1 00:00:00,041 --> 00:00:02,108 ‫آنچه در "رئیس‌جمهور جایگزین" گذشت... 2 00:00:02,111 --> 00:00:03,901 ‫انبار در آتش می‌سوزه، تو اونجایی 3 00:00:03,903 --> 00:00:05,804 ‫یه جسد پیدا میشه، تو اونجایی 4 00:00:05,807 --> 00:00:08,015 ‫توی هر ماجرایی که دست داری، ‫بهتره دست‌هات آلوده نباشن 5 00:00:08,018 --> 00:00:09,639 ‫وجود یه حساب بانکی 6 00:00:09,642 --> 00:00:11,008 ‫در سنت لوسیا به اسم شما 7 00:00:11,010 --> 00:00:12,543 ‫که اریک لیتل افتتاحش کرده، محکوم‌کننده‌ست 8 00:00:12,545 --> 00:00:13,811 ‫و تا وقتی هنا ولز 9 00:00:13,813 --> 00:00:15,212 ‫نتونه بانکداری رو که حساب رو باز کرده، پیدا کنه، 10 00:00:15,214 --> 00:00:16,500 ‫نمی‌تونیم تبرئه‌تون کنیم 11 00:00:16,503 --> 00:00:17,798 ‫اگه بتونیم لنگ رو وادار کنیم که اعتراف کنه 12 00:00:17,801 --> 00:00:19,168 ‫داشته طبق فرمان لوید کار می‌کرده 13 00:00:19,170 --> 00:00:20,337 ‫تا قضیه رو اینطوری جلوه بده که بانوی اول 14 00:00:20,339 --> 00:00:21,885 ‫داشته از ایکاروس رشوه می‌گرفته، 15 00:00:21,888 --> 00:00:23,020 ‫می‌تونیم تبرئه‌ش کنیم 16 00:00:23,022 --> 00:00:24,125 ‫عالیه 17 00:00:24,128 --> 00:00:26,891 ‫من میرم دست به آب. ‫سریع برمی‌گردم. 18 00:00:26,893 --> 00:00:28,025 ‫آقای لنگ؟ 19 00:00:28,027 --> 00:00:29,393 ‫همین الان از دستش دادیم 20 00:00:29,395 --> 00:00:30,761 ‫یکی بهش خبر داده 21 00:00:30,763 --> 00:00:32,663 ‫تو باید جان فورستل رو اخراج کنی 22 00:00:32,665 --> 00:00:34,899 ‫طرف داره کارشو انجام میده. ‫شاید طرز کارش اونی نیست که ما می‌خوایم 23 00:00:34,901 --> 00:00:37,535 ‫ولی نمی‌تونم بابت اون، اخراجش کنم. ‫و اگه اینکارو کنم، کی هستم؟ 24 00:00:37,537 --> 00:00:38,869 ‫شوهر من 25 00:00:38,871 --> 00:00:41,539 ‫تلفن لنگ رو بررسی کردم. درست می‌گفتی 26 00:00:41,541 --> 00:00:42,607 ‫درست قبل از رسیدن شما 27 00:00:42,609 --> 00:00:44,200 ‫به آپارتمانش، یکی بهش زنگ زده 28 00:00:44,210 --> 00:00:46,444 ‫مبدأ تماس تقاطع خیابان‌های چهارم و اچ بوده 29 00:00:46,447 --> 00:00:48,571 ‫من میرم دست به آب. ‫اونجا می‌بینمت 30 00:01:26,312 --> 00:01:28,886 ‫هنا، کجا رفتی؟ 31 00:01:41,492 --> 00:01:43,467 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 32 00:01:43,469 --> 00:01:45,803 ‫فقط می‌خواستم یه خرده آب بخورم 33 00:01:45,805 --> 00:01:47,938 ‫خودمم یه خرده آب می‌خوام 34 00:01:47,940 --> 00:01:49,407 ‫زیادی شراب قرمز خوردم 35 00:01:49,409 --> 00:01:51,475 ‫می‌دونی، لازم نیست واسه سوء استفاده کردن 36 00:01:51,477 --> 00:01:52,910 ‫از من، مستم کنی 37 00:01:52,912 --> 00:01:56,313 ‫تاب تحمل الکل رو نداری ها، آقا جون 38 00:01:56,315 --> 00:01:58,916 ‫- آسپرین برات میارم. ‫- صبر کن 39 00:02:00,520 --> 00:02:02,319 ‫یه داروی خماری بهتر سراغ دارم 40 00:02:10,863 --> 00:02:13,153 ‫با ده‌ها تلفات، میلیاردها خسارت 41 00:02:13,156 --> 00:02:15,533 ‫و نابود شدن بیش از نیم میلیون هکتار زمین در آتش، 42 00:02:15,535 --> 00:02:18,002 ‫آتش‌سوزی در جنگل ملی شنندوا هم‌اکنون 43 00:02:18,004 --> 00:02:20,504 ‫یکی از بدترین آتش‌سوزی‌های تاریخ امریکاست 44 00:02:20,506 --> 00:02:23,332 ‫پس از ماه‌ها کشمکش، در حال حاضر سؤال این است که 45 00:02:23,335 --> 00:02:25,122 ‫که آیا حکومت فدرال 46 00:02:25,125 --> 00:02:26,544 ‫نهایتاً تسلیم خواهد شد؟ 47 00:02:26,546 --> 00:02:29,013 ‫نه، سؤالی که الان مطرحه اینه که انجام اینکار 48 00:02:29,015 --> 00:02:30,681 ‫شبیه تسلیم خفت‌آور به نظر میرسه یا نه 49 00:02:30,683 --> 00:02:32,049 ‫این یه حادثه‌ی طبیعیه، لیور 50 00:02:32,051 --> 00:02:33,651 ‫در نظر اکثرِ رأی‌دهنده‌ها، ‫ رئیس‌جمهور خدا ست 51 00:02:33,653 --> 00:02:35,352 ‫و خدا باید بتونه یه آتش‌سوزی رو خاموش کنه 52 00:02:35,354 --> 00:02:38,522 ‫این آتش‌‌سوزی ۲۶ روزه که ادامه داره، ‫و ما نتونستیم آنچنان مهارش کنیم 53 00:02:38,524 --> 00:02:40,991 ‫ست، چطور می‌خوای چنین اطلاعیه‌ای رو اعلام کنی؟ 54 00:02:40,993 --> 00:02:42,693 ‫می‌تونم به اداره‌ی اشتغال عمومی محول کنم از 55 00:02:42,695 --> 00:02:44,128 ‫کارشناسان برجسته‌ی حفاظت از محیط زیست نقل قول کنه 56 00:02:44,130 --> 00:02:45,663 ‫که عدم دخالت انسانی توی این آتش‌سوزی 57 00:02:45,665 --> 00:02:47,332 ‫به لحاظ بوم‌شناختی کار عاقلانه‌ایه 58 00:02:48,367 --> 00:02:50,585 ‫باشه. پس کار تمومه 59 00:02:50,588 --> 00:02:52,369 ‫میذاریم این آتش خودش خاموش بشه 60 00:02:52,371 --> 00:02:53,972 ‫- بیانیه رو آماده کن. ‫- بله، قربان 61 00:02:55,408 --> 00:02:57,808 ‫ارون، در صدد این هستیم که اعلام کنیم 62 00:02:57,810 --> 00:02:59,234 ‫از اطفای حریق صرف‌نظر کردیم 63 00:02:59,237 --> 00:03:01,045 ‫تونستیم همه رو از خطر دور کنیم؟ 64 00:03:01,047 --> 00:03:02,713 ‫۹۵٪ افراد رو، قربان 65 00:03:02,715 --> 00:03:05,049 ‫سازمان پارک‌های ملی داره تک تک سراغ منازلی که 66 00:03:05,051 --> 00:03:06,687 ‫هنوز سکنه دارن میره تا تخیله‌شون کنه 67 00:03:06,690 --> 00:03:09,553 ‫من از نزدیک به نظارت بر اوضاع ادامه میدم 68 00:03:09,555 --> 00:03:11,422 ‫باشه. بابت زحماتت ممنون 69 00:03:11,424 --> 00:03:13,557 ‫کارت رو اونجا تموم کن و برگرد خونه 70 00:03:13,559 --> 00:03:15,364 ‫- چشم، الساعه، قربان. ‫- باشه 71 00:03:21,205 --> 00:03:23,534 ‫۱۱۰، ازت می‌خوام به بالای دامنه‌ی کوه بری 72 00:03:23,536 --> 00:03:25,503 ‫بخش ۲ شمالی، همین الان جهت باد تغییر کرد 73 00:03:25,505 --> 00:03:27,204 ‫داره به سمت ما حرکت می‌کنه 74 00:03:27,206 --> 00:03:29,573 ‫۱۱۰، دریافت شد 75 00:03:34,013 --> 00:03:36,301 ‫جناب، ازتون می‌خوایم فوراً تخلیه کنید 76 00:03:36,304 --> 00:03:37,882 ‫ما در یک خلوت مذهبی به سر می‌بریم 77 00:03:37,884 --> 00:03:39,049 ‫متوجهم، 78 00:03:39,051 --> 00:03:40,172 ‫اما تصمیم فرماندهی اتخاذ شده 79 00:03:40,174 --> 00:03:41,518 ‫که هیچ‌گونه اطفای حریقی در این مورد صورت نگیره 80 00:03:41,521 --> 00:03:42,887 ‫تعدادتون چقدره؟ 81 00:03:42,889 --> 00:03:45,614 ‫- ۲۰ نفر. ‫- خب، می‌تونیم بیاریم‌تون پایین 82 00:03:45,617 --> 00:03:46,724 ‫نه، متشکرم 83 00:03:46,726 --> 00:03:47,958 ‫نه، ما... وسیله‌ی نقلیه‌ی خودمون رو داریم 84 00:03:47,960 --> 00:03:48,953 ‫پس راه بیفتید 85 00:03:48,956 --> 00:03:50,728 ‫اگه آتش از اون یال کوه عبور کنه، ‫دیگه وقتی نخواهید داشت 86 00:03:50,730 --> 00:03:52,797 ‫متوجه شدم. متشکر، جناب 87 00:04:03,943 --> 00:04:06,477 ‫می‌دونید باید چکار کنیم 88 00:04:14,034 --> 00:04:15,367 ‫اسم خودشون رو گذاشتن 89 00:04:15,370 --> 00:04:17,120 ‫ "کلیسای شاهدین پیمان" 90 00:04:17,123 --> 00:04:18,484 ‫یه شاخه‌ از مسیحیته 91 00:04:18,487 --> 00:04:20,090 ‫- یه فرقه؟ ‫- اتفاقاً برعکس 92 00:04:20,092 --> 00:04:21,625 ‫یعنی، چند صد تایی عضو داره، 93 00:04:21,627 --> 00:04:23,093 ‫مالیات‌شونو میدن، ‫هیچ مشکل قانونی‌ای ندارن 94 00:04:23,095 --> 00:04:24,628 ‫شهروندان درجه یکی هستن 95 00:04:24,630 --> 00:04:26,096 ‫اگه در تلاشن خودشونو کباب کنن، 96 00:04:26,098 --> 00:04:28,132 ‫- پس فرقه هستن ‫- ببـین، تو که به خدا اعتقاد نداری، لیور 97 00:04:28,134 --> 00:04:30,167 ‫فکر می‌کنی هر کس که از خدا می‌ترسه مخش تاب داره 98 00:04:30,169 --> 00:04:31,507 ‫من در واقع یه ندانم‌گرا هستم 99 00:04:31,510 --> 00:04:33,009 ‫ولی بهت میگم به چی باور دارم 100 00:04:33,012 --> 00:04:36,639 ‫اینکه بذاری ۲۰ نفر توی کریسمس در یک زمین فدرال بسوزن 101 00:04:36,642 --> 00:04:37,908 ‫طلسم سیاسی بدیه 102 00:04:37,910 --> 00:04:39,777 ‫همین‌طور ۲۰ نفر از مردم 103 00:04:39,779 --> 00:04:42,012 ‫- چند وقته اونجاست، مایک؟ ‫- یه ربع 104 00:04:42,014 --> 00:04:44,648 ‫باشه، خب، این چیزا معمولاً ‫حداقل نیم ساعت طول می‌کِشن 105 00:04:44,650 --> 00:04:45,783 ‫این یکی بیشتر طول می‌کِشه 106 00:04:45,785 --> 00:04:47,017 ‫گمونم میذاره تموم سربازای بازنشسته 107 00:04:47,019 --> 00:04:48,152 ‫تاریخچه‌ی آرایش‌ نظامی‌شونو با جزئیات تعریف کنن 108 00:04:48,154 --> 00:04:49,468 ‫باید کارها رو سر و سامون بدیم 109 00:04:52,109 --> 00:04:54,450 ‫وای، پسر 110 00:04:54,453 --> 00:04:56,527 ‫خیلی شرمنده، دخترا. باید بعداً پیداتون کنیم 111 00:04:59,532 --> 00:05:01,765 ‫- میخوای از مراسم بیاریش بیرون؟ ‫- نه مخصوصاً 112 00:05:01,767 --> 00:05:02,833 ‫تو رئیس ستاد کارکنانی 113 00:05:02,835 --> 00:05:04,001 ‫درست میگی 114 00:05:04,003 --> 00:05:06,503 ‫به تو دستور میدم که از مراسم بیاریش بیرون 115 00:05:07,707 --> 00:05:10,127 ‫وزیر پلسون، چی داری؟ 116 00:05:10,130 --> 00:05:11,997 ‫آتش به بالای گدار بلک‌راک رسیده 117 00:05:12,000 --> 00:05:15,666 ‫که یعنی ۱۲۰,۰۰۰ هکتار دیگه رو هم باید از بین رفته بدونیم 118 00:05:15,669 --> 00:05:18,337 ‫چقدر دیگه این آتش به پایین دره میرسه؟ 119 00:05:18,339 --> 00:05:19,671 ‫نهایتا ۱ ساعت 120 00:05:19,673 --> 00:05:21,340 ‫مگر اینکه سازمان جنگل‌داری 121 00:05:21,342 --> 00:05:23,108 ‫به استقرار نیروهاش ادامه بده، اما... 122 00:05:23,110 --> 00:05:24,843 ‫حرف از به خطر انداختن جانِ 123 00:05:24,845 --> 00:05:25,734 ‫صدها نفره 124 00:05:25,737 --> 00:05:27,978 ‫برای نجات جون ۲۰ نفر که می‌تونن، اما نمی‌خوان از اونجا برن 125 00:05:27,981 --> 00:05:29,347 ‫ارزششو نداره، قربان 126 00:05:29,350 --> 00:05:30,507 ‫نه برای آتش‌نشان‌ها، 127 00:05:30,510 --> 00:05:32,343 ‫نه برای کلیساروهایی که ‫خودشونو توی اون کلبه حبس کردن 128 00:05:32,346 --> 00:05:35,353 ‫کاملاً مطمئنیم که این یه وضعیت گروگان‌گیری نیست؟ 129 00:05:35,356 --> 00:05:36,855 ‫اینطور به نظر نمیرسه، قربان 130 00:05:36,857 --> 00:05:38,991 ‫سخنگوی اون گروه، شماسِ اونهاست ‫[خادم‌ كليسا كه‌ به‌ كشيش‌ يا اسقف‌ كمك‌ مى‌كند] 131 00:05:38,993 --> 00:05:40,325 ‫دیوید شریدن 132 00:05:40,327 --> 00:05:42,361 ‫میگه فقط با کاخ سفید صحبت می‌کنه 133 00:05:42,363 --> 00:05:44,463 ‫چه اهرم فشاری داره که چنین درخواستی کنه؟ 134 00:05:44,465 --> 00:05:47,332 ‫اهرم فشارش اینه که می‌دونه من نمیذارم ۲۰ نفر بمیرن 135 00:05:47,334 --> 00:05:49,835 ‫اونم صرفاً چون نمی‌خوام باهاشون صحبت کنم 136 00:05:49,838 --> 00:05:51,535 ‫گمونم چاره‌ای ندارم 137 00:05:51,538 --> 00:05:53,372 ‫جناب رئیس‌جمهور، نمی‌خوام شما درگیر این قضیه بشید 138 00:05:53,374 --> 00:05:54,873 ‫یه فرستاده لازم داریم 139 00:05:54,875 --> 00:05:57,876 ‫حق با توئه. ارون الان اونجاست 140 00:05:57,878 --> 00:05:59,426 ‫بذار ببـینیم می‌تونه منصرف‌شون کنه یا نه 141 00:06:04,051 --> 00:06:07,054 ‫آقای شریدن،‌ اگه می‌خواید صحبت کنید، ما گوش می‌کنیم 142 00:06:07,057 --> 00:06:09,590 ‫ولی این گفت‌وگو باید دور از این مکان اتفاق بیفته 143 00:06:09,593 --> 00:06:12,320 ‫ما نمی‌ترسیم، آقای شر 144 00:06:12,323 --> 00:06:13,651 ‫ولی شما به وضوح ترسیدید 145 00:06:13,654 --> 00:06:15,053 ‫پس میرم سر اصل مطلب 146 00:06:15,056 --> 00:06:17,061 ‫- گریس مورگان. ‫- نمی‌شناسمش 147 00:06:17,064 --> 00:06:20,032 ‫دختر ۶ ماهه‌ی یکی از اهالی کلیسامون، کری مورگان 148 00:06:20,034 --> 00:06:23,068 ‫تحت سرپرستی دولت فدراله 149 00:06:23,070 --> 00:06:25,270 ‫- بخاطر چی؟ ‫- درمان پزشکی 150 00:06:25,272 --> 00:06:27,739 ‫گریس یه عارضه‌ی قلبی مادرزادی نادر داره 151 00:06:27,741 --> 00:06:31,410 ‫و عملی که دکترها پیشنهاد می‌کنن... 152 00:06:31,412 --> 00:06:33,779 ‫بر خلاف نص صریح انجیله 153 00:06:33,781 --> 00:06:36,381 ‫پس با عمل کردنش مخالفـید؟ 154 00:06:36,383 --> 00:06:37,950 ‫نه، جناب 155 00:06:37,952 --> 00:06:40,752 ‫ما مصر به احترام گذاشتن به حرف خداوندیم 156 00:06:40,754 --> 00:06:42,789 ‫گریس الان کجاست؟ 157 00:06:42,792 --> 00:06:44,123 ‫توی مرکز درمانی نظامیِ والتر رید 158 00:06:44,125 --> 00:06:45,524 ‫همین که دولت 159 00:06:45,526 --> 00:06:48,054 ‫حق حضانت اونو به مادرش واگذار کنه 160 00:06:48,057 --> 00:06:49,790 ‫ما از این کوه پایین میایم 161 00:06:49,793 --> 00:06:51,529 ‫یه اتوبوس منتظره تا 162 00:06:51,532 --> 00:06:53,866 ‫هر کس که می‌خواد رو به مکان امن برگردونه 163 00:06:53,868 --> 00:06:58,945 ‫هر کس هم که می‌خواد، بهتره با آقای شر بره 164 00:06:58,948 --> 00:07:03,108 ‫کسی جز به اختیار خودش نباید اینجا باشه 165 00:07:10,783 --> 00:07:14,952 ‫ببین، آقا، این مذاکرات زمان‌بره 166 00:07:14,955 --> 00:07:16,889 ‫شما چند ساعت،‌ شاید چند دقیقه وقت داشته باشید 167 00:07:16,891 --> 00:07:19,491 ‫پس پیشنهاد می‌کنم با مقامات مربوطه صحبت کنید 168 00:07:19,493 --> 00:07:21,827 ‫چون ما همین الانش هم دور هم جمع شدیم 169 00:07:27,568 --> 00:07:29,801 ‫بله، ارون شر هستم 170 00:07:29,803 --> 00:07:31,578 ‫منو وصل کنید 171 00:07:32,850 --> 00:07:35,051 ‫جناب رئیس‌جمهور، مشکل بزرگی داریم 172 00:07:35,512 --> 00:07:40,512 ارائه‌ای مشترک از تی‌وی‌ورلد و دیباموویز [Dibamoviez.com] [TvWorld.iNFO] 173 00:07:40,532 --> 00:07:45,532 » زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار و محمد « ✅ Ali99 & mr67 ✅ 174 00:07:48,866 --> 00:07:50,140 ‫- سلام ‫- سلام 175 00:07:51,348 --> 00:07:53,181 ‫احضاریه آماده شده 176 00:07:53,183 --> 00:07:56,184 ‫امروز عصر قبل از اینکه من راهی اف‌بی‌آی بشم، 177 00:07:56,186 --> 00:07:58,053 ‫باید با کندرا مشورت کنیم 178 00:07:58,055 --> 00:07:59,554 ‫من کارها رو سر و سامون دادم 179 00:07:59,556 --> 00:08:02,557 ‫ست می‌خواد آذین‌بندی درخت ملی کریسمس رو 180 00:08:02,559 --> 00:08:04,559 ‫به فردا عصر موکول کنه، اگه واسه‌ت راحت‌تره 181 00:08:04,561 --> 00:08:06,028 ‫حتماً 182 00:08:06,030 --> 00:08:08,030 ‫که اگر هم روزی با اخبار و اتفاقات بد بود، 183 00:08:08,032 --> 00:08:09,665 ‫به مردم تصویری از یه روز خوش و خرم بده، درسته؟ 184 00:08:09,667 --> 00:08:12,101 ‫یه چیزی توی همین مایه‌ها 185 00:08:14,104 --> 00:08:16,338 ‫اگه کارم داشتی، توی دفتر ریاست‌جمهوریم 186 00:08:36,672 --> 00:08:39,361 ‫ممنون 187 00:08:39,363 --> 00:08:41,530 ‫ممنون که پذیرفتید منو ببـینید 188 00:08:41,532 --> 00:08:43,932 ‫دخترت خوشگله، کری 189 00:08:43,934 --> 00:08:47,102 ‫و خیلی هم مریضه 190 00:08:47,104 --> 00:08:51,601 ‫میگن گریس تترالوژی فالوت داره... ‫[از مهمترین بیماریهای قلبی مادرزادی که چهار نقص مهم ‫قلبی عروقی هم‌زمان در نوزاد وجود دارند] 191 00:08:51,604 --> 00:08:53,075 ‫که یعنی نه خون کافی 192 00:08:53,078 --> 00:08:55,544 ‫به شُش‌هاش می‌رسه، نه اکسیژن کافی 193 00:08:55,546 --> 00:08:58,280 ‫اول رنگ پوستش آبی میشه 194 00:08:58,282 --> 00:09:00,415 ‫و بعد، نهایتاً... 195 00:09:00,417 --> 00:09:01,950 ‫دلیلی نداره هیچ‌کدوم از این اتفاقات بیفته 196 00:09:01,952 --> 00:09:03,385 ‫با دکترها صحبت کردم، 197 00:09:03,387 --> 00:09:04,953 ‫و با عمل جراحی قلب باز، 198 00:09:04,955 --> 00:09:06,288 ‫حداقل شانسی برای زنده موندن داره 199 00:09:06,290 --> 00:09:07,389 ‫این جزو گزینه‌ها نیست 200 00:09:07,391 --> 00:09:08,623 ‫چرا نیست؟ 201 00:09:08,625 --> 00:09:10,781 ‫انتقال خون 202 00:09:12,629 --> 00:09:15,630 ‫انجیل به ما دستور میده که از خون امتناع کنیم 203 00:09:15,632 --> 00:09:18,100 ‫چون تنها زندگی‌بخش، خداونده 204 00:09:18,102 --> 00:09:20,502 ‫همینطور، انجیل به ما دستور میده که بیماران رو مداوا کنیم 205 00:09:20,504 --> 00:09:22,304 ‫بله 206 00:09:22,306 --> 00:09:26,508 ‫ولی انتخاب شما اونو محکوم می‌کنه 207 00:09:26,510 --> 00:09:27,648 ‫نه 208 00:09:27,651 --> 00:09:31,773 ‫بهش اجازه‌ی خندیدن و بازی کردن و بزرگ شدن رو میده 209 00:09:31,776 --> 00:09:35,683 ‫متوجهم چرا رئیس‌جمهور شما رو فرستاده، خانم رودز 210 00:09:35,686 --> 00:09:37,653 ‫شما با انجیل آشنایی 211 00:09:37,656 --> 00:09:41,247 ‫که یعنی باید بدونید اگه مجبور بشیم ‫از سخنان خداوند تخطی کنیم 212 00:09:41,250 --> 00:09:44,426 ‫تا به اونها برسیم، هیچ‌کدوم‌شون اهمیتی نداره 213 00:09:44,428 --> 00:09:47,763 ‫این آزمونیه که باهاش روبروییم 214 00:09:47,765 --> 00:09:52,667 ‫احترام به کلام خداوند،‌ اونم ‫وقتی که این کار راحت نیست 215 00:09:52,669 --> 00:09:55,419 ‫گریس چیزی درباره‌ی امتحان الهی نمی‌دونه 216 00:09:55,422 --> 00:09:57,500 ‫فقط در تلاشه که نفس بکِشه 217 00:09:57,503 --> 00:10:00,442 ‫و منم حاضرم زندگیمو بدم ‫تا کمکش کنم اینکارو بکنه 218 00:10:01,678 --> 00:10:03,712 ‫ولی اون الان در دستان خداونده 219 00:10:06,683 --> 00:10:08,183 ‫باشه، ممنون، امیلی 220 00:10:08,185 --> 00:10:09,618 ‫منو در جریان بذار 221 00:10:09,620 --> 00:10:11,720 ‏جراحان آماده‌ی انجام وظیفه هستن 222 00:10:11,722 --> 00:10:13,867 ‏ولی مادر رضایت نمیده 223 00:10:13,870 --> 00:10:14,851 ‏چرا به رضایت مادر نیاز داریم؟ 