1 00:00:05,464 --> 00:00:07,584 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,469 Tidligere på Designated Survivor... 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,847 Lageret brenner ned, et lik dukker opp, du er der. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,683 Hva dette enn er, bør du ikke være korrupt. 5 00:00:16,767 --> 00:00:21,063 Kontoen i St. Lucia i ditt navn som Eric Little åpnet, er ødeleggende. 6 00:00:21,146 --> 00:00:23,398 Finner ikke Wells bankmannen bak den, - 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,942 - kan du ikke renvaskes. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 Hvis Lang tilstår at han jobbet for Lloyd - 9 00:00:27,528 --> 00:00:30,280 - for at førstedamen skulle virke korrupt, - 10 00:00:30,364 --> 00:00:31,364 - kan hun renvaskes. 11 00:00:31,406 --> 00:00:34,117 Jeg stikker på do. Straks tilbake. 12 00:00:35,369 --> 00:00:36,369 Mr. Lang? 13 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Akkurat for sent. 14 00:00:37,621 --> 00:00:39,039 Noen tipset ham. 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,916 Du må sparke Foerstel. 16 00:00:40,999 --> 00:00:43,252 Han gjør jobben sin. Kanskje ikke slik vi ønsker. 17 00:00:43,335 --> 00:00:45,712 Kan ikke sparke ham for det. Hvem er jeg da? 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,130 Mannen min. 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,841 Jeg sjekket Langs telefon. Du hadde rett. 20 00:00:49,925 --> 00:00:52,344 Noen ringte før dere ankom leiligheten. 21 00:00:52,928 --> 00:00:54,638 Det var fra 4th og H. 22 00:00:54,721 --> 00:00:57,224 Jeg stikker på do. Vi møtes der. 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Hannah, hvor ble det av deg? 24 00:01:50,485 --> 00:01:51,612 Hva gjør du? 25 00:01:51,695 --> 00:01:53,363 Jeg skulle hente litt vann. 26 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Kunne trenge litt selv. 27 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 For mye rødvin. 28 00:01:58,410 --> 00:02:01,204 Du trenger ikke få meg full for å utnytte meg. 29 00:02:01,788 --> 00:02:06,126 Du tåler ikke alkohol, kompis. Jeg skal hente aspirin. 30 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Vent. 31 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 Jeg vet om en bedre kur mot fyllesyke. 32 00:02:19,222 --> 00:02:24,061 Med titalls døde, milliarder i skader og 4000 kvadratkilometer fortært - 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 - er Shenandoah-brannen - 34 00:02:26,021 --> 00:02:28,649 - nå en av de verste i USAs historie. 35 00:02:28,732 --> 00:02:31,985 Etter uker med kamp er spørsmålet nå - 36 00:02:32,069 --> 00:02:34,780 - om myndighetene vil kaste inn håndkleet. 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,909 Spørsmålet er om det vil virke som overgivelse. 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,202 Guds handling. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,705 For velgerne er presidenten Gud. Som bør slukke en brann. 40 00:02:43,789 --> 00:02:46,708 Har vart 26 dager. Vi har knapt gjort framskritt. 41 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Seth, hvordan vil du kunngjøre dette? 42 00:02:49,378 --> 00:02:52,964 Jeg kan skaffe sitater fra ledende naturvernere - 43 00:02:53,048 --> 00:02:55,509 - som sier brannen er økologisk bra. 44 00:02:57,552 --> 00:03:00,555 Ok, vi lar denne brenne ut. 45 00:03:00,639 --> 00:03:02,307 - Gjør klar uttalelsen. - Ja. 46 00:03:04,601 --> 00:03:07,646 Aaron, vi skal snart kunngjøre at vi trekker oss ut. 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,272 Er alle der trygge? 48 00:03:09,356 --> 00:03:10,982 Nittifem prosent. 49 00:03:11,066 --> 00:03:15,612 Nasjonalpark-tjenesten går fra dør til dør for å fjerne de som er igjen. 50 00:03:15,695 --> 00:03:17,781 Jeg skal følge nøye med. 51 00:03:17,864 --> 00:03:21,785 Ok, takk for den gode innsatsen. Fullfør og dra hjem. 52 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 - Så snart jeg kan. - Ok. 53 00:03:42,889 --> 00:03:44,683 Dere må evakuere nå. 54 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Vi er på religiøs utflukt. 55 00:03:46,268 --> 00:03:47,352 Jeg skjønner det, - 56 00:03:47,436 --> 00:03:50,522 - men det er besluttet at brannen skal brenne ut. 57 00:03:50,605 --> 00:03:52,983 - Hvor mange er dere? - Tjue. 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,151 Vi kan kjøre dere. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Nei, takk. Vi har transport. 60 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Fort. Kommer brannen over åsen, er tida ute. 61 00:03:59,531 --> 00:04:01,366 Forstått. Takk. 62 00:04:13,712 --> 00:04:15,255 Dere vet hva dere skal gjøre. 63 00:04:22,846 --> 00:04:26,641 De kaller seg Paktens vitner. 64 00:04:26,725 --> 00:04:28,643 - En sekt? - Ingen tegn på det. 65 00:04:28,727 --> 00:04:30,604 Noen hundre, skattebetalere. 66 00:04:30,687 --> 00:04:32,397 Juridisk ok, bra borgere. 67 00:04:32,481 --> 00:04:35,108 Prøver de å grille seg selv, er det en sekt. 68 00:04:35,192 --> 00:04:36,526 Du er ateist. 69 00:04:36,610 --> 00:04:38,653 Du mener alle gudfryktige er gale. 70 00:04:38,737 --> 00:04:41,239 Jeg er agnostiker, men jeg tror - 71 00:04:41,323 --> 00:04:44,868 - at det å la 20 brenne på føderalt land i jula, - 72 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 - er et dårlig politisk signal. 73 00:04:46,787 --> 00:04:47,996 Og de 20 menneskene. 74 00:04:48,079 --> 00:04:50,332 - Hvor lenge har han vært der? - Et kvarter. 75 00:04:50,957 --> 00:04:52,793 Dette varer oftest en halvtime. 76 00:04:52,876 --> 00:04:54,002 Dette varer lenger. 77 00:04:54,085 --> 00:04:56,505 Han hører nøye på alle veteranene. 78 00:04:56,588 --> 00:04:57,714 Vi må få alle ut. 79 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Jøss. 80 00:05:02,844 --> 00:05:05,055 Beklager, jenter. Finner dere senere. 