1 00:00:05,505 --> 00:00:07,715 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,176 Précédemment... 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,136 J'ai été affecté à l'ambassade du Royaume-Uni. 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,055 Dès aujourd'hui. 5 00:00:16,766 --> 00:00:18,810 Êtes-vous partie en vacances à Sainte-Lucie ? 6 00:00:18,893 --> 00:00:22,814 Tous les ans, ma fille et moi faisons un voyage ensemble. 7 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 Cette année, à Sainte-Lucie. 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,151 Foerstel t'a citée à comparaître ? Pourquoi ? 9 00:00:27,235 --> 00:00:30,863 Il a trouvé un compte ouvert par Eric Little à Sainte-Lucie, 10 00:00:30,947 --> 00:00:33,866 il y a six mois, à mon nom. 11 00:00:33,950 --> 00:00:34,993 J'ai été piégée. 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,744 L'enquête sur le meurtre de Little ? 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,454 Rien de nouveau. 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,748 Toujours aucun lien avec Lloyd ? 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,834 Aucune preuve qu'ils étaient de mèche. 16 00:00:42,917 --> 00:00:44,544 Tu es le top après le fil à couper le beurre, 17 00:00:44,627 --> 00:00:46,296 qui est super. 18 00:00:46,379 --> 00:00:49,632 Fondamentalement super. Comme l'eau, l'air ou toi. 19 00:00:51,759 --> 00:00:53,094 Un problème ? 20 00:00:53,177 --> 00:00:54,637 Sortez du véhicule. 21 00:00:54,721 --> 00:00:55,930 L'accusation a été rejetée. 22 00:00:56,014 --> 00:00:58,266 Je dois encore prévenir le Président. 23 00:01:29,380 --> 00:01:30,548 Le jour des trois lettres ? 24 00:01:30,631 --> 00:01:33,217 Chaque mois, on reçoit 10 000 lettres. 25 00:01:33,301 --> 00:01:35,178 Le Président en choisit trois auxquelles répondre. 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,387 Et nous, là-dedans ? 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,015 On enquête pour informer le Président. 28 00:01:39,098 --> 00:01:40,224 Palpitant. 29 00:01:40,308 --> 00:01:41,559 C'est souvent une bonne journée. 30 00:01:41,642 --> 00:01:43,436 - Je refuse de jouer à ça. - Pas pour tous. 31 00:01:43,519 --> 00:01:46,105 Je déteste les lettres. Je ne les lis pas, je n'en écris pas. 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,816 - Qui a eu cette idée folle ? - Le Président. 33 00:01:48,900 --> 00:01:50,401 - J'en suis. - Bon garçon. 34 00:01:50,485 --> 00:01:53,029 - Le jour des trois lettres, amigo. - Achevez-moi, pitié. 35 00:01:56,074 --> 00:01:58,409 Ce jour n'est pas qu'un symbole. 36 00:01:58,493 --> 00:02:01,287 Nous nous mettons au service des électeurs 37 00:02:01,371 --> 00:02:04,165 en répondant à leurs requêtes spécifiques. 38 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 Aaron et Emily, 39 00:02:06,584 --> 00:02:09,462 voici une lettre de la veuve de Daniel Goff, sergent première classe. 40 00:02:09,545 --> 00:02:12,048 Elle demande pourquoi son mari n'a pas été médaillé 41 00:02:12,131 --> 00:02:15,677 pour son sacrifice et son courage en Afghanistan. 42 00:02:15,760 --> 00:02:16,803 - Ça marche. - Très bien. 43 00:02:18,262 --> 00:02:19,555 Seth et Lyor, 44 00:02:19,639 --> 00:02:23,267 aidez M. Adamson à trouver pourquoi ses abeilles meurent. 45 00:02:23,351 --> 00:02:25,311 - Ses abeilles ? - Oui. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,397 Un indicateur environnemental. 47 00:02:27,480 --> 00:02:29,816 Elles pollinisent 80 % de nos champs. 48 00:02:29,899 --> 00:02:32,610 Si elles meurent, les plantes meurent, et les hommes aussi. 49 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 On a donc tout intérêt à trouver pourquoi ses abeilles meurent. 50 00:02:37,198 --> 00:02:40,827 - C'est un véritable honneur. - J'ai confiance en vous. 51 00:02:43,329 --> 00:02:44,956 - Jackpot ! - Pas de bol. 52 00:02:45,039 --> 00:02:49,293 Kendra, voici une demande de grâce pour une exécution fédérale. 53 00:02:49,377 --> 00:02:52,630 Il n'y a pas eu d'exécution fédérale depuis 2003. 54 00:02:52,713 --> 00:02:55,925 Il doit mourir par injection létale vendredi. 55 00:02:56,008 --> 00:02:58,886 Une lettre anonyme de Winter Haven, en Floride. 56 00:02:58,970 --> 00:03:01,139 Pour gracier Chandler Dern ? 57 00:03:01,222 --> 00:03:06,102 Un pharmacien accusé d'avoir tué un agent de la DEA en 2001. 58 00:03:06,185 --> 00:03:11,190 La lettre dit que Dern a fait appel pour la sentence, pas la condamnation. 59 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 C'est ce qui m'a fait tiquer. Bizarre, non ? 60 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 Du jamais-vu, considérant qu'il risque sa vie. 61 00:03:15,903 --> 00:03:18,281 Je ne désire pas supplanter le jugement d'un jury, 62 00:03:18,364 --> 00:03:20,992 mais si vous trouvez une trace d'injustice, 63 00:03:21,075 --> 00:03:23,327 - prévenez-moi. - Je me mets au boulot. 64 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Vous avez 72 heures. 65 00:03:24,871 --> 00:03:27,290 Compris. On a un autre problème. 66 00:03:27,373 --> 00:03:31,085 Du nouveau concernant l'assignation de votre femme. On doit en parler. 67 00:03:32,086 --> 00:03:34,338 Foerstel propose de tenir la séance à huis clos ? 68 00:03:34,422 --> 00:03:35,548 À une condition. 69 00:03:35,631 --> 00:03:37,383 Qu'on ne fasse pas annuler l'assignation. 70 00:03:37,467 --> 00:03:40,762 Une incitation. Sa discrétion contre notre coopération. 71 00:03:40,845 --> 00:03:44,640 Si Alex comparaît et est mise en examen, l'affaire sera publique. 72 00:03:44,724 --> 00:03:46,058 Un risque à prendre. 73 00:03:46,142 --> 00:03:48,186 Quelles sont nos chances ? 74 00:03:48,269 --> 00:03:49,520 50-50. 75 00:03:49,604 --> 00:03:52,732 Les charges à votre encontre sont indirectes. 76 00:03:52,815 --> 00:03:56,444 À une exception. Le compte à votre nom à Sainte-Lucie 77 00:03:56,527 --> 00:03:58,196 ouvert par Eric Little. 78 00:03:58,279 --> 00:04:00,573 Si Hannah Wells ne trouve pas le banquier qui l'a ouvert, 79 00:04:00,656 --> 00:04:02,325 on ne peut rien pour vous. 80 00:04:07,163 --> 00:04:08,915 Seul le banquier peut prouver 81 00:04:08,998 --> 00:04:11,626 que ce compte est un piège de Lloyd. 82 00:04:11,709 --> 00:04:13,795 - Ils ne vous donneront jamais son nom. - On verra. 83 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 Je peux être très persuasive. 84 00:04:16,672 --> 00:04:19,842 Je suis Mme Sloane. J'ai rendez-vous avec M. Brewer. 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,886 Ouvrir un compte à Sainte-Lucie ? 86 00:04:22,887 --> 00:04:24,639 Au nom d'une autre personne ? 87 00:04:24,722 --> 00:04:27,391 Nous ne proposons pas ce service. 88 00:04:27,475 --> 00:04:29,560 Un ami de confiance m'a dit 89 00:04:29,644 --> 00:04:32,480 qu'un de vos employés le proposait. 90 00:04:32,563 --> 00:04:33,439 Vraiment ? 91 00:04:33,523 --> 00:04:35,525 Si vous me dites qui, 92 00:04:35,608 --> 00:04:37,068 je serai ravie de payer un supplément. 93 00:04:37,151 --> 00:04:38,694 Désolé, on ne peut pas vous aider. 