1
00:00:05,464 --> 00:00:07,584
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,469
Tidligere i Designated Survivor...
3
00:00:10,552 --> 00:00:13,847
Et lager brænder, du er der.
Et lig dukker op, du er der.
4
00:00:13,931 --> 00:00:16,683
Jeg håber, du holder din egen sti ren.
5
00:00:16,767 --> 00:00:21,063
Kontoen i Saint Lucia i dit navn,
som Eric Little åbnede, er belastende.
6
00:00:21,146 --> 00:00:23,398
Hvis ikke Wells finder bankmanden, -
7
00:00:23,482 --> 00:00:24,942
- bliver De ikke renset.
8
00:00:25,025 --> 00:00:27,444
Hvis Lang tilstår, at Lloyd gav ordren -
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,280
- til at sende førstedamen penge fra Icarus, -
10
00:00:30,364 --> 00:00:31,364
- bliver hun renset.
11
00:00:31,406 --> 00:00:34,117
Jeg skal lige tisse. Øjeblik.
12
00:00:35,369 --> 00:00:36,369
Hr. Lang.
13
00:00:36,411 --> 00:00:37,538
Han er væk.
14
00:00:37,621 --> 00:00:39,039
Nogen har advaret ham.
15
00:00:39,122 --> 00:00:40,916
Du må fyre Foerstel.
16
00:00:40,999 --> 00:00:43,252
Han gør sit arbejde.
Måske ikke som vi ønsker, -
17
00:00:43,335 --> 00:00:45,712
- men hvem ville jeg være,
hvis jeg fyrer ham?
18
00:00:45,796 --> 00:00:47,130
Min mand.
19
00:00:47,214 --> 00:00:49,841
Jeg ringede til Langs mobil. Du havde ret.
20
00:00:49,925 --> 00:00:52,344
Nogen ringede til ham, lige før I ankom.
21
00:00:52,928 --> 00:00:54,638
Opkaldet kom fra 4. og H.
22
00:00:54,721 --> 00:00:57,224
Jeg skal lige tisse. Øjeblik.
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,180
Hannah, hvor er du?
24
00:01:50,485 --> 00:01:51,612
Hvad laver du?
25
00:01:51,695 --> 00:01:53,363
Jeg henter bare noget vand.
26
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Jeg er også tørstig.
27
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Alt for meget rødvin.
28
00:01:58,410 --> 00:02:01,204
Du behøver ikke drikke mig fuld
for at udnytte mig.
29
00:02:01,788 --> 00:02:06,126
Du kan bare ikke tåle alkohol.
Jeg henter en Panodil.
30
00:02:06,209 --> 00:02:07,210
Vent.
31
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
Jeg har en bedre kur mod tømmermænd.
32
00:02:19,222 --> 00:02:24,061
Over 20 døde, skader for milliarder
og mere end 400.000 hektar fortæret.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Skovbrandene i Shenandoah -
34
00:02:26,021 --> 00:02:28,649
- er nu blandt de værste i USA's historie.
35
00:02:28,732 --> 00:02:31,985
Efter ugers kamp er spørgsmålet nu, -
36
00:02:32,069 --> 00:02:34,780
- om regeringen smider håndklædet i ringen.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,909
Nej, spørgsmålet er,
om det vil ses som ynkelig overgivelse.
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,202
Det er en naturkatastrofe.
39
00:02:40,285 --> 00:02:43,705
Vælgerne ser præsidenten som Gud.
Gud bør kunne slukke brande.
40
00:02:43,789 --> 00:02:46,708
Branden har varet 26 dage,
og vi er magtesløse.
41
00:02:46,792 --> 00:02:49,294
Seth, hvordan vil du præsentere det?
42
00:02:49,378 --> 00:02:52,964
Jeg kan få citater
fra førende miljøeksperter -
43
00:02:53,048 --> 00:02:55,509
- om det økologisk kloge i
at lade det brænde.
44
00:02:57,552 --> 00:03:00,555
Godt, vi lader det brænde ud.
45
00:03:00,639 --> 00:03:02,307
- Lav en udtalelse.
- Javel.
46
00:03:04,601 --> 00:03:07,646
Aaron, vi meddeler snart,
at vi trækker os ud.
47
00:03:07,729 --> 00:03:09,272
Er alle i sikkerhed?
48
00:03:09,356 --> 00:03:10,982
Ja, 95 procent af dem.
49
00:03:11,066 --> 00:03:15,612
Parkbetjentene går fra dør til dør
for at få de sidste ud.
50
00:03:15,695 --> 00:03:17,781
Jeg holder øje med situationen.
51
00:03:17,864 --> 00:03:21,785
Tak for din store indsats.
Bliv færdig og kom hjem igen.
52
00:03:21,868 --> 00:03:24,204
Så snart jeg kan.
53
00:03:42,889 --> 00:03:44,683
I skal evakueres nu.
54
00:03:44,766 --> 00:03:46,184
Vi er på religiøs retræte.
55
00:03:46,268 --> 00:03:47,352
Javel ja, -
56
00:03:47,436 --> 00:03:50,522
- men de har besluttet,
at ilden får lov at brænde ud.
57
00:03:50,605 --> 00:03:52,983
- Hvor mange er I?
- Vi er 20.
58
00:03:53,066 --> 00:03:54,151
Vi kan tage jer med.
59
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
Nej tak. Vi har transportmidler.
60
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
Så kom af sted.
Ilden springer snart herover.
61
00:03:59,531 --> 00:04:01,366
Javel. Tak skal du have.
62
00:04:13,462 --> 00:04:14,671
I ved, hvad I skal.
63
00:04:22,846 --> 00:04:26,641
De hedder Pagtens Vidners Kirke.
En kristen udløber.
64
00:04:26,725 --> 00:04:28,643
- En kult?
- Ikke umiddelbart.
65
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
Et par hundrede medlemmer, skatteydere.
66
00:04:30,687 --> 00:04:32,397
Lovlydige, gode borgere.
67
00:04:32,481 --> 00:04:35,108
Folk, der griller sig selv, er en kult.
68
00:04:35,192 --> 00:04:36,526
Du er ateist, Lyor.
69
00:04:36,610 --> 00:04:38,653
Du mener, alle troende er skøre.
70
00:04:38,737 --> 00:04:41,239
Jeg er agnostiker, men jeg tror på, -
71
00:04:41,323 --> 00:04:44,868
- at det at lade 20 mennesker brænde
på statsejet jord i julen -
72
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
- giver dårlig politisk energi.
73
00:04:46,787 --> 00:04:47,996
Og det er 20 mennesker.
74
00:04:48,079 --> 00:04:50,332
- Hvor længe har han været der?
- Et kvarter.
75
00:04:50,957 --> 00:04:52,793
Den slags varer en halv time.
76
00:04:52,876 --> 00:04:54,002
Det her bliver længere.
77
00:04:54,085 --> 00:04:56,505
Han får alle veteranernes historie.
78
00:04:56,588 --> 00:04:57,714
Vi skal videre.
79
00:04:57,798 --> 00:05:00,592
Gud gøre jer mægtige herrer
80
00:05:00,675 --> 00:05:01,551
Hold da op.
81
00:05:01,635 --> 00:05:02,761
Lad intet jer forfærde
82
00:05:02,844 --> 00:05:05,055
Beklager, piger. Vi finder jer senere.
83
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
- Vil du hente ham ud?
- Nej.
84
00:05:10,101 --> 00:05:11,520
Du er stabschef.
85
00:05:11,603 --> 00:05:13,730
Ja. Jeg bestemmer, at du skal hente ham.
86
00:05:16,858 --> 00:05:18,610
Minister Pilson, hvad ved vi?
87
00:05:18,693 --> 00:05:20,946
Ilden har nået Blackrock Gap.