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 - Vil du få ham ut? - Nei. 82 00:05:10,101 --> 00:05:11,520 Du er stabssjef. 83 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 Du har rett. Jeg beordrer deg til å få ham ut. 84 00:05:16,858 --> 00:05:18,610 Minister Pilson, hva har du? 85 00:05:18,693 --> 00:05:20,946 Brannen har nådd Blackrock Gap. 86 00:05:21,029 --> 00:05:24,241 Så ytterligere 1200 kvadratkilometer er tapt. 87 00:05:24,324 --> 00:05:26,576 Hvor lenge til den når dalbunnen? 88 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 En time, toppen. 89 00:05:28,411 --> 00:05:31,206 Hvis ikke Skogstjenesten fortsetter å jobbe. 90 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 Men hundrevis vil være i fare. 91 00:05:33,959 --> 00:05:37,546 For å redde 20 som kan dra, men ikke vil. Ikke ideelt. 92 00:05:37,629 --> 00:05:40,674 For brannmennene eller kirkegjengerne i hytta. 93 00:05:40,757 --> 00:05:43,635 Vet vi at dette ikke er en gisselsituasjon? 94 00:05:43,718 --> 00:05:45,095 Det virker ikke slik. 95 00:05:45,178 --> 00:05:48,890 Gruppas talsperson er diakonen, David Sheridan. 96 00:05:48,974 --> 00:05:50,517 Han snakker kun med Det hvite hus. 97 00:05:50,600 --> 00:05:52,811 Hvordan kan han kreve det? 98 00:05:52,894 --> 00:05:55,480 Fordi han vet at jeg ikke lar 20 dø - 99 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 - bare fordi jeg ikke ville snakke med dem. 100 00:05:58,275 --> 00:05:59,776 Jeg har ikke noe valg. 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,570 Ikke involver deg i dette. 102 00:06:01,653 --> 00:06:02,862 En utsending trengs. 103 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 Du har rett. La oss se om Aaron kan overtale dem. 104 00:06:09,911 --> 00:06:12,122 EVAKUERINGSSONE 105 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Sheridan, hvis du vil snakke, lytter vi. 106 00:06:15,375 --> 00:06:17,752 Men denne samtalen kan ikke skje her. 107 00:06:17,836 --> 00:06:21,798 Vi er ikke redde, Shore, men det er tydeligvis du. 108 00:06:21,881 --> 00:06:23,383 La meg komme til poenget. 109 00:06:23,466 --> 00:06:25,135 - Grace Morgan. - Kjenner ikke navnet. 110 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Vårt sognebarn Carrie Morgans seks måneder gamle datter 111 00:06:28,763 --> 00:06:32,350 - er i varetekt hos føderale myndigheter. - Hvorfor det? 112 00:06:32,434 --> 00:06:33,434 Medisinsk behandling. 113 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Grace har en medfødt hjertefeil. 114 00:06:36,521 --> 00:06:39,608 Og det medisinske inngrepet legene anbefaler - 115 00:06:40,609 --> 00:06:41,818 - går imot skriften. 116 00:06:42,694 --> 00:06:44,529 Nekter dere henne operasjon? 117 00:06:44,613 --> 00:06:45,613 Nei. 118 00:06:46,573 --> 00:06:48,783 Vi insisterer på å følge Guds ord. 119 00:06:49,868 --> 00:06:52,662 - Hvor er Grace nå? - På Walter Reed. 120 00:06:52,746 --> 00:06:56,249 Så snart myndighetene lar mora få henne, - 121 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 - reiser vi herfra. 122 00:06:58,084 --> 00:07:01,880 En buss venter på alle som ønsker å bli fraktet til trygghet. 123 00:07:02,547 --> 00:07:06,843 Alle som ønsker det, bør bli med Shore. 124 00:07:06,926 --> 00:07:11,181 Ingen burde være her annet enn av fri vilje. 125 00:07:19,940 --> 00:07:24,903 Denne forhandlingen vil ta tid. Dere har timer, kanskje minutter. 126 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 Da foreslår jeg at du snakker med de rette myndighetene, - 127 00:07:28,323 --> 00:07:29,866 - for vi er samlet hos vår. 128 00:07:37,207 --> 00:07:39,709 Ja, dette er Aaron Shore. Sett meg over. 129 00:07:41,002 --> 00:07:43,505 President, vi har et stort problem. 130 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 Stevning-forberedelse. 131 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Vi må treffe Kendra i ettermiddag før jeg drar til FBI. 132 00:08:06,069 --> 00:08:07,529 Jeg har satt av tid. 133 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 Seth vil flytte juletretenningen - 134 00:08:10,949 --> 00:08:12,659 - til i morgen ettermiddag. 135 00:08:13,243 --> 00:08:17,789 Ja. Gi folk et glansbilde i tilfelle det blir dårlige nyheter i dag. 136 00:08:18,707 --> 00:08:20,083 Noe slikt. 137 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 Jeg er i det ovale kontor om jeg trengs. 138 00:08:45,025 --> 00:08:46,067 Takk. 139 00:08:47,986 --> 00:08:49,779 Takk for at du ville treffe meg. 140 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Dattera di er nydelig, Carrie. 141 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 Og så veldig syk. 142 00:08:56,119 --> 00:08:59,039 De sier at Grace har Fallots tetrade. 143 00:09:00,081 --> 00:09:03,626 Det kommer ikke nok blod til lungene, ikke nok oksygen. 144 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 Hun blir blå først. 145 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 Og så, til slutt... 146 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 Det trenger ikke skje. 147 00:09:10,300 --> 00:09:11,384 Jeg snakket med legene, - 148 00:09:11,468 --> 00:09:14,345 - og med hjerteoperasjon har hun en sjanse. 149 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 - Det er utelukket. - Hvorfor? 150 00:09:17,724 --> 00:09:19,100 Blodoverføring. 151 00:09:21,352 --> 00:09:23,772 Bibelen befaler oss å avstå fra blod, - 152 00:09:24,355 --> 00:09:26,608 - for bare Gud kan gi liv. 153 00:09:26,691 --> 00:09:28,568 Men vi skal også lege de syke. 154 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 Ja. 155 00:09:32,030 --> 00:09:34,574 Men ditt valg ville fordømme henne. 156 00:09:35,158 --> 00:09:39,954 Nei. Det ville la henne få le og leke og vokse opp. 157 00:09:40,038 --> 00:09:43,833 Jeg skjønner hvorfor presidenten sendte deg, Miss Rhodes. 