1 00:00:00,275 --> 00:00:02,077 ...آنچه در رئیس‌جمهور جایگزین گذشت 2 00:00:02,080 --> 00:00:03,738 نمی‌خواستم باعث شَک و نگرانی بشم 3 00:00:03,741 --> 00:00:05,370 مگر اینکه مجبور بشم - همین الانم اینکارو کردی - 4 00:00:05,373 --> 00:00:06,955 با مانع تراشی برای تحقیقات پلیس 5 00:00:06,958 --> 00:00:08,282 در زمینه‌ی قتل یه پیمانکار 6 00:00:08,285 --> 00:00:09,552 که ادعا شده به مادر بانوی اول رشوه داده؟ 7 00:00:09,554 --> 00:00:12,296 .ادعا شده، جان پای لوید وسطه 8 00:00:12,299 --> 00:00:14,749 این آخرین اقدام مستأصلانه‌ش برای زمین زدن رئیس‌جمهوره 9 00:00:14,752 --> 00:00:16,640 بعد از اینکه صحبت کردیم برای مادرِ بانوی اول احضاریه فرستادی؟ 10 00:00:16,642 --> 00:00:17,913 ...هنا - چرا اینکارو کردی؟ - 11 00:00:19,297 --> 00:00:21,931 قرارداد ایکاروس استروتک با وزارت دفاع 12 00:00:21,933 --> 00:00:23,093 به ارزش ۳ میلیارد دلار 13 00:00:23,096 --> 00:00:24,273 ‫۶ ماه پیش این قرارداد رو بستن، 14 00:00:24,275 --> 00:00:25,657 ‏درست بعد از هک پنتاگون توسط لوید 15 00:00:25,660 --> 00:00:27,902 و امضاکننده‌ی ایکاروس اریک لیتل‌ـه 16 00:00:27,905 --> 00:00:29,250 ،همون که به مادر بانوی اول رشوه داد 17 00:00:29,252 --> 00:00:30,651 همون که اخیراً جسدش پیدا شده 18 00:00:30,654 --> 00:00:33,074 جان فورستل به دادگاه احضارت کرده"؟ چرا؟" 19 00:00:33,077 --> 00:00:35,444 فورستل یه حساب بانکی سنت لوسیا پیدا کرده 20 00:00:35,446 --> 00:00:38,243 ...که اریک لیتل ۶ ماه قبل افتتاحش کرده 21 00:00:38,246 --> 00:00:39,612 به اسم من 22 00:00:39,615 --> 00:00:41,577 ،بعد از نون برش خورده بهترین چیز توی دنیا تویی 23 00:00:41,580 --> 00:00:43,118 ،نون عالیه 24 00:00:43,121 --> 00:00:44,820 اساساً عالیه، مثل آب 25 00:00:44,822 --> 00:00:45,952 یا هوا 26 00:00:45,955 --> 00:00:47,288 ‏یا خودت 27 00:00:59,037 --> 00:01:01,437 .قربان، 48 کیلومتر فاصله داریم چراغ‌های هواپیما رو خاموش می‌کنیم 28 00:01:01,439 --> 00:01:02,572 باشه 29 00:01:15,486 --> 00:01:17,153 اون مشروب مک‌کالن منه؟ 30 00:01:17,155 --> 00:01:19,317 ،خب، یه هدیه از طرف دوک ویندزوره لقبی که پس از استعفای ادوار هشتم، پادشاه] [انگلستان از سلطنت، به وی اعطا شد 31 00:01:19,320 --> 00:01:21,420 پس اصولاً، مشروب مک‌کالن مردم امریکاست 32 00:01:21,423 --> 00:01:22,825 و منم جزو مردم امریکام 33 00:01:22,827 --> 00:01:24,251 چیکار می‌تونم برات بکنم، لیور؟ 34 00:01:24,254 --> 00:01:26,128 با موفقیت انجام شد؟ - ...بی دردسر - 35 00:01:26,130 --> 00:01:28,464 رئیس‌جمهور ‫۴۸ ساعت در کشور نیست 36 00:01:28,466 --> 00:01:29,565 و هیچ‌کس بویی نبُرده 37 00:01:29,567 --> 00:01:31,000 خوبه 38 00:01:31,002 --> 00:01:32,568 تو و ست باید حسابی حواس‌تونو جمع کنید 39 00:01:32,570 --> 00:01:34,170 تا جلوی درز کردن قضیه رو بگیرید - خودمون می‌دونیم، مرسی - 40 00:01:34,172 --> 00:01:35,871 نه، حرفم اینه که اگه مطبوعات خبردار بشن که 41 00:01:35,873 --> 00:01:37,573 ،که رئیس‌جمهور رفته اون طرف دنیا 42 00:01:37,575 --> 00:01:40,028 اون هم جایی که قطعاً درش ...یه عنصر نامطلوب محسوب میشه 43 00:01:40,031 --> 00:01:41,464 ممکنه به خطر بیفته. فهمیدم 44 00:01:41,467 --> 00:01:43,012 ...‏- و اگه کنگره متوجه بشه ‏- لیور 45 00:01:43,014 --> 00:01:44,583 دیگه اینجا کاری ندارم 46 00:01:48,719 --> 00:01:50,019 شرمنده که نتونستم باهاتون بیام، بچه‌ها 47 00:01:50,021 --> 00:01:51,053 نگرانش نباش 48 00:01:51,055 --> 00:01:52,209 ،خب، رئیس‌جمهور اینجا نیست 49 00:01:52,211 --> 00:01:54,864 ،پس من باید به زمام امور چنگ بزنم استحکامات دفاعی رو تقویت کنم 50 00:01:54,867 --> 00:01:56,075 داری استعاره‌ها رو قاطی می‌کنی 51 00:01:56,078 --> 00:01:58,060 ،همین‌جوری میگم دوست دارم برادرت رو ببـینم 52 00:01:58,062 --> 00:01:59,216 خواهی دید 53 00:01:59,219 --> 00:02:01,218 ‏تو این مدت، با زبان انگلیسی مهربون باش 54 00:02:01,221 --> 00:02:02,208 رفیق‌مون‌ـه 55 00:02:02,211 --> 00:02:06,461 فعلاً، جناب متخصص انگلیسی اشاره به کتابی در زمینه تقویت مهارت نویسندگی] [اثر ویلیام استرانک و ئی بی رایت 56 00:02:06,904 --> 00:02:09,672 پس با رئیست قرار میذاری، آره؟ 57 00:02:09,674 --> 00:02:10,906 چطوریاست؟ 58 00:02:10,908 --> 00:02:12,908 مایکی، امشب، شب توئه، باشه؟ 59 00:02:12,910 --> 00:02:15,211 برادرم امتحان ورودی دانشکده پزشکی رو ترکونده 60 00:02:15,213 --> 00:02:17,012 برادر بزرگم داره با زوری بُردن من به 61 00:02:17,014 --> 00:02:18,714 گوتردامرونگ، جشن می‌گیره 62 00:02:18,716 --> 00:02:20,916 آره. من از اپرا متنفرم - می‌دونم - 63 00:02:20,918 --> 00:02:22,017 واسه همینه که به زور آوردمت 64 00:02:22,019 --> 00:02:23,519 میشه لطفاً یه خرده مشروب بگیریم؟ 65 00:02:23,521 --> 00:02:25,087 ،چرا که نه، شاید یه شراب سفید سکِ خوب 66 00:02:25,089 --> 00:02:26,789 ...چون بعد از بران‌هیلده - ست - 67 00:02:29,374 --> 00:02:30,641 من که دارم ۳۵ تا میرم 68 00:02:32,763 --> 00:02:34,730 و روی خط وسط جاده رانندگی می‌کنی 69 00:02:41,205 --> 00:02:43,038 من برای کاخ سفید کار نمی‌کنم، خب؟ 