1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,093 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:10,176 --> 00:00:13,221 ‫أتعتقد حقاً أن هذا يساوي 7 مليارات دولار؟ 4 00:00:13,304 --> 00:00:15,765 ‫- أعتقد أنه يساوي أكثر بكثير. ‫- صحيح تماماً. 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,519 ‫- لم يسبق أن رأيت أحداً بهذا الطيبة. ‫- هذا ليس واجباً يقوم به. إنها طبيعته. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 ‫يجب ألا تنتهي قصتك هنا. ‫دعني أعيدك إلى الديار. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,070 ‫الطائرة الرئاسية، استعدوا للإقلاع. 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,364 ‫يجب ألا نصاب بالخدر. 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,660 ‫الناس الذين نخدمهم ‫لهم وجوه وعوائل وآمال وأحلام. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,538 ‫إنهم يستحقون تضحيتنا والتزامنا. 11 00:00:38,621 --> 00:00:42,083 ‫العميلة "ويلز"، حتى إشعار آخر، ‫ستقدمين تقاريرك لي. 12 00:00:42,167 --> 00:00:45,587 ‫- يجدر بنا إذاً أن نوحد جهودنا. ‫- موافق. 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,302 ‫كذبت علي في كل شيء. 14 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 ‫الأيام القليلة الماضية كانت فظيعة. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,103 ‫سآخذ الليلة عطلة وأعوضك. 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 ‫أراك قريباً. 17 00:01:14,991 --> 00:01:16,534 ‫"بعد 10 أسابيع" 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,579 ‫هل لديك أي تعليق على تحليل الشخصية ‫المنشور اليوم في "نيويورك تايمز" 19 00:01:19,662 --> 00:01:21,915 ‫- عن "إيفان بيمان"؟ ‫- لم أقرأه. 20 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ‫لكنك تقرأ "نيويورك تايمز"، صحيح؟ 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,293 ‫أقرأ المقالات التي تهمني. 22 00:01:26,044 --> 00:01:28,004 ‫لكن مقالاً عن الرجل الذي قتل زوجتي، 23 00:01:28,087 --> 00:01:30,840 ‫لأنه تخطى إشارة مرور حمراء ‫بينما يكتب رسالة نصية ليس أحدها. 24 00:01:32,091 --> 00:01:34,469 ‫ولم تحضر جلسة النطق بالحكم ضده أيضاً؟ 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,554 ‫- كلا. ‫- لم لا؟ 26 00:01:36,638 --> 00:01:38,765 ‫لأنني الرئيس. 27 00:01:42,143 --> 00:01:44,062 ‫لم يكن ذلك ليعيد زوجتي إلى الحياة. 28 00:01:44,145 --> 00:01:46,856 ‫ما زلت أرغب في الحديث ‫عن ردة فعلك على موتها. 29 00:01:57,450 --> 00:02:00,203 ‫آسفة على المقاطعة. حضر الوفد. 30 00:02:00,286 --> 00:02:01,454 ‫شكراً. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,790 ‫سيتعين علينا تحديد موعد آخر. ‫سيتصل بك مكتبي. 32 00:02:03,873 --> 00:02:06,584 ‫- جيد. يمكنني أن أوصي بمعالج آخر. ‫- المعذرة؟ 33 00:02:06,668 --> 00:02:08,128 ‫أردت أن تراني بعد موت زوجتك. 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,255 ‫لكن عندما أطرح موضوع موتها، تغير الموضوع، 35 00:02:10,338 --> 00:02:12,882 ‫أو تنهي المحادثة، ‫أو تعيد تحديد موعد الجلسة. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,009 ‫لم أرد أن أراك. 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,761 ‫كبار موظفي طالبوني بذلك، 38 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 ‫وإن لم تكن قد لاحظت، ‫فإن لدي وظيفة كثيرة المشاغل. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,433 ‫إن كانت مشاغلك الكثيرة لا تسمح ‫بحضور الجلسات، دعنا نوقفها إذاً. 40 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 ‫إن كنت تريد مواصلة رؤيتي، ‫سننهي هذه الجلسة اليوم. 41 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 ‫وسنتحدث عما أصابك عندما توفيت. 42 00:02:30,775 --> 00:02:31,901 ‫لأنه مهم. 43 00:02:31,985 --> 00:02:34,904 ‫إن كنت تريد إنهاء جلسة اليوم، ‫سيتعين عليك الانتظار. 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 ‫- لقد أفرغت جدول مواعيدي. ‫- هنيئاً لك. 45 00:02:37,907 --> 00:02:40,368 ‫ما زلت أتلقى أسئلة ‫عن حفل تأبين السيدة الأولى. 46 00:02:40,451 --> 00:02:42,912 ‫- مثل ماذا؟ ‫- لماذا لا يوجد حفل لها؟ 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 ‫لا يمكنك أن تقيم حفل تأبين دون شاهد قبر. 48 00:02:45,206 --> 00:02:46,875 ‫هناك سؤال آخر ‫عن سبب عدم وجود شاهد قبر لها. 49 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 ‫- لم يمر سوى 10 أسابيع. ‫- مرحباً، 50 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 ‫هل تعرفين ماذا حدث أيضاً ‫خلال الأسابيع الـ10 الماضية؟ لا شيء. 51 00:02:51,421 --> 00:02:52,881 ‫- "ليور"... ‫- عاد إلى العمل مباشرة 52 00:02:52,964 --> 00:02:56,509 ‫بعد وفاة السيدة الأولى، ‫والآن أصبح الرئيس المتردد. 53 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 ‫إنه محق يا "إم". 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,138 ‫مشروع قانون الإنفاق العسكري ‫عالق على مكتبه، 55 00:03:00,221 --> 00:03:01,639 ‫ترشيحات المناصب القضائية تتكدس، 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,392 ‫ويعطل كافة المبادرات السياسية الرئيسية. 57 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 ‫بما في ذلك الأجنبية منها. 58 00:03:05,476 --> 00:03:07,604 ‫ألغى رحلات إلى "بكين" و"القدس"، 59 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 ‫وتغيب عن اجتماع صندوق النقد الدولي. 60 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 ‫إنه يتحول إلى شبح رئيس. 61 00:03:10,231 --> 00:03:11,649 ‫عليكم جميعاً التحلي بالهدوء. 62 00:03:11,733 --> 00:03:14,402 ‫فقد زوجته وأم طفليه. 63 00:03:14,485 --> 00:03:15,612 ‫يتطلب التعافي من ذلك بعض الوقت. 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 ‫مفهوم، لكن العالم لا يكف عن الحركة، 65 00:03:17,530 --> 00:03:19,365 ‫و"البيت الأبيض" يتخلف عن مجاراته. 66 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 ‫ليس اليوم. إنها المبادرة الكوبية. ‫ستطلقنا من جديد. 67 00:03:21,784 --> 00:03:22,744 ‫جيد، لأننا نخمد. 68 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 ‫أكملت المباحث الفدرالية مراجعتها الداخلية. 69 00:03:32,003 --> 00:03:33,338 ‫الأنباء الطيبة هي 70 00:03:33,421 --> 00:03:36,633 ‫أنهم قرروا رسمياً ‫أن تصرفك مع "دميان رينيت" كان مبرراً. 71 00:03:36,716 --> 00:03:38,176 ‫استغرقوا 10 أسابيع ليتوصلوا إلى ذلك؟ 72 00:03:38,259 --> 00:03:39,761 ‫استغرقوا 10 أسابيع ليقرروا 73 00:03:39,844 --> 00:03:41,679 ‫إن كانوا سيقيلونك أم يضعونك تحت المراقبة. 74 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 ‫إن اعترضت الشؤون الداخلية على ردة فعلي، ‫فلتسأل كم منهم أطلق النار على شخص ما. 75 00:03:45,725 --> 00:03:48,519 ‫أو كم منهم ضاجع الشخص ‫الذي أطلق النار عليه؟ 76 00:03:49,687 --> 00:03:51,940 ‫- حسناً، لا أحتاج إلى هذا. ‫- "هانا"... 77 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 ‫إنها المراقبة. 78 00:03:57,028 --> 00:03:59,280 ‫وقبل أن ترفضي قرارنا، تفهمي ذلك. 79 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 ‫لم يجدوا قط جثة "دميان" 80 00:04:01,032 --> 00:04:02,867 ‫أو اكتشفوا لماذا تحالف مع الروس. 81 00:04:02,951 --> 00:04:06,246 ‫ما نعرفه يقيناً هو أنكما كنتما مرتبطين. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,415 ‫ما يعني أن عليك العمل ‫على كسب ثقتنا من جديد. 83 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 ‫ثمة أمر آخر يا "هانا". 