88
00:05:21,029 --> 00:05:24,241
Hvilket betyder,
at endnu 120.000 hektar går tabt.
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,576
Hvornår når den bunden af dalen?
90
00:05:26,660 --> 00:05:28,328
Om en time højst.
91
00:05:28,411 --> 00:05:31,206
Medmindre skovpatruljen
fortsat sættes ind.
92
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
Men så er hundredvis af mennesker i fare.
93
00:05:33,959 --> 00:05:37,546
For at redde 20, som ikke vil reddes.
Ikke ideelt.
94
00:05:37,629 --> 00:05:40,674
Hverken for brandfolkene
eller de troende i hytten.
95
00:05:40,757 --> 00:05:43,635
Er vi sikre på,
det ikke er en gidseltagning?
96
00:05:43,718 --> 00:05:45,095
Tilsyneladende ikke.
97
00:05:45,178 --> 00:05:48,890
Gruppens talsmand er deres diakon,
David Sheridan.
98
00:05:48,974 --> 00:05:50,517
Han vil kun tale med Det Hvide Hus.
99
00:05:50,600 --> 00:05:52,811
Hvordan kan han kræve det?
100
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
Han ved,
at jeg ikke lader 20 mennesker dø, -
101
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
- bare fordi jeg ikke vil tale med dem.
102
00:05:58,275 --> 00:05:59,776
Jeg har ikke noget valg.
103
00:05:59,859 --> 00:06:01,570
De må ikke blive indblandet.
104
00:06:01,653 --> 00:06:02,862
Vi må sende en ud.
105
00:06:04,030 --> 00:06:07,242
Du har ret.
Aaron er der allerede. Vi bruger ham.
106
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
Hr. Sheridan, hvis I vil tale, lytter vi.
107
00:06:15,375 --> 00:06:17,752
Men samtalen kan ikke foregå her.
108
00:06:17,836 --> 00:06:21,798
Vi er ikke bange, hr. Shore.
Men det er De tydeligvis, -
109
00:06:21,881 --> 00:06:23,383
- så jeg gør det kort.
110
00:06:23,466 --> 00:06:25,135
- Grace Morgan.
- Hvem er det?
111
00:06:25,218 --> 00:06:28,054
Vores sognebarn Carrie Morgans
seks måneder gamle datter, -
112
00:06:28,763 --> 00:06:31,891
- som er i regeringens varetægt.
113
00:06:31,975 --> 00:06:33,393
- Hvorfor?
- Lægebehandling.
114
00:06:33,476 --> 00:06:35,729
Grace har en sjælden,
medfødt hjertelidelse.
115
00:06:36,521 --> 00:06:39,608
Og den behandling, lægerne anbefaler, -
116
00:06:40,609 --> 00:06:41,818
- går imod Biblen.
117
00:06:42,694 --> 00:06:44,529
Nægter I at lade hende operere?
118
00:06:44,613 --> 00:06:48,783
Nej. Vi insisterer på
at efterleve Guds ord.
119
00:06:49,868 --> 00:06:52,662
- Hvor er Grace?
- På Walter Reed Hospital.
120
00:06:52,746 --> 00:06:56,249
Så snart regeringen overlader hende
i morens varetægt, -
121
00:06:56,333 --> 00:06:58,001
- kommer vi ned fra bjerget.
122
00:06:58,084 --> 00:07:01,880
Jeg har en bus til alle,
der ønsker at komme i sikkerhed.
123
00:07:02,547 --> 00:07:06,843
Alle, der ønsker det,
bør følge med hr. Shore.
124
00:07:06,926 --> 00:07:11,181
Ingen skal være her,
hvis det ikke er af egen fri vilje.
125
00:07:19,940 --> 00:07:24,903
Forhandlingerne vil tage tid.
I har få timer, måske minutter.
126
00:07:24,986 --> 00:07:28,239
Så foreslår jeg,
at De taler med myndighederne, -
127
00:07:28,323 --> 00:07:29,866
- for vi har talt med vores.
128
00:07:37,207 --> 00:07:39,709
Det er Aaron Shore. Stil mig igennem.
129
00:07:41,002 --> 00:07:43,505
Hr. præsident, vi har et stort problem.
130
00:07:59,479 --> 00:08:01,189
Forberedelse til stævningen.
131
00:08:01,940 --> 00:08:05,986
Vi må mødes med Kendra,
inden jeg skal over til FBI.
132
00:08:06,069 --> 00:08:07,529
Jeg lavede plads.
133
00:08:08,738 --> 00:08:10,865
Seth vil flytte juletræstændingen -
134
00:08:10,949 --> 00:08:12,659
- til i morgen eftermiddag.
135
00:08:13,243 --> 00:08:17,789
Ja, så folk får glade billeder,
hvis der er dårlige nyheder.
136
00:08:18,707 --> 00:08:20,083
Noget i den retning.
137
00:08:22,210 --> 00:08:24,337
Jeg er på Det Ovale Kontor.
138
00:08:45,025 --> 00:08:46,067
Tak.
139
00:08:47,986 --> 00:08:49,779
Tak, fordi du ville se mig.
140
00:08:49,863 --> 00:08:51,865
Din datter er meget smuk, Carrie.
141
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
Og meget syg.
142
00:08:56,119 --> 00:08:59,039
De siger,
at Grace har Steno-Fallots tetralogi.
143
00:09:00,081 --> 00:09:03,626
Hun får ikke blod nok til lungerne.
Ikke ilt nok.
144
00:09:04,210 --> 00:09:05,754
Først bliver hun blå.
145
00:09:07,047 --> 00:09:08,465
Og så til sidst...
146
00:09:08,548 --> 00:09:10,216
Det behøver ikke ske.
147
00:09:10,300 --> 00:09:11,420
Jeg har talt med lægerne, -
148
00:09:11,468 --> 00:09:14,345
- og med en hjerteoperation
har hun en chance.
149
00:09:14,429 --> 00:09:16,723
- Det er ikke muligt.
- Hvorfor ikke?
150
00:09:17,724 --> 00:09:19,100
Blodtransfusioner.
151
00:09:21,352 --> 00:09:23,772
Biblen befaler os ikke at tage imod blod, -
152
00:09:24,355 --> 00:09:26,608
- fordi kun Gud kan skænke liv.
153
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
Biblen befaler også at helbrede de syge.
154
00:09:29,569 --> 00:09:30,612
Ja.
155
00:09:32,030 --> 00:09:34,574
Men dit valg ville fordømme hende.
156
00:09:35,158 --> 00:09:39,954
Nej, det ville give hende mulighed
for at le og lege og vokse op.
157
00:09:40,038 --> 00:09:43,833
Jeg forstår godt, hvorfor
præsidenten sendte Dem, frøken Rhodes.
158
00:09:44,626 --> 00:09:46,086
De kender Biblen.
159
00:09:46,711 --> 00:09:49,464
De burde vide,
at den slags er ligegyldigt, -
160
00:09:49,547 --> 00:09:53,134
- hvis vi må krænke Guds ord
for at opnå det.
161
00:09:53,843 --> 00:09:55,887
Vi bliver sat på en prøve.
162
00:09:57,347 --> 00:10:00,809
Vi skal ære Gud,
når det er nemmere at lade være.
163
00:10:00,892 --> 00:10:05,522
Grace kender ikke til den prøve.
Hun forsøger bare at trække vejret.
164
00:10:05,605 --> 00:10:08,483
Og jeg ville give mit liv
for at hjælpe hende, -
165
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
- men hun er i Guds hænder nu.
166
00:10:14,906 --> 00:10:17,408
Tak, Emily. Hold mig underrettet.
167
00:10:18,493 --> 00:10:22,080
Kirurgerne står klar,
men moren vil ikke give sit samtykke.
168
00:10:22,163 --> 00:10:23,248
Skal vi bruge det?