158 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Du kjenner skriften. 159 00:09:46,711 --> 00:09:49,464 Du burde vite at ingenting av dette betyr noe - 160 00:09:49,547 --> 00:09:53,134 - hvis vi må bryte Guds ord for å oppnå det. 161 00:09:53,843 --> 00:09:55,887 Dette er testen vi konfronterer. 162 00:09:57,347 --> 00:10:00,809 Å adlyde Gud når det er lettere å la være. 163 00:10:00,892 --> 00:10:05,522 Grace vet ikke om noen test. Hun prøver bare å puste. 164 00:10:05,605 --> 00:10:08,483 Jeg ville ofre livet mitt for å hjelpe henne - 165 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 - men hun er i Guds hender nå. 166 00:10:14,906 --> 00:10:17,408 Ok. Takk, Emily. Hold meg oppdatert. 167 00:10:18,493 --> 00:10:22,080 Kirurgene er klare, men mora gir ikke sitt samtykke. 168 00:10:22,163 --> 00:10:23,248 Trenger vi det? 169 00:10:23,331 --> 00:10:27,252 Foreldre kan ikke hindre livreddende inngrep basert på religion. 170 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Kanskje det ikke fungerer. 171 00:10:29,546 --> 00:10:33,174 Hjerteoperasjon med blodoverføring på et spedbarn? Risikabelt. 172 00:10:33,258 --> 00:10:36,344 Hvis utfallet er usikkert, ligger vi i gråsonen. 173 00:10:36,427 --> 00:10:40,306 Det betyr at de blir i den hytta for å legge press. 174 00:10:40,390 --> 00:10:43,184 Aaron, hvordan ser det ut på brannfronten? 175 00:10:43,268 --> 00:10:46,688 Prekært. Snakket med Parkdirektoratets fagforening. 176 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Truer med å be brannmennene avbryte. 177 00:10:48,690 --> 00:10:52,861 Blir vanskelig å kontrollere vinklingen på dette hvis det fortsetter. 178 00:10:52,944 --> 00:10:57,323 Religiøse aktivister kan si at du krenker morens rettigheter. 179 00:10:57,407 --> 00:11:00,827 Barnerett-folk vil si du er folkets fiende om barnet dør. 180 00:11:01,953 --> 00:11:04,581 Har vi juridiske muligheter som kan hjelpe? 181 00:11:04,664 --> 00:11:07,667 Er ikke forbudt å stå i veien for en brann. 182 00:11:07,750 --> 00:11:11,171 Hvis ikke man er fullstendig gal, noe de helt klart er. 183 00:11:11,254 --> 00:11:14,465 Helt klart? Nei. Men vi kan utfordre kompetansen deres. 184 00:11:14,549 --> 00:11:17,427 Er de en fare for seg selv, kan vi fjerne dem. 185 00:11:17,510 --> 00:11:20,972 Da kan Grace opereres, og problemet er løst. 186 00:11:22,765 --> 00:11:26,519 Aaron, jeg vil snakke med mannen som leder disse folkene. 187 00:11:26,603 --> 00:11:29,397 - Jeg ordner en samtale. - Ok, takk. 188 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 Jeg må vite om Damian tipset bankmannen. 189 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 Han kan være med i konspirasjonen mot førstedamen. 190 00:11:36,446 --> 00:11:38,948 Og han kan være forbundet med Lloyd. 191 00:11:39,032 --> 00:11:40,408 To ting er sikkert. 192 00:11:40,491 --> 00:11:44,329 Samtalen som tipset bankmannen, kom fra Damians nummer. 193 00:11:44,412 --> 00:11:46,289 Og telefonen hans ble klonet. 194 00:11:46,873 --> 00:11:47,957 Og hva betyr det? 195 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 Andre kan ha brukt den så han skulle se skyldig ut. 196 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 - Ok. - Eller Damian klonet den selv - 197 00:11:53,922 --> 00:11:57,175 - for å avlede oss hvis han skulle bli mistenkt. 198 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Det er en ganske vill teori. 199 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Hva vet du om ham? 200 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 At han hjalp meg å finne Lloyd. 201 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 - Hva mer? - Jeg vet at du ikke liker ham. 202 00:12:06,809 --> 00:12:08,895 Det handler ikke om det. 203 00:12:08,978 --> 00:12:11,189 Nei, jeg liker ham riktignok ikke. 204 00:12:11,272 --> 00:12:15,485 Hans britiske overlegenhet, at han behandler meg som en tjener... 205 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 - Chuck... - Det er noe med ham. 206 00:12:19,781 --> 00:12:24,911 Jeg kan ikke sette fingeren på det. Men han er... mistenkelig. 207 00:12:26,287 --> 00:12:27,372 Takk. 208 00:12:29,374 --> 00:12:30,374 For hva da? 209 00:12:30,792 --> 00:12:32,126 Du passer på meg. 210 00:12:33,252 --> 00:12:34,796 Men jeg klarer det selv. 211 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 Få snakke med etterforsker Blakey. 212 00:12:49,644 --> 00:12:52,939 Dere er i en veldig farlig posisjon. 213 00:12:53,022 --> 00:12:54,190 Jeg vet det. 214 00:12:54,273 --> 00:12:58,277 Så kom ut. Vi setter oss ned og snakker oss gjennom dette. 215 00:12:58,361 --> 00:13:00,738 Kan du la Grace komme til mora si? 216 00:13:00,822 --> 00:13:03,157 Jeg har ikke myndighet til det. 217 00:13:03,241 --> 00:13:05,868 Retten avgjorde at det er i barnets interesse - 218 00:13:05,952 --> 00:13:08,079 - at hun får operasjonen mora prøver å stanse. 219 00:13:08,162 --> 00:13:11,666 Da har vi ikke noe å snakke om. 220 00:13:14,377 --> 00:13:15,503 Det er jul. 221 00:13:16,546 --> 00:13:20,550 Vi skal feire historien om et barn som fører oss sammen, ikke splitter oss. 222 00:13:20,633 --> 00:13:22,093 Ja. 223 00:13:23,302 --> 00:13:27,974 Men julehistorien er en historie om tro. 224 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Dette er rett tid for oss å vise vår på. 225 00:13:31,936 --> 00:13:34,439 Jeg har snakket med værtjenesten. 226 00:13:34,522 --> 00:13:38,026 Det kommer regn. Men selv med det og alle ressurser - 227 00:13:38,109 --> 00:13:40,486 - klarer vi ikke å stanse brannen i tide. 228 00:13:40,570 --> 00:13:41,404 Jeg forstår. 229 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Og jeg har kontakt med Carrie Morgan. 230 00:13:43,906 --> 00:13:49,162 Og det øyeblikket myndighetene skriver ut lille Grace, - 231 00:13:49,245 --> 00:13:50,788 - skal vi evakuere. 