84 00:04:15,380 --> 00:04:19,050 ‫أسألك... بصفتي صديق. 85 00:04:20,927 --> 00:04:23,179 ‫لقد قتلت شخصاً كنت تهتمين لأمره. 86 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 ‫هل أنت بخير؟ 87 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 ‫أصبحت بخير لحظة ما أطلقت النار ‫على ذلك الوغد. 88 00:04:32,981 --> 00:04:34,482 ‫هل أنت جاهزة لرحلة "هافانا"؟ 89 00:04:34,565 --> 00:04:37,318 ‫أجل، مهمتي الأولى بعد العودة. ‫أنا جليسة أطفال هائلة. 90 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 ‫أنا من سأجالسك. 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,156 ‫أيها الرئيس "أورتيغا"، هذه لحظة تاريخية. 92 00:04:42,240 --> 00:04:45,118 ‫وفدنا التجاري يتطلع إلى لقائك 93 00:04:45,201 --> 00:04:47,745 ‫لبحث تحسين علاقاتنا الثنائية. 94 00:04:47,829 --> 00:04:50,832 ‫شكراً. أرجو أن تكون هذه هي الخطوة الأولى 95 00:04:50,915 --> 00:04:54,127 ‫في الجهود المتواصلة لتخفيف القيود ‫على حركة المال والبشر. 96 00:04:54,210 --> 00:04:55,920 ‫عصر جديد من التعاون. 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,381 ‫نأمل جميعاً ذلك يا سيدي. شكراً. 98 00:05:02,093 --> 00:05:03,970 ‫أيها السيناتور "سانشيز"، تهاني. 99 00:05:04,053 --> 00:05:06,222 ‫هذه الرحلة ما كانت لتتحقق من دون إصرارك. 100 00:05:06,306 --> 00:05:08,474 ‫ورغبتك في الإنصات يا سيدي. 101 00:05:08,558 --> 00:05:11,894 ‫آمل أن تحقق الاستثمارات ما عجزت عنه ‫50 سنة من السياسة الأمريكية الفاشلة. 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,647 ‫- هذا أملي أيضاً. تهاني أيها السادة. ‫- شكراً. 103 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 ‫تهاني. 104 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 ‫نقاط الحديث عن رحلة "كوبا". 105 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 ‫تُوجه انتقادات إلى الرئيس ‫لأنه يمنح "أورتيغا" متنفساً. 106 00:05:24,115 --> 00:05:27,285 ‫- لنركز على الشعب الكوبي. ‫- الطامح إلى الحرية. 107 00:05:27,368 --> 00:05:30,038 ‫والتواصل مع "أمريكا" ‫على أمل أن تتجاوب معهم. 108 00:05:30,121 --> 00:05:32,081 ‫ربما يكون لك مستقبل في هذا. 109 00:05:32,165 --> 00:05:34,167 ‫مهلاً... جزر "توركس وكايكوس"؟ 110 00:05:34,250 --> 00:05:35,710 ‫- لم أطالع المنشور الدعائي. ‫- حسناً. 111 00:05:35,793 --> 00:05:38,129 ‫موعد دفع مقدم إيجار الفيلا ‫يحين عند منتصف الليل. 112 00:05:39,672 --> 00:05:40,673 ‫تعال هنا. 113 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 ‫لست متأكدة إن كان بوسعي فعلها. 114 00:05:43,926 --> 00:05:46,596 ‫- كنا نتحدث عن القيام برحلة منذ شهور. ‫- أعرف. 115 00:05:46,679 --> 00:05:50,391 ‫ودون أن أقصد أية إهانة، ‫آخر عطلة لك كان بها حصان وعربة. 116 00:05:50,475 --> 00:05:52,894 ‫تستحقين إجازة. كلانا يستحقها. 117 00:05:53,728 --> 00:05:55,730 ‫كما أنني أكثر جاذبية في العطلات. 118 00:05:55,813 --> 00:05:59,150 ‫- لن تتمكني من مقاومتها. ‫- المنشور الدعائي. فهمت. 119 00:06:00,568 --> 00:06:02,570 ‫هل لديك استراتيجية؟ 120 00:06:04,197 --> 00:06:05,573 ‫استراتيجية لأي شيء؟ 121 00:06:05,656 --> 00:06:06,783 ‫لاستيعاب كل شيء. 122 00:06:07,950 --> 00:06:09,786 ‫القصة التي ترويها لنفسك عما حدث لـ"ألكس". 123 00:06:09,869 --> 00:06:11,120 ‫أعرف بالضبط ما حدث. 124 00:06:11,204 --> 00:06:14,749 ‫لكن هناك ما حدث وإدراكك له. 125 00:06:14,832 --> 00:06:16,709 ‫على سبيل المثال، من تلوم على وفاتها؟ 126 00:06:16,793 --> 00:06:18,711 ‫"إيفان بيمان" قتل زوجتي. 127 00:06:18,795 --> 00:06:21,714 ‫إنه مسؤول عن وفاتها، لكن من تلومه؟ 128 00:06:23,174 --> 00:06:26,260 ‫أعرف أن هذا سيغير كل شيء في حياتنا. 129 00:06:27,762 --> 00:06:29,180 ‫لكن علي فعله. 130 00:06:30,264 --> 00:06:31,808 ‫إن لم أفعل... 131 00:06:34,685 --> 00:06:36,854 ‫يتعين علي فعله فحسب. 132 00:06:38,106 --> 00:06:39,857 ‫هل ما زلت تساندينني؟ 133 00:06:41,526 --> 00:06:46,030 ‫أساندك دوماً يا سيدي الرئيس. 134 00:06:46,114 --> 00:06:47,740 ‫أردت أن تكون رئيساً. 135 00:06:47,824 --> 00:06:50,993 ‫في ضوء الظروف آنذاك، ‫كان ذلك واجبي. لذاـ أجل. 136 00:06:51,077 --> 00:06:53,871 ‫هل تظن أنها كانت ستظل على قيد الحياة، ‫لو كنت رفضت الوظيفة؟ 137 00:06:53,955 --> 00:06:55,039 ‫أجل. 138 00:06:55,123 --> 00:06:59,252 ‫رئيس "الولايات المتحدة" ‫يطلب منك أن تخدم البلاد. 139 00:06:59,335 --> 00:07:01,254 ‫هذه فرصة لا تتاح سوى مرة واحدة. 140 00:07:01,337 --> 00:07:03,005 ‫يجب أن ننتقل. 141 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 ‫سيتعين على الطفلين إيجاد مدارس جديدة، ‫والبدء من جديد. 142 00:07:05,758 --> 00:07:07,593 ‫سيغير هذا حياتنا. 143 00:07:07,677 --> 00:07:09,345 ‫على نحو لا يمكنك حتى تخيله. 144 00:07:09,428 --> 00:07:14,100 ‫حسناً، هناك أوقات للرفض، ليس هذا أحداها. 145 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 ‫كانت السبب في قبولك وزارة ‫الإسكان والتطوير الحضري. 146 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 ‫ما كنت ستصبح خليفة مرشح... 147 00:07:20,565 --> 00:07:22,817 ‫لن تقنعني بأن ألوم زوجتي على وفاتها. 148 00:07:22,900 --> 00:07:24,902 ‫- هذا ليس ما أفعله. ‫- ماذا تفعل إذاً؟ 149 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 ‫إقناعك بقبول أن العلاقة بين الأسباب معقدة، 150 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 ‫وأن لكل قرار مقدمة. 151 00:07:36,622 --> 00:07:37,915 ‫هي... 152 00:07:42,712 --> 00:07:44,964 ‫هي كانت زوجتي. 153 00:07:47,049 --> 00:07:49,719 ‫دعمتني. وساندتني. 154 00:07:51,137 --> 00:07:54,348 ‫لكن ذلك كان خياري. أنا سبب بقائنا هنا. 155 00:07:54,432 --> 00:07:56,934 ‫تلك هي المقدمة الوحيدة المهمة. 156 00:08:05,234 --> 00:08:07,236 ‫{\pos(190,240)}"مقاطعة (بينار ديل ريو)" 157 00:08:11,616 --> 00:08:15,786 ‫32 بالمئة من دائرتي في "فلوريدا" من أصول ‫كوبية، لذا كان علي السفر في هذه الرحلة. 158 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 ‫لا يعني ذلك أنني أدعم الرئيس ‫وسياساته الفاشلة. 159 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 ‫نحتاج إلى تخفيض الضرائب ‫وإنشاء مزيد من السجون وحاملات الطائرات، 160 00:08:21,375 --> 00:08:23,628 ‫وليس إلى رئيس لا يستطيع أن يحسم أمره. 161 00:08:23,711 --> 00:08:25,338 ‫إن لم يصمت، سأطلق النار عليه. 162 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 ‫"كيركمان" غير الحاسم. يجب أن ندعوه بذلك. 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 ‫إن كنت تأكل من مائدة الرئيس، 164 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 ‫فعليك أن تخفف من انتقاده. 165 00:08:31,677 --> 00:08:33,638 ‫لا أقصد أية إهانة. سأدعوه كما أشاء... 166 00:08:33,721 --> 00:08:34,889 ‫ادعه في مكان آخر. 167 00:08:34,972 --> 00:08:36,933 ‫هذه بعثة تجارية، وليست زيارة انتخابية. 168 00:08:38,768 --> 00:08:39,894 ‫كيف كان ذلك؟ 169 00:08:39,977 --> 00:08:41,938 ‫ما زلت أظن أنني يجب أن أطلق النار عليه. 170 00:09:05,962 --> 00:09:08,047 ‫- أخف ذلك. ‫- لماذا؟ 171 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 ‫يحمل بندقية نصف آلية. 172 00:09:10,424 --> 00:09:11,634 ‫يحمل الآخر مسدس "بيريتا". 173 00:09:11,717 --> 00:09:14,428 ‫- هذا الرجل يحمل مسدس "غلوك". ‫- ليست أسلحة عسكرية تقليدية؟ 