94 00:04:38,778 --> 00:04:40,446 Si vous me donnez le nom... 95 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Ce sera tout. Bonne journée. 96 00:05:03,594 --> 00:05:05,721 Tu devrais pas jouer avec ça si tu ne sais pas t'en servir. 97 00:05:05,805 --> 00:05:07,932 Moi, je sais m'en servir. 98 00:05:08,015 --> 00:05:11,435 Alors, tu me donnes le nom de ce banquier ? 99 00:05:12,687 --> 00:05:14,689 Le juge décidera de l'annulation. 100 00:05:14,772 --> 00:05:17,483 La perspective d'un traitement de faveur envers la Première dame 101 00:05:17,567 --> 00:05:18,609 va l'influencer. 102 00:05:18,693 --> 00:05:21,404 Ce qui doit l'influencer, c'est que c'est un coup monté. 103 00:05:21,487 --> 00:05:23,489 On demande l'annulation. 104 00:05:26,409 --> 00:05:28,452 Pouvez-vous nous laisser en discuter ? 105 00:05:32,498 --> 00:05:36,085 - Cette traque dure depuis des mois. - Je sais. 106 00:05:36,168 --> 00:05:38,045 Je ne veux plus faciliter la tâche à Foerstel. 107 00:05:38,129 --> 00:05:41,882 Détails procéduraux, stratagèmes, on utilisera tous les moyens possibles. 108 00:05:41,966 --> 00:05:43,926 Ça repoussera juste l'échéance. 109 00:05:44,010 --> 00:05:44,927 Il n'abandonnera pas 110 00:05:45,011 --> 00:05:46,929 parce que tu connais les failles de la procédure. 111 00:05:47,013 --> 00:05:50,891 - C'est la seule tactique viable. - On fait ça depuis le début. 112 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 On reste sur la défensive, et ça ne mène à rien. 113 00:05:52,768 --> 00:05:55,730 - Ça a même empiré les choses. - Prenons du recul, alors. 114 00:05:55,813 --> 00:05:58,983 Tu es une fonceuse. 115 00:05:59,066 --> 00:06:01,402 C'est aussi pour ça que je t'aime. 116 00:06:01,485 --> 00:06:03,279 Mais on ne fonce pas, là, on se cache. 117 00:06:03,362 --> 00:06:05,573 On se dit que ça va passer, mais non. 118 00:06:05,656 --> 00:06:08,075 L'orage se prépare depuis longtemps. 119 00:06:08,159 --> 00:06:09,577 On a essayé de lui échapper, sans succès. 120 00:06:09,660 --> 00:06:13,205 Il faut changer de tactique. L'affronter tête baissée. 121 00:06:26,719 --> 00:06:29,221 Tu n'étais pas là à mon réveil, ce matin. 122 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Tu vas me faire complexer. 123 00:06:31,057 --> 00:06:32,391 {\an8}Tu avais besoin de sommeil. 124 00:06:32,475 --> 00:06:34,352 {\an8}J'aurais pu t'aider à traquer le banquier 125 00:06:34,435 --> 00:06:35,895 {\an8}qui a comploté contre la Première dame. 126 00:06:35,978 --> 00:06:38,189 {\an8}Il n'y avait pas besoin d'être deux. 127 00:06:38,272 --> 00:06:40,816 {\an8}Tu es une louve solitaire. 128 00:06:40,900 --> 00:06:43,277 {\an8}Qui a trouvé le nom du banquier. 129 00:06:43,361 --> 00:06:45,237 {\an8}Pas faux. 130 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 {\an8}Du nouveau sur le banquier ? 131 00:06:47,740 --> 00:06:52,745 {\an8}La TSA confirme qu'Alfonso Lang a décollé pour Dulles il y a quatre jours. 132 00:06:52,828 --> 00:06:53,746 {\an8}Il avait un casier judiciaire ? 133 00:06:53,829 --> 00:06:55,081 {\an8}Des accusations de blanchiment d'argent, 134 00:06:55,164 --> 00:06:57,500 {\an8}mais aucune condamnation, ou il serait interdit de vol. 135 00:06:57,583 --> 00:06:58,959 {\an8}Tu sais où il est ? 136 00:06:59,043 --> 00:07:01,796 {\an8}Un contact à Interpol me dit qu'il retrouve ses clients 137 00:07:01,879 --> 00:07:04,256 {\an8}dans le district pour organiser leur fraude fiscale. 138 00:07:04,340 --> 00:07:05,841 {\an8}Je contacte l'ambassade. 139 00:07:05,925 --> 00:07:08,469 {\an8}S'il est surveillé, on l'a peut-être repéré. 140 00:07:08,552 --> 00:07:09,762 {\an8}Sainte-Lucie est un protectorat anglais. 141 00:07:09,845 --> 00:07:12,515 {\an8}Non, c'est une nation souveraine qui fait partie du Commonwealth. 142 00:07:12,598 --> 00:07:14,850 {\an8}Bravo. Tu devrais participer à un jeu télévisé. 143 00:07:14,934 --> 00:07:16,018 Et tu devrais... 144 00:07:17,061 --> 00:07:18,729 Y participer, toi aussi. 145 00:07:22,942 --> 00:07:25,027 Bien sûr. J'arrive. 146 00:07:25,903 --> 00:07:28,155 La conseillère juridique a besoin de moi. 147 00:07:28,239 --> 00:07:30,282 {\an8}Je t'appelle si je trouve un truc. 148 00:07:30,366 --> 00:07:33,369 {\an8}Très bien. Soyez sages, les garçons. 149 00:07:43,129 --> 00:07:45,464 {\an8}Je ne sais pas qui l'a envoyée. 150 00:07:45,548 --> 00:07:47,341 {\an8}Mais tout est vrai. Je suis innocent. 151 00:07:47,425 --> 00:07:49,051 {\an8}On a examiné votre dossier. 152 00:07:49,135 --> 00:07:53,264 {\an8}Vous êtes accusé d'avoir tué un agent de la DEA en 2001. 153 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 {\an8}Un deal de kétamine qui aurait mal tourné. 154 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 {\an8}Le parquet a argumenté 155 00:07:56,767 --> 00:07:58,561 {\an8}que votre pharmacie était dans le rouge. 156 00:07:58,644 --> 00:08:00,813 {\an8}Et que je dealais de la kétamine, 157 00:08:00,896 --> 00:08:02,231 {\an8}alors que je suis un citoyen modèle ? 158 00:08:02,314 --> 00:08:04,817 {\an8}On a trouvé son corps dans un parc, près de la pharmacie. 159 00:08:04,900 --> 00:08:07,028 {\an8}Tué avec un pistolet qu'on n'a jamais retrouvé. 160 00:08:07,111 --> 00:08:10,031 {\an8}Son sang était sur le sol de votre entrepôt. 161 00:08:10,114 --> 00:08:13,451 {\an8}Il y passait 20 personnes par jour. Autant de suspects. 162 00:08:13,534 --> 00:08:16,162 {\an8}Et votre avocat ? On peut lui parler ? 163 00:08:16,245 --> 00:08:19,331 {\an8}Non. Il est mort il y a trois ans. 164 00:08:19,415 --> 00:08:21,250 {\an8}Mais il n'était bon à rien. 165 00:08:21,333 --> 00:08:24,045 {\an8}Il vous restait de l'argent, après le procès ? 166 00:08:24,879 --> 00:08:29,091 {\an8}Juste assez pour demander que la sentence soit revue en appel. 167 00:08:29,175 --> 00:08:34,305 {\an8}Les charges contre vous étaient très indirectes. 168 00:08:34,388 --> 00:08:38,934 {\an8}Votre avocat a mal fait son travail. Nous allons corriger cela. 169 00:08:39,018 --> 00:08:43,522 {\an8}Super. Mais je n'ai plus le droit de faire appel. 170 00:08:43,606 --> 00:08:46,317 {\an8}Ce serait une commutation, pas un appel. 171 00:08:46,400 --> 00:08:49,153 {\an8}Si le Président me graciait, il aurait ma gratitude éternelle. 172 00:08:49,236 --> 00:08:53,240 {\an8}Mais j'attends la justice depuis longtemps, sans résultat. 173 00:08:53,324 --> 00:08:55,826 {\an8}L'espoir est une notion dangereuse. 174 00:08:55,910 --> 00:09:00,206 {\an8}Je ne veux pas mourir comme un lâche en priant pour une grâce improbable. 175 00:09:00,289 --> 00:09:02,458 {\an8}Je ne veux pas laisser cette image à mes enfants. 176 00:09:03,084 --> 00:09:05,336 {\an8}Ne priez pas, alors. Préparez-vous. 177 00:09:05,419 --> 00:09:07,296 Et laissez-nous faire. 178 00:09:07,379 --> 00:09:09,715 Chandler Dern a deux masters. 179 00:09:09,799 --> 00:09:13,427 Vous trouvez ça crédible qu'un avocat, même véreux, 180 00:09:13,511 --> 00:09:16,305 l'ait convaincu de ne pas faire appel ? 181 00:09:16,388 --> 00:09:17,723 Pas le moins du monde. 182 00:09:17,807 --> 00:09:21,435 Il a un fils à Gaithersburg. Allons l'interroger. 183 00:09:21,519 --> 00:09:23,354 Merci de nous recevoir. 