1 00:00:05,464 --> 00:00:07,549 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,469 Detta har hänt... 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,847 Ett lager brinner ner, kropp dyker upp, och du är där. 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,683 Vad du än är insyltad i, är det bäst att du är oskyldig. 5 00:00:16,767 --> 00:00:21,063 Kontot som Eric Little öppnade i ditt namn är belastande. 6 00:00:21,146 --> 00:00:23,398 Om Wells inte hittar bankiren som startade det, 7 00:00:23,482 --> 00:00:24,942 kan vi inte rentvå dig. 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,444 Om Lang erkänner att han jobbade för Lloyd 9 00:00:27,528 --> 00:00:31,323 för att insinuera att första damen blev mutad, då kan vi få henne rentvådd. 10 00:00:31,406 --> 00:00:34,117 Jag går på toa. Strax tillbaka. 11 00:00:35,369 --> 00:00:36,328 Mr Lang. 12 00:00:36,411 --> 00:00:37,538 Vi missade honom. 13 00:00:37,621 --> 00:00:39,039 Nån tipsade honom. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,916 Du måste avskeda Foerstel. 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,252 Han gör sitt jobb. Kanske inte som vi vill, 16 00:00:43,335 --> 00:00:45,712 men jag kan inte avskeda honom. Vem vore jag då? 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,130 Min man. 18 00:00:47,214 --> 00:00:49,841 Jag ringde Langs mobil. Du hade rätt. 19 00:00:49,925 --> 00:00:52,344 Nån ringde honom strax innan du kom fram. 20 00:00:52,928 --> 00:00:54,638 Samtalet kom från 4th och H. 21 00:00:54,721 --> 00:00:57,224 Jag går på toa. Vi ses där. 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,180 Hannah, vart tog du vägen? 23 00:01:50,485 --> 00:01:51,612 Vad gör du? 24 00:01:51,695 --> 00:01:53,363 Jag hämtar ett glas vatten. 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,241 Jag kan behöva det själv. 26 00:01:56,325 --> 00:01:58,201 För mycket rött vin. 27 00:01:58,285 --> 00:02:01,204 Du behöver inte få mig full för att utnyttja mig. 28 00:02:01,788 --> 00:02:06,126 Du klarar inte av alkohol. Jag hämtar en aspirin. 29 00:02:06,209 --> 00:02:07,210 Vänta. 30 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 Jag vet en bättre baksmällekur. 31 00:02:19,222 --> 00:02:24,061 Med dussintals döda, miljarder i skador, och 335000 hektar uppbrunna, 32 00:02:24,144 --> 00:02:28,649 är bränderna i Shenandoah nu de värsta i amerikansk historia. 33 00:02:28,732 --> 00:02:31,985 Efter veckor av strider är frågan nu 34 00:02:32,069 --> 00:02:34,780 om regeringen kommer att kasta in handduken. 35 00:02:35,572 --> 00:02:38,909 Frågan är om det ser ut som vi ger upp. 36 00:02:38,992 --> 00:02:40,202 Det är en naturkatastrof. 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,705 För väljarna är presidenten Gud. Gud borde kunna släcka en brand. 38 00:02:43,789 --> 00:02:46,708 Det har brunnit i 26 dagar. Det syns knappt att vi gjort nåt. 39 00:02:46,792 --> 00:02:49,294 Hur meddelar du det här? 40 00:02:49,378 --> 00:02:52,964 Jag kan få citat från ledande miljövårdsexperter 41 00:02:53,048 --> 00:02:55,509 att det är ekologiskt sunt att låta det brinna. 42 00:02:57,552 --> 00:03:00,555 Vi låter den brinna ner av sig själv. 43 00:03:00,639 --> 00:03:02,474 - Förbered uttalandet. - Ja, sir. 44 00:03:04,601 --> 00:03:07,646 Vi ska meddela att vi drar oss tillbaka. 45 00:03:07,729 --> 00:03:09,272 Är alla i säkerhet? 46 00:03:09,356 --> 00:03:10,982 95 % av dem. 47 00:03:11,066 --> 00:03:15,612 National Park Services knackar dörr för att evakuera de sista. 48 00:03:15,695 --> 00:03:17,781 Jag bevakar situationen. 49 00:03:17,864 --> 00:03:21,785 Tack för ditt hårda arbete. Avsluta och kom hem. 50 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 - Så fort jag kan, sir. - Okej. 51 00:03:42,889 --> 00:03:46,184 - Ni måste evakuera nu. - Vi är på en religiös retreat. 52 00:03:46,268 --> 00:03:47,352 Jag förstår, 53 00:03:47,436 --> 00:03:50,522 men branden ska få dö ut av sig själv. 54 00:03:50,605 --> 00:03:52,983 - Hur många är ni? - Tjugo. 55 00:03:53,066 --> 00:03:54,151 Vi kan ta med er. 56 00:03:54,234 --> 00:03:56,236 Nej, tack. Vi har transporter. 57 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Sätt fart. Om elden sprider sig är det kört. 58 00:03:59,531 --> 00:04:01,366 Uppfattat. Tack, sir. 59 00:04:13,462 --> 00:04:14,671 Ni vet vad ni ska göra. 60 00:04:22,846 --> 00:04:26,641 De kallar sig för Church of the Witnesses of the Covenant. 61 00:04:26,725 --> 00:04:28,643 - En kult? - Inga bevis för det. 62 00:04:28,727 --> 00:04:32,397 Några hundra medlemmar, skattebetalare. Inga brottslingar, vanliga medborgare. 63 00:04:32,481 --> 00:04:34,941 Om de vill brinna upp är de en kult. 64 00:04:35,025 --> 00:04:38,653 Du är ateist. Du tycker att alla som tror på Gud är konstiga. 65 00:04:38,737 --> 00:04:39,905 Jag är agnostiker, 66 00:04:39,988 --> 00:04:44,868 men att låta 20 personer brinna inne på federal mark under julen 67 00:04:44,951 --> 00:04:46,578 är dålig politisk mojo. 68 00:04:46,661 --> 00:04:47,996 Även de 20 personerna. 69 00:04:48,079 --> 00:04:50,332 - Hur länge har han varit där? - En kvart. 70 00:04:50,957 --> 00:04:52,793 Det brukar ta 30 minuter. 71 00:04:52,876 --> 00:04:54,002 Det här tar längre. 72 00:04:54,085 --> 00:04:56,505 Han får höra alla veteraners historier. 73 00:04:56,588 --> 00:04:57,714 Vi måste rensa upp. 74 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 Jösses. 75 00:05:02,844 --> 00:05:05,055 Tyvärr, tjejer. Vi söker upp er sen. 