1 00:00:00,892 --> 00:00:02,685 [Hannah] SEBELUMNYA DALAM Designated Survivor... 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,645 Aku sudah ditugaskan penuh di kedutaan Inggris. 3 00:00:04,729 --> 00:00:06,564 Efektif secepatnya. 4 00:00:07,982 --> 00:00:09,192 5 00:00:09,275 --> 00:00:11,319 Apa anda berlibur di St. Lucia? 6 00:00:11,402 --> 00:00:15,323 Setiap tahun sekali, putriku dan aku berlibur bersama. 7 00:00:15,406 --> 00:00:16,866 Tahun ini, di St. Lucia. 8 00:00:16,949 --> 00:00:19,660 Kamu dipanggil oleh Foerstel? Untuk apa? 9 00:00:19,744 --> 00:00:23,372 Dia menemukan rekening bank St. Lucian yang dibuka oleh Eric Little, 10 00:00:23,456 --> 00:00:26,375 enam bulan lalu, atas namaku. 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,502 Aku dijebak. 12 00:00:27,585 --> 00:00:29,253 Sampai dimana kita pada investigasi pembunuhan Little? 13 00:00:29,337 --> 00:00:30,964 [Kendra] Belum ada kemajuan, pak. 14 00:00:31,047 --> 00:00:33,257 Kamu bisa mengaitkan Little pada Lloyd? 15 00:00:33,341 --> 00:00:35,343 Tak ada bukti yang mengaitkan mereka. 16 00:00:35,426 --> 00:00:37,053 Kamu sangat menarik. 17 00:00:37,136 --> 00:00:38,805 Dan roti itu bagus. 18 00:00:38,888 --> 00:00:42,141 Pondasinya bagus. Seperti air. Atau air. Atau dirimu. 19 00:00:44,268 --> 00:00:45,603 Apa ada masalah? 20 00:00:45,686 --> 00:00:47,146 Keluar dari kendaraan. 21 00:00:47,230 --> 00:00:48,439 Dakwaannya dibatalkan. 22 00:00:48,523 --> 00:00:50,775 Tapi tugasku memberitahu president tidak. 23 00:00:51,901 --> 00:00:54,862 ♪ Got a box full of letters ♪ 24 00:00:55,947 --> 00:00:58,199 ♪ Think you might like to read ♪ 25 00:00:59,700 --> 00:01:06,207 ♪ Some things that you might like to see But they're all addressed to me ♪ 26 00:01:07,625 --> 00:01:10,044 ♪ Wish I had a lotta answers ♪ 27 00:01:11,295 --> 00:01:14,131 ♪ 'Cause that's the way it should be ♪ 28 00:01:15,341 --> 00:01:20,763 ♪ For all these questions Being directed at me ♪ 29 00:01:21,889 --> 00:01:23,057 Hari Tiga-Surat? 30 00:01:23,140 --> 00:01:25,726 Setiap bulan, Gedung Putih menerima 10,000 surat. 31 00:01:25,810 --> 00:01:27,687 President memilih tiga surat untuk dijawab. 32 00:01:27,770 --> 00:01:28,896 Bagaimana itu melibatkan kita? 33 00:01:28,980 --> 00:01:31,524 Kita menyelidiki permintaannya dan menasihati president. 34 00:01:31,607 --> 00:01:32,733 Itu menarik. /Yeah. 35 00:01:32,817 --> 00:01:34,068 Hari Tiga-surat bisa jadi hari surat-merah. 36 00:01:34,151 --> 00:01:35,945 [Lyor] Aku tak mau./Hanya sedikit. 37 00:01:36,028 --> 00:01:38,614 Aku tak suka surat. Aku tak membaca atau menulisnya. 38 00:01:38,698 --> 00:01:41,325 Ide tolol siapa ini? /[Emily] President. 39 00:01:41,409 --> 00:01:42,910 Aku ikut. /Attaboy. 40 00:01:42,994 --> 00:01:45,538 Hari Tiga-surat, teman. /Tolong seseorang tembak aku. 41 00:01:45,621 --> 00:01:46,998 Hey. /Hai. 42 00:01:48,583 --> 00:01:50,918 Hari ini bukan hanya simbolis semata. 43 00:01:51,002 --> 00:01:53,796 Hari ini, kita akan melayani yang terpilih 44 00:01:53,880 --> 00:01:56,674 dengan mencoba menjawab permintaan spesifik mereka. 45 00:01:57,383 --> 00:01:59,010 Aaron dan Emily, 46 00:01:59,093 --> 00:02:01,971 ini ditulis oleh janda Daniel Goff, Sersan Kelas Satu. 47 00:02:02,054 --> 00:02:04,557 Dia bertanya kenapa suaminya ditolak untuk Medali Kehormatan 48 00:02:04,640 --> 00:02:08,186 atas keberanian dan pengorbanan terakhirnya semasa operasi Enduring Freedom. 49 00:02:08,269 --> 00:02:09,312 Dikerjakan. /Pastinya. 50 00:02:09,395 --> 00:02:10,688 Terima kasih. 51 00:02:10,771 --> 00:02:12,064 Seth dan Lyor, 52 00:02:12,148 --> 00:02:15,776 bantu Mr. Adamson menemukan apa yang membunuh lebah-lebahnya. 53 00:02:15,860 --> 00:02:17,820 Lebah? /Benar, lebah. 54 00:02:17,904 --> 00:02:19,906 Mereka itu spesies indikator. 55 00:02:19,989 --> 00:02:22,325 Mereka menyerbuki lebih 80% panen kita. 56 00:02:22,408 --> 00:02:25,119 Mereka mati, tanaman mati, manusia akan segera menyusul. 57 00:02:25,203 --> 00:02:29,624 Ini perhatian kita untuk berbuat semampunya menemukan yang membunuh lebahnya. 58 00:02:29,707 --> 00:02:33,336 Terima kasih. Ini sungguh suatu kehormatan. /Kuyakin kerjamu akan bagus. 59 00:02:35,838 --> 00:02:37,465 Jackpot! /Mata ular. 60 00:02:37,548 --> 00:02:41,802 Kendra, ini permintaan pengampunan kasus hukuman mati federal. 61 00:02:41,886 --> 00:02:45,139 Belum ada eksekusi federal sejak 2003. 62 00:02:45,222 --> 00:02:48,434 Dia dijadwalkan mati dengan suntikan mematikan Jumat ini. 63 00:02:48,517 --> 00:02:51,395 Surat tak bernama dari Winter Haven, Florida. 64 00:02:51,479 --> 00:02:53,648 Mencari grasi untuk Chandler Dern? 65 00:02:53,731 --> 00:02:58,611 Dia apoteker yang dihukum karena membunuh agen DEA di tahun 2001. 66 00:02:58,694 --> 00:03:03,699 Penulis ini bilang Dern mengajukan banding hukumannya, bukan dakwaannya. 67 00:03:03,783 --> 00:03:06,577 Itu yang tertangkap mataku. Aneh, benar? 68 00:03:06,661 --> 00:03:08,329 Belum pernah dengar, mengingat taruhannya. 69 00:03:08,412 --> 00:03:10,790 Aku tak ingin menjatuhkan penilaianku di atas juri. 70 00:03:10,873 --> 00:03:13,501 Tapi jika kamu temukan hal yang menyiratkan ketidak adilan, 71 00:03:13,584 --> 00:03:15,836 Aku ingin tahu. /Segera kukerjakan. 72 00:03:15,920 --> 00:03:17,296 Kamu punya 72 jam. 73 00:03:17,380 --> 00:03:19,799 Dimengerti. Pak, kita ada masalah lain. 74 00:03:19,882 --> 00:03:23,594 Ada perkembangan soal panggilan pengadilan istrimu. Kita harus bicara. 75 00:03:24,595 --> 00:03:26,847 Foerstel menawarkan merahasiakan prosesnya? 76 00:03:26,931 --> 00:03:28,057 Dengan satu syarat. 77 00:03:28,140 --> 00:03:29,892 Kamu tak batalkan panggilan pengadilanmu. 78 00:03:29,976 --> 00:03:33,271 Jadi sebuah bujukan. Kerahasiaan dalam pertukaran untuk kerjasama. 79 00:03:33,354 --> 00:03:37,149 Jika Alex muncul dan jawabannya menuntun ke dakwaan, itu akan go public. 80 00:03:37,233 --> 00:03:38,567 Itu risiko yang diperhitungkan. 81 00:03:38,651 --> 00:03:40,695 Apa peluangnya kamu bisa mengatasi ini? 82 00:03:40,778 --> 00:03:42,029 Ini dua sisi koin. 83 00:03:42,113 --> 00:03:45,241 Kasus yang melawanmu itu tidak langsung. 84 00:03:45,324 --> 00:03:48,953 Dengan satu pengecualian. Rekening di St. Lucia atas namamu 85 00:03:49,036 --> 00:03:50,705 yang Eric Little buka itu memberatkan. 86 00:03:50,788 --> 00:03:53,082 Kecuali Hannah Wells bisa menemukan bankir yang membukanya, 87 00:03:53,165 --> 00:03:54,834 kami tak bisa membersihkan namamu. 88 00:03:59,672 --> 00:04:01,424 Hanya bankir itu yang bisa membuktikan 89 00:04:01,507 --> 00:04:04,135 rekening St. Lucia Ibu Negara itu jebakan Lloyd. 90 00:04:04,218 --> 00:04:06,303 Mereka tak akan pernah memberi namanya. /Nanti kita lihat. 91 00:04:06,387 --> 00:04:08,097 Aku bisa sangat persuasif. 92 00:04:09,181 --> 00:04:12,351 Hello, aku Ms. Sloane. Aku kesini menemui Mr. Brewer. 93 00:04:12,435 --> 00:04:14,395 Kamu ingin membuka rekening di St. Lucia? 94 00:04:14,478 --> 00:04:15,313 Ya. 95 00:04:15,396 --> 00:04:17,148 Atas nama seseorang? /Ya. 96 00:04:17,231 --> 00:04:19,900 Itu layanan pihak ketiga yang tak kami tawarkan. 97 00:04:19,984 --> 00:04:22,069 Aku tahu dari teman terpercaya 98 00:04:22,153 --> 00:04:24,989 bahwa salah satu petugasmu menawarkan layanannya. 99 00:04:25,072 --> 00:04:25,948 Begitukah? 100 00:04:26,032 --> 00:04:28,034 Jika kamu hubungkan aku dengan orang yang tepat, 101 00:04:28,117 --> 00:04:29,577 Aku akan senang membayar premi. 102 00:04:29,660 --> 00:04:31,203 Maaf, tapi kami tak bisa membantumu. 103 00:04:31,287 --> 00:04:32,955 Jika kamu memberiku nama petugas itu... 104 00:04:33,039 --> 00:04:35,082 Cuma itu. Selamat siang. 