169
00:10:23,331 --> 00:10:26,000
Forældre må ikke nægte et barn behandling -
170
00:10:26,084 --> 00:10:27,252
- af religiøse grunde.
171
00:10:27,335 --> 00:10:28,878
Vi kender ikke udfaldet.
172
00:10:29,546 --> 00:10:33,174
En hjerteoperation
på et spædbarn er utrolig risikabel.
173
00:10:33,258 --> 00:10:36,344
Hvis der ikke er nogen garanti,
er det en gråzone.
174
00:10:36,427 --> 00:10:40,306
Så de troende bliver altså i hytten
for at presse os.
175
00:10:40,390 --> 00:10:43,184
Aaron, hvordan ser det ud med branden?
176
00:10:43,268 --> 00:10:46,688
Vanskeligt. Jeg har talt med
parkbetjentenes fagforening.
177
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
De vil trække brandfolkene ud.
178
00:10:48,690 --> 00:10:52,861
Det bliver svært at styre historien,
hvis det her trækker ud.
179
00:10:52,944 --> 00:10:57,323
Religiøse aktivister vil klandre Dem
for at krænke morens rettigheder.
180
00:10:57,407 --> 00:10:59,909
Børneretsforkæmpere vil lynche Dem, -
181
00:10:59,993 --> 00:11:00,993
- hvis babyen dør.
182
00:11:01,953 --> 00:11:04,581
Har vi noget juridisk, der kan hjælpe os?
183
00:11:04,664 --> 00:11:07,667
Det er ikke forbudt
at opholde sig midt i en brand.
184
00:11:07,750 --> 00:11:11,171
Medmindre man er splittergal,
hvilket de tydeligvis er.
185
00:11:11,254 --> 00:11:14,465
Tydeligvis? Nej.
Men vi kan anfægte deres kompetence.
186
00:11:14,549 --> 00:11:17,427
Er de til fare for sig selv,
kan de fjernes med tvang.
187
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
Så kan vi få opereret lille Grace -
188
00:11:19,470 --> 00:11:20,972
- og løst vores problem.
189
00:11:22,765 --> 00:11:26,519
Aaron, jeg vil tale med ham,
der står i spidsen for dem.
190
00:11:26,603 --> 00:11:29,397
- Jeg ringer tilbage.
- Tak.
191
00:11:31,649 --> 00:11:33,735
Jeg skal vide,
om Damian advarede bankmanden.
192
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
Måske er han med til
at snigløbe førstedamen.
193
00:11:36,446 --> 00:11:38,948
Og måske har han forbindelse til Lloyd.
194
00:11:39,032 --> 00:11:40,408
Jeg kan bekræfte to ting.
195
00:11:40,491 --> 00:11:41,951
Damians SIM-kort beviser, -
196
00:11:42,035 --> 00:11:44,329
- at opkaldet kom fra hans telefon.
197
00:11:44,412 --> 00:11:46,289
Og hans telefon var klonet.
198
00:11:46,873 --> 00:11:47,957
Hvad betyder det?
199
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
At nogen kan have brugt hans nummer
for at hænge ham ud.
200
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
- Javel.
- Eller at Damian klonede sig selv -
201
00:11:53,922 --> 00:11:57,175
- for at lede os på vildspor,
hvis han kom under mistanke.
202
00:11:57,258 --> 00:11:58,927
Det er en ret vild teori.
203
00:12:00,178 --> 00:12:01,888
Hvad ved du om ham?
204
00:12:01,971 --> 00:12:04,140
At han hjalp mig med at finde Lloyd.
205
00:12:04,223 --> 00:12:06,726
- Hvad mere?
- At du ikke kan lide ham.
206
00:12:06,809 --> 00:12:08,895
Det er ikke det, det handler om.
207
00:12:08,978 --> 00:12:11,189
Nej, jeg kan ikke lide ham.
208
00:12:11,272 --> 00:12:15,485
Hans sleske britiske overlegenhed.
Han behandler mig som en tjener.
209
00:12:15,568 --> 00:12:18,237
- Chuck...
- Der er noget forkert ved ham.
210
00:12:19,781 --> 00:12:24,911
Jeg kan ikke sætte fingeren på,
hvad det er, men han er mistænkelig.
211
00:12:26,287 --> 00:12:27,372
Tak.
212
00:12:29,374 --> 00:12:30,374
For hvad?
213
00:12:30,792 --> 00:12:32,126
Fordi du passer på mig.
214
00:12:33,252 --> 00:12:34,796
Men det kan jeg godt selv.
215
00:12:46,599 --> 00:12:48,309
Kriminalbetjent Blakey, tak.
216
00:12:49,644 --> 00:12:52,939
Hr. Sheridan,
I befinder jer et meget farligt sted.
217
00:12:53,022 --> 00:12:54,190
Det ved jeg.
218
00:12:54,273 --> 00:12:58,277
Så vær rar at komme med.
Så sætter vi os ned og taler om det.
219
00:12:58,361 --> 00:13:00,738
Vil De overlade Grace til sin mor?
220
00:13:00,822 --> 00:13:03,157
Det har jeg ikke bemyndigelse til.
221
00:13:03,241 --> 00:13:05,868
Retten har afgjort,
at det er i barnets interesse -
222
00:13:05,952 --> 00:13:08,079
- at få den operation, moren vil forhindre.
223
00:13:08,162 --> 00:13:11,666
Så har vi ikke mere at tale om.
224
00:13:12,709 --> 00:13:15,503
Hr. Sheridan, det er jul.
225
00:13:16,546 --> 00:13:18,715
Vi burde fejre historien om et barn, -
226
00:13:18,798 --> 00:13:20,550
- som samler, ikke splitter os.
227
00:13:20,633 --> 00:13:22,093
Ja.
228
00:13:23,302 --> 00:13:27,974
Men julehistorien handler om tro.
229
00:13:28,057 --> 00:13:31,185
Så der findes ikke et bedre tidspunkt
til at vise vores.
230
00:13:31,936 --> 00:13:34,439
Jeg har talt med meteorologerne.
231
00:13:34,522 --> 00:13:38,026
Regnen er på vej,
men selv den og vores fortsatte indsats -
232
00:13:38,109 --> 00:13:40,486
- kan ikke standse ilden i tide.
233
00:13:40,570 --> 00:13:41,404
Jeg forstår.
234
00:13:41,487 --> 00:13:43,823
Og jeg er i kontakt med Carrie Morgan.
235
00:13:43,906 --> 00:13:49,162
Så snart regeringen overlader Grace
i hendes varetægt, -
236
00:13:49,245 --> 00:13:50,788
- evakuerer vi stedet.
237
00:13:50,872 --> 00:13:52,749
Ikke før. Tak.
238
00:13:53,708 --> 00:13:55,793
Virker han inkompetent?
239
00:13:55,877 --> 00:13:58,713
Nej, han kender faren
og vælger at ignorere den.
240
00:13:58,796 --> 00:14:01,257
Juridisk kan han ikke defineres som skør.
241
00:14:01,340 --> 00:14:03,926
Der røg den mulighed.
242
00:14:04,010 --> 00:14:06,596
Vi må tænke ud af boksen.
243
00:14:06,679 --> 00:14:08,848
Find en anden løsning.
244
00:14:08,931 --> 00:14:10,016
- Javel.
- Javel.
245
00:14:12,143 --> 00:14:14,562
Jeg kommer lige fra Shenandoah-branden.
246
00:14:14,645 --> 00:14:17,899
Jeg er bagud, så jeg har ikke megen tid.
247
00:14:17,982 --> 00:14:19,359
Jeg gør det kort.
248
00:14:19,442 --> 00:14:21,235
Jeg er ved at lukke nogle sager.
249
00:14:21,319 --> 00:14:22,862
Jeg ville give dig de her.
250
00:14:22,945 --> 00:14:24,697
Damian Rennett. Overvågningsvideoer.