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 - Vill du ta ut honom? - Nej. 77 00:05:10,101 --> 00:05:11,520 Du är stabschefen. 78 00:05:11,603 --> 00:05:13,730 Så jag befaller dig att ta ut honom. 79 00:05:16,858 --> 00:05:18,610 Minister Pilson, vad har du? 80 00:05:18,693 --> 00:05:20,946 Elden omger Blackrock Gap. 81 00:05:21,029 --> 00:05:24,241 Ytterligare 100000 hektar är förlorade. 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,576 Hur länge innan det når dalen? 83 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Max en timme. 84 00:05:28,245 --> 00:05:31,206 Om inte Forest Service fortsätter med sitt arbete. 85 00:05:31,289 --> 00:05:33,875 Men hundratals kommer att vara i fara. 86 00:05:33,959 --> 00:05:37,546 För att rädda 20 som kan evakuera, men inte vill. 87 00:05:37,629 --> 00:05:40,674 Det är inte bra för brandmännen eller de i stugan. 88 00:05:40,757 --> 00:05:43,635 Är vi säkra att det inte är en gisslansituation? 89 00:05:43,718 --> 00:05:45,095 Det verkar inte så. 90 00:05:45,178 --> 00:05:48,598 Gruppens talesman är deras dekan, David Sheridan. 91 00:05:48,682 --> 00:05:50,517 Han pratar bara med Vita huset. 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 Hur kan han kräva det? 93 00:05:52,435 --> 00:05:55,480 För att han vet att jag inte låter 20 personer dö, 94 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 bara för att jag inte pratade med dem. 95 00:05:58,275 --> 00:05:59,776 Jag har inget val. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,863 Du får inte bli inblandad. Vi behöver ett sändebud. 97 00:06:04,030 --> 00:06:07,242 Låt se om Aaron kan övertala dem. 98 00:06:09,911 --> 00:06:12,122 EVAKUERINGSZON 2 TIMMAR 99 00:06:12,205 --> 00:06:15,292 Mr Sheridan, om du vill prata så lyssnar vi. 100 00:06:15,375 --> 00:06:17,752 Men samtalet kan inte ske här. 101 00:06:17,836 --> 00:06:21,798 Vi är inte rädda, mr Shore, men det är tydligen du. 102 00:06:21,881 --> 00:06:23,383 Så jag kommer till saken. 103 00:06:23,466 --> 00:06:25,135 - Grace Morgan. - Ej bekant. 104 00:06:25,218 --> 00:06:28,054 Vår medlem Carrie Morgans baby på sex månader, 105 00:06:28,763 --> 00:06:31,266 omhändertagen av myndigheterna. 106 00:06:31,349 --> 00:06:33,393 - För vadå? - Medicinsk behandling. 107 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 Grace har ett medfött hjärtfel. 108 00:06:36,521 --> 00:06:39,608 Den medicinska procedur som läkarna rekommenderar, 109 00:06:40,609 --> 00:06:41,818 går emot Bibeln. 110 00:06:42,527 --> 00:06:44,529 Vägrar ni att låta henne opereras? 111 00:06:44,613 --> 00:06:48,783 Nej. Vi vill följa Guds ord. 112 00:06:49,868 --> 00:06:52,662 - Var är Grace nu? - På Walter Reed. 113 00:06:52,746 --> 00:06:56,249 När de släpper henne till sin mamma 114 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 kommer vi ner härifrån. 115 00:06:58,084 --> 00:07:01,880 Jag har en buss som väntar på dem som vill åka till tryggheten. 116 00:07:02,547 --> 00:07:06,843 Och den som vill det följer med mr Shore. 117 00:07:06,926 --> 00:07:11,181 Ingen ska vara här mot sin vilja. 118 00:07:19,940 --> 00:07:24,903 Den här förhandlingen tar tid. Ni har timmar, kanske bara minuter. 119 00:07:24,986 --> 00:07:28,239 Då föreslår jag att du pratar med rätt myndigheter, 120 00:07:28,323 --> 00:07:29,866 för vi har hört med vår. 121 00:07:37,207 --> 00:07:39,709 Det är Aaron Shore. Koppla in mig. 122 00:07:41,002 --> 00:07:43,505 Herr president, vi har ett stort problem. 123 00:07:57,227 --> 00:07:58,478 - Hej. - Hej. 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,189 Stämningsförberedelse. 125 00:08:01,940 --> 00:08:05,986 Vi måste träffa Kendra i eftermiddag, innan jag går till FBI. 126 00:08:06,069 --> 00:08:07,570 Jag har rensat i schemat. 127 00:08:08,738 --> 00:08:12,659 Seth vill flytta julgranständningen till i morgon eftermiddag. 128 00:08:13,243 --> 00:08:17,789 Visst. Ge folk en solig bild ifall att det blir en dålig nyhetsdag. 129 00:08:18,707 --> 00:08:20,083 Nåt åt det hållet. 130 00:08:22,210 --> 00:08:24,337 Jag är i Ovala rummet om du behöver mig. 131 00:08:45,025 --> 00:08:46,067 Tack. 132 00:08:47,485 --> 00:08:49,779 Tack för att jag fick träffa dig. 133 00:08:49,863 --> 00:08:51,865 Din dotter är vacker, Carrie. 134 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 Och mycket sjuk. 135 00:08:56,119 --> 00:08:59,039 De säger att Grace har Fallots tetrad. 136 00:09:00,081 --> 00:09:03,626 Otillräckligt med blod når lungorna, inte nog med syre. 137 00:09:04,210 --> 00:09:05,754 Först blir hon blå. 138 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 Och sen, till slut... 139 00:09:08,548 --> 00:09:11,384 Det går att undvika. Jag har talat med läkarna. 140 00:09:11,468 --> 00:09:14,345 Med hjärtkirurgi har hon en chans. 141 00:09:14,429 --> 00:09:16,723 - Det går inte. - Varför inte? 142 00:09:17,724 --> 00:09:19,100 Transfusioner. 143 00:09:21,227 --> 00:09:23,772 Enligt Bibeln får vi inte ta emot blod, 144 00:09:23,855 --> 00:09:26,107 eftersom bara Gud kan ge liv. 145 00:09:26,191 --> 00:09:28,568 Enligt Bibeln ska vi även hela de sjuka. 146 00:09:29,569 --> 00:09:30,612 Ja. 147 00:09:32,030 --> 00:09:34,574 Men ditt val skulle fördöma henne. 148 00:09:35,158 --> 00:09:39,954 Nej. Det skulle låta henne få skratta och leka och växa upp. 149 00:09:40,038 --> 00:09:43,833 Jag förstår varför presidenten skickade dig. 150 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Du kan Bibeln. 151 00:09:46,711 --> 00:09:49,464 Du borde veta att det inte spelar nån roll 152 00:09:49,547 --> 00:09:53,134 om vi måste gå emot Guds ord för att uppnå det. 153 00:09:53,843 --> 00:09:55,887 Det är en prövning. 