460
Xác nhận tiếp xúc và ghép nối.
695
00:38:36,390 --> 00:38:37,850
Chúc mừng ngài.
696
00:38:37,930 --> 00:38:40,060
- Tạ ơn Chúa, thành công rồi.
- Vâng.
697
00:38:40,140 --> 00:38:41,810
Cảm ơn anh vì mọi việc.
698
00:38:41,890 --> 00:38:42,980
Tôi rất hân hạnh.
699
00:38:45,020 --> 00:38:46,150
Cảm ơn.
700
00:38:46,770 --> 00:38:51,900
Tiến sĩ Frost,
tôi muốn cô biết rằng tôi tha lỗi cho cô.
701
00:38:51,990 --> 00:38:53,320
Vì việc gì, anh Boone?
702
00:38:56,160 --> 00:38:57,160
Cô biết mà.
703
00:39:02,160 --> 00:39:05,000
Gà tây chỉ lấy thịt ức. Nui và pho-mát.
704
00:39:05,420 --> 00:39:07,210
Và cà rốt om sơ.
705
00:39:07,840 --> 00:39:09,130
Cảm ơn bố.
706
00:39:09,710 --> 00:39:11,170
Không có gì.
707
00:39:12,090 --> 00:39:14,590
Bố đã gặp cô hiệu trưởng của con.
708
00:39:14,680 --> 00:39:18,100
Cô đã phát hiện
con không phải người gây sự đánh nhau.
709
00:39:18,470 --> 00:39:20,600
Mà con chỉ cố bảo vệ bạn.
710
00:39:22,600 --> 00:39:24,270
Con không muốn ai tổn thương.
711
00:39:26,310 --> 00:39:27,560
Vì con đã tổn thương?
712
00:39:32,190 --> 00:39:33,440
Bố cũng vậy.
713
00:39:35,030 --> 00:39:39,830
Con biết không? Ta cần lên một kế hoạch.
Ta cần một kế-hoạch-không-tổn-thương.
714
00:39:40,490 --> 00:39:44,290
Nếu ai trong bố con mình buồn
vì chuyện mẹ, hay bất cứ chuyện gì,
715
00:39:44,710 --> 00:39:46,670
ta cần nói với nhau, được chứ?
716
00:39:49,460 --> 00:39:52,670
Con biết lúc nhớ mẹ quá bố làm gì không?
717
00:39:55,590 --> 00:39:56,760
Bố nghĩ về
718
00:39:57,680 --> 00:40:00,180
những việc mẹ làm khiến bố vui,
719
00:40:00,260 --> 00:40:03,270
khiến bố cười. Những việc nhỏ nhặt.
720
00:40:04,020 --> 00:40:05,230
Như việc gì ạ?
721
00:40:05,980 --> 00:40:06,980
Bố không biết.
722
00:40:08,520 --> 00:40:11,650
Cách mẹ sẽ nhìn bố
khi bố vứt vớ dưới sàn nhà.
723
00:40:12,610 --> 00:40:14,320
Cả đồ lót nữa.
724
00:40:14,740 --> 00:40:17,320
Đồ lót nữa. Nào, đến lượt con.
725
00:40:18,610 --> 00:40:23,450
Con thích tóc mẹ
lúc nào cũng thơm như ánh nắng.
726
00:40:24,160 --> 00:40:26,500
Ánh nắng đâu có mùi gì.
727
00:40:26,580 --> 00:40:27,420
Có mà.
728
00:40:27,500 --> 00:40:28,790
Mùi gì vậy con?
729
00:40:28,880 --> 00:40:29,880
Mùi tóc mẹ.
730
00:40:35,720 --> 00:40:37,130
Này, anh chàng Tên Lửa.
731
00:40:37,760 --> 00:40:38,680
Không hoạt động.
732
00:40:39,300 --> 00:40:40,430
Cái gì không hoạt động?
733
00:40:40,510 --> 00:40:45,390
Tên lửa của tôi ở
Học viện Không gian Poconos. Nó hỏng bét.
734
00:40:45,480 --> 00:40:46,480
Tôi thấy ổn mà.
735
00:40:47,980 --> 00:40:50,860
Nó cất cánh.
Nhưng một nửa là do vật lý rồi.
736
00:40:51,900 --> 00:40:54,480
Tôi đã tìm thấy sổ ghi chép ở trại hè cũ.
737
00:40:54,570 --> 00:40:59,490
Đã kiểm tra số liệu.
Tôi tính toán không khớp.
738
00:40:59,570 --> 00:41:01,870
Hạng nhì không sao mà, Lyor.
739
00:41:06,160 --> 00:41:08,250
Tôi đã ở Phòng Chỉ huy cả ngày nay.
740
00:41:09,170 --> 00:41:11,130
Sự chinh phục không gian,
741
00:41:11,540 --> 00:41:15,130
vẻ uy nghi của thành tựu của con người
chói ngời hào quang,
742
00:41:15,510 --> 00:41:16,590
còn tôi làm gì?
743
00:41:18,880 --> 00:41:22,760
Tôi xoay chuyển,
vạch kế hoạch, vẽ chiến lược.
744
00:41:23,350 --> 00:41:26,020
Anh cố vấn cho Tổng thống Hoa Kỳ.
745
00:41:26,560 --> 00:41:29,270
Người mà mỗi nét bút
thay đổi nhiều cuộc đời,
746
00:41:29,350 --> 00:41:30,770
với mỗi lời phán ra.
747
00:41:30,850 --> 00:41:33,480
Anh giúp lèo lái
sự tiến triển của nhân loại.
748
00:41:34,940 --> 00:41:36,860
Đó mới là bài toán tôi quan tâm.
749
00:41:38,400 --> 00:41:39,780
Tên lửa của tôi vẫn dở tệ.
750
00:41:45,990 --> 00:41:48,620
Anh Beeman, xét về hoàn cảnh hiện nay,
751
00:41:48,700 --> 00:41:51,370
anh có thấy
mình được đối xử công bằng không?
752
00:41:51,460 --> 00:41:52,290
Có, thưa ngài.
753
00:41:52,380 --> 00:41:54,960
- Đoạn phim phát tán 20 phút trước.
- Sao lọt ra được?
754
00:41:55,040 --> 00:41:57,550
Tốt. Vì tôi muốn anh phải nhớ
755
00:41:57,630 --> 00:42:00,470
mỗi ngày cho đến hết đời anh
về điều anh đã lấy đi của tôi.
756
00:42:00,550 --> 00:42:02,430
Có kẻ hack mạng trại giam.
757
00:42:02,510 --> 00:42:03,340
Bằng cách nào?
758
00:42:03,430 --> 00:42:05,640
Tôi không biết.
Phải nói với Tổng thống mới được.
759
00:42:13,050 --> 00:42:18,050
Chuyển ngữ phụ đề: Amy Luu- OCR: daoleminh
Sync: MisterT.91 - Phudeviet.org