1 00:00:05,463 --> 00:00:07,674 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,135 ‫في حلقات سابقة... 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,095 ‫جرى تعييني بدوام كامل ‫في السفارة البريطانية. 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,014 ‫ويبدأ التعيين فوراً. 5 00:00:16,725 --> 00:00:18,768 ‫هل ذهبت في عطلة إلى "سانت لوسيا"؟ 6 00:00:18,852 --> 00:00:22,772 ‫كل عام، نسافر أنا وابنتي ‫في رحلة واحدة معاً. 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,315 ‫وهذا العام "سانت لوسيا". 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,110 ‫تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟ 9 00:00:27,193 --> 00:00:30,822 ‫اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً ‫في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل". 10 00:00:30,905 --> 00:00:33,825 ‫قبل 6 أشهر، باسمي. 11 00:00:33,908 --> 00:00:34,951 ‫تعرضت لمكيدة. 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,703 ‫إلى أين وصل التحقيق في مقتل "إيريك ليتل"؟ 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,413 ‫لا تطورات في ذلك الصدد يا سيدي. 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,707 ‫ألم تربطي بين "ليتل" و"لويد" بعد؟ 15 00:00:40,790 --> 00:00:42,792 ‫لا دليل يربط بين الاثنين. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,502 ‫أنت أعظم شيء حدث منذ شرائح الخبز. 17 00:00:44,586 --> 00:00:46,254 ‫والخبز عظيم. 18 00:00:46,337 --> 00:00:49,591 ‫عظيم بشكل جوهري، ‫مثل الماء والهواء أو أنت. 19 00:00:51,718 --> 00:00:53,052 ‫مساء الخير أيها الضابط، هل من مشكلة؟ 20 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 ‫ترجل من السيارة. 21 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 ‫جرى إسقاط التهم. 22 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 ‫لكن لم يسقط واجبي بإخبار الرئيس. 23 00:01:29,339 --> 00:01:30,507 ‫يوم الرسائل الـ3؟ 24 00:01:30,590 --> 00:01:33,176 ‫يتلقى البيت الأبيض 10 آلاف رسالة ‫طلب مساعدة كل شهر. 25 00:01:33,259 --> 00:01:35,136 ‫يختار الرئيس 3 ليرد عليها. 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,346 ‫ما علاقتنا بذلك؟ 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,973 ‫نتحرى عن الطلبات ونبلغ الرئيس. 28 00:01:39,057 --> 00:01:40,183 ‫- هذا مثير. ‫- أجل. 29 00:01:40,266 --> 00:01:41,810 ‫يوم الرسائل الـ3 قد يكون يوماً لا يُتنسى. 30 00:01:41,893 --> 00:01:43,394 ‫- لن أفعل هذا. ‫- لبعضهم. 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,064 ‫لا أحب الرسائل. لا أقرأها أو أكتبها. 32 00:01:46,147 --> 00:01:48,775 ‫- من صاحب هذه الفكرة الغبية؟ ‫- الرئيس. 33 00:01:48,858 --> 00:01:50,360 ‫- سأشارك. ‫- فتى مطيع. 34 00:01:50,443 --> 00:01:52,987 ‫- يوم الرسائل الـ3 يا صاحب. ‫- ليطلق أحدكم علي النار. 35 00:01:53,071 --> 00:01:54,447 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,368 ‫هذا اليوم ليس رمزياً فحسب. 37 00:01:58,451 --> 00:02:01,246 ‫إنه مهم لأننا اليوم سنخدم الناخبين فعلياً 38 00:02:01,329 --> 00:02:04,124 ‫بمحاولة الرد على تساؤلاتهم المحددة. 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,459 ‫"آرون" و"إميلي"، 40 00:02:06,543 --> 00:02:09,420 ‫كتبت هذه الرسالة أرملة "دانييل غوف"، ‫رقيب من الدرجة الأولى. 41 00:02:09,504 --> 00:02:12,006 ‫تسأل لماذا حُرم زوجها من وسام الشرف 42 00:02:12,090 --> 00:02:15,635 ‫عن تضحيته وشجاعته القصوى ‫أثناء عملية الحرية الدائمة. 43 00:02:15,718 --> 00:02:16,761 ‫- سنتولى الأمر. ‫- بالتأكيد. 44 00:02:16,845 --> 00:02:18,138 ‫شكراً. 45 00:02:18,680 --> 00:02:19,514 ‫"سيث" و"ليور"، 46 00:02:20,098 --> 00:02:23,226 ‫ساعدا السيد "آدمسون" في معرفة ‫ما الذي يقتل نحله. 47 00:02:23,309 --> 00:02:25,270 ‫- نحل؟ ‫- أجل، نحل. 48 00:02:25,353 --> 00:02:27,355 ‫إنه جنس مؤشر. 49 00:02:27,438 --> 00:02:29,774 ‫إنه يلقح أكثر من 80 بالمئة من محاصيلنا. 50 00:02:29,858 --> 00:02:32,569 ‫إن مات، تموت النباتات، ‫وسيلحق بها الإنسان بعد وقت قصير. 51 00:02:32,652 --> 00:02:37,073 ‫من مصلحتنا أن نبذل كل ما نستطيع ‫لنكتشف ما الذي يقتل نحله. 52 00:02:37,157 --> 00:02:40,785 ‫- شكراً. هذا شرف كبير. ‫- أثق أنكما ستقومان بعمل رائع. 53 00:02:43,288 --> 00:02:44,914 ‫- الجائزة الكبرى! ‫- مخادع. 54 00:02:44,998 --> 00:02:49,252 ‫"كيندرا"، هذا طلب بالعفو ‫في قضية فدرالية محكوم فيها بالإعدام. 55 00:02:49,335 --> 00:02:52,589 ‫لم يُنفذ إعدام فدرالي منذ عام 2003. 56 00:02:52,672 --> 00:02:55,884 ‫من المقرر أن يموت بالحقنة القاتلة ‫يوم الجمعة القادم في "بيترسبرغ". 57 00:02:55,967 --> 00:02:58,845 ‫وردت رسالة من مجهول ‫من "وينتر هافين"، "فلوريدا". 58 00:02:58,928 --> 00:03:01,097 ‫تطلب الرأفة لـ"تشاندلر ديرن"؟ 59 00:03:01,180 --> 00:03:06,060 ‫كان صيدلياً أُدين بقتل عميل ‫في وكالة مكافحة المخدرات عام 2001. 60 00:03:06,144 --> 00:03:11,149 ‫يقول هذا الكاتب إن "ديرن" ‫استأنف على الحكم وليس الإدانة. 61 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 ‫هذا ما لفت نظري. أمر غريب، صحيح؟ 62 00:03:14,110 --> 00:03:15,778 ‫غير مسبوق في ظل العواقب المحتملة. 63 00:03:15,862 --> 00:03:18,239 ‫لا أميل إلى فرض حكمي على حكم هيئة محلفين. 64 00:03:18,323 --> 00:03:20,950 ‫لكن إن وجدت أي شيء يشير إلى ظلم واضح، 65 00:03:21,034 --> 00:03:23,286 ‫- أريد أن أعرف. ‫- سأبدأ العمل على الأمر. 66 00:03:23,369 --> 00:03:24,746 ‫لديك 72 ساعة. 67 00:03:24,829 --> 00:03:27,248 ‫مفهوم. سيدي، لدينا مشكلة أخرى. 68 00:03:27,332 --> 00:03:31,044 ‫حدث تطور بخصوص مذكرة استدعاء زوجتك. ‫يجب أن نتحدث. 69 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 ‫يعرض "فورستل" إنهاء الإجراءات؟ 70 00:03:34,380 --> 00:03:35,506 ‫بشرط واحد. 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,342 ‫ألا تحاولي إبطال مذكرة استدعائك. 72 00:03:37,425 --> 00:03:40,845 ‫إذاً هو حافز للإقناع. ‫السرية مقابل التعاون. 73 00:03:40,929 --> 00:03:44,098 ‫مهلاً، إن مثلت "ألكس" أمام القاضي ‫وأدت إجاباتها إلى صدور لائحة اتهام، 74 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 ‫- ستصبح القضية علنية. ‫- إنها مخاطرة محسوبة. 75 00:03:46,100 --> 00:03:48,144 ‫ما هي فرص نجاحك في إسقاط هذا؟ 76 00:03:48,228 --> 00:03:49,479 ‫قد تسير الأمور في أي من الاتجاهين. 77 00:03:49,562 --> 00:03:52,690 ‫قضية التآمر ضدك ظرفية بشدة. 78 00:03:52,774 --> 00:03:56,402 ‫باستثناء شيء واحد. ‫ذلك الحساب باسمك في "سانت لوسيا" 79 00:03:56,486 --> 00:03:58,154 ‫الذي فتحه "ليتل إريك" يدينك. 80 00:03:58,238 --> 00:04:00,531 ‫ما لم تستطع "هانا ويلز" ‫العثور على المصرفي الذي أعده، 81 00:04:00,615 --> 00:04:02,283 ‫لا نستطيع تبرئتك. 82 00:04:05,745 --> 00:04:07,038 ‫"مصرف (سانت لوسيا) الفدرالي" 83 00:04:07,121 --> 00:04:08,873 ‫وحده المصرفي يمكنه إثبات 84 00:04:08,957 --> 00:04:11,584 ‫أن حساب السيدة الأولى في "سانت لوسيا" ‫هو مكيدة من "لويد". 85 00:04:11,668 --> 00:04:13,753 ‫- لن يمنحوك اسمه أبداً. ‫- سنرى. 86 00:04:13,836 --> 00:04:15,546 ‫يمكنني أن أكون مقنعة للغاية. 87 00:04:16,631 --> 00:04:19,801 ‫مرحباً، أنا آنسة "سلون". ‫أنا هنا لمقابلة السيد "بروير". 88 00:04:19,884 --> 00:04:21,844 ‫أتودين فتح حساب في "سانت لوسيا"؟ 89 00:04:21,928 --> 00:04:22,762 ‫أجل. 90 00:04:22,845 --> 00:04:24,597 ‫- بالنيابة عن شخص آخر؟ ‫- أجل. 91 00:04:24,681 --> 00:04:27,350 ‫هذه خدمة لطرف ثالث لا نقدمها. 92 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 ‫علمت من صديق موثوق 93 00:04:29,602 --> 00:04:32,438 ‫أن أحد موظفيكم يقدم تلك الخدمة. 94 00:04:32,522 --> 00:04:33,398 ‫حقاً؟ 95 00:04:33,481 --> 00:04:35,483 ‫إن أوصلتني بالشخص المناسب، 96 00:04:35,566 --> 00:04:37,026 ‫سيسرني أن أدفع مقدماً. 97 00:04:37,110 --> 00:04:38,653 ‫آسف، لكننا لا نستطيع مساعدتك. 98 00:04:38,736 --> 00:04:40,405 ‫إن منحتني اسم الموظف... 99 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 ‫هذا كل شيء. أتمنى لك يوماً طيباً. 