1 00:00:05,464 --> 00:00:07,674 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,093 Précédemment... 3 00:00:10,177 --> 00:00:13,222 Vous pensez vraiment que cela vaut sept milliards ? 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,766 - Je pense que cela vaut bien plus. - Vous avez bien raison. 5 00:00:15,849 --> 00:00:19,520 - Jamais vu quelqu'un d'aussi doué. - C'est parce que c'est sa vraie nature. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,317 Votre histoire ne se termine pas ici. Je vous ramène. 7 00:00:27,402 --> 00:00:29,071 Air Force One doit se préparer au décollage ! 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,365 Nous ne devons pas devenir insensibles. 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,661 Ces gens que nous servons ont un visage, une famille, des espoirs et des rêves. 10 00:00:35,744 --> 00:00:38,539 Chacun d'eux mérite notre sacrifice, notre engagement. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,084 Agent Wells, ce sera à moi que vous rendrez des comptes désormais. 12 00:00:42,167 --> 00:00:45,587 - Nous devrions collaborer. - Tout à fait d'accord. 13 00:00:50,634 --> 00:00:52,302 Tu m'as menti sur toute la ligne. 14 00:00:58,141 --> 00:00:59,810 Ces derniers jours ont été affreux. 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,104 Je me libérerai ce soir pour me faire pardonner. 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 À tout à l'heure. 17 00:01:14,992 --> 00:01:16,535 10 SEMAINES PLUS TARD 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,580 Quelle est votre réaction à l'article du Times 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,915 - sur Evan Beeman ? - Je ne l'ai pas lu. 20 00:01:21,999 --> 00:01:23,709 Vous lisez bien le Times ? 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,294 Seulement les articles qui m'intéressent. 22 00:01:26,044 --> 00:01:28,005 Un article sur l'homme qui a tué ma femme 23 00:01:28,088 --> 00:01:30,841 en grillant un feu rouge n'en fait pas partie. 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,469 Vous n'avez pas assisté à son procès ? 25 00:01:35,053 --> 00:01:36,555 - Non. - Pourquoi ? 26 00:01:36,638 --> 00:01:38,765 Parce que je suis Président. 27 00:01:42,144 --> 00:01:44,062 Ça ne me l'aurait pas rendue. 28 00:01:44,146 --> 00:01:46,857 Parlons de votre réaction quand vous avez appris sa mort. 29 00:01:57,451 --> 00:02:00,203 Désolée d'interrompre. La délégation est là. 30 00:02:00,287 --> 00:02:01,455 Merci. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,790 Ce sera pour une autre fois. Ma secrétaire vous contactera. 32 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 - Je lui conseillerai un autre psy. - Pardon ? 33 00:02:06,668 --> 00:02:08,128 Vous vouliez me voir suite à la mort d'Alex. 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,255 Mais dès que j'en parle, vous changez de sujet, 35 00:02:10,339 --> 00:02:12,883 vous coupez court à la discussion ou vous repoussez la session. 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,010 Je ne voulais pas vous voir. 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,762 Mes conseillers ont insisté, 38 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 et mon travail est exigeant. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,434 Si vous n'avez pas le temps, arrêtons de nous voir. 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,979 Si vous voulez continuer, terminons cette session. 41 00:02:27,022 --> 00:02:29,524 Et parlons de ce qui vous est arrivé quand elle est morte. 42 00:02:30,776 --> 00:02:31,902 C'est important. 43 00:02:31,985 --> 00:02:34,905 Si vous voulez, mais vous allez devoir attendre. 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 - Je n'ai rien de prévu. - Tant mieux pour vous. 45 00:02:37,908 --> 00:02:40,369 On me harcèle de questions sur le mémorial à la Première dame. 46 00:02:40,452 --> 00:02:42,913 - Quelles questions ? - Pourquoi il n'y en a pas ? 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,123 Il faut d'abord une pierre tombale. 48 00:02:45,207 --> 00:02:46,875 Et pourquoi n'a-t-elle pas de pierre tombale ? 49 00:02:46,958 --> 00:02:48,543 Ça ne fait que dix semaines. 50 00:02:48,627 --> 00:02:51,338 Et que s'est-il passé, en dix semaines ? Rien. 51 00:02:51,421 --> 00:02:52,881 Il a repris le travail 52 00:02:52,964 --> 00:02:56,510 après la mort de la Première dame, il se prend pour Hamlet. 53 00:02:56,593 --> 00:02:57,511 C'est vrai. 54 00:02:57,594 --> 00:03:00,138 Il tergiverse sur le budget militaire, 55 00:03:00,222 --> 00:03:01,640 les nominations de juges s'accumulent, 56 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 il a suspendu toutes les initiatives majeures. 57 00:03:04,476 --> 00:03:05,394 Y compris la politique étrangère. 58 00:03:05,477 --> 00:03:07,604 Il a annulé ses voyages à Pékin et Jérusalem, 59 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 et séché la réunion du FMI. 60 00:03:08,688 --> 00:03:10,148 C'est une présidence fantôme. 61 00:03:10,232 --> 00:03:11,650 On se calme. 62 00:03:11,733 --> 00:03:14,403 Il vient de perdre sa femme. 63 00:03:14,486 --> 00:03:15,612 Laissez-lui le temps de se remettre. 64 00:03:15,695 --> 00:03:17,447 Certes, mais le monde continue de tourner, 65 00:03:17,531 --> 00:03:19,366 et on prend du retard. 66 00:03:19,449 --> 00:03:21,701 Pas aujourd'hui. L'initiative cubaine va nous relancer. 67 00:03:21,785 --> 00:03:22,744 J'espère, car on est au point mort. 68 00:03:29,960 --> 00:03:31,920 Le FBI a terminé son enquête. 69 00:03:32,003 --> 00:03:33,338 Bonne nouvelle, 70 00:03:33,422 --> 00:03:36,633 ils ont conclu que vous aviez bien fait de tuer Damian. 71 00:03:36,717 --> 00:03:38,176 Il leur a fallu dix semaines pour ça ? 72 00:03:38,260 --> 00:03:39,761 Pour se décider 73 00:03:39,845 --> 00:03:41,680 entre la mise à pied et l'avertissement. 74 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 Si ma réaction les dérange, demandez-leur s'ils ont déjà tué quelqu'un. 75 00:03:45,726 --> 00:03:48,520 Quelqu'un avec qui ils couchaient ? 76 00:03:49,688 --> 00:03:51,940 Je n'ai pas besoin de ça. 77 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 C'est un avertissement. 78 00:03:57,028 --> 00:03:59,281 Et n'oubliez pas une chose. 