251
00:14:24,781 --> 00:14:26,032
Han er ikke ansat her.
252
00:14:26,115 --> 00:14:27,825
Det fortalte agent Wells.
253
00:14:27,909 --> 00:14:29,827
Han er ikke ansat nogen steder.
254
00:14:29,911 --> 00:14:32,246
Den britiske ambassade vil ikke svare.
255
00:14:32,330 --> 00:14:33,456
Jeg ved kun, -
256
00:14:33,539 --> 00:14:36,501
- at han har hjulpet os med nogle sager.
257
00:14:36,584 --> 00:14:37,752
Jeg ved også noget.
258
00:14:37,835 --> 00:14:40,463
Han er en skidt fyr.
I kan ikke stole på ham.
259
00:14:40,546 --> 00:14:42,382
Kan du være lidt mere præcis?
260
00:14:43,132 --> 00:14:45,551
Videoen er ret præcis. Glædelig jul.
261
00:15:00,400 --> 00:15:02,777
Ved du, hvad jeg lærte som anklager?
262
00:15:02,860 --> 00:15:05,071
Folk henvender sig,
hvis de vil skjule noget.
263
00:15:05,154 --> 00:15:09,659
Førstedamen henvender sig ikke.
Det gør jeg. Med et tilbud til dig.
264
00:15:10,535 --> 00:15:11,911
Jeg lytter.
265
00:15:11,994 --> 00:15:14,163
Du vil bevise, at hun er indblandet -
266
00:15:14,247 --> 00:15:16,958
- i en bestikkelsesskandale
med Icarus Astrotech.
267
00:15:17,041 --> 00:15:19,794
Det kan jeg naturligvis
ikke forhindre dig i.
268
00:15:19,877 --> 00:15:22,171
- Korrekt.
- Jeg vil foreslå noget andet.
269
00:15:22,755 --> 00:15:25,550
Udsæt stævningen.
Fortsæt efterforskningen.
270
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
Jeg lover, at førstedamen samarbejder.
271
00:15:27,844 --> 00:15:30,721
Det er ikke et tilbud.
Det er bare desperat.
272
00:15:30,805 --> 00:15:32,807
Desperationen ligger hos dig.
273
00:15:32,890 --> 00:15:36,018
Du hastede det igennem
for at udnytte presset på Det Hvide Hus, -
274
00:15:36,102 --> 00:15:38,521
- mens medierne dækkede Icarus-sagen.
275
00:15:38,604 --> 00:15:41,566
Og du står her, så det lykkedes åbenbart.
276
00:15:41,649 --> 00:15:42,859
Du er bekymret.
277
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
Jeg er pragmatisk.
278
00:15:44,318 --> 00:15:47,405
Du har jo ingenting.
Men du er måske heldig -
279
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
- at fange hende i en selvmodsigelse.
280
00:15:49,740 --> 00:15:51,159
Og for at afværge det -
281
00:15:51,242 --> 00:15:53,619
- tilbyder du et vagt løfte om samarbejde?
282
00:15:53,703 --> 00:15:57,498
Lad mig præcisere. Vi modsætter os
ingen rimelige forespørgsler.
283
00:15:57,582 --> 00:16:00,001
Hverken om afhøringer eller dokumenter.
284
00:16:00,084 --> 00:16:02,962
I bruger bare tiden
til at lave et bedre forsvar.
285
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
Vi har allerede et forsvar. Sandheden.
286
00:16:05,840 --> 00:16:06,883
Alt vil bekræfte, -
287
00:16:06,966 --> 00:16:08,885
- at førstedamen ikke er indblandet.
288
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
Jeg har et andet tilbud.
289
00:16:14,140 --> 00:16:16,267
Det er prisen for, at hun får fred.
290
00:16:17,018 --> 00:16:21,063
Tal med førstedamen om det.
Tilbuddet udløber om to timer.
291
00:16:30,907 --> 00:16:33,117
Vil du tilstå hindring af rettens gang?
292
00:16:33,201 --> 00:16:35,411
For at få afsluttet efterforskningen.
293
00:16:35,495 --> 00:16:38,247
Han tilbyder mig et forlig.
294
00:16:38,331 --> 00:16:41,000
Det er ikke en tilståelse
af kriminel adfærd.
295
00:16:41,083 --> 00:16:43,211
Men det svarer til en dom, ikke?
296
00:16:43,294 --> 00:16:46,797
Jo, men det bliver en betinget dom, -
297
00:16:46,881 --> 00:16:49,800
- og hun får immunitet
mod andre eventuelle søgsmål.
298
00:16:49,884 --> 00:16:52,011
Der bliver ikke andre søgsmål.
299
00:16:52,094 --> 00:16:55,223
Tom, det forstår jeg godt,
og det gør Foerstel også.
300
00:16:55,306 --> 00:16:58,726
At få mig dømt for bestikkelse
bliver svært for ham.
301
00:16:59,310 --> 00:17:01,979
Men han tilbyder mig det forlig, -
302
00:17:02,063 --> 00:17:05,942
- så han får noget ud af det,
og jeg begrænser risikoen.
303
00:17:07,527 --> 00:17:08,903
Og hvis hun siger nej?
304
00:17:08,986 --> 00:17:10,571
Hvis det går skidt i dag, -
305
00:17:10,655 --> 00:17:12,657
- bliver hun tiltalt for bestikkelse.
306
00:17:12,740 --> 00:17:15,493
Med det forlig kan vi lægge det bag os.
307
00:17:15,576 --> 00:17:17,370
Uskyldige tilstår ikke.
308
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
Vi har gennemgået alt hans materiale.
309
00:17:20,081 --> 00:17:25,878
Det skildrer en falsk, men belastende
indiciesag om en sammensværgelse.
310
00:17:25,962 --> 00:17:28,714
Min bedste udvej er at nægte at vidne.
311
00:17:28,798 --> 00:17:30,091
En undvigelsesmanøvre.
312
00:17:30,174 --> 00:17:33,261
Ifølge aftalen er det et lukket retsmøde.
313
00:17:33,344 --> 00:17:34,762
Vi kender jo Washington.
314
00:17:34,845 --> 00:17:37,515
Det kommer ud
og vil forfølge min kone for evigt.
315
00:17:37,598 --> 00:17:41,519
Tom, Foerstel er en klog mand.
Svarer jeg på hans spørgsmål, -
316
00:17:41,602 --> 00:17:45,815
- fordrejer han mine ord
og udnytter de uundgåelige uklarheder.
317
00:17:45,898 --> 00:17:47,400
Der er ingen perfekt løsning.
318
00:17:47,483 --> 00:17:50,778
Men der er den rigtige,
og den er at kæmpe.
319
00:17:50,861 --> 00:17:52,113
Ikke noget forlig.
320
00:17:52,196 --> 00:17:56,033
Jeg har 20 mennesker,
som er klar til at dø for det, de tror på.
321
00:17:56,117 --> 00:17:58,369
Ved du, hvad jeg tror på? Din uskyld.
322
00:17:59,203 --> 00:18:02,999
Og den er værd at kæmpe for.
Det er min mening. Undskyld mig.
323
00:18:13,718 --> 00:18:15,052
Kom ind.
324
00:18:17,597 --> 00:18:20,641
Hvor længe har du haft mistanke
til Damian?
325
00:18:20,725 --> 00:18:23,519
Et par dage.
Siden jeg hørte, at bankmanden -
326
00:18:23,603 --> 00:18:25,771
- i sagen om førstedamen
fik et tip af Damian.
327
00:18:25,855 --> 00:18:28,608
Men dine oplysninger er ikke endegyldige.
328
00:18:28,691 --> 00:18:32,111
Nej, især ikke,
hvis nogen har klonet hans telefon.
329
00:18:33,863 --> 00:18:36,782
Kriminalbetjent Blakey har givet mig
en video.