100 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 ‫لا تعبث بالمسدسات طالما لا تجيد استخدامها. 101 00:05:05,763 --> 00:05:07,890 ‫أما أنا فأجيد استخدامها. والآن... 102 00:05:07,974 --> 00:05:11,394 ‫هلا تمنحني اسم ذلك الموظف المصرفي؟ 103 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 ‫قرار إسقاط هذا منوط بالقاضي. 104 00:05:14,731 --> 00:05:17,442 ‫أجل. والظهور بمظهر من يمنح ‫السيدة الأولى مخرجاً من أزمة 105 00:05:17,525 --> 00:05:18,568 ‫يمكن أن يؤثر عليهم بشدة. 106 00:05:18,651 --> 00:05:21,362 ‫ما يجب أن يؤثر عليهم هو أن هذه مكيدة. 107 00:05:21,446 --> 00:05:23,448 ‫- "ألكس". ‫- سنعمل على إسقاطها يا "توم". 108 00:05:26,367 --> 00:05:28,411 ‫هلا تمنحيننا لحظة؟ يجب أن نناقش هذا. 109 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 ‫- أجل يا سيدي. ‫- شكراً. 110 00:05:32,749 --> 00:05:36,044 ‫- هذه الملاحقة المغرضة مستمرة منذ أشهر. ‫- أعرف. 111 00:05:36,127 --> 00:05:38,004 ‫لا أريد أن أمنح "فورستل" ‫فرصة للإمعان في تأجيجها. 112 00:05:38,087 --> 00:05:42,091 ‫كل مناورة إجرائية، كل حيلة دفاعية، ‫سنستغلها للإفلات من كل هذا. 113 00:05:42,175 --> 00:05:43,885 ‫إنها محاولة لتأجيل المحتوم فحسب. 114 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 ‫لن يتراجع "فورستل" 115 00:05:44,969 --> 00:05:46,888 ‫لأنك اقتبست من قواعد الإجراءات الفدرالية. 116 00:05:46,971 --> 00:05:50,850 ‫- إنه تكتيكنا الوحيد القابل للنجاح. ‫- إنه ما كنا نفعله حتى الآن. 117 00:05:50,933 --> 00:05:52,643 ‫اللعب على الدفاع ‫وانتظار ما ستصل إليه الأمور بنا. 118 00:05:52,727 --> 00:05:55,688 ‫- تقربنا من حافة الهاوية. ‫- دعنا نأخذ خطوة إلى الخلف. 119 00:05:55,772 --> 00:05:58,358 ‫"ألكس"، أنت مقاتلة. 120 00:05:59,025 --> 00:06:01,360 ‫هذه واحدة من بين الصفات الكثيرة ‫التي أحبها فيك. 121 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 ‫لكننا لا نقاتله، وإنما نختبئ منه. 122 00:06:03,321 --> 00:06:05,531 ‫متظاهرين بأنه سيختفي ‫من تلقاء نفسه. لن يحدث. 123 00:06:05,615 --> 00:06:08,034 ‫تهب علينا هذه العاصفة منذ فترة. 124 00:06:08,117 --> 00:06:09,535 ‫حاولنا تحاشيها، لكننا عجزنا. 125 00:06:09,619 --> 00:06:13,164 ‫لذا سنتبع تكتيكاً جديداً، سندخل إلى العمق. ‫ونقاتل هذا الشيء. 126 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 ‫استيقظت هذا الصباح ولم أجدك. 127 00:06:29,263 --> 00:06:30,932 ‫هذا قد يصيب الرجل بالهلع. 128 00:06:31,015 --> 00:06:32,350 ‫كنت بحاجة إلى النوم الهادئ. 129 00:06:32,433 --> 00:06:34,310 ‫كنت أستطيع مساعدتك في تتبع المصرفي 130 00:06:34,393 --> 00:06:35,853 ‫الذي ساعد في الإيقاع بالسيدة الأولى. 131 00:06:35,937 --> 00:06:38,147 ‫لم تكن مهمة تحتاج إلى شخصين. 132 00:06:38,231 --> 00:06:40,775 ‫أنت يا "هانا ويلز" مقاتلة منفردة. 133 00:06:40,858 --> 00:06:42,693 ‫والتي اقتنصت اسم المصرفي. 134 00:06:43,611 --> 00:06:44,570 ‫أصبت. 135 00:06:45,780 --> 00:06:47,615 ‫هل من شيء عن المصرفي المارق؟ 136 00:06:47,698 --> 00:06:52,703 ‫تؤكد "تي إس أيه" أن "ألفونسو لانغ" طار ‫من مطار "هيوانورا" إلى "دالاس" قبل 4 أيام. 137 00:06:52,787 --> 00:06:53,704 ‫هل له سوابق؟ 138 00:06:53,788 --> 00:06:55,039 ‫سجل حافل من تهم غسيل الأموال، 139 00:06:55,123 --> 00:06:57,458 ‫جرى دحضها جميعاً، وإلا لكان مدرجاً ‫على قائمة الممنوعين من السفر. 140 00:06:57,542 --> 00:06:58,918 ‫هل لديك معلومات عن موقعه؟ 141 00:06:59,001 --> 00:07:01,754 ‫أخبرني أحد معارفي في الإنتربول ‫أنه يلتقي عملاءه 142 00:07:01,838 --> 00:07:04,424 ‫في العاصمة بشكل منتظم ‫لترتيب جرائم الاحتيال الضريبي. 143 00:07:04,882 --> 00:07:05,800 ‫سأتصل بالسفارة. 144 00:07:05,883 --> 00:07:08,427 ‫لأرى إن كان على أحد قوائم مراقبتهم ‫ويتنصتون عليه. 145 00:07:08,511 --> 00:07:09,720 ‫"سانت لوسيا" تحت الوصاية البريطانية. 146 00:07:09,804 --> 00:07:12,473 ‫في الواقع، "سانت لوسيا" هي منطقة ذات سيادة. ‫وجزء من الكومنولث. 147 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 ‫أحسنت يا "تشارلز". ‫يجب أن تظهر على برنامج "جيبردي"! 148 00:07:14,892 --> 00:07:15,977 ‫وأنت يجب... 149 00:07:17,645 --> 00:07:18,688 ‫أن تظهر عليه أيضاً. 150 00:07:20,398 --> 00:07:21,649 ‫مرحباً يا "كيندرا". 151 00:07:22,900 --> 00:07:24,986 ‫بالطبع، سأحضر حالاً. 152 00:07:25,862 --> 00:07:28,114 ‫محامية البيت الأبيض تحتاج إلى المساعدة ‫في مسألة عاجلة. 153 00:07:28,197 --> 00:07:30,241 ‫لا مشكلة. سأتصل بك ‫فور أن أتوصل إلى أي شيء. 154 00:07:30,324 --> 00:07:33,327 ‫لا بأس. كونا لطيفين أيها الصبيان. 155 00:07:43,629 --> 00:07:45,423 ‫كلا، لا أعرف من أرسلها. 156 00:07:45,506 --> 00:07:47,300 ‫لكن كل كلمة فيها صحيحة. أنا بريء. 157 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 ‫راجعنا ملفك. 158 00:07:49,093 --> 00:07:53,222 ‫أُدنت بقتل عميل في وكالة مكافحة المخدرات ‫اسمه "كارل مارلي" عام 2001. 159 00:07:53,306 --> 00:07:55,016 ‫عملية ضبط "كيتامين" ساءت عواقبها. 160 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 ‫المدعي أقنع هيئة المحلفين 161 00:07:56,726 --> 00:07:58,519 ‫أن صيدليتك كانت في ضائقة مالية. 162 00:07:58,603 --> 00:08:00,771 ‫وأنني كنت أبيع الـ"كيتامين" ‫في السوق السوداء 163 00:08:00,855 --> 00:08:02,190 ‫بينما لم أخالف قواعد سير المشاة حتى؟ 164 00:08:02,273 --> 00:08:04,775 ‫عُثر على جثته في متنزه بالقرب من صيدليتك. 165 00:08:04,859 --> 00:08:06,986 ‫طلقة في الوجه من مسدس ‫لم يتم العثور عليه قط. 166 00:08:07,069 --> 00:08:09,989 ‫وُجدت آثار دمائه في اليوم التالي ‫على أرضية مستودع صيدليتك. 167 00:08:10,072 --> 00:08:13,409 ‫كان يتردد 20 شخصاً على تلك الغرفة يومياً. ‫كان بوسع أي واحد منهم دسها. 168 00:08:13,493 --> 00:08:16,120 ‫ماذا عن محاميك؟ هلا نتحدث معه؟ 169 00:08:16,204 --> 00:08:19,290 ‫كلا. مات قبل 3 أعوام. 170 00:08:19,373 --> 00:08:21,209 ‫لكنه كان عديم الفائدة وهو حي. 171 00:08:21,792 --> 00:08:24,003 ‫كم تبقى لك من المال بعد المحاكمة؟ 172 00:08:24,837 --> 00:08:29,050 ‫كما اتضح، ما يكفي فحسب لاستئناف الحكم. 173 00:08:29,634 --> 00:08:34,263 ‫سيد "ديرن"، كانت هذه قضية ظرفية بشدة. 174 00:08:34,347 --> 00:08:36,474 ‫لم يحسن محاميك عمله. 175 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 ‫سننظر في الأمر لأجلك. 176 00:08:38,976 --> 00:08:43,481 ‫هذا عظيم. ‫لكن أظنني استنفدت مرات الاستئناف. 177 00:08:43,564 --> 00:08:46,275 ‫لن يكون استئنافاً. ‫بل سيكون تخفيفاً للعقوبة. 178 00:08:46,359 --> 00:08:49,111 ‫لو كان الرئيس سيمنح ذلك، ما كنت لأتكلم. 179 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 ‫لكنني كنت أنتظر العدالة ‫منذ وقت طويل، ولم تأت قط. 180 00:08:53,282 --> 00:08:55,034 ‫الأمل شيء خطر. 181 00:08:55,868 --> 00:09:00,164 ‫لا أريد أن أموت كجبان يصلي ‫من أجل تأجيل لتنفيذ للعقوبة لن يحدث أبداً. 182 00:09:00,248 --> 00:09:02,416 ‫ليس هذا هو الإرث ‫الذي أريد أن أتركه لأطفالي. 183 00:09:03,042 --> 00:09:05,294 ‫إذاً لا تصل. استعد. 184 00:09:05,378 --> 00:09:07,255 ‫ودعنا نقوم بعملنا. 185 00:09:07,838 --> 00:09:09,674 ‫يحمل "تشاندلر ديرن" شهادتي ماجستير. 186 00:09:09,757 --> 00:09:13,386 ‫هل تجدين من المنطقي أن محامياً ملتوياً، 187 00:09:13,469 --> 00:09:16,264 ‫يستطيع أن يقنعه ‫بأن تقديم استئناف غير مفيد؟ 188 00:09:16,347 --> 00:09:17,682 ‫على الإطلاق. 189 00:09:17,765 --> 00:09:21,394 ‫لديه ابن في "غاثيربيرغ". ‫لنر ماذا لديه ليقوله. 190 00:09:21,811 --> 00:09:23,312 ‫شكراً على قبولك التحدث إلينا. 191 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 ‫أنا متحمس لأنكم تراجعون حكم أبي. 192 00:09:25,940 --> 00:09:27,858 ‫هل هناك حقاً فرصة لأن يتدخل الرئيس؟ 193 00:09:27,942 --> 00:09:29,610 ‫يتوقف ذلك على تحقيقنا. 194 00:09:30,194 --> 00:09:31,237 ‫كيف يمكنني المساعدة؟ 195 00:09:31,320 --> 00:09:34,031 ‫هل هناك سبب يجعل أباك غير صريح معنا؟ 196 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 ‫- ماذا أخبركما؟ ‫- إنه ليس ما أخبرنا إياه. 197 00:09:36,993 --> 00:09:38,661 ‫إنه ما نطلب منك أن تخبرنا به. 198 00:09:38,744 --> 00:09:41,622 ‫إنه أمر مثير. أنت مخلص لأبيك. 199 00:09:41,706 --> 00:09:44,709 ‫تكشف سجلات الزيارات ‫أنك تذهب إليه مرتين في الأسبوع. 200 00:09:44,792 --> 00:09:48,087 ‫لكن أختك الصغرى "تريسي"، ‫لم تذهب لرؤيته منذ 16 سنة. 201 00:09:48,671 --> 00:09:49,505 ‫نتساءل عن السبب. 202 00:09:51,591 --> 00:09:53,301 ‫ماتت أمي عندما كنت في السادسة. 203 00:09:54,468 --> 00:09:57,096 ‫كنت في الـ17 عندما سجنوه، و... 204 00:09:57,930 --> 00:09:58,973 ‫تجاوزت الأمر. 205 00:09:59,056 --> 00:10:01,100 ‫أسست شركة لإصلاح السيارات. 206 00:10:01,183 --> 00:10:03,644 ‫"تريسي"، لم تكن بنفس القدر من الحظ. 207 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 ‫لكن أبي... 208 00:10:06,731 --> 00:10:10,067 ‫أخبرنا أن نضع العائلة دوماً فوق كل شيء. ‫لا أتحدث عن "تريسي". 209 00:10:10,151 --> 00:10:11,193 ‫ليس لدينا وقت للألاعيب. 210 00:10:11,277 --> 00:10:12,820 ‫حياة أبيك على المحك هنا. 211 00:10:15,072 --> 00:10:19,118 ‫لطالما كانت تعاني أختي ‫من مشاكل مع المخدرات. 212 00:10:19,201 --> 00:10:21,662 ‫كانت تعاشر أناساً أردياء في الماضي. 213 00:10:21,746 --> 00:10:26,042 ‫أظن أن أبي كان يخشى ‫أن تورطها التحقيقات معه. 214 00:10:26,125 --> 00:10:28,836 ‫هل جرى استغلال هؤلاء الأردياء ‫في الدفاع عن أبيك؟ 215 00:10:28,919 --> 00:10:29,962 ‫لا، ما كان أبي ليسمح بذلك. 216 00:10:30,046 --> 00:10:31,964 ‫- أين يمكننا العثور على أختك؟ ‫- كلا. 217 00:10:32,048 --> 00:10:34,383 ‫لو علم بأنني أخبرتكما بأي من هذا، ‫سيتبرأ مني. 218 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‫"فرانك"، أبوك على وشك أن يتم إعدامه. 219 00:10:37,261 --> 00:10:38,929 ‫لا أظن أن التبرؤ منك هو المشكلة هنا. 220 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 ‫كان زوجك وسيماً جداً يا سيدة "غوف". 221 00:10:45,728 --> 00:10:47,063 ‫شكراً. 222 00:10:47,605 --> 00:10:49,148 ‫كان "دانييل" يمثل إلي كل شيء. 223 00:10:49,690 --> 00:10:51,484 ‫تأثر الرئيس برسالتك. 224 00:10:51,567 --> 00:10:52,902 ‫هلا تحكين لنا المزيد؟ 225 00:10:53,861 --> 00:10:57,531 ‫أُرسل "دانييل" إلى "قندهار" ‫في 2013 ليحارب "داعش". 226 00:10:58,199 --> 00:11:00,117 ‫في إطار قوة حفظ السلام الدولية. 227 00:11:00,201 --> 00:11:03,537 ‫أجل. أحد أوائل الضحايا الأمريكيين. 228 00:11:04,288 --> 00:11:08,334 ‫في جنازته، أخبرني أحد جنوده، ‫العريف "مانكويتز"، 229 00:11:08,417 --> 00:11:13,005 ‫أن "دانييل" تمكن بمفرده من إبعاد المتمردين ‫حتى وصول النجدة. 230 00:11:13,089 --> 00:11:15,966 ‫منعهم من اجتياح الموقع الأمريكي. 231 00:11:16,050 --> 00:11:19,637 ‫- تبدو هذه شجاعة منقطعة النظير. ‫- أظن ذلك. 232 00:11:19,720 --> 00:11:22,932 ‫لكنني كتبت إلى قائده العقيد "باينز"... 233 00:11:23,682 --> 00:11:25,267 ‫وتجاهلني. 234 00:11:29,480 --> 00:11:34,235 ‫12 رسالة على مدار السنوات الـ4 الماضية، ‫ولم يرد على واحدة. 235 00:11:34,777 --> 00:11:37,655 ‫أخبرني "دانييل" مرةً ‫أن القوات الخاصة بمثابة أسرة واحدة، 236 00:11:37,738 --> 00:11:40,074 ‫لكن ليس هكذا تعامل الأسرة. 237 00:11:42,576 --> 00:11:45,746 ‫ابننا "داني جونيور" عمره 7 سنوات الآن. 238 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 ‫يسأل عن والده. 239 00:11:50,209 --> 00:11:52,878 ‫أود أن أخبره أن أباه كان بطل حرب، 240 00:11:52,962 --> 00:11:56,006 ‫وليس مجرد شخص غريب مات ‫على بعد آلاف الكيلومترات. 241 00:11:59,635 --> 00:12:02,596 ‫بالنيابة عن الرئيس، ‫نعدك بأن ننظر في هذا الأمر. 242 00:12:03,597 --> 00:12:04,598 ‫شكراً. 243 00:12:09,270 --> 00:12:12,148 ‫تعرضت وحدة الرقيب "غوف" لكمين في "قندهار". 244 00:12:12,231 --> 00:12:15,609 ‫قذائف هاون و"آر بي جي" ومدافع رشاشة. ‫كانوا محاصرين طوال ساعات. 245 00:12:15,693 --> 00:12:16,652 ‫وفقدوا الكثير من الضحايا. 246 00:12:16,736 --> 00:12:19,697 ‫تستحق وساماً لمجرد التعرض لذلك ‫أيها العقيد "باينز". 247 00:12:19,780 --> 00:12:21,699 ‫أتفق معك. لكن "غوف" لم يكن هناك. 248 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 ‫أين كان؟ 249 00:12:23,492 --> 00:12:25,661 ‫كان يقوم بمهمة استطلاع في منطقة "دوارزا" ‫في "كابول". 250 00:12:25,744 --> 00:12:27,955 ‫تبعد كيلومتراً ‫وهناك قتلته العبوة محلية الصنع. 251 00:12:28,038 --> 00:12:30,166 ‫هل شرحت هذا لأرملة الرقيب "غوف"؟ 252 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 ‫مراراً وتكراراً. لكنها واصلت الكتابة. 253 00:12:32,710 --> 00:12:35,129 ‫ليست الأرملة الأولى ‫التي تريد التكريم لزوجها، 254 00:12:35,212 --> 00:12:36,464 ‫لكن الحقائق لا تتغير. 255 00:12:36,547 --> 00:12:38,757 ‫بعد فترة، اضطررت إلى التوقف عن الرد. 256 00:12:38,841 --> 00:12:41,844 ‫- هل كان هناك شهود آخرون؟ ‫- فقط العريف "مانكويتز". 257 00:12:41,927 --> 00:12:44,346 ‫هو من زرع فكرة الوسام في رأسها. 258 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 ‫- إذاً أين "مانكويتز" الآن؟ ‫- مات يا سيدي. 259 00:12:50,728 --> 00:12:52,605 ‫انتحر بعد سنة من ترك الخدمة. 260 00:12:52,688 --> 00:12:55,900 ‫طبقاً لهذا، فقد كان الشاهد الوحيد الباقي. 261 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 ‫أظن أن هذا كل شيء. 262 00:12:58,652 --> 00:13:01,822 ‫- "مايك"، هل تود إضافة شيء؟ ‫- سيكون هذا غير لائق يا سيدي. 263 00:13:01,906 --> 00:13:04,116 ‫- إنه لائق طالما أسألك. ‫- إنه فحسب... 264 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 ‫كانت تلك وحدة "غوف". 265 00:13:05,743 --> 00:13:08,037 ‫من غير المنطقي أن يكون ‫على بعد كيلومتر من رجاله 266 00:13:08,120 --> 00:13:10,498 ‫إن كانوا يتوقعون أعمالاً عدائية، ‫وهو ما حدث. 267 00:13:10,581 --> 00:13:12,500 ‫تظن أن العقيد "باينز" مخطئ. 268 00:13:12,583 --> 00:13:14,960 ‫من وجهة نظري يا سيدي. 269 00:13:16,754 --> 00:13:18,255 ‫خدم "مايك" 6 سنوات في القوات الخاصة. 270 00:13:19,131 --> 00:13:22,259 ‫إن كان يظن أن شيئاً غير منطقي، ‫فإنه كذلك بالتأكيد. 271 00:13:22,343 --> 00:13:23,636 ‫- واصلا البحث. ‫- أجل يا سيدي. 272 00:13:23,719 --> 00:13:25,513 ‫- "إميلي"، هلا أتكلم معك؟ ‫- بالطبع يا سيدي. 273 00:13:26,222 --> 00:13:28,265 ‫كانوا يروجون لذلك طوال الأسبوع. 274 00:13:28,349 --> 00:13:29,391 ‫التقطته وسائل الإعلام. 275 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 ‫"(فورستل) يتكتم على (إيكاروس) ‫البيت الأبيض يرفض التعليق" 276 00:13:30,684 --> 00:13:31,894 ‫لذلك يحاول "فورستل" حث "ألكس" ‫على الشهادة الآن. 277 00:13:31,977 --> 00:13:33,145 ‫يعرف أن الضغوط تتصاعد. 278 00:13:33,229 --> 00:13:35,022 ‫يحاول استغلال التوقيت. 279 00:13:35,105 --> 00:13:36,899 ‫تلقيت رسالة من مكتبه اليوم. 280 00:13:36,982 --> 00:13:40,569 ‫تلقى تحديثاً عن تحقيق إساءة شرطة ‫منطقة "سينسيناتي" للسلطة. 281 00:13:40,653 --> 00:13:42,071 ‫لماذا؟ كان ذلك خاملاً لعدة أشهر. 282 00:13:42,154 --> 00:13:44,907 ‫- أعلم، التوقيت غريب. ‫- كلا، إنه ليس كذلك. 283 00:13:44,990 --> 00:13:47,243 ‫يريد التحدث بشكل غير رسمي ‫عن استدعاء زوجتي. 284 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 ‫لذلك اتصل بك وليس "كيندرا". 285 00:13:50,037 --> 00:13:52,081 ‫- هل تريدني أن أذهب إلى اللقاء؟ ‫- أجل. 286 00:13:52,164 --> 00:13:54,416 ‫فور أن يتحدث عن "إيكاروس"، ارحلي. 287 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 ‫لا أريد أن يبدو هذا المكتب ولو بأقل قدر 288 00:13:57,044 --> 00:13:58,671 ‫وكأنه يحاول إعاقة التحقيق. 289 00:13:58,754 --> 00:14:01,298 ‫- مفهوم. ‫- شكراً. 290 00:14:05,803 --> 00:14:08,180 ‫- سيدي المدير. ‫- شكراً على لقائك بي. 291 00:14:08,264 --> 00:14:10,766 ‫لديك تحديث عن تحقيق "سينسيناتي"؟ 292 00:14:10,849 --> 00:14:16,105 ‫أجل. رأيي بعد الدراسة ‫أنه ربما كانت هناك مخالفة للقانون. 293 00:14:16,188 --> 00:14:17,815 ‫مخالفة خطيرة للقانون. 294 00:14:17,898 --> 00:14:22,611 ‫ورأينا أن الحقائق حتى الآن لا تدعم ‫ولو من بعيد ذلك الاستنتاج. 