224 00:10:14,854 --> 00:10:16,540 ‏پدر و مادر نمی‌تونن براساس ‏عذاب وجدان وابسته به اعتقادات مذهبی 225 00:10:16,542 --> 00:10:18,287 ‏جلوی درمان‌های نجات‌بخش زندگی ‏رو برای فرزندشون بگیرن 226 00:10:18,289 --> 00:10:19,294 ‏برخلاف قانونه 227 00:10:19,296 --> 00:10:21,114 ‏مسئله اینه که معلوم نیست ‏جراحی موفقیت‌آمیز باشه 228 00:10:21,117 --> 00:10:23,799 ‏جراحی قلب باز همراه با ...‏تزریق خون روی یه نوزاد 229 00:10:23,801 --> 00:10:25,148 ‏فوق‌العاده خطرناکه 230 00:10:25,151 --> 00:10:26,685 ‏و اگر هیچ تضمینی نسبت به ‏نتیجه کار وجود نداشته باشه 231 00:10:26,687 --> 00:10:27,812 ‏ما در وضعیت مبهمی قرار می‌گیریم، قربان 232 00:10:27,815 --> 00:10:29,580 ‏که یعنی مذهبی‌های باایمان‌مون 233 00:10:29,583 --> 00:10:32,183 ‏توی اون کلبه می‌مونن تا ‏همچنان فشار رو حفظ کنن 234 00:10:32,186 --> 00:10:34,875 ‏ارون، وضعیت آتش‌سوزی چطوره؟ 235 00:10:34,878 --> 00:10:36,015 ‏پرمخاطره، قربان 236 00:10:36,018 --> 00:10:38,379 ‏همین الان با نماینده صنف ‏اداره پارک‌ها صحبت کردم 237 00:10:38,382 --> 00:10:40,694 ‏تهدید کرد که به آتش‌نشان‌ها ‏میگه دست از کار بکشن 238 00:10:40,697 --> 00:10:42,651 ‏جناب رئیس‌جمهور، اگر این مسئله 239 00:10:42,653 --> 00:10:44,719 ‏طول بکشه، کنترل نحوه اطلاع‌رسانی ‏در این مورد سخت میشه 240 00:10:44,721 --> 00:10:45,721 ‏بگو غیر ممکن 241 00:10:45,724 --> 00:10:47,722 ‏اگه مداخله کنید، فعالان مذهبی به خاطر دخالت 242 00:10:47,724 --> 00:10:49,357 ‏در حقوق مادر شدیدا مواخذه‌تون می‌کنن 243 00:10:49,359 --> 00:10:50,759 ‏و اگه بذارین اون بچه بمیره ‏فعالان حقوق کودکان 244 00:10:50,761 --> 00:10:52,727 شما رو دشمن شماره یک ملت معرفی می‌کنن 245 00:10:52,729 --> 00:10:54,763 ‏کندرا، ما هیچ اختیار قانونی نداریم 246 00:10:54,765 --> 00:10:56,531 ‏که در مورد این افراد بهمون کمک کنه؟ 247 00:10:56,533 --> 00:10:57,766 ‏نه، هیچ منع قانونی برای ایستادن 248 00:10:57,768 --> 00:10:59,601 ‏در مسیر آتش وجود نداره، قربان 249 00:10:59,603 --> 00:11:01,603 ‏خب، مگر اینکه طرف دیوونه باشه 250 00:11:01,605 --> 00:11:03,049 ‏که این آدم‌ها به وضوح هستن 251 00:11:03,052 --> 00:11:04,385 ‏به وضوح؟ نه 252 00:11:04,388 --> 00:11:06,408 ‏ولی می‌تونیم صلاحیت‌شون ‏رو مورد تردید قرار بدیم 253 00:11:06,410 --> 00:11:07,742 ‏اگر برای خودشون خطر داشته باشن 254 00:11:07,744 --> 00:11:09,411 ‏می‌تونیم به زور از اونجا جابجاشون کنیم 255 00:11:09,413 --> 00:11:11,513 ‏که راه رو برای جراحی ‏بر روی گریس باز می‌کنه 256 00:11:11,515 --> 00:11:12,848 ‏و مشکل‌مون رو حل می‌کنه 257 00:11:12,850 --> 00:11:16,084 ‏ارون، می‌خوام 258 00:11:16,086 --> 00:11:18,155 ‏با شخصی که رهبری این افراد ‏رو برعهده داره صحبت کنم 259 00:11:18,158 --> 00:11:19,387 ‏تماس رو برقرار می‌کنم، قربان 260 00:11:19,389 --> 00:11:22,257 ‏خیلی‌خب، ممنون 261 00:11:22,259 --> 00:11:25,260 ‏چاک، باید بدونم دیمین به ‏اون بانکدار خبر داده یا نه 262 00:11:25,262 --> 00:11:26,221 ‏اگر این‌کارو کرده باشه 263 00:11:26,224 --> 00:11:28,233 ‏شاید بخشی از نقشه‌ی پاپوش ‏درست کردن برای بانوی اول باشه 264 00:11:28,236 --> 00:11:30,398 ‏و شاید با لوید در ارتباط باشه 265 00:11:30,400 --> 00:11:32,275 ‏دو تا چیز رو می‌تونم تایید کنم 266 00:11:32,278 --> 00:11:33,745 ‏سیم‌کارت دیمین نشون میده که 267 00:11:33,748 --> 00:11:36,181 ‏تماسی که بانکدار رو خبر کرده ‏از شماره اون گرفته شده 268 00:11:36,184 --> 00:11:38,273 ‏و این که تلفنش کلون شده [‏[با یک دستگاه دیگه هم کنترل می‌شده 269 00:11:38,275 --> 00:11:39,441 ‏که یعنی؟ 270 00:11:39,443 --> 00:11:41,276 ‏ممکنه یک نفر دیگه برای گناهکار نشون دادنش 271 00:11:41,278 --> 00:11:43,211 ‏از شماره‌اش استفاده کرده باشه 272 00:11:43,214 --> 00:11:45,597 ‏- خیلی‌خب ‏- یا اینکه دیمین خودش تلفنش رو کلون کرده 273 00:11:45,600 --> 00:11:48,147 ‏تا در صورتیکه ما بهش ‏مشکوک شدیم، گمراهمون کنه 274 00:11:48,150 --> 00:11:50,785 ‏این خیلی فرضیه افراطی‌ایه 275 00:11:50,787 --> 00:11:53,788 ‏هنا، تو واقعا این آدم رو چقدر می‌شناسی؟ 276 00:11:53,790 --> 00:11:56,010 ‏می‌دونم بهم کمک کرد ‏پاتریک لوید رو پیدا کنم 277 00:11:56,013 --> 00:11:58,660 ‏- دیگه چی؟ ...‏- ببین، می‌دونم تو ازش خوشت نمیاد 278 00:11:58,662 --> 00:12:00,795 ‏قضیه این نیست 279 00:12:00,797 --> 00:12:03,088 ‏منظورم اینه که، آره، ازش خوشم نمیاد 280 00:12:03,091 --> 00:12:05,767 ‏از خود برتر بینی متظاهرانه انگلیسیش 281 00:12:05,769 --> 00:12:08,071 ‏- از اینکه با من مثل پیش‌خدمتش برخورد می‌کنه ...‏- چاک 282 00:12:08,074 --> 00:12:10,305 ‏دارم میگم یه جای کارش می‌لنگه 283 00:12:10,307 --> 00:12:15,343 ...‏نمی‌تونم بگم کجا، ولی اون 284 00:12:15,345 --> 00:12:16,811 ‏مظنونه 285 00:12:16,813 --> 00:12:19,347 ‏ممنون 286 00:12:19,349 --> 00:12:22,250 ‏برای چی؟ 287 00:12:22,252 --> 00:12:23,946 ‏برای اینکه همیشه هوامو داری 288 00:12:25,118 --> 00:12:26,688 ‏ولی من می‌تونم هوای خودمو داشته باشم 289 00:12:36,366 --> 00:12:40,335 ‏کارآگاه بلیکی رو برام بگیر 290 00:12:40,337 --> 00:12:42,704 ‏جناب شریدان، شما و همراهان‌تون 291 00:12:42,706 --> 00:12:44,485 ‏در موقعیت بسیار خطرناکی هستین 292 00:12:44,488 --> 00:12:45,988 ‏ممنونم از نگرانی‌تون، جناب رئیس‌جمهور 293 00:12:45,991 --> 00:12:48,524 ‏پس لطفا از اونجا خارج شین ‏و بهتون قول میدم 294 00:12:48,527 --> 00:12:50,345 ‏با هم می‌نشینیم و با گفتگو حلش می‌کنیم 295 00:12:50,347 --> 00:12:52,681 ‏گریس رو به مادرش می‌سپارین؟ 296 00:12:52,683 --> 00:12:54,844 ‏من اختیار قانونی برای ‏انجام چنین کاری رو ندارم 297 00:12:54,847 --> 00:12:56,047 ‏یک دادگاه فدرال تصمیم گرفته که 298 00:12:56,049 --> 00:12:57,490 ‏در راستای منفعت بچه 299 00:12:57,493 --> 00:12:58,692 ‏باید جراحی‌ای که مادرش سعی داره 300 00:12:58,695 --> 00:12:59,955 ‏جلوش رو بگیره، روی بچه انجام بشه 301 00:12:59,957 --> 00:13:01,623 ‏خب، پس متاسفانه باید بگم 302 00:13:01,625 --> 00:13:03,625 ‏حرفی نمی‌مونه که بخوایم بزنیم 303 00:13:03,627 --> 00:13:07,495 ‏جناب، نزدیک کریسمس‌یم 304 00:13:07,497 --> 00:13:09,196 ‏زمانی‌که قراره داستان کودکی رو 305 00:13:09,199 --> 00:13:11,499 ‏جشن بگیریم که ما رو کنار هم جمع می‌کنه 306 00:13:11,501 --> 00:13:12,534 ‏نه کودکی که ما رو از هم جدا می‌کنه 307 00:13:12,536 --> 00:13:13,915 ‏بله، قربان 308 00:13:13,918 --> 00:13:19,374 ‏ولی داستان کریسمس، داستان ایمانه 309 00:13:19,376 --> 00:13:21,076 ‏و برای ما هیچ زمانی مناسب‌تر از ‏الان وجود نداره 310 00:13:21,079 --> 00:13:22,711 ‏که ایمان خودمون رو به نمایش بذاریم 311 00:13:22,713 --> 00:13:25,747 ‏من با خدمات هواشناسی ملی در تماس بودم 312 00:13:25,749 --> 00:13:27,749 ‏بارون تو راهه، ولی حتی در اون‌صورت 313 00:13:27,751 --> 00:13:29,684 ‏و با همه تلاشی که ما ‏برای مهار آتش می‌کنیم 314 00:13:29,686 --> 00:13:31,386 ‏نمی‌تونیم قبل از اینکه آتش به شما برسه 315 00:13:31,388 --> 00:13:33,388 ‏- مهارش کنیم ‏- متوجهم 316 00:13:33,390 --> 00:13:35,657 ‏من به طور مداوم با کری مورگان در تماسم 317 00:13:35,659 --> 00:13:37,954 ‏و به محض اینکه دولت 318 00:13:37,957 --> 00:13:40,943 ‏گریس رو بهش بده 319 00:13:40,946 --> 00:13:43,480 ‏ما اینجا رو ترک می‌کنیم 320 00:13:43,483 --> 00:13:45,367 ‏ممنون، قربان 321 00:13:45,369 --> 00:13:47,736 ‏بنظرت بهش می‌خوره صلاحیت نداشته باشه؟ 