70 00:02:43,040 --> 00:02:44,773 قضیه ظرف ۱۰ دقیقه میره روی تی ام زی [وبسایت و برنامه‌ی خبری] 71 00:02:44,775 --> 00:02:46,642 ما هم خبر نداریم که این پلیسه دنبال شهرت و گرفتن نشان افتخاره یا نه 72 00:02:46,644 --> 00:02:48,611 خب، فقط... حرفی نزن 73 00:02:48,613 --> 00:02:50,479 بذار خودم حل و فصلش کنم 74 00:02:53,918 --> 00:02:55,951 .عصر بخیر، افسر مشکلی هست؟ 75 00:02:55,953 --> 00:02:57,953 از ماشین پیاده بشید، جناب 76 00:03:01,603 --> 00:03:03,771 پایگاه هوایی بگرام] [کابل - افغانستان 77 00:03:10,702 --> 00:03:12,101 به بگرام خوش آمدید، جناب رئیس‌جمهور 78 00:03:12,103 --> 00:03:13,769 باعث افتخاره، ژنرال 79 00:03:19,177 --> 00:03:20,643 خوش آمدید، جناب رئیس‌جمهور 80 00:03:20,645 --> 00:03:21,977 جناب رئیس‌جمهور 81 00:03:33,658 --> 00:03:36,192 !خیلی ممنون! متشکرم 82 00:03:39,130 --> 00:03:40,996 !آره 83 00:03:40,998 --> 00:03:43,199 ممنونم 84 00:03:43,201 --> 00:03:46,835 خب، همین دور و بر بودم، واسه همین با خودم گفتم یه سر هم به اینجا بزنم 85 00:03:46,837 --> 00:03:49,838 راستـش، باید واشنگتن رو ترک می‌کردم 86 00:03:49,840 --> 00:03:51,474 اونجا جنگه 87 00:03:53,277 --> 00:03:55,567 متشکرم 88 00:03:55,570 --> 00:03:56,802 دلیل حضورم در اینجا اینه که 89 00:03:56,805 --> 00:03:59,181 ،می‌خواهم نه تنها از طرف خودم 90 00:03:59,183 --> 00:04:00,692 بلکه از طرف مردم امریکا 91 00:04:00,695 --> 00:04:02,284 ،نهایت قدردانیم رو 92 00:04:02,286 --> 00:04:04,465 بابت فداکاری و خدمات باورنکردنیِ شما ابراز کنم 93 00:04:04,468 --> 00:04:05,800 تک تکِ شما به آوایِ 94 00:04:05,803 --> 00:04:08,023 حفاظت از میهن‌مون پاسخ دادید 95 00:04:08,025 --> 00:04:11,340 شما خط مقدم طولانی‌ترین جنگ پابرجای امریکا هستید 96 00:04:11,343 --> 00:04:13,028 خب، برخی از شما برای اولین بار در بگرام هستید 97 00:04:13,030 --> 00:04:15,064 اما عده‌ای از شما چندین دوره‌ی مأموریت رو در اینجا سپری کردید 98 00:04:15,066 --> 00:04:17,866 اما امریکا از تک تک شما سپاس‌گزاره 99 00:04:17,868 --> 00:04:19,567 ،حالا که حرفش شد 100 00:04:19,570 --> 00:04:22,304 باعث افتخارمه که امروز با دادن صبحانه در خدمت‌تون باشم 101 00:04:22,306 --> 00:04:24,039 هری کدوم گوریه؟ 102 00:04:26,310 --> 00:04:28,978 شنیدم هری اخیراً اولین ستاره‌ی میشلنـش رو گرفته نشانی اهدایی از طرف رستوران میشلن به آشپزی] [که کیفیت غذای وی "بسیار خوشمزه" ارزیابی شود 103 00:04:28,980 --> 00:04:31,764 ستاره‌ی دوم، قربان ستاره‌ی دوم میشلن به آشپزی که کیفیت غذایش] [عالی" برآورد شود، تعلق می‌گیرد" 104 00:04:31,788 --> 00:04:33,716 بیا امیدوار باشیم من عامل از دست دادن یکی از ستاره‌هات نباشم 105 00:04:33,718 --> 00:04:34,887 !یالا، بیاید غذا بخوریم 106 00:04:34,890 --> 00:04:36,185 !بریم 107 00:04:36,187 --> 00:04:38,887 !هری! خیلی خوش‌حالم که می‌بینمت، هری 108 00:04:45,763 --> 00:04:46,895 بفرما، پسرم 109 00:04:46,897 --> 00:04:48,063 ممنون 110 00:04:48,065 --> 00:04:49,465 سرجوخه، چند وقته اینجایی؟ 111 00:04:49,468 --> 00:04:51,895 این دوره‌ی دوم مأموریتمه، قربان، پس ۴ سال 112 00:04:51,898 --> 00:04:53,590 پس بیکن اضافه خدمت شما 113 00:04:53,593 --> 00:04:54,770 متشکرم، قربان 114 00:04:54,772 --> 00:04:56,272 که اهل بوستونی؟ 115 00:04:56,274 --> 00:04:57,254 ‏بله، قربان 116 00:04:57,257 --> 00:04:58,607 پس طرفدار تیم رد ساکسی؟ 117 00:04:58,609 --> 00:04:59,246 ‏بله، قربان 118 00:04:59,249 --> 00:05:00,715 ‏بیکن گیر تو نمیاد، سرباز وظیفه 119 00:05:00,718 --> 00:05:02,975 .بیخیال، جناب رئیس‌جمهور پسره تو سن رشده 120 00:05:02,978 --> 00:05:03,936 باشه، خیلی‌خب 121 00:05:03,939 --> 00:05:05,913 فقط همین بار رو استثنا قائل میشم 122 00:05:07,351 --> 00:05:08,551 ممنون، قربان 123 00:05:10,491 --> 00:05:12,054 زیاد به فیلادلفیا برمی‌گردی؟ 124 00:05:12,056 --> 00:05:13,889 نه اونقدری که دوست دارم 125 00:05:13,891 --> 00:05:15,858 .ممنون، قربان منتظرم ۲۰ سال خدمتم تکمیل بشه 126 00:05:15,861 --> 00:05:18,927 ‫۲۰ سال در این ارتش مردانه. ‫چند وقتشو از خونه دور بودی؟ 127 00:05:18,929 --> 00:05:20,262 تقریباً همه‌شو، قربان 128 00:05:20,264 --> 00:05:21,930 ازدواج کردی؟ - بله، قربان - 129 00:05:21,932 --> 00:05:24,300 مدی... معشوقه‌ی دوران دبیرستانم بود 130 00:05:24,302 --> 00:05:25,968 وقتی همدیگه رو دیدیم، یه پیشخدمت بود 131 00:05:25,970 --> 00:05:28,103 میشه گفت غذا ما رو به هم رسوند 132 00:05:28,105 --> 00:05:30,239 قبلاً همیشه از افتتاح یه رستوران توی پاسینوک [واقع در فیلادلفیا] 133 00:05:30,241 --> 00:05:32,308 و غذا دادن به کله‌گنده‌ها حرف می‌زدیم 134 00:05:32,310 --> 00:05:33,642 خب، باید روی این کار کنیم که بزودی 135 00:05:33,644 --> 00:05:35,244 تو رو به خونه، پیش اون، برگردونیم 136 00:05:35,246 --> 00:05:36,779 جناب رئیس‌جمهور 137 00:05:36,781 --> 00:05:39,782 باید به چند تا کار رسیدگی کنم 138 00:05:39,784 --> 00:05:42,284 آهای، میشه وقتی نیستم یه غذایی برام آماده کنی؟ 139 00:05:42,286 --> 00:05:43,952 چی می‌خورید، قربان؟ 