295 00:14:22,695 --> 00:14:25,614 ‫إنه رأي مؤقت، لذا يجب أن يستمر تحقيقي. 296 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 ‫رغم حقيقة أنك تطارد 297 00:14:26,824 --> 00:14:29,285 ‫ما سيصفه أي مراقب محايد بأنه تلميح. 298 00:14:29,368 --> 00:14:30,661 ‫نظريات مؤامرة جامحة. 299 00:14:30,744 --> 00:14:33,706 ‫كل التحقيقات تلاحق تلك الأمور ‫حتى تكتشف الحقيقة. 300 00:14:33,789 --> 00:14:34,832 ‫أو لا تصل إلى أي شيء. 301 00:14:34,915 --> 00:14:38,377 ‫في هذه الأثناء، يكون الضرر قد وقع ‫على من تحقق معهم، ضرر قد لا يمكن إصلاحه. 302 00:14:38,460 --> 00:14:42,339 ‫إن كان الخاضعون لهذا التحقيق أبرياء، ‫لن يقع أي ضرر. 303 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 ‫كلانا نعرف أن هذا ليس حقيقياً حضرة المدير. 304 00:14:44,425 --> 00:14:47,928 ‫يمكن الإضرار بسمعة الأشخاص ‫وتقويض المؤسسات. 305 00:14:48,512 --> 00:14:49,805 ‫هذا ليس شأني. 306 00:14:49,889 --> 00:14:52,266 ‫هل ذلك ما تريدني أن أبلغ به الرئيس؟ 307 00:14:54,476 --> 00:14:58,522 ‫أخبريه أن "سينسيناتي" ليست شخصية. ‫إنها مهنية. 308 00:14:58,606 --> 00:15:00,232 ‫وأنني مدين للشعب الأمريكي 309 00:15:00,316 --> 00:15:02,026 ‫بمواصلة هذا حتى النهاية. 310 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 ‫مهما يكن. 311 00:15:12,828 --> 00:15:15,581 ‫أراد "فورستل" أن يؤكد أنه لن يتراجع. 312 00:15:15,664 --> 00:15:18,042 ‫- لم أفكر أنه سيفعل. ‫- وإليكم السبب. 313 00:15:18,125 --> 00:15:20,252 ‫يغطي الإعلام تحقيق "إيكاروس". 314 00:15:20,336 --> 00:15:23,631 ‫أي أنه يراهن بمصداقيته المهنية ‫على النتيجة. 315 00:15:23,714 --> 00:15:25,299 ‫ليست مشكلة إن كنت موظفاً عاماً. 316 00:15:25,382 --> 00:15:27,384 ‫- وهو كذلك. ‫- ليس لوقت طويل. 317 00:15:27,885 --> 00:15:29,011 ‫تبعت إحساساً راودني يا سيدي. 318 00:15:29,094 --> 00:15:31,847 ‫تواصلت مع مصدر في "ألباني"، ‫حيث مسقط رأسه، وتبين، 319 00:15:31,931 --> 00:15:35,476 ‫أنه شكل لجنة استطلاعية ‫لخوض انتخابات مجلس الشيوخ لعام 2018، 320 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 ‫مع بداية تحقيق "إيكاروس". 321 00:15:37,394 --> 00:15:39,772 ‫هناك المزيد، لديه لجنة عمل سياسي ‫تنشط سراً أيضاً. 322 00:15:39,855 --> 00:15:41,398 ‫جمعت بالفعل نصف مليون دولار. 323 00:15:41,482 --> 00:15:43,067 ‫يقوم بكل ذلك على خلفية التحقيق. 324 00:15:43,150 --> 00:15:45,069 ‫نعرف أنك تحترم الإجراءات، 325 00:15:45,152 --> 00:15:48,530 ‫لذا نوصي بتعيين مدع خاص ليتولى التحقيق. 326 00:15:48,614 --> 00:15:50,908 ‫- مدع خاص؟ ‫- أجل يا سيدي. 327 00:15:50,991 --> 00:15:52,242 ‫لن ينهي تحقيق "إيكاروس". 328 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 ‫لكنه ببساطة سيبعد "فورستل" عن المشهد. 329 00:15:54,161 --> 00:15:56,288 ‫والذي نعتقد أنه يصب في مصلحة البيت الأبيض 330 00:15:56,372 --> 00:15:57,706 ‫بما أنه ربما تكون لديه دوافع خفية. 331 00:15:57,790 --> 00:15:59,959 ‫الطموح ليس دافعاً خفياً. 332 00:16:00,042 --> 00:16:02,294 ‫إنه منتج ثانوي للعمل ‫الذي يتم في هذه البلدة 333 00:16:02,378 --> 00:16:03,420 ‫ولا أحد محصن ضده. 334 00:16:03,504 --> 00:16:05,255 ‫- بما في ذلك الحاضرين. ‫- سيدي... 335 00:16:05,339 --> 00:16:07,508 ‫في ما يتعلق بالمدعي الخاص، 336 00:16:07,591 --> 00:16:09,969 ‫يخبرنا التاريخ أنهم غير مأموني الجانب. 337 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 ‫تحقيق يؤدي إلى آخر، وهلم جراً. 338 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 ‫ينطوي على خطورة بالغة. 339 00:16:13,973 --> 00:16:16,642 ‫إنه أخف الضررين، مخاطرة يمكننا تحملها. 340 00:16:16,725 --> 00:16:17,977 ‫"إميلي"، أفهم. 341 00:16:18,811 --> 00:16:20,688 ‫سآخذ هذا في الحسبان. شكراً. 342 00:16:21,397 --> 00:16:22,731 ‫شكراً يا سيدي الرئيس. 343 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 ‫يوم الرسائل الـ3، صحيح؟ 344 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 ‫أجل. يوم الرسائل الـ3. 345 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 ‫مهلاً، انتظري. هل يمكنني التحدث معك؟ 346 00:16:39,873 --> 00:16:41,166 ‫لدي أمر... 347 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 ‫اسمعي، لدي أمر أيضاً، اتفقنا؟ 348 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 ‫إنه يُدعى المشي على قشر البيض، 349 00:16:44,837 --> 00:16:47,673 ‫وهو ما أشعر بأنني أفعله ‫في الأيام القليلة الماضية. 350 00:16:47,756 --> 00:16:50,384 ‫أتساءل إن كنت أبلغت الرئيس ‫أنني تعرضت للاعتقال 351 00:16:50,467 --> 00:16:53,178 ‫لتستري على مخدرات أخي، وما يعنيه ذلك لي. 352 00:16:53,262 --> 00:16:56,932 ‫لأنني مهووس أيضاً بهذا الشيء المسمى ‫بالأمن الوظيفي. 353 00:16:57,016 --> 00:16:58,976 ‫إنه موقف متطور. 354 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 ‫متطور. فهمت. 355 00:17:02,271 --> 00:17:03,105 ‫أجل. 356 00:17:03,188 --> 00:17:04,857 ‫هذا أمر أيضاً. 357 00:17:06,483 --> 00:17:07,735 ‫"موسوعة النحل" 358 00:17:09,403 --> 00:17:11,905 ‫حقيقة مثيرة للاهتمام. ‫تولد المستعمرة عدة ملكات بنفس الوقت. 359 00:17:11,989 --> 00:17:15,701 ‫تلسع الملكة الأولى الأخريات ‫حتى الموت في خلاياها. 360 00:17:15,784 --> 00:17:19,496 ‫إن ظهرت اثنتان في وقت واحد، ‫تتقاتلان حتى تموت إحداهما. 361 00:17:19,580 --> 00:17:20,998 ‫إنها بمثابة انتخابات. 362 00:17:25,252 --> 00:17:27,671 ‫لم أكون أنوي أن أكون نحالاً. 363 00:17:27,755 --> 00:17:31,383 ‫بدأ الأمر كهواية، ‫وفجأة أصبحت لدي 3 مستعمرات. 364 00:17:31,467 --> 00:17:33,052 ‫لا بد أن تربيتها تستغرق وقتاً طويلاً. 365 00:17:33,135 --> 00:17:37,598 ‫أجل. لكنني الآن أحصد ما قيمته ‫4 آلاف دولار شهرياً من العسل من الخلايا. 366 00:17:37,681 --> 00:17:39,516 ‫هذا ممتاز. إذن كيف يمكننا المساعدة؟ 367 00:17:39,600 --> 00:17:41,894 ‫يظن "إيدي" ‫أن إدارة الطيران الفدرالي تقتل نحلنا. 368 00:17:41,977 --> 00:17:44,438 ‫حقاً؟ كيف؟ 369 00:17:44,521 --> 00:17:47,858 ‫منشأة رادار مراقبة المسار الجوي تلك، 370 00:17:47,941 --> 00:17:50,444 ‫افتتحت تقريباً في وقت موته. 371 00:17:50,527 --> 00:17:53,489 ‫يتنقل النحل مستخدماً المجالات المغناطيسية. 372 00:17:53,572 --> 00:17:55,532 ‫أظن أن الرادار يشوشها. 373 00:17:55,616 --> 00:17:57,451 ‫هل تطير وتصطدم بالأشجار؟ 374 00:17:57,534 --> 00:18:00,120 ‫كلا يا "سيث". إنها حشرات وليست بلهاء. 375 00:18:00,204 --> 00:18:02,206 ‫تستخدم بوصلة شمسية في الحركة. 376 00:18:02,289 --> 00:18:05,209 ‫إن شوشتها، تؤثر على ذاكرتها المكانية. 377 00:18:05,751 --> 00:18:07,711 ‫لا تستطيع العثور على طعامها. 378 00:18:07,795 --> 00:18:09,838 ‫لا بد أنك عالم نحل زميل. 379 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 ‫أقرأ فيه على سبيل الهواية. 380 00:18:11,090 --> 00:18:12,883 ‫هل تحدثت إذاً ‫مع مسؤولي رادار مراقبة المسار الجوي؟ 381 00:18:12,966 --> 00:18:17,137 ‫أجل. أبلغتهم أن 2 من مستعمراتي الـ3 ‫جرى القضاء عليهما بالكامل. 382 00:18:17,221 --> 00:18:20,974 ‫لكنهم تجاهلوني. ‫ولذلك كتبت رسالة إلى الرئيس. 383 00:18:21,058 --> 00:18:23,852 ‫- "إيدي" استباقي جداً. ‫- وكذلك البيت الأبيض. 384 00:18:23,936 --> 00:18:25,979 ‫لم نقصد أن نكبدكما كل هذه المشقة. 385 00:18:26,063 --> 00:18:27,940 ‫كلا. المشقة ستقع على عاتق ‫إدارة الطيران الفدرالي. 386 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 ‫أبلغ النحل أن يستعد. النجدة قادمة. 387 00:18:31,777 --> 00:18:34,488 ‫سنكون على تواصل. 388 00:18:39,368 --> 00:18:40,410 ‫حقيقة مثيرة للاهتمام. 389 00:18:40,494 --> 00:18:42,830 ‫- النحل لا ينام أبداً. ‫- لا آبه. 390 00:18:42,913 --> 00:18:45,415 ‫إنها الحشرة الوحيدة ‫التي تنتج الطعام للإنسان. 391 00:18:45,499 --> 00:18:46,708 ‫ما زلت لا آبه. 392 00:18:47,876 --> 00:18:49,294 ‫تعرضت للدغ، صحيح؟ 393 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 ‫مرحباً يا آنسة "سلاتر". 394 00:18:50,462 --> 00:18:53,382 ‫"سيث رايت". هذا "ليور بون". ‫شكراً جزيلاً على قدومك. 