105 00:04:54,518 --> 00:04:56,020 106 00:04:56,103 --> 00:04:58,230 Jangan bermain senjata jika tak tahu caranya. 107 00:04:58,314 --> 00:05:00,441 Aku tahu cara memakainya. 108 00:05:00,524 --> 00:05:03,152 Kamu mau memberiku nama petugas bank itu? 109 00:05:05,196 --> 00:05:07,198 Membatalkan ini akan sampai ke hakim. 110 00:05:07,281 --> 00:05:09,992 Benar. Dan pengawasan memberi Ibu Negara jalan masuk 111 00:05:10,076 --> 00:05:11,118 yang bisa meringankan kasus ini. 112 00:05:11,202 --> 00:05:13,913 Apa yang bisa memberatkannya jika ini jebakan. 113 00:05:13,996 --> 00:05:15,998 Alex. /Kita membatalkannya, Tom. 114 00:05:16,082 --> 00:05:17,458 115 00:05:18,918 --> 00:05:20,961 Bisa beri waktu sebentar? Kami perlu membahas ini. 116 00:05:21,045 --> 00:05:23,089 Baik, pak. /Terima kasih. 117 00:05:25,007 --> 00:05:28,594 Perburuan penyihir ini sudah berbulan-bulan. /Aku tahu. 118 00:05:28,677 --> 00:05:30,554 Aku tak ingin memberi ruang bagi Foerstel. 119 00:05:30,638 --> 00:05:34,391 Tiap manuver prosedural, tipu muslihat, kita akan manfaatkan semua itu. 120 00:05:34,475 --> 00:05:36,435 Itu hanya menunda yang tak terelakkan. 121 00:05:36,519 --> 00:05:37,436 Foerstel tak akan mundur 122 00:05:37,520 --> 00:05:39,439 karena kamu mengutip Aturan Prosedur Federal. 123 00:05:39,522 --> 00:05:43,400 Cuma ini taktik kita yang layak. /Ini yang sudah kita lakukan. 124 00:05:43,484 --> 00:05:45,194 Bermain bertahan, dan lihat sampai dimana kita. 125 00:05:45,277 --> 00:05:48,239 Dekat dengan tebing curam. /Jadi mundurlah. 126 00:05:48,322 --> 00:05:50,658 Alex, kamu seorang pejuang. 127 00:05:51,575 --> 00:05:53,911 Ini salah satu hal yang kusuka tentangmu. 128 00:05:53,994 --> 00:05:55,788 Tapi kita tak melawan ini, kita bersembunyi. 129 00:05:55,871 --> 00:05:58,082 Bertingkah seolah ini akan meledak. Tidak akan. 130 00:05:58,165 --> 00:06:00,584 Badai ini sudah melanda selama beberapa saat. 131 00:06:00,668 --> 00:06:02,086 Kita mencoba keluar, tapi tidak bisa. 132 00:06:02,169 --> 00:06:05,714 Jadi kita ambil taktik berbeda, kita masuk dan melawan ini. 133 00:06:06,966 --> 00:06:08,968 134 00:06:12,281 --> 00:06:17,281 Subtitles by explosiveskull Alih bahasa : Unickunru *_* 135 00:06:18,153 --> 00:06:20,655 Aku berpatroli pagi ini dan kamu tak disana. 136 00:06:20,739 --> 00:06:23,825 Itu bisa memberi sakit jiwa. /Kamu perlu bobo cantik. 137 00:06:23,909 --> 00:06:25,786 Aku bisa saja membantumu melacak bankir 138 00:06:25,869 --> 00:06:27,329 yang membantu menjebak Ibu Negara. 139 00:06:27,412 --> 00:06:29,623 Ini bukan pekerjaan dua orang. 140 00:06:29,706 --> 00:06:32,250 Kamu, Hannah Wells, serigala penyendiri. 141 00:06:32,334 --> 00:06:34,711 yang memburu nama bankir itu. 142 00:06:34,795 --> 00:06:35,879 Benar juga. 143 00:06:36,755 --> 00:06:39,091 Ada hasil pada bankir nakal kita? 144 00:06:39,174 --> 00:06:44,179 TSA membenarkan Alfonso Lang terbang dari Hewanorra ke Dulles 4 hari lalu. 145 00:06:44,262 --> 00:06:45,180 Apa dia punya rekam kejahatan? 146 00:06:45,263 --> 00:06:46,515 Banyak rekam kejahatan pencucian uang, 147 00:06:46,598 --> 00:06:48,934 semua itu dia kalahkan, jika tidak dia dilarang terbang. 148 00:06:49,017 --> 00:06:50,393 Kamu dapat 411 di lokasi dia? 149 00:06:50,477 --> 00:06:53,230 Seorang kontak di Interpol mengatakan dia bertemu para klien 150 00:06:53,313 --> 00:06:55,690 di kawasan ini secara teratur membuat penipuan pajak. 151 00:06:55,774 --> 00:06:57,275 [Damian] Akan kuhubungi kedutaan. 152 00:06:57,359 --> 00:06:59,903 Apa dia salah satu daftar pengawasan dan tersandung masalah. 153 00:06:59,986 --> 00:07:01,196 Daerah perlindungan Inggris St. Lucia. 154 00:07:01,279 --> 00:07:03,949 Sebenarnya, St. Lucia negara berdaulat. Bagian Persemakmuran. 155 00:07:04,032 --> 00:07:06,284 Bagus, Charles. Kamu harus lebih Jeopardy! 156 00:07:06,368 --> 00:07:07,452 Dan kamu harusnya... 157 00:07:08,495 --> 00:07:10,163 Begitu juga. 158 00:07:10,247 --> 00:07:11,456 159 00:07:11,540 --> 00:07:13,125 Hey, Kendra. 160 00:07:14,376 --> 00:07:16,461 Tentu saja, aku akan segera kesana. 161 00:07:17,337 --> 00:07:19,589 Penasihat Gedung putih butuh bantuan soal hal mendesak. 162 00:07:19,673 --> 00:07:21,716 Tak masalah. Akan kuhubungi begitu dapat sesuatu. 163 00:07:21,800 --> 00:07:24,803 Baiklah. Yang rukun ya, anak-anak. 164 00:07:29,057 --> 00:07:31,685 165 00:07:34,563 --> 00:07:36,231 Tidak, entah siapa yang mengirimnya. 166 00:07:36,982 --> 00:07:38,775 Tapi tiap ucapannya benar. Aku tak bersalah. 167 00:07:38,859 --> 00:07:40,485 Kami membaca ulang arsipmu. 168 00:07:40,569 --> 00:07:44,698 Kamu dihukum karena membunuh agen DEA bernama Carl Marley tahun 2001. 169 00:07:44,781 --> 00:07:46,491 Transaksi Ketamin berjalan salah. 170 00:07:46,575 --> 00:07:48,118 Penuntut meyakinkan juri 171 00:07:48,201 --> 00:07:49,995 bahwa apotekmu dalam masalah keuangan. 172 00:07:50,078 --> 00:07:52,247 Dan aku menjual ketamin di pasar ilegal 173 00:07:52,330 --> 00:07:53,665 ketika aku tak pernah melanggar? 174 00:07:53,748 --> 00:07:56,251 Jasadnya ditemukan di taman dekat tokomu. 175 00:07:56,334 --> 00:07:58,462 Wajah tertembak dengan senjata yang tak pernah ditemukan. 176 00:07:58,545 --> 00:08:01,465 Jejak darahnya ditemukan di ruang penyimpananmu. 177 00:08:01,548 --> 00:08:04,885 20 orang di ruangan itu tiap hari. Siapapun bisa menyeretnya. 178 00:08:04,968 --> 00:08:07,596 Bagaimana dengan pembelamu? Bisa kami bicara padanya? 179 00:08:07,679 --> 00:08:10,765 Tidak. Dia sudah wafat 3 tahun lalu. 180 00:08:10,849 --> 00:08:12,684 Tapi dia tak berguna saat dia masih hidup. 181 00:08:12,767 --> 00:08:15,479 Berapa banyak uang yang kamu punya setelah sidang itu? 182 00:08:16,313 --> 00:08:20,525 Rupanya, cukup untuk mengajukan banding hukumannya. 183 00:08:20,609 --> 00:08:25,071 Mr. Dern, ini kasus yang sangat berbelit-belit. 184 00:08:25,822 --> 00:08:30,368 Kerja pengacaramu buruk. Kami akan mengatasinya untukmu. 185 00:08:30,452 --> 00:08:34,956 Itu bagus. Tapi kuyakin sudah kehabisan banding. 186 00:08:35,040 --> 00:08:37,751 Bukan banding. Tapi akan jadi keringanan hukuman. 187 00:08:37,834 --> 00:08:40,587 Jika president menjamin itu, aku tak bisa berkata-kata. 188 00:08:40,670 --> 00:08:43,632 Tapi aku sudah lama menunggu keadilan, dan itu tak pernah datang. 189 00:08:44,758 --> 00:08:46,218 Harapan itu hal yang berbahaya. 190 00:08:47,344 --> 00:08:50,889 Aku tak mau terus mendoakan penangguhan yang tak pernah datang. 191 00:08:51,723 --> 00:08:53,892 Itu bukan warisan yang kuinginkan untuk anak-anakku. 192 00:08:54,518 --> 00:08:56,770 Maka jangan berdoa. Bersiaplah. 193 00:08:56,853 --> 00:08:58,730 Dan biarkan kami lakukan keahlian kami. 194 00:08:58,813 --> 00:09:01,149 Chandler Dern punya dua gelar master. 195 00:09:01,233 --> 00:09:04,861 Apa masuk akal bagimu seorang pengacara, yang jahat sekalipun, 196 00:09:04,945 --> 00:09:07,739 bisa meyakinkan dia ini ide bagus tak ajukan banding? 197 00:09:07,822 --> 00:09:09,157 Tidak sama sekali. 198 00:09:09,241 --> 00:09:12,869 Dia punya putra di Gaithersburg. Lihat yang harus dia katakan. 199 00:09:12,953 --> 00:09:14,788 [Kendra] Makasih sudah mau bicara pada kami. 200 00:09:14,871 --> 00:09:16,831 Aku senang kamu menangani kasus hukuman ayahku. 201 00:09:16,915 --> 00:09:19,334 Apa ada peluang president mungkin turut serta? 202 00:09:19,417 --> 00:09:21,086 Tergantung investigasi kami. 203 00:09:21,670 --> 00:09:22,712 Bagaimana aku bisa membantu? 204 00:09:22,796 --> 00:09:25,507 Apa ada alasan ayahmu tak akan ikut bersama kita? 205 00:09:26,132 --> 00:09:28,385 Apa yang dia katakan? /Ini bukan soal yang dikatakannya. 