232 00:13:50,872 --> 00:13:52,749 Ikke før. Takk. 233 00:13:53,541 --> 00:13:55,793 Virker han inkompetent? 234 00:13:55,877 --> 00:13:58,713 Nei. Han er klar over faren og ignorerer den. 235 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Så han er ikke juridisk utilregnelig. 236 00:14:01,340 --> 00:14:03,926 Vi har mistet vår juridiske mulighet. 237 00:14:04,010 --> 00:14:06,596 Vi må begynne å tenke kreativt. 238 00:14:07,305 --> 00:14:10,016 Finn en løsning som funker for alle. 239 00:14:12,143 --> 00:14:14,604 Akkurat tilbake fra Shenandoah-brannen, Blakey. 240 00:14:14,687 --> 00:14:17,899 Jeg ligger etter. Har ikke så mye tid til deg i dag. 241 00:14:17,982 --> 00:14:19,359 Det tar ikke lang tid. 242 00:14:19,442 --> 00:14:22,862 Fikk jobb hos FBI, avslutter sakene jeg har jobbet med. 243 00:14:22,945 --> 00:14:26,032 - Dette er overvåkningsbilder av Rennett. - Han er ikke ansatt her. 244 00:14:26,115 --> 00:14:29,827 Agent Wells nevnte det. Problemet er at han ikke er ansatt noe sted. 245 00:14:29,911 --> 00:14:32,246 Verken ambassaden eller Det hvite hus svarer. 246 00:14:32,330 --> 00:14:36,501 Alt jeg kan si er at han hjalp til med etterforskning. 247 00:14:36,584 --> 00:14:37,752 Her er det jeg kan si. 248 00:14:37,835 --> 00:14:40,463 Den fyren er ikke bra. Ikke stol på ham. 249 00:14:40,546 --> 00:14:42,382 Kan du være mer spesifikk? 250 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 Videoen er ganske spesifikk. God jul. 251 00:15:00,400 --> 00:15:02,735 Vet du hva jeg lærte som aktor? 252 00:15:02,819 --> 00:15:05,071 Jo mer målet tar kontakt, jo mer har de å skjule. 253 00:15:05,154 --> 00:15:09,659 Førstedamen tar ikke kontakt. Jeg gjør det. Et tilbud mellom advokater. 254 00:15:10,535 --> 00:15:11,911 Jeg lytter. 255 00:15:11,994 --> 00:15:14,163 Du vil bevise at førstedamen er involvert - 256 00:15:14,247 --> 00:15:16,958 - i en slags bestikkelse med Icarus Astrotech. 257 00:15:17,041 --> 00:15:19,794 Jeg kan ikke hindre deg i å forfølge det. 258 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 - Korrekt. - Jeg vil be om noe annet. 259 00:15:22,755 --> 00:15:25,550 Utsett stevningen. Fortsett etterforskningen. 260 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 Førstedamen skal samarbeide. 261 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 Det er ikke et tilbud. Det er desperasjon. 262 00:15:30,805 --> 00:15:32,807 Det er din desperasjon. 263 00:15:32,890 --> 00:15:36,018 Du framskyndet stevningen så du kunne bruke - 264 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 - mediapress på Det hvite hus. 265 00:15:38,604 --> 00:15:41,566 Ditt nærvær her antyder at jeg lyktes. 266 00:15:41,649 --> 00:15:42,859 Du er bekymret. 267 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Jeg er pragmatisk. 268 00:15:44,318 --> 00:15:47,405 Du har ingenting. Men du kan ha flaks, - 269 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 - ta henne på en triviell motsigelse. 270 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 Og for å unngå det tilbyr du et vagt løfte om samarbeid? 271 00:15:53,703 --> 00:15:57,498 La meg spesifisere. Vi skal ikke motsette oss rimelige krav. 272 00:15:57,582 --> 00:16:00,001 Hva angår forhør eller dokumentinnsyn. 273 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 Nei, dere bruker tida til et bedre forsvar. 274 00:16:03,045 --> 00:16:05,631 Vi har allerede forsvaret. Sannheten. 275 00:16:05,715 --> 00:16:08,885 Med mer informasjon forstår du at førstedamen ikke er involvert i noe. 276 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 Jeg har et mottilbud. 277 00:16:14,140 --> 00:16:16,267 Det er prisen for at jeg dropper det. 278 00:16:17,018 --> 00:16:21,063 Ta det med til førstedamen. Avtalen går ut om to timer. 279 00:16:30,907 --> 00:16:33,117 Går du med på motarbeiding av en etterforsking? 280 00:16:33,201 --> 00:16:35,411 For å få slutt på den? Ja. 281 00:16:35,495 --> 00:16:38,247 Han tilbyr meg å ikke bestride. 282 00:16:38,331 --> 00:16:41,000 Det er ikke en innrømmelse av noe kriminelt. 283 00:16:41,083 --> 00:16:43,211 Men juridisk det samme som en dom. 284 00:16:43,294 --> 00:16:46,797 Ja, men det blir ingen straff, - 285 00:16:46,881 --> 00:16:49,800 - og hun får immunitet mot andre eventualiteter. 286 00:16:49,884 --> 00:16:52,011 Det blir ingen andre eventualiteter. 287 00:16:52,094 --> 00:16:55,223 Tom, jeg forstår det, og det gjør Foerstel også. 288 00:16:55,306 --> 00:16:58,726 Det er vanskelig å knytte meg til en bestikkelseskonspirasjon. 289 00:16:59,310 --> 00:17:01,979 Men han tilbyr meg en motarbeidelsesdom - 290 00:17:02,063 --> 00:17:05,942 - slik at han oppnår noe, og jeg får redusert risiko. 291 00:17:07,527 --> 00:17:08,903 Og hvis hun sier nei? 292 00:17:08,986 --> 00:17:12,657 Går det dårlig i dag, kan hun anklages for bestikkelse. 293 00:17:12,740 --> 00:17:15,493 Godtar jeg dommen, så slipper vi dette tullet. 294 00:17:15,576 --> 00:17:17,370 Uskyldige godtar ikke dommer. 295 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 Vi har gått gjennom alt Foerstel har. 296 00:17:20,081 --> 00:17:25,878 Det er en falsk, men fordømmende indisiumbasert konspirasjonssak. 297 00:17:25,962 --> 00:17:28,714 Jeg bør påberope meg retten til ikke å svare på spørmål. 298 00:17:28,798 --> 00:17:30,091 Oser av unnvikelse. 299 00:17:30,174 --> 00:17:33,261 Avtalen er at prosedyren er lukket. 300 00:17:33,344 --> 00:17:34,762 Vi kjenner Washington. 301 00:17:34,845 --> 00:17:37,515 Det vil lekke, hefte ved min kone for alltid. 302 00:17:37,598 --> 00:17:41,519 Tom, Foerstel er en smart fyr. Svarer jeg på hans spørsmål, - 303 00:17:41,602 --> 00:17:45,815 - vrir han på ordene mine, utnytter de uunngåelige tvetydighetene. 304 00:17:45,898 --> 00:17:47,400 Ingen perfekt løsning. 305 00:17:47,483 --> 00:17:50,778 Men det finnes en riktig en: at vi kjemper, du kjemper. 