395 00:18:53,465 --> 00:18:57,052 ‫بالنيابة عن إدارة الطيران الفدرالي، ‫يسرنا أن الرئيس مهتم بالطيران. 396 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 ‫إنه غير متهم. اهتمامه هو بالنحل. 397 00:18:59,513 --> 00:19:00,347 ‫رباه. 398 00:19:01,098 --> 00:19:03,225 ‫- ليست مسألة المدعو "إيدي" ثانية. ‫- أتتذكرينه؟ 399 00:19:03,308 --> 00:19:06,854 ‫بصفتي مديرة رادار مراقبة المسار الجوي، ‫أجد صعوبة في نسيان شخص 400 00:19:06,937 --> 00:19:09,565 ‫كدت أستحصل على أمر بعدم التعرض ضده. 401 00:19:09,648 --> 00:19:12,818 ‫- الرسائل والمكالمات والأوتاد. ‫- تجاهلتموها جميعاً. 402 00:19:12,901 --> 00:19:14,236 ‫كلا، لم نتجاهلها. 403 00:19:14,319 --> 00:19:19,032 ‫حاولنا التوصل إلى تسوية ودية، ‫لكن المشكلة حُلت من تلقاء نفسها. 404 00:19:19,116 --> 00:19:20,492 ‫أو ظننت ذلك. 405 00:19:20,576 --> 00:19:22,703 ‫- من أخبرك بذلك؟ ‫- "هيلين آدمسون". 406 00:19:25,455 --> 00:19:26,331 ‫زوجته؟ 407 00:19:30,669 --> 00:19:32,254 ‫هذه هي. ابنة "تشاندلر". 408 00:19:32,337 --> 00:19:36,717 ‫آنسة "ديرن"؟ أنا "هانا ويلز". ‫المباحث الفدرالية. 409 00:19:36,800 --> 00:19:38,719 ‫هذه "كيندرا داينز". محامية البيت الأبيض. 410 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 ‫- تركت لك رسائل. ‫- ليس لدي ما أقوله. 411 00:19:41,096 --> 00:19:44,391 ‫الأمر يتعلق بأبيك. تتذكرينه، صحيح؟ 412 00:19:44,474 --> 00:19:45,309 ‫"(وينتر هايفن) لطيور الثلج" 413 00:19:45,392 --> 00:19:46,810 ‫"وينتر هافين"؟ تمضين وقتاً طويلاً هناك؟ 414 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 ‫رجاءً دعاني وشأني. 415 00:19:47,978 --> 00:19:50,480 ‫- هل كتبت لنا بخصوص والدك؟ ‫- كلا. 416 00:19:50,856 --> 00:19:55,068 ‫نعمل لصالح البيت الأبيض. ‫إن كان أبوك بريئاً، يمكننا إنقاذه. 417 00:19:55,152 --> 00:19:56,695 ‫إن كنت تعرفين شيئاً ‫يمكن أن يساعدنا في إثبات... 418 00:19:56,778 --> 00:19:59,740 ‫لا أعرف شيئاً. والآن اتركاني وشأني رجاءً. 419 00:20:08,081 --> 00:20:09,833 ‫لم تستطع حتى النظر في عيوننا. 420 00:20:09,917 --> 00:20:12,920 ‫قد يكون ضميراً مذنباً. دعينا نتتبع الأمر. 421 00:20:13,003 --> 00:20:15,297 ‫كانت في الماضي مراهقة ‫أضناها إدمان المخدرات. 422 00:20:15,380 --> 00:20:18,342 ‫ثم تورطت على نحو ما ‫في شراء الـ"كيتامين" ومقتل العميل. 423 00:20:18,425 --> 00:20:19,551 ‫وتحمل والدها العقوبة عنها. 424 00:20:19,635 --> 00:20:22,137 ‫وعندما بات على مشارف الموت، ‫خارت قوتها أخيراً. 425 00:20:22,221 --> 00:20:23,096 ‫وتكتب رسالة لإنقاذ حياته. 426 00:20:23,180 --> 00:20:25,515 ‫سأرى إن كانت لديها سوابق، ‫إدانات سابقة في جرائم مخدرات. 427 00:20:25,599 --> 00:20:29,061 ‫حسناً. لا بد أن ألتقي العميل "رينيت" ‫بخصوص قضية السيدة الأولى. 428 00:20:29,144 --> 00:20:30,270 ‫أراك في البيت الأبيض خلال ساعة؟ 429 00:20:30,354 --> 00:20:32,147 ‫- حسناً، سأتصل فور أن أسمع أي شيء. ‫- حسناً. 430 00:20:34,024 --> 00:20:35,192 ‫مرحباً. 431 00:20:35,275 --> 00:20:38,403 ‫- غبت طويلاً. ‫- أجل، إنه يوم الرسائل الـ3. 432 00:20:38,779 --> 00:20:40,656 ‫هل هي نوع من العطلة البريدية؟ 433 00:20:40,739 --> 00:20:43,450 ‫كلا، إنها... ما لدينا عن المصرفي؟ 434 00:20:44,409 --> 00:20:46,203 ‫السيد "لانغ" لديه جنسية مزدوجة. 435 00:20:46,286 --> 00:20:48,956 ‫"سانت لوسيا" والمملكة المتحدة. ‫جوازات سفر متعددة. 436 00:20:49,039 --> 00:20:51,124 ‫حط هنا مستخدماً جواز سفر "سانت لوسيا". 437 00:20:51,208 --> 00:20:53,794 ‫واستخدم جواز سفره البريطاني ‫ليعبر إلى "كندا" قبل بضعة أيام. 438 00:20:53,877 --> 00:20:56,588 ‫يستغل هويات متعددة حتى لا نمسك به فورياً. 439 00:20:56,672 --> 00:20:58,924 ‫طريقة مثالية للبقاء متقدماً ‫على المنظمين المصرفيين. 440 00:20:59,007 --> 00:21:01,510 ‫وعندما يظهر التحديث على نظامنا، ‫قد يكون في "كاتماندو". 441 00:21:01,593 --> 00:21:02,761 ‫يجب أن نعثر عليه. 442 00:21:02,844 --> 00:21:05,597 ‫إنه الأمل الأخير للسيدة الأولى ‫لتحاشي تحقيق المباحث الفدرالية. 443 00:21:05,681 --> 00:21:06,765 ‫أجل. 444 00:21:06,848 --> 00:21:09,101 ‫لدى "ألفونسو لانغ" شقة في "جورجتاون" 445 00:21:09,184 --> 00:21:13,021 ‫يؤجرها عبر مؤسسة محكمة الملكية ‫تُدعى "مونستيرات أليانس". 446 00:21:13,105 --> 00:21:14,398 ‫أرسل إليك العنوان. 447 00:21:14,481 --> 00:21:15,857 ‫لا نعرف أنه داخل البلاد. 448 00:21:15,941 --> 00:21:19,569 ‫بل أعرف. يمكنني تتبع عملية شراء إلى بطاقة ‫ائتمانية خاصة بشركة قبل 90 دقيقة. 449 00:21:19,653 --> 00:21:22,572 ‫- صالون مساج في "دوبونت". ‫- شكراً يا "تشاك". 450 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 ‫"لانغ" هنا. يرسل "تشاك" التفاصيل. 451 00:21:25,534 --> 00:21:28,495 ‫إذا أجبرنا "لانغ" على الاعتراف ‫بأنه كان يتصرف بالنيابة عن "لويد" 452 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 ‫ليجعل السيدة الأولى تبدو ‫كأنها تحصل على رشوة من "إيكاروس"، 453 00:21:31,331 --> 00:21:32,499 ‫يمكننا تبرئة اسمها. 454 00:21:32,582 --> 00:21:35,294 ‫عظيم. سأذهب إلى المرحاض. سأراك بعد قليل. 455 00:22:01,778 --> 00:22:03,280 ‫هل لديك جزء من اللوحة؟ 456 00:22:03,363 --> 00:22:04,698 ‫أول 3 حروف. "تشاك" يفحصها. 457 00:22:05,532 --> 00:22:08,201 ‫- ثمة درس هنا. ‫- ما هو؟ 458 00:22:08,285 --> 00:22:10,245 ‫يجب ألا تضربي المصرفيين من دوني. 459 00:22:10,329 --> 00:22:12,873 ‫لا سيما المصرفيين الذين يرغبون ‫في الإيقاع بالسيدة الأولى. 460 00:22:12,956 --> 00:22:15,542 ‫حقاً؟ هل تظن أنه كان بوسعك ‫تفادي تلك السيارة؟ 461 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 ‫كلا. كنت سأطلق النار ‫على الرجل قبل أن يركبها. 462 00:22:20,922 --> 00:22:23,759 ‫سيد "لانغ"؟ "هانا ويلز". ‫المباحث الفدرالية. 463 00:22:26,178 --> 00:22:27,554 ‫التلفاز يعمل. 464 00:22:28,513 --> 00:22:30,182 ‫هل أنت واثقة أنه ليس شخصاً يطلب النجدة؟ 465 00:22:30,265 --> 00:22:32,642 ‫ظروف ملحة. لا حاجة إلى مذكرة تفتيش. 466 00:22:32,726 --> 00:22:34,353 ‫أطلت البقاء هنا فترة أطول من اللازم. 467 00:22:35,687 --> 00:22:37,105 ‫وأنا هنا منذ فترة أطول. 468 00:22:42,277 --> 00:22:43,403 ‫مرحباً؟ 469 00:22:44,821 --> 00:22:45,781 ‫سيد "لانغ"؟ 470 00:22:51,119 --> 00:22:52,454 ‫"جاهز" 471 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 ‫فوتناه للتو. 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,417 ‫أبلغه أحدهم. 473 00:22:58,377 --> 00:23:00,295 ‫العقيد "باينز"، ‫لدينا مزيد من الأسئلة عن "قندهار". 474 00:23:00,962 --> 00:23:02,881 ‫هذه هي إحداثيات نظام تحديد المواقع ‫لهاتف الرقيب "غوف" 475 00:23:02,964 --> 00:23:04,883 ‫خلال المعركة التي قُتل فيها. 476 00:23:04,966 --> 00:23:07,052 ‫هل تعرف ما هو المثير في تلك الإحداثيات؟ 477 00:23:07,135 --> 00:23:09,387 ‫تضع الرقيب "غوف" في خضم المعركة، 478 00:23:09,471 --> 00:23:10,764 ‫وليس على بعد كيلومتر يقوم بالاستطلاع. 479 00:23:10,847 --> 00:23:12,891 ‫تلك هي المعلومات التي في حوزتي. 480 00:23:12,974 --> 00:23:14,643 ‫دعني أعرض عليك المعلومات التي لدينا. 481 00:23:14,726 --> 00:23:18,271 ‫هذا طلب طلاق. طلب طلاقك. 482 00:23:18,355 --> 00:23:20,857 ‫ويستند إلى الزنى كأساس لطلب الطلاق. 483 00:23:20,941 --> 00:23:22,901 ‫علاقة غرامية جمعت زوجتك بالرقيب "غوف". 484 00:23:22,984 --> 00:23:26,488 ‫إصدار تقرير مزيف هي جريمة ‫تستحق المحاكمة العسكرية. 485 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 ‫وتسريح غير مشرف من الخدمة وعقوبة سجن. ‫لست بحاجة إلى إخبارك بذلك. 486 00:23:29,533 --> 00:23:30,534 ‫كلا، لا تحتاج إلى ذلك. 487 00:23:30,659 --> 00:23:33,453 ‫إذاً ستعدل بيانك بشأن سلوك الرقيب "غوف". 488 00:23:33,537 --> 00:23:36,873 ‫وستوصي بمنحه وسام الشرف بعد وفاته. 489 00:23:40,127 --> 00:23:41,294 ‫حسناً. 490 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 ‫سأفعل ذلك. 491 00:23:45,006 --> 00:23:45,841 ‫شكراً. 