140 00:05:43,954 --> 00:05:46,585 میخوام مزه‌ی یه غذای فیلادلفیایی رو بچشم، سرآشپز 141 00:05:49,327 --> 00:05:50,626 منتظرِ شماست، قربان 142 00:05:50,628 --> 00:05:52,294 ترتیب همه چیز داده شده؟ - بله، قربان - 143 00:05:52,296 --> 00:05:54,522 جناب رئیس‌جمهور 144 00:05:54,525 --> 00:05:56,097 ممنون 145 00:05:56,100 --> 00:05:57,639 مأمور ولز 146 00:05:57,642 --> 00:05:59,718 جناب رئیس‌جمهور، به افغانستان خوش آمدید 147 00:05:59,721 --> 00:06:01,803 ایشون فرمانده پایگاه کابل، کوین دین هستن 148 00:06:01,806 --> 00:06:03,305 مأمور ولز تعریف‌های زیادی ازت جلوی من کرده 149 00:06:03,307 --> 00:06:05,140 منم خیلی چیزها درباره‌ی ایشون می‌تونم بگم، قربان 150 00:06:05,142 --> 00:06:07,142 قبل از اینکه ایشون سازمان رو بخاطر پیوستن به اف‌بی‌آی ترک کنه 151 00:06:07,144 --> 00:06:09,111 افتخار ۴ سال همکاری در اینجا نصیب‌مون شد 152 00:06:09,113 --> 00:06:10,245 ایشون بهترینه 153 00:06:10,247 --> 00:06:11,206 باهات موافقم 154 00:06:11,209 --> 00:06:12,711 مطلعم که هر دو بسیار زحمت کشیدید 155 00:06:12,713 --> 00:06:15,551 ،تا مقدمات این کارو فراهم کنید میشه من رو در جریان ماجرا قرار بدید؟ 156 00:06:16,250 --> 00:06:17,883 ‫۱۶ ساله که در حال مبارزه کردن 157 00:06:17,886 --> 00:06:19,619 ...در این جنگ هستیم، قربان 158 00:06:19,622 --> 00:06:22,856 شمار تلفات سربازان امریکایی در افغانستان از سال ۲۰۰۱، به ۲۲۰۰ نفر میرسه 159 00:06:22,859 --> 00:06:24,692 ‫۲۰ هزار نفر هم زخمی شدند 160 00:06:24,695 --> 00:06:27,429 ‫۲۰ تا از گروه‌های موجود در فهرست سازمان‌های شناخته‌شده ‫به عنوان تروریست توسط آمریکا در سال 1998 161 00:06:27,431 --> 00:06:29,198 در اینجا فعالیت نظامی انجام میدن 162 00:06:29,200 --> 00:06:31,467 ‫۴۰٪ از این کشور تحت سلطه‌ی جنگ‌سالاران‌ـه 163 00:06:31,469 --> 00:06:34,203 که یعنی ۳ میلیون افغان تحت فرمان شورشی‌ها زندگی می‌کنن 164 00:06:34,205 --> 00:06:36,038 که دلیل اصلی مأموریت‌مون هم همینه، قربان 165 00:06:36,040 --> 00:06:38,440 ...ملا فیاض، ملا بحری 166 00:06:38,442 --> 00:06:40,376 دو تن از قدرتمندترین جنگ‌سالارانِ افغانستان 167 00:06:40,378 --> 00:06:42,177 و با حمایت ایالات متحده، یکی از این دو نفر 168 00:06:42,179 --> 00:06:44,823 قدرتش رو طِی ماه‌های آتی در این منطقه، مستحکم می‌کنه 169 00:06:44,826 --> 00:06:46,726 می‌تونیم ازشون متحد‌های قابل اعتمادی بسازیم 170 00:06:46,729 --> 00:06:48,729 قربان، مشکل اینه که ترافیک بالای پیام‌های رادیویی حاکی از اینه که 171 00:06:48,732 --> 00:06:51,319 یکی از این دو داره نقشه‌ی یک حمله‌ی گسترده رو به خاک ایالات متحده می‌کِشه 172 00:06:51,322 --> 00:06:53,188 ،اگه از طرفِ درست حمایت کنیم می‌تونه کمک‌مون کنه جلو‌ی حمله رو بگیریم 173 00:06:53,190 --> 00:06:54,723 و بالأخره می‌تونیم سربازان‌مون رو به خونه‌ برگردونیم 174 00:06:54,725 --> 00:06:56,636 بله، قربان. مگر اینکه از طرفِ اشتباه حمایت کنیم 175 00:06:56,639 --> 00:06:58,892 اون وقت یه تروریست رو به جمع‌مون راه دادیم 176 00:06:58,895 --> 00:07:01,697 خب، با وجود تمام مهره‌ها و اطلاعات‌مون 177 00:07:01,699 --> 00:07:03,365 هنوز هم اطلاع نداریم به کدوم می‌تونیم اعتماد کنیم؟ 178 00:07:03,367 --> 00:07:05,234 خیر، قربان 179 00:07:05,236 --> 00:07:07,002 خب، امیدوارم این ملاقات‌ها به افرادتون کمک کنه 180 00:07:07,004 --> 00:07:09,371 ،که تصمیمِ درست رو بگیرن ،چون اگه اشتباه کنیم 181 00:07:09,373 --> 00:07:12,142 ممکنه مسئول حمله‌ی ۱۱ سپتامبر بعدی‌مون باشیم 182 00:07:12,947 --> 00:07:17,872 ارائه‌ای مشترک از تی‌وی‌ورلد و دیباموویز [Dibamoviez.com] [TvWorld.iNFO] 183 00:07:17,902 --> 00:07:22,172 » زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار و محمد « ✅ Ali99 & mr67 ✅ 184 00:07:22,689 --> 00:07:24,689 [اداره‌ مرکزی منطقه ۱۶ پلیس] 185 00:07:25,476 --> 00:07:27,977 چشمم به جمالت روشن ممنون که با قید ضمانت آزادم کردی 186 00:07:27,980 --> 00:07:30,414 ‫۲۰۰ تا قرص مدافینیل، ست؟ ‫[داروی محرکی جهت افزایش هوشیاری و کاهش خواب‌آلودگی] 187 00:07:30,417 --> 00:07:32,284 داروییه که نصف کارکنای کاخ سفید مصرف می‌کنن 188 00:07:32,287 --> 00:07:33,586 با نسخه‌ی دکتر 189 00:07:33,589 --> 00:07:35,188 اون تفتیش غیرقانونی بود، کندرا 190 00:07:35,191 --> 00:07:37,689 شاید، ولی داروها هم غیرقانونی بودن 191 00:07:37,691 --> 00:07:39,858 این همون بخشی نیست که بهم میگی 192 00:07:39,860 --> 00:07:41,760 کمکم می‌کنی از این قضیه خلاص شم؟ 193 00:07:41,762 --> 00:07:43,361 نه، اون بخشیه که بهت میگم 194 00:07:43,363 --> 00:07:45,664 که تو انقدر داروی نوع سه در اختیار داشتی 195 00:07:45,666 --> 00:07:47,832 که به جرمِ قصد برای توزیع‌شون محاکمه بشی 196 00:07:47,834 --> 00:07:50,001 واسه معادل دارویی کافئین؟ 197 00:07:50,003 --> 00:07:51,516 می‌دونم، ولی حداقل ۵ سال زندان داره 198 00:07:51,519 --> 00:07:53,872 دستورالعمل‌های تعیین مجازات اینطور میگن 199 00:07:57,310 --> 00:07:58,778 نمی‌دونم از کجا شروع کنم 200 00:08:00,781 --> 00:08:01,880 پیش خودت چی فکر کردی؟ 