79 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 On n'a pas trouvé de corps 80 00:04:01,032 --> 00:04:02,868 ni découvert pourquoi il conspirait avec les Russes. 81 00:04:02,951 --> 00:04:06,246 Tout ce qu'on sait, c'est que vous étiez ensemble. 82 00:04:06,329 --> 00:04:09,416 Vous devez regagner notre confiance. 83 00:04:12,127 --> 00:04:13,503 Une dernière chose. 84 00:04:15,380 --> 00:04:19,050 Je vous pose la question en tant qu'ami. 85 00:04:20,927 --> 00:04:23,180 Vous avez tué quelqu'un qui comptait à vos yeux. 86 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Tout va bien ? 87 00:04:25,932 --> 00:04:28,810 Mieux depuis que j'ai tué cet enfoiré. 88 00:04:32,981 --> 00:04:34,483 Prête pour La Havane ? 89 00:04:34,566 --> 00:04:37,319 Première mission, et je sers de baby-sitter. 90 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 C'est moi qui vous baby-sitte. 91 00:04:39,362 --> 00:04:42,157 Président Ortega, c'est un jour historique. 92 00:04:42,240 --> 00:04:45,118 Notre délégation commerciale a hâte de vous voir 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,746 pour améliorer nos relations. 94 00:04:47,829 --> 00:04:50,832 Merci. J'espère que c'est le premier pas 95 00:04:50,916 --> 00:04:54,127 vers la fin des restrictions financières et touristiques. 96 00:04:54,211 --> 00:04:55,921 Vers une ère de coopération. 97 00:04:56,004 --> 00:04:58,381 C'est ce qu'on espère tous. Merci. 98 00:05:02,093 --> 00:05:03,970 Sénatrice Sanchez, bravo. 99 00:05:04,054 --> 00:05:06,223 Ce voyage n'aurait pas lieu sans votre ténacité. 100 00:05:06,306 --> 00:05:08,475 Ni sans votre bonne volonté. 101 00:05:08,558 --> 00:05:11,895 J'espère que la finance réussira mieux que la politique. 102 00:05:11,978 --> 00:05:14,648 - Moi aussi. Félicitations. - Merci. 103 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Félicitations. 104 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Les points à aborder pour le voyage à Cuba. 105 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 On reproche au Président de soutenir Ortega. 106 00:05:24,115 --> 00:05:27,285 - On parle du peuple cubain. - Son désir de liberté. 107 00:05:27,369 --> 00:05:30,038 Une main tendue vers les États-Unis. 108 00:05:30,121 --> 00:05:32,082 Tu devrais en faire ton métier. 109 00:05:32,165 --> 00:05:34,167 Et pour Turques-et-Caïques ? 110 00:05:34,251 --> 00:05:35,710 Je n'ai pas encore lu la brochure. 111 00:05:35,794 --> 00:05:38,129 Je dois donner la garantie pour la villa ce soir. 112 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Viens. 113 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Je ne sais pas si je peux. 114 00:05:43,927 --> 00:05:46,596 - Ça fait des mois qu'on en parle. - Je sais. 115 00:05:46,680 --> 00:05:50,392 Et pour tes dernières vacances, tu as fait de la calèche. 116 00:05:50,475 --> 00:05:52,894 Tu mérites un congé. Et moi aussi. 117 00:05:53,728 --> 00:05:55,730 Et je suis encore plus mignon en vacances. 118 00:05:55,814 --> 00:05:59,150 - Tu vas craquer. - Compris, je lirai la brochure. 119 00:06:00,569 --> 00:06:02,571 Vous avez une stratégie ? 120 00:06:04,197 --> 00:06:05,574 Pour quoi faire ? 121 00:06:05,657 --> 00:06:06,783 Pour tout digérer. 122 00:06:07,951 --> 00:06:09,786 Votre version de ce qui s'est passé. 123 00:06:09,869 --> 00:06:11,121 Je sais pertinemment ce qui s'est passé. 124 00:06:11,204 --> 00:06:14,749 Votre perception des événements peut différer de la réalité. 125 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 À qui attribuez-vous sa mort ? 126 00:06:16,793 --> 00:06:18,712 Evan Beeman l'a tuée. 127 00:06:18,795 --> 00:06:21,715 Il est responsable, mais à qui en voulez-vous ? 128 00:06:23,174 --> 00:06:26,261 Je sais que ça va tout bouleverser. 129 00:06:27,762 --> 00:06:29,180 Mais je dois le faire. 130 00:06:30,265 --> 00:06:31,808 Sinon... 131 00:06:34,686 --> 00:06:36,855 Je n'ai pas le choix. 132 00:06:38,106 --> 00:06:39,858 Tu es avec moi ? 133 00:06:41,526 --> 00:06:46,031 Toujours, M. le Président. 134 00:06:46,114 --> 00:06:47,741 Vous vouliez être Président. 135 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 Vu les circonstances, c'était mon devoir. 136 00:06:51,077 --> 00:06:53,872 Pensez-vous qu'elle serait en vie si vous aviez décliné ? 137 00:06:53,955 --> 00:06:55,040 Oui. 138 00:06:55,123 --> 00:06:59,252 Le Président des États-Unis te propose un poste. 139 00:06:59,336 --> 00:07:01,254 C'est une chance inespérée. 140 00:07:01,338 --> 00:07:03,006 Il faudrait déménager. 141 00:07:03,089 --> 00:07:05,675 Les enfants devraient changer d'école, repartir de zéro. 142 00:07:05,759 --> 00:07:07,594 Notre vie en serait chamboulée. 143 00:07:07,677 --> 00:07:09,346 D'une manière inimaginable. 144 00:07:09,429 --> 00:07:14,100 Parfois, il faut savoir dire non, mais pas dans ce cas précis. 145 00:07:16,144 --> 00:07:18,563 Alex vous a fait accepter le poste. 146 00:07:18,647 --> 00:07:20,482 Vous n'auriez pas été survivant désigné... 147 00:07:20,565 --> 00:07:22,817 Vous ne lui ferez pas porter le chapeau de sa propre mort. 148 00:07:22,901 --> 00:07:24,903 - Ce n'est pas ce que je veux. - Et que voulez-vous ? 149 00:07:24,986 --> 00:07:28,156 Vous faire accepter qu'il est compliqué de déterminer la faute, 150 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 car la moindre décision a un antécédent. 151 00:07:36,623 --> 00:07:37,916 Elle... 152 00:07:42,712 --> 00:07:44,965 C'était ma femme. 153 00:07:47,050 --> 00:07:49,719 Elle me soutenait, elle m'épaulait. 154 00:07:51,137 --> 00:07:54,349 Mais c'était ma décision. On est restés à cause de moi. 155 00:07:54,432 --> 00:07:56,935 C'est le seul antécédent qui compte. 156 00:08:11,616 --> 00:08:15,787 Mon district est à 32 % cubain, j'étais obligé de venir. 157 00:08:15,870 --> 00:08:18,206 Je ne soutiens pas le Président ou ses réformes pour autant. 158 00:08:18,289 --> 00:08:21,292 Il faut moins d'impôts, plus de prisons, plus de porte-avions, 159 00:08:21,376 --> 00:08:23,628 pas un Président indécis. 160 00:08:23,712 --> 00:08:25,338 S'il ne la ferme pas, je vais le tuer. 161 00:08:25,422 --> 00:08:27,424 Kirkman l'Indécis, on devrait l'appeler comme ça. 162 00:08:27,507 --> 00:08:29,843 Vous voyagez aux frais du Président, 163 00:08:29,926 --> 00:08:31,594 alors allez-y mollo sur les critiques. 164 00:08:31,678 --> 00:08:33,638 Ne vous vexez pas. Je suis juste franc... 165 00:08:33,722 --> 00:08:34,889 Soyez-le ailleurs. 