154 00:09:57,347 --> 00:10:00,809 Att lita på Gud när det är lättare att låta bli. 155 00:10:00,892 --> 00:10:05,522 Grace vet inget om en prövning. Hon försöker bara andas. 156 00:10:05,605 --> 00:10:08,483 Jag skulle ge mitt liv för att hjälpa henne, 157 00:10:09,859 --> 00:10:11,861 men nu är hon i Guds händer. 158 00:10:14,906 --> 00:10:17,408 Tack, Emily. Håll mig underrättad. 159 00:10:18,493 --> 00:10:22,080 Kirurgerna är redo, men mamman ger dem inte sitt tillstånd. 160 00:10:22,163 --> 00:10:23,248 Varför behövs det? 161 00:10:23,331 --> 00:10:27,252 Det är olagligt att inte rädda ett barns liv, baserat på religion. 162 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Det kan gå snett. 163 00:10:29,546 --> 00:10:33,174 Hjärtkirurgi med transfusioner på ett spädbarn. Riskabelt. 164 00:10:33,258 --> 00:10:36,344 Om det inte finns nån garanti, så är det en gråzon. 165 00:10:36,427 --> 00:10:40,306 Och då stannar de i stugan för att pressa oss. 166 00:10:40,390 --> 00:10:43,184 Hur ser det ut med branden, Aaron? 167 00:10:43,268 --> 00:10:46,688 Jag pratade precis med parkavdelningens representant. 168 00:10:46,771 --> 00:10:48,606 Han hotar att be brandmännen att sluta. 169 00:10:48,690 --> 00:10:52,861 Det blir svårt att kontrollera om det fortsätter. 170 00:10:52,944 --> 00:10:57,323 Religiösa aktivister blir arga om du lägger dig i mammans rättigheter. 171 00:10:57,407 --> 00:11:00,827 Barnaktivister ser dig som en fiende om du låter babyn dö. 172 00:11:01,953 --> 00:11:04,581 Finns det nån lag som kan hjälpa oss? 173 00:11:04,664 --> 00:11:07,667 Inget säger att man inte får bli bränd. 174 00:11:07,750 --> 00:11:11,171 Om man inte är galen, vilket de tydligen är. 175 00:11:11,254 --> 00:11:14,465 Nej. Men vi kan utmana deras kompetens. 176 00:11:14,549 --> 00:11:17,427 Om de är en fara för sig själva kan vi föra bort dem. 177 00:11:17,510 --> 00:11:20,972 Och då får vi operera Grace och lösa vårt problem. 178 00:11:22,765 --> 00:11:26,519 Jag vill prata med mannen som leder dem. 179 00:11:26,603 --> 00:11:29,397 - Jag ordnar det, sir. - Tack. 180 00:11:31,649 --> 00:11:33,735 Jag måste få veta om Damian tipsade bankiren. 181 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 Han kan vara med i komplotten. 182 00:11:36,446 --> 00:11:38,698 Han kan ha kopplingar till Lloyd. 183 00:11:38,781 --> 00:11:40,408 Jag kan bekräfta två saker. 184 00:11:40,491 --> 00:11:44,329 Enligt Damians SIM-kort kom samtalet som tipsade bankiren från hans nummer. 185 00:11:44,412 --> 00:11:46,289 Och hans telefon var klonad. 186 00:11:46,873 --> 00:11:47,957 Vad betyder det? 187 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 Nån kan ha använt numret för att sätta dit honom. 188 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 - Okej. - Eller så klonade Damian den själv 189 00:11:53,922 --> 00:11:57,175 för att förvirra oss ifall att han blev misstänkt. 190 00:11:57,258 --> 00:11:58,927 Det är en rätt vild teori. 191 00:12:00,178 --> 00:12:01,888 Vad vet du om honom? 192 00:12:01,971 --> 00:12:04,140 Han hjälpte mig hitta Lloyd. 193 00:12:04,223 --> 00:12:06,726 - Mer? - Jag vet att du inte gillar honom. 194 00:12:06,809 --> 00:12:08,895 Det handlar inte om det. 195 00:12:08,978 --> 00:12:11,189 Nej, jag gillar inte honom. 196 00:12:11,272 --> 00:12:15,485 Hans brittiska överlägsenhet, hur han behandlar mig som en betjänt... 197 00:12:15,568 --> 00:12:18,237 - Chuck... - Det är nåt skumt med honom. 198 00:12:19,781 --> 00:12:24,911 Jag kan inte placera det. Men han är misstänkt. 199 00:12:26,287 --> 00:12:27,372 Tack. 200 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 För vadå? 201 00:12:30,291 --> 00:12:32,126 För att du tar hand om mig. 202 00:12:33,252 --> 00:12:34,796 Men jag klarar det själv. 203 00:12:46,599 --> 00:12:48,309 Ring upp inspektör Blakey. 204 00:12:49,644 --> 00:12:52,939 Du och de dina befinner er i en farlig situation. 205 00:12:53,022 --> 00:12:54,190 Jag förstår det. 206 00:12:54,273 --> 00:12:58,277 Snälla kom ner. Vi sitter ner och pratar igenom det här. 207 00:12:58,361 --> 00:13:00,738 Låter ni Grace få komma hem? 208 00:13:00,822 --> 00:13:03,157 Jag har ingen auktoritet till det. 209 00:13:03,241 --> 00:13:08,079 En domstol beslutade att det var i barnets bästa intresse att bli opererad. 210 00:13:08,162 --> 00:13:11,666 Då har vi inget att diskutera. 211 00:13:12,709 --> 00:13:15,503 Sir, det är jul. 212 00:13:16,421 --> 00:13:20,550 Vi ska fira historien om ett barn som för oss samman, inte splittrar oss. 213 00:13:20,633 --> 00:13:22,093 Ja, sir. 214 00:13:23,302 --> 00:13:27,974 Men julberättelsen handlar om tro. 215 00:13:28,057 --> 00:13:30,601 Det här är bästa tiden att visa vår. 216 00:13:31,436 --> 00:13:34,439 Jag har varit i kontakt med vädertjänsten. 217 00:13:34,522 --> 00:13:38,026 Det ska regna. Men trots det och all bekämpning, 218 00:13:38,109 --> 00:13:40,486 kan vi inte stoppa elden i tid. 219 00:13:40,570 --> 00:13:41,404 Jag förstår. 220 00:13:41,487 --> 00:13:43,823 Och jag har kontakt med Carrie Morgan. 221 00:13:43,906 --> 00:13:50,788 Så fort myndigheterna överlämnar Grace så evakuerar vi. 222 00:13:50,872 --> 00:13:52,749 Inte före det. Tack, sir. 223 00:13:53,333 --> 00:13:55,793 Verkar han inkompetent? 224 00:13:55,877 --> 00:13:58,713 Nej. Han känner till faran men struntar i den. 225 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Vilket betyder att han inte är galen. 