322 00:13:47,738 --> 00:13:49,671 ‏نه، قربان. به خوبی از خطری ‏که درش قرار داره آگاهه 323 00:13:49,673 --> 00:13:50,782 ‏فقط تصمیم گرفته نادیده‌اش بگیره 324 00:13:50,785 --> 00:13:53,134 ‏که یعنی در تعریف قانونی دیوانه نمی‌گنجه 325 00:13:53,137 --> 00:13:55,510 ‏که یعنی گزینه قضایی‌مون رو از دست دادیم 326 00:13:55,512 --> 00:13:57,216 ‏باید خارج از چارچوب‌ها فکر کنیم 327 00:13:57,219 --> 00:13:58,454 ‏یه حرکتی انجام بدیم 328 00:13:58,457 --> 00:14:00,782 ‏یه راه‌حل پیدا کنیم ‏که همه رو راضی کنه 329 00:14:00,784 --> 00:14:01,916 ‏- بله، قربان ‏- بله، قربان 330 00:14:03,553 --> 00:14:05,420 ‏تازه از آتش‌سوزی پارک ملی شنندوا برگشتم 331 00:14:05,422 --> 00:14:06,462 ‏کارآگاه بلیکی 332 00:14:06,465 --> 00:14:07,896 ‏و از همه کارهام عقبم 333 00:14:07,898 --> 00:14:09,858 ‏که یعنی امروز خیلی برای شما وقت ندارم 334 00:14:09,860 --> 00:14:11,960 ‏پس خیلی وقت‌تون رو نمی‌گیرم ‏تو اف‌بی‌آی یه کاری داشتم 335 00:14:11,962 --> 00:14:14,396 ‏پرونده‌هام رو می‌بستم ‏گفتم یه چیزی برای شما بیارم 336 00:14:14,398 --> 00:14:16,266 ‏راجع به دیمین رنته ‏تصاویر دوربین‌های امنیتیه 337 00:14:16,269 --> 00:14:17,932 ‏آقای رنت کارمند کاخ سفید نیست 338 00:14:17,934 --> 00:14:19,618 ‏مامور ولز هم همینو بهم گفت 339 00:14:19,621 --> 00:14:21,770 ‏مشکل اینه که، بنظر نمیاد ‏کارمند هیچ جایی باشه 340 00:14:21,772 --> 00:14:23,638 ‏سفارت انگلیس هیچ سوالی رو ‏راجع بهش پاسخ نمیده 341 00:14:23,640 --> 00:14:25,407 ‏- کاخ سفید همینطور ‏- ببین، تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که 342 00:14:25,409 --> 00:14:27,808 ‏اون برای کمک در برخی تحقیقات ‏به اینجا مامور شده 343 00:14:27,811 --> 00:14:29,444 ‏اینم من می‌تونم بهتون بگم 344 00:14:29,446 --> 00:14:30,945 ‏این آدم دردسرسازه، آقای شور 345 00:14:30,947 --> 00:14:32,447 ‏یعنی نباید بهش اعتماد کنین 346 00:14:32,449 --> 00:14:34,449 ‏میشه یکم واضح‌تر بگی؟ 347 00:14:34,451 --> 00:14:36,284 ‏ویدئو خیلی واضحه 348 00:14:36,286 --> 00:14:37,585 ‏کریسمس مبارک 349 00:14:51,968 --> 00:14:54,069 ‏می‌دونی به عنوان یه دادستان چی یاد گرفتم؟ 350 00:14:54,071 --> 00:14:55,637 ‏هرچی یه هدف بیشتر سعی ‏می‌کنه ارتباط برقرار کنه 351 00:14:55,639 --> 00:14:56,971 ‏چیز بیشتری برای مخفی کردن داره 352 00:14:56,973 --> 00:14:58,807 ‏بانوی اول نمی‌خواد ارتباط برقرار کنه 353 00:14:58,809 --> 00:15:02,153 ‏من می‌خوام، از جانب یه وکیل ‏به یه وکیل دیگه، با یه پیشنهاد 354 00:15:02,156 --> 00:15:03,478 ‏گوش میدم 355 00:15:03,480 --> 00:15:04,913 ‏شما مصمم هستین که ثابت کنید 356 00:15:04,915 --> 00:15:06,262 ‏بانوی اول در یه رسوایی رشوه‌خواری 357 00:15:06,265 --> 00:15:08,704 ‏مرتبط با ایکاروس استروتک دست داره 358 00:15:08,707 --> 00:15:11,512 ‏مشخصه که من نمی‌تونم از پیگیری ‏این قضیه توسط شما جلوگیری کنم 359 00:15:11,515 --> 00:15:12,317 ‏صحیح 360 00:15:12,320 --> 00:15:14,022 ‏پس یه چیز دیگه ازتون بخوام 361 00:15:14,024 --> 00:15:15,657 ‏احضاریه‌تون رو به تعویق بندازید 362 00:15:15,659 --> 00:15:17,492 ‏تحقیقات‌تون رو ادامه بدین 363 00:15:17,494 --> 00:15:19,629 ‏قول میدم که بانوی اول همکاری می‌کنن 364 00:15:19,632 --> 00:15:20,864 ‏این پیشنهاد نیست 365 00:15:20,867 --> 00:15:22,534 ‏پذیرش استیصاله 366 00:15:22,537 --> 00:15:24,432 ‏شما مستاصل هستید، جناب سرپرست 367 00:15:24,434 --> 00:15:26,509 ‏شما با شتاب‌زدگی احضاریه ‏رو به جریان انداختین تا 368 00:15:26,512 --> 00:15:27,802 ‏از فشاری که بر روی کاخ سفید به علتِ 369 00:15:27,804 --> 00:15:30,309 ‏پوشش رسانه‌ای تحقیقات ایکاروس ‏وجود داره، استفاده کنید 370 00:15:30,312 --> 00:15:33,041 ‏که حضور شما در اینجا نشون میده ‏با موفقیت این‌کارو انجام دادم 371 00:15:33,043 --> 00:15:34,684 ‏شما نگرانید، خانم دینز 372 00:15:34,687 --> 00:15:36,945 ‏من واقع‌بینم. شما هیچی ندارین 373 00:15:36,947 --> 00:15:39,047 ‏ولی ممکنه شانس باهاتون یار باشه 374 00:15:39,049 --> 00:15:40,849 ‏بانوی اول رو تو یه تناقض‌گویی جزیی گیر بندازین 375 00:15:40,851 --> 00:15:42,550 ‏- و بتونید ازش بهره‌برداری کنید ‏- و برای ممانعت از اون عدم قطعیت 376 00:15:42,552 --> 00:15:45,403 ‏پیشنهاد یه قول مبهم ‏مبنی بر همکاری رو میدین؟ 377 00:15:45,406 --> 00:15:46,848 ‏به وضوح بیان می‌کنم 378 00:15:46,851 --> 00:15:49,389 ‏ما با هیچ درخواست منطقی ‏پیش‌گردهای دادرسی مخالفت نمی‌کنیم [‏[گرفتن استشهاد و گردآوری مدارک و اطلاعات مربوطه 379 00:15:49,392 --> 00:15:51,893 ‏نه با هیچگونه بازپرسی ‏نه با هیچگونه درخواست مدرک 380 00:15:51,895 --> 00:15:53,349 ‏نه، شما فقط از این زمان اضافه 381 00:15:53,351 --> 00:15:54,717 ‏برای تنظیم دفاعیه بهتری استفاده می‌کنید 382 00:15:54,720 --> 00:15:56,964 ‏ما همین الان هم اون دفاعیه رو داریم... حقیقت 383 00:15:56,967 --> 00:15:59,208 ‏و هرچه اطلاعات بیشتری بدست ‏بیارید، بیشتر متوجه خواهید شد 384 00:15:59,211 --> 00:16:01,047 ‏که بانوی اول در هیچ جرمی مشارکت نداشته 385 00:16:01,050 --> 00:16:03,105 ‏من یه پیشنهاد متقابل دارم 386 00:16:05,976 --> 00:16:08,042 ‏این بهای کوتاه اومدن منه 387 00:16:08,044 --> 00:16:10,044 ‏پیش بانوی اول مطرح کنید 388 00:16:10,046 --> 00:16:13,047 ‏معامله تا... دو ساعت دیگه منقضی میشه 389 00:16:21,992 --> 00:16:24,559 ‏می‌خوای اتهام ممانعت از ‏اجرای عدالت رو قبول کنی؟ 390 00:16:24,561 --> 00:16:27,175 ‏برای پایان دادن به این تحقیقات، بله 391 00:16:27,178 --> 00:16:29,697 ‏فورستل پیشنهاد یه مصالحه بدون مرافعه رو داده ‏[پذیرش رای دادرسی بدون اقرار به جرم که در رای ‏صادره به محکومیت فرد تغییری ایجاد نمی‌کند ولی [‏راه را برای ادامه‌ی مدافعات در آینده باز می‌گذارد 392 00:16:29,699 --> 00:16:32,934 ‏این به معنای پذیرش رفتار مجرمانه نیست 393 00:16:32,936 --> 00:16:35,069 ‏آره، ولی از نظر قانونی ‏مساوی با محکومیته، درسته؟ 394 00:16:35,071 --> 00:16:36,838 ‏بله، ولی فورستل دادستانِ ‏ایالات متحده رو راضی کرده 395 00:16:36,840 --> 00:16:38,006 ‏که هرگونه حکمی رو تعلیق کنه 396 00:16:38,008 --> 00:16:39,941 ‏و به خانم کرکمن در مقابل هرگونه 397 00:16:39,943 --> 00:16:41,991 ‏پیامدی که این حقایق ‏‏داشته باشه، مصونیت بده 398 00:16:41,994 --> 00:16:44,095 ‏این حقایق هیچگونه پیامدی نداره 399 00:16:44,097 --> 00:16:47,081 ‏تام، من متوجه این مسئله ‏هستم، فورستل هم هست 400 00:16:47,083 --> 00:16:48,950 ‏اثبات وجود رابطه بین من 401 00:16:48,952 --> 00:16:50,718 ‏و یه توطئه رشوه‌خواری کار سختیه 402 00:16:50,720 --> 00:16:53,753 ‏ولی اون پیشنهاد پذیرش ‏اتهام ممانعت از اجرای قانون رو داده 403 00:16:53,756 --> 00:16:56,223 ‏تا بعد از همه این اتفاقات ‏دست خالی از این معرکه بیرون نره 404 00:16:56,226 --> 00:16:58,149 ‏و من در ازاش می‌تونم خطر رو کم کنم 405 00:16:58,152 --> 00:17:00,644 ‏اگر این معامله رو قبول نکنه، در معرض ‏چه محکومیتی قرار می‌گیره؟ 406 00:17:00,647 --> 00:17:02,313 ‏اگر بازجویی امروز خوب پیش نره 407 00:17:02,316 --> 00:17:04,599 ‏متهم شدن به جرم رشوه‌گیری در انتظارشونه 408 00:17:04,601 --> 00:17:05,441 ‏مصالحه رو می‌پذیرم 409 00:17:05,444 --> 00:17:07,321 ‏و ما می‌تونیم از شر این مزخرفات راحت بشیم 410 00:17:07,324 --> 00:17:08,937 ‏آدم‌های بی‌گناه مصالحه نمی‌کنن 411 00:17:08,939 --> 00:17:11,940 ‏تام، ما همه مدارکی که ‏فورستل داره رو بررسی کردیم 412 00:17:11,942 --> 00:17:13,774 ‏تصویری از یک پرونده ساختگی توطئه 413 00:17:13,777 --> 00:17:17,446 ‏با مدارک فرعی رو ترسیم می‌کنه ‏ولی می‌تونه منجر به محکومیت من بشه 414 00:17:17,449 --> 00:17:19,080 ‏بهترین کار برای من 415 00:17:19,082 --> 00:17:20,628 ‏استناد به متمم پنجم در همه موارده ‏‏[بر طبق یکی از بندهای این متمم هیچ‌کس در هیچ [‏مورد کیفری ‏به ادای شهادت علیه خود مجبور نمی‌شود 416 00:17:20,631 --> 00:17:21,997 ‏این به وضوح نشان‌دهنده فرار از پاسخگوییه 417 00:17:22,000 --> 00:17:23,627 ‏براساس توافق‌مون با سرپرست فورستل 418 00:17:23,629 --> 00:17:25,196 ‏صورت جلسات محرمانه ست، جناب رئیس‌جمهور 419 00:17:25,198 --> 00:17:26,654 ‏بله، و همه می‌دونیم روال کار ‏تو واشنگتن چجوریه 420 00:17:26,656 --> 00:17:27,620 ‏بالاخره، اطلاعات درز می‌کنه 421 00:17:27,623 --> 00:17:29,508 ‏و تا ابد زندگی همسرم ‏رو تحت تاثیر قرار میده 422 00:17:29,511 --> 00:17:31,459 ‏تام، فورستل آدم واقعا باهوشیه 423 00:17:31,461 --> 00:17:34,675 ‏من به سوالاتش جواب می‌دم ‏اون حرف‌های منو می‌پیچونه 424 00:17:34,678 --> 00:17:37,131 ‏از ابهامات اجتناب‌ناپذیر بهره‌برداری می‌کنه 425 00:17:37,133 --> 00:17:39,467 ‏هیچ راه‌حل بی‌نقصی ‏برای این مسئله وجود نداره 426 00:17:39,469 --> 00:17:40,969 ‏شاید، ولی یه راه‌حل درست وجود داره 427 00:17:40,971 --> 00:17:42,770 ‏و اون جنگیدن ماست... جنگیدن تو 428 00:17:42,772 --> 00:17:44,159 ‏نه معامله‌ای، نه مصالحه‌ای 429 00:17:44,162 --> 00:17:46,107 ‏هرگز، من دارم با بیست نفر سر و کله می‌زنم ‏که خودشونو تو یه کلبه محبوس کردن 430 00:17:46,109 --> 00:17:47,645 و حاضرن برای اعتقادشون بمیرن 431 00:17:47,647 --> 00:17:50,245 ‏حالا این چیزیه که من بهش ‏اعتقاد دارم... بی‌گناهی تو 432 00:17:50,247 --> 00:17:52,113 ‏و این ارزش جنگیدن رو داره 433 00:17:52,115 --> 00:17:53,915 ‏این عقیده منه 434 00:17:53,917 --> 00:17:54,949 ‏عذر می‌خوام 435 00:18:04,500 --> 00:18:05,766 ‏بفرمایید 436 00:18:07,673 --> 00:18:11,307 ‏چند وقته این سوظن‌ها رو ‏نسبت به دیمین داری؟ 