206 00:09:28,468 --> 00:09:30,136 Kami minta padamu agar kamu beritahu kami. 207 00:09:30,220 --> 00:09:33,098 Ini menarik. Kamu patuh pada ayahmu. 208 00:09:33,181 --> 00:09:36,184 Catatan pengunjung di penjara berkata kamu disana dua kali seminggu. 209 00:09:36,268 --> 00:09:39,563 Tapi adik perempuanmu, Tracy, belum menemuinya 16 tahun ini. 210 00:09:39,646 --> 00:09:40,981 Kami penasaran kenapa. 211 00:09:43,066 --> 00:09:44,776 Ibuku wafat saat usiaku enam tahun. 212 00:09:45,944 --> 00:09:48,572 Usiaku 17 saat mereka menangkap dia, dan... 213 00:09:49,406 --> 00:09:50,448 Aku berhasil mengatasinya. 214 00:09:50,532 --> 00:09:52,576 Aku membuka bisnis perbaikan mobil. 215 00:09:52,659 --> 00:09:58,123 Tracy, dia tak begitu beruntung. Tapi ayahku, dia... 216 00:09:58,206 --> 00:10:01,543 Dia menyuruh kami selalu mengutamakan keluarga. Aku tak mau membahas Tracy. 217 00:10:01,626 --> 00:10:04,296 Kita tak ada waktu bermain-main. Nyawa ayahmu terancam. 218 00:10:06,548 --> 00:10:10,594 Adikku, dia selalu bermasalah dengan obat-obatan. 219 00:10:10,677 --> 00:10:13,138 Dia biasa nongkrong dengan penjahat. 220 00:10:13,221 --> 00:10:17,517 Kupikir ayahku takut penyelidikannya akan melibatkan adikku. 221 00:10:17,601 --> 00:10:20,312 Apa orang-orang itu dipakai membela di sidang ayahmu? 222 00:10:20,395 --> 00:10:21,438 Ayahku tak akan mengijinkan itu. 223 00:10:21,521 --> 00:10:23,440 Dimana kami bisa menemukan adikmu? /Tidak. 224 00:10:23,523 --> 00:10:25,859 Jika ayah tahu aku membongkar ini, dia akan menyangkaliku. 225 00:10:25,942 --> 00:10:28,653 Frank, ayahmu akan dihukum mati. 226 00:10:28,737 --> 00:10:30,947 Kurasa menyangkalimu bukan masalah disini. 227 00:10:35,327 --> 00:10:37,120 [Emily] Suamimu sangat tampan, Mrs. Goff. 228 00:10:37,203 --> 00:10:38,997 Terima kasih. 229 00:10:39,080 --> 00:10:40,624 Daniel segalanya bagiku. 230 00:10:41,166 --> 00:10:44,377 President tergerak oleh suratmu. Bisa ceritakan lebih banyak? 231 00:10:45,337 --> 00:10:49,007 Daniel dikirim ke Kandahar di tahun 2013 melawan ISIL. 232 00:10:49,674 --> 00:10:51,593 Bagian dari pasukan penjaga perdamaian internasional. 233 00:10:51,676 --> 00:10:55,013 Benar. Salah satu korban Amerika pertama. 234 00:10:55,764 --> 00:10:59,809 Di pemakamannya, salah satu anak buahnya, Kopral Mankiewicz, berkata 235 00:10:59,893 --> 00:11:04,481 Daniel seorang diri menahan pemberontak di teluk hingga bantuan datang. 236 00:11:04,564 --> 00:11:07,442 Dia mencegat mereka menduduki posisi Amerika. 237 00:11:07,525 --> 00:11:11,112 Keberanian yang luar biasa. /Kurasa begitu. 238 00:11:11,196 --> 00:11:14,115 Tapi aku menghubungi pengawasnya, Kolonel Baines... 239 00:11:15,158 --> 00:11:16,743 Dan dia mengabaikanku. 240 00:11:18,870 --> 00:11:19,954 Uh... 241 00:11:20,955 --> 00:11:25,710 Dua belas surat empat tahun terakhir, dan dia tak menjawab semuanya. 242 00:11:25,794 --> 00:11:29,130 Daniel pernah mengatakan Pasukan Khusus seperti keluarga, 243 00:11:29,214 --> 00:11:31,549 tapi ini bukan caramu memperlakukan keluarga. 244 00:11:34,052 --> 00:11:37,222 Putra kami, Danny Junior, sekarang berusia 7 tahun. 245 00:11:38,390 --> 00:11:40,100 Bertanya soal ayahnya. 246 00:11:41,684 --> 00:11:44,354 Aku ingin mengatakan ayahnya seorang pahlawan, 247 00:11:44,437 --> 00:11:47,482 bukan orang asing yang tewas 10,000 mil jauhnya. 248 00:11:51,111 --> 00:11:54,072 Atas nama president, kami berjanji menangani ini. 249 00:11:55,073 --> 00:11:56,074 Thank you. 250 00:11:58,118 --> 00:11:59,786 251 00:12:00,745 --> 00:12:03,623 Unit Sersan Goff disergap di Kandahar. 252 00:12:03,706 --> 00:12:07,085 Mortir. RPG. Senjata mesin. Mereka ditembaki berjam-jam. 253 00:12:07,168 --> 00:12:08,753 Mengambil banyak korban jiwa. 254 00:12:08,837 --> 00:12:11,172 Kamu layak mendapatkan medali bahkan sebelum melakukan itu. 255 00:12:11,256 --> 00:12:13,174 Aku setuju. Tapi Goff tidak disana. 256 00:12:13,967 --> 00:12:15,343 Dulu dia dimana? 257 00:12:15,427 --> 00:12:17,137 Dia melakukan pengintaian di kawasan Kabul Dwarza. 258 00:12:17,220 --> 00:12:19,431 Jaraknya satu kilo, itu dimana bom mobil menewaskannya. 259 00:12:19,514 --> 00:12:21,641 Kamu menjelaskan ini pada janda Sersan Goff? 260 00:12:21,724 --> 00:12:24,102 Berulang-ulang. Tapi dia tetap menulis. 261 00:12:24,185 --> 00:12:26,604 Dia bukan janda pertama yang mau pengakuan untuk suaminya, 262 00:12:26,688 --> 00:12:27,939 tapi fakta tetaplah fakta. 263 00:12:28,022 --> 00:12:30,233 Setelah beberapa lama, aku harus berhenti membalas. 264 00:12:30,316 --> 00:12:33,319 Apa ada saksi lain? /Hanya Kopral Mankiewicz. 265 00:12:33,403 --> 00:12:35,822 Dia menaruh ide medali di telinga istrinya. 266 00:12:39,451 --> 00:12:42,120 Jadi dimana Mankiewicz sekarang? /Dia sudah wafat, pak. 267 00:12:42,203 --> 00:12:44,080 Dia bunuh diri setahun setelah meninggalkan penugasan. 268 00:12:44,164 --> 00:12:47,000 Menurut ini, cuma dia saksi potensial. 269 00:12:47,459 --> 00:12:48,835 Kurasa begitu. 270 00:12:50,128 --> 00:12:53,298 Mike, ingin tambahkan sesuatu? /Ini tidak pantas, pak. 271 00:12:53,381 --> 00:12:55,592 Pantas jika aku meminta. /Ini cuma... 272 00:12:55,675 --> 00:12:57,135 Itu unit Goff. 273 00:12:57,218 --> 00:12:59,512 Tak masuk akal dia berjarak sekilo dari anak buahnya 274 00:12:59,596 --> 00:13:01,973 jika mereka menunggu musuh, yang mana mereka sudah alami. 275 00:13:02,056 --> 00:13:03,975 Pikirmu Kolonel Baines keliru. 276 00:13:04,058 --> 00:13:06,436 Menurut opiniku, pak. 277 00:13:06,519 --> 00:13:07,604 278 00:13:08,229 --> 00:13:10,523 Mike mengabdi enam tahun, Pasukan Khusus. 279 00:13:10,607 --> 00:13:13,735 Jika dia merasa tak mau menambahkan, situasi tidak berubah. 280 00:13:13,818 --> 00:13:15,111 Telusuri lebih dalam. /Baik, pak. 281 00:13:15,195 --> 00:13:16,988 Emily, bisa kupinjam kamu? /Tentu, pak. 282 00:13:17,071 --> 00:13:19,741 Mereka menabuh drum tentang ini sepanjang minggu. 283 00:13:19,824 --> 00:13:20,867 Media menangkapnya. 284 00:13:20,950 --> 00:13:23,369 Itu sebabnya Foerstel membujuk Alex bersaksi sekarang. 285 00:13:23,453 --> 00:13:24,621 Dia tahu situasi memanas. 286 00:13:24,704 --> 00:13:26,498 Dia mencoba mengambil keuntungan dari timingnya. 287 00:13:26,581 --> 00:13:28,374 Aku dapat pesan dari kantornya hari ini. 288 00:13:28,458 --> 00:13:32,045 Dia punya perkembangan penyelidikan penyiksaan polisi di Cincinnati. 289 00:13:32,128 --> 00:13:33,546 Kenapa? Itu sudah tak aktif berbulan-bulan. 290 00:13:33,630 --> 00:13:36,007 Timingnya aneh. /Tidak. 291 00:13:36,466 --> 00:13:38,718 Dia ingin bicara diluar rekaman soal pemanggilan istriku. 292 00:13:38,801 --> 00:13:40,929 Itu sebabnya dia menelponmu daripada Kendra. 293 00:13:41,012 --> 00:13:43,556 Kamu ingin aku menghadiri meeting ini? /Benar. 294 00:13:43,640 --> 00:13:45,892 Begitu dia bicara soal Icarus, menyingkirlah. 295 00:13:45,975 --> 00:13:48,436 Aku tak mau kantor ini menampilkan 296 00:13:48,520 --> 00:13:50,146 usaha menghalangi penyelidikan ini. 297 00:13:50,230 --> 00:13:52,774 Mengerti. /Terima kasih. 298 00:13:57,278 --> 00:13:59,656 Tuan Direktur. /Makasih sudah menemuiku. 299 00:13:59,739 --> 00:14:02,242 Kamu ada perkembangan pada penyelidikan Cincinnati? 300 00:14:02,325 --> 00:14:06,871 Benar. Pendapatku mungkin salah. 301 00:14:07,664 --> 00:14:09,290 Kesalahan serius. 302 00:14:09,374 --> 00:14:14,087 Dan opini kami itu fakta yang sampai saat ini tak mendukung kesimpulan tersebut. 303 00:14:14,170 --> 00:14:17,090 Ini pendapat sementara, itu sebabnya penyelidikan harus dilanjutkan. 