174 00:09:14,512 --> 00:09:15,888 ‫كلا، هم ليسوا ‫من القوات الثورية الكوبية المسلحة. 175 00:09:27,817 --> 00:09:30,444 ‫أنا الجنرال "رامون برافو"، 176 00:09:30,528 --> 00:09:32,738 ‫وأنتم جميعاً سجناء 177 00:09:32,822 --> 00:09:36,576 ‫لدى جيش تحرير الشعب. 178 00:09:43,249 --> 00:09:45,918 ‫- أين هوية "البيت الأبيض"؟ ‫- تركتها في الحافلة. 179 00:09:51,632 --> 00:09:53,718 ‫- أوراق ثبوتية؟ ‫- ليست معي. 180 00:09:53,801 --> 00:09:56,095 ‫أنا "آرون جونسون"، وهذه مساعدتي "هانا". 181 00:09:56,178 --> 00:09:57,638 ‫أتعتقد أنني أهتم بمن تكون؟ 182 00:09:57,722 --> 00:10:00,850 ‫أحتاج إلى أوراقك الثبوتية. 183 00:10:00,933 --> 00:10:02,727 ‫لا أعرف ما أقول لك. ليست معي. 184 00:10:02,810 --> 00:10:05,271 ‫- من أنت؟ ‫- قلت للتو من أنا. 185 00:10:05,354 --> 00:10:06,522 ‫أيها الجنرال. 186 00:10:09,066 --> 00:10:11,694 ‫مرحباً بك في "كوبا" أيها السيد "شور". 187 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 ‫يسرنا بشدة أن يكون معنا ‫مسؤول في "البيت الأبيض". 188 00:10:18,659 --> 00:10:19,994 ‫سر. 189 00:10:21,245 --> 00:10:23,039 ‫الآن نجوت بنفسك. 190 00:10:23,122 --> 00:10:26,375 ‫أعطني أياها! ساعتك، انزعها أيها الأبله! 191 00:10:27,293 --> 00:10:28,502 ‫أعطني أياها! 192 00:10:42,183 --> 00:10:43,851 ‫أريدك أن تقرأ هذا الآن. 193 00:10:43,934 --> 00:10:44,894 ‫لن أقرأ أي شيء. 194 00:10:44,977 --> 00:10:47,396 ‫{\pos(190,240)}اقرأ البطاقة اللعينة الآن، 195 00:10:47,480 --> 00:10:49,899 ‫وإلا سأفجر رأسك. 196 00:10:49,982 --> 00:10:52,610 ‫اقرأها! 197 00:10:53,527 --> 00:10:56,405 ‫{\pos(190,240)}"كانت (الولايات المتحدة) تدعم الشعب الكوبي 198 00:10:56,489 --> 00:10:58,032 ‫وتطلعاته الديمقراطية. 199 00:10:58,115 --> 00:11:01,452 ‫لكن الرئيس "كيركمان" يدعم الآن ‫نظاماً وحشياً وفاسداً. 200 00:11:02,161 --> 00:11:06,916 ‫{\pos(190,240)}ثمن هذه الخيانة هو 500 مليون دولار، ‫بحلول الساعة 2 من عصر الغد 201 00:11:06,999 --> 00:11:09,168 ‫وإلا سيُعدم وفد الخونة." 202 00:11:11,879 --> 00:11:12,713 ‫"نهاية البث" 203 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 ‫- من هؤلاء الناس؟ ‫- نحاول اكتشاف ذلك. 204 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 ‫{\pos(190,240)}إنها حركة مسلحة. تضم 30 ألف جندي. 205 00:11:17,885 --> 00:11:19,053 ‫- متمردون. ‫- أجل يا سيدي. 206 00:11:19,136 --> 00:11:21,764 ‫40 سنة من المناوشات، ‫لكنهم لم يحرزوا أي تقدم. 207 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 ‫- يبدو أنهم تحسنوا. ‫- الرئيس "أورتيغا" على الخط. 208 00:11:25,434 --> 00:11:27,520 ‫سيدي الرئيس، كيف حدث هذا؟ 209 00:11:27,603 --> 00:11:30,773 ‫لا أعرف. ‫كنا متكتمين بشدة على أنباء هذا الوفد. 210 00:11:30,856 --> 00:11:32,191 ‫{\pos(190,240)}ربما يوجد جاسوس في إدارتك. 211 00:11:32,274 --> 00:11:35,236 ‫ربما قام شخص ما في وفدك ‫بالإعلان عن الرحلة. 212 00:11:35,319 --> 00:11:37,321 {\pos(190,240)}‫لست مهتماً بتوجيه أصابع الاتهام. 213 00:11:37,405 --> 00:11:38,906 ‫أنا مهتم باستعادة جماعتي. 214 00:11:38,989 --> 00:11:43,035 ‫{\pos(190,240)}تواصلت بالفعل مع "رامون برافو" عبر وسطاء، 215 00:11:43,119 --> 00:11:44,703 ‫ولم يرد. 216 00:11:44,787 --> 00:11:46,038 ‫أين الرهائن؟ 217 00:11:46,122 --> 00:11:49,667 ‫{\pos(190,240)}قاعدة عمليات المتمردين ‫في جبال "سييرا دي لوس أورغانوس"، 218 00:11:49,750 --> 00:11:51,752 ‫{\pos(190,240)}على بعد ساعات قليلة خارج "هافانا". 219 00:11:51,836 --> 00:11:55,256 ‫{\pos(190,240)}لكن الزعماء دائمو التنقل. ‫يصعب تحديد مواقعهم. 220 00:11:55,339 --> 00:11:58,300 ‫{\pos(190,240)}غطاء من الأشجار الكثيفة. ‫صور الأقمار الصناعية لا تكشف الكثير. 221 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 ‫يصعب الوصول إلى المنطقة، 222 00:12:00,469 --> 00:12:03,139 ‫{\pos(190,240)}لا سيما في ظل الرجال ‫والموارد المتوفرين لدي. 223 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 ‫{\pos(190,240)}أفهم. سنحتاج إلى معلوماتك المتاحة. 224 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 ‫{\pos(190,240)}بالطبع. سأكون على تواصل معكم. 225 00:12:09,437 --> 00:12:11,313 ‫{\pos(190,220)}استدعي قادة "الكونغرس" 226 00:12:11,397 --> 00:12:13,482 ‫{\pos(190,220)}- إلى "البيت الأبيض". ‫- أجل يا سيدي. 227 00:12:13,566 --> 00:12:15,609 ‫أريد كافة الخيارات المتاحة ‫على مكتبي في أقرب وقت ممكن. 228 00:12:15,693 --> 00:12:17,278 ‫{\pos(190,240)}- أجل يا سيدي. ‫- شكراً. 229 00:12:22,533 --> 00:12:24,243 {\pos(190,220)}‫عم يتحدثون؟ 230 00:12:24,326 --> 00:12:26,203 ‫عن قتلنا. 231 00:12:28,205 --> 00:12:29,331 ‫- المعذرة؟ ‫- ماذا أنت... 232 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 ‫هلا تفكر في إطلاق سراح النساء والمسنين؟ 233 00:12:32,418 --> 00:12:33,627 ‫ماذا قلت؟ 234 00:12:33,711 --> 00:12:36,755 ‫{\pos(190,220)}لا تحتاج إلى 20 أسيراً. يمكن إطلاق نصفهم. 235 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 ‫بادرة حسن النية سيكون لها أثر جيد. 236 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 ‫تمتلك مساعدة مستشار الأمن القومي ‫فماً ثرثاراً. 237 00:12:42,261 --> 00:12:43,971 ‫ربما يجب أن أغلقه. 238 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 ‫لم تقصد أي شيء من ذلك. 239 00:12:45,514 --> 00:12:48,392 {\pos(190,220)}‫- ربما سأغلق فمك أنت أيضاً. ‫- كفى، توقفوا. 240 00:12:50,227 --> 00:12:53,397 ‫{\pos(190,220)}رجاء توقفوا فحسب، اتفقنا؟ لا حاجة إلى هذا. 241 00:12:53,481 --> 00:12:54,940 ‫{\pos(190,220)}نحن هنا لننفذ ما تطلبه بالضبط. 242 00:12:56,859 --> 00:12:59,069 ‫أنت "فيليب كروس"، رجل الأعمال؟ 243 00:12:59,153 --> 00:13:00,905 ‫{\pos(190,220)}أجل، هذا صحيح، 244 00:13:00,988 --> 00:13:04,200 ‫{\pos(190,220)}وربما أساعدك في إبرام صفقة. 245 00:13:08,037 --> 00:13:11,081 ‫هل تظن أنني آبه لما يقوله ‫خنزير رأسمالي مثلك؟ 246 00:13:11,165 --> 00:13:12,583 ‫خذ يديه. 247 00:13:12,666 --> 00:13:14,084 ‫اكسر أصابعه! 248 00:13:14,168 --> 00:13:15,920 ‫{\pos(190,220)}يجب ألا تلفتي الأنظار. 249 00:13:16,003 --> 00:13:17,505 ‫{\pos(190,220)}إن عرفوا هويتك، ستموتين. 250 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 ‫{\pos(190,220)}لن يفعلوا. سأهرب من هنا. 251 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 ‫أسطولنا أخذ موقعه. 252 00:13:25,346 --> 00:13:29,517 {\pos(190,220)}‫توصي قيادة عمليات القوات الخاصة المشتركة ‫بهجوم بري تدعمه عناصر بحرية. 253 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 ‫{\pos(190,220)}"كيندرا"، ما هي قانونية شن عمل عسكري 254 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 {\pos(190,240)}ضد متمردين في بلد آخر؟ 255 00:13:33,062 --> 00:13:35,523 ‫{\pos(190,220)}إن كانت هناك أرواح أمريكيين في خطر، ‫فإن قواعد الحرب تجيزه، 256 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 ‫{\pos(190,220)}لا سيما إن كانت الدولة الأجنبية ‫ذات السيادة غير راغبة أو قادرة على التصرف. 257 00:13:37,983 --> 00:13:40,402 {\pos(190,220)}‫في حالة "أورتيغا"، أيمكنني افتراض الأخير؟ 258 00:13:40,486 --> 00:13:43,113 ‫كلا، بل كليهما. ‫لا يمتلك القوة النارية اللازمة. 