201 00:08:01,882 --> 00:08:03,982 ‫- اِم... ‫- ۲۰۰ تا قرص؟ 202 00:08:03,984 --> 00:08:05,350 می‌دونم. تصمیم بدی بود 203 00:08:05,352 --> 00:08:07,602 تصمیم بد پوشیدن کفش مشکی با کمربند قهوه‌ایه 204 00:08:07,605 --> 00:08:09,721 ...این کارت - یه تصمیم فاجعه‌بار بود - 205 00:08:09,723 --> 00:08:10,817 تو برای کاخ سفید کار می‌کنی 206 00:08:10,819 --> 00:08:12,023 حقیقتی که مطمئن شدم از افسر بازداشت 207 00:08:12,025 --> 00:08:13,235 مخفیش کردم 208 00:08:13,238 --> 00:08:14,308 ست 209 00:08:14,311 --> 00:08:15,860 اِم، دیگه روش‌های عذرخواهی کردنم داره ته می‌کِشه 210 00:08:15,862 --> 00:08:16,995 یه روشی سرِ هم کن 211 00:08:16,997 --> 00:08:19,030 ...خیلی‌خب، ببین 212 00:08:19,032 --> 00:08:21,066 می‌دونم مسئله چقدر آبروبَر هست 213 00:08:21,068 --> 00:08:23,301 و اگه میشد، این کارمو پس می‌گرفتم 214 00:08:23,303 --> 00:08:25,370 به وضوح نمی‌تونم، پس فقط بهم بگو چیکار کنم 215 00:08:25,372 --> 00:08:26,723 ،که درستش کنم و منم درستش می‌‌کنم 216 00:08:26,726 --> 00:08:28,006 تا ماجرا روشن بشه ...کارت به تعلیق می‌افته 217 00:08:28,008 --> 00:08:29,474 نه کنفرانس خبری، نه کار دیگه‌ای 218 00:08:29,476 --> 00:08:31,009 جلب توجه نکردن یعنی کار بی کار 219 00:08:31,011 --> 00:08:32,811 باشه - باشه - 220 00:08:32,813 --> 00:08:34,345 رئیس‌جمهور رو در جریان میذاری؟ 221 00:08:34,348 --> 00:08:35,914 نمی‌دونم 222 00:08:35,916 --> 00:08:37,816 ...فقط میگم، اگه 223 00:08:37,818 --> 00:08:40,152 ،دادگاه پرونده رو مختومه اعلام کنه انگار که اصلاً اتفاق نیفتاده 224 00:08:41,021 --> 00:08:42,721 "و منم میگم "نمی‌دونم 225 00:08:50,530 --> 00:08:52,230 نمی‌تونستم آکسفورد رو تحمل کنم 226 00:08:52,232 --> 00:08:53,898 آب و هواشو میگم 227 00:08:53,900 --> 00:08:56,266 تا جایی که من خبر دارم، زمستان‌های افغانستان 228 00:08:56,269 --> 00:08:57,902 سخت‌تر هم هستند - آره - 229 00:08:57,904 --> 00:08:59,070 ولی اینجا لااقل 230 00:08:59,072 --> 00:09:00,238 نور خورشید هست 231 00:09:00,240 --> 00:09:01,940 توی انگلیس، نیست 232 00:09:01,942 --> 00:09:03,845 درسته. البته 233 00:09:05,412 --> 00:09:07,245 می‌خوام باهات رو راست باشم 234 00:09:07,247 --> 00:09:09,201 باور دارم که رئیس‌جمهورهای قبل از من 235 00:09:09,204 --> 00:09:10,270 همه‌شون اشتباهات بسیاری 236 00:09:10,273 --> 00:09:11,272 مرتکب شدن 237 00:09:11,275 --> 00:09:12,774 در نظر من، واضح‌ترینش 238 00:09:12,777 --> 00:09:14,385 ناتوانی در درکِ 239 00:09:14,387 --> 00:09:15,707 تاریخِ کشور شماست 240 00:09:15,710 --> 00:09:17,922 هزاران ساله که افغانستان برای حکومت 241 00:09:17,924 --> 00:09:19,649 به رهبران قبیله‌ای اتکا کرده 242 00:09:19,652 --> 00:09:23,126 و تلاش برای اجرای دموکراسی غربی 243 00:09:23,129 --> 00:09:24,915 ،بدون درک واقعی اون 244 00:09:24,918 --> 00:09:26,264 کوتاه‌بینانه بود 245 00:09:26,266 --> 00:09:27,738 ،و در نظر خیلی از افغان‌ها 246 00:09:27,741 --> 00:09:29,267 به‌شدت توهین‌آمیز بوده 247 00:09:29,269 --> 00:09:31,536 بابت اون، متأسفم 248 00:09:31,538 --> 00:09:32,871 می‌خوام دستم رو به نیت 249 00:09:32,873 --> 00:09:34,038 همکاری دراز کنم 250 00:09:34,040 --> 00:09:35,691 ،ولی باید بدونم 251 00:09:35,694 --> 00:09:37,442 در حقیقت، کسی باهام همکاری می‌کنه؟ 252 00:09:37,444 --> 00:09:39,211 من با شما همکاری‌ای نمیکنم، قربان 253 00:09:41,114 --> 00:09:43,414 تا وقتی شرایط به این منواله، نه 254 00:09:43,416 --> 00:09:45,150 امریکا تمام منابعش رو وَقف 255 00:09:45,152 --> 00:09:46,891 حمایت از یه رژیم فاسد کرده 256 00:09:46,894 --> 00:09:48,610 رژیمی که حداقل با تروریسم مبارزه می‌کنه 257 00:09:48,613 --> 00:09:50,579 که از پول شما برای خریدن فِراری 258 00:09:50,582 --> 00:09:51,707 و بمباران کودکانِ ما استفاده می‌کنه 259 00:09:51,710 --> 00:09:53,892 جناب، هر دو کشور قبلاً این مسیر رو تجربه کردن 260 00:09:53,894 --> 00:09:56,294 وعده‌هایی داده شده، پول ما خرج شده 261 00:09:56,296 --> 00:09:57,829 درعین حال آب از آب تکون نخورده 262 00:09:57,831 --> 00:09:59,297 چیزی که مشتاقم بدونم اینه که 263 00:09:59,299 --> 00:10:00,899 ما می‌تونیم برای ایجاد تغییرات ثمربخش 264 00:10:00,901 --> 00:10:03,268 همکاری کنیم یا نه 265 00:10:03,270 --> 00:10:04,537 یه راه هست 266 00:10:06,006 --> 00:10:09,188 تغییر عقیده و نظر تک تکِ افراد 267 00:10:09,191 --> 00:10:10,975 نسل‌ها طول می‌کِشه 268 00:10:10,977 --> 00:10:13,011 حداقل قبلاً اینطور بوده 269 00:10:13,013 --> 00:10:15,013 ولی یه روش سریع‌تر سراغ دارم 270 00:10:15,015 --> 00:10:16,481 گوشم با توئه 271 00:10:16,483 --> 00:10:18,149 تکنولوژی 272 00:10:18,151 --> 00:10:20,618 ،فقط با چند تا دکمه زدن ...می‌تونم میلیون‌ها انسان رو وادار به انجام کاری کنم 273 00:10:20,620 --> 00:10:22,120 یک بهار عربی جدید 274 00:10:22,122 --> 00:10:23,822 بهار قبلی که به یک زمستان عربی منجر شد 275 00:10:23,824 --> 00:10:25,590 چون غرب، نقشِش رو به طور کامل ایفا نکرد 276 00:10:25,592 --> 00:10:27,992 مردم من از ناچاری، به افراط‌گرایی رو میارن 277 00:10:27,994 --> 00:10:30,321 ...