304 00:14:17,173 --> 00:14:18,216 Terlepas dari fakta kamu mengejar 305 00:14:18,299 --> 00:14:20,760 yang pengamat gambarkan sebagai sindiran. 306 00:14:20,844 --> 00:14:22,136 Teori konspirasi liar. 307 00:14:22,220 --> 00:14:25,181 Semua penyelidikan mengejar teori itu hingga itu terungkap. 308 00:14:25,265 --> 00:14:26,307 Atau tak ada bukti teori. 309 00:14:26,391 --> 00:14:29,853 Sementara itu, kerusakan dilakukan pada orang yang kamu selidiki. 310 00:14:29,936 --> 00:14:33,106 Jika subyek penyelidikan ini tak bersalah, maka tak ada kerusakan. 311 00:14:33,189 --> 00:14:35,817 Kita berdua tahu itu tidak benar. 312 00:14:35,900 --> 00:14:39,404 Reputasi bisa dirugikan. Institusi akan cacat. 313 00:14:39,487 --> 00:14:41,281 Itu bukan kerisauanku. 314 00:14:41,364 --> 00:14:43,741 Itu yang kamu ingin aku katakan pada president? 315 00:14:45,952 --> 00:14:49,998 Katakan kalau Cincinnati bukan pribadi. Tapi professional. 316 00:14:50,081 --> 00:14:53,376 Dan aku berhutang ini pada rakyat Amerika melanjutkan ini sampai akhir. 317 00:14:54,168 --> 00:14:55,628 Tak peduli risikonya. 318 00:15:02,129 --> 00:15:04,881 Foerstel ingin menekankan dia tak akan mundur. 319 00:15:04,965 --> 00:15:07,342 Tak berpikiran begitu. /[Lyor] Dan ini alasannya. 320 00:15:07,426 --> 00:15:09,553 Media meliput penyelidikan Icarus. 321 00:15:09,636 --> 00:15:12,931 Dia pertaruhkan kredibilitas professionalnya pada hasil ini. 322 00:15:13,014 --> 00:15:14,599 Tak masalah jika kamu PNS. 323 00:15:14,683 --> 00:15:15,726 Yang mana dia itu PNS. 324 00:15:15,809 --> 00:15:18,311 Tidak lama lagi. Aku ada firasat, pak. 325 00:15:18,395 --> 00:15:21,148 Kuhubungi seorang sumber di Albania, tempat asalnya, dan rupanya, 326 00:15:21,231 --> 00:15:24,776 dia membentuk komite eksplorasi pemilihan Senat New York 2018, 327 00:15:24,860 --> 00:15:26,611 tepat saat penyelidikan Icarus dimulai. 328 00:15:26,695 --> 00:15:29,072 Dia juga punya PAC rahasia pada pekerjaannya. (Komite politik) 329 00:15:29,156 --> 00:15:30,699 Mereka sudah menghasilkan setengah juta dolar. 330 00:15:30,782 --> 00:15:32,367 Dia berbuat itu di belakang penyelidikan. 331 00:15:32,451 --> 00:15:34,369 Kami tahu kamu menghormati proses, 332 00:15:34,453 --> 00:15:37,831 jadi kami sarankan kamu menunjuk penuntut khusus untuk menyelidiki. 333 00:15:37,914 --> 00:15:40,208 Penuntut khusus? /[Lyor] Benar, pak. 334 00:15:40,292 --> 00:15:41,543 Itu tidak menyelesaikan penyelidikan Icarus. 335 00:15:41,626 --> 00:15:43,378 Itu hanya menghilangkan Foerstel dari persamaan. 336 00:15:43,462 --> 00:15:45,589 Yang merupakan kepentingan terbaik Gedung putih 337 00:15:45,672 --> 00:15:47,007 sejak dia mungkin punya motif tersembunyi. 338 00:15:47,090 --> 00:15:49,259 Ambisi bukanlah motif tersembunyi. 339 00:15:49,342 --> 00:15:51,595 Itu hasil sampingan dari pekerjaan di kota ini 340 00:15:51,678 --> 00:15:52,721 dan tak ada yang kebal dari itu. 341 00:15:52,804 --> 00:15:54,556 Teman-teman saat ini termasuk. /Pak... 342 00:15:54,639 --> 00:15:56,808 Sehubungan dengan penuntut khusus, 343 00:15:56,892 --> 00:15:59,269 sejarah mengatakan mereka itu kereta pelarian. 344 00:15:59,352 --> 00:16:02,230 Satu investigasi berubah menjadi kasus lain, dsb. 345 00:16:02,314 --> 00:16:03,190 Terlalu berisiko. 346 00:16:03,273 --> 00:16:05,942 Ini 2 kejahatan lebih rendah. Risikonya bisa dikelola. 347 00:16:06,026 --> 00:16:07,277 Emily, aku paham. 348 00:16:08,111 --> 00:16:09,988 Kuterima itu sebagai nasihat. Makasih. 349 00:16:10,071 --> 00:16:12,032 Terima kasih, Mr. President. 350 00:16:17,788 --> 00:16:19,664 351 00:16:23,001 --> 00:16:25,420 Hey, jadi hari tiga-surat, huh? 352 00:16:25,504 --> 00:16:26,588 Yeah. Hari tiga-surat. 353 00:16:26,671 --> 00:16:29,090 Tunggu, tahan. Um, bisa bicara padamu? 354 00:16:29,174 --> 00:16:30,467 Uh, aku ada urusan yang... 355 00:16:30,550 --> 00:16:32,761 Dengar, um, aku juga ada urusan, okay? 356 00:16:32,844 --> 00:16:34,054 Ini dinamakan berjalan di cangkang telur, 357 00:16:34,137 --> 00:16:36,973 itulah yang kurasa kuperbuat beberapa hari ini. 358 00:16:37,057 --> 00:16:39,684 Aku penasaran apa kamu beritahu president kalau aku ditahan 359 00:16:39,768 --> 00:16:42,479 karena menutupi obat-obatan adikku, dan apa artinya bagiku. 360 00:16:42,562 --> 00:16:46,233 Karena aku juga terobsesi dengan hal dinamakan keamanan kerja. 361 00:16:46,316 --> 00:16:48,276 Itu situasi yang berkembang. 362 00:16:49,277 --> 00:16:50,403 "Berkembang." Dimengerti. 363 00:16:51,571 --> 00:16:52,405 Yeah. 364 00:16:52,489 --> 00:16:54,157 Itu juga satu hal. 365 00:16:54,241 --> 00:16:55,283 Oh. 366 00:16:58,703 --> 00:17:01,206 Fakta menarik. Sebuah koloni membawa beberapa ratu sekaligus. 367 00:17:01,289 --> 00:17:05,001 Ratu pertama menyengat ratu lainnya sampai mati di sel mereka. 368 00:17:05,085 --> 00:17:08,797 Jika tersisa dua, mereka bertarung hingga salah satunya tewas. 369 00:17:08,880 --> 00:17:10,298 Ini seperti pilkada. 370 00:17:14,553 --> 00:17:16,972 Aku tak menetapkan ingin menjadi ahli lebah. 371 00:17:17,055 --> 00:17:20,684 Ini dimulai sebagai hobi, dan tahu-tahu, aku punya 3 koloni. 372 00:17:20,767 --> 00:17:22,352 Perawatan mereka pasti menyita waktu. 373 00:17:22,435 --> 00:17:26,898 Ya. Tapi kini aku memanen madu $4,000 sebulan dari sarangku. 374 00:17:26,982 --> 00:17:28,817 Itu luar biasa. Jadi, bagaimana kami bisa bantu? 375 00:17:28,900 --> 00:17:31,194 Eddie pikir FAA membunuh lebah kita. 376 00:17:31,278 --> 00:17:33,738 Benarkah? Bagaimana bisa? 377 00:17:33,822 --> 00:17:37,158 Fasilitas Radar Pengawasan Rute Udara itu, 378 00:17:37,242 --> 00:17:39,744 terbuka di sekitaran kematian mereka. 379 00:17:39,828 --> 00:17:42,789 Navigasi lebah memakai medan magnet. 380 00:17:42,873 --> 00:17:44,833 Kupikir radar mengganggu itu. 381 00:17:44,916 --> 00:17:46,751 Apa mereka terbang ke pepohonan? 382 00:17:46,835 --> 00:17:49,421 [Lyor] Tidak, Seth. Mereka serangga, bukan orang linglung. 383 00:17:49,504 --> 00:17:51,506 Mereka memakai kompas sinar matahari untuk navigasi. 384 00:17:51,590 --> 00:17:54,509 Mengganggu itu, kamu menghalangi memori tempat mereka. 385 00:17:54,593 --> 00:17:57,012 Mereka tak bisa menemukan makanan. 386 00:17:57,095 --> 00:17:59,139 Kamu pasti sesama melittologist. (ahli lebah) 387 00:17:59,222 --> 00:18:02,183 Kucoba-coba. Jadi kamu bicara dengan ARSR? 388 00:18:02,267 --> 00:18:06,438 Ya. Kuberitahu dua dari tiga koloniku sepenuhnya musnah. 389 00:18:06,521 --> 00:18:10,275 Tapi mereka mengabaikanku. Makanya kutulis surat pada president. 390 00:18:10,358 --> 00:18:13,153 Eddie sangat pro aktif. /Begitu juga Gedung putih. 391 00:18:13,236 --> 00:18:15,280 Oh, kami tak bermaksud membuatmu bermasalah. 392 00:18:15,363 --> 00:18:17,240 Oh, tidak. Masalahnya mungkin FAA. 393 00:18:17,324 --> 00:18:19,701 Beritahu Apis cerana bersiaga. Bantuan kesana. 394 00:18:21,077 --> 00:18:23,788 Uh, kita akan berkomunikasi. 395 00:18:25,665 --> 00:18:27,375 396 00:18:28,668 --> 00:18:29,711 [Lyor] Fakta menarik. 397 00:18:29,794 --> 00:18:32,130 Lebah tak pernah tidur. /Aku tak peduli. 398 00:18:32,213 --> 00:18:34,716 Cuma mereka serangga menghasilkan makanan bagi manusia. 399 00:18:34,799 --> 00:18:36,009 Aku masih tak peduli. 400 00:18:36,092 --> 00:18:38,595 Oh, kamu sudah disengat, bukan? 401 00:18:38,678 --> 00:18:39,679 [Seth] Hey, Ms. Slater. 402 00:18:39,763 --> 00:18:42,682 Seth Wright. Ini Lyor Boone. Makasih banyak sudah datang. 403 00:18:42,766 --> 00:18:46,353 Atas nama FAA, kami senang president berminat soal penerbangan. 404 00:18:46,436 --> 00:18:48,355 Oh, tidak. Minat dia tentang lebah. 