492 00:23:45,924 --> 00:23:48,009 ‫ولن أحذف أي شيء منه. 493 00:23:48,093 --> 00:23:50,262 ‫ليس أنه خان ثقتي، 494 00:23:50,345 --> 00:23:53,765 ‫أو أغوى زوجتي أو دمر زواجي ‫أو أي من ذلك. 495 00:23:54,683 --> 00:23:57,811 ‫ويمكن لأرملته أن تضع بياني في إطار ‫إلى جوار وسامه مباشرة. 496 00:24:03,442 --> 00:24:05,986 ‫إذاً أنتما غير متفقين ‫بشأن موقف الرقيب "غوف"؟ 497 00:24:06,653 --> 00:24:09,990 ‫أجل. كلانا يتفق ‫على أنه يجب تكريمه على شجاعته. 498 00:24:10,073 --> 00:24:13,618 ‫لكن الأوسمة مخصصة للأحياء، ‫وليس الموتى. تمنح الراحة. 499 00:24:13,702 --> 00:24:15,704 ‫إن منحنا هذا الوسام للرقيب "غوف"، 500 00:24:15,787 --> 00:24:18,039 ‫ستعرف زوجته أيضاً بمسألة خيانته. 501 00:24:18,123 --> 00:24:19,708 ‫وأنا أخالفه الرأي. 502 00:24:19,791 --> 00:24:23,003 ‫تلك التساؤلات ذات نطاق تركيز ضيق، ‫وهدفها تحديد الحقائق في ساحة المعركة. 503 00:24:23,086 --> 00:24:24,921 ‫والتي تستوجب الثناء. 504 00:24:25,005 --> 00:24:28,175 ‫أجل. فور أن تقحم ظروف شخصية عرضية ‫في المعادلة... 505 00:24:28,258 --> 00:24:31,344 ‫الوسام يتعلق بظروف شخصية عرضية 506 00:24:31,428 --> 00:24:32,721 ‫وما تعنيه للأقرباء. 507 00:24:32,804 --> 00:24:35,682 ‫أعظم هدية يمكننا تقديمها للأقرباء ‫هي الحقيقة. 508 00:24:38,435 --> 00:24:42,731 ‫أود أن ألتقي بالسيدة "غوف" وابنها، ‫هنا في المكتب البيضاوي. 509 00:24:43,356 --> 00:24:44,399 ‫بالتأكيد. 510 00:24:45,442 --> 00:24:47,360 ‫هلا أتطرق إلى مسألة أخرى؟ 511 00:24:48,570 --> 00:24:50,238 ‫بالتأكيد، ما هي؟ 512 00:24:50,864 --> 00:24:52,532 ‫أنا هنا أدافع عن الشفافية. 513 00:24:52,616 --> 00:24:55,202 ‫يخجلني أن أعترف ‫بأنني لم أكن شفافة تماماً معك 514 00:24:55,285 --> 00:24:58,121 ‫كما ينبغي علي في مسألة خاصة بالموظفين. 515 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 ‫كلي آذان صاغية. 516 00:25:03,543 --> 00:25:05,712 ‫قبل عدة أيام، ‫تم القبض على "سيث" واتهامه... 517 00:25:05,795 --> 00:25:07,464 ‫أعرف ذلك بالفعل. 518 00:25:09,216 --> 00:25:10,133 ‫حقاً؟ 519 00:25:10,217 --> 00:25:13,386 ‫مدعي مقاطعة "كولومبيا" صديق لي. ‫نعلب الورق معاً. 520 00:25:13,470 --> 00:25:15,639 ‫أخبرني فور عودتنا من "كابول". 521 00:25:16,973 --> 00:25:19,351 ‫أنا آسفة لأننا لم نجر هذه المحادثة ‫في وقت أبكر. 522 00:25:19,434 --> 00:25:20,769 ‫وأنا كذلك. 523 00:25:21,603 --> 00:25:23,605 ‫المهم هو أننا نناقش ذلك الآن.‬ 524 00:25:24,314 --> 00:25:26,233 ‫أعرف أن البيت الأبيض أشبه بأسرة. 525 00:25:26,316 --> 00:25:28,902 ‫لا يسعني تخيل أحياناً مدى صعوبة 526 00:25:28,985 --> 00:25:30,153 ‫وجودك في الميدان مع الجميع. 527 00:25:30,237 --> 00:25:31,112 ‫أجل يا سيدي. 528 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 ‫لكنك تعملين من أجلي، 529 00:25:32,739 --> 00:25:35,533 ‫ولا يسعني أداء وظيفتي ‫عندما يتم إخفاء الأمور عني. 530 00:25:36,451 --> 00:25:40,121 ‫أعتمد عليك في استشارتي ‫في كافة أنواع الأمور. 531 00:25:41,039 --> 00:25:42,040 ‫مفهوم. 532 00:25:42,749 --> 00:25:44,459 ‫بما أنني قلت ذلك... 533 00:25:49,881 --> 00:25:52,300 ‫ماذا يجب أن أفعل بـ"سيث" من وجهة نظرك؟ 534 00:26:03,311 --> 00:26:06,481 ‫انظر إليه، بريء للغاية وضعيف للغاية. 535 00:26:06,564 --> 00:26:08,024 ‫إنه نحل يا "ليور". 536 00:26:08,942 --> 00:26:10,318 ‫مهلاً يا "ليور"، انتظر. 537 00:26:10,402 --> 00:26:13,697 ‫أتهم "هيلين آدمسون". يجب إقرار العدالة. 538 00:26:13,780 --> 00:26:16,074 ‫انتظر يا "ليور"، اهدأ. 539 00:26:16,157 --> 00:26:17,325 ‫أنا هادئ. 540 00:26:17,951 --> 00:26:21,329 ‫هادئ مثل شخص على وشك أن يواجه ‫امرأة بشأن قتل النحل. 541 00:26:22,038 --> 00:26:23,623 ‫- هذه ليست كلمة. ‫- بلى، إنها كذلك. 542 00:26:23,707 --> 00:26:25,792 ‫- لا نعرف إن كانت قتلت النحل. ‫- أجل، نعرف ذلك. 543 00:26:25,875 --> 00:26:28,211 ‫- يجب أن تكف عن رن الجرس. ‫- كلا، لن أفعل. 544 00:26:30,130 --> 00:26:32,299 ‫آسفة. خرجت لتوي من الحمام. 545 00:26:32,382 --> 00:26:33,842 ‫يجب أن نتحدث. 546 00:26:34,884 --> 00:26:37,220 ‫- حسناً. "إيدي" خرج للتو. ‫- إذاً نحن الـ3 فقط هنا. 547 00:26:37,304 --> 00:26:39,556 ‫يمكننا العودة في وقت مناسب أكثر. شكراً. 548 00:26:39,639 --> 00:26:41,599 ‫سأكون معكما خلال دقيقة. ادخلا. 549 00:26:41,683 --> 00:26:42,767 ‫عظيم. 550 00:26:44,644 --> 00:26:47,689 ‫خذا راحتكما وسأعود حالاً. 551 00:26:47,772 --> 00:26:49,733 ‫- شكراً ‫- شكراً. 552 00:26:54,529 --> 00:26:55,822 ‫ماذا تفعل؟ 553 00:26:56,406 --> 00:26:57,407 ‫مهلاً. 554 00:26:59,242 --> 00:27:00,785 ‫أتدرك أن هذا يمنحني مزيداً من الأدلة 555 00:27:00,869 --> 00:27:02,454 ‫من أجل طلب وقفك بسبب الخلل العقلي؟ 556 00:27:02,537 --> 00:27:05,040 ‫قتلت النحل. الآلاف منه. 557 00:27:05,123 --> 00:27:07,626 ‫- لم تفعل بل وكالة الطيران الفدرالي. ‫- خطأ. 558 00:27:07,709 --> 00:27:09,961 ‫انهارت 2 من المستعمرات تماماً. 559 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 ‫وتبدو الـ3 بخير. 560 00:27:11,671 --> 00:27:13,631 ‫ما يعني أنه بينما قد يكون الرادار أضعفهما، 561 00:27:13,715 --> 00:27:16,009 ‫فإنها هي من وجهت الضربة القاتلة. 562 00:27:19,512 --> 00:27:20,680 ‫وهذا هو الدليل. 563 00:27:24,642 --> 00:27:27,562 ‫"هيلين آدمسون" هي المتسببة ‫في انهيار المستعمرة. 564 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 ‫حسناً أيها الموسوعة الحيوانية. ‫تمهل واشرح لي الأمر. 565 00:27:30,690 --> 00:27:32,859 ‫هذا غذاء ملكات. كمية كبيرة منه. 566 00:27:32,942 --> 00:27:34,694 ‫إن أخذت من الخلية كمية زائدة منه، ‫تتوقف الملكة عن الفقس. 567 00:27:34,778 --> 00:27:35,904 ‫وتبدأ اليرقات بالموت. 568 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 ‫لماذا قد تقتل النحل؟ 569 00:27:37,280 --> 00:27:41,242 ‫الغيرة. هل رأيت البيت؟ ‫إنه ضريح مجيد للنحل. 570 00:27:41,326 --> 00:27:43,286 ‫إن تخلصت من النحل، ستستعيد زوجها؟ 571 00:27:43,370 --> 00:27:46,706 ‫أجل. إلا أنه سيرحل ‫ما أن يعلم أنها قاتلة متسلسلة. 572 00:27:46,790 --> 00:27:48,249 ‫لن يعلم بأي شيء. 573 00:27:48,333 --> 00:27:50,168 ‫مهمتنا هي إنقاذ النحل، وليس تدمير زواجهما. 574 00:27:50,251 --> 00:27:52,045 ‫سننقذ النحل بتدمير زواجهما. 575 00:27:52,128 --> 00:27:54,464 ‫كلا، أصغ، لدي خطة، اتفقنا؟ 576 00:27:54,547 --> 00:27:56,007 ‫سأنقذ نحلك، 577 00:27:56,091 --> 00:27:58,676 ‫والحكومة الفدرالية من دعوة قضائية ‫بتخريب علاقة زواج. 578 00:27:58,760 --> 00:28:01,471 ‫اجلس واخرس ودعني أشرح. 579 00:28:04,849 --> 00:28:07,268 ‫لماذا يسمونه بالمكتب البيضاوي. 580 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 ‫لأنه على شكل بيضاوي. 581 00:28:09,938 --> 00:28:11,439 ‫وما هو الشكل البيضاوي؟ 582 00:28:11,523 --> 00:28:13,691 ‫إنه أشبه بدائرة ولكنها مسحوقة. 583 00:28:15,693 --> 00:28:17,362 ‫هل هناك مكتب مثلث؟ 584 00:28:17,445 --> 00:28:20,407 ‫- "داني"، كفى أسئلة. ‫- كلا، لا بأس. 585 00:28:20,490 --> 00:28:23,743 ‫كلا، لا يوجد ‫لكنه سيكون أمراً رائعاً لو كان هناك واحد. 586 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 ‫لم لا نجلس؟ 587 00:28:29,541 --> 00:28:31,918 ‫سيدة "غوف"، أنا آسف جداً، 588 00:28:32,001 --> 00:28:35,213 ‫لكنني لن أتمكن من منح زوجك الوسام. 589 00:28:36,297 --> 00:28:38,383 ‫تحقيقنا لم يكن حاسماً. 590 00:28:39,008 --> 00:28:40,635 ‫الذكريات تتلاشى والشهود يختفون. 591 00:28:40,719 --> 00:28:44,514 ‫وكما هو واضح، معايير ‫منح هذه الأمور مرتفعة جداً. 592 00:28:46,141 --> 00:28:47,225 ‫أفهم يا سيدي. 593 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 ‫طلبت منكما الحضور إلى هنا اليوم 594 00:28:49,519 --> 00:28:52,772 ‫لأنني أردت أن أقدم لكما هذا مني. 595 00:28:55,817 --> 00:28:57,944 ‫وأردت أن أتحدث معك يا "داني". 596 00:28:59,237 --> 00:29:00,488 ‫عن أبيك. 597 00:29:02,949 --> 00:29:03,783 ‫حسناً. 598 00:29:04,617 --> 00:29:06,661 ‫أريدك أن تعرف كم كان شجاعاً. 599 00:29:08,413 --> 00:29:11,583 ‫هناك أشخاص أحياء اليوم بسبب ما فعله أبوك. 600 00:29:11,666 --> 00:29:12,959 ‫هذا ما جعله بطلاً. 