184 00:09:23,437 --> 00:09:25,397 Je suis ravi que vous revoyiez sa sentence. 185 00:09:25,481 --> 00:09:27,900 Le Président envisage d'intervenir ? 186 00:09:27,983 --> 00:09:29,652 Ça dépend de notre enquête. 187 00:09:30,236 --> 00:09:31,278 Je peux aider ? 188 00:09:31,362 --> 00:09:34,073 Votre père aurait-il une raison de nous cacher quelque chose ? 189 00:09:34,698 --> 00:09:36,951 - Que vous a-t-il dit ? - Peu importe. 190 00:09:37,034 --> 00:09:38,702 On veut savoir ce que vous avez à dire. 191 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 C'est intéressant. Vous êtes dévoué à votre père. 192 00:09:41,747 --> 00:09:44,750 Vous allez le voir deux fois par semaine. 193 00:09:44,834 --> 00:09:48,129 Mais votre petite sœur Tracy ne l'a pas vu depuis 16 ans. 194 00:09:48,212 --> 00:09:49,547 Pourquoi ? 195 00:09:51,632 --> 00:09:53,342 Ma mère est morte quand j'avais six ans. 196 00:09:54,510 --> 00:09:57,138 J'avais 17 ans quand il a été arrêté, et... 197 00:09:57,972 --> 00:09:59,014 Je m'en suis sorti. 198 00:09:59,098 --> 00:10:01,142 J'ai monté un garage. 199 00:10:01,225 --> 00:10:06,021 Tracy n'a pas eu cette chance. Mais mon père... 200 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Il nous a appris la valeur de la famille. Je ne dirai rien sur Tracy. 201 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 On n'a pas le temps de jouer à ça. 202 00:10:11,318 --> 00:10:12,862 La vie de votre père est en jeu. 203 00:10:15,114 --> 00:10:19,160 Ma sœur a toujours eu des problèmes de drogue. 204 00:10:19,243 --> 00:10:21,704 Elle avait de mauvaises fréquentations. 205 00:10:21,787 --> 00:10:26,083 Mon père devait avoir peur que l'enquête se porte sur elle. 206 00:10:26,167 --> 00:10:28,878 Ces fréquentations ont témoigné au procès ? 207 00:10:28,961 --> 00:10:30,004 Mon père ne l'aurait pas admis. 208 00:10:30,087 --> 00:10:32,006 Où pouvons-nous trouver Tracy ? 209 00:10:32,089 --> 00:10:34,425 S'il savait que je vous ai dit ça, il me déshériterait. 210 00:10:34,508 --> 00:10:37,219 Votre père est sur le point d'être exécuté. 211 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 S'il vous déshérite, c'est le cadet de vos soucis. 212 00:10:43,893 --> 00:10:45,686 Votre mari était très beau. 213 00:10:47,646 --> 00:10:49,190 Il était tout pour moi. 214 00:10:49,732 --> 00:10:51,525 Votre lettre a ému le Président. 215 00:10:51,609 --> 00:10:52,943 Dites-nous-en plus. 216 00:10:53,903 --> 00:10:57,573 Daniel a été envoyé à Kandahar en 2013 pour combattre Daech. 217 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Dans les forces internationales. 218 00:11:00,242 --> 00:11:03,579 Une des premières victimes américaines. 219 00:11:04,330 --> 00:11:08,375 À son enterrement, un de ses soldats, le caporal Mankiewicz, m'a dit 220 00:11:08,459 --> 00:11:13,047 que Daniel avait tenu tête aux rebelles tout seul en attendant les renforts. 221 00:11:13,130 --> 00:11:16,008 Il les a empêchés de submerger ses troupes. 222 00:11:16,091 --> 00:11:19,678 - C'est un acte de bravoure exceptionnel. - C'est mon avis. 223 00:11:19,762 --> 00:11:23,641 Mais j'ai écrit à son supérieur, le colonel Baines, 224 00:11:23,724 --> 00:11:25,309 et il m'a ignorée. 225 00:11:29,521 --> 00:11:34,276 Douze lettres en quatre ans, et pas une seule réponse. 226 00:11:34,360 --> 00:11:37,696 Daniel disait que les bérets verts étaient une famille, 227 00:11:37,780 --> 00:11:40,115 mais on ne traite pas sa famille ainsi. 228 00:11:42,618 --> 00:11:45,788 Notre fils, Danny Junior, a sept ans. 229 00:11:46,956 --> 00:11:49,208 Il m'interroge sur son père. 230 00:11:50,250 --> 00:11:52,920 J'aimerais lui dire que c'était un héros, 231 00:11:53,003 --> 00:11:56,048 pas un inconnu mort à l'autre bout du monde. 232 00:11:59,677 --> 00:12:02,638 Au nom du Président, nous ferons notre possible. 233 00:12:09,311 --> 00:12:12,189 Son unité est tombée dans une embuscade. 234 00:12:12,272 --> 00:12:15,651 Mortiers, lance-roquettes, mitrailleuses. Ils sont restés coincés des heures. 235 00:12:15,734 --> 00:12:17,319 Beaucoup de victimes. 236 00:12:17,403 --> 00:12:19,738 Avoir vécu ça mérite une médaille. 237 00:12:19,822 --> 00:12:21,740 Certes. Mais Goff n'y était pas. 238 00:12:22,533 --> 00:12:23,909 Où était-il ? 239 00:12:23,993 --> 00:12:25,703 En reconnaissance dans le quartier de Dwarza. 240 00:12:25,786 --> 00:12:27,997 {\an8}À un kilomètre de là. Il a été tué par un EEI. 241 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 {\an8}Vous l'avez expliqué à sa veuve ? 242 00:12:30,290 --> 00:12:32,668 Plusieurs fois. Mais elle a insisté. 243 00:12:32,751 --> 00:12:35,170 Ce n'est pas la première à demander que son mari soit décoré, 244 00:12:35,254 --> 00:12:36,505 mais les faits sont là. 245 00:12:36,588 --> 00:12:38,799 J'ai fini par cesser de répondre. 246 00:12:38,882 --> 00:12:41,885 - D'autres témoins ? - Seulement le caporal Mankiewicz. 247 00:12:41,969 --> 00:12:44,388 Il lui a donné l'idée de la médaille. 248 00:12:48,017 --> 00:12:50,686 - Où est ce Mankiewicz ? - Il est mort. 249 00:12:50,769 --> 00:12:52,646 Il s'est suicidé un an après avoir quitté l'armée. 250 00:12:52,730 --> 00:12:55,941 D'après ceci, c'était le seul témoin restant. 251 00:12:56,025 --> 00:12:57,401 Tant pis, dans ce cas. 252 00:12:58,694 --> 00:13:01,864 - Mike, une remarque ? - Ce n'est pas convenable. 253 00:13:01,947 --> 00:13:04,158 - Puisque je le demande. - Eh bien... 254 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 C'était son unité. 255 00:13:05,784 --> 00:13:08,078 C'est étrange qu'il ait été loin d'eux 256 00:13:08,162 --> 00:13:10,539 s'ils s'attendaient à rencontrer l'ennemi. 257 00:13:10,622 --> 00:13:12,541 Vous pensez que le colonel Baines fait erreur. 258 00:13:12,624 --> 00:13:15,002 C'est mon avis. 259 00:13:16,795 --> 00:13:19,089 Mike a passé six ans chez les bérets verts. 260 00:13:19,173 --> 00:13:22,301 S'il trouve ça étrange, je lui fais confiance. 261 00:13:22,384 --> 00:13:23,677 Continuez à creuser. 262 00:13:23,761 --> 00:13:25,554 - Emily, je peux vous parler ? - Bien sûr. 263 00:13:25,637 --> 00:13:28,307 Une semaine qu'ils rabâchent ça. 264 00:13:28,390 --> 00:13:29,433 La presse en a eu vent. 265 00:13:29,516 --> 00:13:31,935 {\an8}C'est pour ça que Foerstel veut faire témoigner Alex. 266 00:13:32,019 --> 00:13:33,187 La pression monte. 267 00:13:33,270 --> 00:13:35,064 Il veut en profiter. 268 00:13:35,147 --> 00:13:36,940 Son bureau m'a contactée. 269 00:13:37,024 --> 00:13:40,611 Il a du nouveau dans l'enquête sur les violences policières. 270 00:13:40,694 --> 00:13:42,112 Après des mois sans rien ? 271 00:13:42,196 --> 00:13:44,948 - Je sais, c'est étonnant. - Non. 272 00:13:45,032 --> 00:13:47,284 Il veut parler confidentiellement de l'assignation d'Alex. 273 00:13:47,367 --> 00:13:49,495 Sinon, il aurait contacté Kendra. 274 00:13:49,578 --> 00:13:52,122 J'accepte ? 275 00:13:52,206 --> 00:13:54,458 Oui. S'il parle d'Icarus, partez. 276 00:13:54,541 --> 00:13:57,002 Je ne veux pas donner l'impression 277 00:13:57,086 --> 00:13:58,712 qu'on essaie d'entraver l'enquête. 