405 00:18:48,438 --> 00:18:52,525 Oh, Tuhan. Jangan Eddie lagi. /Kamu ingat dia? 406 00:18:52,609 --> 00:18:56,154 Sebagai administrator ARSR, aku sulit melupakan orang 407 00:18:56,237 --> 00:18:58,865 yang hampir kuberikan perintah penahanan. 408 00:18:58,949 --> 00:19:02,118 Surat-surat. Telepon. Piket. /Semuanya kamu tolak. 409 00:19:02,202 --> 00:19:03,536 Tidak, kami tak menolak. 410 00:19:03,620 --> 00:19:08,333 Kami coba mencapai penyelesaian damai, tapi masalahnya selesai sendiri. 411 00:19:08,416 --> 00:19:09,793 Atau kukira sudah selesai. 412 00:19:09,876 --> 00:19:12,003 Siapa yang mengatakan itu? /Helen Adamson. 413 00:19:14,756 --> 00:19:15,632 Istrinya? 414 00:19:19,970 --> 00:19:21,554 [Kendra] Itu dia. Putri Chandler. 415 00:19:21,638 --> 00:19:26,017 Ms. Dern? Aku Hannah Wells. FBI. 416 00:19:26,101 --> 00:19:28,019 Ini Kendra Daynes. Pengacara Gedung Putih. 417 00:19:28,103 --> 00:19:30,313 Kutinggalkan pesan padamu. /Aku tak ingin bicara. 418 00:19:30,397 --> 00:19:33,692 Ini soal ayahmu. Kamu ingat dia, bukan? 419 00:19:34,609 --> 00:19:36,111 Winter Haven? Kamu habiskan banyak waktu disana? 420 00:19:36,194 --> 00:19:37,654 Tolong jangan ganggu aku. 421 00:19:37,737 --> 00:19:39,739 Kamu menulis soal ayahmu pada kami? /Tidak. 422 00:19:40,615 --> 00:19:44,369 Kami bekerja di Gedung putih. Jika ayahmu tak bersalah, kami bisa selamatkan dia. 423 00:19:44,452 --> 00:19:45,996 Jika kamu tahu hal yang bisa membantu... 424 00:19:46,079 --> 00:19:49,040 Tidak. Sekarang tolong, lepaskan aku. 425 00:19:54,295 --> 00:19:56,006 426 00:19:56,923 --> 00:19:59,134 Dia bahkan tak bisa menatap kita. 427 00:19:59,217 --> 00:20:02,220 Mungkin kata hati yang bersalah. Ayo bermain. 428 00:20:02,303 --> 00:20:04,597 Dia remaja pemakai narkoba saat itu. 429 00:20:04,681 --> 00:20:07,642 Terlibat pembelian ketamin. Agen itu tewas. 430 00:20:07,726 --> 00:20:08,852 Ayahnya menanggung kesalahan dia. 431 00:20:08,935 --> 00:20:11,438 Saat ayah menatap makanan terakhirnya, putri akhirnya mematuk. 432 00:20:11,521 --> 00:20:12,397 Menulis surat menyelamatkan ayah. 433 00:20:12,480 --> 00:20:14,816 Akan kulihat apa si putri ada rekam kejahatan sebelum itu. 434 00:20:14,899 --> 00:20:18,361 Okay. Aku harus temui Agent Rennett soal kasus Ibu Negara. 435 00:20:18,445 --> 00:20:19,571 Ketemu di Gedung putih sejam lagi? 436 00:20:19,654 --> 00:20:22,323 Akan kutelpon begitu kudapat kabar. /Okay. 437 00:20:23,324 --> 00:20:24,492 Hey. 438 00:20:24,576 --> 00:20:27,704 Kamu jarang terlihat. /Karena hari tiga-surat. 439 00:20:27,787 --> 00:20:29,956 Itu semacam kartu pos liburan? 440 00:20:30,040 --> 00:20:32,751 Tidak, ini... apa yang kita ketahui soal bankir? 441 00:20:33,418 --> 00:20:35,503 Mr. Lang punya dua kewarganegaraan. 442 00:20:35,587 --> 00:20:38,256 St. Lucia dan UK. Beberapa paspor. 443 00:20:38,339 --> 00:20:40,425 Dia mendarat disini memakai paspor St. Lucia. 444 00:20:40,508 --> 00:20:43,094 Memakai paspor Inggris masuk Kanada beberapa hari lalu. 445 00:20:43,178 --> 00:20:45,889 Dia memakai banyak identitas agar kita tak menangkapnya saat ini. 446 00:20:45,972 --> 00:20:48,224 Cara bagus tetap satu langklah dari regulator perbankan. 447 00:20:48,308 --> 00:20:50,810 Saat sistem kita terbarukan, dia bisa di Kathmandu. 448 00:20:50,894 --> 00:20:52,062 Kita harus menemukan dia. 449 00:20:52,145 --> 00:20:54,898 Dia harapan terakhir Ibu Negara mencegah penyelidikan FBI. 450 00:20:54,981 --> 00:20:56,066 Yeah. 451 00:20:56,149 --> 00:20:58,401 Alfonso Lang punya kondo di Georgetown 452 00:20:58,485 --> 00:21:02,322 yang dia sewa lewat penjagaan ketat perusahaan bernama Montserrat Alliance. 453 00:21:02,405 --> 00:21:03,698 Ku sms alamatnya. 454 00:21:03,782 --> 00:21:05,158 Kita tak tahu dia di negara ini. 455 00:21:05,241 --> 00:21:08,870 Aku tahu. Aku bisa lacak pembelian kartu kredit perusahaan 90 menit lalu. 456 00:21:08,953 --> 00:21:11,873 Ruang pijat di Dupont. /Makasih, Chuck. 457 00:21:11,956 --> 00:21:14,751 Tempat Lang. Chuck mengirim rinciannya. 458 00:21:14,834 --> 00:21:17,796 Jika kita bisa membuat Lang mengaku dia bekerja atas perintah Lloyd 459 00:21:17,879 --> 00:21:20,548 agar seolah Ibu Negara dapat suap dari Icarus, 460 00:21:20,632 --> 00:21:21,800 kita bisa membersihkan namanya. 461 00:21:21,883 --> 00:21:24,594 Bagus. Aku mau ke toilet. Kutemui kamu segera. 462 00:21:33,561 --> 00:21:35,605 463 00:21:40,819 --> 00:21:42,612 464 00:21:49,404 --> 00:21:50,905 Kamu dapat nomor polisinya? 465 00:21:50,989 --> 00:21:52,323 Tiga huruf pertama. Chuck memeriksanya. 466 00:21:53,158 --> 00:21:55,827 Ada pelajaran disini. /Apa itu? 467 00:21:55,910 --> 00:21:57,871 Kamu tak seharusnya menghadapi bankir tanpaku. 468 00:21:57,954 --> 00:22:00,498 Khususnya bankir yang ingin menjebak Ibu Negara. 469 00:22:00,582 --> 00:22:03,168 Pikirmu bisa keluar dari terjangan mobil itu? 470 00:22:03,251 --> 00:22:06,171 Tidak. Aku harusnya menembak dia sebelum masuk mobil. 471 00:22:08,631 --> 00:22:11,384 Mr. Lang? Hannah Wells. FBI. 472 00:22:11,468 --> 00:22:13,219 473 00:22:13,803 --> 00:22:15,180 TV menyala. 474 00:22:16,139 --> 00:22:17,807 Yakin itu bukan seseorang yang menelpon bantuan? 475 00:22:17,891 --> 00:22:20,268 Keadaan darurat. Tak perlu surat perintah. 476 00:22:20,351 --> 00:22:21,728 Kamu sudah terlalu lama disini. 477 00:22:23,313 --> 00:22:24,731 Aku sudah lebih lama disini. 478 00:22:29,903 --> 00:22:31,029 Hello? 479 00:22:32,447 --> 00:22:33,406 Mr. Lang? 480 00:22:37,452 --> 00:22:38,661 481 00:22:40,163 --> 00:22:41,831 Dia baru saja pergi. 482 00:22:43,666 --> 00:22:45,043 Ada yang membocorkan padanya. 483 00:22:46,002 --> 00:22:48,504 [Aaron] Kolonel Baines, kami bertanya lagi soal Kandahar. 484 00:22:48,588 --> 00:22:50,506 Tentang koordinat GPS ponsel Sersan Goff 485 00:22:50,590 --> 00:22:52,508 selama perang yang menewaskannya. 486 00:22:52,592 --> 00:22:54,677 Tahu yang menarik soal koordinat ini? 487 00:22:54,761 --> 00:22:57,013 GPS menaruh Sersan Goff di tengah pertempuran, 488 00:22:57,096 --> 00:22:58,389 bukan melakukan pengintaian. 489 00:22:58,473 --> 00:23:00,516 Itu informasi yang kumiliki. 490 00:23:00,600 --> 00:23:02,268 Kutunjukkan informasi yang kami punya. 491 00:23:02,352 --> 00:23:05,897 Ini pengajuan perceraian. Pengajuan perceraianmu. 492 00:23:05,980 --> 00:23:08,483 Dan penyebabnya karena perzinahan. 493 00:23:08,566 --> 00:23:10,526 Perselingkuhan istrimu dengan Sersan Goff. 494 00:23:10,610 --> 00:23:14,113 Mengajukan laporan palsu adalah pelanggaran pengadilan militer. 495 00:23:14,197 --> 00:23:17,075 Diberhentikan tidak hormat. Penjara. Aku tak perlu mengatakan itu. 496 00:23:17,158 --> 00:23:18,701 Tidak perlu. 497 00:23:18,785 --> 00:23:21,079 Jadi kamu akan mengubah pernyataanmu pada prilaku Sersan Goff. 498 00:23:21,162 --> 00:23:24,499 Dan kamu rekomendasikan dia secara anumerta dianugrahi Medali perdamaian. 499 00:23:27,752 --> 00:23:28,920 Okay. 500 00:23:30,713 --> 00:23:31,714 Akan kulakukan itu. 501 00:23:32,632 --> 00:23:33,466 Thank you. 502 00:23:33,549 --> 00:23:35,635 Dan aku tak akan melupakan semua itu. 503 00:23:35,718 --> 00:23:37,887 Tak melupakan cara dia mengkhianatiku. 504 00:23:37,971 --> 00:23:41,391 Atau merayu istriku. Atau merusak pernikahanku, atau semua itu. 505 00:23:42,308 --> 00:23:45,436 Dan janda dia bisa memasang pernyataanku disamping medali dia. 506 00:23:47,939 --> 00:23:49,440 507 00:23:51,067 --> 00:23:53,319 Jadi kalian berdua tidak setuju perihal Sersan Goff? 508 00:23:54,279 --> 00:23:57,615 Ya. Kami berdua dia harusnya diakui untuk keberaniannya. 