226 00:14:01,340 --> 00:14:03,926 Så vi har förlorat vår juridiska möjlighet. 227 00:14:04,010 --> 00:14:06,596 Vi måste börja tänka utanför ramarna. 228 00:14:06,679 --> 00:14:08,848 Hitta en lösning som passar alla. 229 00:14:08,931 --> 00:14:10,016 - Ja, sir. - Ja. 230 00:14:12,143 --> 00:14:14,562 Jag är tillbaka från Shenandoah-branden. 231 00:14:14,645 --> 00:14:17,899 Jag är efter. Jag har inte mycket tid för dig idag. 232 00:14:17,982 --> 00:14:18,983 Det går fort. 233 00:14:19,067 --> 00:14:22,862 Jag har jobb hos FBI. Avslutar mina fall. Jag ville ge dig nåt. 234 00:14:22,945 --> 00:14:24,697 Damian Rennett. Övervakningsfilm. 235 00:14:24,781 --> 00:14:26,032 Ej anställd av Vita huset. 236 00:14:26,115 --> 00:14:29,827 Det sa agent Wells också. Han är inte anställd nånstans. 237 00:14:29,911 --> 00:14:32,455 Brittiska ambassaden svarar inte på frågor om honom. 238 00:14:32,538 --> 00:14:36,501 Allt jag vet är att han hjälpt till med utredningar här. 239 00:14:36,584 --> 00:14:40,463 Här är vad jag vet. Man kan inte lita på honom. 240 00:14:40,546 --> 00:14:42,382 Kan du vara mer specifik? 241 00:14:43,132 --> 00:14:45,551 Videon är rätt specifik. God jul. 242 00:15:00,274 --> 00:15:02,527 Vet du vad jag lärde mig som åklagare? 243 00:15:02,610 --> 00:15:05,071 Ju mer nån vill förhandla, desto mer döljer de. 244 00:15:05,154 --> 00:15:09,659 Första damen vill inte förhandla. Det vill jag. Advokat till advokat. 245 00:15:10,535 --> 00:15:11,911 Jag lyssnar. 246 00:15:11,994 --> 00:15:16,958 Du vill bevisa att hon är inblandad i en mutskandal med Icarus Astrotech. 247 00:15:17,041 --> 00:15:19,794 Jag tänker inte hindra dig att utreda det. 248 00:15:19,877 --> 00:15:22,171 - Korrekt. - Jag ber dig om nåt annat. 249 00:15:22,255 --> 00:15:25,550 Senarelägg stämningen. Fortsätt med utredningen. 250 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 Du har mitt ord att hon samarbetar. 251 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 Det är inget erbjudande. Det är desperation. 252 00:15:30,805 --> 00:15:32,807 Det är du som är desperat. 253 00:15:32,890 --> 00:15:36,018 Du skyndade på med stämningen för att kunna utnyttja 254 00:15:36,102 --> 00:15:38,521 medias press på Vita huset. 255 00:15:38,604 --> 00:15:41,566 Att du är här visar att jag lyckades. 256 00:15:41,649 --> 00:15:42,859 Du är orolig. 257 00:15:42,942 --> 00:15:44,235 Jag är pragmatisk. 258 00:15:44,318 --> 00:15:49,657 Du har ingenting. Men du kan ha tur och få henne i en enkel motsägelse. 259 00:15:49,740 --> 00:15:53,619 För att förekomma det erbjuder du ett vagt löfte om samarbete. 260 00:15:53,703 --> 00:15:57,498 Vi är inte emot en rimlig begäran. 261 00:15:57,582 --> 00:16:00,001 Varken förhör eller dokument. 262 00:16:00,084 --> 00:16:02,962 Nej, ni använder tiden till ett bättre försvar. 263 00:16:03,045 --> 00:16:05,631 Vi har redan ett försvar. Sanningen. 264 00:16:05,715 --> 00:16:08,885 Ju mer du hittar, desto mer ser du att hon inte är inblandad. 265 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Jag har ett moterbjudande. 266 00:16:14,140 --> 00:16:16,350 Det är priset för att jag lägger mig. 267 00:16:17,018 --> 00:16:21,063 Ta det till första damen. Gäller i två timmar. 268 00:16:30,907 --> 00:16:33,117 Vill du erkänna förhindrande? 269 00:16:33,201 --> 00:16:35,411 För att få slut på utredningen, ja. 270 00:16:35,495 --> 00:16:38,247 Han erbjuder mig en obestridd förlikning. 271 00:16:38,331 --> 00:16:41,000 Det är inget erkännande av brott. 272 00:16:41,083 --> 00:16:43,211 Men juridiskt är det ett fällande? 273 00:16:43,294 --> 00:16:46,797 Ja, men en dom blir inställd 274 00:16:46,881 --> 00:16:49,800 och hon får immunitet från andra händelser. 275 00:16:49,884 --> 00:16:52,011 Det blir inga andra händelser. 276 00:16:52,094 --> 00:16:55,223 Jag förstår det, och det gör Foerstel också. 277 00:16:55,306 --> 00:16:58,726 Att knyta mig till en mutkonspiration kan bli svårt. 278 00:16:59,310 --> 00:17:01,979 Men han erbjuder detta 279 00:17:02,063 --> 00:17:05,942 så att han får nåt och jag kan reducera risken. 280 00:17:07,527 --> 00:17:08,903 Vad utsätts hon för? 281 00:17:08,986 --> 00:17:12,657 Om det inte går bra idag kan hon åtalas för mutbrott. 282 00:17:12,740 --> 00:17:15,493 Jag tar förlikningen och vi slipper det här. 283 00:17:15,576 --> 00:17:17,370 Oskyldiga gör inte så. 284 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 Vi har gått igenom allt som Foerstel har. 285 00:17:20,081 --> 00:17:25,878 Det målar upp ett falskt men fällande konspirationsfall, byggt på indicier. 286 00:17:25,962 --> 00:17:28,714 Det bästa är att åberopa femte tillägget. 287 00:17:28,798 --> 00:17:30,091 Det är undvikande. 288 00:17:30,174 --> 00:17:33,261 Förhandlingarna är förseglade. 289 00:17:33,344 --> 00:17:37,515 Vi vet hur Washington funkar. Det läcker ut och förstör min frus liv för alltid. 290 00:17:37,598 --> 00:17:41,519 Foerstel är smart. Jag besvarar hans frågor, 291 00:17:41,602 --> 00:17:45,565 han förvränger mina ord, han utnyttjar de oundvikliga oklarheterna. 292 00:17:45,648 --> 00:17:47,400 Det finns ingen perfekt lösning. 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,778 Men det finns den rätta, vilket är att vi kämpar. 294 00:17:50,861 --> 00:17:52,113 Ingen förlikning. 295 00:17:52,196 --> 00:17:56,033 Det finns 20 personer som är redo att dö för sin tro. 296 00:17:56,117 --> 00:17:58,369 Här är vad jag tror på. Din oskuld. 297 00:17:59,203 --> 00:18:02,999 Det är värt att strida för. Det är där jag står. Ursäkta. 