306 00:17:50,861 --> 00:17:52,113 Ingen avtale, ingen dom. 307 00:17:52,196 --> 00:17:56,033 Jeg har 20 folk som er villige til å dø for det de tror på. 308 00:17:56,117 --> 00:17:58,369 Her er det jeg tror på: din uskyld. 309 00:17:59,203 --> 00:18:02,999 Den er verdt å kjempe for. Det er min oppfatning. Unnskyld meg. 310 00:18:13,718 --> 00:18:15,052 Stig på. 311 00:18:17,597 --> 00:18:20,641 Hvor lenge har du hatt disse mistankene om Damian? 312 00:18:20,725 --> 00:18:23,519 Noen dager. Siden jeg hørte at han kan ha tipset - 313 00:18:23,603 --> 00:18:25,771 - bankmannen involvert i komplottet. 314 00:18:25,855 --> 00:18:28,608 Men du mener informasjonen er utilstrekkelig. 315 00:18:28,691 --> 00:18:32,111 Ja. Særlig hvis noen prøvde å klone telefonen hans. 316 00:18:33,863 --> 00:18:36,407 Etterforsker Blakey ga meg denne videoen. 317 00:18:37,074 --> 00:18:39,910 Den er fra lagerbrannen dere to var i. 318 00:18:39,994 --> 00:18:42,038 Han kom dit før, kuttet gjerdet. 319 00:18:42,121 --> 00:18:45,291 Nei. Sjekk tidsstempelet. To timer før deg. 320 00:18:45,374 --> 00:18:46,876 Kuttet og gikk gjennom, - 321 00:18:46,959 --> 00:18:49,712 - noe som gjør ham til hovedmistenkt for brannen. 322 00:18:49,795 --> 00:18:53,674 To timer før meg? Det må finnes en forklaring. 323 00:18:53,758 --> 00:18:56,844 Vi har bevis for at han motarbeider oss. 324 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Det vet du. 325 00:18:58,888 --> 00:19:01,265 Du prøver å så tvil om beviset... 326 00:19:01,349 --> 00:19:04,685 Nei. Aaron. Jeg gjorde ikke det. 327 00:19:05,728 --> 00:19:08,105 Hannah, jeg vet at dere to er involvert. 328 00:19:10,066 --> 00:19:14,278 Som sikkerhetsrådgiver, tror du ikke jeg vet hva folk gjør? 329 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 Særlig folk som rapporterer til meg? 330 00:19:19,033 --> 00:19:21,744 Ok, så hva nå? 331 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 Damian hjalp oss å fange og drepe Lloyd. Det vet vi. 332 00:19:26,666 --> 00:19:30,044 Vi må finne ut hvorfor han vil skade etterforskningen - 333 00:19:30,127 --> 00:19:32,505 - av hvem som står bak komplottet mot førstedamen. 334 00:19:32,588 --> 00:19:36,300 Men dette "vi" inkluderer ikke deg. Du står over denne gang. 335 00:19:36,384 --> 00:19:38,844 - La meg ta en stingoperasjon. - Nei. 336 00:19:39,929 --> 00:19:41,055 Du mener jeg er inhabil. 337 00:19:41,138 --> 00:19:44,392 Jeg vet du er det. Det var sånn han narret deg. 338 00:19:46,727 --> 00:19:49,397 Ingen kommer nærmere ham enn jeg. 339 00:19:49,480 --> 00:19:52,316 Og nå har jeg noe uoppgjort. La meg gjøre dette. 340 00:19:56,570 --> 00:20:01,617 Greit. Under min ledelse. Og du vil bli fulgt med på. 341 00:20:05,871 --> 00:20:08,249 Dr. Rune, mange takk for at du kom. 342 00:20:08,332 --> 00:20:10,710 Din politiske rådgiver insisterte. 343 00:20:10,793 --> 00:20:13,337 Han kjenner igjen talent når han ser det. 344 00:20:14,130 --> 00:20:16,882 Du har litt av en bakgrunn. 13 patenter, - 345 00:20:16,966 --> 00:20:21,846 - og du er en banebryter innen bruk av kunstig blod i pediatrisk kirurgi. 346 00:20:22,388 --> 00:20:23,388 Ja. 347 00:20:23,431 --> 00:20:27,101 Kan du utføre hjertekirurgi på spedbarn med din nye teknikk? 348 00:20:29,019 --> 00:20:31,397 - Teoretisk sett. Men jeg kan ikke. - Hvorfor ikke? 349 00:20:33,399 --> 00:20:36,694 Jeg ble fratatt legeautorisasjonen min. 350 00:20:36,777 --> 00:20:40,906 Jeg mistet lisensen i DC i 2009 etter en levertransplantasjon - 351 00:20:40,990 --> 00:20:45,035 - med teknologi som ennå ikke hadde blitt godkjent av Legeforeningen. 352 00:20:45,119 --> 00:20:46,996 Pasienten overlevde. Ikke karrieren. 353 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 Vi vet det. 354 00:20:48,581 --> 00:20:51,375 Og Kongressen har autoritet - 355 00:20:51,459 --> 00:20:54,837 - over District of Columbia, bortsett fra når de har pause. 356 00:20:54,920 --> 00:20:57,715 Slik som nå. Da går den tilbake til meg. 357 00:20:59,300 --> 00:21:03,637 Basert på alt jeg har lest, vil jeg gjerne innsette deg igjen. 358 00:21:03,721 --> 00:21:09,143 Jeg tror på forskningen min, og jeg har tro på mine evner. 359 00:21:09,226 --> 00:21:10,728 Men medisin er som kunst. 360 00:21:10,811 --> 00:21:14,565 Operasjonen blir veldig risikabel. Kan ikke garantere utfallet. 361 00:21:14,648 --> 00:21:17,860 Jeg ber deg ikke om det. Jeg ber deg om å prøve. 362 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 Hvis du ikke griper inn, vil barnet dø. 363 00:21:23,032 --> 00:21:26,368 - Jeg skal gjøre mitt beste. - Takk. 364 00:21:27,161 --> 00:21:30,873 Folk vil vite hvorfor presidenten gir etter for religion. 365 00:21:30,956 --> 00:21:33,042 Han gjør ikke det. Han hedrer ytringsfriheten. 366 00:21:33,125 --> 00:21:34,919 Ved å gi etter for ekstremister? 367 00:21:35,002 --> 00:21:38,631 Ved å finne en løsning som respekterer individets rettigheter, men redder Grace. 368 00:21:38,714 --> 00:21:40,007 Det kalles å være president. 369 00:21:40,090 --> 00:21:43,135 Hva kaller brannmennene han setter i fare det for? 370 00:21:44,094 --> 00:21:45,304 Jobben sin. 371 00:21:49,975 --> 00:21:52,895 - Hva er dette? - Mitt folk kaller det en gave. 372 00:21:53,771 --> 00:21:54,771 Åpne den. 373 00:22:01,487 --> 00:22:02,321 Maui? 374 00:22:02,404 --> 00:22:06,534 Jeg ba om en ukes ferie. Fikk oss et rom mot stranda. 375 00:22:06,617 --> 00:22:08,452 Men jeg har ikke noe til deg. 376 00:22:08,536 --> 00:22:10,579 Du har fortsatt tid. 377 00:22:11,163 --> 00:22:13,916 En god spion er flink med bedrag. 378 00:22:16,585 --> 00:22:19,630 Hva kan jeg si? Jeg senker garden nær deg. 379 00:22:25,761 --> 00:22:28,138 Ta den på. Du gir stedet klasse. 380 00:22:35,187 --> 00:22:39,191 Ikke gå med den på Hawaii. Jeg vil ikke se på klokka. 381 00:22:40,067 --> 00:22:43,529 Apropos tid, har du en time til litt adspredelse? 382 00:22:43,612 --> 00:22:46,365 Skulle ønske det. Følger et spor etter bankmannen. 