509 00:23:57,699 --> 00:24:01,244 Tapi medali untuk yang hidup, bukan yang mati. Medali memberi kenyamanan. 510 00:24:01,327 --> 00:24:03,329 Jika kita hadiahi medali pada Sersan Goff, 511 00:24:03,413 --> 00:24:05,665 istrinya juga akan tahu soal perselingkuhan. 512 00:24:05,748 --> 00:24:07,333 Dan aku tidak setuju. 513 00:24:07,417 --> 00:24:10,628 Pemeriksaan ini fokusnya sempit, memastikan fakta di medan perang. 514 00:24:10,712 --> 00:24:12,547 Yang layak mendapat penghargaan. 515 00:24:12,630 --> 00:24:15,800 Ya. Begitu kamu campurkan keadaan pribadi ekstra... 516 00:24:15,883 --> 00:24:18,970 Medali ini tentang keadaan pribadi yang tak berhubungan. 517 00:24:19,053 --> 00:24:20,346 Apa artinya bagi keluarga terdekat. 518 00:24:20,430 --> 00:24:23,308 Hadiah terhebat yang bisa kita beri yaitu kenyataannya. 519 00:24:26,060 --> 00:24:30,356 Aku ingin menemui Mrs. Goff dan putranya di kantor Oval ini. 520 00:24:30,982 --> 00:24:32,025 Tentu saja. 521 00:24:33,067 --> 00:24:34,986 Bisa kubahas masalah lain? 522 00:24:36,195 --> 00:24:37,322 Tentu, apa itu? 523 00:24:37,947 --> 00:24:40,158 Aku disini memperjuangkan transparansi. 524 00:24:40,241 --> 00:24:42,827 Aku malu mengakui tidak se terbuka dirimu 525 00:24:42,910 --> 00:24:45,747 pada masalah pribadi. 526 00:24:46,914 --> 00:24:48,249 Aku menyimak. 527 00:24:50,084 --> 00:24:53,338 Beberapa hari lalu, Seth ditahan dan digugat... 528 00:24:53,421 --> 00:24:54,672 Aku sudah tahu soal itu. 529 00:24:56,841 --> 00:24:57,759 Kamu tahu? 530 00:24:57,842 --> 00:25:01,012 Jaksa Wilayah Columbia itu temanku. Kami bermain kartu bersama. 531 00:25:01,095 --> 00:25:03,264 Dia menyampaikan begitu aku kembali dari Kabul. 532 00:25:04,599 --> 00:25:06,976 Maaf kami tak membicarakan ini lebih cepat. 533 00:25:07,060 --> 00:25:08,394 Begitu pun aku. 534 00:25:09,228 --> 00:25:11,230 Intinya, kita sudah melaluinya. 535 00:25:11,939 --> 00:25:13,858 Aku tahu Gedung putih seperti keluarga. 536 00:25:13,941 --> 00:25:16,527 Tak bisa kubayangkan terkadang betapa sulitnya untukmu 537 00:25:16,611 --> 00:25:17,779 di parit ini dengan semua orang. 538 00:25:17,862 --> 00:25:18,738 Benar, pak. 539 00:25:18,821 --> 00:25:20,281 Tapi kamu bekerja untukku 540 00:25:20,365 --> 00:25:23,159 dan aku tak bisa bertugas saat aku dalam kegelapan. 541 00:25:24,077 --> 00:25:27,747 Aku mengandalkanmu menasihatiku menjalani urusan semacam ini. 542 00:25:28,664 --> 00:25:29,665 Mengerti. 543 00:25:30,375 --> 00:25:32,085 Terlepas dari itu... 544 00:25:37,507 --> 00:25:39,342 Menurutmu aku harus apa tentang Seth? 545 00:25:44,847 --> 00:25:45,848 546 00:25:45,932 --> 00:25:47,725 547 00:25:50,937 --> 00:25:54,107 [Lyor] Lihat mereka. Begitu polos. Begitu rentan. 548 00:25:54,190 --> 00:25:55,650 [Seth] Mereka lebah, Lyor. 549 00:25:56,567 --> 00:25:57,944 Tunggu, Lyor, tahan. 550 00:25:58,027 --> 00:26:01,322 [Lyor] J'accusé, Helen Adamson. Keadilan harus ditegakkan. 551 00:26:01,406 --> 00:26:03,699 Tunggu. Lyor, tenang. 552 00:26:03,783 --> 00:26:04,951 Aku sudah tenang. 553 00:26:05,576 --> 00:26:08,955 Setenang orang menghadapi wanita yang bisa berujung pembunuhan. 554 00:26:09,038 --> 00:26:09,872 555 00:26:09,956 --> 00:26:11,249 Itu bukan argumen. /Ya, itu argumen. 556 00:26:11,332 --> 00:26:13,418 Kita belum tahu dia yang membunuh lebah. /Ya, kita tahu. 557 00:26:13,501 --> 00:26:15,837 Kamu harus berhenti membunyikan bel. /Tidak mau. 558 00:26:17,755 --> 00:26:19,924 Maaf. Baru habis mandi. 559 00:26:20,007 --> 00:26:21,467 Kita harus bicara. 560 00:26:21,551 --> 00:26:24,846 Oh, okay. Eddie keluar. /Oh, jadi cuma kita bertiga. 561 00:26:24,929 --> 00:26:27,181 Kami bisa kembali di saat yang lebih tepat. Makasih. 562 00:26:27,265 --> 00:26:29,225 Aku akan berdandan sebentar. Masuklah. 563 00:26:29,308 --> 00:26:31,394 Bagus. 564 00:26:32,270 --> 00:26:35,314 Buat diri kalian nyaman dan aku segera kembali. 565 00:26:35,398 --> 00:26:37,358 Terima kasih. /Makasih. 566 00:26:42,155 --> 00:26:43,448 Sedang apa kamu? 567 00:26:44,031 --> 00:26:45,032 Hey. 568 00:26:46,868 --> 00:26:48,411 Kamu sadar ini memberi lebih banyak bukti 569 00:26:48,494 --> 00:26:50,079 untuk pengajuan komitmenmu secara tidak langsung? 570 00:26:50,163 --> 00:26:52,665 Dia membunuh lebah. Ribuan dari mereka. 571 00:26:52,748 --> 00:26:54,959 Bukan dia. Tapi FAA. /Salah. 572 00:26:55,042 --> 00:26:57,587 Dua dari tiga koloni musnah sepenuhnya. 573 00:26:57,670 --> 00:26:59,213 Yang ketiga tampak baik saja. 574 00:26:59,297 --> 00:27:01,257 Yang berarti selagi radar mungkin melemahkan mereka, 575 00:27:01,340 --> 00:27:03,634 dia menerapkan tembakan kematian. 576 00:27:07,138 --> 00:27:08,306 Dan inilah dia. 577 00:27:12,268 --> 00:27:15,188 Helen Adamson itu koloni kekacauannya. 578 00:27:15,271 --> 00:27:18,232 Okay, Animal Planet. Pelan-pelan dan jelaskan padaku. 579 00:27:18,316 --> 00:27:20,485 Ini royal jelly. Jumlahnya besar. 580 00:27:20,568 --> 00:27:22,320 Mengambil sangat banyak dari sarang, ratu berhenti bertelur. 581 00:27:22,403 --> 00:27:23,529 Larva mulai sekarat. 582 00:27:23,613 --> 00:27:25,948 Kenapa dia membunuh lebah? /Cemburu. 583 00:27:26,073 --> 00:27:28,868 Kamu lihat rumah ini? Ini tempat suci bagi lebah. 584 00:27:28,951 --> 00:27:30,912 Dia mengatasi lebah, suaminya kembali padanya? 585 00:27:30,995 --> 00:27:34,332 Ya. Kecuali, suami pergi saat dia tahu istrinya pembunuh berantai. 586 00:27:34,415 --> 00:27:35,875 Dia tidak tahu apapun. 587 00:27:35,958 --> 00:27:37,793 Tugas kita menyelamatkan lebah, bukan merusak pernikahan. 588 00:27:37,877 --> 00:27:39,670 Kita selamatkan lebah dengan merusak pernikahan. 589 00:27:39,754 --> 00:27:42,089 Tidak. Dengar, aku ada rencana, okay? 590 00:27:42,173 --> 00:27:43,633 Ini akan selamatkan lebahmu, 591 00:27:43,716 --> 00:27:46,302 dan pemerintah federal dengan dakwaan cinta pihak ketiga. 592 00:27:46,385 --> 00:27:49,096 Sekarang, duduk, diam dan biar kujelaskan. 593 00:27:52,475 --> 00:27:54,894 Kenapa mereka menamakannya kantor Oval? 594 00:27:54,977 --> 00:27:56,938 Karena bentuknya seperti oval. 595 00:27:57,563 --> 00:27:58,397 Apa itu oval? 596 00:27:59,148 --> 00:28:01,317 Semacam lingkaran, tapi lembut. 597 00:28:03,319 --> 00:28:04,987 Apa ada kantor segitiga? 598 00:28:05,071 --> 00:28:08,032 Danny, sudah cukup. /Tak apa-apa. 599 00:28:08,115 --> 00:28:11,369 Tidak ada, tapi akan keren jika ada. 600 00:28:11,452 --> 00:28:12,995 Kenapa kita tidak duduk? 601 00:28:15,957 --> 00:28:19,544 Mrs. Goff, aku minta maaf, 602 00:28:19,627 --> 00:28:23,339 tapi aku tak akan bisa menghadiahi medali pada suamimu. 603 00:28:23,923 --> 00:28:26,008 Penyelidikan kami meragukan. 604 00:28:26,634 --> 00:28:28,261 Kenangan memudar. Saksi menghilang. 605 00:28:28,344 --> 00:28:32,139 Ada standar tinggi untuk bukti dalam hal ini. 606 00:28:33,766 --> 00:28:34,851 Aku mengerti, pak. 607 00:28:35,434 --> 00:28:37,061 Aku meminta kalian kesini hari ini 608 00:28:37,144 --> 00:28:40,398 karena aku ingin menghadiahimu dengan ini, dariku. 609 00:28:43,442 --> 00:28:45,570 Dan aku ingin bicara padamu, Danny. 610 00:28:46,863 --> 00:28:48,114 Tentang ayahmu. 611 00:28:50,575 --> 00:28:51,409 Okay. 612 00:28:52,243 --> 00:28:54,287 Aku ingin kamu tahu betapa beraninya dia. 613 00:28:56,038 --> 00:28:59,208 Ada orang-orang yang selamat hari ini karena perbuatan ayahmu. 614 00:28:59,292 --> 00:29:00,585 Itu yang membuat dirinya pahlawan. 615 00:29:03,212 --> 00:29:04,589 Ayahku memang berani. 616 00:29:06,716 --> 00:29:09,176 Benar. Sangat berani. 