278 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 - Compris. - Merci. 279 00:14:05,844 --> 00:14:08,222 - M. le Directeur. - Merci d'être venue. 280 00:14:08,305 --> 00:14:10,808 Du nouveau sur les violences policières ? 281 00:14:10,891 --> 00:14:16,146 Oui. J'y ai réfléchi et je suis d'avis qu'il y a eu une faute. 282 00:14:16,230 --> 00:14:17,856 Une faute grave. 283 00:14:17,940 --> 00:14:22,653 Et nous sommes d'avis qu'aucune preuve n'étaie cette conclusion. 284 00:14:22,736 --> 00:14:25,656 C'est un avis provisoire, d'où l'intérêt de l'enquête. 285 00:14:25,739 --> 00:14:26,782 Malgré le fait que votre piste 286 00:14:26,865 --> 00:14:29,326 ne soit objectivement qu'un sous-entendu. 287 00:14:29,410 --> 00:14:30,702 Une théorie du complot. 288 00:14:30,786 --> 00:14:33,747 Comme toutes les pistes, jusqu'à ce qu'elles dévoilent la vérité. 289 00:14:33,831 --> 00:14:34,873 Ou n'aboutissent à rien. 290 00:14:34,957 --> 00:14:38,419 En attendant, les gens sur qui vous enquêtez en pâtissent. 291 00:14:38,502 --> 00:14:42,381 S'ils sont innocents, ils s'en sortiront indemnes. 292 00:14:42,464 --> 00:14:44,383 C'est faux, et vous le savez. 293 00:14:44,466 --> 00:14:47,970 On peut ternir une réputation, éroder une institution. 294 00:14:48,053 --> 00:14:49,847 Peu m'importe. 295 00:14:49,930 --> 00:14:52,307 Est-ce votre message au Président ? 296 00:14:54,518 --> 00:14:58,564 Dites-lui que ce n'est rien de personnel. C'est professionnel. 297 00:14:58,647 --> 00:15:00,274 J'ai un devoir auprès du peuple américain 298 00:15:00,357 --> 00:15:02,651 de suivre cette piste jusqu'au bout. 299 00:15:02,734 --> 00:15:04,194 Quelles que soient les conséquences. 300 00:15:12,870 --> 00:15:15,622 Il voulait souligner qu'il ne reculerait pas. 301 00:15:15,706 --> 00:15:18,083 - Ça m'aurait étonné. - Voilà pourquoi. 302 00:15:18,167 --> 00:15:20,294 La presse couvre l'enquête. 303 00:15:20,377 --> 00:15:23,672 Sa crédibilité professionnelle dépend du résultat. 304 00:15:23,755 --> 00:15:25,340 Pas grave pour un fonctionnaire. 305 00:15:25,424 --> 00:15:26,467 C'est son cas. 306 00:15:26,550 --> 00:15:29,052 Plus pour longtemps. J'ai suivi mon intuition. 307 00:15:29,136 --> 00:15:31,889 J'ai appelé une source à Albany, d'où il vient. 308 00:15:31,972 --> 00:15:35,517 Il a créé un comité pour déterminer ses chances aux élections sénatoriales 309 00:15:35,601 --> 00:15:37,352 au tout début de l'enquête. 310 00:15:37,436 --> 00:15:39,813 Il a aussi un comité d'action politique 311 00:15:39,897 --> 00:15:41,440 qui a déjà réuni un demi-million de dollars. 312 00:15:41,523 --> 00:15:43,108 Grâce à l'enquête. 313 00:15:43,192 --> 00:15:45,110 La procédure vous tient à cœur, 314 00:15:45,194 --> 00:15:48,572 donc confiez l'enquête à un procureur spécial. 315 00:15:48,655 --> 00:15:50,949 Un procureur spécial ? 316 00:15:51,033 --> 00:15:52,284 Ça n'arrêtera pas l'enquête. 317 00:15:52,367 --> 00:15:54,119 Mais ça élimine Foerstel. 318 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 C'est dans l'intérêt de la Maison-Blanche. 319 00:15:56,413 --> 00:15:57,748 Puisqu'il a une motivation secrète. 320 00:15:57,831 --> 00:16:00,000 L'ambition n'est pas une motivation secrète, 321 00:16:00,083 --> 00:16:02,336 mais un dérivé de notre travail. 322 00:16:02,419 --> 00:16:03,462 Personne n'en est exempt. 323 00:16:03,545 --> 00:16:05,297 Nous non plus. 324 00:16:05,380 --> 00:16:07,549 Quant aux procureurs spéciaux, 325 00:16:07,633 --> 00:16:10,010 il est impossible de les arrêter. 326 00:16:10,093 --> 00:16:12,971 Une enquête en appelle une autre, etc. 327 00:16:13,055 --> 00:16:13,931 Trop risqué. 328 00:16:14,014 --> 00:16:16,683 C'est un moindre mal. Un risque gérable. 329 00:16:16,767 --> 00:16:18,769 Je comprends. 330 00:16:18,852 --> 00:16:20,729 J'y réfléchirai. Merci. 331 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 Alors, le jour des trois lettres ? 332 00:16:36,245 --> 00:16:37,329 Comme tu dis. 333 00:16:37,412 --> 00:16:39,831 Attends. Je peux te parler ? 334 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 J'ai quelque chose... 335 00:16:41,291 --> 00:16:43,502 Moi aussi, j'ai quelque chose. 336 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 Ça s'appelle marcher sur des œufs, 337 00:16:44,878 --> 00:16:47,714 et ça fait plusieurs jours que ça dure. 338 00:16:47,798 --> 00:16:50,425 As-tu dit au Président que j'avais été arrêté 339 00:16:50,509 --> 00:16:53,220 pour avoir caché les médocs de mon frère ? 340 00:16:53,303 --> 00:16:56,974 Parce qu'autre chose me taraude : la sécurité de l'emploi. 341 00:16:57,057 --> 00:16:59,017 C'est en progrès. 342 00:17:00,018 --> 00:17:01,144 En progrès. Pigé. 343 00:17:03,230 --> 00:17:04,898 Voilà autre chose. 344 00:17:06,525 --> 00:17:07,776 {\an8}ENCYCLOPÉDIE DES ABEILLES 345 00:17:09,444 --> 00:17:11,947 Petite anecdote. Un essaim donne naissance à plusieurs reines. 346 00:17:12,030 --> 00:17:15,742 La première à éclore pique les autres dans leur alvéole. 347 00:17:15,826 --> 00:17:19,538 Si deux naissent en même temps, elles se battent à mort. 348 00:17:19,621 --> 00:17:21,039 Comme une élection. 349 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Je ne pensais pas devenir apiculteur. 350 00:17:27,796 --> 00:17:31,425 Ce n'était qu'un passe-temps, mais j'ai vite eu trois essaims. 351 00:17:31,508 --> 00:17:33,093 Ça doit vous prendre beaucoup de temps. 352 00:17:33,176 --> 00:17:37,639 Oui, mais je gagne 4 000 $ par mois en vendant le miel de mes ruches. 353 00:17:37,723 --> 00:17:39,558 Excellent. Que peut-on faire ? 354 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 Selon Eddie, la FAA tue nos abeilles. 355 00:17:42,019 --> 00:17:44,479 Vraiment ? Comment ? 356 00:17:44,563 --> 00:17:47,899 Le complexe de surveillance radar des routes aériennes 357 00:17:47,983 --> 00:17:50,485 a ouvert, et les morts ont commencé. 358 00:17:50,569 --> 00:17:53,530 Les abeilles se repèrent grâce aux champs magnétiques. 359 00:17:53,614 --> 00:17:55,574 Le radar doit les perturber. 360 00:17:55,657 --> 00:17:57,492 Elles se prennent des arbres ? 361 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 Ce sont des insectes, pas des imbéciles. 362 00:18:00,245 --> 00:18:02,247 Elles ont un compas solaire. 363 00:18:02,331 --> 00:18:05,250 S'il est perturbé, leur mémoire spatiale est compromise. 364 00:18:05,792 --> 00:18:07,753 Elles ne trouvent plus à manger. 365 00:18:07,836 --> 00:18:09,880 Vous aussi êtes apidologue ? 366 00:18:09,963 --> 00:18:12,924 Je m'y connais un peu. Vous avez parlé à l'ARSR ? 367 00:18:13,008 --> 00:18:17,179 Je leur ai dit que deux de mes trois essaims avaient été décimés. 368 00:18:17,262 --> 00:18:21,016 Ils m'ont ignoré, d'où ma lettre au Président. 369 00:18:21,099 --> 00:18:23,894 - Eddie est très proactif. - La Maison-Blanche aussi. 370 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 On ne voulait pas vous ennuyer. 371 00:18:26,104 --> 00:18:27,981 C'est la FAA qui va avoir des ennuis. 372 00:18:28,065 --> 00:18:30,442 Dites aux Apis cerana de tenir bon. Les secours arrivent. 373 00:18:31,818 --> 00:18:34,529 On vous recontactera. 