601 00:29:15,587 --> 00:29:16,963 ‫والدي كان شجاعاً. 602 00:29:19,090 --> 00:29:21,551 ‫أجل، كان كذلك. جداً. 603 00:29:22,510 --> 00:29:24,929 ‫وإن سألك أحد كيف تعرف ذلك، 604 00:29:26,055 --> 00:29:29,809 ‫قل له إن رئيس "الولايات المتحدة" أخبرك. 605 00:29:34,397 --> 00:29:35,565 ‫شكراً لك. 606 00:29:36,941 --> 00:29:39,611 ‫كلا. شكراً لك. 607 00:29:41,988 --> 00:29:45,658 ‫يسرنا أن نبلغكم بأن إدارة الطيران الفدرالي ‫وافقت على إعادة توجيه موجاتها 608 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 ‫حتى يتوقف تأثيرها على مستعمراتك. 609 00:29:48,286 --> 00:29:49,537 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 610 00:29:49,621 --> 00:29:52,207 ‫لذا نتوقع طفرة في أعداد النحل لديك. 611 00:29:52,290 --> 00:29:54,334 ‫طفرة كبيرة. 612 00:29:54,918 --> 00:29:57,170 ‫سبق وأخبرتك يا "هيلين" ‫أن الرئيس "كيركمان" يأبه. 613 00:29:57,253 --> 00:29:59,714 ‫الشخص الذي يجب أن تشكره هو زوجتك. 614 00:29:59,798 --> 00:30:01,883 ‫إنها هي التي دفعت ‫وكالة الطيران الفدرالي إلى التصرف. 615 00:30:02,509 --> 00:30:05,428 ‫- لا أعرف ماذا أقول. ‫- سندعك تقول ما لديك على انفراد. 616 00:30:05,512 --> 00:30:06,596 ‫كلا، انتظرا. 617 00:30:09,098 --> 00:30:12,310 ‫أنا خجل من سلوكي. 618 00:30:12,393 --> 00:30:14,896 ‫لقد كافأت إخلاص زوجتي بالخيانة. 619 00:30:14,979 --> 00:30:17,649 ‫أريد أن أعترف بشيء أمام جميع الحاضرين هنا. 620 00:30:17,732 --> 00:30:19,359 ‫- "إيدي"؟ ‫- يجب أن نرحل يا "ليور". 621 00:30:20,151 --> 00:30:23,071 ‫- ورودك؟ تلك التي أكلها الغزال؟ ‫- ماذا عنها؟ 622 00:30:23,738 --> 00:30:27,909 ‫- لم يكن الغزال. أنا سممتها. ‫- ماذا؟ 623 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 ‫- الآن يا "ليور". ‫- تتصرف بوقاحة. 624 00:30:29,577 --> 00:30:31,204 ‫يريد أن يزيح ذلك عن صدره. 625 00:30:31,287 --> 00:30:34,666 ‫كانت تجذبها بعيداً عن مصادر غذاء أفضل. 626 00:30:34,749 --> 00:30:36,918 ‫كنت يائساً. رباه، أنا جد آسف. 627 00:30:37,001 --> 00:30:40,213 ‫أنا آسفة أيضاً، ‫لأنني لم أقتل مزيداً من تلك الطفيليات. 628 00:30:40,296 --> 00:30:42,966 ‫- قتلت نحلي؟ ‫- ليس ما يكفي منه أيها السافل. 629 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 ‫- أنت قاتلة! ‫- أنت القاتل! 630 00:30:44,259 --> 00:30:45,885 ‫- الآن يمكننا الرحيل. ‫- كانت أمي محقة بشأنك! 631 00:30:45,969 --> 00:30:47,303 ‫هذا شخص أود قتله. 632 00:30:47,387 --> 00:30:48,805 ‫لا تجرئي على ذكر اسمها. 633 00:30:48,888 --> 00:30:52,684 ‫- كان يجب أن أتزوج من "لانس بيرلسون". ‫- "لانس"! رجاءً! 634 00:30:57,814 --> 00:30:59,732 ‫حاول أحدهم أن يدهسك؟ 635 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 ‫إنها إحدى مخاطر المهنة. أنا بخير. حدثيني. 636 00:31:02,026 --> 00:31:03,611 ‫راجعت "تريسي" في النظام. 637 00:31:03,695 --> 00:31:05,905 ‫لا سجل إجرامي. لكن ظهرت نتيجة ‫عن فرد آخر من أسرة "ديرن". 638 00:31:05,989 --> 00:31:07,699 ‫- أخوها، "فرانك". ‫- ماذا كانت سابقته؟ 639 00:31:07,782 --> 00:31:09,576 ‫إدانة في جريمة مخدرات عام 2001. 640 00:31:09,659 --> 00:31:11,953 ‫بعد 6 أشهر من إدانة والده. 641 00:31:12,036 --> 00:31:14,664 ‫جنحة حيازة "كيتامين". 642 00:31:14,747 --> 00:31:16,791 ‫والذي كان مبتكر مخدرات نادراً عام 2001. 643 00:31:16,875 --> 00:31:19,002 ‫بمعنى أنه لو كان "تشاندلر ديرن" ‫يتستر على أحدهم، 644 00:31:19,085 --> 00:31:20,461 ‫فإنه لم يكن ابنته. 645 00:31:21,004 --> 00:31:23,339 ‫- سنبلغ بعضنا بآخر التطورات. ‫- اتفقنا. 646 00:31:24,215 --> 00:31:26,217 ‫هل سيعفو عني الرئيس؟ 647 00:31:26,301 --> 00:31:27,635 ‫لن يفعل ما لم تقل الحقيقة. 648 00:31:27,719 --> 00:31:30,763 ‫كنت أقول الحقيقة منذ 16 سنة. أنا بريء. 649 00:31:30,847 --> 00:31:32,181 ‫أصدقك. 650 00:31:33,057 --> 00:31:35,476 ‫وأصدق أيضاً أنك تعرف من ليس بريئاً. 651 00:31:35,560 --> 00:31:38,021 ‫هذا سجل اعتقال "فرانك". 652 00:31:39,647 --> 00:31:40,815 ‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟ 653 00:31:40,899 --> 00:31:42,942 ‫كلانا نعرف ما حدث تلك الليلة. 654 00:31:43,026 --> 00:31:47,113 ‫حاول ابنك شراء "كيتامين". تعقدت الأمور. ‫قتل "كارل مارلي". 655 00:31:47,196 --> 00:31:48,323 ‫هذه كذبة. 656 00:31:48,406 --> 00:31:49,490 ‫وتحملت أنت المسؤولية. 657 00:31:49,991 --> 00:31:51,618 ‫وأجبرت ابنتك على حفظ السر. 658 00:31:51,701 --> 00:31:53,411 ‫وقد دمرها ذلك. 659 00:31:53,494 --> 00:31:55,413 ‫لكنها ظلت على عهدها معك. 660 00:31:56,664 --> 00:32:00,084 ‫حتى لم تعد تتحمل بعد الآن ‫لأنها لم ترد أن ترى أباها يموت. 661 00:32:00,168 --> 00:32:03,755 ‫إن كنت تظنين أنني سأتخلى عن ابني، ‫لا بد أنه ليس لديك أولاد. 662 00:32:03,838 --> 00:32:06,174 ‫جرت محاكمتك وإدانتك على هذه الجريمة. 663 00:32:06,257 --> 00:32:09,052 ‫ما من مدع على وجه الأرض ‫سيحاول اتهام "فرانك" بهذه الجريمة الآن، 664 00:32:09,135 --> 00:32:11,054 ‫ناهيك عن محاولة إقناع هيئة محلفين بإدانته. 665 00:32:11,137 --> 00:32:12,597 ‫لكن العالم سيعرف. 666 00:32:12,680 --> 00:32:16,309 ‫سيد "ديرن"، إن أردت أن يعفو عنك الرئيس، 667 00:32:16,392 --> 00:32:19,479 ‫يجب أن يسمع الحقيقة من شفتيك. 668 00:32:22,357 --> 00:32:25,568 ‫أندم على الأذى الذي لحق بـ"تريسي" ‫أكثر من أي شيء. 669 00:32:26,194 --> 00:32:29,948 ‫ويسرني أن أموت ‫إن كان ذلك سيعيد إليها توازنها. 670 00:32:30,031 --> 00:32:31,574 ‫لكن لا أستطيع مساعدتها الآن. 671 00:32:33,242 --> 00:32:35,745 ‫يمكنني مساعدة "فرانك". 672 00:32:35,828 --> 00:32:39,916 ‫لديه حياة. وسأضحي بحياتي ‫حتى يستطيع الاحتفاظ بحياته. 673 00:32:39,999 --> 00:32:41,292 ‫أيها الحارس! 674 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً... 675 00:32:49,467 --> 00:32:50,843 ‫لن يستغرق هذا سوى برهة. 676 00:32:50,927 --> 00:32:53,763 ‫أردت أن أعلمك ‫أنني قررت أن أقدم استقالتي للرئيس. 677 00:32:54,263 --> 00:32:55,098 ‫ماذا؟ 678 00:32:55,181 --> 00:32:57,684 ‫كنت أتوارى هنا طوال اليومين الماضيين. 679 00:32:57,767 --> 00:32:59,227 ‫أعرف أنه يعرف أنه جرى اعتقالي. 680 00:32:59,310 --> 00:33:01,229 ‫يمكنني رؤية ذلك في الطريقة ‫التي ينظر بها إلي. 681 00:33:01,312 --> 00:33:03,940 ‫يمكنني سماعها في نبرة صوته. ‫كلفني بمهمة تخص النحل. 682 00:33:04,023 --> 00:33:06,234 ‫إنه يهتم بالنحل. 683 00:33:06,317 --> 00:33:07,694 ‫مهمة نحل مع "ليور". 684 00:33:09,195 --> 00:33:10,196 ‫أجل. 685 00:33:10,279 --> 00:33:13,074 ‫أنا في مأزق، ولا أعرف كيف أخرج منه. 686 00:33:13,157 --> 00:33:15,201 ‫لذا أفكر أن أتقدم باستقالتي. 687 00:33:15,284 --> 00:33:17,161 ‫إن وافق، سأعرف أنني على صواب. وإن لم... 688 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 ‫- لن يقبلها. ‫- كيف تعرفين ذلك؟ 689 00:33:23,376 --> 00:33:27,505 ‫لأنني طلبت منه إقالتك ورفض. 690 00:33:29,799 --> 00:33:31,968 ‫- كان لا بد أن أكون موضوعية. ‫- كلا، أعرف. 691 00:33:32,051 --> 00:33:35,555 ‫"إميلي" موضوعية كانت سترى سلوكك غادراً. 692 00:33:35,638 --> 00:33:39,308 ‫أحرجت موقف الشخص الوحيد ‫الذي لا يمكنك إحراجه. 693 00:33:39,392 --> 00:33:42,145 ‫- وفعلت ذلك طواعية. ‫- أعرف. 694 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 ‫وأحرجت موقفي. 695 00:33:47,442 --> 00:33:53,156 ‫وفكرت في هذا من كل زاوية ممكنة منذ وقع. 696 00:33:54,282 --> 00:33:56,159 ‫أعدت التفكير في كل خيار متاح. 697 00:33:57,326 --> 00:33:58,995 ‫وهذا ما توصلت إليه. 698 00:34:00,997 --> 00:34:02,290 ‫كنت سأفعلها مجدداً. 699 00:34:03,332 --> 00:34:06,586 ‫لأن "مايكل" هو أخي، وأنا أحمي أسرتي. 700 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 ‫أعرف. 701 00:34:08,671 --> 00:34:11,090 ‫ولذلك بالضبط رفض إقالتك. 702 00:34:12,050 --> 00:34:15,762 ‫لكن تحصل على بطاقة براءة وحيدة ‫وقد استخدمتها. 703 00:34:17,388 --> 00:34:18,931 ‫ماذا إذاً الآن؟ 704 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 ‫تعال هنا. 705 00:34:30,318 --> 00:34:33,154 ‫والآن اذهب ولا تخطئ مجدداً. 