617 00:29:10,136 --> 00:29:12,555 Dan jika ada yang bertanya bagaimana kamu tahu itu, 618 00:29:13,681 --> 00:29:16,559 katakan bahwa presiden Amerika Serikat yang memberitahumu. 619 00:29:22,023 --> 00:29:23,190 Terima kasih. 620 00:29:24,567 --> 00:29:27,236 Aku yang terima kasih. 621 00:29:29,614 --> 00:29:33,284 Kami senang melaporkan bahwa FAA setuju mengalihkan gelombang radionya 622 00:29:33,367 --> 00:29:35,828 agar kolonimu tak terpengaruh lagi. 623 00:29:35,912 --> 00:29:37,163 Benarkah? /Benar. 624 00:29:37,246 --> 00:29:39,832 Kita juga mengantisipasi kebangkitan populasi lebahmu. 625 00:29:39,916 --> 00:29:41,959 Kebangkitan kuat. 626 00:29:42,043 --> 00:29:44,795 Lihat, Helen. Sudah kubilang President Kirkman peduli. 627 00:29:44,879 --> 00:29:47,340 Orang yang patut dipuji adalah istrimu. 628 00:29:47,423 --> 00:29:49,634 Dialah yang memaksa FAA. 629 00:29:50,134 --> 00:29:53,054 Entah harus bilang apa. /Kami akan biarkan kamu bicara berdua. 630 00:29:53,137 --> 00:29:54,221 Tidak, tunggu. 631 00:29:56,724 --> 00:29:59,936 Aku malu atas tabiatku. 632 00:30:00,019 --> 00:30:02,521 Aku membalas pengabdian istriku dengan pengkhianatan. 633 00:30:02,605 --> 00:30:05,274 Aku akan mengakuinya di depan semua orang ini. 634 00:30:05,358 --> 00:30:06,776 Eddie? /Kita harus pergi, Lyor. 635 00:30:06,859 --> 00:30:07,693 636 00:30:07,777 --> 00:30:11,280 Mawarmu? Yang dimakan rusa? /Kenapa dengan mawar? 637 00:30:11,364 --> 00:30:15,534 Bukan ulah rusa. Aku meracuninya. /Apa? 638 00:30:15,618 --> 00:30:17,119 Sekarang, Lyor. /Kamu tidak sopan. 639 00:30:17,203 --> 00:30:18,829 Dia ingin melepaskan bebannya. 640 00:30:18,913 --> 00:30:22,291 Lebah menarik diri dari sumber makanan lebih baik. 641 00:30:22,375 --> 00:30:24,543 Aku putus asa. Astaga, aku sangat menyesal. 642 00:30:24,627 --> 00:30:27,838 Maafkan aku juga. Aku tak membunuh lebih banyak parasit itu. 643 00:30:27,922 --> 00:30:30,591 Kamu membunuh lebahku? /Tidak cukup, bajingan kamu. 644 00:30:30,675 --> 00:30:31,801 [Eddie] Kamu pembunuh! /Kamu yang pembunuh! 645 00:30:31,884 --> 00:30:33,511 Kini kita bisa pergi. /[Eddie] Ibuku benar tentangmu! 646 00:30:33,594 --> 00:30:34,929 [Helen] Tentang orang yang ingin kubunuh. 647 00:30:35,012 --> 00:30:36,430 [Eddie] Jangan coba-coba sebut namanya. 648 00:30:36,514 --> 00:30:38,933 [Helen] Aku harusnya menikahi Lance Burtleson. 649 00:30:39,016 --> 00:30:40,309 [Eddie] Lance? Ayolah! 650 00:30:43,064 --> 00:30:44,983 Ada yang mencoba membunuhmu? 651 00:30:45,066 --> 00:30:47,193 Itu risiko pekerjaan. Tak apa. Bicaralah. 652 00:30:47,277 --> 00:30:48,862 Aku memeriksa Tracy pada sistem. 653 00:30:48,945 --> 00:30:51,156 Tak ada catatan. Tapi aku dapat hasil dari Dern lain. 654 00:30:51,239 --> 00:30:52,949 Saudaranya, Frank. /Apa dakwaannya? 655 00:30:53,033 --> 00:30:54,826 Dakwaan obat-obatan ditahun 2001. 656 00:30:54,909 --> 00:30:57,203 Enam bulan setelah dakwaan ayahnya. 657 00:30:57,287 --> 00:30:59,914 Pelanggaran dan kepemilikan ketamine. 658 00:30:59,998 --> 00:31:02,042 Yang merupakan obat langka di tahun 2001. 659 00:31:02,125 --> 00:31:04,252 Artinya jika Chandler Dern melindungi seseorang, 660 00:31:04,336 --> 00:31:05,712 itu bukanlah putrinya. 661 00:31:06,254 --> 00:31:08,590 Terus saling berkabar. /Sepakat. 662 00:31:09,466 --> 00:31:11,468 Apa president akan mengampuniku? 663 00:31:11,551 --> 00:31:12,886 Tidak kecuali kamu katakan kebenarannya. 664 00:31:12,969 --> 00:31:16,014 Aku katakan kebenarannya selama 16 tahun. Aku tak bersalah. 665 00:31:16,097 --> 00:31:17,432 Aku percaya padamu. 666 00:31:18,308 --> 00:31:20,727 Dan aku juga percaya kamu tahu siapa yang tidak. 667 00:31:20,810 --> 00:31:23,271 Ini catatan penahanan Frank. 668 00:31:24,898 --> 00:31:26,066 Apa hubungannya itu? 669 00:31:26,149 --> 00:31:28,193 Kita berdua tahu yang terjadi malam itu. 670 00:31:28,276 --> 00:31:32,364 Putramu mencoba membeli ketamine. Tidak sukses. Dia membunuh Carl Marley. 671 00:31:32,447 --> 00:31:33,573 Itu bohong. 672 00:31:33,657 --> 00:31:36,868 Kamu menanggung kesalahan. Dan membuat putrimu merahasiakannya. 673 00:31:36,951 --> 00:31:38,662 Dan itu menghancurkan putrimu. 674 00:31:38,745 --> 00:31:40,664 Tapi dia tetap percaya padamu. 675 00:31:41,915 --> 00:31:45,335 Sampai tidak lagi karena dia tak mau melihat ayahnya mati. 676 00:31:45,418 --> 00:31:49,005 Jika pikirmu aku mau serahkan putraku, kamu pasti tak punya anak. 677 00:31:49,089 --> 00:31:51,424 Kamu sudah diadili dan dihukum atas kejahatan ini. 678 00:31:51,508 --> 00:31:54,302 Tak ada penuntut yang akan mendakwa Frank untuk ini, 679 00:31:54,386 --> 00:31:56,304 apalagi mencoba meyakinkan juri untuk menghukumnya. 680 00:31:56,388 --> 00:31:57,847 Tapi dunia akan tahu. 681 00:31:57,931 --> 00:32:01,559 Mr. Dern, jika kamu ingin president mengampunimu, 682 00:32:01,643 --> 00:32:04,729 dia perlu mendengar kebenarannya dari dirimu langsung. 683 00:32:07,649 --> 00:32:10,819 Aku menyesali akibatnya pada Tracy lebih dari apapun. 684 00:32:11,444 --> 00:32:15,198 Dan aku lebih baik mati jika itu membuatnya baik kembali. 685 00:32:15,281 --> 00:32:16,825 Tapi aku tak bisa membantunya. 686 00:32:18,493 --> 00:32:20,995 Aku bisa membantu Frank. 687 00:32:21,079 --> 00:32:25,166 Dia punya kehidupan. Dan kukorbankan hidupku agar dia bisa menjalaninya. 688 00:32:25,250 --> 00:32:26,543 Penjaga! 689 00:32:28,169 --> 00:32:29,838 690 00:32:33,091 --> 00:32:34,634 Hey. /Hey... 691 00:32:34,718 --> 00:32:36,094 Ini akan sebentar saja. 692 00:32:36,177 --> 00:32:39,013 Aku memutuskan memberikan pengunduran diriku pada president. 693 00:32:39,097 --> 00:32:40,348 Apa? 694 00:32:40,432 --> 00:32:42,934 Aku sudah berkeliaran disini dua hari terakhir. 695 00:32:43,017 --> 00:32:44,477 Dia tahu aku sudah ditahan. 696 00:32:44,561 --> 00:32:46,479 Aku bisa melihat cara dia menatapku. 697 00:32:46,563 --> 00:32:49,190 Aku bisa mendengar nada suaranya. Dia menaruhku di patroli lebah. 698 00:32:49,274 --> 00:32:51,484 Dia peduli tentang lebah. 699 00:32:51,568 --> 00:32:52,944 Patroli lebah dengan Lyor. 700 00:32:53,027 --> 00:32:55,447 Yeah. 701 00:32:55,530 --> 00:32:58,324 Aku di rumah anjing. Tak tahu cara keluar. 702 00:32:58,408 --> 00:33:00,452 Jadi kupikir akan kuberikan pengunduran diriku. 703 00:33:00,535 --> 00:33:02,412 Jika dia terima, aku tak apa-apa. Jika tidak... 704 00:33:02,495 --> 00:33:04,497 Dia tak akan menerimanya. /Bagaimana kamu tahu? 705 00:33:08,626 --> 00:33:12,756 Karena kuberitahu dia untuk memecatmu. Dan dia menolak. 706 00:33:15,049 --> 00:33:17,218 Aku harus obyektif. /Aku tahu. 707 00:33:17,302 --> 00:33:20,805 Obyektif Emily memandang prilakumu sebagai ketidak patuhan. 708 00:33:20,889 --> 00:33:24,559 Kamu melanggar satu orang yang tak boleh dilanggar. 709 00:33:24,642 --> 00:33:27,395 Dan kamu melakukannya sukarela. /Aku tahu. 710 00:33:29,314 --> 00:33:31,107 Dan kamu melanggarku. 711 00:33:32,692 --> 00:33:38,406 Dan aku melihat setiap kemungkinannya. 712 00:33:39,532 --> 00:33:41,409 Aku menimbang kembali semua pilihan. 713 00:33:42,577 --> 00:33:44,245 Dan ini hasilnya. 714 00:33:46,247 --> 00:33:47,540 Aku akan melakukan itu lagi. 715 00:33:48,583 --> 00:33:51,836 Karena Michael adikku dan aku melindungi keluargaku. 716 00:33:51,920 --> 00:33:53,171 Aku tahu. 717 00:33:53,922 --> 00:33:56,341 Dan itulah sebabnya dia tak mau memecatmu. 718 00:33:57,300 --> 00:34:01,012 Kamu dapat satu kartu "bebas penjara" dan kamu memakainya. 719 00:34:02,639 --> 00:34:04,182 Jadi sekarang gimana? 720 00:34:05,683 --> 00:34:06,851 Kemarilah. 721 00:34:15,568 --> 00:34:18,404 Sekarang pergilah dan jangan berbuat dosa lagi. 722 00:34:18,488 --> 00:34:19,489 Makasih. 