166 00:08:34,973 --> 00:08:36,933 C'est une mission commerciale, pas une campagne. 167 00:08:38,768 --> 00:08:39,894 Satisfaite ? 168 00:08:39,978 --> 00:08:41,938 J'hésite encore à le tuer. 169 00:09:05,962 --> 00:09:08,048 - Rangez ça. - Pourquoi ? 170 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Ce type a un semi-automatique. 171 00:09:10,425 --> 00:09:11,634 L'autre, un Beretta. 172 00:09:11,718 --> 00:09:14,429 - Celui-ci a un Glock. - Rien d'officiel ? 173 00:09:14,512 --> 00:09:15,889 Ce n'est pas l'armée. 174 00:09:27,817 --> 00:09:30,445 Je suis le général Ramon Bravo, 175 00:09:30,528 --> 00:09:32,739 et vous êtes tous prisonniers 176 00:09:32,822 --> 00:09:36,576 de l'Armée de Libération du Peuple. 177 00:09:43,249 --> 00:09:45,919 - Votre badge de la Maison-Blanche ? - Je l'ai laissé dans le bus. 178 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Quelle joie de recevoir un représentant du gouvernement. 179 00:10:53,528 --> 00:10:56,406 {\an8}"Jadis, les États-Unis ont soutenu Cuba 180 00:10:56,489 --> 00:10:58,032 {\an8}"dans ses aspirations démocratiques. 181 00:10:58,116 --> 00:11:01,452 {\an8}"À présent, le Président Kirkman soutient un régime brutal et corrompu. 182 00:11:02,162 --> 00:11:06,916 {\an8}"Le prix de cette trahison est de 500 millions, d'ici demain à 14 h, 183 00:11:07,000 --> 00:11:09,169 {\an8}"ou nous exécuterons cette délégation de traîtres." 184 00:11:11,880 --> 00:11:12,714 {\an8}FIN DE LA TRANSMISSION 185 00:11:12,797 --> 00:11:14,924 {\an8}- Qui sont-ils ? - On y travaille. 186 00:11:15,008 --> 00:11:17,802 {\an8}Un mouvement guérillero. 30 000 soldats. 187 00:11:17,886 --> 00:11:19,053 Des rebelles. 188 00:11:19,137 --> 00:11:21,764 40 ans de guérilla, sans résultats probants. 189 00:11:21,848 --> 00:11:25,351 - Ils se sont améliorés. - Le Président Ortega en ligne. 190 00:11:25,435 --> 00:11:27,520 {\an8}Comment cela a-t-il pu arriver ? 191 00:11:27,604 --> 00:11:30,773 {\an8}Je l'ignore. Cette délégation était secrète. 192 00:11:30,857 --> 00:11:32,191 {\an8}Peut-être y a-t-il un espion chez vous. 193 00:11:32,275 --> 00:11:35,236 {\an8}Ou un bavard dans votre délégation. 194 00:11:35,320 --> 00:11:37,322 {\an8}Inutile de chercher un coupable. 195 00:11:37,405 --> 00:11:38,907 {\an8}Je veux récupérer nos concitoyens. 196 00:11:38,990 --> 00:11:43,036 {\an8}J'ai déjà contacté Ramon Bravo par le biais d'intermédiaires, 197 00:11:43,119 --> 00:11:44,704 {\an8}sans succès. 198 00:11:44,787 --> 00:11:46,039 {\an8}Où sont les otages ? 199 00:11:46,122 --> 00:11:49,667 {\an8}Leur quartier général est dans la Sierra de los Órganos, 200 00:11:49,751 --> 00:11:51,753 {\an8}à quelques heures de La Havane. 201 00:11:51,836 --> 00:11:55,256 {\an8}Mais les chefs bougent sans cesse et sont durs à localiser. 202 00:11:55,340 --> 00:11:58,301 {\an8}Trop d'arbres pour utiliser l'imagerie satellite. 203 00:11:58,384 --> 00:12:00,386 {\an8}La région est difficile d'accès, 204 00:12:00,470 --> 00:12:03,139 {\an8}surtout avec si peu d'hommes et de ressources. 205 00:12:03,222 --> 00:12:05,850 {\an8}Je comprends. Transmettez-nous vos infos. 206 00:12:05,934 --> 00:12:08,186 {\an8}Bien sûr. Je vous recontacterai. 207 00:12:09,437 --> 00:12:11,314 {\an8}Faites venir les représentants du Congrès 208 00:12:11,397 --> 00:12:13,483 {\an8}- à la Maison-Blanche. - Bien. 209 00:12:13,566 --> 00:12:15,610 {\an8}Je veux des propositions le plus vite possible. 210 00:12:15,693 --> 00:12:17,278 {\an8}- Bien. - Merci. 211 00:12:22,533 --> 00:12:24,243 {\an8}De quoi parlent-ils ? 212 00:12:24,327 --> 00:12:26,204 De nous tuer. 213 00:12:28,206 --> 00:12:29,332 - Pardon ? - Que faites-vous ? 214 00:12:29,415 --> 00:12:32,335 Pourriez-vous libérer les femmes et les personnes âgées ? 215 00:12:32,418 --> 00:12:33,628 Tu as dit quoi ? 216 00:12:33,711 --> 00:12:36,756 {\an8}Vingt otages, c'est beaucoup. Libérez-en la moitié. 217 00:12:36,839 --> 00:12:39,050 En gage de votre bonne volonté. 218 00:12:39,133 --> 00:12:42,178 L'assistante de M. Shore est bien bavarde. 219 00:12:42,261 --> 00:12:43,972 Je devrais la faire taire. 220 00:12:45,515 --> 00:12:48,393 {\an8}- Toi aussi, je devrais te faire taire ! - Arrêtez, s'il vous plaît. 221 00:12:50,228 --> 00:12:53,398 {\an8}Arrêtez. Inutile d'en arriver à ces extrémités. 222 00:12:53,481 --> 00:12:54,941 {\an8}Nous allons coopérer. 223 00:12:56,859 --> 00:12:59,070 {\an8}Phillip Cross, l'homme d'affaires ? 224 00:12:59,153 --> 00:13:00,905 {\an8}C'est moi. 225 00:13:00,989 --> 00:13:04,200 {\an8}Je peux peut-être vous aider à négocier. 226 00:13:08,037 --> 00:13:11,082 Tu crois que ton avis m'importe, porc capitaliste ? 227 00:13:12,667 --> 00:13:14,085 Cassez-lui les doigts ! 228 00:13:14,168 --> 00:13:15,920 {\an8}Ne vous faites pas remarquer. 229 00:13:16,004 --> 00:13:17,505 {\an8}S'ils découvrent qui vous êtes, c'est la fin. 230 00:13:17,588 --> 00:13:20,299 {\an8}Ne vous en faites pas. Je vais m'évader. 231 00:13:24,262 --> 00:13:25,263 {\an8}Notre flotte est en place. 232 00:13:25,346 --> 00:13:29,517 {\an8}Nous recommandons une frappe au sol avec soutien naval. 233 00:13:29,600 --> 00:13:31,519 {\an8}Kendra, ce serait légal, une action militaire 234 00:13:31,602 --> 00:13:32,979 {\an8}contre des rebelles sur un sol étranger ? 235 00:13:33,062 --> 00:13:35,523 {\an8}Si des vies américaines sont en jeu, oui, 236 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 {\an8}surtout si le pays en question ne peut ou ne veut pas agir. 237 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 {\an8}Avec Ortega, ce serait plutôt le premier. 238 00:13:40,486 --> 00:13:43,114 Non, les deux. Il n'a pas les moyens. 239 00:13:43,197 --> 00:13:46,576 Et il ne pourrait pas nous soutenir face à des Cubains, 240 00:13:46,659 --> 00:13:47,994 même des rebelles. 241 00:13:48,077 --> 00:13:50,038 Son autorité est trop ténue. 242 00:13:50,121 --> 00:13:53,207 Mais il ne nous arrêtera pas. J'ai parlé à ses conseillers. 243 00:13:53,291 --> 00:13:54,876 On a accès à ses ports. 244 00:13:54,959 --> 00:13:58,880 Une action militaire garantit-elle la libération des otages ? 245 00:13:58,963 --> 00:14:02,300 On pense qu'une démonstration de force les fera plier. 246 00:14:02,383 --> 00:14:03,509 Vous n'en êtes pas certains ? 247 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Non, mais un commando... 