298 00:18:13,718 --> 00:18:15,052 Varsågod. 299 00:18:17,597 --> 00:18:20,474 Hur länge har du haft misstankarna mot Damian? 300 00:18:20,558 --> 00:18:23,394 Sen jag fick veta att han kan ha tipsat bankiren 301 00:18:23,477 --> 00:18:25,771 som försökte sätta dit första damen. 302 00:18:25,855 --> 00:18:28,608 Men du är inte säker. 303 00:18:28,691 --> 00:18:32,111 Nej. Speciellt inte om nån försökte klona hans telefon. 304 00:18:33,863 --> 00:18:36,782 Blakey gav mig den här videon. 305 00:18:36,866 --> 00:18:39,702 Den är från lagerbranden som ni var med om. 306 00:18:39,785 --> 00:18:42,038 Han kom dit först, klippte stängslet. 307 00:18:42,121 --> 00:18:45,082 Nej. Se på tiden, han kom dit två timmar före dig. 308 00:18:45,166 --> 00:18:46,876 Klippte stängslet och gick igenom, 309 00:18:46,959 --> 00:18:49,712 vilket gör honom till misstänkt för mordbrand. 310 00:18:49,795 --> 00:18:53,674 Två timmar före mig? Det måste finnas en förklaring. 311 00:18:53,758 --> 00:18:56,844 Det finns bevis för att han jobbar emot oss. 312 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Du vet det. 313 00:18:58,888 --> 00:19:01,265 Du försöker få bevisen att verka tvivelaktiga... 314 00:19:01,349 --> 00:19:04,685 Nej, Aaron, det gör jag inte. 315 00:19:05,728 --> 00:19:08,105 Hannah, jag vet att ni har en relation. 316 00:19:10,066 --> 00:19:14,278 Jag är nationell säkerhetsrådgivare. Jag vet vad folk håller på med. 317 00:19:14,862 --> 00:19:17,281 Speciellt de som jobbar för mig. 318 00:19:19,033 --> 00:19:21,744 Okej, nu då? 319 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 Damian hjälpte oss gripa och döda Lloyd. Det vet vi. 320 00:19:26,666 --> 00:19:30,044 Vi måste ta reda på varför han försöker sabba utredningen 321 00:19:30,127 --> 00:19:32,505 om vem som sätter dit första damen. 322 00:19:32,588 --> 00:19:36,300 Men det gäller inte dig. 323 00:19:36,384 --> 00:19:38,844 - Låt mig ordna med en fälla. - Nej. 324 00:19:38,928 --> 00:19:41,055 Du tror att jag är komprometterad. 325 00:19:41,138 --> 00:19:44,392 Jag vet att du är det. Det var därför han lurade dig. 326 00:19:46,727 --> 00:19:49,397 Ingen kan komma honom närmare än jag. 327 00:19:49,480 --> 00:19:52,316 Och nu har jag nåt jag måste göra upp med. 328 00:19:56,570 --> 00:20:01,617 Okej. Under min vägledning. Och i kort koppel. 329 00:20:05,871 --> 00:20:08,249 Dr Rune. Tack för att du kom. 330 00:20:08,332 --> 00:20:10,710 Er politiska ledare var ihärdig. 331 00:20:10,793 --> 00:20:13,337 Han känner igen talang när han ser den. 332 00:20:14,130 --> 00:20:16,882 Du har en anmärkningsvärd bakgrund. 13 patent. 333 00:20:16,966 --> 00:20:21,846 Och du har gjort banbrytande arbete när det gäller artificiellt blod. 334 00:20:21,929 --> 00:20:23,347 Ja, sir. 335 00:20:23,431 --> 00:20:27,101 Kan du utföra hjärtkirurgi på ett spädbarn med din nya teknik? 336 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 - I teorin, ja. Men jag får inte. - Varför inte? 337 00:20:33,399 --> 00:20:36,694 Alla licenser har tagits från mig. 338 00:20:36,777 --> 00:20:40,906 Jag förlorade min licens 2009 när jag gjorde en levertransplantation 339 00:20:40,990 --> 00:20:44,410 med en teknik som inte ännu godkänts av AMA. 340 00:20:44,493 --> 00:20:46,996 Patienten överlevde, men inte min karriär. 341 00:20:47,079 --> 00:20:48,497 Vi vet det. 342 00:20:48,581 --> 00:20:51,375 Kongressen kontrollerar tillsynsmyndigheten 343 00:20:51,459 --> 00:20:54,837 över District of Columbia, förutom när den har uppehåll. 344 00:20:54,920 --> 00:20:57,715 Vilket den har nu. Då är det jag. 345 00:20:59,300 --> 00:21:03,637 Enligt allt jag läst om dig vill jag gärna återge dig licensen. 346 00:21:03,721 --> 00:21:09,143 Jag tror på min forskning och min förmåga. 347 00:21:09,226 --> 00:21:10,728 Men medicin är som konst. 348 00:21:10,811 --> 00:21:14,565 Operationen blir riskfylld. Jag kan inte lova dig framgång. 349 00:21:14,648 --> 00:21:17,860 Jag ber dig inte om det. Jag ber dig att försöka. 350 00:21:18,611 --> 00:21:21,280 Utan dig kommer inte barnet att överleva. 351 00:21:23,032 --> 00:21:26,368 - Jag ska göra mitt bästa. - Tack. 352 00:21:27,161 --> 00:21:30,998 Allmänheten vill veta varför presidenten uppmuntrar religion. 353 00:21:31,081 --> 00:21:33,042 Han uppmuntrar yttrandefriheten. 354 00:21:33,125 --> 00:21:34,919 Genom att ge efter för extremister? 355 00:21:35,002 --> 00:21:37,630 Genom en lösning som respekterar individuella rättigheter, 356 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 men skyddar Grace. Han är president. 357 00:21:40,090 --> 00:21:43,135 Vad kallar brandmännen, som han utsätter för risk, det för? 358 00:21:44,094 --> 00:21:45,304 Sitt jobb. 359 00:21:49,975 --> 00:21:52,895 - Vad är det här? - Det kallas för en present. 360 00:21:53,771 --> 00:21:54,730 Öppna. 361 00:22:01,487 --> 00:22:02,321 Maui? 362 00:22:02,404 --> 00:22:06,534 Jag har en veckas semester. Vi har ett rum vid stranden. 363 00:22:06,617 --> 00:22:08,452 Men jag har inte gett dig nåt. 364 00:22:08,536 --> 00:22:10,579 Det finns tid. 365 00:22:11,163 --> 00:22:13,916 En bra spion är duktig på illusioner. 366 00:22:16,585 --> 00:22:19,630 Jag sänker garden när jag är med dig. 367 00:22:25,719 --> 00:22:28,138 Sätt på den. Du höjer klassen på stället. 368 00:22:35,187 --> 00:22:39,191 Men bär den inte på Hawaii. Jag vill inte se på klockan. 369 00:22:40,067 --> 00:22:43,529 På tal om tid, har du en timme över i eftermiddag? 370 00:22:43,612 --> 00:22:46,365 Om ändå. Jag följer en ledtråd om bankiren. 