259 00:13:43,197 --> 00:13:46,575 ‫وحتى لو كان يمتلكها، لا يمكنه الظهور ‫وكأنه يساعد "أمريكا" ضد كوبيين، 260 00:13:46,659 --> 00:13:47,993 ‫حتى لو كانوا يعارضونه. 261 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 ‫قبضته على السلطة غير قوية كفاية. 262 00:13:50,120 --> 00:13:53,207 ‫لن يمنعنا. تحدثت مع كبار مستشاريه. 263 00:13:53,290 --> 00:13:54,875 ‫منحنا "أورتيغا" حق الوصول إلى موانئه. 264 00:13:54,959 --> 00:13:58,879 ‫أيها الجنرال، هل يضمن العمل العسكري ‫الإفراج عن الرهائن؟ 265 00:13:58,963 --> 00:14:02,299 ‫نعتقد أن إظهاراً للقوة الكاسحة ‫سيدفعهم للاستسلام. 266 00:14:02,383 --> 00:14:03,509 ‫ألا يمكنك ضمان ذلك؟ 267 00:14:03,592 --> 00:14:05,302 ‫كلا، لكن ربما فريق ‫من قوات البحرية الخاصة... 268 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 ‫ما هي الخيارات غير العسكرية المتاحة؟ 269 00:14:07,680 --> 00:14:09,807 ‫- الفدية... ‫- والتي لا تستحق المناقشة. 270 00:14:10,766 --> 00:14:13,936 ‫كلا يا "ليور"، قتل أمريكيين ‫هو ما لا يستحق المناقشة. 271 00:14:14,019 --> 00:14:16,063 ‫لدينا أعضاء في "الكونغرس" ‫ومجلس الشيوخ، وقادة أعمال، 272 00:14:16,146 --> 00:14:18,941 ‫ومستشارون لشؤون الأمن القومي. هذه فوضى. 273 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 ‫الوقت ينفد منا. 274 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 ‫- أريد خيارات. ‫- ماذا عن مهمة استطلاع؟ 275 00:14:22,319 --> 00:14:24,446 ‫هذا جيد. يمكننا تعزيز معلوماتنا. 276 00:14:24,530 --> 00:14:27,241 ‫سنعرف ماذا ينتظرنا إن نشرنا عناصر عسكرية. 277 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 ‫سيُساء فهمه على أنه اعتداء. 278 00:14:30,327 --> 00:14:31,871 ‫ماذا عن طائرة دون طيار مزودة بكاميرا؟ 279 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 ‫لن تفيد في وجود طبقة الأشجار الكثيفة، 280 00:14:33,414 --> 00:14:36,041 ‫لكن مروحية "بلاك هوك" وكاميرا ‫بالأشعة تحت الحمراء، على ارتفاع منخفض... 281 00:14:36,625 --> 00:14:37,877 ‫- واحدة فقط؟ ‫- أجل يا سيدي. 282 00:14:40,129 --> 00:14:41,297 ‫حسناً. 283 00:14:42,089 --> 00:14:44,758 ‫لنر ما نتعامل معه. جربها. 284 00:14:49,054 --> 00:14:50,431 ‫يريد تطمينات. 285 00:14:50,514 --> 00:14:52,892 ‫ضمانات. أتعرف كيف يبدو ذلك؟ 286 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 ‫أجل، رئيس حذر، 287 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 ‫وهو بالضبط ما كان عليه ‫منذ وفاة السيدة الأولى. 288 00:14:57,813 --> 00:14:59,690 ‫لكن إن لم تخاطر بواحد... 289 00:14:59,773 --> 00:15:02,067 ‫- تخاطر بالجميع. ‫- أجل. 290 00:15:05,946 --> 00:15:07,656 ‫سيد "بون"؟ 291 00:15:07,740 --> 00:15:10,034 ‫- رجاء لا تفعلي ذلك. ‫- أفعل ماذا؟ 292 00:15:10,117 --> 00:15:11,535 ‫أحمل قهوة ساخنة. 293 00:15:11,619 --> 00:15:14,747 ‫إن جفلتني وسكبتها على نفسي، ‫ربما أُصاب بنوبة قلبية. 294 00:15:14,830 --> 00:15:18,250 ‫2 بالمئة من الذكور تحت سن الأربعين ‫يموتون من نوبة قلبية سببها حرق سائل. 295 00:15:18,334 --> 00:15:20,544 ‫- أشك في صحة ذلك. ‫- قد يكون صحيحاً. 296 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 ‫سيدي، أنا "تريشا سيمز". 297 00:15:22,129 --> 00:15:24,381 ‫هل ستجري معي مقابلة اليوم لوظيفة المساعدة؟ 298 00:15:24,465 --> 00:15:26,800 ‫- عودي لاحقاً. ‫- عدت 3 مرات. 299 00:15:26,884 --> 00:15:29,511 ‫من الواضح أنك تجيدين العودة. ‫ربما تكون هذه موهبتك. 300 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 ‫أعدك أنني لن آخذ من وقتك الكثير. 301 00:15:32,306 --> 00:15:34,183 ‫يمكنني أن أعدك بذلك أيضاً. 302 00:15:38,896 --> 00:15:39,897 ‫أجل. 303 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 ‫و... 304 00:15:42,399 --> 00:15:43,692 ‫أنت جيدة على الورق. 305 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 ‫- أتعرفين ماذا أيضاً جيد على الورق؟ ‫- كلا يا سيدي. 306 00:15:46,153 --> 00:15:47,112 ‫الحبر. 307 00:15:47,196 --> 00:15:50,366 ‫والحبر يلطخ. إنه يبهت. 308 00:15:51,033 --> 00:15:54,370 ‫إنه مؤقت، مثل كل مساعدي، 309 00:15:54,453 --> 00:15:56,705 ‫لأن هذه الوظيفة متطلباتها كثيرة. 310 00:15:56,789 --> 00:15:59,625 ‫تتطلب الكمال. 311 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 ‫أفهم يا سيدي. 312 00:16:03,545 --> 00:16:06,966 ‫جيد. لنجعلك تبدئين إذاً، على سبيل التجربة. 313 00:16:07,716 --> 00:16:10,469 ‫كما قد تعرفين، الرئيس هو مهندس معماري. 314 00:16:10,552 --> 00:16:12,888 ‫كان يبحث عن الرسومات الأصلية 315 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 ‫لمبنى "الكابيتول" منذ وقت طويل. 316 00:16:15,557 --> 00:16:17,017 ‫أفهم مقدار أهميتها في نظره. 317 00:16:17,101 --> 00:16:18,727 ‫ولذلك أريد منك أن تحاولي العثور عليها. 318 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 ‫ابدئي مع "مادج" في الأرشيف. ‫إنها تعرف كل شيء. 319 00:16:21,021 --> 00:16:23,649 ‫سأفعل. شكراً يا سيدي. 320 00:16:26,235 --> 00:16:30,239 ‫- و... "تريشا". ‫- أجل؟ 321 00:16:30,322 --> 00:16:32,324 ‫أتعرفين ماذا أيضاً يسبب النوبات القلبية ‫للرجال دون الأربعين؟ 322 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 ‫كلا يا سيدي. 323 00:16:33,742 --> 00:16:35,452 ‫الفشل. 324 00:16:37,496 --> 00:16:38,956 ‫أجل. 325 00:16:39,039 --> 00:16:43,502 ‫كلا، سنلتقط الصور مع وفد أعضاء الكونغرس ‫من أصول لاتينية بعد عودة الوفد. بعدها. 326 00:16:45,754 --> 00:16:48,007 ‫سيدي، مروحية "بلاك هوك" في مسارها. 327 00:16:48,090 --> 00:16:50,467 ‫هنا "تانغو 1". نتلقى إشارة حرارية. 328 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 ‫2-3-7 شمالاً مع 8-2-4 غرباً. 329 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 ‫"تانغو 1"، وسع محيطك. 330 00:16:54,596 --> 00:16:56,682 ‫- أيها الجنرال؟ ‫- إنه موقع ناء. 331 00:16:56,765 --> 00:17:01,895 ‫ثمة شيء هناك، لكن لا يسعنا تحديد ‫ما إذا كان مولداً أو فرناً أو جهازاً. 332 00:17:01,979 --> 00:17:03,272 ‫لدينا وارد... 333 00:17:03,355 --> 00:17:05,315 ‫ماذا حدث للتو؟ 334 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 ‫"تانغو 1"، هذه "ماذربورد". هل تسمعني؟ 335 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 ‫"تانغو 1"، هذه "ماذربورد". هل تسمعني؟ 336 00:17:13,949 --> 00:17:15,617 ‫فقدنا للتو "تانغو 1" يا سيدي. 337 00:17:26,295 --> 00:17:28,172 ‫لم يكن هناك أي ضحايا، اتفقنا؟ 338 00:17:28,255 --> 00:17:32,384 ‫قاد الطاقم المروحية المتضررة ‫إلى حاملة قريبة. "أونيل"؟ 339 00:17:32,468 --> 00:17:33,469 ‫لماذا فشلت مهمة الإنقاذ؟ 340 00:17:33,552 --> 00:17:36,430 ‫كانت مهمة استطلاع سلمية، وليست مهمة إنقاذ. 341 00:17:36,513 --> 00:17:37,765 ‫والتي لم تعد سرية. 342 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 ‫ألا يزيد ذلك من خطورة وضع الرهائن؟ 343 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 ‫يبذل الرئيس كل ما في وسعه ‫لضمان عودتهم سالمين. 344 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 ‫سأعلمكم حين يتوفر لدي المزيد. 345 00:17:44,271 --> 00:17:47,399 ‫حين سألك "كروين" إن كان حادث المروحية ‫يعني أن الرئيس لم يختبر المعارك، 346 00:17:47,483 --> 00:17:49,276 ‫قلت، "كلا، لأنها لم تكن معركة." 347 00:17:49,359 --> 00:17:51,236 ‫- وهذا كان دقيقاً. ‫- لكنه وقح قليلاً. 348 00:17:51,320 --> 00:17:53,489 ‫تغطية "كرونيكل" كانت عدوانية. 349 00:17:53,572 --> 00:17:55,282 ‫- نحتاج إلى إظهار بعض الود ناحيتهم. ‫- حسناً. 