706 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 ‫شكراً. 707 00:34:35,156 --> 00:34:37,200 ‫علام؟ محاولة إقالتك؟ 708 00:34:38,034 --> 00:34:39,994 ‫لأنك تفعلين الصواب دوماً. 709 00:34:46,334 --> 00:34:47,752 ‫التصرف الصواب. 710 00:34:50,838 --> 00:34:53,674 ‫يستحيل أحياناً معرفة ماذا يكون. 711 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 ‫أجل يا سيدي. 712 00:34:55,009 --> 00:34:59,639 ‫ملخص قضيتك يوضح تماماً ‫أن السيد "ديرن" تستر على ابنه. 713 00:35:01,140 --> 00:35:03,643 ‫من وجهة نظره، إنه يحاول حماية أسرته. 714 00:35:04,227 --> 00:35:08,940 ‫رغم فساد ذلك، ‫لا أظن أن أحداً يستحق الموت لأجله. 715 00:35:09,023 --> 00:35:10,233 ‫أتفق معك يا سيدي. 716 00:35:11,275 --> 00:35:13,569 ‫لكن تظل حقيقة ‫أن هناك عميلاً فدرالياً قتيل. 717 00:35:13,653 --> 00:35:15,196 ‫يجوب قاتله الشوارع حراً طليقاً 718 00:35:15,279 --> 00:35:17,907 ‫لأن السيد "ديرن" اختار أن يعرقل العدالة، 719 00:35:17,990 --> 00:35:19,867 ‫ويجب أن يدفع ثمن ذلك. 720 00:35:23,955 --> 00:35:25,456 ‫لكن ليس بحياته. 721 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 ‫إذاً ستخفف العقوبة. 722 00:35:27,375 --> 00:35:28,835 ‫أجل، لكن ليست إدانته. 723 00:35:28,918 --> 00:35:32,421 ‫سيقضي بقية حياته في السجن ‫ما لم يختر قول الحقيقة. 724 00:35:34,090 --> 00:35:37,552 ‫هلا تصلني بالسجن؟ شكراً. 725 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‫السيارة التي كادت تصدمك ‫كانت فضية بـ4 أبواب، 726 00:35:43,724 --> 00:35:45,935 ‫لوحة "ماريلاند" تبدأ بـ"إس كيه 1". 727 00:35:46,018 --> 00:35:47,687 ‫ضيقت الاحتمالات إلى 19 شخصاً. 728 00:35:47,770 --> 00:35:50,356 ‫هل حاولت ربط هذه القائمة ‫بمعارف "ألفونسو لانغ"؟ 729 00:35:50,439 --> 00:35:51,315 ‫أجل. لا شيء. 730 00:35:51,399 --> 00:35:53,442 ‫ماذا عن مصرف "سانت لوسيا" الفدرالي؟ 731 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 ‫أجريت ذلك البحث أيضاً. لا شيء. 732 00:35:55,069 --> 00:35:56,070 ‫سأقوم ببحث أعمق. 733 00:35:56,154 --> 00:35:59,824 ‫أبحث حتى عن أي تماس بين هؤلاء الأشخاص ‫و"إيكاروس" و"لويد". 734 00:35:59,907 --> 00:36:01,742 ‫19 سيارة هو عدد كبير من السيارات. 735 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 ‫أجل. إنها سيارات كثيرة. 736 00:36:04,036 --> 00:36:06,289 ‫لكن الشخص الذي حاول قتلي كان سيحرص 737 00:36:06,372 --> 00:36:08,332 ‫ألا يجري ربط سيارته بهم. 738 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 ‫هل تعرف ما هو المثير في هذه القائمة؟ 739 00:36:12,128 --> 00:36:14,714 ‫إحدى السيارات فيها تعرضت لحادث قبل 3 أيام. 740 00:36:19,302 --> 00:36:21,053 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- لدي حدس. 741 00:36:21,137 --> 00:36:23,389 ‫إن كنت محقة، سأعرف من حاول قتلي. 742 00:36:28,019 --> 00:36:30,438 ‫هذا عمل جيد يا فتيان. أراكم غداً. 743 00:36:33,024 --> 00:36:34,317 ‫العميلة "ويلز". 744 00:36:34,400 --> 00:36:36,360 ‫أفترض أنك سمعت بأمر تخفيف عقوبة أبيك. 745 00:36:36,444 --> 00:36:38,696 ‫فعلاً. شكراً على كل ما بذلته. 746 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 ‫- كان مصدر راحة كبيراً. ‫- أنا واثقة من ذلك. 747 00:36:41,365 --> 00:36:45,036 ‫كان سيكون أمراً فظيعاً أن تراه يموت ‫بسبب جريمة قتل ارتكبتها. 748 00:36:47,496 --> 00:36:50,708 ‫- لا أعرف عما تتحدثين. ‫- كف عن التمثيل يا "فرانك". 749 00:36:50,791 --> 00:36:52,627 ‫نعرف كلانا أنه لن تتم محاسبتك عليها. 750 00:36:52,710 --> 00:36:54,003 ‫لكن ستتم محاسبتك على شيء ما. 751 00:36:54,086 --> 00:36:56,130 ‫- ترتكبين خطأ فادحاً. ‫- كلا، أنت من فعلت. 752 00:36:56,214 --> 00:36:59,383 ‫عندما استخدمت سيارة ‫كانت تصلحها ورشتك لمحاولة قتلي. 753 00:37:00,551 --> 00:37:04,263 ‫نعرف أنك كنت تقود السيارة. ‫رأتك مديرة مكتبك تستقلها. 754 00:37:04,347 --> 00:37:05,932 ‫- إنها مخطئة. ‫- ارفع يديك. 755 00:37:06,015 --> 00:37:07,225 ‫على السيارة. الآن! 756 00:37:08,309 --> 00:37:10,853 ‫إنقاذ والدك كان يعني أنني سأدمر سمعتك، 757 00:37:10,937 --> 00:37:12,355 ‫لذا حاولت دهسي. خمن ماذا؟ 758 00:37:12,438 --> 00:37:16,108 ‫مرت 16 سنة، ‫لكنك ستدخل أخيراً السجن أيها السافل. 759 00:37:25,326 --> 00:37:27,286 ‫سيدي الرئيس، السيدة الأولى هنا لرؤيتك. 760 00:37:27,370 --> 00:37:30,957 ‫شكراً "إيفا". مرحباً، كنت متوجهاً للتو ‫إلى مقر الإقامة. 761 00:37:31,040 --> 00:37:34,335 ‫أعلم لكن هذا لا يستطيع أن ينتظر. ‫يجب أن تقيل "جون فورستل". 762 00:37:34,418 --> 00:37:36,629 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه يستغل منصبه 763 00:37:36,712 --> 00:37:38,130 ‫ليخلق عناوين أخبار من أجل نفسه. 764 00:37:38,214 --> 00:37:41,384 ‫إنه يتعمد تعكير الأجواء ‫لتحقيق مكاسب سياسية محتملة. 765 00:37:41,467 --> 00:37:43,803 ‫يخون القسم الذي قطعه عند تولي المنصب، ‫هذا هو السبب. 766 00:37:43,886 --> 00:37:46,555 ‫- "ألكس"، الأمر ليس بتلك البساطة. ‫- أجل، إنه كذلك. 767 00:37:46,639 --> 00:37:48,516 ‫مات "باتريك لويد" قبل شهرين. 768 00:37:48,599 --> 00:37:50,476 ‫وما زال شبحه يطاردنا. 769 00:37:50,559 --> 00:37:52,061 ‫الحساب المصرفي الملفق. 770 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 ‫المؤامرة مع "إيكاروس" ‫غير الموجودة من الأساس. 771 00:37:55,606 --> 00:37:57,900 ‫- كل هذا ليس حقيقياً. ‫- أعرف. 772 00:37:57,984 --> 00:38:00,653 ‫لماذا تسمح بأن يستنزفنا تحقيق 773 00:38:00,736 --> 00:38:02,238 ‫بينما يمكنك فعل شيء حياله؟ 774 00:38:02,321 --> 00:38:05,283 ‫يريد طاقمي أن أعين مدعياً خاصاً. 775 00:38:05,366 --> 00:38:07,201 ‫تريدينني أن أقيل "فورستل". 776 00:38:07,285 --> 00:38:09,704 ‫- جميعكم يفوتكم بيت القصيد. ‫- ما هو بيت القصيد؟ 777 00:38:09,912 --> 00:38:12,081 ‫ارتكبت أمك جريمة فدرالية. 778 00:38:12,164 --> 00:38:13,291 ‫ربما قبل 30 سنة، 779 00:38:13,374 --> 00:38:15,209 ‫لكنها ارتكبت جريمة وهناك عواقب. 780 00:38:15,293 --> 00:38:17,628 ‫لا يمكنني تغيير القواعد فحسب ‫لأن ذلك يخدم مصالحنا. 781 00:38:17,712 --> 00:38:20,631 ‫يستعد "جون فورستل" ‫لخوض انتخابات مجلس الشيوخ. 782 00:38:20,715 --> 00:38:22,550 ‫لا يلتزم بالقواعد. 783 00:38:22,633 --> 00:38:23,884 ‫أجل، إنه يفعل، تباً! 784 00:38:23,968 --> 00:38:26,554 ‫يقوم بوظيفته، ‫ربما ليس بالطريقة التي نريدها منه. 785 00:38:27,805 --> 00:38:30,516 ‫لا يمكنني إقالته لذلك. إن فعلت، من سأكون؟ 786 00:38:31,809 --> 00:38:33,394 ‫زوجي. 787 00:38:41,110 --> 00:38:43,195 ‫لا أصدق أنك قلت ذلك للتو. 788 00:38:45,156 --> 00:38:46,866 ‫تشككين في التزامي كزوج 789 00:38:46,949 --> 00:38:48,659 ‫لأنني أرفض التدخل في تحقيق 790 00:38:48,743 --> 00:38:51,746 ‫حيث لم نرتكب أي خطأ على الإطلاق؟ 791 00:38:51,829 --> 00:38:55,833 ‫أنت محامية بارعة يا "ألكس"، ‫لكنك متهمة رديئة. 792 00:39:13,517 --> 00:39:15,770 ‫- المزيد من النبيذ؟ ‫- بالتأكيد. 793 00:39:19,023 --> 00:39:21,192 ‫- هل فرغ؟ ‫- أجل. 794 00:39:31,952 --> 00:39:33,662 ‫هل تطيل السهر يا "تشاك"؟ 795 00:39:33,746 --> 00:39:36,999 ‫أجل، أصغي، توصلت إلى شيء. ‫تقصيت هاتف "لانغ". 796 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 ‫كنت محقة. أحدهم اتصل به ‫قبل أن تصلي إلى شقته مباشرة. 797 00:39:40,044 --> 00:39:41,879 ‫- من هاتف مدفوع مسبقاً. ‫- هل تعرف لمن يكون؟ 798 00:39:41,962 --> 00:39:45,758 ‫كلا. لكنني حددت موقع الإشارة ‫بناء على أبراج الهواتف الخلوية. 799 00:39:47,009 --> 00:39:49,887 ‫المكالمة وردت من تقاطع شارعي 4 و"إتش" ‫في الساعة 2:22 بعد الظهر. 800 00:39:51,347 --> 00:39:52,723 ‫"تقاطع شارعي 4 و(إتش)" 801 00:39:52,807 --> 00:39:55,226 ‫سأذهب إلى المرحاض. سألقاك هناك. 802 00:39:55,309 --> 00:39:57,311 ‫"هانا". هل ما زلت تسمعينني؟ 803 00:39:57,937 --> 00:40:01,315 ‫أجل. شكراً يا "تشاك". سأتحدث معك قريباً. 804 00:40:03,776 --> 00:40:06,362 ‫ماذا سيكون الأمر؟ عمل أم متعة؟ 805 00:40:11,200 --> 00:40:12,535 ‫متعة. 806 00:40:33,431 --> 00:40:35,433 ‫ترجمة "ماجد فايز"