371 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 Jaså? 372 00:22:47,408 --> 00:22:49,535 Ja. Jag kunde inte sova i natt. 373 00:22:49,618 --> 00:22:52,454 Jag jobbade vid datorn hela natten. 374 00:22:52,538 --> 00:22:55,416 Men om jag hittar nåt säger jag till. 375 00:23:00,879 --> 00:23:04,758 Mrs Morgan, Emily säger att du är orolig över operationen. 376 00:23:04,842 --> 00:23:05,759 Ja, sir. 377 00:23:05,843 --> 00:23:07,052 Hur kan jag hjälpa? 378 00:23:07,970 --> 00:23:09,763 Säg att det inte är ett trick. 379 00:23:09,847 --> 00:23:12,308 Jag är en ärlig man. 380 00:23:12,391 --> 00:23:15,644 Jag förstår din konflikt. 381 00:23:15,728 --> 00:23:18,606 Men som förälder stödjer jag inte ditt val. 382 00:23:18,689 --> 00:23:21,942 En religiös text är inte en oflexibel doktrin. 383 00:23:22,651 --> 00:23:24,737 Jag ser det mer som riktlinjer. 384 00:23:24,820 --> 00:23:27,615 Om du ställer en fråga, ska jag säga sanningen. 385 00:23:27,698 --> 00:23:30,159 När jag ger mitt ord, så gör jag det. 386 00:23:31,702 --> 00:23:32,703 Tack, sir. 387 00:23:36,332 --> 00:23:39,084 - Läkaren förklarar allt. - Okej. 388 00:23:40,961 --> 00:23:43,505 Vinden får branden att avta. Och nu regnet. 389 00:23:43,589 --> 00:23:45,799 Slumpmässiga atmosfäriska störningar. 390 00:23:45,883 --> 00:23:48,719 - Så inget gudomligt ingripande? - Absolut inte. 391 00:23:48,802 --> 00:23:50,721 Vilken del av dig är agnostiker? 392 00:23:50,804 --> 00:23:55,017 Den delen som inte vet om det här är det tråkigaste samtalet nånsin. 393 00:23:55,100 --> 00:23:57,102 Full av julstämning. 394 00:23:57,186 --> 00:23:59,647 Låt mig ställa en fråga om Ramadan. 395 00:23:59,730 --> 00:24:02,483 Fel kille. Jag är adopterad. Jag heter Wright. 396 00:24:03,108 --> 00:24:04,485 Jag är jude. 397 00:24:04,568 --> 00:24:07,237 Ja, Boone är amerikaniseringen av Baranowsky. 398 00:24:07,321 --> 00:24:10,240 Vi lärde oss äntligen nåt personligt om varandra. 399 00:24:10,324 --> 00:24:13,285 - Ja. Låt oss aldrig göra om det. - Definitivt inte. 400 00:24:15,412 --> 00:24:18,207 Tyvärr, flickor. Ingen tid just nu. 401 00:24:19,667 --> 00:24:22,419 - Hallå? - Hej, Damian, det är jag. 402 00:24:22,503 --> 00:24:25,839 - Jag trodde du jobbade. - Om du vill ses så har jag tid nu. 403 00:24:25,923 --> 00:24:28,634 Jag är på ambassaden. Ses vi till middagen? 404 00:24:28,717 --> 00:24:30,052 Visst, vi ses då. 405 00:24:30,844 --> 00:24:31,929 Han är på ambassaden. 406 00:24:32,012 --> 00:24:34,848 Brittiska ambassaden ligger på Massachusetts Avenue. 407 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 Spårsändaren i klockan placerar honom i Arlington, Virginia. 408 00:24:37,768 --> 00:24:39,603 Där jag bor. 409 00:24:41,188 --> 00:24:42,022 Okej. 410 00:24:42,106 --> 00:24:45,609 Jag kan komma åt din dator via fjärråtkomst, 411 00:24:45,693 --> 00:24:47,778 men du måste ange ditt lösenord. 412 00:24:53,283 --> 00:24:54,493 Hannah. 413 00:25:04,002 --> 00:25:04,837 Du är körd. 414 00:25:11,760 --> 00:25:14,638 Jag ville bara säga lycka till. 415 00:25:15,639 --> 00:25:18,100 Alla behöver det idag. 416 00:25:20,936 --> 00:25:22,521 Vad du än beslutar, 417 00:25:22,604 --> 00:25:26,400 att svara på frågorna eller inte, så vet jag att du gör rätt. 418 00:25:27,443 --> 00:25:28,318 Tack. 419 00:25:32,740 --> 00:25:33,574 Alex... 420 00:25:35,200 --> 00:25:37,494 De senaste dagarna har varit hemska. 421 00:25:38,412 --> 00:25:40,622 Jag är så arg över att du utsätts för det här. 422 00:25:43,333 --> 00:25:47,588 Hur det än går, så tar jag ledigt i kväll och försöker gottgöra dig. 423 00:25:50,174 --> 00:25:51,258 Är det ett löfte? 424 00:25:52,384 --> 00:25:54,011 Ja, det är det. 425 00:25:56,930 --> 00:25:58,348 Vi ses snart. 426 00:26:19,620 --> 00:26:21,997 Chuck, kan du köra en registreringsplåt? 427 00:26:29,880 --> 00:26:31,965 Vi har fått ett problem. 428 00:26:32,049 --> 00:26:35,969 Hjärt-lungmaskinen som pumpar det konstgjorda blodet körs på max. 429 00:26:36,053 --> 00:26:37,971 Men Grace har hypoxemi. 430 00:26:39,181 --> 00:26:40,516 Jag förstår inte. 431 00:26:40,599 --> 00:26:42,893 Syntetiskt blod är inte lika bra som riktigt. 432 00:26:42,976 --> 00:26:45,229 Hennes celler får inte nog med syre. 433 00:26:45,312 --> 00:26:48,148 Under operationen behöver hon mer, inte mindre. 434 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 Vad betyder det? 435 00:26:50,651 --> 00:26:52,236 Jag behöver hemoglobin. 436 00:26:52,945 --> 00:26:56,698 Din dotter behöver en blodtransfusion. 437 00:26:57,282 --> 00:26:59,910 Din blodtyp är AB negativ. 438 00:26:59,993 --> 00:27:01,411 Samma som din dotters. 439 00:27:01,495 --> 00:27:03,664 Ditt blod kan rädda henne. 440 00:27:12,130 --> 00:27:14,216 - Carrie. - Nej. 441 00:27:14,299 --> 00:27:17,803 Du gav Grace liv. Varför kan du inte ge henne ditt blod? 442 00:27:17,886 --> 00:27:19,888 För att jag inte kan. 443 00:27:19,972 --> 00:27:23,851 Du har redan gått med på det konstgjorda blodet. 444 00:27:23,934 --> 00:27:27,145 Går du inte med på att använda ditt eget? 445 00:27:27,229 --> 00:27:29,106 - Ni försöker lura mig. - Nej. 446 00:27:29,189 --> 00:27:31,275 Jag försöker bara rädda Grace. 447 00:27:31,358 --> 00:27:33,694 Och det är vad du vill också. 448 00:27:53,422 --> 00:27:55,382 FBI-BYGGNADEN 449 00:28:00,804 --> 00:28:02,764 Här kommer hon. Andra bilen. 450 00:28:08,604 --> 00:28:10,814 - Första damen! - Två sekunder! 451 00:28:10,898 --> 00:28:12,399 Hur länge har ni utretts? 