350 00:17:55,365 --> 00:17:57,076 ‫عندما سأل "ديفيرو" إن كان الرئيس 351 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 ‫يقبل المشورة من وزير الدفاع... 352 00:17:59,286 --> 00:18:00,829 ‫قلت إن اتخاذ الرئيس لقراراته... 353 00:18:00,913 --> 00:18:04,333 ‫ليس محل نقاش علني، وهو أمر صحيح، ‫لكنه رد مشاكس للغاية. 354 00:18:04,416 --> 00:18:06,043 ‫أمطروني بالأسئلة العدائية هناك. 355 00:18:06,126 --> 00:18:07,294 ‫لا يمكنك أن ترد عليها بعدائية. 356 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 ‫خياراتي محدودة. 357 00:18:08,462 --> 00:18:09,588 ‫أدافع عن إدارة 358 00:18:09,671 --> 00:18:12,216 ‫لم تكن تتخذ أي عمل حاسم في أية مسألة ‫منذ 10 أسابيع. 359 00:18:12,299 --> 00:18:14,009 ‫لا يمكنك أن تدافع عنا إن رضخت للاستفزاز. 360 00:18:16,220 --> 00:18:17,763 ‫حسناً. 361 00:18:17,846 --> 00:18:21,141 ‫سأكون أقل وقاحة. ولا أرضخ للاستفزاز. ‫ولا أرد بعدائية. فهمت الملاحظات. 362 00:18:21,225 --> 00:18:22,643 ‫شكراً. 363 00:18:28,107 --> 00:18:31,485 ‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي. 364 00:18:31,568 --> 00:18:33,612 ‫هذه زوجة "توم كيركمان"، 365 00:18:33,695 --> 00:18:38,575 ‫التي لم تعد رهناً أو هدفاً لتحقيق فدرالي. 366 00:18:39,910 --> 00:18:41,286 ‫هزمته. 367 00:18:41,995 --> 00:18:43,038 ‫هزمناه. 368 00:18:43,872 --> 00:18:48,335 ‫والشيء الوحيد الذي أود أن أقوله لك ‫هو إنني أحبك. 369 00:18:54,675 --> 00:18:57,636 ‫مرحباً يا بريد "توم كيركمان" الصوتي. 370 00:18:58,178 --> 00:19:00,222 ‫هذه زوجة "توم كيركمان"، 371 00:19:00,305 --> 00:19:05,102 ‫التي لم تعد رهناً أو هدفاً لتحقيق فدرالي. 372 00:19:05,853 --> 00:19:08,438 ‫كيف يتعامل طفلاك مع الأمور؟ 373 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 ‫لسنا هنا بصدد مناقشة أحوالهما. 374 00:19:10,232 --> 00:19:11,942 ‫نحن هنا لمناقشة أحوالك، 375 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 ‫لكن طفليك يمثلان ‫جزءاً كبيراً من حياتك، صحيح؟ 376 00:19:49,146 --> 00:19:50,105 ‫"بيني"؟ 377 00:19:51,773 --> 00:19:54,234 ‫عزيزتي، أريدك أن تستيقظي. 378 00:19:54,735 --> 00:19:55,861 ‫أبي؟ 379 00:19:56,778 --> 00:19:59,156 ‫تعالي هنا يا عزيزتي رجاء. انهضي. 380 00:20:05,871 --> 00:20:07,664 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا. 381 00:20:08,290 --> 00:20:09,708 ‫أبي، ما الخطب؟ 382 00:20:11,960 --> 00:20:13,420 ‫وقع... 383 00:20:15,255 --> 00:20:17,507 ‫وقع حادث فظيع. 384 00:20:19,843 --> 00:20:22,137 ‫تعرضت أمك لحادث فظيع. 385 00:20:23,138 --> 00:20:26,433 ‫وأحياناً تكون الحوادث شديدة السوء حتى... 386 00:20:26,516 --> 00:20:30,229 ‫أن الناس الذين يتعرضون لها، ‫لا يستطيعون العودة إلى البيت. 387 00:20:32,231 --> 00:20:33,899 ‫ألن تعود أمي إلى البيت؟ 388 00:20:35,817 --> 00:20:37,277 ‫كلا يا عزيزتي. 389 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 ‫إنها في السماء الآن، مع الملائكة. 390 00:20:40,572 --> 00:20:43,408 ‫لماذا لن تعود أمي إلى البيت؟ 391 00:20:46,161 --> 00:20:49,414 ‫- آسف يا عزيزتي. ‫- أريد أن أرى أمي. 392 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 ‫- أعرف. ‫- أريد أمي. 393 00:20:52,125 --> 00:20:55,045 ‫أعرف. 394 00:20:57,965 --> 00:21:00,676 ‫كانت ردة فعلها مثل أية ردة فعل طفلة صغيرة، 395 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 ‫علمت للتو أن أمها قُتلت. 396 00:21:04,429 --> 00:21:06,265 ‫كيف كانت ردة فعل "ليو"؟ 397 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 ‫رحلت يا "ليو". 398 00:21:14,564 --> 00:21:15,440 ‫تعال هنا. 399 00:21:26,326 --> 00:21:28,537 ‫كانت تكره المكان هنا. 400 00:21:30,497 --> 00:21:32,749 ‫ما كان ينبغي أن تحضرنا إلى هنا. 401 00:21:35,252 --> 00:21:38,338 ‫شاهدت شبابه يختفي أمامي في لمح البصر. 402 00:21:39,589 --> 00:21:42,217 ‫لا بد أن ذلك كان صعباً. 403 00:21:44,052 --> 00:21:45,387 ‫أجل، كان كذلك. 404 00:21:46,513 --> 00:21:49,182 ‫لا توجد طريقة واحدة يا "توم" 405 00:21:49,266 --> 00:21:53,520 ‫لردة فعل شخص في وضع "ليو" أو فتاة صغيرة. 406 00:21:53,603 --> 00:21:55,605 ‫الأمر يختلف من شخص لآخر. 407 00:21:56,523 --> 00:21:58,442 ‫لكن ما أجده مثيراً للاهتمام ‫هو أنك بعد 10 أسابيع، 408 00:21:58,525 --> 00:22:00,694 ‫تكشف أخيراً عما أصاب طفليك. 409 00:22:00,777 --> 00:22:01,653 ‫إلام ترمي؟ 410 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 ‫لماذا تقاوم الحديث عنهما بهذه الشدة؟ 411 00:22:03,780 --> 00:22:05,449 ‫إنهما ليسا الخاضعين للعلاج. 412 00:22:05,532 --> 00:22:08,368 ‫كلا، إنه أنت، وكنت تحميهما، 413 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 ‫والتي هي وسيلة لحماية نفسك. 414 00:22:10,245 --> 00:22:11,371 ‫من أي شيء؟ 415 00:22:12,456 --> 00:22:15,500 ‫إن لم تكشف عن ردود أفعالهم، ‫لن تضطر إلى الكشف عن ردود أفعالك 416 00:22:15,584 --> 00:22:17,586 ‫والشيء الوحيد الذي لا تريد مواجهته. 417 00:22:17,669 --> 00:22:18,879 ‫وهو؟ 418 00:22:18,962 --> 00:22:20,172 ‫الحزن. 419 00:22:45,530 --> 00:22:47,449 ‫أحزن على زوجتي كل يوم. 420 00:22:47,532 --> 00:22:49,576 ‫- هل تحزن علانية؟ ‫- كلا. 421 00:22:49,659 --> 00:22:51,161 ‫- إذاً، سراً؟ ‫- أجل. 422 00:22:51,244 --> 00:22:53,121 ‫- هل بكيت؟ ‫- فيم يهم ذلك؟ 423 00:22:53,205 --> 00:22:56,500 ‫لأن للحزن طقوس، وإن لم تمارسها، 424 00:22:56,583 --> 00:22:57,918 ‫سواء علانية أو... 425 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 ‫ماذا تتوقع مني؟ 426 00:23:01,254 --> 00:23:03,215 ‫إنه ما تتوقعه من نفسك. 427 00:23:04,466 --> 00:23:07,302 ‫وإن كنت تظن أن سلوكك متكيف، 428 00:23:07,385 --> 00:23:08,970 ‫فلماذا تريد أن تراني؟ 429 00:23:09,054 --> 00:23:12,057 ‫ولا تقل لي إن السبب هو أن موظفيك أجبروك. 430 00:23:14,726 --> 00:23:18,021 ‫المعذرة. يجب أن استخدم المرحاض. 431 00:23:18,105 --> 00:23:19,189 ‫دعها. 432 00:23:20,148 --> 00:23:20,982 ‫أجل. 433 00:23:21,066 --> 00:23:22,067 ‫تعالي. 434 00:23:30,617 --> 00:23:33,620 ‫لم أصوت مع "توم كيركمان" في أي شيء. 435 00:23:33,703 --> 00:23:36,706 ‫يمكنك أن تتحقق من ذلك. أنا من أشد منتقديه. 436 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 ‫أنا هنا من أجل "كوبا"، وليس "أورتيغا". 437 00:23:54,724 --> 00:23:55,725 ‫ماذا تفعلين؟ 438 00:23:56,643 --> 00:23:58,270 ‫بخلاف "كيركمان"، أنا أؤمن بحكم الشعب. 439 00:23:58,353 --> 00:24:00,188 ‫بخلاف الرئيس؟ 440 00:24:00,272 --> 00:24:02,691 ‫- أيها السافل! ‫- هيا! 441 00:24:02,774 --> 00:24:04,651 ‫لا يعرف عما يتحدث! 442 00:24:04,734 --> 00:24:07,487 ‫سيعرف الرئيس أنك خائن! 443 00:24:07,571 --> 00:24:09,948 ‫اصمت واجلس الآن! 444 00:24:10,031 --> 00:24:11,032 ‫عد واجلس! 445 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 ‫عد واجلس صامتاً! 446 00:24:13,952 --> 00:24:15,203 ‫توقفا! 447 00:24:19,875 --> 00:24:21,877 ‫...جزر "الكايمان" قريبة جداً. 448 00:24:25,255 --> 00:24:26,464 ‫بالطبع. 449 00:24:30,093 --> 00:24:31,636 ‫يجب أن نعود إلى الداخل. 450 00:24:31,720 --> 00:24:32,971 ‫افتح الباب. 451 00:24:54,951 --> 00:24:56,119 ‫توقفي. 452 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 ‫لا بأس. 453 00:24:57,621 --> 00:25:00,415 ‫- انخفضي. ‫- لا بأس. 454 00:25:13,762 --> 00:25:15,138 ‫استديري! 