248 00:14:05,386 --> 00:14:07,597 On a des options non-militaires ? 249 00:14:07,680 --> 00:14:09,807 - Payer la rançon, ce qui est... - Hors de question. 250 00:14:10,767 --> 00:14:13,936 Non, Lyor, tuer des Américains est hors de question. 251 00:14:14,020 --> 00:14:16,064 On a des députés, des sénateurs, des hommes d'affaires, 252 00:14:16,147 --> 00:14:18,941 mon conseiller à la sécurité nationale. C'est un désastre. 253 00:14:19,025 --> 00:14:20,693 Le temps presse. 254 00:14:20,777 --> 00:14:22,236 - Allez. - Une mission de reconnaissance ? 255 00:14:22,320 --> 00:14:24,447 Bonne idée. On en apprendra plus. 256 00:14:24,530 --> 00:14:27,241 On saura à quoi s'attendre en cas d'intervention militaire. 257 00:14:27,325 --> 00:14:30,244 Ce sera perçu comme une agression. 258 00:14:30,328 --> 00:14:31,871 Un drone avec une caméra ? 259 00:14:31,954 --> 00:14:33,331 Pas avec cette canopée, 260 00:14:33,414 --> 00:14:36,042 mais un Black Hawk, caméra infrarouge, à basse altitude... 261 00:14:36,626 --> 00:14:37,877 - Un seul ? - Oui. 262 00:14:42,090 --> 00:14:44,759 Voyons à quoi on a affaire. Allez-y. 263 00:14:49,055 --> 00:14:50,431 Il veut des garanties. 264 00:14:50,515 --> 00:14:52,892 Du 100 %. Tu sais ce que ça dénote ? 265 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Oui, un Président timide, 266 00:14:54,977 --> 00:14:57,730 ce qu'il est depuis la mort de sa femme. 267 00:14:57,814 --> 00:14:59,690 Mais si on ne prend jamais de risque... 268 00:14:59,774 --> 00:15:02,068 On risque de tout perdre. 269 00:15:07,740 --> 00:15:10,034 - Ne faites pas ça. - Quoi ? 270 00:15:10,118 --> 00:15:11,536 Je porte un café chaud. 271 00:15:11,619 --> 00:15:14,747 Si je me le renverse dessus en sursautant, c'est l'arrêt cardiaque. 272 00:15:14,831 --> 00:15:18,251 2 % des hommes de moins de 40 ans meurent de crise cardiaque à cause d'une brûlure. 273 00:15:18,334 --> 00:15:20,545 - J'en doute. - C'est plausible. 274 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Je suis Tricia Sims. 275 00:15:22,130 --> 00:15:24,382 J'ai un entretien pour le poste d'assistante. 276 00:15:24,465 --> 00:15:26,801 - Revenez. - C'est la troisième fois que je reviens. 277 00:15:26,884 --> 00:15:29,512 Vous êtes douée pour ça. Devenez boomerang. 278 00:15:29,595 --> 00:15:32,223 Je promets que ce ne sera pas long. 279 00:15:32,306 --> 00:15:34,183 Je vous le garantis. 280 00:15:40,773 --> 00:15:42,316 Et... 281 00:15:42,400 --> 00:15:43,693 Sur le papier, vous êtes parfaite. 282 00:15:43,776 --> 00:15:46,070 Vous savez ce qui est aussi parfait, sur le papier ? 283 00:15:46,154 --> 00:15:47,113 L'encre. 284 00:15:47,196 --> 00:15:50,366 Et l'encre fait des taches. Elle s'estompe. 285 00:15:51,033 --> 00:15:54,370 L'encre est temporaire, comme toutes mes assistantes, 286 00:15:54,454 --> 00:15:56,706 car ce poste est très éprouvant. 287 00:15:56,789 --> 00:15:59,625 J'exige la perfection. 288 00:16:00,501 --> 00:16:02,295 Je comprends. 289 00:16:03,546 --> 00:16:06,966 Bien. Commençons par une période d'essai. 290 00:16:07,717 --> 00:16:10,470 Le Président a une formation d'architecte. 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,889 Il cherche les plans originels 292 00:16:12,972 --> 00:16:14,932 du Capitole depuis des lustres. 293 00:16:15,558 --> 00:16:17,018 Je comprends qu'il y tienne. 294 00:16:17,101 --> 00:16:18,728 Trouvez-les. 295 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Parlez à Madge, aux archives. Elle sait tout. 296 00:16:21,022 --> 00:16:23,649 Entendu. Merci. 297 00:16:30,323 --> 00:16:32,325 Vous savez ce qui cause aussi des crises cardiaques ? 298 00:16:32,408 --> 00:16:33,659 Non. 299 00:16:33,743 --> 00:16:35,453 L'échec. 300 00:16:39,040 --> 00:16:43,503 Non, on fera la photo après le retour de la délégation. 301 00:16:45,755 --> 00:16:48,007 Le Black Hawk est en route. 302 00:16:48,090 --> 00:16:50,468 Ici Tango One, trace de chaleur repérée. 303 00:16:50,551 --> 00:16:53,179 2-3-7 nord par 8-2-4 ouest. 304 00:16:53,262 --> 00:16:54,514 Étendez le périmètre. 305 00:16:54,597 --> 00:16:56,682 - Général ? - C'est un lieu isolé. 306 00:16:56,766 --> 00:17:01,896 Il y a quelque chose, mais impossible de savoir ce que c'est. 307 00:17:01,979 --> 00:17:03,272 Nous avons repéré... 308 00:17:03,356 --> 00:17:05,316 Que s'est-il passé ? 309 00:17:06,526 --> 00:17:08,736 Tango One, ici le QG. Répondez. 310 00:17:09,403 --> 00:17:11,989 Tango One, ici le QG. Répondez. 311 00:17:13,950 --> 00:17:15,618 On a perdu Tango One. 312 00:17:26,295 --> 00:17:28,172 Il n'y a eu aucune victime. 313 00:17:28,256 --> 00:17:32,385 L'équipage a ramené le Black Hawk touché à un porte-avion. O'Neil ? 314 00:17:32,468 --> 00:17:33,469 Pourquoi le sauvetage a-t-il échoué ? 315 00:17:33,553 --> 00:17:36,430 C'était une mission de reconnaissance, pas de sauvetage. 316 00:17:36,514 --> 00:17:37,765 Mais elle n'est plus secrète. 317 00:17:37,848 --> 00:17:39,976 Les otages sont-ils en danger ? 318 00:17:40,059 --> 00:17:42,728 Le Président fait tout son possible pour les récupérer. 319 00:17:42,812 --> 00:17:44,188 Je vous tiendrai au courant. 320 00:17:44,272 --> 00:17:47,400 Quand on a dit que le Président n'avait pas d'expérience de la guerre, 321 00:17:47,483 --> 00:17:49,277 tu as dit : "Ce n'est pas une guerre." 322 00:17:49,360 --> 00:17:51,237 - C'est vrai. - Mais évasif. 323 00:17:51,320 --> 00:17:53,489 L'article du Chronicle n'est pas tendre. 324 00:17:53,573 --> 00:17:55,283 Il faut les amadouer. 325 00:17:55,366 --> 00:17:57,076 Quand Deveraux a demandé si le Président 326 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 suivait les conseils du secrétaire à la Défense... 327 00:17:59,287 --> 00:18:00,830 J'ai dit que ses décisions... 328 00:18:00,913 --> 00:18:04,333 N'avaient pas à faire l'objet d'un débat, ce qui est vrai, mais trop virulent. 329 00:18:04,417 --> 00:18:06,043 On m'assaillait de toutes parts. 330 00:18:06,127 --> 00:18:07,295 Ne riposte pas. 331 00:18:07,378 --> 00:18:08,379 Je n'ai pas le choix. 332 00:18:08,462 --> 00:18:09,589 Je défends un gouvernement 333 00:18:09,672 --> 00:18:12,216 qui n'a pris aucune vraie décision depuis dix semaines. 334 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Tu ne peux rien défendre si tu mords à l'hameçon. 335 00:18:17,847 --> 00:18:21,142 Ne pas être évasif, riposter, ni mordre à l'hameçon. 