374 00:18:39,409 --> 00:18:40,452 Petite anecdote. 375 00:18:40,535 --> 00:18:42,871 - Les abeilles ne dorment jamais. - Je m'en fiche. 376 00:18:42,954 --> 00:18:45,457 C'est le seul insecte qui produise à manger pour l'être humain. 377 00:18:45,540 --> 00:18:46,750 Je m'en fiche. 378 00:18:46,833 --> 00:18:49,336 Tu t'es fait piquer, c'est ça ? 379 00:18:49,419 --> 00:18:50,420 Mme Slater. 380 00:18:50,504 --> 00:18:53,423 Seth Wright. Voici Lyor Boone. Merci d'être venue. 381 00:18:53,507 --> 00:18:57,094 La FAA est ravie que le Président s'intéresse à l'aviation. 382 00:18:57,177 --> 00:18:59,096 Non. Il s'intéresse aux abeilles. 383 00:18:59,179 --> 00:19:03,266 - Bon sang. Encore ce satané Eddie. - Vous vous souvenez de lui ? 384 00:19:03,350 --> 00:19:06,895 En tant qu'administratrice de l'ARSR, j'aurais du mal à oublier quelqu'un 385 00:19:06,978 --> 00:19:09,606 contre qui j'ai failli porter plainte. 386 00:19:09,690 --> 00:19:12,859 - Lettres, appels, manifestations. - Que vous avez ignorés. 387 00:19:12,943 --> 00:19:14,277 Non. 388 00:19:14,361 --> 00:19:19,074 On a essayé de trouver un accord amiable. Mais le problème s'est résolu tout seul. 389 00:19:19,157 --> 00:19:20,534 Enfin, je le croyais. 390 00:19:20,617 --> 00:19:22,744 - Qui vous a dit ça ? - Helen Adamson. 391 00:19:25,497 --> 00:19:26,373 Sa femme ? 392 00:19:30,711 --> 00:19:32,295 La fille de Chandler. 393 00:19:32,379 --> 00:19:36,758 Mlle Dern ? Je suis Hannah Wells, du FBI. 394 00:19:36,842 --> 00:19:38,760 Voici la conseillère juridique de la Maison-Blanche. 395 00:19:38,844 --> 00:19:41,054 - Je vous ai laissé des messages. - Je n'ai rien à dire. 396 00:19:41,138 --> 00:19:44,433 C'est au sujet de votre père. Vous vous souvenez de lui ? 397 00:19:45,350 --> 00:19:46,852 Winter Haven ? Vous y allez souvent ? 398 00:19:46,935 --> 00:19:48,395 Laissez-moi tranquille. 399 00:19:48,478 --> 00:19:51,273 Vous nous avez écrit au sujet de votre père ? 400 00:19:51,356 --> 00:19:55,110 On travaille pour la Maison-Blanche. S'il est innocent, on peut le sauver. 401 00:19:55,193 --> 00:19:56,737 Si vous avez des preuves... 402 00:19:56,820 --> 00:19:59,781 Non. S'il vous plaît, laissez-moi partir. 403 00:20:07,664 --> 00:20:09,875 Elle évitait notre regard. 404 00:20:09,958 --> 00:20:12,961 Sa conscience la taraude ? Imaginons le scénario. 405 00:20:13,044 --> 00:20:15,338 C'était une ado droguée. 406 00:20:15,422 --> 00:20:18,383 Elle se retrouve impliquée dans le deal de kétamine et le meurtre. 407 00:20:18,467 --> 00:20:19,593 Son père porte le chapeau. 408 00:20:19,676 --> 00:20:22,179 Il va être exécuté, elle craque enfin. 409 00:20:22,262 --> 00:20:23,138 Elle écrit une demande de grâce. 410 00:20:23,221 --> 00:20:25,557 Je vais vérifier son casier judiciaire. 411 00:20:25,640 --> 00:20:29,102 Je dois voir Rennett pour l'affaire de la Première dame. 412 00:20:29,186 --> 00:20:30,312 Rendez-vous dans une heure ? 413 00:20:30,395 --> 00:20:33,064 Je vous appelle dès que j'ai du nouveau. 414 00:20:35,317 --> 00:20:38,445 - C'est difficile de te voir. - C'est le jour des trois lettres. 415 00:20:38,528 --> 00:20:40,697 C'est un congé postal ? 416 00:20:40,781 --> 00:20:43,492 Non, c'est... Des nouvelles du banquier ? 417 00:20:44,159 --> 00:20:46,244 M. Lang a la double nationalité. 418 00:20:46,328 --> 00:20:48,997 Sainte-Lucie et Royaume-Uni. Deux passeports. 419 00:20:49,080 --> 00:20:51,166 Il est arrivé ici avec celui de Sainte-Lucie 420 00:20:51,249 --> 00:20:53,835 et est passé au Canada avec l'autre il y a quelques jours. 421 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Il se sert de ces identités multiples pour nous échapper. 422 00:20:56,713 --> 00:20:58,965 Pratique pour éviter les régulateurs. 423 00:20:59,049 --> 00:21:01,551 Le temps de mettre à jour le système, il aura disparu. 424 00:21:01,635 --> 00:21:02,803 Il faut le trouver, 425 00:21:02,886 --> 00:21:05,639 ou la Première dame devra se soumettre à l'enquête du FBI. 426 00:21:06,890 --> 00:21:09,142 Lang loue son appartement à Georgetown 427 00:21:09,226 --> 00:21:13,063 par le biais d'une société à capital fermé, Montserrat Alliance. 428 00:21:13,146 --> 00:21:14,439 Je vous envoie l'adresse par texto. 429 00:21:14,523 --> 00:21:15,899 On ne sait pas s'il est dans le pays. 430 00:21:15,982 --> 00:21:19,611 Si. Il a fait un achat il y a 90 minutes avec une carte de la société. 431 00:21:19,694 --> 00:21:22,614 Un salon de massage à Dupont. 432 00:21:22,697 --> 00:21:25,492 Lang est ici. Chuck m'envoie les détails. 433 00:21:25,575 --> 00:21:28,537 Si on lui fait avouer qu'il travaillait pour Lloyd 434 00:21:28,620 --> 00:21:31,289 pour faire croire que la Première dame recevait un pot-de-vin, 435 00:21:31,373 --> 00:21:32,541 on l'innocente. 436 00:21:32,624 --> 00:21:35,335 Super. Je passe aux toilettes, j'arrive. 437 00:22:01,820 --> 00:22:03,321 Tu as une immatriculation partielle ? 438 00:22:03,405 --> 00:22:04,739 Les trois premières lettres. Chuck vérifie. 439 00:22:05,574 --> 00:22:08,243 - Que ça te serve de leçon. - Comment ça ? 440 00:22:08,326 --> 00:22:10,287 Ne tape pas de banquier sans moi. 441 00:22:10,370 --> 00:22:12,914 Surtout un banquier qui complote contre la Première dame. 442 00:22:12,998 --> 00:22:15,584 Tu aurais réussi à esquiver cette voiture ? 443 00:22:15,667 --> 00:22:18,587 Non. J'aurais tué le conducteur avant qu'il ne démarre. 444 00:22:20,964 --> 00:22:23,800 M. Lang ? Hannah Wells. FBI. 445 00:22:26,219 --> 00:22:27,596 La télé est allumée. 446 00:22:28,555 --> 00:22:30,223 C'est pas plutôt un appel à l'aide ? 447 00:22:30,307 --> 00:22:32,684 En cas d'urgence, pas besoin de mandat. 448 00:22:32,767 --> 00:22:34,853 Tu as passé trop de temps ici. 449 00:22:35,729 --> 00:22:37,147 Mais pas autant que moi. 450 00:22:42,319 --> 00:22:43,445 Il y a quelqu'un ? 451 00:22:52,579 --> 00:22:54,247 On l'a manqué. 452 00:22:56,082 --> 00:22:57,459 Quelqu'un l'a prévenu. 453 00:22:58,418 --> 00:23:00,920 On a d'autres questions sur Kandahar. 454 00:23:01,004 --> 00:23:02,922 Voici les coordonnées GPS du portable du sergent Goff 455 00:23:03,006 --> 00:23:04,924 quand il a été tué. 456 00:23:05,008 --> 00:23:07,093 Vous savez ce qui est intéressant ? 457 00:23:07,177 --> 00:23:09,429 On voit qu'il était au cœur du combat, 458 00:23:09,512 --> 00:23:10,805 pas à un kilomètre. 459 00:23:10,889 --> 00:23:12,932 Je n'avais que ces infos. 460 00:23:13,016 --> 00:23:14,684 En voilà de nouvelles. 461 00:23:14,768 --> 00:23:18,313 Ceci est une demande de divorce. À votre nom. 462 00:23:18,396 --> 00:23:20,899 Le motif en est l'adultère. 463 00:23:20,982 --> 00:23:22,942 Votre femme vous a trompé avec le sergent Goff. 464 00:23:23,026 --> 00:23:26,529 Falsifier un rapport est passible de cour martiale. 465 00:23:26,613 --> 00:23:29,491 Renvoi. Prison. Dois-je vous le rappeler ? 466 00:23:29,574 --> 00:23:31,117 Non. 467 00:23:31,201 --> 00:23:33,495 Vous allez modifier votre déclaration. 468 00:23:33,578 --> 00:23:36,915 Vous recommanderez qu'il soit décoré à titre posthume. 