455 00:25:21,603 --> 00:25:24,564 ‫إذاً أخبرت الرئيس ‫أنه لا توجد فدية مقايضة قانونية؟ 456 00:25:24,648 --> 00:25:27,275 ‫أجل، السلطة التنفيذية تتمتع ‫بحرية كاملة في التصرف. 457 00:25:27,359 --> 00:25:28,944 ‫إن ممارستها سترسي سابقة خطرة. 458 00:25:29,027 --> 00:25:31,154 ‫- هذا ما أخبرته به. ‫- ماذا قال؟ 459 00:25:31,238 --> 00:25:34,449 ‫إن "أمريكا" لم تواجه قط ‫إمكانية إعدام رهائن، 460 00:25:34,532 --> 00:25:36,493 ‫من بينهم 11 من قادتها. 461 00:25:36,576 --> 00:25:38,620 ‫إنه يفضل أن يُنتقد بسبب حفاظه على حياتهم 462 00:25:38,703 --> 00:25:40,914 ‫- أكثر من تركه لهم يموتون. ‫- ماذا قلت؟ 463 00:25:40,997 --> 00:25:43,541 ‫إن "توم" القديم كان سيؤيد شن عمل عسكري. 464 00:25:43,625 --> 00:25:46,294 ‫وإن سلوكه المتردد سيتسبب ‫في مقتل مزيد من الناس. 465 00:25:46,378 --> 00:25:48,880 ‫- لم تقل ذلك. ‫- كلا، تروق لي وظيفتي. 466 00:25:48,964 --> 00:25:51,549 ‫يتطلب دفع الفدية دعم الكونغرس. 467 00:25:51,633 --> 00:25:53,468 ‫السيناتور "سانشيز" هي وسيطتنا. 468 00:25:53,551 --> 00:25:54,761 ‫إنها في طريقها إلى هنا. 469 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 ‫سنستعيد "آرون". 470 00:25:58,181 --> 00:26:00,308 ‫أجل، سليماً معافى. 471 00:26:00,392 --> 00:26:01,726 ‫لنحرص على تحقيق ذلك. 472 00:26:21,288 --> 00:26:22,580 ‫اجلسي. 473 00:26:23,498 --> 00:26:26,251 ‫هاك، لديك عاهرتك الصغيرة. ‫لنر كم سيدوم ذلك. 474 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 475 00:26:29,421 --> 00:26:32,340 ‫قتلت اثنين من أفضل رجالي. 476 00:26:32,424 --> 00:26:34,551 ‫شيء ما، وكالة الاستخبارات المركزية، ‫المباحث الفدرالية... 477 00:26:34,634 --> 00:26:36,678 ‫- أريد موتها. ‫- مهلاً، أصغي. 478 00:26:36,761 --> 00:26:38,972 ‫لا تفعلي ذلك ثانية. سيقتلونك. 479 00:26:39,055 --> 00:26:40,390 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 480 00:26:40,473 --> 00:26:41,599 ‫"هانا"، إنه محق. 481 00:26:41,683 --> 00:26:44,602 ‫يتحدثون عما سيفعلونه بك بعد ذلك. 482 00:26:44,686 --> 00:26:46,104 ‫الخيارات ليست جيدة. 483 00:26:46,187 --> 00:26:47,564 ‫ليست لنا أية علاقة بها. 484 00:26:47,647 --> 00:26:49,816 ‫اعزلوا المتعاونين عن غيرهم. 485 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 ‫يا عضو الكونغرس، اجلس واصمت. 486 00:26:52,610 --> 00:26:55,071 ‫اجلس. 487 00:26:55,155 --> 00:26:58,241 ‫- وغد. ‫- أجل، لكنه ليس المشكلة. 488 00:26:58,325 --> 00:26:59,826 ‫بل "كروس". 489 00:26:59,909 --> 00:27:02,662 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- يعمل معهم. 490 00:27:06,958 --> 00:27:10,337 ‫تواصلت مع الكونغرس. ‫نشعر أن الفدية ليست الخيار الصائب. 491 00:27:10,420 --> 00:27:11,629 ‫هل عرضت حججي؟ 492 00:27:11,713 --> 00:27:13,965 ‫وعدت زملائي بأنني سأعرض حججي عليك. ‫العمل العسكري... 493 00:27:14,049 --> 00:27:16,384 ‫- سبق وناقشنا هذا. ‫- سيدي الرئيس... 494 00:27:16,468 --> 00:27:18,762 ‫أريد الحفاظ على الأرواح وليس إهدارها. 495 00:27:18,845 --> 00:27:23,641 ‫العمل العسكري سيسفر عن سقوط ضحايا. ‫بينما لن يفعل تحرير شيك نستطيع تحمل كلفته. 496 00:27:23,725 --> 00:27:24,809 ‫لا نعرف هذا على سبيل اليقين. 497 00:27:24,893 --> 00:27:27,645 ‫أبلغيهم بأنه لو ساءت الأمور، ‫سأتحمل المسؤولية كاملة، 498 00:27:27,729 --> 00:27:29,356 ‫لكننا سنفعل هذا. 499 00:27:32,067 --> 00:27:34,861 ‫"إميلي"، تواصلي مع وزارة المالية. ‫ابدئي العملية. 500 00:27:34,944 --> 00:27:36,321 ‫أجل يا سيدي. 501 00:27:37,405 --> 00:27:40,158 ‫إذاً، إنها الفدية. 502 00:27:41,534 --> 00:27:44,996 ‫في الشهرين الماضيين، سحب 50 بالمئة ‫من قواتنا من "العراق" و"سوريا". 503 00:27:45,080 --> 00:27:47,749 ‫يريد مضاعفة ميزانية الأمن الوطني. 504 00:27:47,832 --> 00:27:49,334 ‫والآن فدية. 505 00:27:49,417 --> 00:27:53,213 ‫يحاول حماية الجميع. هل تعرف ماذا تدعو ذلك؟ 506 00:27:53,296 --> 00:27:54,339 ‫صدمة. 507 00:27:55,256 --> 00:27:56,549 ‫هل هذا سؤال؟ 508 00:27:56,633 --> 00:27:58,802 ‫هل تظن أن وفاة زوجتك أصابتك بصدمة؟ 509 00:28:00,053 --> 00:28:01,846 ‫تعرف الإجابة على ذلك. 510 00:28:01,930 --> 00:28:03,181 ‫لكن هل تعرف أنت؟ 511 00:28:03,264 --> 00:28:05,725 ‫هل تريد أن تحظى "ألكس" بجنازة رسمية؟ 512 00:28:07,977 --> 00:28:09,187 ‫كلا. 513 00:28:09,896 --> 00:28:11,689 ‫- جنازة خاصة، إذاً؟ ‫- أجل. 514 00:28:11,773 --> 00:28:14,150 ‫الساحة القائمة في "ويستتشستر سيدرز"؟ 515 00:28:16,569 --> 00:28:17,946 ‫ستفي بالغرض. 516 00:28:19,072 --> 00:28:20,448 ‫لدي... 517 00:28:24,994 --> 00:28:27,038 ‫لدي قائمة المدعوين لتراجعها، 518 00:28:27,122 --> 00:28:31,793 ‫علاوة على بعض ترتيبات الزهور والنعايا. 519 00:28:35,505 --> 00:28:36,965 ‫ماذا قلت؟ 520 00:28:37,048 --> 00:28:40,301 ‫قائمة المدعوين، الزهور والنعايا. 521 00:28:41,594 --> 00:28:44,139 ‫حسناً. شكراً يا "إميلي". 522 00:28:52,147 --> 00:28:54,232 ‫بالطبع أصابتني وفاتها بصدمة. 523 00:28:54,315 --> 00:28:56,234 ‫ما أهمية أن أقر بذلك أمامك؟ 524 00:28:56,317 --> 00:28:57,861 ‫هل تظنه مهماً؟ 525 00:29:00,447 --> 00:29:04,367 ‫أظن أنه مقابل 800 دولار في الساعة، ‫يجب ألا توجه مثل هذه الأسئلة الواضحة. 526 00:29:04,451 --> 00:29:07,245 ‫أنت محق. يجب أن تسأل نفسك. 527 00:29:07,328 --> 00:29:09,789 ‫لكنني سأبدي ملاحظة. 528 00:29:09,873 --> 00:29:13,209 ‫أنت الرئيس. لتقوم بوظيفتك، ‫تحتاج إلى ذهن صاف. 529 00:29:13,293 --> 00:29:15,879 ‫إقحام عواطف معلقة في عملية اتخاذ القرار... 530 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 ‫لا أفعل. 531 00:29:17,422 --> 00:29:19,299 ‫عن غير قصد يا "توم". 532 00:29:22,177 --> 00:29:26,264 ‫لكن تلك هي المشكلة. ‫إنها ما تفعله عن غير قصد. 533 00:29:29,225 --> 00:29:31,853 ‫- انتباه! ‫- كما كنتم. 534 00:29:31,936 --> 00:29:34,230 ‫قال الوزير "بريدن" إن الأموال جاهزة. 535 00:29:34,314 --> 00:29:36,649 ‫كل ما تحتاج إليه هو الموافقة ‫على التحويل النقدي. 536 00:29:36,733 --> 00:29:38,777 ‫ما هو الموقف الحالي لإطلاق سراح الرهائن؟ 537 00:29:38,860 --> 00:29:40,987 ‫لدينا وعد من "برافو" ‫بأن يضعهم على متن حافلة 538 00:29:41,070 --> 00:29:44,407 ‫إلى مطار "مارتي" الدولي، ‫فور أن يتأكد من استلام الأموال. 539 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 ‫- هل يمكننا التأكد من وجود حافلة هناك؟ ‫- كلا، لا يمكننا. 540 00:29:47,327 --> 00:29:48,953 ‫لن نتمكن من التثبت من أي شيء. 541 00:29:49,037 --> 00:29:51,581 ‫جوهر الفدية هو الثقة العمياء. 542 00:29:51,664 --> 00:29:55,251 ‫إما أن يفي "برافو" بوعده أو لا يفعل. 543 00:29:58,463 --> 00:29:59,714 ‫سيدي الرئيس... 544 00:30:03,968 --> 00:30:06,596 ‫إقحام عواطف معلقة في عملية اتخاذ القرار... 545 00:30:06,679 --> 00:30:08,640 ‫- لا أفعل. ‫- عن غير قصد يا "توم". 546 00:30:11,184 --> 00:30:13,269 ‫- الغوا التحويل النقدي. ‫- سيدي. 547 00:30:13,353 --> 00:30:15,396 ‫- كم تحتاج لتنشر رجالك على الشاطئ؟ ‫- 45 دقيقة. 548 00:30:15,480 --> 00:30:17,482 ‫ضع الأسطول في أقرب نقطة ممكنة من البر. 549 00:30:17,565 --> 00:30:19,776 ‫إن لم يقنع استعراض القوة ‫المتمردين بالتراجع، 550 00:30:19,859 --> 00:30:21,903 ‫- أرسل مشاة البحرية. ‫- أجل يا سيدي. 551 00:30:21,986 --> 00:30:24,656 ‫- سأعد بيان تأييد. ‫- جيد. 552 00:30:27,283 --> 00:30:29,118 ‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟ 553 00:30:29,202 --> 00:30:31,955 ‫اتخذ القرار الصعب، ولكنه الصائب. 