437 00:18:11,310 --> 00:18:12,677 ‏چند روزه 438 00:18:12,680 --> 00:18:14,177 ‏از وقتی که فهمیدم بانکداری 439 00:18:14,179 --> 00:18:15,879 ‏که سعی داشت برای بانوی اول پاپوش درست کنه 440 00:18:15,881 --> 00:18:17,087 ‏ممکنه توسط دیمین خبردار شده باشه 441 00:18:17,089 --> 00:18:18,967 ‏ولی فکر نمی‌کنی اطلاعاتی ‏که تا به حال بدست آوردی 442 00:18:18,969 --> 00:18:19,891 قاطعه 443 00:18:19,894 --> 00:18:21,552 خب، نیست، به خصوص اگر کسی می‌خواسته 444 00:18:21,554 --> 00:18:23,354 تلفنش رو کلون کنه و براش پاپوش درست کنه 445 00:18:24,423 --> 00:18:27,782 کارآگاه بلیکی این ویدئو رو به من داد 446 00:18:27,785 --> 00:18:29,560 مال اون آتش‌سوزی انبار در رستون‌ـه 447 00:18:29,562 --> 00:18:31,077 همون که شما دو نفر درگیرش بودین 448 00:18:31,079 --> 00:18:32,496 آره. دیمین زودتر به اونجا رسید 449 00:18:32,498 --> 00:18:34,654 فنس رو برید - نه، اگر به مهر زمانی دقت کنی - 450 00:18:34,657 --> 00:18:36,433 می‌بینی که اون دو ساعت قبل‌تر به اونجا رسیده 451 00:18:36,435 --> 00:18:38,235 فنس رو بریده و رفته داخل 452 00:18:38,237 --> 00:18:40,836 در نتیجه اون مظنون اصلی آتش‌سوزیه 453 00:18:40,839 --> 00:18:42,339 دو ساعت قبل از من؟ 454 00:18:42,341 --> 00:18:44,896 حتما یه توضیحی برای این مسئله وجود داره 455 00:18:44,899 --> 00:18:48,211 شواهدی موجوده که دیمین برخلاف منافع ما کار می‌کنه 456 00:18:48,213 --> 00:18:49,625 حالا، تو اینو می‌دونی 457 00:18:49,628 --> 00:18:52,549 میای پیش من تا نسبت به ...این شواهد شک و تردید ایجاد کنی 458 00:18:52,551 --> 00:18:56,086 نه، ارون، من همچین قصدی نداشتم 459 00:18:56,088 --> 00:18:57,454 بیخیال، هنا 460 00:18:57,456 --> 00:18:59,423 می‌دونم شما با هم رابطه دارین 461 00:19:01,040 --> 00:19:02,526 ببین، به عنوان مشاور امنیت ملی 462 00:19:02,528 --> 00:19:03,711 فکر می‌کنی من نمی‌دونم 463 00:19:03,714 --> 00:19:05,562 افراد این ساختمون مشغول چه کارهایی هستن؟ 464 00:19:05,564 --> 00:19:10,067 به خصوص اون‌هایی که به من گزارش میدن؟ 465 00:19:10,069 --> 00:19:13,036 خب، حالا چی؟ 466 00:19:14,253 --> 00:19:16,439 دیمین به ما کمک کرد لوید رو بگیریم و بکشیم 467 00:19:16,442 --> 00:19:17,608 تا جایی که ما می‌دونیم 468 00:19:17,610 --> 00:19:19,209 چیزی که "ما" هنوز باید بفهمیم 469 00:19:19,211 --> 00:19:21,211 اینه که چرا می‌خواد تحقیقات ما درباره شخصی که 470 00:19:21,213 --> 00:19:23,118 برای بانوی اول پاپوش درست کرده رو به شکست بکشونه 471 00:19:23,121 --> 00:19:25,482 ولی اون "ما" شامل تو نمی‌شه 472 00:19:25,485 --> 00:19:28,482 ‏- در این مورد تو کنار می‌کشی ‏- بذار من عملیات دستگیریش رو انجام بدم 473 00:19:28,485 --> 00:19:30,253 نه 474 00:19:30,255 --> 00:19:32,274 فکر می‌کنی من نمی‌تونم درست عمل کنم 475 00:19:32,277 --> 00:19:33,991 ‏نه، می‌دونم که نمی‌تونی درست عمل کنی 476 00:19:33,993 --> 00:19:35,626 به همین دلیل اون تونست بازیت بده 477 00:19:37,235 --> 00:19:38,629 ببین، حقیقت اینه که 478 00:19:38,631 --> 00:19:40,631 هیچکس به اندازه من نمی‌تونه بهش نزدیک بشه 479 00:19:40,633 --> 00:19:42,466 و حالا من باید حساب‌مو باهاش صاف کنم 480 00:19:42,468 --> 00:19:43,600 بذار من این‌کارو بکنم 481 00:19:46,171 --> 00:19:49,239 بسیارخب 482 00:19:49,241 --> 00:19:51,241 تحت هدایت من 483 00:19:51,243 --> 00:19:53,510 و الان همه حرکاتت زیر نظره 484 00:19:56,582 --> 00:19:57,781 دکتر رون 485 00:19:57,783 --> 00:19:59,516 خیلی ممنون که تشریف آوردین 486 00:19:59,518 --> 00:20:01,875 مدیر امور سیاسی‌تون خیلی مُصِر بود، جناب رئیس‌جمهور 487 00:20:01,878 --> 00:20:04,621 خب، اون وقتی یه آدم بااستعداد می‌بینه متوجه میشه. بفرمایید 488 00:20:04,623 --> 00:20:06,904 شما سابقه فوق‌العاده‌ای دارین 489 00:20:06,907 --> 00:20:09,529 ۱۳اختراع ثبت‌شده دارین و بهم گفتن که شما مسئولِ 490 00:20:09,532 --> 00:20:12,162 اقدامات پیشگامانه در استفاده از خون مصنوعی 491 00:20:12,164 --> 00:20:13,196 در جراحی‌های کودکان هستین 492 00:20:13,198 --> 00:20:14,586 بله، قربان 493 00:20:14,589 --> 00:20:17,167 فکر می‌کنین بتونین با استفاده از تکنیک‌هاتون روی یه نوزاد 494 00:20:17,169 --> 00:20:18,435 جراحی قلب باز انجام بدین؟ 495 00:20:18,437 --> 00:20:21,797 خب، از لحاظ نظری، بله، ولی نمی‌تونم 496 00:20:21,800 --> 00:20:23,673 چرا؟ 497 00:20:23,676 --> 00:20:25,509 تمام شوراهای صدور مجوز 498 00:20:25,511 --> 00:20:27,010 گواهی‌نامه‌های من رو باطل کردن 499 00:20:27,012 --> 00:20:30,071 سال ۲۰۰۹ مجوز کارم رو در اینجا، واشنگتن، از دست دادم 500 00:20:30,074 --> 00:20:31,515 چرا که با استفاده از فناوری‌ای که هنوز توسطِ 501 00:20:31,517 --> 00:20:33,008 انجمن پزشکی امریکا 502 00:20:33,011 --> 00:20:35,686 تایید نشده بود، یک جراحی پیوند کبد انجام دادم 503 00:20:35,688 --> 00:20:38,204 بیمار زنده موند ولی حرفه من از بین رفت 504 00:20:38,207 --> 00:20:39,640 اینو می‌دونیم 505 00:20:39,643 --> 00:20:42,693 و معمولا کنگره بر مسئولیت تنظیم مقررات 506 00:20:42,695 --> 00:20:44,977 در ناحیه کلمبیا نظارت می‌کنه، البته به جز 507 00:20:44,980 --> 00:20:47,013 زمانی‌که تعطیل باشه، که الان اینجوریه 508 00:20:47,016 --> 00:20:49,132 و اون‌موقع به من ارجاع داده میشه 509 00:20:49,134 --> 00:20:52,118 براساس آنچه خوندم 510 00:20:52,121 --> 00:20:54,855 با رضایت کامل شغل شما رو بهتون برمی‌گردونم 511 00:20:54,858 --> 00:20:57,707 قربان، من به تحقیقاتم اعتقاد دارم 512 00:20:57,710 --> 00:20:59,500 و از توانایی‌هام مطمئنم 513 00:20:59,503 --> 00:21:01,645 ولی پزشکی مثل هنر می‌مونه 514 00:21:01,647 --> 00:21:03,747 این جراحی خیلی خطرناک خواهد بود 515 00:21:03,749 --> 00:21:05,816 نمی‌تونم نتیجه رو تضمین کنم 516 00:21:05,818 --> 00:21:07,484 منم این رو از شما نمی‌خوام 517 00:21:07,486 --> 00:21:09,086 ازتون می‌خوام تلاش کنید 518 00:21:09,088 --> 00:21:10,899 دکتر، اگر شما مداخله نکنید 519 00:21:10,902 --> 00:21:12,589 این کودک زنده نمی‌مونه 520 00:21:12,591 --> 00:21:16,159 نهایت تلاش‌مو می‌کنم، قربان 521 00:21:16,162 --> 00:21:17,662 ممنون 522 00:21:18,111 --> 00:21:19,643 مردم امریکا می‌خوان بدونن 523 00:21:19,646 --> 00:21:21,919 چرا رئیس‌جمهور به مذهبی‌ها در رسیدن به خواسته‌های ناموجه‌شون کمک می‌کنه 524 00:21:21,922 --> 00:21:22,790 خب، رئیس‌جمهور این‌کارو نمی‌کنه 525 00:21:22,793 --> 00:21:24,400 ایشون به آزادی بیان احترام می‌ذارن 526 00:21:24,403 --> 00:21:26,040 با تسلیم شدن در برابر مذهبی‌های افراطی؟ 527 00:21:26,043 --> 00:21:27,610 نه، با تلاش برای پیدا کردن راه‌حلی 528 00:21:27,613 --> 00:21:30,072 که به حقوق افراد احترام بذاره و در عین حال از گریس محافظت کنه 529 00:21:30,075 --> 00:21:31,374 بهش میگن رئیس‌جمهور بودن 530 00:21:31,376 --> 00:21:32,876 صدها آتش‌نشانی که رئیس‌جمهور جون‌شون 531 00:21:32,878 --> 00:21:34,511 رو به خطر انداخته به این چی میگن؟ 532 00:21:34,513 --> 00:21:36,113 شغل‌شون 533 00:21:40,285 --> 00:21:41,826 این چیه؟ 534 00:21:41,829 --> 00:21:44,254 تو کشور من بهش میگن هدیه 535 00:21:44,256 --> 00:21:46,857 بازش کن 536 00:21:51,430 --> 00:21:53,630 مائوئی؟ [یکی از جزایر هشت‌گانه ایالت هاوایی] 537 00:21:53,632 --> 00:21:55,632 یک هفته از سفارت مرخصی گرفتم 538 00:21:55,634 --> 00:21:57,567 یه اتاق روبروی ساحل گرفتم 539 00:21:57,569 --> 00:21:59,736 ولی من برای تو چیزی نگرفتم 540 00:21:59,738 --> 00:22:01,805 خب، هنوز وقت داری 541 00:22:01,807 --> 00:22:03,774 می‌دونی، یه جاسوس خوب 542 00:22:03,776 --> 00:22:05,275 در هنر فریبکاری مهارت داره 543 00:22:06,712 --> 00:22:08,677 چی می‌تونم بگم؟ 544 00:22:08,680 --> 00:22:10,881 من پیش تو تسلیمم 545 00:22:16,288 --> 00:22:17,591 ‏دستت کن 546 00:22:17,594 --> 00:22:19,456 کلاس اینجا رو می‌بری بالا 547 00:22:26,465 --> 00:22:28,431 فقط تو هاوایی دستت نکن 548 00:22:28,433 --> 00:22:30,567 نمی‌خوام حواسم به ساعت باشه 549 00:22:30,569 --> 00:22:31,993 صحبت زمان شد 550 00:22:31,996 --> 00:22:34,805 یک ساعت وقت داری برای یه سرگرمی بعدازظهری؟ 551 00:22:34,807 --> 00:22:37,674 می‌دونی، کاش وقت داشتم یه سرنخ در مورد بانکدارمون رو دنبال می‌کنم 552 00:22:37,676 --> 00:22:40,657 آره؟ - آره، دیشب خوابم نبرد - 553 00:22:40,660 --> 00:22:42,660 تمام شب بیدار بودم و با لپ‌تاپم کار می‌کردم 554 00:22:42,663 --> 00:22:45,782 ولی اگه چیزی پیدا کردم بهت خبر میدم، خب؟ 555 00:22:51,987 --> 00:22:53,653 خانم مورگان، امیلی میگه 556 00:22:53,656 --> 00:22:55,975 شما برای انجام جراحی نگرانی‌هایی دارین 557 00:22:55,977 --> 00:22:57,160 بله، قربان 558 00:22:57,162 --> 00:22:58,461 چه کمکی از من برمیاد؟ 559 00:22:58,463 --> 00:23:01,047 بهم بگید که این یه فریبکاری نیست 560 00:23:01,050 --> 00:23:03,633 خانم مورگان، من خودم رو آدم راستگویی می‌دونم 561 00:23:03,635 --> 00:23:06,618 و به عنوان یه فرد کشمکش درونی شما رو درک می‌کنم 562 00:23:06,621 --> 00:23:07,636 ولی به عنوان یه پدر 563 00:23:07,639 --> 00:23:10,040 کاملا با تصمیمی که گرفتین مخالفم 564 00:23:10,043 --> 00:23:13,313 من اعتقاد ندارم که متون مذهبی آموزه‌های تغییرناپذیر هستن 565 00:23:13,345 --> 00:23:15,969 اون‌ها رو بیشتر یه خط مشی می‌دونم 566 00:23:15,972 --> 00:23:17,305 ولی اگر از من سوالی بپرسید 567 00:23:17,308 --> 00:23:19,074 حقیقت رو همانطور که می‌دونم بهتون میگم 568 00:23:19,077 --> 00:23:21,517 و وقتی بهتون قول میدم، سر قولم می‌مونم 569 00:23:21,520 --> 00:23:23,954 ممنون، قربان 570 00:23:26,525 --> 00:23:28,391 بیا با دکتر حرف بزنیم 571 00:23:28,393 --> 00:23:30,293 اون همه چی رو توضیح میده 572 00:23:30,295 --> 00:23:31,528 باشه 573 00:23:31,530 --> 00:23:33,964 پس، اول باد سرعت آتش‌سوزی رو کاهش میده 574 00:23:33,966 --> 00:23:35,040 و حالا بارون 575 00:23:35,043 --> 00:23:36,967 آشفتگی‌های جوی تصادفی 576 00:23:36,969 --> 00:23:38,969 اصلا باوری به دخالت خداوند نداری؟ 577 00:23:38,971 --> 00:23:41,516 از این کمتر نمی‌تونستم باور نداشته باشم - از چه لحاظ ندانم‌گرا محسوب میشی؟ - 578 00:23:41,519 --> 00:23:43,792 از این لحاظ که نمی‌دونم 579 00:23:43,795 --> 00:23:46,109 این خسته‌کننده‌ترین گفتگویی که تا حالا داشتم هست یا نه 580 00:23:46,112 --> 00:23:47,878 می‌بینم که لبریز از خوشی تعطیلاتی 581 00:23:47,880 --> 00:23:50,413 هی، بذار یه سوال راجع به رمضان ازت بپرسم 582 00:23:50,415 --> 00:23:52,315 آه، اشتباهی گرفتی من فرزندخوانده بودم، لیور 583 00:23:52,317 --> 00:23:54,317 فامیلم رایت‌ـه - آهان - 584 00:23:54,319 --> 00:23:55,719 من یهودی‌ام. آره 585 00:23:55,721 --> 00:23:57,976 بون" آمریکایی شده‌ی "بارانوسکی" هست" 586 00:23:57,979 --> 00:23:59,422 نگاه. می‌بینی؟ 587 00:23:59,424 --> 00:24:01,224 بالاخره یه چیز شخصی راجع به همدیگه یاد گرفتیم 588 00:24:01,226 --> 00:24:02,245 آره 589 00:24:02,248 --> 00:24:04,394 بیا دیگه این‌کارو تکرار نکنیم - اصلا و ابدا - 590 00:24:04,396 --> 00:24:06,529 ♪ ...شب ساکت ♪ 591 00:24:06,531 --> 00:24:08,231 ببخشید، دخترها، الان وقت ندارم 592 00:24:10,869 --> 00:24:13,270 ‏- الو؟ ‏- سلام، دیمین، منم 593 00:24:13,272 --> 00:24:14,771 سلام، فکر می‌کردم مشغول کاری 594 00:24:14,773 --> 00:24:16,907 آره، اگر هنوز می‌خوای همو ببینیم، وقت دارم 595 00:24:16,909 --> 00:24:19,461 ببخشید، من تو سفارتم برای شام می‌بینمت؟ 596 00:24:19,464 --> 00:24:21,411 البته. اون‌موقع می‌بینمت 597 00:24:21,414 --> 00:24:23,199 تو سفارته 598 00:24:23,202 --> 00:24:25,782 سفارت انگلیس تو مرکز واشنگتن تو خیابون ماساچوسته 599 00:24:25,784 --> 00:24:27,350 ردیاب ساعتی که بهش دادی 600 00:24:27,352 --> 00:24:28,919 نشون میده در آرلینگتون در ایالت ویرجینیا ست 601 00:24:28,921 --> 00:24:31,688 جایی‌که من زندگی می‌کنم 602 00:24:31,690 --> 00:24:33,003 خیلی‌خب 603 00:24:33,006 --> 00:24:36,573 می‌تونم با استفاده از پروتکل دسترسی از راه دور، وارد کامپیوترت بشم 604 00:24:36,576 --> 00:24:38,910 ولی باید پسوردت رو وارد کنی 605 00:24:43,702 --> 00:24:45,802 هنا 606 00:24:53,946 --> 00:24:56,213 پدرت دراومد، رفیق 607 00:25:01,833 --> 00:25:03,072 سلام 608 00:25:03,075 --> 00:25:05,208 فقط می‌خواستم برات آرزوی موفقیت (خوش‌شانسی) کنم 609 00:25:06,333 --> 00:25:08,945 بنظر میاد امروز همه به این خوش‌شانسی احتیاج دارن 610 00:25:10,916 --> 00:25:13,316 هر تصمیمی که بگیری 611 00:25:13,318 --> 00:25:15,252 به سوالات فورستل جواب بدی یا نه 612 00:25:15,254 --> 00:25:17,220 می‌دونم که تصمیم درستی می‌گیری 613 00:25:17,222 --> 00:25:19,122 ممنون 614 00:25:23,462 --> 00:25:25,807 ...الکس 615 00:25:25,810 --> 00:25:28,129 می‌دونم چند روز گذشته افتضاح بودن 616 00:25:28,132 --> 00:25:31,858 من... من فقط خیلی از کاری که با تو دارن می‌کنن عصبانی‌ام 617 00:25:33,260 --> 00:25:35,338 صرف نظر از هر اتفاقی که بیفته، وقتی برگشتی 618 00:25:35,340 --> 00:25:36,573 امشب رو کار نمی‌کنم 619 00:25:36,575 --> 00:25:38,341 و سعی می‌کنم یه جورایی جبران کنم 620 00:25:39,978 --> 00:25:42,112 این قوله؟ 621 00:25:43,115 --> 00:25:44,915 آره، قوله 622 00:25:46,318 --> 00:25:49,152 بزودی می‌بینمت 623 00:26:09,541 --> 00:26:12,876 ‏چاک، میشه یک پلاک رو تو سیستم بررسی کنی؟ 624 00:26:20,519 --> 00:26:22,852 متاسفانه به یه مشکل برخوردیم 625 00:26:22,854 --> 00:26:25,188 دستگاه قلب-ریه که خون مصنوعی رو پمپاژ می‌کنه 626 00:26:25,190 --> 00:26:26,976 داره از نهایت قدرتش استفاده می‌کنه 627 00:26:26,979 --> 00:26:29,359 ولی گریس مبتلا به کاهش اکسیژن خونه 628 00:26:29,361 --> 00:26:31,041 متوجه نمی‌شم 629 00:26:31,044 --> 00:26:33,491 خون مصنوعی اثربخشی خون واقعی رو نداره 630 00:26:33,494 --> 00:26:36,032 اکسیژن کافی به سلول‌هاش نمی‌رسه 631 00:26:36,034 --> 00:26:39,035 و با ادامه جراحی، گریس به خون بیشتری احتیاج داره، نه کمتر 632 00:26:39,037 --> 00:26:41,088 یعنی چی؟ 633 00:26:41,091 --> 00:26:43,073 ‏بدون هموگلوبین نمی‌تونم به کارم ادامه بدم ‏[پروتئینی در گلبول‌های قرمز خون که نقش آن [‏حمل‌ونقل اکسیژن و دی اکسید کربن در خون است 634 00:26:43,075 --> 00:26:46,176 دخترتون به تزریق خون احتیاج داره، خانم 635 00:26:46,178 --> 00:26:47,477 خون واقعی 636 00:26:47,479 --> 00:26:50,647 گروه خونی شما مثل دخترتون 637 00:26:50,649 --> 00:26:52,215 منفیه AB 638 00:26:52,217 --> 00:26:54,417 خون شما شاید اونو نجات بده 639 00:27:01,059 --> 00:27:03,526 ...کری 640 00:27:03,528 --> 00:27:05,061 نه 641 00:27:05,063 --> 00:27:07,430 تو به گریس زندگی بخشیدی 642 00:27:07,432 --> 00:27:10,437 ‏- چرا نمی‌تونی بهش خونت رو ببخشی؟ ‏- چون نمی‌تونم 643 00:27:10,440 --> 00:27:11,901 ولی تو که قبلا با استفاده از 644 00:27:11,903 --> 00:27:14,319 خون مصنوعی برای نجاتش موافقت کردی 645 00:27:14,322 --> 00:27:16,187 و حالا می‌خوای با استفاده از خون خودت موافقت نکنی؟ 646 00:27:16,190 --> 00:27:17,877 من فقط... خیلی با عقل جور در نمیاد 647 00:27:17,880 --> 00:27:19,655 تو می‌خوای منو فریب بدی - نه، نمی‌خوام - 648 00:27:19,658 --> 00:27:21,935 تنها کاری که می‌خوام بکنم، نجات گریسه 649 00:27:21,938 --> 00:27:23,905 و می‌دونم تو هم همینو می‌خوای 650 00:27:51,476 --> 00:27:53,678 !