336 00:18:28,107 --> 00:18:31,485 Bonjour, messagerie de Tom Kirkman. 337 00:18:31,569 --> 00:18:33,613 Ici la femme de Tom Kirkman, 338 00:18:33,696 --> 00:18:38,576 qui n'est plus la cible d'une enquête fédérale. 339 00:18:39,910 --> 00:18:41,287 J'ai réussi. 340 00:18:41,996 --> 00:18:43,039 On a réussi. 341 00:18:43,873 --> 00:18:48,336 Et tout ce que je veux te dire, c'est que je t'aime. 342 00:18:54,675 --> 00:18:57,637 Bonjour, messagerie de Tom Kirkman. 343 00:18:58,179 --> 00:19:00,222 Ici la femme de Tom Kirkman, 344 00:19:00,306 --> 00:19:05,102 qui n'est plus la cible d'une enquête fédérale. 345 00:19:05,853 --> 00:19:08,439 Comment le prennent vos enfants ? 346 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 On n'est pas ici pour parler d'eux. 347 00:19:10,232 --> 00:19:11,942 On est ici pour parler de vous, 348 00:19:12,026 --> 00:19:14,862 mais vos enfants comptent beaucoup pour vous. 349 00:19:51,774 --> 00:19:54,235 Ma puce, réveille-toi. 350 00:19:54,735 --> 00:19:55,861 Papa ? 351 00:19:56,779 --> 00:19:59,156 Viens là, ma chérie. Assieds-toi. 352 00:20:05,871 --> 00:20:07,665 Je ne sais pas comment t'annoncer ça. 353 00:20:08,290 --> 00:20:09,709 Il y a un problème ? 354 00:20:11,961 --> 00:20:13,421 Il... 355 00:20:15,256 --> 00:20:17,508 Il y a eu un accident très grave. 356 00:20:19,844 --> 00:20:22,138 Maman a eu un accident très grave. 357 00:20:23,139 --> 00:20:26,434 Et parfois, les accidents sont si graves que... 358 00:20:26,517 --> 00:20:30,229 que les gens n'en reviennent pas. 359 00:20:32,231 --> 00:20:33,899 Maman ne reviendra pas ? 360 00:20:35,818 --> 00:20:37,278 Non, ma chérie. 361 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 Elle est au paradis, avec les anges. 362 00:20:40,573 --> 00:20:43,409 Pourquoi maman ne reviendra pas ? 363 00:20:46,162 --> 00:20:49,415 - Je suis désolé, ma puce. - Je veux voir ma maman. 364 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 - Je sais. - Je veux ma maman. 365 00:20:52,126 --> 00:20:55,045 Je sais. 366 00:20:57,965 --> 00:21:00,676 Elle a réagi comme n'importe quelle fillette 367 00:21:00,760 --> 00:21:03,387 à qui on annonce que sa mère est morte. 368 00:21:04,430 --> 00:21:06,265 Et Leo ? 369 00:21:10,436 --> 00:21:12,146 Elle est morte, Leo. 370 00:21:14,565 --> 00:21:15,441 Viens là. 371 00:21:26,327 --> 00:21:28,537 Elle détestait cet endroit. 372 00:21:30,498 --> 00:21:32,750 Tu n'aurais jamais dû nous faire venir ici. 373 00:21:35,252 --> 00:21:38,339 J'ai vu son enfance disparaître sous mes yeux. 374 00:21:39,590 --> 00:21:42,218 Ça a dû être difficile. 375 00:21:44,053 --> 00:21:45,387 Oui. 376 00:21:46,514 --> 00:21:49,183 Vous savez, il n'y a pas de réaction standard 377 00:21:49,266 --> 00:21:53,521 pour quelqu'un dans la situation de Leo ou de Penny. 378 00:21:53,604 --> 00:21:55,606 Chacun réagit différemment. 379 00:21:56,524 --> 00:21:58,442 Ce qui est intéressant, c'est qu'après dix semaines, 380 00:21:58,526 --> 00:22:00,694 vous parlez enfin de vos enfants. 381 00:22:00,778 --> 00:22:01,654 Que voulez-vous dire ? 382 00:22:01,737 --> 00:22:03,697 Pourquoi rechigniez-vous à parler d'eux ? 383 00:22:03,781 --> 00:22:05,449 Ce n'est pas leur thérapie. 384 00:22:05,533 --> 00:22:08,369 Non, c'est la vôtre, et vous les protégiez, 385 00:22:08,452 --> 00:22:10,162 pour vous protéger vous-même. 386 00:22:10,246 --> 00:22:11,372 De quoi ? 387 00:22:12,456 --> 00:22:15,501 Si vous ne partagez pas leur réaction, pas besoin de partager la vôtre, 388 00:22:15,584 --> 00:22:17,586 et d'affronter ce qui vous terrifie. 389 00:22:17,670 --> 00:22:18,879 À savoir ? 390 00:22:18,963 --> 00:22:20,172 Le deuil. 391 00:22:45,531 --> 00:22:47,449 Je fais mon deuil au quotidien. 392 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 - En public ? - Non. 393 00:22:49,660 --> 00:22:51,161 - En privé, donc ? - Oui. 394 00:22:51,245 --> 00:22:53,122 - Vous pleurez ? - Quelle importance ? 395 00:22:53,205 --> 00:22:56,500 Le deuil est un rituel. Si vous ne vous y prêtez pas, 396 00:22:56,584 --> 00:22:57,918 en public ou... 397 00:22:58,002 --> 00:22:59,920 Qu'attendez-vous de moi ? 398 00:23:01,255 --> 00:23:03,215 Qu'attendez-vous de vous-même ? 399 00:23:04,466 --> 00:23:07,303 Si vous trouvez votre attitude saine, 400 00:23:07,386 --> 00:23:08,971 pourquoi me consulter ? 401 00:23:09,054 --> 00:23:12,057 Ne me dites pas que c'est à cause de vos conseillers. 402 00:23:14,727 --> 00:23:18,022 Pardon. Je dois aller aux toilettes. 403 00:23:30,618 --> 00:23:33,621 J'ai toujours voté contre Tom Kirkman. 404 00:23:33,704 --> 00:23:36,707 Vérifiez. Je suis son plus grand critique. 405 00:23:47,801 --> 00:23:50,262 Je suis venu pour Cuba, pas pour Ortega. 406 00:23:56,644 --> 00:23:58,270 Je crois en la démocratie, pas comme Kirkman. 407 00:23:58,354 --> 00:24:00,189 Pas comme Kirkman ? 408 00:24:00,272 --> 00:24:02,691 - Enfoiré ! - Arrêtez ! 409 00:24:02,775 --> 00:24:04,652 Il ne sait pas ce qu'il dit ! 410 00:24:04,735 --> 00:24:07,488 Le Président en entendra parler, sale traître ! 411 00:24:07,571 --> 00:24:09,948 Ferme-la et assieds-toi ! 412 00:24:10,032 --> 00:24:11,033 Assis ! 413 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Assieds-toi et ferme-la ! 414 00:24:13,952 --> 00:24:15,204 Arrêtez ! 415 00:24:19,875 --> 00:24:21,877 ... les Îles Caïmans sont trop près. 416 00:24:25,255 --> 00:24:26,465 Bien sûr. 417 00:24:30,094 --> 00:24:31,637 On devrait y retourner. 418 00:25:21,603 --> 00:25:24,565 Tu as dit au Président que la rançon était légale ? 419 00:25:24,648 --> 00:25:27,276 Oui, c'est à la discrétion de l'exécutif. 420 00:25:27,359 --> 00:25:28,944 Ça créerait un précédent dangereux. 421 00:25:29,027 --> 00:25:31,155 - Je le lui ai dit. - Il a dit quoi ? 422 00:25:31,238 --> 00:25:34,450 Qu'on n'avait jamais fait face à l'exécution d'otages, 423 00:25:34,533 --> 00:25:36,493 dont 11 élus. 424 00:25:36,577 --> 00:25:38,620 Qu'il préférait qu'on lui reproche leur sauvetage 425 00:25:38,704 --> 00:25:40,914 - que leur mort. - Tu as dit quoi ? 426 00:25:40,998 --> 00:25:43,542 Que l'ancien Tom aurait opté pour l'action militaire. 427 00:25:43,625 --> 00:25:46,295 Que son indécision risquait de faire tuer plus de gens. 428 00:25:46,378 --> 00:25:48,881 - Tu n'as pas dit ça. - Non, j'aime mon travail. 429 00:25:48,964 --> 00:25:51,550 Le Congrès doit approuver la rançon. 