330
00:18:36,866 --> 00:18:39,910
Den er fra branden på det lager,
I var midt i.
331
00:18:39,994 --> 00:18:42,038
Han kom først og klippede hegnet op.
332
00:18:42,121 --> 00:18:45,291
Nej, se på tidspunktet.
Han kom to timer før dig.
333
00:18:45,374 --> 00:18:46,876
Han klippede hul og gik ind.
334
00:18:46,959 --> 00:18:49,712
Han er hovedmistænkt for ildspåsættelsen.
335
00:18:49,795 --> 00:18:53,674
To timer før mig?
Der må være en forklaring.
336
00:18:53,758 --> 00:18:56,844
Der er beviser for,
at Damian modarbejder os.
337
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
Det ved du godt.
338
00:18:58,888 --> 00:19:01,265
Hvis du vil så tvivl om de beviser...
339
00:19:01,349 --> 00:19:04,685
Nej, Aaron. Det vil jeg ikke.
340
00:19:05,728 --> 00:19:08,105
Jeg ved godt, at I har et forhold.
341
00:19:10,066 --> 00:19:11,817
Som national sikkerhedsrådgiver, -
342
00:19:11,901 --> 00:19:14,278
- tror du så ikke, jeg ved, hvad folk laver?
343
00:19:14,862 --> 00:19:17,281
Især folk, som arbejder for mig.
344
00:19:19,033 --> 00:19:21,744
Hvad gør vi så nu?
345
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
Damian hjalp os med
at fange og dræbe Lloyd. Det ved vi.
346
00:19:26,666 --> 00:19:30,044
Vi skal finde ud af,
hvorfor han saboterer efterforskningen -
347
00:19:30,127 --> 00:19:32,505
- i sagen om førstedamen.
348
00:19:32,588 --> 00:19:36,300
Men det "vi" omfatter ikke dig.
Du sidder over denne gang.
349
00:19:36,384 --> 00:19:38,844
- Lad mig lokke ham i fælden.
- Nej.
350
00:19:39,970 --> 00:19:41,055
Du tror, jeg er inhabil.
351
00:19:41,138 --> 00:19:44,392
Jeg ved, du er inhabil.
Han narrede dig jo.
352
00:19:46,727 --> 00:19:49,397
Ingen kan komme tættere på ham.
353
00:19:49,480 --> 00:19:52,316
Og jeg har et regnskab at gøre op.
Lad mig gøre det.
354
00:19:56,570 --> 00:20:01,617
Okay. Under min ledelse.
Og jeg holder dig i kort snor.
355
00:20:05,871 --> 00:20:08,249
Dr. Rune, tak, fordi De kom.
356
00:20:08,332 --> 00:20:10,710
Deres politiske direktør var ihærdig.
357
00:20:10,793 --> 00:20:13,337
Han er god til at få øje på talent.
Værsgo.
358
00:20:14,130 --> 00:20:16,882
De har en imponerende baggrund.
13 patenter.
359
00:20:16,966 --> 00:20:19,719
Jeg har hørt om deres banebrydende arbejde -
360
00:20:19,802 --> 00:20:21,846
- med kunstigt blod i pædiatrisk kirurgi.
361
00:20:21,929 --> 00:20:23,347
Ja.
362
00:20:23,431 --> 00:20:27,101
Kunne De udføre en hjerteoperation
på et spædbarn med den teknik?
363
00:20:29,019 --> 00:20:31,397
- I teorien, ja. Men jeg må ikke.
- Hvorfor?
364
00:20:33,399 --> 00:20:36,694
Alle bevillingsinstanser har frataget
mig retten.
365
00:20:36,777 --> 00:20:40,906
Jeg mistede min lægeautorisation i 2009
efter en levertransplantation -
366
00:20:40,990 --> 00:20:45,035
- med en teknologi, som endnu ikke
var godkendt af myndighederne.
367
00:20:45,119 --> 00:20:46,996
Patienten overlevede, ikke karrieren.
368
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
Det ved vi.
369
00:20:48,581 --> 00:20:51,375
Kongressen styrer bevillingsmyndighederne -
370
00:20:51,459 --> 00:20:54,837
- i District of Columbia,
undtagen når den er på ferie.
371
00:20:54,920 --> 00:20:57,715
Som den er nu. Så tilfalder det mig.
372
00:20:59,300 --> 00:21:03,637
Ud fra alt, hvad jeg har læst,
vil jeg med glæde genindsætte Dem.
373
00:21:03,721 --> 00:21:09,143
Jeg tror på min forskning,
og jeg stoler på mine evner.
374
00:21:09,226 --> 00:21:10,728
Men medicin er som kunst.
375
00:21:10,811 --> 00:21:14,565
Operationen er meget risikabel.
Jeg kan ikke garantere udfaldet.
376
00:21:14,648 --> 00:21:17,860
Det beder jeg heller ikke om.
De skal bare forsøge.
377
00:21:18,611 --> 00:21:21,280
Hvis De ikke gør det,
overlever barnet ikke.
378
00:21:23,032 --> 00:21:26,368
- Jeg skal gøre mit bedste.
- Tak.
379
00:21:27,161 --> 00:21:30,998
Folk vil vide,
hvorfor præsidenten lefler for religion.
380
00:21:31,081 --> 00:21:33,042
Han respekterer ytringsfriheden.
381
00:21:33,125 --> 00:21:34,919
Ved at bøje sig for ekstremister?
382
00:21:35,002 --> 00:21:37,463
Ved at respektere folks rettigheder -
383
00:21:37,546 --> 00:21:40,007
- og beskytte lille Grace.
Som præsidenter gør.
384
00:21:40,090 --> 00:21:43,135
Hvad gør så alle de brandmænd,
han udsætter for fare?
385
00:21:44,094 --> 00:21:45,304
Deres arbejde.
386
00:21:49,975 --> 00:21:52,895
- Hvad er det?
- Mit folk kalder det en gave.
387
00:21:53,771 --> 00:21:54,771
Åbn den.
388
00:22:01,487 --> 00:22:02,321
Maui?
389
00:22:02,404 --> 00:22:06,534
Jeg har taget en uges ferie.
Vi fik et værelse ved stranden.
390
00:22:06,617 --> 00:22:08,452
Jeg har ikke noget til dig.
391
00:22:08,536 --> 00:22:10,579
Du kan stadig nå det.
392
00:22:11,163 --> 00:22:13,916
En god spion er udlært i bedragets kunst.
393
00:22:16,585 --> 00:22:19,630
Hvad kan jeg sige?
Jeg er ikke på vagt over for dig.
394
00:22:25,761 --> 00:22:28,138
Tag det på. Her kan kun blive pænere.
395
00:22:35,187 --> 00:22:39,191
Men tag det ikke på til Hawaii.
Der gider jeg ikke se på uret.
396
00:22:40,067 --> 00:22:43,529
Apropos tid, har du en time
til en eftermiddagsadspredelse?
397
00:22:43,612 --> 00:22:46,365
Gid jeg havde.
Jeg er på sporet af bankmanden.
398
00:22:46,448 --> 00:22:47,324
Er du?
399
00:22:47,408 --> 00:22:49,535
Ja, jeg kunne ikke sove i nat.
400
00:22:49,618 --> 00:22:52,454
Jeg sad oppe hele natten ved min computer.
401
00:22:52,538 --> 00:22:55,416
Men hvis jeg finder noget, ringer jeg.
402
00:23:00,879 --> 00:23:04,758
Fru Morgan, Emily siger,
at du er bekymret for operationen.
403
00:23:04,842 --> 00:23:05,759
Ja.
404
00:23:05,843 --> 00:23:07,052
Hvad kan jeg gøre?
405
00:23:08,137 --> 00:23:09,763
Love mig, det ikke er fup.