452 00:28:12,482 --> 00:28:14,151 Vet presidenten om det? 453 00:28:14,234 --> 00:28:15,903 Försvarar Vita husets advokat er? 454 00:28:15,986 --> 00:28:17,154 Ska ni ge ett svaromål? 455 00:28:17,237 --> 00:28:18,739 Icarus, då? Tog ni mutor? 456 00:28:18,822 --> 00:28:20,574 Är presidenten inblandad? 457 00:28:23,160 --> 00:28:28,165 Det måste ha varit ett dussin kameror där. Hur visste de? Det är bakom lyckta dörrar. 458 00:28:28,248 --> 00:28:31,877 Inte din närvaro här. Foerstel läckte antagligen. 459 00:28:31,960 --> 00:28:35,047 Så han försöker tvinga mig att svara på frågor. 460 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 Om jag åberopar femte, så läcker det. 461 00:28:37,507 --> 00:28:40,928 Det är ett smutsigt spel. Och du vill inte vara med. 462 00:28:41,011 --> 00:28:43,013 - Jag måste. - Nej. 463 00:28:43,096 --> 00:28:46,808 Att du kom hit var knutet till nåt som inte längre existerar. 464 00:28:46,892 --> 00:28:48,101 - Sekretess? - Ja. 465 00:28:48,185 --> 00:28:50,938 Trots att vi inte kan koppla Foerstel till läckan 466 00:28:51,021 --> 00:28:54,274 lär ingen domstol anse det som trots om vi går. 467 00:28:54,358 --> 00:28:58,487 Vad händer sen? Jag blir stämd. Vi vet båda att vi kommer tillbaka. 468 00:28:58,570 --> 00:29:00,989 Det kan ta veckor eller månader, men vi är tillbaka. 469 00:29:01,073 --> 00:29:03,992 Men då har Foerstel inget överraskningsmoment. 470 00:29:04,076 --> 00:29:07,704 Nej. Jag kan inte leva så här. 471 00:29:07,788 --> 00:29:10,791 Den här utredningen tar slut idag. 472 00:29:17,172 --> 00:29:20,092 - Vill du ha öppna dörrar? - Ja. 473 00:29:21,176 --> 00:29:23,971 - Får jag fråga varför? - Spelar det roll? 474 00:29:24,054 --> 00:29:26,682 Du kan glömma quid pro quo. 475 00:29:26,765 --> 00:29:30,519 Jag begränsar inte stämningen för att du gör vittnesmålet offentligt. 476 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 Jag ber dig inte att begränsa nåt. 477 00:29:32,938 --> 00:29:36,191 Varken stämningen, din ärbarhet eller din ambition. 478 00:29:38,527 --> 00:29:41,029 Jag vet inte vad du tror att jag gjorde. 479 00:29:41,113 --> 00:29:43,198 Vi vet båda vad du gjorde. 480 00:29:43,782 --> 00:29:45,867 Frågan är vad du tänker göra nu. 481 00:29:51,248 --> 00:29:52,874 Vi har öppna dörrar. 482 00:29:54,835 --> 00:29:56,003 Tack. 483 00:30:11,226 --> 00:30:12,227 Hur mår du? 484 00:30:13,145 --> 00:30:15,772 Jag upprepar en bibelvers om och om igen. 485 00:30:17,399 --> 00:30:20,610 "Se, jag skall lyfta min hand mot folken." 486 00:30:20,694 --> 00:30:23,238 "Och föra dina döttrar fram på sina axlar." 487 00:30:23,322 --> 00:30:26,199 Jesaja. Det handlar om frälsning. 488 00:30:27,492 --> 00:30:30,412 Jag är intresserad av delen om att rädda döttrar. 489 00:30:33,290 --> 00:30:34,708 Är du troende? 490 00:30:34,791 --> 00:30:37,002 Nej. Nio år i katolsk skola. 491 00:30:37,085 --> 00:30:40,297 Men jag såg aldrig Gud där. 492 00:30:41,631 --> 00:30:43,467 - Jag är ledsen. - Var inte det. 493 00:30:44,384 --> 00:30:46,470 Jag ser Gud på andra platser. 494 00:30:47,596 --> 00:30:49,139 Som i en mors kärlek. 495 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 Läkaren vill träffa oss. 496 00:30:59,483 --> 00:31:03,153 Vi fick reparera Graces lungpulsåderklaff också. 497 00:31:04,404 --> 00:31:05,572 Hon klarar sig. 498 00:31:05,655 --> 00:31:08,742 - Vill du se din dotter? - Ja! 499 00:31:16,208 --> 00:31:17,918 Får jag tala med presidenten? 500 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 Herr president. 501 00:31:21,797 --> 00:31:24,966 Grace klarade operationen. Och mår bra. 502 00:31:25,050 --> 00:31:27,969 Och hennes mors tro äventyrades inte. 503 00:31:28,053 --> 00:31:29,596 Tack, herr president. 504 00:31:29,679 --> 00:31:32,849 Jag höll mitt ord. Nu måste ni hålla ert. 505 00:31:32,933 --> 00:31:34,559 Ni måste genast därifrån. 506 00:31:36,269 --> 00:31:38,897 - Ja, sir. - Tack. 507 00:31:55,539 --> 00:31:59,751 Det har gått två timmar sen första damen kom till FBI:s högkvarter 508 00:31:59,835 --> 00:32:03,422 som svar på en stämning gällande Icarus-utredningen. 509 00:32:03,505 --> 00:32:06,800 - Mike, jag behöver kortegen. - Sir? 510 00:32:06,883 --> 00:32:09,094 Jag vill se den lilla babyn. 511 00:32:09,177 --> 00:32:12,305 Ja, sir. God jul. 512 00:32:13,014 --> 00:32:14,599 God jul, Mike. 513 00:32:14,683 --> 00:32:18,478 ...första damens mor tog emot en muta i utbyte mot... 514 00:32:26,027 --> 00:32:27,946 Vi vill inte sjunga den sången. 515 00:32:28,029 --> 00:32:31,658 Varför inte? Jag gav er noterna. Ni kan väl läsa noter? 516 00:32:31,741 --> 00:32:33,702 Ja, men det är ingen julsång. 517 00:32:35,328 --> 00:32:36,621 Hörni... 518 00:32:38,081 --> 00:32:43,295 Ingen vill lyssna på er. 519 00:32:43,378 --> 00:32:46,256 Så antingen är det min sång eller ut. 520 00:32:48,008 --> 00:32:49,134 Vad blir det? 521 00:32:51,344 --> 00:32:54,473 Och ett, två, tre, fyra. 522 00:33:01,730 --> 00:33:02,606 Sluta! 523 00:33:04,149 --> 00:33:07,110 Du kommer in för fort där, fräknarna. 524 00:33:07,194 --> 00:33:08,612 Och du... 525 00:33:09,779 --> 00:33:13,033 Du är rätt bra. Fortsätt så. 526 00:33:13,116 --> 00:33:15,744 Och ett, två, tre, fyra. 527 00:33:16,745 --> 00:33:18,747 Tack för att ni kom, mrs Kirkman. 528 00:33:18,830 --> 00:33:22,209 Ni är här på grund av stämningen 529 00:33:22,292 --> 00:33:26,254 i samband med en utredning av Icarus Astrotech, korrekt? 530 00:33:26,338 --> 00:33:27,422 Det stämmer. 