430 00:25:51,633 --> 00:25:53,469 La sénatrice Sanchez peut nous aider. 431 00:25:53,552 --> 00:25:54,762 Elle arrive. 432 00:25:57,055 --> 00:25:58,098 On va récupérer Aaron. 433 00:25:58,182 --> 00:26:00,309 Sain et sauf. 434 00:26:00,392 --> 00:26:01,727 Au travail. 435 00:26:21,288 --> 00:26:22,581 Assieds-toi. 436 00:26:27,085 --> 00:26:29,338 - Vous allez bien ? - Oui. 437 00:26:34,635 --> 00:26:36,678 - Il faut la tuer. - Écoutez. 438 00:26:36,762 --> 00:26:38,972 Ne recommencez pas. Ils vous tueront. 439 00:26:39,056 --> 00:26:40,390 Je sais ce que je fais. 440 00:26:40,474 --> 00:26:41,600 Il a raison. 441 00:26:41,683 --> 00:26:44,603 Ils parlent de ce qu'ils vont faire de vous. 442 00:26:44,686 --> 00:26:46,104 Ça s'annonce mal. 443 00:26:46,188 --> 00:26:47,564 On n'a rien à voir avec elle. 444 00:26:47,648 --> 00:26:49,817 Mettez ceux qui coopèrent à part. 445 00:26:49,900 --> 00:26:52,528 Fermez-la, M. le député. 446 00:26:55,155 --> 00:26:58,242 - Quel crétin. - Ce n'est pas le plus gros problème. 447 00:26:58,325 --> 00:26:59,827 Méfiez-vous de Cross. 448 00:26:59,910 --> 00:27:02,663 - Quoi ? - Il est de mèche avec eux. 449 00:27:06,959 --> 00:27:10,337 J'ai parlé au Congrès. On est contre une rançon. 450 00:27:10,420 --> 00:27:11,630 Vous avez plaidé en ma faveur ? 451 00:27:11,713 --> 00:27:13,966 J'ai promis de plaider en faveur de l'action militaire... 452 00:27:14,049 --> 00:27:16,385 On en a déjà discuté. 453 00:27:16,468 --> 00:27:18,762 Je veux sauver des vies, pas les condamner. 454 00:27:18,846 --> 00:27:23,642 Il y aurait des victimes. Un chèque ne fera aucun mort. 455 00:27:23,725 --> 00:27:24,810 Ce n'est pas sûr. 456 00:27:24,893 --> 00:27:27,646 Si ça dérape, j'assume les conséquences. 457 00:27:27,729 --> 00:27:29,356 Mais c'est le plan. 458 00:27:32,067 --> 00:27:34,862 Appelez le Trésor. Débloquez les fonds. 459 00:27:37,406 --> 00:27:40,158 On part sur la rançon, alors. 460 00:27:41,535 --> 00:27:44,997 Ces deux derniers mois, il a retiré 50 % des troupes d'Irak et de Syrie. 461 00:27:45,080 --> 00:27:47,749 Il veut doubler le budget de la Sécurité nationale. 462 00:27:47,833 --> 00:27:49,334 Et maintenant, une rançon. 463 00:27:49,418 --> 00:27:53,213 Il veut protéger tout le monde. Tu sais comment on appelle ça ? 464 00:27:53,297 --> 00:27:54,339 Un traumatisme. 465 00:27:55,257 --> 00:27:56,550 C'est une question ? 466 00:27:56,633 --> 00:27:58,802 Pensez-vous souffrir d'un traumatisme suite à sa mort ? 467 00:28:00,053 --> 00:28:01,847 Vous connaissez la réponse. 468 00:28:01,930 --> 00:28:03,181 Mais vous, la connaissez-vous ? 469 00:28:03,265 --> 00:28:05,726 Voulez-vous des obsèques nationales ? 470 00:28:07,978 --> 00:28:09,187 Non. 471 00:28:09,897 --> 00:28:11,690 - Une cérémonie privée ? - Oui. 472 00:28:11,773 --> 00:28:14,151 La concession à Westchester Cedars ? 473 00:28:16,570 --> 00:28:17,946 Oui, très bien. 474 00:28:19,072 --> 00:28:20,449 J'ai la... 475 00:28:24,995 --> 00:28:27,039 J'ai la liste des invités, 476 00:28:27,122 --> 00:28:31,793 ainsi que les compositions florales et les éloges funéraires. 477 00:28:35,505 --> 00:28:36,965 Vous pouvez répéter ? 478 00:28:37,049 --> 00:28:40,302 La liste des invités, les fleurs et les faire-part de décès. 479 00:28:41,595 --> 00:28:44,139 Merci, Emily. 480 00:28:52,147 --> 00:28:54,233 Bien sûr que sa mort m'a traumatisé. 481 00:28:54,316 --> 00:28:56,235 En quoi est-ce important que je l'admette ? 482 00:28:56,318 --> 00:28:57,861 Trouvez-vous ça important ? 483 00:29:00,447 --> 00:29:04,368 Je trouve qu'à 800 $ de l'heure, les questions évidentes sont superflues. 484 00:29:04,451 --> 00:29:07,246 C'est vrai. C'est à vous de vous les poser. 485 00:29:07,329 --> 00:29:09,790 Mais permettez-moi de faire une remarque. 486 00:29:09,873 --> 00:29:13,210 Vous êtes le Président. Vous devez avoir la tête claire. 487 00:29:13,293 --> 00:29:15,879 L'influence d'émotions latentes sur vos décisions... 488 00:29:15,963 --> 00:29:17,339 Ce n'est pas le cas. 489 00:29:17,422 --> 00:29:19,299 Inconsciemment, Tom. 490 00:29:22,177 --> 00:29:26,265 C'est le problème. Ce que vous faites inconsciemment. 491 00:29:29,226 --> 00:29:31,853 - Garde à vous ! - Repos. 492 00:29:31,937 --> 00:29:34,231 Les fonds sont débloqués. 493 00:29:34,314 --> 00:29:36,650 Vous n'avez plus qu'à approuver le transfert. 494 00:29:36,733 --> 00:29:38,777 Et les otages seront libérés ? 495 00:29:38,860 --> 00:29:40,988 Bravo a promis de les mettre dans un bus 496 00:29:41,071 --> 00:29:44,408 à destination de l'aéroport dès qu'il aura reçu l'argent. 497 00:29:44,491 --> 00:29:47,244 - Peut-on confirmer qu'ils ont un bus ? - Non. 498 00:29:47,327 --> 00:29:48,954 On ne peut rien vérifier. 499 00:29:49,037 --> 00:29:51,581 Toute rançon repose sur la confiance. 500 00:29:51,665 --> 00:29:55,252 Soit Bravo tiendra parole, soit il nous trahira. 501 00:30:03,969 --> 00:30:06,596 L'influence d'émotions latentes sur vos décisions... 502 00:30:06,680 --> 00:30:08,640 - Ce n'est pas le cas. - Inconsciemment, Tom. 503 00:30:11,184 --> 00:30:13,270 Annulez le transfert. 504 00:30:13,353 --> 00:30:15,397 - Vos hommes peuvent débarquer vite ? - En 45 minutes. 505 00:30:15,480 --> 00:30:17,482 Approchez la flotte au plus près de la côte. 506 00:30:17,566 --> 00:30:19,776 Si une démonstration de force ne les fait pas plier, 507 00:30:19,860 --> 00:30:21,903 envoyez les Marines. 508 00:30:21,987 --> 00:30:24,656 - Je prépare une déclaration de soutien. - Bien. 509 00:30:27,284 --> 00:30:29,119 Qu'est-ce qui s'est passé ? 510 00:30:29,202 --> 00:30:31,955 Il a fait un choix difficile, mais salutaire. 511 00:30:32,039 --> 00:30:34,041 Le Président est de retour. 512 00:30:34,124 --> 00:30:35,459 Alléluia. 513 00:30:46,928 --> 00:30:48,096 Que faites-vous ? 514 00:30:48,180 --> 00:30:50,640 Madge m'a dit de parler à Earl... 515 00:30:50,724 --> 00:30:51,641 Au sous-sol ? 516 00:30:51,725 --> 00:30:54,644 Oui, et Earl m'a envoyé à l'annexe des archives. 517 00:30:54,728 --> 00:30:55,896 Ça vient de l'annexe ? 518 00:30:57,064 --> 00:30:59,107 Personne n'a ouvert cette pièce depuis 50 ans. 519 00:30:59,191 --> 00:31:01,276 Elle est pleine de moisissure toxique. Regardez. 520 00:31:02,235 --> 00:31:04,363 - De la moisissure toxique ? - Stachybotrys chartarum. 521 00:31:04,446 --> 00:31:06,114 Ça provoque des maladies respiratoires. 