469 00:23:43,129 --> 00:23:44,130 Très bien. 470 00:23:45,965 --> 00:23:48,051 Et je n'omettrai rien. 471 00:23:48,134 --> 00:23:50,303 Comment il a trahi ma confiance. 472 00:23:50,387 --> 00:23:53,807 Séduit ma femme. Détruit notre couple. Rien. 473 00:23:54,724 --> 00:23:57,852 Sa veuve pourra encadrer ma déclaration à côté de sa précieuse médaille. 474 00:24:03,483 --> 00:24:06,611 Vous n'êtes pas d'accord entre vous ? 475 00:24:06,695 --> 00:24:10,031 On s'accorde à dire qu'il mérite une décoration. 476 00:24:10,115 --> 00:24:13,660 Mais les médailles ne servent qu'à consoler les vivants. 477 00:24:13,743 --> 00:24:15,745 Si on décore le sergent Goff, 478 00:24:15,829 --> 00:24:18,081 sa femme apprendra son infidélité. 479 00:24:18,164 --> 00:24:19,749 Je ne suis pas d'accord. 480 00:24:19,833 --> 00:24:23,044 Ces enquêtes ne visent qu'à déterminer les faits. 481 00:24:23,128 --> 00:24:24,963 Lesquels méritent une décoration. 482 00:24:25,046 --> 00:24:28,216 Si on prend en compte la situation personnelle... 483 00:24:28,299 --> 00:24:31,386 C'est une question de situation personnelle. 484 00:24:31,469 --> 00:24:32,762 C'est un symbole pour la famille. 485 00:24:32,846 --> 00:24:35,724 La famille préférera connaître la vérité. 486 00:24:38,476 --> 00:24:42,772 J'aimerais rencontrer Mme Goff et son fils ici, dans le Bureau ovale. 487 00:24:43,398 --> 00:24:44,441 Tout à fait. 488 00:24:45,483 --> 00:24:47,402 Puis-je aborder un autre sujet ? 489 00:24:48,611 --> 00:24:50,280 Bien sûr, lequel ? 490 00:24:50,363 --> 00:24:52,574 Je me fais l'avocate de la franchise. 491 00:24:52,657 --> 00:24:55,243 J'ai honte d'avouer que je n'ai pas été aussi franche 492 00:24:55,326 --> 00:24:58,163 que j'aurais dû l'être au sujet d'un employé. 493 00:24:59,330 --> 00:25:00,665 Je vous écoute. 494 00:25:03,585 --> 00:25:05,754 Il y a quelques jours, Seth a été arrêté et accusé... 495 00:25:05,837 --> 00:25:07,505 Je suis déjà au courant. 496 00:25:09,257 --> 00:25:10,175 Vraiment ? 497 00:25:10,258 --> 00:25:13,428 Le procureur est un ami. On joue aux cartes ensemble. 498 00:25:13,511 --> 00:25:15,680 Il m'a prévenu dès mon retour. 499 00:25:17,015 --> 00:25:19,392 Je suis désolée de vous l'avoir caché. 500 00:25:19,476 --> 00:25:20,810 Moi aussi. 501 00:25:21,644 --> 00:25:23,646 Mais vous me l'avez avoué. 502 00:25:24,355 --> 00:25:26,274 La Maison-Blanche est une grande famille. 503 00:25:26,357 --> 00:25:28,943 Vous ne devez pas avoir la vie facile, 504 00:25:29,027 --> 00:25:30,195 en première ligne avec les autres. 505 00:25:30,278 --> 00:25:31,154 C'est vrai. 506 00:25:31,237 --> 00:25:32,697 Mais vous travaillez pour moi, 507 00:25:32,781 --> 00:25:35,575 et je ne peux agir que si vous me dites tout. 508 00:25:36,493 --> 00:25:40,163 Je compte sur vos conseils pour ce genre d'histoires. 509 00:25:41,080 --> 00:25:42,081 Compris. 510 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Cela dit... 511 00:25:49,923 --> 00:25:52,342 Que me conseillez-vous de faire de Seth ? 512 00:26:03,353 --> 00:26:06,523 Regarde-les. Si innocentes. Si vulnérables. 513 00:26:06,606 --> 00:26:08,066 Tu parles d'abeilles. 514 00:26:08,983 --> 00:26:10,360 Attends, Lyor. 515 00:26:10,443 --> 00:26:13,738 "J'accuse," Helen Adamson. Que justice soit faite. 516 00:26:13,822 --> 00:26:16,115 Attends. Lyor, calme-toi. 517 00:26:16,199 --> 00:26:17,367 Je suis calme. 518 00:26:17,992 --> 00:26:21,371 Aussi calme qu'on puisse l'être avant d'accuser une femme d'apicide. 519 00:26:22,080 --> 00:26:23,665 - Ce mot n'existe pas. - Si. 520 00:26:23,748 --> 00:26:25,834 - On n'est pas sûrs qu'elle les ait tuées. - Si. 521 00:26:25,917 --> 00:26:28,253 - Tu dois arrêter de sonner. - Non. 522 00:26:30,171 --> 00:26:32,340 Pardon. Je sors de la douche. 523 00:26:32,423 --> 00:26:33,883 Il faut qu'on parle. 524 00:26:34,926 --> 00:26:37,262 - Eddie n'est pas là. - Sans lui, alors. 525 00:26:37,345 --> 00:26:39,597 On peut repasser. 526 00:26:39,681 --> 00:26:41,641 J'en ai pour un instant. Entrez. 527 00:26:41,724 --> 00:26:42,809 Super. 528 00:26:44,686 --> 00:26:47,730 Mettez-vous à l'aise, je reviens. 529 00:26:54,571 --> 00:26:55,864 Tu fais quoi ? 530 00:26:59,284 --> 00:27:00,827 Tu sais que je citerai ça 531 00:27:00,910 --> 00:27:02,495 pour te faire interner ? 532 00:27:02,579 --> 00:27:05,081 Elle a tué les abeilles. Par milliers. 533 00:27:05,164 --> 00:27:07,375 - Non. La FAA les a tuées. - Faux. 534 00:27:07,458 --> 00:27:10,003 Deux des trois essaims ont été décimés. 535 00:27:10,086 --> 00:27:11,629 Le troisième est intact. 536 00:27:11,713 --> 00:27:13,673 Le radar les a peut-être affaiblies, 537 00:27:13,756 --> 00:27:16,050 mais elle a donné le coup de grâce. 538 00:27:19,554 --> 00:27:20,722 Avec ça. 539 00:27:24,684 --> 00:27:27,604 Helen Adamson est la tueuse d'essaim. 540 00:27:27,687 --> 00:27:30,648 Ralentis et explique-moi tout. 541 00:27:30,732 --> 00:27:32,901 C'est de la gelée royale. 542 00:27:32,984 --> 00:27:34,736 Si on en prélève trop, la reine arrête de pondre. 543 00:27:34,819 --> 00:27:35,945 Les larves meurent. 544 00:27:36,029 --> 00:27:37,238 Pourquoi tuerait-elle les abeilles ? 545 00:27:37,322 --> 00:27:41,284 Par jalousie. Cette maison est un autel à la gloire des abeilles. 546 00:27:41,367 --> 00:27:43,328 Pour retrouver son mari ? 547 00:27:43,411 --> 00:27:46,748 Mais il va la quitter en apprenant que c'est une tueuse. 548 00:27:46,831 --> 00:27:48,291 Il ne va rien apprendre. 549 00:27:48,374 --> 00:27:50,209 On doit sauver les abeilles, pas les faire divorcer. 550 00:27:50,293 --> 00:27:52,086 On sauve les abeilles en les faisant divorcer. 551 00:27:52,170 --> 00:27:54,505 Non. Écoute, j'ai un plan. 552 00:27:54,589 --> 00:27:56,049 On sauvera les abeilles 553 00:27:56,132 --> 00:27:58,718 sans entraîner de procès contre le gouvernement fédéral. 554 00:27:58,801 --> 00:28:01,512 Assieds-toi et ferme-la, je t'explique. 555 00:28:04,891 --> 00:28:07,310 Pourquoi ça s'appelle le Bureau ovale ? 556 00:28:07,393 --> 00:28:09,354 Parce qu'il est en forme d'ovale. 557 00:28:09,979 --> 00:28:11,481 C'est quoi, un ovale ? 558 00:28:11,564 --> 00:28:13,733 Un cercle aplati. 559 00:28:15,735 --> 00:28:17,403 Il y a un Bureau triangle ? 560 00:28:17,487 --> 00:28:20,448 - Danny, arrête tes questions. - Non, pas de souci. 561 00:28:20,531 --> 00:28:23,785 Il n'y en a pas, mais ce serait chouette. 562 00:28:23,868 --> 00:28:25,411 Et si on s'asseyait ? 563 00:28:29,582 --> 00:28:31,960 Mme Goff, je suis navré, 564 00:28:32,043 --> 00:28:36,255 mais je ne pourrai pas décorer votre mari. 565 00:28:36,339 --> 00:28:38,424 Nous manquons de preuves. 566 00:28:39,050 --> 00:28:40,677 Souvenirs effacés. Témoins disparus. 567 00:28:40,760 --> 00:28:44,555 Ce genre de choses exige des preuves sérieuses. 568 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 Je comprends. 569 00:28:47,850 --> 00:28:49,477 Je vous ai fait venir 570 00:28:49,560 --> 00:28:52,814 parce que je voulais vous donner ceci en personne. 571 00:28:55,858 --> 00:28:57,986 Et je voulais te parler, Danny. 572 00:28:59,279 --> 00:29:00,530 De ton père. 573 00:29:04,659 --> 00:29:06,703 Il était très courageux. 