پس اگه ما بتونیم به کاهش ناچاری کمک کنیم 278 00:10:30,324 --> 00:10:32,630 منم افراط‌گرایی رو کم می‌کنم 279 00:10:32,632 --> 00:10:34,499 و می‌تونید به صورت آنلاین من رو کنترل کنید 280 00:10:34,501 --> 00:10:37,836 اطمینان حاصل کنید که سر قول خودم می‌مونم 281 00:10:37,838 --> 00:10:39,637 خیلی امیدوارکننده‌ست 282 00:10:39,639 --> 00:10:42,140 ملا بحری، بابت وقتی که گذاشتید متشکرم 283 00:10:42,142 --> 00:10:43,541 خواهش می‌کنم 284 00:10:43,543 --> 00:10:45,944 ،"پیراونم به من میگن "زوان هلیک 285 00:10:45,946 --> 00:10:47,278 "به معنی "فرد جوان 286 00:10:47,280 --> 00:10:49,547 زوان هلیک... ازش خوشم میاد. و درسته 287 00:10:49,549 --> 00:10:51,950 تو برای رهبری این همه مردم، خیلی جوانی 288 00:10:51,952 --> 00:10:53,985 بله 289 00:10:53,987 --> 00:10:56,888 چون می‌دونن که اگر آینده رو می‌خوان 290 00:10:56,890 --> 00:10:59,057 نمی‌تونن به گذشته اتّکا کنند 291 00:11:12,182 --> 00:11:14,415 هی، مایک. می‌خوام یک دقیقه با رئیس‌جمهور صحبت ‌کنم 292 00:11:14,418 --> 00:11:15,621 در رابطه با؟ 293 00:11:15,624 --> 00:11:17,938 آخرین اطلاعاتی که برای ملاقات‌شون با ملا فیاض، لازم دارن 294 00:11:17,941 --> 00:11:20,637 حواسم هست که اینها به دستش برسه 295 00:11:20,640 --> 00:11:22,981 باشه، چند تا چیز هم هست که خودم می‌خوام بهشون بگم 296 00:11:22,983 --> 00:11:24,916 همه چیز اینجا هست؟ - آره - 297 00:11:24,918 --> 00:11:26,985 حواسم هست که اینها به دستش برسه 298 00:11:26,987 --> 00:11:29,220 باشه 299 00:11:34,494 --> 00:11:36,694 اولین جلسه‌ی استماع قضایی ست رو جلو انداختم 300 00:11:36,696 --> 00:11:38,897 ،قاضی شرودر رو می‌شناسم ،واسه همین زنگ زدم به دفترش 301 00:11:38,899 --> 00:11:41,232 و اونم مایله لطفی به من بکنه و جلسه‌ی دادرسی رو غیرعلنی برگزار کنه 302 00:11:41,234 --> 00:11:42,533 به‌نظرت می‌تونیم شرِّ ماجرا رو کم کنیم؟ 303 00:11:42,535 --> 00:11:43,902 ...بستگی به حال و حوصله‌ی اون داره 304 00:11:43,904 --> 00:11:45,236 به پلیسه بستگی داره 305 00:11:45,238 --> 00:11:47,405 ،اگه کار به محاکمه بکِشه خبرش میره صفحه‌ی اول روزنامه‌ها 306 00:11:47,407 --> 00:11:48,573 و وقتی رئیس‌جمهور داخل شهر نیست 307 00:11:48,575 --> 00:11:50,008 اصلاً نمی‌خوایم این اتفاق بیفته 308 00:11:50,010 --> 00:11:51,409 یه مشکل دیگه هم داریم 309 00:11:51,412 --> 00:11:53,454 نتیجه‌ی کاغذبازی تشخیص صلاحیت لیور بالأخره اومد 310 00:11:53,457 --> 00:11:56,414 و یه مشکلی پیش اومده... یه مشکل بزرگ 311 00:12:01,087 --> 00:12:02,684 شوخیت گرفته 312 00:12:04,691 --> 00:12:06,591 ‫۶ ساله متأهلی؟ 313 00:12:06,593 --> 00:12:08,168 فقط از لحاظ اصولی 314 00:12:08,171 --> 00:12:11,095 .متأهل بودن مثل حاملگیه، لیور یا هستی یا نیستی 315 00:12:11,097 --> 00:12:12,230 قضیه پیچیده‌ست 316 00:12:12,232 --> 00:12:14,432 ساده‌ش کن 317 00:12:14,434 --> 00:12:16,793 من و جولیا همیشه با هم نبودیم 318 00:12:16,796 --> 00:12:18,436 من می‌خواستم برم لندن سر یه کار 319 00:12:18,438 --> 00:12:21,105 پس رفتیم وگاس... آخرین خوش‌گذرونی 320 00:12:21,107 --> 00:12:22,440 ...از اون مشروب‌هایی که 321 00:12:22,442 --> 00:12:24,108 می‌دونی، آبی رنگين‌كمانى‌ هستن خوردیم 322 00:12:24,110 --> 00:12:25,579 از همون‌ها که توی بطری‌هایِ شیشه‌ایِ یه متری میدن 323 00:12:25,582 --> 00:12:27,111 دینامیک سیالات هم خیلی جالبه ها 324 00:12:27,113 --> 00:12:29,280 لیور 325 00:12:29,282 --> 00:12:32,250 ،همه چیز دست به دست هم داد آخرشم سر از یه کلیسای کوچولوی تمام وقت درآوردیم 326 00:12:32,252 --> 00:12:33,384 همه‌ش یه شوخی بود 327 00:12:33,386 --> 00:12:34,719 ‏خب، سازمان خدمات درآمد داخلی نمی‌خنده اداره‌ی دولتیِ زیرمجموعه وزارت خزانه‌داری که وظیفه] [خدمات درآمد حکومت آمریکا را برعهده دارد 328 00:12:34,721 --> 00:12:36,154 پرونده‌های مالیات بر درآمدت رو اشتباه بایگانی کردی 329 00:12:36,156 --> 00:12:37,588 باشه. جریمشو میدم 330 00:12:37,590 --> 00:12:40,058 826,000دلار بدهکاری 331 00:12:40,060 --> 00:12:41,592 .خوب نیست - نه، نیست - 332 00:12:41,594 --> 00:12:44,095 مشمول یه عالمه جریمه، بهره‌ی متعلقه و [بهره‌ای که تعلق گرفته ولی هنوز پرداخت نشده‌] 333 00:12:44,097 --> 00:12:45,631 و مبالغ بخشوده‌ای که باید پس گرفته بشن، میشی 334 00:12:45,633 --> 00:12:48,446 نمی‌تونی توی کاخ سفید کار کنی و فرار مالیاتی کنی 335 00:12:48,449 --> 00:12:49,829 ،وقتی تو و جولی به‌اصطلاح زن و شوهر بودید 336 00:12:49,832 --> 00:12:52,170 با هم زندگی کردید، امور مالی‌تون مشترک بوده؟ 337 00:12:52,172 --> 00:12:54,137 نه، واقعاً با هم در ارتباط نیستیم 338 00:12:54,140 --> 00:12:56,607 خیلی‌خب، اگه هیچ‌کدوم از نشانه‌های ازدواج شامل‌شون نشه، می‌تونیم درستش کنیم 339 00:12:56,609 --> 00:12:57,641 این استدلال رو مطرح می‌کنیم که ازدواج‌شون 340 00:12:57,643 --> 00:12:59,019 صوری بوده - یه فسخ ازدواج - 341 00:12:59,022 --> 00:13:00,979 بله، و خدمات درآمد داخلی قبول می‌کنه که ازدواج‌شون واقعی نبوده 342 00:13:00,981 --> 00:13:02,480 ،البته اگه سریع کاغذبازی‌هاشو انجام بدیم 343 00:13:02,482 --> 00:13:04,438 که یعنی، زمان داره به سرعت می‌گذره 344 00:13:04,441 --> 00:13:06,651 با جولی تماس می‌گیرم 345 00:13:06,653 --> 00:13:08,319 .