406
00:23:09,847 --> 00:23:12,308
Jeg anser mig selv som en ærlig mand.
407
00:23:12,391 --> 00:23:15,644
Og som menneske
forstår jeg din splittelse.
408
00:23:15,728 --> 00:23:18,606
Men som forælder
er jeg helt uenig i dit valg.
409
00:23:18,689 --> 00:23:21,942
Jeg mener ikke,
religiøse tekster er en ubøjelig doktrin.
410
00:23:22,651 --> 00:23:24,737
Jeg ser dem som retningslinjer.
411
00:23:24,820 --> 00:23:27,823
Hvis du stiller mig et spørgsmål,
svarer jeg ærligt.
412
00:23:27,906 --> 00:23:30,159
Og mit ord er mit ord.
413
00:23:31,702 --> 00:23:32,703
Tak skal De have.
414
00:23:36,332 --> 00:23:39,084
Lægen forklarer dig det hele.
415
00:23:40,961 --> 00:23:43,756
Først bremser vinden ilden,
og nu gør regnen.
416
00:23:43,839 --> 00:23:45,758
Tilfældige atmosfæriske forstyrrelser.
417
00:23:45,841 --> 00:23:47,468
Ikke guddommelig indgriben?
418
00:23:47,551 --> 00:23:48,719
Ikke på nogen måde.
419
00:23:48,802 --> 00:23:50,596
Hvilken del af dig er agnostiker?
420
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
Den del, som ikke ved, -
421
00:23:52,306 --> 00:23:55,017
- om det her er verdens kedeligste samtale.
422
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
I overstrømmende julehumør, ser jeg.
423
00:23:57,186 --> 00:23:59,647
Lad mig spørge dig om noget med ramadan.
424
00:23:59,730 --> 00:24:02,483
Ikke mig, jeg er adopteret.
Mit efternavn er Wright.
425
00:24:03,317 --> 00:24:04,485
Jeg er jøde.
426
00:24:04,568 --> 00:24:07,488
Ja, Boone er den amerikanske
udgave af Baranowsky.
427
00:24:07,571 --> 00:24:10,240
Så lærte vi endelig
noget personligt om hinanden.
428
00:24:10,324 --> 00:24:13,285
- Ja. Det gør vi aldrig igen.
- Helt sikkert ikke.
429
00:24:13,369 --> 00:24:15,329
Stille nat
430
00:24:15,412 --> 00:24:18,207
Beklager, piger. Jeg har ikke tid lige nu.
431
00:24:19,667 --> 00:24:22,419
- Hallo?
- Hej, Damian, det er mig.
432
00:24:22,503 --> 00:24:25,839
- Arbejder du ikke?
- Hvis du vil mødes, har jeg tid.
433
00:24:25,923 --> 00:24:28,634
Jeg er på ambassaden. Hvad med i aften?
434
00:24:28,717 --> 00:24:30,052
Ja, vi ses.
435
00:24:31,095 --> 00:24:31,929
Han er på ambassaden.
436
00:24:32,012 --> 00:24:34,848
Den ligger på Massachusetts Avenue.
437
00:24:34,932 --> 00:24:37,685
Uret viser,
at han er i Arlington, Virginia.
438
00:24:37,768 --> 00:24:39,603
Hvor jeg bor.
439
00:24:42,106 --> 00:24:45,609
Jeg kan gå ind på din computer
via Remote Desktop Protocol, -
440
00:24:45,693 --> 00:24:47,778
- men du skal indtaste dit password.
441
00:24:53,283 --> 00:24:54,493
Hannah.
442
00:25:04,002 --> 00:25:05,002
Du er færdig.
443
00:25:11,760 --> 00:25:14,638
Hej. Jeg ville bare
ønske dig held og lykke.
444
00:25:15,639 --> 00:25:18,100
Det får vi vist alle brug for i dag.
445
00:25:21,353 --> 00:25:22,521
Uanset hvad, -
446
00:25:22,604 --> 00:25:26,400
- om du svarer Foerstel eller ej,
så ved jeg, du vælger rigtigt.
447
00:25:27,443 --> 00:25:28,443
Tak.
448
00:25:32,740 --> 00:25:33,740
Alex...
449
00:25:35,200 --> 00:25:37,494
Det har været nogle frygtelige dage.
450
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
Jeg er så vred over, at de gør det her.
451
00:25:43,417 --> 00:25:44,918
Når du kommer hjem, -
452
00:25:45,002 --> 00:25:47,588
- tager jeg resten af aftenen fri
sammen med dig.
453
00:25:50,174 --> 00:25:51,258
Lover du det?
454
00:25:52,384 --> 00:25:54,011
Ja, det lover jeg.
455
00:25:56,930 --> 00:25:58,348
Vi ses.
456
00:26:19,912 --> 00:26:21,997
Chuck, kan du tjekke en nummerplade?
457
00:26:29,880 --> 00:26:31,965
Der er desværre opstået et problem.
458
00:26:32,049 --> 00:26:34,176
Maskinen, som pumper det kunstige blod, -
459
00:26:34,259 --> 00:26:35,969
- kører så stærkt, den kan.
460
00:26:36,053 --> 00:26:37,971
Men Grace lider af hypoxia.
461
00:26:39,181 --> 00:26:40,516
Det forstår jeg ikke.
462
00:26:40,599 --> 00:26:42,684
Syntetisk blod er ikke
så effektivt som ægte.
463
00:26:42,768 --> 00:26:45,229
Cellerne får ikke ilt nok.
464
00:26:45,312 --> 00:26:48,148
I løbet af operationen skal de bruge mere.
465
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
Hvad betyder det?
466
00:26:50,651 --> 00:26:52,236
Jeg mangler hæmoglobin.
467
00:26:52,945 --> 00:26:56,698
Din datter skal have en blodtransfusion.
Den ægte vare.
468
00:26:57,282 --> 00:26:59,910
Din blodtype er AB negativ.
469
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
Ligesom din datters.
470
00:27:01,495 --> 00:27:03,664
Dit blod kan måske redde hende.
471
00:27:12,130 --> 00:27:14,216
- Carrie...
- Nej.
472
00:27:14,299 --> 00:27:17,803
Du gav Grace liv.
Hvorfor kan du ikke give hende dit blod?
473
00:27:17,886 --> 00:27:19,888
Det kan jeg bare ikke.
474
00:27:19,972 --> 00:27:23,851
Du gik med til at bruge kunstigt blod
for at redde hende.
475
00:27:23,934 --> 00:27:27,145
Men du vil ikke bruge dit eget?
Det forstår jeg ikke.
476
00:27:27,229 --> 00:27:29,106
- Du vil narre mig.
- Nej.
477
00:27:29,189 --> 00:27:31,275
Jeg vil bare redde Grace.
478
00:27:31,358 --> 00:27:33,694
Det ved jeg, at du også vil.
479
00:28:00,804 --> 00:28:02,764
Nu kommer hun. Anden bil!
480
00:28:08,604 --> 00:28:10,814
- Fru førstedame!
- Bare to sekunder!
481
00:28:10,898 --> 00:28:12,399
Hvor længe har det stået på?
482
00:28:12,482 --> 00:28:14,151
Har præsidenten vidst det?
483
00:28:14,234 --> 00:28:15,903
Er det Det Hvide Hus' advokat?
484
00:28:15,986 --> 00:28:17,154
Indgår De forlig?
485
00:28:17,237 --> 00:28:18,739
Og Icarus? Fik de penge?
486
00:28:18,822 --> 00:28:20,574
Er præsidenten indblandet?
487
00:28:23,160 --> 00:28:26,371
Jeg fatter det ikke.
Der var mindst ti kameraer.
488
00:28:26,455 --> 00:28:28,165
Det er jo et lukket retsmøde.
489
00:28:28,248 --> 00:28:31,877
Men Deres fremmøde er offentligt.
Foerstel har nok lækket det.