723 00:34:20,406 --> 00:34:22,450 Untuk apa? Mencoba membuatmu dipecat? 724 00:34:23,284 --> 00:34:24,702 Untuk selalu melakukan hal yang tepat. 725 00:34:30,708 --> 00:34:33,002 Hal yang tepat untuk dilakukan. 726 00:34:34,045 --> 00:34:35,255 727 00:34:36,089 --> 00:34:38,925 Terkadang sepertinya mustahil mengetahui itu lagi. 728 00:34:39,008 --> 00:34:40,176 Benar, pak. 729 00:34:40,260 --> 00:34:44,889 Ringkasan kasusmu jelas bahwa Mr. Dern melindungi putranya. 730 00:34:46,391 --> 00:34:48,893 Dipikirannya, mencoba melindungi keluarganya. 731 00:34:49,477 --> 00:34:54,190 Namun salah jalan, kurasa siapapun pantas mati untuk itu. 732 00:34:54,274 --> 00:34:55,483 Aku setuju, pak. 733 00:34:56,526 --> 00:34:58,820 Tapi faktanya tetap bahwa ada agen federal tewas 734 00:34:58,903 --> 00:35:00,446 yang pembunuhnya bebas 735 00:35:00,530 --> 00:35:03,157 karena Mr. Dern memilih menghalangi keadilan. 736 00:35:03,241 --> 00:35:05,118 Dan dia harus membayar itu. 737 00:35:09,205 --> 00:35:10,707 Tapi tidak dengan nyawanya. 738 00:35:11,291 --> 00:35:12,542 Jadi kamu mengurangi hukumannya. 739 00:35:12,625 --> 00:35:14,085 Ya, tapi tidak dakwaannya. 740 00:35:14,168 --> 00:35:17,672 Dia akan habiskan seumur hidupnya di penjara kecuali dia jujur. 741 00:35:18,172 --> 00:35:19,257 742 00:35:19,340 --> 00:35:22,802 Bisa sambungkan aku ke LP? Makasih. 743 00:35:24,331 --> 00:35:26,125 Mobil yang hampir menabrakmu itu sedan perak, 744 00:35:26,208 --> 00:35:28,710 Nopol Maryland yang dimulai dengan SK1. 745 00:35:28,794 --> 00:35:30,462 Kupersempit jadi 19 orang. 746 00:35:30,546 --> 00:35:33,132 Kamu perbandingkan daftar ini pada koneksi Alfonso Lang? 747 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Yeah. Tak ada hasil. 748 00:35:34,174 --> 00:35:36,218 Bagaimana dengan Bank Federal St. Lucia? 749 00:35:36,301 --> 00:35:37,761 Juga kuteliti. Tak ada hasil. 750 00:35:37,845 --> 00:35:38,846 Akan kutelusuri lebih dalam. 751 00:35:38,929 --> 00:35:42,599 Cari koneksi kontak antara orang-orang itu dan Icarus, Lloyd. 752 00:35:42,683 --> 00:35:44,518 19 mobil itu banyak. 753 00:35:44,601 --> 00:35:46,186 Yeah. Banyak mobil. 754 00:35:46,812 --> 00:35:49,064 Tapi orang yang mencoba membunuhku mau memastikan 755 00:35:49,148 --> 00:35:50,983 mobil ini tak terlacak kembali padanya. 756 00:35:51,900 --> 00:35:54,027 Tahu yang menarik dari daftar ini? 757 00:35:54,903 --> 00:35:57,489 Salah satu mobil itu kecelakaan tiga hari lalu. 758 00:36:02,077 --> 00:36:03,829 Mau kemana? /Aku dapat firasat. 759 00:36:03,912 --> 00:36:06,165 Jika benar, aku akan tahu yang membunuhku. 760 00:36:10,794 --> 00:36:13,213 [Frank] Kerja bagus, anak-anak. Sampai ketemu besok. 761 00:36:13,297 --> 00:36:14,590 762 00:36:15,799 --> 00:36:17,092 Agent Wells. 763 00:36:17,176 --> 00:36:19,136 Kuanggap kamu dengar soal pengurangan hukuman ayahmu. 764 00:36:19,219 --> 00:36:21,472 Benar. Terima kasih atas kerja kerasmu. 765 00:36:21,555 --> 00:36:24,057 Ini sangat melegakan. /Tentu saja. 766 00:36:24,141 --> 00:36:27,811 Akan mengerikan melihatnya mati atas pembunuhan yang kamu lakukan. 767 00:36:30,272 --> 00:36:33,484 Entah apa maksudmu. /Berhenti pura-pura. 768 00:36:33,567 --> 00:36:35,402 Kami tahu kamu tak pernah mau menjawabnya. 769 00:36:35,486 --> 00:36:36,778 Tapi kamu akan menjawab suatu hal. 770 00:36:36,862 --> 00:36:38,906 Kamu membuat kesalahan besar. /Kamu yang salah. 771 00:36:38,989 --> 00:36:42,784 Saat kamu memakai mobil yang tokomu perbaiki untuk membunuhku. 772 00:36:43,327 --> 00:36:47,039 Kami tahu kamu membawa mobil itu. Manajer mu melihatmu masuk. 773 00:36:47,122 --> 00:36:48,707 Dia salah. /Angkat tangan. 774 00:36:48,790 --> 00:36:50,000 Hadap mobil. Sekarang! 775 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 Menyelamatkan ayahmu berarti aku merusak reputasimu, 776 00:36:53,712 --> 00:36:55,130 jadi kamu mencoba menghabisiku. Coba tebak? 777 00:36:55,214 --> 00:36:58,884 Ini sudah 16 tahun, tapi kamu dipenjara juga, bajingan. 778 00:37:08,101 --> 00:37:10,062 Ibu Negara ingin bertemu. 779 00:37:10,145 --> 00:37:13,732 Terima kasih, Ava. Hey. Aku baru mau ke Rujab. 780 00:37:13,815 --> 00:37:17,110 Ini tak bisa menunggu. Kamu perlu memecat John Foerstel. 781 00:37:17,194 --> 00:37:19,404 Kenapa? /Karena dia memakai jabatannya 782 00:37:19,488 --> 00:37:20,906 menciptakan judul utama dirinya sendiri. 783 00:37:20,989 --> 00:37:24,159 Dia sengaja membuat isu untuk keuntungan politik. 784 00:37:24,243 --> 00:37:26,578 Dia melanggar sumpah jabatannya, itu alasannya. 785 00:37:26,662 --> 00:37:29,331 Alex, tak semudah itu. /Ya, itu mudah. 786 00:37:29,414 --> 00:37:31,291 Patrick Lloyd sudah tewas dua bulan. 787 00:37:31,375 --> 00:37:33,252 Kita masih diburu oleh dia. 788 00:37:33,335 --> 00:37:34,836 Rekening bank buatan itu. 789 00:37:34,920 --> 00:37:38,298 Konspirasi dengan Icarus yang bahkan tak pernah ada. 790 00:37:38,382 --> 00:37:40,676 Semua ini tidak nyata. /Aku tahu. 791 00:37:40,759 --> 00:37:43,428 Kenapa kamu membiarkan kita diseret oleh penyelidikan 792 00:37:43,512 --> 00:37:45,013 saat kamu bisa menangani itu? 793 00:37:45,097 --> 00:37:48,058 Stafku ingin aku menunjuk penuntut khusus. 794 00:37:48,141 --> 00:37:49,977 Kamu ingin aku memecat Foerstel. 795 00:37:50,060 --> 00:37:52,062 Kamu melewatkan maksudnya. /Apa maksudnya? 796 00:37:52,145 --> 00:37:54,856 Ibumu melakukan kejahatan federal. 797 00:37:54,940 --> 00:37:56,066 30 tahun lalu, mungkin benar, 798 00:37:56,149 --> 00:37:57,985 tapi dia melakukan kejahatan. Ada akibatnya. 799 00:37:58,068 --> 00:38:00,404 Aku tak bisa mengubah aturan seenaknya karena itu sesuai. 800 00:38:00,487 --> 00:38:03,407 John Foerstel bersiap ikut pemilihan Senat. 801 00:38:03,490 --> 00:38:05,325 Dia tidak bermain sesuai aturan. 802 00:38:05,409 --> 00:38:06,660 Ya, dia sesuai aturan, ya ampun! 803 00:38:06,743 --> 00:38:09,329 Dia melakukan tugasnya, mungkin tak sesuai dengan keinginan kita. 804 00:38:10,122 --> 00:38:13,292 Aku tak bisa memecat dia karena itu. Jika ya, siapa aku jadinya? 805 00:38:14,585 --> 00:38:16,169 Suamiku. 806 00:38:21,216 --> 00:38:22,384 Wow. 807 00:38:23,885 --> 00:38:25,971 Tak kusangka kamu mengatakan itu. 808 00:38:27,931 --> 00:38:29,641 Kamu pertanyakan komitmenku sebagai suami 809 00:38:29,725 --> 00:38:31,435 karena aku tak mau turut campur penyelidikan 810 00:38:31,518 --> 00:38:33,979 dimana kita lakukan hal yang tidak salah? 811 00:38:34,605 --> 00:38:38,609 Kamu pengacara, Alex, tapi kamu juga terdakwa. 812 00:38:56,293 --> 00:38:58,545 Tambah anggur? /Tentu. 813 00:39:00,714 --> 00:39:01,715 Uh-oh. 814 00:39:01,798 --> 00:39:03,967 Kita kehabisan? /Yep. 815 00:39:06,928 --> 00:39:08,847 816 00:39:14,728 --> 00:39:16,438 Begadang, Chuck? 817 00:39:16,521 --> 00:39:19,775 Ya, dengar, aku dapat sesuatu. Kuperiksa ponsel Lang. 818 00:39:19,858 --> 00:39:22,736 Kamu benar. Ada yang menelponnya tepat sebelum kamu ke kondonya. 819 00:39:22,819 --> 00:39:24,655 Ponsel sekali pakai. /Kita tahu siapa dia? 820 00:39:24,738 --> 00:39:28,533 Tidak. Tapi aku triangulasi sinyal menurut menara ponsel. 821 00:39:29,785 --> 00:39:32,663 Panggilan datang dari 4th and H, 2:22 p.m. 822 00:39:35,582 --> 00:39:38,001 Aku mau ke toilet. Kutemui kamu segera. 823 00:39:38,085 --> 00:39:40,087 Hannah. Kamu disana? 824 00:39:40,712 --> 00:39:44,091 Yeah. Makasih, Chuck, akan kuhubungi nanti. 825 00:39:46,551 --> 00:39:49,137 Hey, ada apa? Pekerjaan atau kesenangan? 826 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Kesenangan. 827 00:40:07,939 --> 00:40:12,939 Subtitles by explosiveskull Alih bahasa : Unickunru *_*