مشخصاتشو بهم بده خودم ترتیب بقیه‌ی کارها رو میدم 346 00:13:08,321 --> 00:13:10,212 تو رو لازم دارم تا کنفرانس‌های خبری رو به‌جای ست، برگزار کنی 347 00:13:10,215 --> 00:13:10,957 چرا؟ 348 00:13:10,960 --> 00:13:12,895 چون یهویی برای اون هم یه مشکل قضایی پیش اومده 349 00:13:12,898 --> 00:13:14,691 یه مسئله‌ی جدی، و ما باید به جای اون کارشو انجام بدیم 350 00:13:14,694 --> 00:13:16,127 و هیچ‌کس بیشتر از تو درباره‌ی 351 00:13:16,129 --> 00:13:17,261 اتفاقات کاخ سفید خبر نداره 352 00:13:17,263 --> 00:13:18,496 پس من دبیر مطبوعاتم؟ 353 00:13:18,498 --> 00:13:19,630 امروز آره 354 00:13:21,634 --> 00:13:23,768 من دبیر مطبوعاتم 355 00:13:29,509 --> 00:13:31,979 بابت شکر ممنون، جناب رئیس‌جمهور 356 00:13:31,982 --> 00:13:33,415 شکر بیشتر، احترام بیشتر 357 00:13:33,418 --> 00:13:35,213 و تو سزاوار بیشتر از اینهایی 358 00:13:35,215 --> 00:13:36,514 همینطور شما 359 00:13:36,516 --> 00:13:38,716 امیدوار بودم بتونیم به توافقی برسیم 360 00:13:38,718 --> 00:13:40,651 که برای هر دومون محترم باشه 361 00:13:40,653 --> 00:13:42,653 این چرخه‌ی خشونت باید متوقف بشه 362 00:13:42,655 --> 00:13:44,122 ...خواهد شد 363 00:13:44,124 --> 00:13:46,024 اگه سربازان‌تون کشور منو ترک کنن 364 00:13:46,026 --> 00:13:47,392 اگر شما تروریست‌هایی رو که ادّعای 365 00:13:47,394 --> 00:13:48,747 مالکیتِ اینجا رو دارن، بیرون برونید 366 00:13:48,749 --> 00:13:50,194 و درب مدرسه‌هایی رو که داخل‌شون به فرزندان‌تون 367 00:13:50,196 --> 00:13:52,530 نفرت از امریکا رو درس میدن، ببـندید 368 00:13:52,532 --> 00:13:54,399 ما هم با خوش‌حالی این کارو می‌کنیم 369 00:13:54,401 --> 00:13:56,534 پیشنهادتون چیه؟ 370 00:13:56,536 --> 00:13:59,559 اولاً، پول و پشتیبانی تدارکاتی 371 00:13:59,562 --> 00:14:01,762 قبلاً هم به من این چیزها رو پیشنهاد دادن 372 00:14:01,765 --> 00:14:05,209 ،آب درون چاه هست ولی خیلی سریع خشک میشه 373 00:14:05,211 --> 00:14:08,186 ...یه ضرب‌المثل قدیمیِ پشتو هست که میگه 374 00:14:08,189 --> 00:14:12,216 "خر همون خره، فقط پالونش عوض شده" 375 00:14:14,154 --> 00:14:16,155 ...یه ضرب‌المثل امریکایی هست که میگه 376 00:14:16,158 --> 00:14:17,655 کسانی که نتونستند از گذشته عبرت بگیرند 377 00:14:17,657 --> 00:14:19,090 محکوم به تکرارش هستند 378 00:14:19,092 --> 00:14:21,392 شما گذشته رو از سرتون بیرون کردید 379 00:14:21,394 --> 00:14:23,394 ‫۸۰۰ ساله که خانواده‌ی من ساکنِ 380 00:14:23,396 --> 00:14:26,564 یک روستا هستن 381 00:14:26,566 --> 00:14:29,267 این کشور ریشه‌ در سنت‌ها داره 382 00:14:29,269 --> 00:14:31,335 با کمال احترام، جناب، در اشتباهید 383 00:14:31,337 --> 00:14:33,438 بنده احترام بسیاری برای تاریخ و سُنن کشور شما 384 00:14:33,440 --> 00:14:34,605 قائلم 385 00:14:34,607 --> 00:14:36,207 پس برای چی با کسی که 386 00:14:36,209 --> 00:14:38,376 هیچ احترامی براشون قائل نیست، ملاقات کردید؟ 387 00:14:38,378 --> 00:14:39,676 ملا بحری 388 00:14:39,679 --> 00:14:42,246 یه کافر و دروغگو 389 00:14:42,248 --> 00:14:45,183 خب، چطور می‌تونم با کسی که با چنین شخصی 390 00:14:45,185 --> 00:14:49,043 نشست و برخاست می‌کنه، به نقطه نظر مشترک برسم؟ 391 00:14:49,046 --> 00:14:51,514 موافق نیستی که اگر قرار باشه کسی بازی کنه 392 00:14:51,517 --> 00:14:53,385 شناخت تمام بازیکنان، حائز اهمیته؟ 393 00:14:55,428 --> 00:14:56,728 شاید 394 00:15:00,050 --> 00:15:02,183 ،ولی این حقیقت که با اون مثل من برخورد می‌کنید 395 00:15:02,186 --> 00:15:04,635 تا حد زیادی شخصیت شما رو نشون میده 396 00:15:04,637 --> 00:15:08,040 راستش، مطمئن نیستم بتونم بهتون اعتماد کنم 397 00:15:09,776 --> 00:15:13,444 از جسارت‌تون خوشم میاد 398 00:15:13,446 --> 00:15:16,614 و فقط می‌تونم امیدوار باشم که بزودی بتونیم یه راه چاره‌ای براش پیدا کنیم 399 00:15:16,616 --> 00:15:18,116 بابت چای ممنون 400 00:15:18,118 --> 00:15:19,150 خواهش می‌کنم 401 00:15:25,558 --> 00:15:27,291 تکرار می‌کنم... موضع رئیس‌جمهور 402 00:15:27,293 --> 00:15:29,460 من‌باب سند هزینه‌های مدرسه‌ی خصوصی، تحت بررسیه 403 00:15:29,462 --> 00:15:30,895 بیخیال، لیور. نظرش مدام تغییر می‌کنه 404 00:15:30,897 --> 00:15:32,430 بیا درباره تغییر مداوم صحبت نکنیم، نِیت 405 00:15:32,432 --> 00:15:34,855 خودت که ظرف ۳ سال اخیر ۴ تا شغل داشتی 406 00:15:36,436 --> 00:15:40,271 منظورم اینه که، رئیس‌جمهور در حال بازبینی آخرین اطلاعات هست 407 00:15:40,273 --> 00:15:43,168 و به زودی موضعش رو مجدداً بیان می‌کنه، خب؟ 408 00:15:43,171 --> 00:15:44,775 برایان؟ 409 00:15:44,777 --> 00:15:46,825 می‌تونی بهمون بگی واکنش کاخ سفید در رابطه با گزارش شغلی جدید چیه؟ 