383 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 Ja vel? 384 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 Ja, jeg fikk ikke sove i natt. 385 00:22:49,618 --> 00:22:52,454 Jeg var oppe hele natta og jobbet på PC-en. 386 00:22:52,538 --> 00:22:55,416 Men hvis jeg finner ut noe, skal jeg si ifra. Ok? 387 00:23:00,879 --> 00:23:04,758 Morgan, Emily sier at du er bekymret for operasjonen. 388 00:23:04,842 --> 00:23:05,759 Ja. 389 00:23:05,843 --> 00:23:07,052 Hvordan kan jeg hjelpe? 390 00:23:08,137 --> 00:23:09,763 Si at det ikke er et knep. 391 00:23:09,847 --> 00:23:12,308 Jeg anser meg selv som en ærlig mann. 392 00:23:12,391 --> 00:23:15,644 Og som en person som forstår dine kvaler. 393 00:23:15,728 --> 00:23:18,606 Men som forelder er jeg uenig i valget ditt. 394 00:23:18,689 --> 00:23:21,942 Jeg mener ikke at religiøse tekster er absolutte doktriner. 395 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Jeg ser på dem som retningsgivende. 396 00:23:24,820 --> 00:23:27,823 Spør du om noe, sier jeg sannheten slik jeg ser den. 397 00:23:27,906 --> 00:23:30,159 Når jeg lover noe, gjør jeg det. 398 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Takk. 399 00:23:36,332 --> 00:23:39,084 - Legen skal forklare alt. - Ok. 400 00:23:40,961 --> 00:23:43,756 Først sinker vinden brannen. Nå er det regn. 401 00:23:43,839 --> 00:23:45,758 Tilfeldige atmosfæriske forstyrrelser. 402 00:23:45,841 --> 00:23:47,468 Kjøper du ikke guddommelig inngrep? 403 00:23:47,551 --> 00:23:50,596 - Kunne ikke ha kjøpt det mindre. - Hvilken del av deg er agnostisk? 404 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Den som ikke er sikker på - 405 00:23:52,306 --> 00:23:55,017 - om dette er den kjedeligste samtalen jeg har hatt. 406 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 Overstrømmende høytidsstemt. 407 00:23:57,186 --> 00:23:59,647 La meg stille deg et spørsmål om ramadan. 408 00:23:59,730 --> 00:24:02,483 Du spør feil fyr. Jeg er adoptert. Etternavnet er Wright. 409 00:24:03,317 --> 00:24:04,485 Jeg er jøde. 410 00:24:04,568 --> 00:24:07,488 Ja, Boone er en amerikanisering av Baranowsky. 411 00:24:07,571 --> 00:24:10,240 Omsider lærte vi noe personlig om hverandre. 412 00:24:10,324 --> 00:24:13,285 - Ja. La oss aldri gjøre det igjen. - Helt klart ikke. 413 00:24:13,369 --> 00:24:15,329 Glade jul 414 00:24:15,412 --> 00:24:18,207 Beklager, jenter. Har ikke tid. 415 00:24:19,667 --> 00:24:22,419 - Hallo? - Hei, Damian, det er meg. 416 00:24:22,503 --> 00:24:25,839 - Trodde du skulle jobbe. - Vil du fortsatt møtes, har jeg fri. 417 00:24:25,923 --> 00:24:28,634 Beklager. Jeg er på ambassaden. Ses vi til middag? 418 00:24:28,717 --> 00:24:30,052 Ja, vi ses da. 419 00:24:31,095 --> 00:24:34,848 - Han er på ambassaden. - Den ligger i Washington DC. 420 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Sporeren i klokka plasserer ham i Arlington i Virginia. 421 00:24:37,768 --> 00:24:39,603 Der jeg bor. 422 00:24:42,106 --> 00:24:45,609 Jeg kan få tilgang til datamaskinen gjennom Remote Desktop Protocol, - 423 00:24:45,693 --> 00:24:47,778 - men du må skrive inn passordet. 424 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 Hannah. 425 00:25:04,002 --> 00:25:05,002 Du er ferdig. 426 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 Hei. Jeg ville bare ønske deg lykke til. 427 00:25:15,639 --> 00:25:18,100 Alle vil trenge det i dag. 428 00:25:21,353 --> 00:25:22,521 Samme hva du velger, - 429 00:25:22,604 --> 00:25:26,400 - besvare Foerstels spørsmål eller ikke, vet jeg du gjør det rette. 430 00:25:27,443 --> 00:25:28,443 Takk. 431 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 Jeg vet de siste dagene har vært fæle. 432 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 Jeg er sint for at de gjør dette mot deg. 433 00:25:43,417 --> 00:25:47,588 Samme hva som skjer, tar jeg kvelden fri og prøver å gjøre det godt igjen. 434 00:25:50,174 --> 00:25:51,258 Er det et løfte? 435 00:25:52,384 --> 00:25:54,011 Ja. 436 00:25:56,930 --> 00:25:58,348 Vi ses snart. 437 00:26:19,912 --> 00:26:21,997 Chuck, kan du sjekke et skilt? 438 00:26:29,880 --> 00:26:31,965 Vi har dessverre fått et problem. 439 00:26:32,049 --> 00:26:34,176 Hjerte-lunge-maskinen som pumper kunstig blod, - 440 00:26:34,259 --> 00:26:35,969 - jobber så hardt den kan. 441 00:26:36,053 --> 00:26:37,971 Men Grace er hypoksisk. 442 00:26:39,181 --> 00:26:40,516 Jeg forstår ikke. 443 00:26:40,599 --> 00:26:42,851 Syntetisk blod er ikke like effektivt som ekte. 444 00:26:42,935 --> 00:26:45,229 Cellene hennes får ikke nok oksygen. 445 00:26:45,312 --> 00:26:48,148 Underveis i operasjonen trenger hun mer, ikke mindre. 446 00:26:49,399 --> 00:26:52,236 - Og hva betyr det? - Jeg kan ikke fortsette uten hemoglobin. 447 00:26:52,945 --> 00:26:56,698 Dattera di trenger en blodoverføring. Ekte saker. 448 00:26:57,282 --> 00:26:59,910 Din blodtype er AB negativ. 449 00:26:59,993 --> 00:27:01,411 Samme som dattera di. 450 00:27:01,495 --> 00:27:03,664 Ditt blod kan redde henne. 451 00:27:12,130 --> 00:27:14,216 - Carrie. - Nei. 452 00:27:14,299 --> 00:27:17,803 Du ga Grace liv. Hvorfor kan du ikke gi henne blodet ditt? 453 00:27:17,886 --> 00:27:19,888 Fordi jeg ikke kan. 454 00:27:19,972 --> 00:27:23,684 Du har allerede gått med på å bruke kunstig blod. 455 00:27:23,767 --> 00:27:27,146 Går du ikke med på å bruke ditt eget? Gir ingen mening. 456 00:27:27,229 --> 00:27:29,106 - Du prøver å lure meg. - Nei. 457 00:27:29,189 --> 00:27:31,275 Jeg prøver bare å redde Grace. 458 00:27:31,358 --> 00:27:33,694 Og jeg vet at det er det du også vil. 459 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Her kommer hun. Den andre bilen! 460 00:28:08,604 --> 00:28:10,814 - Førstedame! - Bare to sekunder! 