522 00:31:06,198 --> 00:31:10,118 Faites ça dans un environnement stérile, avec un masque et une combinaison. 523 00:31:10,202 --> 00:31:13,455 - Le Président veut... - Emily, voici Tricia Sims. 524 00:31:13,538 --> 00:31:15,165 Elle revient de l'annexe. 525 00:31:16,083 --> 00:31:19,252 Mince. J'espère que vous aviez une combinaison. 526 00:31:22,047 --> 00:31:24,132 C'était un plaisir. 527 00:31:32,682 --> 00:31:35,685 - Vous ne les avez pas entendus... - Pas besoin. 528 00:31:35,769 --> 00:31:39,147 - Il négociait peut-être un accord. - Leur ton était trop familier. 529 00:31:41,024 --> 00:31:43,735 - Mais ils lui ont cassé les doigts. - Vraiment ? 530 00:31:53,203 --> 00:31:55,539 - Merci. - Ça suffit ! Asseyez-vous ! 531 00:31:55,622 --> 00:31:57,582 Asseyez-vous tous. 532 00:31:57,666 --> 00:32:01,586 Vous aviez raison. Sa main cassée n'a pas l'air de le gêner. 533 00:32:07,175 --> 00:32:08,218 Debout. 534 00:32:09,010 --> 00:32:11,263 Debout. 535 00:32:18,687 --> 00:32:20,689 Le paiement n'a pas été effectué. 536 00:32:20,772 --> 00:32:23,150 Vous avez déplacé votre flotte. 537 00:32:23,233 --> 00:32:25,235 Vous doutez de ma détermination. 538 00:32:25,318 --> 00:32:28,363 Je vais donc commencer à tuer les otages, 539 00:32:28,447 --> 00:32:31,783 à commencer par cette espionne, Hannah Wells. 540 00:32:31,867 --> 00:32:34,453 Je vois deux dénouements possibles. 541 00:32:34,536 --> 00:32:38,915 Soit je joue un rôle de médiateur pour faire connaître votre combat. 542 00:32:38,999 --> 00:32:42,085 Transférez l'argent, ou je la tue. 543 00:32:42,169 --> 00:32:46,798 Soit vous tuez un otage, auquel cas nous vous trouverons et nous vous tuerons. 544 00:32:48,842 --> 00:32:50,927 Attendez ! Pitié. 545 00:32:51,011 --> 00:32:52,387 Pitié... 546 00:32:52,471 --> 00:32:54,264 Attendez. Je vais payer... 547 00:32:54,347 --> 00:32:57,934 Je vais payer la rançon ! Jusqu'au moindre centime. 548 00:33:00,770 --> 00:33:01,605 Relâchez-la. 549 00:33:02,314 --> 00:33:03,732 Libérez-nous, pitié. 550 00:33:05,817 --> 00:33:06,693 FIN DE LA TRANSMISSION 551 00:33:06,776 --> 00:33:08,987 Hannah nous envoie un message. 552 00:33:09,070 --> 00:33:09,988 Comment le savez-vous ? 553 00:33:10,071 --> 00:33:12,324 Elle a fait le signe de croix, et elle n'est pas croyante. 554 00:33:12,407 --> 00:33:15,452 L'otage qui propose de payer la rançon est Phillip Cross, 555 00:33:15,535 --> 00:33:17,162 - ce qui veut dire "croix". - Renseignez-vous. 556 00:33:18,163 --> 00:33:20,874 Général, si les otages ne sont pas libérés dans une demi-heure, 557 00:33:20,957 --> 00:33:24,211 faites débarquer vos troupes. 558 00:33:25,378 --> 00:33:29,049 Cross a visité Cuba six fois ces deux dernières années. 559 00:33:29,132 --> 00:33:31,426 - Pour quoi faire ? - J'ai vérifié son portable. 560 00:33:31,510 --> 00:33:33,136 Pardon. Regardez ça. 561 00:33:33,970 --> 00:33:36,056 Il a appelé Bravo 12 fois depuis août. 562 00:33:36,139 --> 00:33:37,974 Ça ne fait aucun sens. 563 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 Sauf s'ils sont de mèche. 564 00:33:41,895 --> 00:33:43,688 Cross est milliardaire. La rançon lui importe peu. 565 00:33:43,772 --> 00:33:46,107 La rançon est peut-être une ruse. 566 00:33:47,317 --> 00:33:50,529 Il est spécialisé dans les stations balnéaires, non ? 567 00:33:50,612 --> 00:33:54,032 Cuba sera la Côte d'Azur des Caraïbes quand on pourra y investir. 568 00:33:54,115 --> 00:33:57,244 Il a peut-être financé les rebelles en échange de titres fonciers 569 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 qui lui rapporteront des milliards. 570 00:33:58,870 --> 00:34:00,539 Mais Bravo ne peut rien faire. 571 00:34:00,622 --> 00:34:02,249 Son mouvement est au point mort. 572 00:34:02,332 --> 00:34:04,376 Peut-être que Cross jouait sur les deux plans 573 00:34:04,459 --> 00:34:06,253 en attendant de voir le vainqueur. 574 00:34:06,336 --> 00:34:08,380 Regardez s'il était aussi de mèche avec Ortega. 575 00:34:08,463 --> 00:34:10,298 Vous avez accès à son téléphone ? 576 00:34:10,382 --> 00:34:13,385 On a cherché des liens entre Ortega et Cross. 577 00:34:13,468 --> 00:34:16,054 On a trouvé autre chose. 578 00:34:22,185 --> 00:34:23,520 Je n'en reviens pas. 579 00:34:23,603 --> 00:34:29,442 Une preuve qu'Ortega et Bravo ont comploté contre les rebelles. 580 00:34:30,318 --> 00:34:31,987 Ça ne fait aucun sens. 581 00:34:32,070 --> 00:34:34,698 Si, du point de vue de Bravo. 582 00:34:34,781 --> 00:34:38,326 Il a 75 ans. Il a passé sa vie à lutter, pour rien. 583 00:34:38,410 --> 00:34:39,703 Il kidnappe donc notre délégation. 584 00:34:39,786 --> 00:34:41,871 Il sait qu'on enverra l'armée, 585 00:34:41,955 --> 00:34:43,373 ce qui anéantira les rebelles. 586 00:34:43,456 --> 00:34:44,833 Ortega le paie. 587 00:34:44,916 --> 00:34:48,169 Bravo assure l'avenir financier de sa famille. 588 00:34:48,253 --> 00:34:51,631 Cross livre la délégation en échange de titres fonciers. 589 00:34:51,715 --> 00:34:55,802 Et Ortega peut rester au pouvoir une fois la rébellion éliminée. 590 00:34:55,885 --> 00:34:59,347 Je connais Ortega. Il ne mettrait pas la vie d'Américains en danger. 591 00:34:59,431 --> 00:35:03,059 Si vous restez assez longtemps en politique, 592 00:35:03,143 --> 00:35:05,604 vous comprendrez qu'on ne connaît jamais personne. 593 00:35:11,359 --> 00:35:14,154 Je suis ravi d'annoncer que l'avion de la délégation 594 00:35:14,237 --> 00:35:16,531 a décollé. 595 00:35:16,615 --> 00:35:18,116 Content de l'apprendre. 596 00:35:18,199 --> 00:35:21,328 Il faut anéantir les rebelles pour cette traîtrise. 597 00:35:21,411 --> 00:35:22,787 Nous avons besoin de votre aide. 598 00:35:22,871 --> 00:35:24,289 Vous ne l'aurez pas. 599 00:35:24,873 --> 00:35:25,957 Je ne comprends pas. 600 00:35:26,041 --> 00:35:28,251 Phillip Cross a tout avoué. 601 00:35:29,252 --> 00:35:30,670 Avoué quoi ? 602 00:35:30,754 --> 00:35:32,172 Vos magouilles avec Bravo. 603 00:35:32,255 --> 00:35:35,842 On a mis les preuves en ligne sur le site d'informations de Cuba. 604 00:35:35,925 --> 00:35:39,262 Relevés téléphoniques, virements. Tout Cuba y a accès. 605 00:35:39,346 --> 00:35:41,139 Même pas besoin de vous arrêter. 606 00:35:41,222 --> 00:35:44,976 Votre peuple s'en chargera. Bonne chance. 