410 00:15:46,827 --> 00:15:48,479 ضعیف‌تر از حد مورد انتظار به نظر میرسه 411 00:15:48,481 --> 00:15:51,182 خب پس مشخصه که تو بلد نیستی چطوری یه گزارش شغلی رو بخونی 412 00:15:51,184 --> 00:15:52,450 ...یه چیزهایی هستن، برایان 413 00:15:52,452 --> 00:15:53,784 ..."بهشون میگن "اعداد 414 00:15:55,155 --> 00:15:56,530 خیلی‌خب 415 00:15:56,533 --> 00:15:59,190 اقتصاد همچنان در حال رشده و تورم در حال افت باقی‌مونده 416 00:15:59,192 --> 00:16:02,762 پس، بله، مطمئنیم که کاهش اشتغال غیرعادیه 417 00:16:04,597 --> 00:16:05,830 کارت اونجا حرف نداشت 418 00:16:05,832 --> 00:16:07,365 خب، مرسی، تیفانی 419 00:16:07,367 --> 00:16:09,500 نظر مثبتت هیچ اهمیتی واسه من نداره 420 00:16:09,502 --> 00:16:11,869 هنوز بابت آخرین سطر زير عنوان‌ مقاله‌‌م ناراحت نیستی، درسته؟ 421 00:16:11,871 --> 00:16:13,538 منظورت همون‌جاییه که ۳,۰۰۰ کلمه نوشتی 422 00:16:13,540 --> 00:16:14,939 تا قلب جور کردن مادر زن ئیس‌جمهور 423 00:16:14,941 --> 00:16:16,507 برای شوهرِ در حال مرگش رو شبیه به 424 00:16:16,509 --> 00:16:18,139 جرم علیه انسانیت قلمداد کنی؟ 425 00:16:18,142 --> 00:16:19,308 نه با این کلمات، منتها آره 426 00:16:20,377 --> 00:16:21,680 میشه دوباره بگی چرا به جای ست به کنفرانس خبری اومدی؟ 427 00:16:21,682 --> 00:16:23,681 چون ست کسالت داره - رئیس‌جمهور چی؟ - 428 00:16:23,683 --> 00:16:24,882 اون هم کسالت داره 429 00:16:24,884 --> 00:16:26,517 شرط می‌بندم نمی‌دونی آخرین باری که 430 00:16:26,519 --> 00:16:28,352 رئیس‌جمهور به کل غیبش زده بود، کِی بوده 431 00:16:28,354 --> 00:16:29,520 ولی من می‌دونم 432 00:16:29,522 --> 00:16:31,522 هیچ‌وقت 433 00:16:31,524 --> 00:16:32,823 الان سؤالی پرسیدی؟ 434 00:16:32,825 --> 00:16:33,958 بیشتر یه اظهارنظر بود 435 00:16:33,960 --> 00:16:35,560 ست، رئیس‌جمهور 436 00:16:35,562 --> 00:16:37,395 انگار همه دچار کسالت شدن 437 00:16:37,397 --> 00:16:38,988 تمایل ندارم وضع افرادی که 438 00:16:38,991 --> 00:16:41,532 کسالت دارن رو با جزئیات توضیح بدم 439 00:16:41,534 --> 00:16:42,867 اصلاً با عقل هم جور در نمیاد 440 00:16:42,869 --> 00:16:44,902 چرا، میاد. فقط فهمش واسه تو سخت بود 441 00:16:48,408 --> 00:16:51,542 ‫.۲ سال خدمت ‫چی باعث شد به خدمت بری؟ 442 00:16:51,544 --> 00:16:53,377 خب، می‌خواستم خلبان بشم 443 00:16:53,379 --> 00:16:55,880 ولی چشمای ضعیف جلوی اون خواسته رو گرفت 444 00:16:55,882 --> 00:16:59,345 ،و مدی حامله شد ولی می‌دونستم توانایی آشپزی دارم 445 00:16:59,348 --> 00:17:00,447 البته که می‌تونی 446 00:17:01,585 --> 00:17:03,387 پس، بچه داری؟ - بله،‌ قربان - 447 00:17:03,389 --> 00:17:06,207 ،دخترم، اسکارلت، اخیراً از دانشگاه تمپل فارغ التحصیل شده [واقع در فیلادلفیا] 448 00:17:06,210 --> 00:17:07,582 نمره اول کلاس‌شونه 449 00:17:09,395 --> 00:17:10,828 اون چه کوفتی بود؟ 450 00:17:10,830 --> 00:17:12,430 جناب رئیس‌جمهور، باید همین الان بریم 451 00:17:14,234 --> 00:17:15,566 در چادر فرماندهی جمع بشید 452 00:17:15,568 --> 00:17:17,401 هواپیمای ریاست‌جمهوری، آماده حرکت شو 453 00:17:19,906 --> 00:17:21,772 پایگاه آسیبی دیده؟ - خیر، قربان - 454 00:17:21,774 --> 00:17:23,874 بمب‌گذار انتحاری یه بازار واقع در چند کیلومتری اینجا رو با خاک یکسان کرده 455 00:17:23,876 --> 00:17:25,042 یه حمله‌ی هماهنگ شده بود 456 00:17:25,044 --> 00:17:26,444 به خانه‌ی امن سی‌آی‌اِی هم یورش بردن 457 00:17:26,446 --> 00:17:27,545 تلفات امریکایی هم داشتیم؟ 458 00:17:27,547 --> 00:17:28,946 ‫۴ نفر از مأمورین‌مون کُشته شدند، قربان 459 00:17:28,948 --> 00:17:30,881 کوین دین هم جزوشون بوده؟ - اونها فکر می‌کنن که خارج شده - 460 00:17:30,883 --> 00:17:32,383 اونو هنگام خروج از پشت خانه‌ی امن دیدن 461 00:17:32,385 --> 00:17:33,584 راهی برای دسترسی بهش هست؟ 462 00:17:33,586 --> 00:17:34,885 .خیر،‌ قربان - ،جناب رئیس‌جمهور - 463 00:17:34,887 --> 00:17:36,266 باید شما رو سوار هواپیما کنیم 464 00:17:36,268 --> 00:17:37,735 ...فقط به حرفم گوش کن - توی هواپیما بهتون گوش می‌کنم، قربان - 465 00:17:37,737 --> 00:17:39,590 مایک، لطفاً فقط یه ثانیه وایسا. بهم گوش بده 466 00:17:39,592 --> 00:17:40,858 می‌دونم به زور هم که شده می‌تونی برم داری 467 00:17:40,860 --> 00:17:42,293 ،و بر خلاف میلم منو سوار اون هواپیما کنی 468 00:17:42,295 --> 00:17:43,894 و منم هیچ چاره‌ای ندارم 469 00:17:43,896 --> 00:17:45,763 اصلاً، احتمالاً بهت مدال هم میدن 470 00:17:45,765 --> 00:17:47,431 ،ولی اگه الان از اینجا برم 471 00:17:47,433 --> 00:17:48,899 به دشمن پیام میدیم 472 00:17:48,901 --> 00:17:50,970 که فقط یه حمله‌ی هماهنگ‌شده لازم بود 473 00:17:50,973 --> 00:17:52,770 تا ما بزنیم به چاک 474 00:17:52,772 --> 00:17:54,305 بیا کارو تموم کنیم 475 00:17:56,776 --> 00:17:58,743 ققنوس پرواز نمی‌کنه [اسم رمز رئیس‌جمهور کرکمن] 476 00:17:58,745 --> 00:18:02,739 .