574 00:29:08,454 --> 00:29:11,624 Ses actions ont sauvé des vies. 575 00:29:11,708 --> 00:29:13,001 C'était un héros. 576 00:29:15,628 --> 00:29:17,005 Mon père était courageux. 577 00:29:19,132 --> 00:29:21,592 Oui. Très courageux. 578 00:29:22,552 --> 00:29:24,971 Et si on te demande comment tu le sais, 579 00:29:26,097 --> 00:29:29,851 dis que c'est le Président qui te l'a dit. 580 00:29:42,030 --> 00:29:45,700 Bonne nouvelle : la FAA a accepté de rediriger ses ondes radio 581 00:29:45,783 --> 00:29:48,244 pour ne plus affecter vos essaims. 582 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 - Vraiment ? - Oui. 583 00:29:49,662 --> 00:29:52,248 Vos abeilles vont s'épanouir à nouveau. 584 00:29:52,332 --> 00:29:54,375 Pour de bon. 585 00:29:54,459 --> 00:29:57,211 Je t'avais dit que le Président m'écouterait. 586 00:29:57,295 --> 00:29:59,756 Remerciez plutôt votre femme. 587 00:29:59,839 --> 00:30:02,467 C'est elle qui a fait ployer la FAA. 588 00:30:02,550 --> 00:30:05,470 - Je ne sais pas quoi dire. - On vous laisse entre vous. 589 00:30:05,553 --> 00:30:06,637 Attendez. 590 00:30:09,140 --> 00:30:12,352 J'ai honte de moi. 591 00:30:12,435 --> 00:30:14,937 Ma femme m'a aidé, et je l'ai trahie. 592 00:30:15,021 --> 00:30:17,690 Je veux me confesser aux yeux de tous. 593 00:30:17,774 --> 00:30:19,400 - Eddie ? - Partons, Lyor. 594 00:30:20,193 --> 00:30:23,696 - Tes roses qu'un cerf a mangées ? - Oui, quoi ? 595 00:30:23,780 --> 00:30:27,950 Ce n'était pas un cerf. J'ai... Je les ai empoisonnées. 596 00:30:28,034 --> 00:30:29,535 - Viens. - Ce serait impoli. 597 00:30:29,619 --> 00:30:31,245 Il soulage sa conscience. 598 00:30:31,329 --> 00:30:34,707 Les abeilles les préféraient à de meilleures sources de nourriture. 599 00:30:34,791 --> 00:30:36,959 J'étais désespéré. Je suis désolé. 600 00:30:37,043 --> 00:30:40,254 Moi aussi, je suis désolée. De ne pas avoir tué plus de ces parasites. 601 00:30:40,338 --> 00:30:43,007 - Tu as tué mes abeilles ? - Pas assez, salaud ! 602 00:30:43,091 --> 00:30:44,217 - Meurtrière ! - Toi-même ! 603 00:30:44,300 --> 00:30:45,927 - Là, on peut partir. - Ma mère avait raison ! 604 00:30:46,010 --> 00:30:47,345 Parlant de quelqu'un que j'aimerais tuer. 605 00:30:47,428 --> 00:30:48,846 Ne parle pas d'elle. 606 00:30:48,930 --> 00:30:52,725 - J'aurais dû épouser Lance Burtleson. - Lance ! Vraiment ? 607 00:30:57,855 --> 00:30:59,774 On a essayé de vous écraser ? 608 00:30:59,857 --> 00:31:01,984 Les risques du métier. Je n'ai rien. Dites-moi tout. 609 00:31:02,068 --> 00:31:03,653 J'ai cherché le dossier de Tracy. 610 00:31:03,736 --> 00:31:05,947 Rien. Mais un autre Dern en a un. 611 00:31:06,030 --> 00:31:07,740 - Son frère. - Pour quoi ? 612 00:31:07,824 --> 00:31:09,617 Possession de drogue, en 2001. 613 00:31:09,700 --> 00:31:11,994 Six mois après le procès de son père. 614 00:31:12,078 --> 00:31:14,705 Délit mineur et possession de kétamine. 615 00:31:14,789 --> 00:31:16,833 C'était une drogue rare, en 2001. 616 00:31:16,916 --> 00:31:19,043 Si Chandler Dern protège quelqu'un, 617 00:31:19,127 --> 00:31:20,503 ce n'est pas sa fille. 618 00:31:21,045 --> 00:31:23,381 - On se tient au courant. - Ça marche. 619 00:31:24,257 --> 00:31:26,259 Le Président va me gracier ? 620 00:31:26,342 --> 00:31:27,677 Seulement si vous dites la vérité. 621 00:31:27,760 --> 00:31:30,805 Ça fait 16 ans que je la dis. Je suis innocent. 622 00:31:30,888 --> 00:31:32,223 Je vous crois. 623 00:31:33,099 --> 00:31:35,518 Mais vous savez qui ne l'est pas. 624 00:31:35,601 --> 00:31:38,062 Le casier judiciaire de Frank. 625 00:31:39,689 --> 00:31:40,857 Quel rapport ? 626 00:31:40,940 --> 00:31:42,984 Vous savez ce qui s'est passé. 627 00:31:43,067 --> 00:31:47,155 Votre fils a voulu acheter de la kétamine. Ça a mal tourné. Il a tué un homme. 628 00:31:47,238 --> 00:31:48,364 Mensonge. 629 00:31:48,448 --> 00:31:51,659 Vous avez porté le chapeau. Votre fille a dû garder le secret. 630 00:31:51,742 --> 00:31:53,453 Ça l'a anéantie. 631 00:31:53,536 --> 00:31:55,455 Mais elle avait foi en vous. 632 00:31:56,706 --> 00:32:00,126 Jusqu'à maintenant, car elle ne veut pas vous voir mourir. 633 00:32:00,209 --> 00:32:03,796 Vous croyez que je vais trahir mon fils ? Vous n'avez pas d'enfants. 634 00:32:03,880 --> 00:32:06,215 Vous avez été condamné pour ce crime. 635 00:32:06,299 --> 00:32:09,093 Aucun procureur n'accusera Frank, 636 00:32:09,177 --> 00:32:11,095 aucun jury ne le condamnera. 637 00:32:11,179 --> 00:32:12,638 Mais le monde le saura. 638 00:32:12,722 --> 00:32:16,350 Si vous voulez la grâce du Président, 639 00:32:16,434 --> 00:32:19,520 il doit entendre la vérité de votre bouche. 640 00:32:21,898 --> 00:32:25,610 Je regrette plus que tout d'avoir fait du mal à Tracy. 641 00:32:26,235 --> 00:32:29,989 Et je mourrais volontiers pour réparer cela. 642 00:32:30,072 --> 00:32:31,616 Mais je ne peux plus l'aider. 643 00:32:33,284 --> 00:32:35,786 Je ne peux aider que Frank. 644 00:32:35,870 --> 00:32:39,957 Il a une vie. Et je sacrifierai la mienne pour qu'il la conserve. 645 00:32:40,041 --> 00:32:41,334 Gardien ! 646 00:32:49,509 --> 00:32:50,885 Je fais vite. 647 00:32:50,968 --> 00:32:53,804 Je vais présenter ma démission au Président. 648 00:32:53,888 --> 00:32:55,139 Quoi ? 649 00:32:55,223 --> 00:32:57,725 Ça fait deux jours que j'angoisse. 650 00:32:57,808 --> 00:32:59,268 Je sais qu'il est au courant. 651 00:32:59,352 --> 00:33:01,270 Je le vois dans son regard. 652 00:33:01,354 --> 00:33:03,981 Je l'entends dans son ton. Il m'a assigné la corvée d'abeilles. 653 00:33:04,065 --> 00:33:06,275 C'est un sujet qui lui importe. 654 00:33:06,359 --> 00:33:07,735 Avec Lyor. 655 00:33:10,321 --> 00:33:13,115 Je suis tombé en disgrâce. J'ignore comment remonter. 656 00:33:13,199 --> 00:33:15,243 Je vais donc lui présenter ma démission. 657 00:33:15,326 --> 00:33:17,203 S'il accepte, ça règle le problème. Sinon... 658 00:33:17,286 --> 00:33:19,830 - Il la refusera. - Comment le sais-tu ? 659 00:33:23,417 --> 00:33:27,547 Je lui ai dit de te renvoyer. Il a refusé. 660 00:33:29,840 --> 00:33:32,009 - Je devais être objective. - Je sais. 661 00:33:32,093 --> 00:33:35,596 Et objectivement, ton attitude était déloyale. 662 00:33:35,680 --> 00:33:39,350 Tu as compromis la personne que tu ne peux pas compromettre. 663 00:33:39,433 --> 00:33:42,186 - Délibérément. - Je sais. 664 00:33:44,105 --> 00:33:45,898 Et tu m'as compromise, moi. 665 00:33:47,483 --> 00:33:53,197 J'ai examiné mes actions sous tous les angles. 666 00:33:54,323 --> 00:33:56,200 J'ai revu toutes les options. 667 00:33:57,368 --> 00:33:59,036 Et ma conclusion, 668 00:34:01,038 --> 00:34:02,331 c'est que je le referais, si je le devais. 669 00:34:03,374 --> 00:34:06,627 Michael est mon frère, je dois protéger ma famille. 670 00:34:06,711 --> 00:34:07,962 Je sais. 671 00:34:08,713 --> 00:34:11,132 C'est pour ça qu'il ne te renvoie pas. 672 00:34:12,091 --> 00:34:15,803 Tu viens d'utiliser ta seule carte "Vous êtes libéré de prison." 673 00:34:17,430 --> 00:34:18,973 Et maintenant ? 