461 00:28:10,898 --> 00:28:14,151 - Hvor lenge har du blitt etterforsket? - Har presidenten visst om det? 462 00:28:14,234 --> 00:28:17,154 - Forsvarer Det hvite hus' advokat deg? - Vil du inngå avtale? 463 00:28:17,237 --> 00:28:20,574 - Mottok du bestikkelser fra Icarus? - Er presidenten involvert? 464 00:28:23,160 --> 00:28:26,371 Jeg forstår ikke. Det må ha vært et titalls kameraer der. 465 00:28:26,455 --> 00:28:28,165 Vitneutsagnet mitt er hemmelig. 466 00:28:28,248 --> 00:28:31,877 Ditt nærvær her er ikke det. Foerstel har sikkert lekket det. 467 00:28:31,960 --> 00:28:35,047 Så han prøver å tvinge meg til å svare på spørsmål. 468 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Nekter jeg å svare, lekkes det. 469 00:28:37,507 --> 00:28:40,928 Det er et skittent spill, Mrs. Kirkman. Ikke spill med. 470 00:28:41,011 --> 00:28:43,013 - Jeg må det. - Nei. 471 00:28:43,096 --> 00:28:46,808 Ditt nærvær her var knyttet til noe som ikke lenger eksisterer. 472 00:28:46,892 --> 00:28:48,101 - Hemmelighold? - Ja. 473 00:28:48,185 --> 00:28:50,938 Selv om jeg ikke kan knytte Foerstel direkte til lekkasjen, - 474 00:28:51,021 --> 00:28:54,274 - vil ingen rett ilegge deg rettergangsstraff hvis du går. 475 00:28:54,358 --> 00:28:58,487 Hva skjer så? Han stevner meg igjen, og vi må tilbake hit. 476 00:28:58,570 --> 00:29:00,989 Det kan ta uker eller måneder, men vi må tilbake. 477 00:29:01,073 --> 00:29:03,992 Foerstel vil ikke ha overraskelses- momentet. Det blir jevnere. 478 00:29:04,076 --> 00:29:07,704 Nei. Jeg kan ikke leve slik lenger. 479 00:29:07,788 --> 00:29:10,791 På det ene eller andre vis er etterforskningen over i dag. 480 00:29:17,172 --> 00:29:20,092 - Vil du ha åpen prosedyre? - Ja. 481 00:29:21,176 --> 00:29:23,971 - Kan jeg spørre hvorfor? - Har det noe å si? 482 00:29:24,054 --> 00:29:26,682 Om du forventer en byttehandel, så. For det skjer ikke. 483 00:29:27,266 --> 00:29:30,519 Jeg begrenser ikke omfanget bare fordi dere gjør utsagnet offentlig. 484 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Jeg ber deg ikke om å begrense noe. 485 00:29:32,938 --> 00:29:36,191 Stevningen, anstendighetens grenser. Ikke din ambisjon. 486 00:29:38,527 --> 00:29:43,198 - Jeg vet ikke hva du tror jeg har gjort. - Vi vet begge hva du har gjort. 487 00:29:43,699 --> 00:29:45,867 Spørsmålet nå er hva du kommer til å gjøre. 488 00:29:51,248 --> 00:29:52,874 Så har vi åpen prosedyre. 489 00:29:54,835 --> 00:29:56,003 Takk. 490 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Hvordan går det? 491 00:30:13,145 --> 00:30:15,772 Det er et skriftsted jeg stadig leser. 492 00:30:17,399 --> 00:30:20,610 "Se, jeg løfter hånden for folkeslag." 493 00:30:20,694 --> 00:30:23,238 "Og døtrene dine bærer de på skuldrene." 494 00:30:23,322 --> 00:30:26,199 Jesaja. Det handler om frelse. 495 00:30:28,035 --> 00:30:30,412 Jeg er interessert i det om å redde døtre. 496 00:30:33,290 --> 00:30:34,708 Er du troende? 497 00:30:34,791 --> 00:30:37,711 Nei. Ni år på katolsk skole. Men jeg... 498 00:30:38,587 --> 00:30:40,297 Jeg så aldri Gud der. 499 00:30:41,631 --> 00:30:43,467 - Det var leit. - Nei da. 500 00:30:44,384 --> 00:30:46,470 Jeg ser Gud andre steder. 501 00:30:47,596 --> 00:30:49,139 Som i en mors kjærlighet. 502 00:30:53,101 --> 00:30:54,394 Legen trenger oss. 503 00:30:59,483 --> 00:31:03,153 Grace har vært gjennom mye. Vi måtte reparere pulmonalklaffen også. 504 00:31:04,404 --> 00:31:05,572 Hun vil overleve. 505 00:31:05,655 --> 00:31:08,700 - Vil du se dattera di? - Ja, gjerne! 506 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 Gi meg presidenten. 507 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 President. 508 00:31:21,797 --> 00:31:24,341 Grace kom seg gjennom operasjonen. Og hun er frisk. 509 00:31:24,424 --> 00:31:26,760 Ingen av moras overbevisninger ble gjort vold på. 510 00:31:28,428 --> 00:31:29,596 Takk, president. 511 00:31:29,679 --> 00:31:32,182 Jeg holdt mitt ord. Du må holde ditt. 512 00:31:32,265 --> 00:31:35,143 - Unnskyld? - Dere må komme dere ut derfra nå. 513 00:31:36,269 --> 00:31:38,897 - Ja. - Takk. 514 00:31:55,539 --> 00:31:59,751 Det er to timer siden førstedamen kom til FBIs hovedkvarter - 515 00:31:59,835 --> 00:32:03,422 - etter en stevning angående Icarus-etterforskningen. 516 00:32:03,505 --> 00:32:06,800 Mike, jeg vil trenge bilkortesjen. 517 00:32:06,883 --> 00:32:09,094 Jeg vil på sykehuset. Se den lille jenta. 518 00:32:09,594 --> 00:32:10,594 Ja. 519 00:32:11,346 --> 00:32:12,931 God jul, president. 520 00:32:13,014 --> 00:32:14,599 God jul, Mike. 521 00:32:14,683 --> 00:32:18,478 ...førstedamens mor tok imot bestikkelser for hemmelig... 522 00:32:26,027 --> 00:32:27,946 Vi vil ikke synge den sangen. 523 00:32:28,029 --> 00:32:31,658 Hvorfor ikke? Jeg ga dere notene. Dere kan vel noter? 524 00:32:31,741 --> 00:32:33,702 Ja, men det er ikke en julesang. 525 00:32:35,328 --> 00:32:36,621 Hør her... 526 00:32:38,081 --> 00:32:43,295 Ingen vil høre på dere. Ingen. 527 00:32:43,378 --> 00:32:46,256 Så det er enten min sang eller døra. 528 00:32:48,008 --> 00:32:49,134 Hva blir det til? 529 00:32:51,344 --> 00:32:54,473 Og én, to, tre, fire. 530 00:33:01,730 --> 00:33:02,730 Stopp! 531 00:33:04,149 --> 00:33:07,110 Du synger for høyt, Fregnefjes. Finn riktig nivå. 532 00:33:07,194 --> 00:33:08,612 Og du... 533 00:33:09,779 --> 00:33:13,033 Du er ganske god. Fortsett med det. 534 00:33:13,116 --> 00:33:15,744 Og én, to, tre, fire. 535 00:33:16,912 --> 00:33:18,663 Takk for at du kom, Mrs. Kirkman. 536 00:33:18,747 --> 00:33:22,209 Du er her på grunn av en stevning fra mitt kontor - 537 00:33:22,292 --> 00:33:26,254 - i forbindelse med en etterforskning av Icarus Astrotech. Korrekt? 538 00:33:26,338 --> 00:33:27,422 Det er korrekt. 539 00:33:27,506 --> 00:33:31,593 Du forstår at ditt vitneutsagn ikke blir behandlet konfidensielt, 540 00:33:31,676 --> 00:33:33,470 - at det vil offentliggjøres? - Ja. 541 00:33:33,553 --> 00:33:35,680 Ønsker du å bruke det femte grunnlovstillegget? 