490
00:28:31,960 --> 00:28:35,047
Han forsøger at omringe mig
og tvinge mig til at svare.
491
00:28:35,130 --> 00:28:37,424
Hvis jeg nægter at vidne, rygtes det.
492
00:28:37,507 --> 00:28:40,928
Det er et beskidt spil,
og De behøver ikke deltage.
493
00:28:41,011 --> 00:28:43,013
- Det er jeg nødt til.
- Nej.
494
00:28:43,096 --> 00:28:46,808
Deres fremmøde afhang af en betingelse,
som ikke er opfyldt.
495
00:28:46,892 --> 00:28:48,101
- Hemmeligholdelse?
- Ja.
496
00:28:48,185 --> 00:28:50,938
Vi ved ikke, om Foerstel lækkede det, -
497
00:28:51,021 --> 00:28:54,274
- men ingen dommer vil kalde det
foragt for retten, hvis vi går.
498
00:28:54,358 --> 00:28:56,652
Og hvad så? Så stævner han mig igen.
499
00:28:56,735 --> 00:28:58,487
Og så ender vi her igen.
500
00:28:58,570 --> 00:29:00,989
Måske tager det uger, måske måneder.
501
00:29:01,073 --> 00:29:03,992
Så er overraskelsen væk,
og det bliver en fair kamp.
502
00:29:04,076 --> 00:29:07,704
Nej. Jeg kan ikke leve sådan her.
Ikke længere.
503
00:29:07,788 --> 00:29:10,791
Uanset hvad
slutter den efterforskning i dag.
504
00:29:17,172 --> 00:29:20,092
- Vil I have åbnet dørene?
- Ja.
505
00:29:21,176 --> 00:29:23,971
- Må jeg spørge hvorfor?
- Er det vigtigt?
506
00:29:24,054 --> 00:29:26,682
Hvis I forventer noget til gengæld.
Det får I ikke.
507
00:29:27,266 --> 00:29:28,475
Jeg begrænser mig ikke, -
508
00:29:28,558 --> 00:29:30,519
- fordi I kræver dørene åbnet.
509
00:29:30,602 --> 00:29:32,854
Jeg beder Dem ikke begrænse noget.
510
00:29:32,938 --> 00:29:36,191
Stævningen, hensynet til andre
eller Deres ambitioner.
511
00:29:38,527 --> 00:29:41,029
Hvad tror I, jeg har gjort?
512
00:29:41,113 --> 00:29:43,198
Vi ved, hvad De har gjort.
513
00:29:43,782 --> 00:29:45,867
Spørgsmålet er, hvad De nu vil gøre.
514
00:29:51,248 --> 00:29:52,874
Retsmødet er hermed åbent.
515
00:29:54,835 --> 00:29:56,003
Tak.
516
00:30:11,226 --> 00:30:12,227
Hvordan går det?
517
00:30:13,145 --> 00:30:15,772
Jeg gentager hele tiden
en linje fra Biblen.
518
00:30:17,399 --> 00:30:20,610
"Nu løfter jeg min hånd for folkene."
519
00:30:20,694 --> 00:30:23,238
"De skal bære dine døtre på skulderen."
520
00:30:23,322 --> 00:30:26,199
Esajas. Det handler om frelse.
521
00:30:28,035 --> 00:30:30,412
Det er mest det med at redde døtre.
522
00:30:33,290 --> 00:30:34,708
Er du from?
523
00:30:34,791 --> 00:30:37,002
Nej. Ni år i katolsk skole.
524
00:30:37,085 --> 00:30:40,297
Men der... der så jeg aldrig Gud.
525
00:30:41,631 --> 00:30:43,467
- Det er jeg ked af.
- Nej.
526
00:30:44,384 --> 00:30:46,470
Jeg ser Gud andre steder.
527
00:30:47,596 --> 00:30:49,139
Som i en mors kærlighed.
528
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
Lægen vil tale med os.
529
00:30:59,483 --> 00:31:03,153
Grace har været meget igennem.
Vi måtte reparere lungeklappen.
530
00:31:04,404 --> 00:31:05,572
Hun overlever.
531
00:31:05,655 --> 00:31:09,618
- Vil du gerne se din datter?
- Ja tak!
532
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
Præsidenten, tak.
533
00:31:20,670 --> 00:31:21,713
Hr. præsident.
534
00:31:21,797 --> 00:31:24,966
Lille Grace klarede operationen.
Hun har det godt.
535
00:31:25,050 --> 00:31:27,969
Hendes mors tro blev ikke krænket.
536
00:31:28,053 --> 00:31:29,596
Tak, hr. præsident.
537
00:31:29,679 --> 00:31:31,098
Jeg holdt ord.
538
00:31:31,181 --> 00:31:32,849
I skal gøre det samme.
539
00:31:32,933 --> 00:31:35,143
I skal væk derfra omgående.
540
00:31:36,269 --> 00:31:38,897
- Javel.
- Tak.
541
00:31:55,539 --> 00:31:59,751
Det er to timer siden,
at førstedamen kom til FBI-hovedkvarteret -
542
00:31:59,835 --> 00:32:03,422
- vedrørende en stævning
i forbindelse med Icarus-sagen.
543
00:32:03,505 --> 00:32:06,800
Mike, kør bilen frem.
544
00:32:06,883 --> 00:32:09,094
Jeg vil ind og besøge det barn.
545
00:32:09,177 --> 00:32:12,305
Javel. Glædelig jul.
546
00:32:13,014 --> 00:32:14,599
Glædelig jul, Mike.
547
00:32:14,683 --> 00:32:18,478
...førstedamens mor tog imod bestikkelse
til gengæld for...
548
00:32:26,027 --> 00:32:27,946
Vi vil ikke synge den sang.
549
00:32:28,029 --> 00:32:31,658
Hvorfor ikke? I har fået noderne.
I kan vel læse noder?
550
00:32:31,741 --> 00:32:33,702
Ja, men det er ikke en julesang.
551
00:32:35,328 --> 00:32:36,621
Hør her...
552
00:32:38,081 --> 00:32:43,295
Ingen gider høre på jer. Ingen.
553
00:32:43,378 --> 00:32:46,256
Så det er enten min sang
eller ud ad døren.
554
00:32:48,008 --> 00:32:49,134
Hvad vælger I?
555
00:32:51,344 --> 00:32:54,473
Og en, to, tre, fire.
556
00:32:58,894 --> 00:33:01,646
Set fra et højt vindue
Er det en historie...
557
00:33:01,730 --> 00:33:02,730
Stop!
558
00:33:04,149 --> 00:33:07,110
Du synger lidt for kraftigt, Fregne.
Find dit niveau.
559
00:33:07,194 --> 00:33:08,612
Og dig...
560
00:33:09,779 --> 00:33:13,033
Du er udmærket. Bare bliv ved.
561
00:33:13,116 --> 00:33:15,744
Og en, to, tre, fire.
562
00:33:16,912 --> 00:33:18,663
Tak for fremmødet, fru Kirkman.
563
00:33:18,747 --> 00:33:22,209
De er her vedrørende en stævning,
jeg har indgivet -
564
00:33:22,292 --> 00:33:26,254
- i forbindelse med efterforskningen
af Icarus Astrotech, er det korrekt?
565
00:33:26,338 --> 00:33:27,422
Det er korrekt.
566
00:33:27,506 --> 00:33:29,257
De forstår, at De frasiger Dem -
567
00:33:29,341 --> 00:33:31,593
- al fortrolighed omkring vidneudsagnet,
568
00:33:31,676 --> 00:33:33,470
- som er offentligt tilgængeligt?
- Ja.
569
00:33:33,553 --> 00:33:35,680
Ønsker De at nægte at udtale Dem?
570
00:33:35,764 --> 00:33:37,015
Nej.