674 00:34:20,474 --> 00:34:21,642 Viens là. 675 00:34:30,359 --> 00:34:33,195 Maintenant, va et ne pèche plus. 676 00:34:33,279 --> 00:34:34,280 Merci. 677 00:34:35,197 --> 00:34:37,241 D'avoir voulu te faire renvoyer ? 678 00:34:38,075 --> 00:34:40,036 De toujours faire le bon choix. 679 00:34:46,375 --> 00:34:47,793 Le bon choix. 680 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 Il est parfois impossible de savoir ce que c'est. 681 00:34:55,051 --> 00:34:59,680 D'après votre rapport, il est clair que M. Dern a voulu protéger son fils. 682 00:35:01,182 --> 00:35:03,684 Il a menti pour protéger sa famille. 683 00:35:04,268 --> 00:35:08,981 Même si c'était une erreur, il ne mérite pas de mourir pour ça. 684 00:35:09,065 --> 00:35:10,274 Je suis d'accord. 685 00:35:11,317 --> 00:35:13,611 Mais on a quand même un agent fédéral 686 00:35:13,694 --> 00:35:15,237 dont le meurtrier est libre 687 00:35:15,321 --> 00:35:17,948 parce que M. Dern a entravé la justice. 688 00:35:18,032 --> 00:35:19,909 Il doit le payer. 689 00:35:23,996 --> 00:35:25,498 Mais pas de sa vie. 690 00:35:26,082 --> 00:35:27,333 Vous allez commuer sa sentence ? 691 00:35:27,416 --> 00:35:28,876 Oui, mais pas sa condamnation. 692 00:35:28,959 --> 00:35:32,463 Il passera sa vie en prison à moins qu'il n'avoue. 693 00:35:34,131 --> 00:35:37,593 Pouvez-vous me passer la prison ? Merci. 694 00:35:41,597 --> 00:35:43,391 Une berline grise vous a foncé dessus, 695 00:35:43,474 --> 00:35:45,976 plaque d'immatriculation du Maryland, commençant par SK1. 696 00:35:46,060 --> 00:35:47,728 J'ai 19 suspects. 697 00:35:47,812 --> 00:35:50,398 Aucun lien avec Lang ? 698 00:35:50,481 --> 00:35:51,357 Rien. 699 00:35:51,440 --> 00:35:53,484 Et la banque fédérale de Sainte-Lucie ? 700 00:35:53,567 --> 00:35:55,027 J'ai vérifié. Nada. 701 00:35:55,111 --> 00:35:56,112 Je vais fouiner. 702 00:35:56,195 --> 00:35:59,865 Chercher des liens lointains entre ces gens et Icarus ou Lloyd. 703 00:35:59,949 --> 00:36:01,784 Ça fait beaucoup, 19 voitures. 704 00:36:01,867 --> 00:36:03,452 Oui. Ça fait beaucoup. 705 00:36:04,078 --> 00:36:06,330 Mais celui qui a voulu me tuer aurait veillé 706 00:36:06,414 --> 00:36:09,083 à ne pas laisser de traces. 707 00:36:09,166 --> 00:36:11,293 Voilà un détail intéressant. 708 00:36:12,169 --> 00:36:14,755 Une des voitures a eu un accident il y a trois jours. 709 00:36:19,343 --> 00:36:21,095 - Vous allez où ? - J'ai une idée. 710 00:36:21,178 --> 00:36:23,431 Si j'ai raison, je saurai qui a voulu me tuer. 711 00:36:28,060 --> 00:36:30,479 Bon travail, les gars. À demain. 712 00:36:33,065 --> 00:36:34,358 Agent Wells. 713 00:36:34,442 --> 00:36:36,402 Votre père va échapper à la peine de mort. 714 00:36:36,485 --> 00:36:38,738 Je sais. Merci de votre travail. 715 00:36:38,821 --> 00:36:41,323 - C'est un soulagement. - J'en suis sûre. 716 00:36:41,407 --> 00:36:45,077 Ce serait affreux qu'il meure pour un meurtre que vous avez commis. 717 00:36:47,538 --> 00:36:50,750 - Je ne vois pas de quoi vous parlez. - Arrêtez. 718 00:36:50,833 --> 00:36:52,668 Vous ne serez pas jugé pour ça. 719 00:36:52,752 --> 00:36:54,044 Mais vous serez jugé. 720 00:36:54,128 --> 00:36:56,172 - Vous faites erreur. - Non, vous avez fait erreur. 721 00:36:56,255 --> 00:37:00,509 En essayant de me tuer avec une voiture que vous répariez ici. 722 00:37:00,593 --> 00:37:04,305 Votre gérante vous a vu monter dans la voiture. 723 00:37:04,388 --> 00:37:05,973 - Elle se trompe. - Les mains en l'air. 724 00:37:06,056 --> 00:37:07,266 Contre la voiture ! 725 00:37:08,350 --> 00:37:10,895 Sauver votre père risquait de ternir votre réputation, 726 00:37:10,978 --> 00:37:12,396 donc vous avez essayé de m'écraser. 727 00:37:12,480 --> 00:37:16,150 Après 16 ans, vous allez enfin finir en taule, enfoiré. 728 00:37:25,367 --> 00:37:27,328 La Première dame veut vous voir. 729 00:37:27,411 --> 00:37:30,998 Merci, Ava. J'allais monter. 730 00:37:31,081 --> 00:37:34,376 C'est trop urgent. Tu dois renvoyer John Foerstel. 731 00:37:34,460 --> 00:37:36,670 - Pourquoi ? - Il profite de sa position 732 00:37:36,754 --> 00:37:38,172 pour se faire de la pub. 733 00:37:38,255 --> 00:37:41,425 Il brouille les pistes pour son avancement politique. 734 00:37:41,509 --> 00:37:43,844 Il trahit sa fonction, voilà pourquoi. 735 00:37:43,928 --> 00:37:46,597 - Ce n'est pas si simple. - Si. 736 00:37:46,680 --> 00:37:48,557 Patrick Lloyd est mort depuis deux mois, 737 00:37:48,641 --> 00:37:50,518 mais il nous hante toujours. 738 00:37:50,601 --> 00:37:52,102 Le faux compte en banque. 739 00:37:52,186 --> 00:37:55,564 Le complot imaginaire avec Icarus. 740 00:37:55,648 --> 00:37:57,942 - Un ramassis de mensonges. - Je sais. 741 00:37:58,025 --> 00:38:00,694 Pourquoi laisser cette enquête nous plomber 742 00:38:00,778 --> 00:38:02,279 alors que tu peux y mettre fin ? 743 00:38:02,363 --> 00:38:05,324 Mes conseillers me recommandent de nommer un procureur spécial. 744 00:38:05,407 --> 00:38:07,243 Tu veux que je vire Foerstel. 745 00:38:07,326 --> 00:38:09,328 - Vous oubliez l'essentiel. - L'essentiel ? 746 00:38:09,411 --> 00:38:12,122 Ta mère a commis un crime fédéral. 747 00:38:12,206 --> 00:38:13,332 Il y a 30 ans, 748 00:38:13,415 --> 00:38:15,251 mais il y a quand même des conséquences. 749 00:38:15,334 --> 00:38:17,670 Je ne peux pas changer les règles à ma guise. 750 00:38:17,753 --> 00:38:20,673 Foerstel veut se présenter au Sénat. 751 00:38:20,756 --> 00:38:22,591 Il ne respecte pas les règles. 752 00:38:22,675 --> 00:38:23,926 Si, bordel ! 753 00:38:24,009 --> 00:38:26,595 Il fait son boulot, pas de la manière qui nous arrange, 754 00:38:27,847 --> 00:38:30,558 mais je peux pas le virer pour ça. Qu'est-ce que ça ferait de moi ? 755 00:38:31,851 --> 00:38:33,435 Mon mari. 756 00:38:41,151 --> 00:38:43,237 Je n'en reviens pas que tu dises ça. 757 00:38:45,197 --> 00:38:46,907 Tu doutes de mon dévouement 758 00:38:46,991 --> 00:38:48,701 parce que je refuse d'intervenir dans une enquête 759 00:38:48,784 --> 00:38:51,787 dans laquelle on n'a rien à se reprocher ? 760 00:38:51,871 --> 00:38:55,875 Tu es une excellente avocate, mais une très mauvaise accusée. 761 00:39:13,559 --> 00:39:15,811 - Du vin ? - Pourquoi pas. 762 00:39:19,064 --> 00:39:21,233 Il n'y en a plus ? 763 00:39:31,994 --> 00:39:33,704 Tu fais des heures sup, Chuck ? 764 00:39:33,787 --> 00:39:37,041 J'ai du nouveau. J'ai examiné le portable de Lang. 765 00:39:37,124 --> 00:39:40,002 Vous aviez raison. Il a reçu un appel juste avant votre arrivée. 766 00:39:40,085 --> 00:39:41,921 - D'un téléphone jetable. - On sait de qui ? 767 00:39:42,004 --> 00:39:45,799 Non, mais j'ai triangulé le signal. 768 00:39:47,051 --> 00:39:49,929 L'appel provenait du croisement entre la 4e et H, à 14 h 22. 769 00:39:52,848 --> 00:39:55,267 Je passe aux toilettes, j'arrive. 770 00:39:55,351 --> 00:39:57,353 Hannah. Vous êtes là ? 771 00:39:57,978 --> 00:40:01,357 Oui. Merci, Chuck, à bientôt. 772 00:40:03,817 --> 00:40:06,403 Tu restes travailler ou tu viens t'amuser ? 773 00:40:11,241 --> 00:40:12,576 Je viens m'amuser. 774 00:41:01,458 --> 00:41:03,460 Sous-titres : Pierre Nérisson