542 00:33:35,764 --> 00:33:37,015 Nei. 543 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 Bra. La oss begynne. Dette er bevisgjenstand A. 544 00:33:41,770 --> 00:33:43,772 Prosedyre, direktør. 545 00:33:43,855 --> 00:33:46,775 Mrs. Kirkman ønsker å lese en offentlig uttalelse. 546 00:33:46,858 --> 00:33:50,153 Unødvendig. Hun får snakket som svar på mine spørsmål. 547 00:33:50,237 --> 00:33:52,739 Så du avviser førstedamens ønske? 548 00:33:58,662 --> 00:34:00,038 Sett i gang, Mrs. Kirkman. 549 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 Takk. 550 00:34:02,040 --> 00:34:05,377 Basert på en etterforskning grunnet et dokument - 551 00:34:05,460 --> 00:34:08,004 - lastet opp av massemorderen Patrick Lloyd - 552 00:34:08,088 --> 00:34:12,092 - som angikk min fars hjertetransplantasjon for 30 år siden, - 553 00:34:12,175 --> 00:34:16,888 - har FBI etterforsket meg og familien min i nesten tre måneder. 554 00:34:16,972 --> 00:34:19,307 Så langt har etterforskningen omfattet - 555 00:34:19,391 --> 00:34:22,185 - en rekke dokumentinnsyn og forhør. 556 00:34:22,269 --> 00:34:26,606 En stevning av min 70 år gamle mor, som ble avvist, og en stevning av meg. 557 00:34:26,690 --> 00:34:28,108 Unnskyld meg, Mrs. Kirkman, - 558 00:34:28,191 --> 00:34:32,237 - din oppfatning av etterforskningen har ingen relevans for holdet. 559 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 - Kan hun fortsette? - Nei. Hun kan besvare mine spørsmål. 560 00:34:35,198 --> 00:34:37,450 La det bli oppført at direktør Foerstel - 561 00:34:37,534 --> 00:34:41,162 - nekter Mrs. Kirkman å avslutte uttalelsen. 562 00:34:41,246 --> 00:34:43,665 Gjør deg ferdig, Mrs. Kirkman. Fort. 563 00:34:43,748 --> 00:34:48,336 Etterforskningen har involvert 34 FBI-ansatte - 564 00:34:48,420 --> 00:34:50,130 - som har kostet 16 millioner dollar... 565 00:34:50,213 --> 00:34:52,799 - Hvor har du denne informasjonen fra? - Fra FOIA. 566 00:34:52,882 --> 00:34:55,552 Hvis det er upresist, kan det korrigeres. 567 00:34:55,635 --> 00:34:58,305 - Uttalelsen er nå ferdig. - Nesten. 568 00:34:58,388 --> 00:35:01,600 I begynnelsen av denne etterforskningen - 569 00:35:01,683 --> 00:35:05,103 - dannet direktør Foerstel en komité for å bli senator. 570 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Skru av opptakeren. 571 00:35:06,271 --> 00:35:09,399 Han dannet også en politisk handlingskomité. 572 00:35:09,482 --> 00:35:11,359 Du hørte meg. Skru den av! 573 00:35:21,036 --> 00:35:24,748 Vi sporet skiltene på bilen til fyren som møtte Damian. 574 00:35:25,749 --> 00:35:27,667 Hvorfor ga ikke Chuck meg dette? 575 00:35:27,751 --> 00:35:31,046 Han sa det var best om det kom fra meg. Han hadde nok rett. 576 00:35:31,129 --> 00:35:33,923 Bilen kommer fra den russiske ambassaden. 577 00:35:34,007 --> 00:35:38,011 Sjåføren var Oleg Pushkin. Han er attaché her. Også FSB. 578 00:35:38,094 --> 00:35:41,306 Og det er ikke første gang han har møtt Damian. 579 00:35:41,389 --> 00:35:43,224 Du vet hvor dette bærer. 580 00:35:43,308 --> 00:35:44,809 Damian er MI6. 581 00:35:44,893 --> 00:35:46,394 Ja. Han kan ha hoppet av. 582 00:35:46,978 --> 00:35:49,606 Vi fant aldri en forbindelse mellom Lloyd og Russland. 583 00:35:49,689 --> 00:35:52,192 Så den interessen Russland kan ha - 584 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 - i å skade Icarus-etterforskningen som Lloyd startet, er et mysterium. 585 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 Kanskje Russland utnytter situasjonen. 586 00:35:58,281 --> 00:36:00,742 Undergraver oss ved å få oss til å rote rundt. 587 00:36:00,825 --> 00:36:02,827 Eller kanskje det er noe vi overser. 588 00:36:02,911 --> 00:36:06,665 Kanskje jeg gjorde det. Jeg skal arrestere ham og finne det ut. 589 00:36:06,748 --> 00:36:12,796 Hannah, hvis han er den vi tror han er, er han veldig farlig. 590 00:36:12,879 --> 00:36:16,383 Det kan godt hende, men ingen er farligere enn meg nå. 591 00:36:16,466 --> 00:36:18,718 Dette er mitt rot. Jeg skal rydde opp. 592 00:36:18,802 --> 00:36:20,929 Greit. Samle teamet ditt. 593 00:36:48,790 --> 00:36:51,167 Så hva er denne store overraskelsen? 594 00:36:52,919 --> 00:36:53,919 At jeg vet det. 595 00:36:55,130 --> 00:36:56,381 Vet hva da? 596 00:36:57,048 --> 00:37:02,053 Om lagerbrannen. Alfonso Lang. Oleg Pushkin. 597 00:37:02,137 --> 00:37:03,638 Jeg forstår ikke. 598 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 Jo, det gjør du. 599 00:37:06,891 --> 00:37:12,313 Ok. La oss begynne fra begynnelsen av. Jeg reddet deg fra lagerbrannen. 600 00:37:12,397 --> 00:37:14,107 Etter at du stiftet den. 601 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 Jeg stolte på deg. Virkelig. Og du løy om alt. 602 00:37:19,571 --> 00:37:20,864 Jeg løy ikke. 603 00:37:20,947 --> 00:37:21,990 Snu deg. 604 00:37:22,866 --> 00:37:26,995 Midt på en bru. Det er smart. 605 00:37:27,078 --> 00:37:30,457 - Ingen steder for meg å dra. - Jeg vet hvor du skal. 606 00:37:30,540 --> 00:37:32,500 - Og du skal være der lenge. - Hannah. 607 00:37:32,584 --> 00:37:34,627 Snu deg og legg hendene på hodet. 608 00:37:35,420 --> 00:37:38,757 Jeg må vise deg noe. Det forklarer alt. 609 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Jeg må bare ta hånden i lomma. 610 00:37:41,801 --> 00:37:44,179 - Gjør du det, er du død. - Jeg må det. 611 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Hallo, Tom Kirkmans telefonsvarer. 612 00:38:44,823 --> 00:38:46,908 Dette er Tom Kirkmans kone, - 613 00:38:46,991 --> 00:38:51,830 - som ikke lenger er gjenstand for føderal etterforskning. 614 00:38:53,081 --> 00:38:56,501 Jeg klarte det. Vi klarte det. 615 00:38:57,293 --> 00:39:01,756 Og det eneste jeg vil si til deg, er at jeg elsker deg. 616 00:42:34,594 --> 00:42:37,013 Tekst: Marius Theil