554 00:30:32,038 --> 00:30:34,040 ‫أظن أن الرئيس عاد. 555 00:30:34,123 --> 00:30:35,458 ‫حمداً لله. 556 00:30:46,928 --> 00:30:48,096 ‫ماذا تفعلين؟ 557 00:30:48,179 --> 00:30:50,640 ‫تحدثت مع "مادج"، ‫التي طلبت مني أن أراجع "إيرل"... 558 00:30:50,723 --> 00:30:51,641 ‫في القبو؟ 559 00:30:51,724 --> 00:30:54,644 ‫أجل، و"إيرل" أرسلني إلى ملحق الأرشيف. 560 00:30:54,727 --> 00:30:55,895 ‫هل حصلت على هذه من الملحق؟ 561 00:30:57,063 --> 00:30:59,107 ‫لم يفتح أحد تلك الغرفة منذ 50 سنة. 562 00:30:59,190 --> 00:31:01,276 ‫إنها مليئة بالعفن الأسود. انظري. 563 00:31:02,235 --> 00:31:04,362 ‫- عفن أسود؟ ‫- "ستاكيبوتريس تشارتروم". 564 00:31:04,445 --> 00:31:06,114 ‫يمكن أن يتسبب بمرض تنفسي خطير. 565 00:31:06,197 --> 00:31:10,118 ‫يجب أن تفعلي هذا في أجواء مغلقة ‫وترتدي قناعاً وبزة واقية. 566 00:31:10,201 --> 00:31:13,454 ‫- يحتاج الرئيس... ‫- "إميلي"، هذه "تريشا سيمز". 567 00:31:13,538 --> 00:31:15,164 ‫كانت في المحلق. 568 00:31:16,082 --> 00:31:19,252 ‫يا إلهي. آمل أنك كنت ترتدين بزة واقية. 569 00:31:22,046 --> 00:31:24,132 ‫سررت بلقائك. 570 00:31:32,682 --> 00:31:35,685 ‫- لم تسمعيهما يتكلمان عنها. ‫- لم أكن بحاجة إلى ذلك. 571 00:31:35,768 --> 00:31:39,147 ‫- ربما كان يحاول إبرام صفقة. ‫- كان الحوار بينهما أكثر وداً من ذلك. 572 00:31:41,024 --> 00:31:43,735 ‫- كسروا أصابعه. ‫- حقاً؟ 573 00:31:43,818 --> 00:31:45,153 ‫كلوا أيها الكلاب! 574 00:31:49,741 --> 00:31:50,783 ‫مهلاً. 575 00:31:53,202 --> 00:31:55,538 ‫- شكراً. ‫- كفى! اجلسوا الآن! 576 00:31:55,622 --> 00:31:57,582 ‫ليجلس الجميع. 577 00:31:57,665 --> 00:32:01,586 ‫أنت محقة. لم تكن لديه مشكلة ‫في يده المكسورة. 578 00:32:07,175 --> 00:32:08,217 ‫انهضي. 579 00:32:09,010 --> 00:32:11,262 ‫انهضي. 580 00:32:11,346 --> 00:32:12,722 ‫مهلاً. ماذا... 581 00:32:18,686 --> 00:32:20,688 ‫لم تدفعوا الأموال. 582 00:32:20,772 --> 00:32:23,149 ‫ونشرتم أسطولكم. 583 00:32:23,232 --> 00:32:25,234 ‫تشكون في مدى إصراري. 584 00:32:25,318 --> 00:32:28,363 ‫لذا سأبدأ في قتل الرهائن، 585 00:32:28,446 --> 00:32:31,783 ‫وسأبدأ بهذه الجاسوسة، "هانا ويلز". 586 00:32:31,866 --> 00:32:34,452 ‫أنا مستعد للحفاظ على أحد وعدين. 587 00:32:34,535 --> 00:32:38,915 ‫الأول هو أن أكون وسيطاً بينك ‫وبين السيد "أورتيغا" حتى تعبر عن مشاكلك. 588 00:32:38,998 --> 00:32:42,085 ‫قم بتحويل المال الآن وإلا قتلتها. 589 00:32:42,168 --> 00:32:46,798 ‫ما أن تلحق الأذى بأحد الرهائن، ‫سنلاحقك ونقتلك. 590 00:32:46,881 --> 00:32:48,758 ‫تبا لك. 591 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 ‫انتظر، رجاء. 592 00:32:51,010 --> 00:32:52,387 ‫رجاء، فقط... 593 00:32:52,470 --> 00:32:54,263 ‫رجاء، انتظر. 594 00:32:54,347 --> 00:32:57,934 ‫سأدفع الفدية! كل بنس منها. 595 00:33:00,770 --> 00:33:01,604 ‫خل سبيلها. 596 00:33:02,313 --> 00:33:03,731 ‫خل سبيلها فحسب. 597 00:33:05,817 --> 00:33:06,693 ‫"نهاية البث" 598 00:33:06,776 --> 00:33:08,987 ‫"هانا" ترسل إلينا إشارة. 599 00:33:09,070 --> 00:33:09,988 ‫كيف عرفت ذلك؟ 600 00:33:10,071 --> 00:33:12,323 ‫إنها ليست كاثوليكية، ‫لكنها رسمت للتو علامة الصليب. 601 00:33:12,407 --> 00:33:15,451 ‫الرهينة الذي عرض دفع الفدية ‫هو "فيليب كروس" 602 00:33:15,535 --> 00:33:17,161 ‫- من "كروس للتنمية الدولية". ‫- ابحث الأمر. 603 00:33:17,245 --> 00:33:18,079 ‫أجل يا سيدي. 604 00:33:18,162 --> 00:33:20,873 ‫أيها الجنرال، إن لم يُطلق سراح الرهائن ‫خلال 30 دقيقة، 605 00:33:20,957 --> 00:33:24,210 ‫- ستقوم قواتك بعملية الإنزال. ‫- أجل يا سيدي الرئيس. 606 00:33:25,378 --> 00:33:29,048 ‫يظهر جواز سفر "كروس" 6 زيارات إلى "كوبا" ‫في العامين الماضيين. 607 00:33:29,132 --> 00:33:31,426 ‫- لأي سبب؟ ‫- لا أعرف، لكنني فحصت هاتفه. 608 00:33:31,509 --> 00:33:33,136 ‫المعذرة. إليك هذا. 609 00:33:33,970 --> 00:33:36,055 ‫هاتف "برافو" 12 مرة منذ أغسطس. 610 00:33:36,139 --> 00:33:37,974 ‫لا يبدو هذا منطقياً على الإطلاق. 611 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 ‫ما لم يكونا شريكين في الأمر. 612 00:33:41,894 --> 00:33:43,688 ‫"كروس" ملياردير. لا يحتاج إلى الفدية. 613 00:33:43,771 --> 00:33:46,107 ‫ولذلك يمكن أن تكون الفدية مجرد حيلة. 614 00:33:47,316 --> 00:33:50,528 ‫شركته متخصصة في المنتجعات، صحيح؟ 615 00:33:50,611 --> 00:33:54,032 ‫ستكون "كوبا" بمثابة الريفييرا على الكاريبي ‫إن فتحت أبوابها أمام الاستثمار. 616 00:33:54,115 --> 00:33:57,243 ‫ربما قام بتمويل المتمردين مقابل حقوق أراض، 617 00:33:57,326 --> 00:33:58,786 ‫والتي قد تساوي المليارات. 618 00:33:58,870 --> 00:34:00,538 ‫لكن ماذا يستطيع "برافو" فعله؟ 619 00:34:00,621 --> 00:34:02,248 ‫جيش تحرير الشعب لم يحرز أي تقدم منذ عقود. 620 00:34:02,331 --> 00:34:04,375 ‫ربما ينوع "كروس" رهاناته، 621 00:34:04,459 --> 00:34:06,252 ‫ويدعم كلا الحصانين حتى يفوز أحدهما. 622 00:34:06,335 --> 00:34:08,379 ‫ابحث عما إذا كان "كروس" ‫ينسق مع "أورتيغا" أيضاً. 623 00:34:08,463 --> 00:34:10,298 ‫- هل يمكنك الوصول إلى هواتفه؟ ‫- أجل. 624 00:34:10,381 --> 00:34:13,384 ‫بحثنا عن صلات بين "أورتيغا" و"كروس". 625 00:34:13,468 --> 00:34:16,054 ‫وجدنا شيئاً مختلفاً تماماً. 626 00:34:22,185 --> 00:34:23,519 ‫لا أصدق ذلك. 627 00:34:23,603 --> 00:34:29,442 ‫تثبت تلك السجلات الهاتفية أن "أورتيغا" ‫و"برافو" تآمرا لتوريط المتمردين. 628 00:34:30,318 --> 00:34:31,986 ‫هذا ليس منطقياً بالمرة. 629 00:34:32,070 --> 00:34:34,697 ‫سيصبح كذلك إن وضعت نفسك في موقف "برافو". 630 00:34:34,781 --> 00:34:38,326 ‫بلغ سنه 75 عاماً. ‫حياة الكفاح لم تحقق له شيئاً. 631 00:34:38,409 --> 00:34:39,702 ‫إذاً يقوم بخطف وفدنا. 632 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 ‫يعرف أنه سيكون هناك رد عسكري، 633 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 ‫رد يدمر المتمردين. 634 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 ‫"أورتيغا" يقوم برشوته. 635 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 ‫يحصل "برافو" على النقود، إرث مالي لأسرته. 636 00:34:48,252 --> 00:34:51,631 ‫المنفعة التي سيجنيها "كروس" من تسليم الوفد ‫هي حقوق تطوير. 637 00:34:51,714 --> 00:34:55,802 ‫ويتمكن "أورتيغا" من إحكام قبضته على السلطة ‫فور أن ندمر جيش تحرير الشعب. 638 00:34:55,885 --> 00:34:59,347 ‫أعرف "أورتيغا". ‫لن يعرض مواطنين أمريكيين للخطر. 639 00:34:59,430 --> 00:35:03,059 ‫أيتها السيناتور "سانشيز"، ‫إن كنت تقومين بهذا الأمر لفترة طويلة، 640 00:35:03,142 --> 00:35:05,603 ‫ستدركين أنك لا تعرفين أي شخص تمام المعرفة. 641 00:35:11,359 --> 00:35:14,153 ‫يسرني أن أعلن أن طائرة الوفد 642 00:35:14,237 --> 00:35:16,531 ‫غادرت مطار "مارتي". 643 00:35:16,614 --> 00:35:18,116 ‫يسرني بشدة سماع ذلك. 644 00:35:18,199 --> 00:35:21,327 ‫لكن يجب تدمير جيش تحرير الشعب ‫بسبب هذه الخيانة. 645 00:35:21,410 --> 00:35:22,787 ‫نحتاج إلى مساعدة "أمريكا". 646 00:35:22,870 --> 00:35:24,288 ‫لن تحصل عليها يا سيدي. 647 00:35:24,872 --> 00:35:25,957 ‫لا أفهم. 648 00:35:26,040 --> 00:35:28,251 ‫اعترف "فيليب كروس". 