بانوی اول اومد! ماشین دوم 651 00:27:57,416 --> 00:28:00,022 !بانوی اول 652 00:28:00,025 --> 00:28:01,455 !فقط دو ثانیه 653 00:28:01,458 --> 00:28:03,385 تحقیقات راجع به شما چند وقته که شروع شده؟ 654 00:28:03,388 --> 00:28:05,054 آیا رئیس‌جمهور تمام این مدت خبر داشت؟ 655 00:28:05,057 --> 00:28:06,623 مشاور حقوقی کاخ سفید از شما دفاع می‌کنه؟ 656 00:28:06,625 --> 00:28:08,124 خانم کرکمن، آیا اتهام‌تون رو در دادگاه قبول یا رد می‌کنید؟ 657 00:28:08,126 --> 00:28:09,492 ایکاروس چطور؟ آیا رشوه گرفتین؟ 658 00:28:09,494 --> 00:28:11,056 آیا رئیس‌جمهور هم در این ماجرا دست داره؟ 659 00:28:13,776 --> 00:28:15,109 متوجه نمی‌شم 660 00:28:15,112 --> 00:28:17,133 اونجا لااقل ۱۲ تا دوربین بود 661 00:28:17,135 --> 00:28:19,069 از کجا خبر داشتن؟ شهادت من محرمانه‌ست 662 00:28:19,071 --> 00:28:20,470 ولی حضورتون در اینجا محرمانه نیست 663 00:28:20,472 --> 00:28:22,405 فورستل احتمالا خبرشو به رسانه‌ها داده 664 00:28:22,407 --> 00:28:23,740 پس می‌خواد دست و بال منو ببنده 665 00:28:23,742 --> 00:28:25,308 مجبورم کنه به سوال‌ها جواب بدم 666 00:28:25,310 --> 00:28:27,177 ...‏با این همه خبرنگار، اگر به متمم پنجم استناد کنم 667 00:28:27,179 --> 00:28:28,311 خبرش درز می‌کنه 668 00:28:28,313 --> 00:28:30,113 بازی ناجوانمردانه‌ایه، خانم کرکمن 669 00:28:30,115 --> 00:28:31,614 و به نفع‌تونه بازی نکنید 670 00:28:31,616 --> 00:28:33,750 مجبورم - نه، مجبور نیستین - 671 00:28:33,752 --> 00:28:36,019 شما حضور در اینجا رو به یک شرط پذیرفتین 672 00:28:36,021 --> 00:28:38,288 شرطی که دیگه وجود نداره - چه شرطی؟ محرمانه بودن؟ - 673 00:28:38,290 --> 00:28:39,195 بله 674 00:28:39,198 --> 00:28:41,658 حتی اگر نتونیم فورستل رو مستقیما به درز اطلاعات ربط بدیم 675 00:28:41,660 --> 00:28:44,682 اگر بریم، هیچ دادگاهی حرکت شما رو نافرمانی یا اهانت به دادگاه نمی‌دونه 676 00:28:44,685 --> 00:28:45,851 و بعد چه اتفاقی می‌افته؟ 677 00:28:45,854 --> 00:28:47,387 اون دوباره احضاریه صادر می‌کنه 678 00:28:47,390 --> 00:28:49,332 و جفت‌مون می‌دونیم که دوباره باید برگردیم همینجا 679 00:28:49,335 --> 00:28:51,583 ممکنه چند هفته یا چند ماه باشه ولی بالاخره باید برگردیم 680 00:28:51,586 --> 00:28:53,536 بله، ولی فورستل دیگه اون عنصر غافلگیری رو نداره 681 00:28:53,538 --> 00:28:54,841 یه نبرد منصفانه خواهد بود 682 00:28:54,844 --> 00:28:56,106 نه 683 00:28:56,108 --> 00:28:58,508 من دیگه نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم 684 00:28:58,510 --> 00:29:01,707 هر جور شده، این تحقیقات امروز تموم میشه 685 00:29:08,079 --> 00:29:11,147 می‌خواید دادخواهی رو از حالت - محرمانه خارج کنید؟ - بله 686 00:29:11,150 --> 00:29:13,292 میشه بپرسم چرا؟ 687 00:29:13,295 --> 00:29:14,944 اهمیتی داره؟ 688 00:29:14,947 --> 00:29:17,665 اگر توقع دارین در ازاش چیزی بگیرید، بله چون چیزی گیرتون نمیاد 689 00:29:17,667 --> 00:29:19,367 وسعت احضاریه رو محدود نمی‌کنم 690 00:29:19,369 --> 00:29:21,535 فقط به این دلیل که شما موافقت کردین شهادت‌تون رو علنی کنین 691 00:29:21,537 --> 00:29:23,804 من از شما نمی‌خوام ...وسعت چیزی رو محدود کنین 692 00:29:23,806 --> 00:29:25,906 نه احضاریه، نه حد و مرز ادب 693 00:29:25,908 --> 00:29:27,275 و نه جاه‌طلبی‌تون 694 00:29:29,295 --> 00:29:31,746 نمی‌دونم فکر می‌کنین من اینجا ...چکار کردم، خانم کرکمن 695 00:29:31,748 --> 00:29:34,248 اوه، جفت‌مون می‌دونیم چکار کردین 696 00:29:34,250 --> 00:29:36,818 الان سوال اینه که چکار می‌خواید بکنید 697 00:29:41,803 --> 00:29:43,833 دادخواهی رو غیرمحرمانه بدونید 698 00:29:45,728 --> 00:29:47,762 ممنون 699 00:30:01,115 --> 00:30:03,277 حالت چطوره؟ 700 00:30:03,279 --> 00:30:06,561 یک سطر از کتاب مقدس رو مدام تکرار می‌کنم 701 00:30:08,167 --> 00:30:10,917 اینک من دست خود را بسوی" "امت‌ها دراز خواهم کرد 702 00:30:10,920 --> 00:30:14,288 "و دخترانت بر دوش ایشان برداشته خواهند شد" 703 00:30:14,290 --> 00:30:17,258 از کتاب اشعیا. درباره‌ی رستگاریه 704 00:30:18,761 --> 00:30:21,429 اون قسمتی که راجع به نجات دخترهاست، برام جالبه 705 00:30:23,483 --> 00:30:25,100 متدین هستی؟ 706 00:30:25,103 --> 00:30:26,369 نه 707 00:30:26,372 --> 00:30:27,802 ۹سال مدرسه کاتولیک‌ها رفتم 708 00:30:27,804 --> 00:30:31,372 ولی هرگز... هرگز خدا رو اونجا ندیدم 709 00:30:31,374 --> 00:30:34,475 متاسفم - نباش - 710 00:30:34,477 --> 00:30:37,445 خدا رو جاهای دیگه می‌بینم 711 00:30:37,447 --> 00:30:40,047 مثلا تو عشق یه مادر 712 00:30:43,286 --> 00:30:45,240 دکتر به ما احتیاج داره 713 00:30:49,459 --> 00:30:51,826 گریس خیلی چیزها رو از سر گذرونده 714 00:30:51,829 --> 00:30:54,292 مجبور شدیم دریچه ریوی‌شو هم ترمیم کنیم 715 00:30:54,295 --> 00:30:56,597 به سلامت از این جراحی عبور خواهد کرد 716 00:30:56,599 --> 00:30:58,299 دوست دارید دخترتون رو ببینید؟ 717 00:30:58,301 --> 00:31:00,301 بله، لطفا 718 00:31:06,843 --> 00:31:08,397 رئیس‌جمهور رو برام بگیر 719 00:31:10,944 --> 00:31:12,747 جناب رئیس‌جمهور 720 00:31:12,749 --> 00:31:14,582 گریس به سلامت جراحی رو گذروند 721 00:31:14,584 --> 00:31:15,858 و حالش خوبه 722 00:31:15,861 --> 00:31:18,112 و از هیچکدوم از اعتقادات مادرش عدول نشد 723 00:31:18,115 --> 00:31:20,545 ممنون، جناب رئیس‌جمهور 724 00:31:20,548 --> 00:31:21,989 آقای شریدان، من سر قولم موندم 725 00:31:21,991 --> 00:31:23,824 حالا از شما می‌خوام سر قول‌تون بمونید - قربان؟ - 726 00:31:23,826 --> 00:31:25,870 می‌خوام شما و همراهان‌تون همین الان اونجا رو ترک کنید 727 00:31:25,873 --> 00:31:27,800 بله، قربان 728 00:31:27,803 --> 00:31:29,295 ممنون 729 00:31:46,149 --> 00:31:47,881 بیش از دو ساعت 730 00:31:47,884 --> 00:31:50,618 از حضور بانوی اول الکس کرکمن در مقر اف‌بی‌آی 731 00:31:50,620 --> 00:31:52,787 برای پاسخگویی راجع به تحقیقات در جریان 732 00:31:52,789 --> 00:31:54,475 پیرامون رشوه در شرکت ایکاروس می‌‌گذرد 733 00:31:54,478 --> 00:31:57,792 مایک، به کاروان خودرویی احتیاج دارم - قربان؟ - 734 00:31:57,794 --> 00:32:00,027 می‌خوام برم بیمارستان، اون بچه رو ببینم 735 00:32:00,029 --> 00:32:01,395 بله، قربان 736 00:32:01,397 --> 00:32:03,230 کریسمس مبارک، قربان 737 00:32:03,233 --> 00:32:04,965 کریسمس مبارک، مایک 738 00:32:04,967 --> 00:32:07,401 مادر بانوی اول در ازای رانت اطلاعاتی 739 00:32:07,403 --> 00:32:09,970 ...رشوه دریافت کرده 740 00:32:16,879 --> 00:32:18,913 ما نمی‌خوایم اون سرود رو بخونیم 741 00:32:18,915 --> 00:32:20,995 چرا؟ من که بهتون موسیقی رو دادم 742 00:32:20,998 --> 00:32:22,537 می‌تونید نت موسیقی رو بخونید، درسته؟ 743 00:32:22,540 --> 00:32:24,718 آره، ولی اون سرود مربوط به تعطیلات نیست 744 00:32:26,389 --> 00:32:27,721 ...‏ببین 745 00:32:27,723 --> 00:32:30,558 هیچکس نمی‌خواد به شما گوش بده 746 00:32:30,560 --> 00:32:32,593 خب؟ 747 00:32:32,595 --> 00:32:34,240 هیچکس 748 00:32:34,243 --> 00:32:37,998 پس یا سرود من رو می‌خونید یا می‌رید 749 00:32:38,001 --> 00:32:39,998 کدوم یکی؟ 750 00:32:41,838 --> 00:32:45,573 ...و یک، دو، سه، چهار 751 00:32:49,712 --> 00:32:51,962 ♪ ‏♪ از پنجره‌ی بالای سر که نگاه می‌کنم 752 00:32:51,965 --> 00:32:53,399 !‏کافیه 753 00:32:54,584 --> 00:32:56,584 یکم زیادی پرشور می‌خونی، خال‌خالی 754 00:32:56,586 --> 00:32:58,052 خب؟ تن صدای مناسب رو پیدا کن 755 00:32:58,054 --> 00:33:00,721 ...و تو 756 00:33:00,723 --> 00:33:03,958 خیلی خوب بود. همینجوری ادامه بده 757 00:33:03,960 --> 00:33:06,709 ...و یک، دو، سه، چهار 758 00:33:07,481 --> 00:33:09,397 ممنون که اینجا حاضر شدین، خانم کرکمن 759 00:33:09,400 --> 00:33:12,867 شما در واکنش به احضاریه‌ای در اینجا حضور پیدا کردین که دفتر من 760 00:33:12,869 --> 00:33:14,772 در ارتباط با تحقیقات پیرامونِ 761 00:33:14,775 --> 00:33:16,823 ایکاروس استروتک صادر کرده، درسته؟ 