531 00:33:27,506 --> 00:33:31,593 Och det saknas restriktioner angående sekretessen på ert vittnesmål 532 00:33:31,676 --> 00:33:33,470 -som blir offentligt? - Ja. 533 00:33:33,553 --> 00:33:35,680 Önskar ni åberopa femte tillägget? 534 00:33:35,764 --> 00:33:37,015 Nej. 535 00:33:38,683 --> 00:33:41,686 Bra. Då börjar vi. Det här är bevismaterial A. 536 00:33:41,770 --> 00:33:43,772 Ordningsfråga. 537 00:33:43,855 --> 00:33:46,775 Mrs Kirkman vill göra ett offentligt uttalande. 538 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 Det är onödigt. 539 00:33:47,943 --> 00:33:50,153 Hon får svara på mina frågor. 540 00:33:50,237 --> 00:33:52,739 Vägrar du gå med på första damens begäran? 541 00:33:58,662 --> 00:34:00,038 Varsågod, mrs Kirkman. 542 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 Tack. 543 00:34:02,040 --> 00:34:05,377 Baserat på en utredning om ett dokument 544 00:34:05,460 --> 00:34:08,004 som laddades upp av mördaren Patrick Lloyd, 545 00:34:08,088 --> 00:34:12,092 som handlade om min fars hjärttransplantation för 30 år sen, 546 00:34:12,175 --> 00:34:16,888 har FBI nu granskat mig och min familj i nästan tre månader. 547 00:34:16,972 --> 00:34:19,307 Hittills har den utredningen resulterat 548 00:34:19,391 --> 00:34:22,185 i flertalet dokumentförfrågningar och förhör. 549 00:34:22,269 --> 00:34:26,606 En stämning av min 70-åriga mor som drogs tillbaka, en stämning av mig. 550 00:34:26,690 --> 00:34:28,108 Ursäkta, mrs Kirkman, 551 00:34:28,191 --> 00:34:32,237 er åsikt om utredningen har ingen relevans. 552 00:34:32,320 --> 00:34:35,115 - Får min klient fortsätta? - Hon kan svara på mina frågor. 553 00:34:35,198 --> 00:34:37,450 Ta till protokollet att Foerstel 554 00:34:37,534 --> 00:34:41,162 vägrar låta mrs Kirkman avsluta sitt uttalande. 555 00:34:41,246 --> 00:34:43,665 Avsluta snabbt, mrs Kirkman. 556 00:34:43,748 --> 00:34:48,086 Utredningen har involverat 34 FBI-anställda 557 00:34:48,169 --> 00:34:50,130 till en kostnad av 16 miljoner... 558 00:34:50,213 --> 00:34:52,799 - Var har ni hört det? - En FOIA-begäran. 559 00:34:52,882 --> 00:34:55,552 Om den inte stämmer rättar vi det. 560 00:34:55,635 --> 00:34:58,305 - Ert uttalande är nu klart. - Nästan. 561 00:34:58,388 --> 00:35:01,600 I början av utredningen 562 00:35:01,683 --> 00:35:05,103 bildade Foerstel en explorativ kommitté till senatsvalet. 563 00:35:05,186 --> 00:35:06,187 Stäng av. 564 00:35:06,271 --> 00:35:09,399 Han bildade också en politisk handlingskommitté. 565 00:35:09,482 --> 00:35:11,359 Du hörde. Stäng av! 566 00:35:18,074 --> 00:35:19,826 - Hej. - Hej. 567 00:35:20,744 --> 00:35:24,748 Vi har information om den misstänktes bil, han som träffade Damian. 568 00:35:25,749 --> 00:35:27,667 Varför kommer inte Chuck? 569 00:35:27,751 --> 00:35:31,046 Han ville att du skulle höra det av mig. 570 00:35:31,129 --> 00:35:33,923 Det är ryska ambassadens bil. 571 00:35:34,007 --> 00:35:38,011 Föraren var Oleg Pushkin. Han är attaché där. Han är också FSB. 572 00:35:38,094 --> 00:35:41,306 Det är inte första gången han träffar Damian. 573 00:35:41,389 --> 00:35:43,224 Du förstår nog det här. 574 00:35:43,308 --> 00:35:44,809 Damian är MI6. 575 00:35:44,893 --> 00:35:46,394 Han kan ha deserterat. 576 00:35:46,478 --> 00:35:49,606 Vi hittade ingen koppling mellan Lloyd och Ryssland. 577 00:35:49,689 --> 00:35:52,192 Så vad Ryssland har för intresse 578 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 i att förstöra Icarus-utredningen är ett mysterium. 579 00:35:55,654 --> 00:35:58,198 Ryssland drar kanske fördel av situationen. 580 00:35:58,281 --> 00:36:00,742 Gör vår regering instabil. 581 00:36:00,825 --> 00:36:02,827 Eller så missar vi nåt. 582 00:36:02,911 --> 00:36:06,665 Kanske jag gjorde det. Jag ska ta in Damian och ta reda på det. 583 00:36:06,748 --> 00:36:12,796 Om han är den vi tror att han är, är han otroligt farlig. 584 00:36:12,879 --> 00:36:16,383 Det är kanske så, men nu är jag farligare. 585 00:36:16,466 --> 00:36:18,718 Det är min röra, jag ska städa upp. 586 00:36:18,802 --> 00:36:20,929 Samla ihop ditt team. 587 00:36:48,790 --> 00:36:51,167 Vad är det för stor överraskning? 588 00:36:52,919 --> 00:36:53,753 Att jag vet. 589 00:36:55,130 --> 00:36:56,381 Vet vadå? 590 00:36:57,048 --> 00:37:02,053 Om lagerbranden. Alfonso Lang. Oleg Pushkin. 591 00:37:02,137 --> 00:37:03,638 Jag förstår inte. 592 00:37:03,722 --> 00:37:05,223 Jo, det gör du. 593 00:37:06,891 --> 00:37:12,313 Vi börjar från början. Jag räddade dig från branden. 594 00:37:12,397 --> 00:37:14,107 Efter att du anlagt den. 595 00:37:15,233 --> 00:37:19,487 Jag litade på dig. Och du ljög för mig om allting. 596 00:37:19,571 --> 00:37:20,864 Jag ljög inte. 597 00:37:20,947 --> 00:37:21,990 Vänd dig om. 598 00:37:22,866 --> 00:37:26,995 Mitt på en bro. Det är smart. 599 00:37:27,078 --> 00:37:30,081 - Ingenstans att ta vägen? - Jag vet vart du ska. 600 00:37:30,165 --> 00:37:32,500 - Du blir där länge. - Hannah. 601 00:37:32,584 --> 00:37:34,627 Sätt händerna på huvudet. 602 00:37:35,420 --> 00:37:38,757 Jag måste visa en sak. Det förklarar allting. 603 00:37:38,840 --> 00:37:41,718 Jag måste bara sätta handen i fickan. 604 00:37:41,801 --> 00:37:44,179 - Då dör du. - Jag måste. 605 00:37:45,013 --> 00:37:46,181 Damian. 606 00:38:40,985 --> 00:38:44,113 Hej, Tom Kirkmans röstbrevlåda. 607 00:38:44,823 --> 00:38:46,908 Det här är Tom Kirkmans fru, 608 00:38:46,991 --> 00:38:51,830 som inte längre är föremål för en federal utredning. 609 00:38:53,081 --> 00:38:56,501 Jag besegrade dem. Vi gjorde det. 610 00:38:57,293 --> 00:39:01,756 Och jag vill bara säga att jag älskar dig.