649 00:35:29,252 --> 00:35:30,670 ‫بماذا اعترف؟ 650 00:35:30,753 --> 00:35:32,171 ‫بتواطئك مع "برافو". 651 00:35:32,255 --> 00:35:35,842 ‫جرى تحميل الأدلة ‫على موقع وكالة أنباء "كوبا" الرسمية. 652 00:35:35,925 --> 00:35:39,262 ‫سجلات الهواتف، والتحويلات المصرفية، ‫ليراها جميع الكوبيين. 653 00:35:39,345 --> 00:35:41,139 ‫لن نضطر حتى إلى جلبك إلى العدالة. 654 00:35:41,222 --> 00:35:44,976 ‫سندع شعبك يقوم بذلك بالنيابة عنا. ‫حظاً سعيداً. 655 00:35:53,568 --> 00:35:55,069 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 656 00:35:55,153 --> 00:35:59,031 ‫لدى أحدث نقاط الحديث ‫في مسألة "كوبا" لتقريها. 657 00:35:59,115 --> 00:36:01,325 ‫"تدعم (أمريكا) ‫حق الكوبيين في تقرير مصيرهم. 658 00:36:01,409 --> 00:36:04,162 ‫بخلع الرئيس (أورتيغا) ‫والإطاحة بـ(رامون برافو)..." 659 00:36:04,245 --> 00:36:07,123 ‫"نتطلع إلى مستقبل ديمقراطي للشعب الكوبي." 660 00:36:07,874 --> 00:36:09,208 ‫سأجري بعض التعديلات وسأعود إليك. 661 00:36:09,292 --> 00:36:12,503 ‫لا بأس، إذاً، "توركس وكايكوس"... 662 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 ‫- إنها ليست فكرة طيبة. ‫- تصورت ذلك. 663 00:36:18,050 --> 00:36:20,094 ‫لذلك تجدين العيوب في مؤتمري الصحفي. 664 00:36:20,178 --> 00:36:23,264 ‫لذلك تبدين ملاحظات ‫على أشياء لا تلاحظينها أبداً. 665 00:36:23,347 --> 00:36:25,766 ‫تحاولين إبلاغي بأن ثمة خطباً ‫دون أن تقولي ذلك. 666 00:36:25,850 --> 00:36:27,560 ‫ماذا تفعل هنا يا "سيث"؟ 667 00:36:27,643 --> 00:36:28,811 ‫- أواعدك. ‫- أعرف. 668 00:36:28,895 --> 00:36:32,648 ‫كانت يومين أسبوعياً. ‫عندما توفيت السيدة الأولى، أصبحت 5. 669 00:36:32,732 --> 00:36:34,275 ‫الأمر أسرع أو أبكر مما ينبغي... 670 00:36:34,358 --> 00:36:37,195 ‫كلا... يروق لي. لا أعرف فحسب ماذا يكون. 671 00:36:37,778 --> 00:36:41,115 ‫استخدامك لضمائر الغائب غير مفيد هنا. 672 00:36:41,199 --> 00:36:44,535 ‫يبدو كما لو أننا قمنا بتغيير مفاجئ. ‫ولم أقم بذلك حقاً. 673 00:36:44,619 --> 00:36:47,747 ‫حسناُ، إن كنت تظنين ‫أننا نتحرك بسرعة مفرطة، 674 00:36:47,830 --> 00:36:51,500 ‫وتودين العودة إلى مرة واحدة أسبوعياً، ‫لا بأس. 675 00:36:51,584 --> 00:36:53,669 ‫- سيكون أفضل أيام أسبوعي. ‫- "سيث"... 676 00:36:53,753 --> 00:36:56,881 ‫لكن إن كنت تقصدين ‫أنك غير متأكدة حيال الأمر، 677 00:36:56,964 --> 00:36:58,174 ‫حيال علاقتنا... 678 00:36:58,674 --> 00:37:00,343 ‫إذاً أريدك أن تفصحي عن ذلك. 679 00:37:04,347 --> 00:37:05,932 ‫أقصد أنني لا أعرف. 680 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 ‫أنا أعرف. 681 00:37:12,980 --> 00:37:14,732 ‫عندما تعرفين، اتصلي بي. 682 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 ‫هل أردت أن تراني؟ 683 00:37:23,282 --> 00:37:25,368 ‫أجل. كلا. 684 00:37:25,451 --> 00:37:29,247 ‫لا بأس، كانت الإجابة بالنفي منذ 6 أسابيع. ‫وما زالت كذلك. 685 00:37:30,081 --> 00:37:33,501 ‫إذاً، بالنسبة إلى المخططات. ‫يمكنك أن تكفي عن البحث الآن. 686 00:37:33,584 --> 00:37:34,961 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 687 00:37:35,044 --> 00:37:37,505 ‫لم يكن المغزى هو العثور على المخططات. 688 00:37:37,588 --> 00:37:39,006 ‫- حقاً؟ ‫- كلا. 689 00:37:39,090 --> 00:37:43,678 ‫هذه الوظيفة تتعلق بالمثابرة والتنقل ‫بين أروقة بيروقراطية تصيب العقل بالخدر. 690 00:37:43,761 --> 00:37:47,098 ‫- مقدمة مثيرة للاهتمام إليها... ‫- ها هي يا سيدي. 691 00:37:47,181 --> 00:37:48,349 ‫ماذا؟ 692 00:37:51,894 --> 00:37:54,188 ‫أوراق المهندس المعماري ‫الذي صمم مبنى الكابيتول" 693 00:37:54,272 --> 00:37:57,650 ‫موجودة في الأرشيف الوطني، ‫وليس "البيت الأبيض". 694 00:37:57,733 --> 00:38:01,404 ‫لم يسمحوا لي بأخذها، ‫لذا التقطت صوراً عالية الدقة لها، 695 00:38:01,487 --> 00:38:03,698 ‫وصححت ألوانها وكبرتها. 696 00:38:03,781 --> 00:38:06,951 ‫ورق متعدد الألوان. ذكاء. 697 00:38:07,034 --> 00:38:08,494 ‫هل يمكنني أن أقول شيئاً؟ 698 00:38:09,245 --> 00:38:12,873 ‫بعد العثور على المخططات، ‫يمكنك أن تقولي بضعة أشياء. 699 00:38:12,957 --> 00:38:17,044 ‫يعمل أبي في البناء. وأمي تنظف المنازل. 700 00:38:17,128 --> 00:38:19,088 ‫عملا طوال حياتهما ليرسلاني إلى الجامعة، 701 00:38:19,171 --> 00:38:20,631 ‫والآن أعمل في "البيت الأبيض". 702 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 ‫"البيت الأبيض". 703 00:38:23,759 --> 00:38:27,263 ‫سأجد مخططات "أتلانتس" إن طلبت مني. 704 00:38:32,226 --> 00:38:33,144 ‫سأفعل. 705 00:38:38,065 --> 00:38:39,442 ‫اتصلت بي. 706 00:38:39,525 --> 00:38:42,737 ‫- متى؟ ‫- قبل أن تلقى حتفها مباشرة. 707 00:38:45,323 --> 00:38:46,782 ‫تركت لي رسالة. 708 00:38:48,534 --> 00:38:50,036 ‫قالت إنها تحبني. 709 00:38:52,038 --> 00:38:54,206 ‫لم أتمكن من أن أرد عليها قط. 710 00:38:55,458 --> 00:38:57,877 ‫كيف انتهت الأمور بينكما؟ 711 00:39:00,087 --> 00:39:04,508 ‫كان وقتاً عصيباً. ‫لم تكن علاقتنا في أفضل حالاتها. 712 00:39:05,092 --> 00:39:07,511 ‫في أية حال ترى نفسك الآن؟ 713 00:39:14,101 --> 00:39:15,519 ‫لا أعرف. 714 00:39:17,146 --> 00:39:18,481 ‫أنا أعرف. 715 00:39:19,482 --> 00:39:21,192 ‫لم تتقدم قط. 716 00:39:22,985 --> 00:39:26,447 ‫تعزي ابنيك، وليس نفسك. 717 00:39:27,948 --> 00:39:30,368 ‫لا تستطيع أن تقرأ عن قاتل زوجتك. 718 00:39:31,077 --> 00:39:33,079 ‫لا يمكنك اختيار شاهد قبرها. 719 00:39:34,038 --> 00:39:36,123 ‫تعتبر نفسك مسؤولاً. 720 00:39:39,293 --> 00:39:40,669 ‫أنت غاضب. 721 00:39:46,634 --> 00:39:48,677 ‫لا أتعامل مع أي من ذلك. 722 00:39:49,845 --> 00:39:51,514 ‫كلا، لا تفعل ذلك. 723 00:39:53,516 --> 00:39:57,269 ‫يجب أن تجد وسيلة ملموسة لتقر بحزنك. 724 00:39:57,353 --> 00:40:00,564 ‫لتمضي قدماً. إن لم تفعل، ‫ستكون كمن يغالب المياه. 725 00:40:01,148 --> 00:40:05,069 ‫هل تعلم ماذا يحدث للشخص ‫الذي يغالب المياه طويلاً؟ 726 00:40:05,945 --> 00:40:07,905 ‫يغرق. 727 00:40:20,709 --> 00:40:22,711 ‫يجب أن أفعل ذلك بمفردي يا "مايك". 728 00:40:50,156 --> 00:40:52,783 ‫سيد "بيمان"، في ضوء الظروف الراهنة، 729 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 ‫هل تقر بأنك تلقى معاملة عادلة هنا؟ 730 00:40:55,411 --> 00:40:56,704 ‫أجل يا سيدي. 731 00:40:56,787 --> 00:40:58,956 ‫- هل الطعام كاف؟ ‫- أجل يا سيدي. 732 00:40:59,790 --> 00:41:02,334 ‫هل يحمونك من النزلاء الآخرين؟ 733 00:41:03,377 --> 00:41:04,837 ‫أجل يا سيدي. 734 00:41:04,920 --> 00:41:06,213 ‫جيد. 735 00:41:06,881 --> 00:41:10,050 ‫سلامتك تمثل أهمية قصوى لي. 736 00:41:10,134 --> 00:41:11,510 ‫هل تعرف السبب؟ 737 00:41:12,553 --> 00:41:13,429 ‫كلا يا سيدي. 738 00:41:14,013 --> 00:41:15,514 ‫لأنني أريدك أن تتذكر 739 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 ‫كل يوم من بقية حياتك، ما سلبتني إياه. 740 00:41:20,603 --> 00:41:22,897 ‫الشخص الوحيد الذي عشت من أجله، زوجتي، 741 00:41:23,647 --> 00:41:28,486 ‫أم طفلي، وأعز أصدقائي، وأجمل ما في، 742 00:41:28,569 --> 00:41:31,530 ‫وقد فعلت ذلك بلا أدنى سبب. 743 00:41:34,533 --> 00:41:36,535 ‫سأبذل كل ما في سلطتي لأحرص على أنك 744 00:41:36,619 --> 00:41:41,999 ‫تفكر في ذلك في كل يوم من بقية حياتك. 745 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 ‫نحتاج إلى أن نتحدث. 746 00:43:00,703 --> 00:43:02,705 ‫ترجمة ماجد فايز