762 00:33:16,826 --> 00:33:17,948 درسته 763 00:33:17,951 --> 00:33:20,140 و به علاوه مطلع هستید که هیچگونه محدودیتی 764 00:33:20,142 --> 00:33:22,292 در زمینه محرمانه ماندن شهادت شما وجود نداره 765 00:33:22,295 --> 00:33:23,928 و شهادت شما بخشی از اسناد عمومی خواهد بود؟ 766 00:33:23,931 --> 00:33:25,359 بله، مطلعم - آیا در حال حاضر مایلید - 767 00:33:25,361 --> 00:33:26,747 به حقوق متمم پنجم خود استناد کنید؟ 768 00:33:26,749 --> 00:33:27,983 نه، مایل نیستم 769 00:33:29,216 --> 00:33:31,316 خوبه. شروع کنیم 770 00:33:31,319 --> 00:33:32,753 این مدرک اِی هست 771 00:33:32,756 --> 00:33:34,484 تذکر آیین‌نامه‌ای، جناب سرپرست 772 00:33:34,487 --> 00:33:36,321 خانم کرکمن علاقمندن بیانیه‌ای رو برای 773 00:33:36,324 --> 00:33:37,323 ثبت در صورت جلسه علنی بخونن 774 00:33:37,326 --> 00:33:38,492 این کار ضرورتی نداره 775 00:33:38,494 --> 00:33:39,894 ایشون هنگام پاسخ به سوالات من، فرصت کافی 776 00:33:39,896 --> 00:33:41,095 برای صحبت کردن خواهند داشت 777 00:33:41,097 --> 00:33:43,941 پس، در صورت جلسه ثبت بشه که شما درخواست بانوی اول رو رد می‌کنید 778 00:33:48,928 --> 00:33:51,005 بفرمایید، خانم کرکمن 779 00:33:51,007 --> 00:33:52,573 ممنون 780 00:33:52,575 --> 00:33:55,347 براساس تحقیقاتی که محرک آن 781 00:33:55,350 --> 00:33:58,779 یک سند بارگذاری‌شده توسط پاتریک لوید که مرتکب قتل عام شده، بود 782 00:33:58,781 --> 00:34:02,750 سندی که متعلق به جراحی پیوند قلبِ پدرم در ۳۰ سال پیش بود 783 00:34:02,752 --> 00:34:06,086 اف‌بی‌آی حالا تقریبا به مدت سه ماه است که 784 00:34:06,088 --> 00:34:07,701 من و خانواده‌ام را زیر نظر دارد 785 00:34:07,704 --> 00:34:10,124 تا امروز، این تحقیقات موجبِ 786 00:34:10,126 --> 00:34:13,127 درخواست اسناد و بازجویی‌های متعدد 787 00:34:13,129 --> 00:34:15,195 احضاریه‌ای برای مادر ۷۰ ساله‌ام 788 00:34:15,197 --> 00:34:17,665 که فسخ شد و احضاریه‌ای برای خود من شده است 789 00:34:17,667 --> 00:34:21,001 خیلی‌خب، ببخشید، خانم کرکمن نظر شما راجع به این تحقیقات 790 00:34:21,003 --> 00:34:23,170 هیچ ربطی به استحقاق اون نداره 791 00:34:23,172 --> 00:34:24,705 موکل من می‌تونه ادامه بده، لطفا؟ 792 00:34:24,707 --> 00:34:26,140 نه، نمی‌تونن. می‌تونن به سوالات من جواب بدن 793 00:34:26,142 --> 00:34:28,008 در دستور جلسه ثبت بشه که سرپرست فورستل 794 00:34:28,010 --> 00:34:30,844 اجازه نداد خانم کرکمن بیانیه‌شون رو تموم کنن 795 00:34:30,846 --> 00:34:34,682 لطفا تموم کنید، خانم کرکمن... سریع‌تر 796 00:34:34,684 --> 00:34:38,719 این تحقیقات شامل ۳۴ کارمند اف‌بی‌آی 797 00:34:38,721 --> 00:34:41,055 با هزینه ۶۰ میلیون دلار ...از جیب مالیات‌دهنده‌ها 798 00:34:41,057 --> 00:34:42,623 این اطلاعات رو از کجا بدست آوردین؟ 799 00:34:42,625 --> 00:34:43,647 درخواستی براساسِ قانون دسترسی آزاد به اطلاعات 800 00:34:43,650 --> 00:34:46,389 اگر درست نیست، خوشحال می‌شیم صورت جلسه رو اصلاح کنیم 801 00:34:46,392 --> 00:34:47,995 بیانیه‌تون به اتمام رسید، خانم کرکمن 802 00:34:47,997 --> 00:34:49,370 تقریبا. تقریبا 803 00:34:49,373 --> 00:34:52,066 با شروع این تحقیقات 804 00:34:52,068 --> 00:34:55,636 سرپرست فورستل یک کمیته مقدماتی تشکیل داده 805 00:34:55,638 --> 00:34:57,137 ...تا نامزد انتخابات سنا - خیلی‌خب، میکروفن رو خاموش کن - 806 00:34:57,139 --> 00:35:00,307 ...او همچنین یک پک تشکیل داده 807 00:35:00,309 --> 00:35:02,209 !مگه نشنیدی! گفتم خاموشش کن 808 00:35:08,739 --> 00:35:10,718 سلام - سلام - 809 00:35:10,720 --> 00:35:14,088 پلاک‌های ماشین مظنون رو بدست آوردیم 810 00:35:14,090 --> 00:35:15,756 منظورم اونیه که با دیمین ملاقات کرده بود 811 00:35:15,758 --> 00:35:18,638 چرا چاک اینو مستقیما به خودم نداد؟ 812 00:35:18,641 --> 00:35:20,561 به گمونم فکر کرده بهتره از من بشنوی 813 00:35:20,563 --> 00:35:22,029 و فکر می‌کنم حق با اون بوده 814 00:35:22,031 --> 00:35:24,898 ماشین متعلق به سفارت روسیه ست 815 00:35:24,900 --> 00:35:26,567 راننده اولگ پوشکین بوده 816 00:35:26,569 --> 00:35:29,003 اون اینجا یه وابسته ست عضو سرویس امنیت فدرال روسیه هم هست 817 00:35:29,005 --> 00:35:31,739 و اولین باری نیست که با دیمین ملاقات کرده 818 00:35:31,741 --> 00:35:34,008 فکر کنم می‌دونی آخر حرفم چیه 819 00:35:34,010 --> 00:35:35,876 آخه، دیمین عضو ام‌آی۶ـه 820 00:35:35,878 --> 00:35:37,277 ‏آره، و ممکنه تغییر موضع داده باشه 821 00:35:37,279 --> 00:35:39,013 ما هیچ ارتباطی بین 822 00:35:39,015 --> 00:35:40,681 پاتریک لوید و روسیه پیدا نکردیم 823 00:35:40,683 --> 00:35:42,750 که یعنی اینکه خنثی کردن تحقیقات ایکاروس 824 00:35:42,752 --> 00:35:44,585 که لوید شروع کرد، چه منفعتی می‌تونه 825 00:35:44,587 --> 00:35:46,620 برای روسیه داشته باشه، یه معماست 826 00:35:46,622 --> 00:35:48,956 شاید روسیه فقط داره از شرایط سوءاستفاده می‌کنه 827 00:35:48,958 --> 00:35:50,389 بی‌ثبات کردن دولت ما 828 00:35:50,392 --> 00:35:51,892 با وادار کردن ما به چرخیدن دور خودمون 829 00:35:51,895 --> 00:35:53,894 آره، یا شاید ما یه چیزی رو از قلم انداختیم 830 00:35:53,896 --> 00:35:55,424 نه، شاید من یه چیزی رو از قلم انداختم 831 00:35:55,427 --> 00:35:57,765 دیمین رو دستگیر می‌کنم و می‌فهمم 832 00:35:57,767 --> 00:35:58,932 ...هنا 833 00:35:58,934 --> 00:36:02,174 اگر این آدم واقعا همونی باشه که ما فکر می‌کنیم 834 00:36:02,177 --> 00:36:03,804 فراتر از خطرناکه 835 00:36:03,806 --> 00:36:05,139 شاید حرفت درست باشه، ارون 836 00:36:05,141 --> 00:36:07,274 ولی الان هیچکس از من خطرناک‌تر نیست 837 00:36:07,276 --> 00:36:09,777 این خراب‌کاری منه. خودم درستش می‌کنم 838 00:36:09,779 --> 00:36:11,945 خیلی‌خب. تیمت رو جمع کن 839 00:36:38,855 --> 00:36:42,223 خب، این سوپرایز بزرگ چی بود؟ 840 00:36:42,225 --> 00:36:44,359 که من می‌دونم 841 00:36:44,361 --> 00:36:46,861 چی رو می‌دونی؟ 842 00:36:46,863 --> 00:36:48,796 راجع به آتش‌سوزی انبار 843 00:36:48,798 --> 00:36:50,839 آلفونسو لنگ 844 00:36:50,842 --> 00:36:52,275 اولگ پوشکین 845 00:36:52,278 --> 00:36:54,002 متوجه نمی‌شم 846 00:36:54,004 --> 00:36:56,571 چرا، متوجه میشی 847 00:36:56,573 --> 00:36:57,898 خیلی‌خب 848 00:36:57,901 --> 00:37:00,070 بیا از اول شروع کنیم 849 00:37:00,073 --> 00:37:02,677 من از آتش‌سوزی انبار نجاتت دادم 850 00:37:02,679 --> 00:37:04,646 بعد از اینکه خودت اونجا رو آتش زدی 851 00:37:04,648 --> 00:37:06,381 من بهت اعتماد کردم 852 00:37:06,383 --> 00:37:08,249 واقعا بهت اعتماد کردم 853 00:37:08,251 --> 00:37:09,917 و تو راجع به همه چی بهم دروغ گفتی 854 00:37:09,919 --> 00:37:11,419 دروغ نگفتم 855 00:37:11,421 --> 00:37:12,553 برگرد 856 00:37:12,555 --> 00:37:14,889 وسط یه پل 857 00:37:14,891 --> 00:37:16,824 هوشمندانه ست 858 00:37:16,826 --> 00:37:19,527 راه فراری ندارم، درسته؟ 859 00:37:19,529 --> 00:37:20,762 می‌دونم قراره کجا بری 860 00:37:20,764 --> 00:37:22,563 و قراره مدت زیادی رو اونجا بگذرونی 861 00:37:22,565 --> 00:37:23,829 ...هنا - برگرد و - 862 00:37:23,832 --> 00:37:25,233 دست‌هاتو بذار روی سرت 863 00:37:25,235 --> 00:37:26,823 باید یه چیزی رو بهت نشون بدم 864 00:37:26,826 --> 00:37:29,227 همه چی رو توضیح میده 865 00:37:29,230 --> 00:37:32,164 فقط باید دستمو ببرم تو جیبم، خب؟ 866 00:37:32,167 --> 00:37:34,709 ‏- دستتو ببری تو جیبت، مُردی ‏- مجبورم، هنا 867 00:37:34,711 --> 00:37:36,141 دیمین 868 00:38:31,468 --> 00:38:34,769 سلام، صندوق صوتی تام کرکمن 869 00:38:34,771 --> 00:38:39,406 من همسر تام کرکمن هستم که دیگه موضوع یا هدفِ 870 00:38:39,409 --> 00:38:42,477 تحقیقات فدرال نیست 871 00:38:42,479 --> 00:38:44,612 شکستش دادم 872 00:38:44,614 --> 00:38:46,848 شکستش دادیم 873 00:38:46,850 --> 00:38:52,854 ‏و تنها چیزی که می‌خوام بهت بگم اینه که "‏" دوســـتـــت دارم 874 00:41:45,855 --> 00:41:50,855 » زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار و محمد « ✅ Ali99 & mr67 ✅ 875 00:41:50,886 --> 00:41:53,886 » @Aliakbar99 @mr_67 Instagram.com/Aliakbar.1999 876 00:41:53,907 --> 00:41:57,907 [TvWorld.iNFO] 877 00:41:57,926 --> 00:42:01,930 [Dibamoviez.com]