607 00:35:55,153 --> 00:35:59,032 J'ai les points à aborder sur Cuba, si tu veux y jeter un œil. 608 00:35:59,115 --> 00:36:01,326 "Les États-Unis soutiennent l'autodétermination de Cuba. 609 00:36:01,409 --> 00:36:04,162 "Suite au renversement d'Ortega et à l'expulsion de Ramon Bravo..." 610 00:36:04,245 --> 00:36:07,123 "... nous souhaitons au peuple cubain un avenir démocratique." 611 00:36:07,874 --> 00:36:09,209 Je modifie des détails et je te le renvoie. 612 00:36:09,292 --> 00:36:12,504 Bien. Sinon, pour Turques-et-Caïques ? 613 00:36:14,839 --> 00:36:17,175 - Ce n'est pas une bonne idée. - Je m'en doutais. 614 00:36:18,051 --> 00:36:20,095 C'est pour ça que tu critiques mes briefings. 615 00:36:20,178 --> 00:36:23,264 Que tu me fais des remarques là où tu n'en fais jamais. 616 00:36:23,348 --> 00:36:25,767 Tu n'oses pas me dire qu'il y a un problème. 617 00:36:25,850 --> 00:36:27,560 À quoi on joue ? 618 00:36:27,644 --> 00:36:28,812 - On sort ensemble. - Je sais. 619 00:36:28,895 --> 00:36:32,649 Avant, c'était deux jours par semaine. Maintenant, c'est cinq. 620 00:36:32,732 --> 00:36:34,275 Si ça va trop vite... 621 00:36:34,359 --> 00:36:37,195 Non... Ça me plaît. Mais je ne sais pas ce que c'est. 622 00:36:37,779 --> 00:36:41,116 Si tu arrêtais les pronoms indéfinis, ça aiderait. 623 00:36:41,199 --> 00:36:44,536 C'est très soudain. Ce n'est pas mon genre. 624 00:36:44,619 --> 00:36:47,747 Si tu trouves qu'on va trop vite, 625 00:36:47,831 --> 00:36:51,501 si tu veux qu'on revienne à une fois par semaine, ça me va. 626 00:36:51,584 --> 00:36:53,670 Ce sera le plus beau jour de ma semaine. 627 00:36:53,753 --> 00:36:56,881 Mais si tu as des doutes 628 00:36:56,965 --> 00:36:58,174 sur notre couple... 629 00:36:58,675 --> 00:37:00,343 Alors, dis-le-moi. 630 00:37:04,347 --> 00:37:05,932 Je dis que je ne sais pas. 631 00:37:09,060 --> 00:37:10,061 Moi, je sais. 632 00:37:12,981 --> 00:37:14,733 Quand tu sauras, appelle-moi. 633 00:37:19,904 --> 00:37:21,781 Vous vouliez me voir ? 634 00:37:25,452 --> 00:37:29,247 Ça fait six semaines que je dis non. Je le répète, c'est non. 635 00:37:30,081 --> 00:37:33,501 Pour ce qui est des plans, vous pouvez arrêter de chercher. 636 00:37:33,585 --> 00:37:34,961 - Vraiment ? - Oui. 637 00:37:35,044 --> 00:37:37,505 Le but n'était pas de trouver les plans. 638 00:37:37,589 --> 00:37:39,007 - Ah non ? - Non. 639 00:37:39,090 --> 00:37:43,678 Ce poste requiert de la persévérance dans une bureaucratie abrutissante. 640 00:37:43,762 --> 00:37:47,098 - Pour vous donner une idée... - Les voilà. 641 00:37:47,182 --> 00:37:48,349 Quoi ? 642 00:37:51,895 --> 00:37:54,189 Les plans de l'architecte du Capitole 643 00:37:54,272 --> 00:37:57,650 sont aux Archives nationales, pas à la Maison-Blanche. 644 00:37:57,734 --> 00:38:01,404 Je ne pouvais pas les emporter, donc j'ai pris des photos, 645 00:38:01,488 --> 00:38:03,698 je les ai agrandies et corrigées. 646 00:38:03,782 --> 00:38:06,951 Du papier polychrome. Pas bête. 647 00:38:07,035 --> 00:38:08,495 Je peux me permettre une remarque ? 648 00:38:09,245 --> 00:38:12,874 Après ce tour de force, vous pouvez m'en faire plusieurs. 649 00:38:12,957 --> 00:38:17,045 Mon père est maçon. Ma mère est femme de ménage. 650 00:38:17,128 --> 00:38:19,088 Ils ont travaillé dur pour payer mes études, 651 00:38:19,172 --> 00:38:20,632 et à présent, je travaille ici. 652 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 À la Maison-Blanche. 653 00:38:23,760 --> 00:38:27,263 Je trouverai les plans de l'Atlantide, si vous me les demandez. 654 00:38:32,227 --> 00:38:33,144 Je vous les demanderai. 655 00:38:38,066 --> 00:38:39,442 Elle m'a appelé. 656 00:38:39,526 --> 00:38:42,737 - Quand ? - Juste avant sa mort. 657 00:38:45,323 --> 00:38:46,783 Elle m'a laissé un message. 658 00:38:48,535 --> 00:38:50,036 Elle m'a dit qu'elle m'aimait. 659 00:38:52,038 --> 00:38:54,207 Je n'ai jamais pu lui répondre. 660 00:38:55,458 --> 00:38:57,877 Comment décririez-vous votre relation ? 661 00:39:00,088 --> 00:39:04,509 C'était une période difficile. Tout n'allait pas pour le mieux. 662 00:39:05,093 --> 00:39:07,512 Et maintenant, comment allez-vous ? 663 00:39:14,102 --> 00:39:15,520 Je ne sais pas. 664 00:39:17,146 --> 00:39:18,481 Moi, si. 665 00:39:19,482 --> 00:39:21,192 Vous refusez d'aller de l'avant. 666 00:39:22,986 --> 00:39:26,447 Vous consolez vos enfants, mais vous êtes inconsolable. 667 00:39:27,949 --> 00:39:30,368 Vous refusez de lire un article sur celui qui l'a tuée 668 00:39:31,077 --> 00:39:33,079 ou de choisir sa pierre tombale. 669 00:39:34,038 --> 00:39:36,124 Vous vous sentez responsable. 670 00:39:39,294 --> 00:39:40,670 Vous êtes en colère. 671 00:39:46,634 --> 00:39:48,678 Je ne l'accepte toujours pas. 672 00:39:49,846 --> 00:39:51,514 Non. 673 00:39:53,516 --> 00:39:57,270 Vous devez trouver un moyen concret de faire votre deuil. 674 00:39:57,353 --> 00:40:00,565 D'aller de l'avant. Sinon, vous nagerez sur place. 675 00:40:01,149 --> 00:40:05,069 Et vous savez ce qui se passe, quand on nage trop longtemps sur place ? 676 00:40:05,945 --> 00:40:07,906 On coule. 677 00:40:20,710 --> 00:40:22,712 Je dois y aller seul, Mike. 678 00:40:50,156 --> 00:40:52,784 M. Beeman, vu les circonstances, 679 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 estimez-vous être bien traité ici ? 680 00:40:55,411 --> 00:40:56,704 Oui. 681 00:40:56,788 --> 00:40:58,957 - Vous êtes bien nourri ? - Oui. 682 00:40:59,791 --> 00:41:02,335 Vous êtes protégé des autres détenus ? 683 00:41:03,378 --> 00:41:04,837 Oui. 684 00:41:04,921 --> 00:41:06,214 Bien. 685 00:41:06,881 --> 00:41:10,051 Votre bien-être est d'une importance capitale. 686 00:41:10,134 --> 00:41:11,511 Savez-vous pourquoi ? 687 00:41:12,553 --> 00:41:13,429 Non. 688 00:41:14,013 --> 00:41:15,515 Parce que je veux que vous vous rappeliez, 689 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 chaque jour du reste de votre vie, ce dont vous m'avez privé. 690 00:41:20,603 --> 00:41:22,897 Celle qui était tout pour moi, ma femme, 691 00:41:23,648 --> 00:41:28,486 la mère de mes enfants, ma meilleure amie, celle qui me rendait meilleur, 692 00:41:28,569 --> 00:41:31,531 et vous l'avez fait pour rien, sans aucune raison. 693 00:41:34,534 --> 00:41:36,536 Je ferai tout mon possible 694 00:41:36,619 --> 00:41:42,000 pour vous le rappeler chaque jour du reste de votre vie. 695 00:42:25,209 --> 00:42:26,961 Il faut qu'on parle. 696 00:43:00,703 --> 00:43:02,705 Sous-titres : Pierre Nérisson