571
00:33:38,683 --> 00:33:41,686
Godt. Så begynder vi. Her er bilag A.
572
00:33:41,770 --> 00:33:43,772
En kort bemærkning, hr. direktør.
573
00:33:43,855 --> 00:33:46,775
Fru Kirkman vil gerne læse
en udtalelse til referat.
574
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Det er unødvendigt.
575
00:33:47,943 --> 00:33:50,153
Hun får rig mulighed for at tale.
576
00:33:50,237 --> 00:33:52,739
De afslår altså førstedamens ønske?
577
00:33:58,662 --> 00:34:00,038
Værsgo, fru Kirkman.
578
00:34:00,622 --> 00:34:01,957
Tak.
579
00:34:02,040 --> 00:34:05,377
Baseret på en efterforskning,
ansporet af et dokument, -
580
00:34:05,460 --> 00:34:08,004
- som massemorderen Patrick Lloyd
havde uploadet -
581
00:34:08,088 --> 00:34:12,092
- og som omhandlede min fars
hjertetransplantation for 30 år siden, -
582
00:34:12,175 --> 00:34:16,888
- har FBI nu efterforsket mig
og min familie i næsten tre måneder.
583
00:34:16,972 --> 00:34:19,307
Indtil videre har efterforskningen affødt -
584
00:34:19,391 --> 00:34:22,185
- adskillige anmodninger
om dokumenter og forhør.
585
00:34:22,269 --> 00:34:26,606
En stævning af min 70-årige mor,
som blev omstødt. En stævning af mig.
586
00:34:26,690 --> 00:34:28,108
Undskyld, fru Kirkman,
587
00:34:28,191 --> 00:34:32,237
Deres mening om efterforskningen er
ikke relevant for dens berettigelse.
588
00:34:32,320 --> 00:34:35,115
- Må min klient fortsætte?
- Nej, hun må svare mig.
589
00:34:35,198 --> 00:34:37,450
Før til referat, at direktør Foerstel -
590
00:34:37,534 --> 00:34:41,162
- nægter at lade fru Kirkman
færdiggøre sin udtalelse.
591
00:34:41,246 --> 00:34:43,665
Vær venlig at blive færdig. I en fart.
592
00:34:43,748 --> 00:34:48,336
Den efterforskning har inddraget
34 FBI-ansatte -
593
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
- og kostet 16 millioner dollar...
594
00:34:50,213 --> 00:34:52,799
- Hvor har I de tal fra?
- Vi fik aktindsigt.
595
00:34:52,882 --> 00:34:55,552
Hvis det ikke stemmer,
retter vi det gerne.
596
00:34:55,635 --> 00:34:58,305
- Deres udtalelse er færdig nu.
- Næsten.
597
00:34:58,388 --> 00:35:01,600
Da efterforskningen blev indledt, -
598
00:35:01,683 --> 00:35:05,103
- nedsatte direktør Foerstel en komite
op til næste senatsvalg.
599
00:35:05,186 --> 00:35:06,187
Sluk optagelsen.
600
00:35:06,271 --> 00:35:09,399
Han nedsatte også
en political action comittee.
601
00:35:09,482 --> 00:35:11,359
Hørte du mig? Sluk så!
602
00:35:21,036 --> 00:35:22,996
Vi tjekkede den mistænktes nummerplade.
603
00:35:23,079 --> 00:35:24,748
Ham, der mødtes med Damian.
604
00:35:25,749 --> 00:35:27,667
Hvorfor gav Chuck ikke mig det?
605
00:35:27,751 --> 00:35:31,046
Han syntes, du skulle høre det fra mig.
Jeg var enig.
606
00:35:31,129 --> 00:35:33,923
Bilen er fra den russiske ambassade.
607
00:35:34,007 --> 00:35:38,011
Chaufføren hedder Oleg Pushkin.
Han er attaché der. Og fra FSB.
608
00:35:38,094 --> 00:35:41,306
Og det er ikke første gang,
han mødes med Damian.
609
00:35:41,389 --> 00:35:43,224
Du ved nok, hvor jeg vil hen.
610
00:35:43,308 --> 00:35:44,809
Damien er fra MI6.
611
00:35:44,893 --> 00:35:46,394
Ja, og måske overløber.
612
00:35:46,978 --> 00:35:49,606
Vi fandt ingen forbindelse
mellem Lloyd og Rusland.
613
00:35:49,689 --> 00:35:52,192
Så hvis det er i Ruslands interesse -
614
00:35:52,275 --> 00:35:55,570
- at forpurre Icarus-efterforskningen,
er det en gåde hvorfor.
615
00:35:55,654 --> 00:35:58,198
Måske udnytter Rusland bare situationen.
616
00:35:58,281 --> 00:36:00,742
De destabiliserer regeringen
ved at forvirre os.
617
00:36:00,825 --> 00:36:02,827
Eller måske overser vi noget.
618
00:36:02,911 --> 00:36:06,665
Måske gjorde jeg.
Jeg henter Damian ind og finder ud af det.
619
00:36:06,748 --> 00:36:12,796
Hannah, hvis han er den, vi tror, han er,
er han vanvittigt farlig.
620
00:36:12,879 --> 00:36:14,297
Det kan godt være, -
621
00:36:14,381 --> 00:36:16,383
- men ingen er farligere, end jeg er nu.
622
00:36:16,466 --> 00:36:18,718
Det er mit rod. Jeg rydder selv op.
623
00:36:18,802 --> 00:36:20,929
Godt, du samler et team.
624
00:36:48,790 --> 00:36:51,167
Hvad er så den store overraskelse?
625
00:36:52,919 --> 00:36:53,919
At jeg ved det.
626
00:36:55,130 --> 00:36:56,381
Ved hvad?
627
00:36:57,048 --> 00:37:02,053
Det om branden på lageret.
Alfonso Lang. Oleg Pushkin.
628
00:37:02,137 --> 00:37:03,638
Det forstår jeg ikke.
629
00:37:03,722 --> 00:37:05,223
Jo, du gør.
630
00:37:06,891 --> 00:37:12,313
Lad os lige begynde forfra.
Jeg reddede dig fra den brand.
631
00:37:12,397 --> 00:37:14,107
Som du selv havde antændt.
632
00:37:15,233 --> 00:37:19,487
Jeg stolede på dig.
Og du løj for mig om alt.
633
00:37:19,571 --> 00:37:20,864
Jeg løj ikke.
634
00:37:20,947 --> 00:37:21,990
Vend dig om.
635
00:37:22,866 --> 00:37:26,995
Midt på en bro. Smart.
636
00:37:27,078 --> 00:37:30,457
- Ingen steder at løbe hen.
- Jeg ved, hvor du skal hen.
637
00:37:30,540 --> 00:37:32,500
- Og du skal være der i lang tid.
- Hannah.
638
00:37:32,584 --> 00:37:34,627
Vend dig om. Hænderne på hovedet.
639
00:37:35,420 --> 00:37:38,757
Jeg vil vise dig noget.
Det vil forklare alt.
640
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Jeg skal bare tage noget i lommen.
641
00:37:41,801 --> 00:37:44,179
- Gør du det, er du død.
- Jeg er nødt til det.
642
00:37:45,013 --> 00:37:46,181
Damian.
643
00:38:40,985 --> 00:38:44,113
Goddag, Tom Kirkmans telefonsvarer.
644
00:38:44,823 --> 00:38:46,908
Det er Tom Kirkmans kone, -
645
00:38:46,991 --> 00:38:51,830
- som ikke længere er genstand
for en føderal efterforskning
646
00:38:53,081 --> 00:38:56,501
Jeg vandt. Vi vandt.
647
00:38:57,293 --> 00:39:01,756
Og det eneste, jeg vil sige, er,
at jeg elsker dig.
648
00:42:35,011 --> 00:42:37,013
Tekster af: Lisa Villeneuve