تکرار می‌کنم، ققنوس پرواز نمی‌کنه هواپیمای ریاست جمهوری، آماده بمون 477 00:18:05,858 --> 00:18:08,110 یه سیگنال خطر از طرف دین دریافت کردیم 478 00:18:08,113 --> 00:18:10,696 دارم واحدهای تاکتیکی رو می‌فرستم تا فرستنده‌ی سیگنال روی ماشینش رو ردیابی کنن 479 00:18:10,698 --> 00:18:12,219 حدوداً در ۸۰ کیلومتری خارج از کابله 480 00:18:12,222 --> 00:18:13,999 اون اطراف ماشینش نیست، ژنرال 481 00:18:14,001 --> 00:18:15,867 سیگنال خطر که از اونجا میاد 482 00:18:15,869 --> 00:18:17,703 آره، این یعنی که یا اون مُرده 483 00:18:17,705 --> 00:18:19,656 یا شورشی‌ها دارن براتون تله میذارن 484 00:18:19,659 --> 00:18:22,013 شک دارم شما اینجا متخصصِ امور نظامی باشید، مأمور ولز 485 00:18:22,016 --> 00:18:22,945 نه، قربان، نیستم 486 00:18:22,948 --> 00:18:24,876 ولی کوین دین رو خیلی خوب می‌شناسم 487 00:18:24,878 --> 00:18:26,545 ‫۴ سال باهاش توی کابل کار کردم 488 00:18:26,547 --> 00:18:27,672 ،طرز فکرشو می‌دونم 489 00:18:27,675 --> 00:18:29,714 و محاله عمداً اون فرستنده‌ی سیگنال رو 490 00:18:29,717 --> 00:18:31,717 رو توی یه ماشین خاموش رها کرده باشه 491 00:18:31,719 --> 00:18:33,719 می‌تونی به شیوه‌ی خودت عمل کنی، مأمور ولز 492 00:18:33,721 --> 00:18:35,133 و منم به شیوه‌ی خودم 493 00:18:37,139 --> 00:18:38,708 ...ارون - برو - 494 00:18:38,711 --> 00:18:41,727 ،اگه اتفاق مشکوکی افتاد، سریع برگرد 495 00:18:41,729 --> 00:18:42,894 فهمیدی؟ - بله - 496 00:18:42,896 --> 00:18:43,992 ...آهای، یه چیز دیگه 497 00:18:43,995 --> 00:18:45,602 باید یه همکار هم بهت بدم 498 00:18:59,688 --> 00:19:01,513 مایک، این ایده‌ی خوبی نیست 499 00:19:01,515 --> 00:19:02,500 برای کی؟ 500 00:19:02,503 --> 00:19:04,349 من ۶ سال عضو نیروهای ویژه بودم 501 00:19:04,351 --> 00:19:06,451 .این عملیات تاکتیکی‌ـه نظامی نیست 502 00:19:06,453 --> 00:19:09,755 ...آگاهی از محل ضروریه آگاهی‌ای که تو نداری 503 00:19:09,757 --> 00:19:11,477 ،کار من حفاظت از رئیس‌جمهوره 504 00:19:11,480 --> 00:19:12,791 و رئیس‌جمهور تا وقتی 505 00:19:12,793 --> 00:19:13,925 فرمانده پایگاه رو پیدا نکنیم 506 00:19:13,927 --> 00:19:15,852 خطرناک‌ترین جای زمین رو ترک نمی‌کنه 507 00:19:15,855 --> 00:19:17,422 پس پیداش می‌کنم 508 00:19:17,425 --> 00:19:19,453 و رئیسمو از این خراب‌شده بیرون می‌بَرم 509 00:19:19,456 --> 00:19:21,122 به جای اون‌ها، همراه تو میام 510 00:19:21,125 --> 00:19:22,625 چون فکر می‌کنم حق با توئه 511 00:19:22,628 --> 00:19:24,436 این رو تعریف و تمجید در نظر بگیر 512 00:19:31,964 --> 00:19:33,445 ‏شمار کشته‌شدگان انفجار انتحاری عظیمی 513 00:19:33,447 --> 00:19:34,946 ‏که چند ساعت پیش 514 00:19:34,948 --> 00:19:37,211 کابل را لرزاند در حال افزایش است 515 00:19:37,214 --> 00:19:39,316 یک مقام رسمی افغان به ما خبر داده که این انفجار 516 00:19:39,319 --> 00:19:41,820 ‏حداقل جان ۸۰ نفر را گرفته است 517 00:19:41,822 --> 00:19:44,423 خب، فعلا یکی‌شون به ما خیانت کرده - بله، قربان - 518 00:19:44,425 --> 00:19:46,057 هیچ اتفاقی تو کابل نمی‌افته مگر اینکه ملا بحری 519 00:19:46,059 --> 00:19:47,793 ‏یا ملا فیاض ازش خبر داشته باشن 520 00:19:47,795 --> 00:19:49,728 ‏و جفت‌شون برای انجام این کار 521 00:19:49,730 --> 00:19:51,630 دلایل استراتژیک دارن - بحری می‌تونه به نیاز برای نفوذِ - 522 00:19:51,632 --> 00:19:53,565 متمدن‌سازی بر یک فرهنگ خشن اشاره کنه 523 00:19:53,567 --> 00:19:55,500 و فیاض می‌تونه ادعا کنه هنوز در حال جنگ با کافرانه 524 00:19:55,502 --> 00:19:57,436 تا از حق حاکمیت کشورش محفاظت کنه 525 00:19:57,438 --> 00:19:59,004 افرادش پیرامون این ادعا صف‌آرایی می‌کنن 526 00:19:59,006 --> 00:20:00,806 نیروهای اطلاعاتی میدانی بیشتری نیاز داریم 527 00:20:00,808 --> 00:20:03,266 ما... می‌تونیم افرادی رو از خوست یا بیروت به اینجا منتقل کنیم 528 00:20:03,269 --> 00:20:05,604 نمی‌خوام تا قبل از اینکه با هر دوی اون‌ها صحبت نکردم کاری بکنم 529 00:20:05,606 --> 00:20:07,078 ببین می‌تونی برگردونیشون اینجا 530 00:20:07,080 --> 00:20:08,513 بله، قربان 531 00:20:13,732 --> 00:20:15,120 امیلی، کندرا 532 00:20:15,122 --> 00:20:16,488 این جولی‌ـه 533 00:20:16,490 --> 00:20:17,555 سلام 534 00:20:17,558 --> 00:20:19,124 باعث افتخاره که شما دو نفر رو ملاقات می‌کنم 535 00:20:19,126 --> 00:20:20,992 خیلی خوبه که بالاخره محل کار لیور رو می‌بینم 536 00:20:20,994 --> 00:20:23,361 خب جولی تو ۲۸ سالگی تبدیل به یکی از شرکای 537 00:20:23,363 --> 00:20:24,930 شرکت فلمینگ و هاپر شد - لیور - 538 00:20:24,932 --> 00:20:26,665 جوان‌ترین مدیر اجرایی تبلیغات در تاریخ شرکته 539 00:20:26,667 --> 00:20:28,399 چی؟ - خوش‌شانس بودم - 540 00:20:28,402 --> 00:20:30,035 "یه چیزی بود که بهش میگن "شبکه اجتماعی 541 00:20:30,037 --> 00:20:31,837 من تو بازاریابیش یکم جلوتر از بقیه بودم 542 00:20:31,839 --> 00:20:34,139 "اسپِرت بهترین رویاهای شما رو پخش می‌کنه" 543 00:20:34,141 --> 00:20:35,507 این شعار کار جولی‌ـه... خیلی خوبه 544 00:20:35,509 --> 00:20:37,542 خیلی خوش آوا ست - بووم - 545 00:20:37,544 --> 00:20:40,045 خب، ممنون که بدون اطلاع قبلی انقدر سریع اومدی 546 00:20:40,047 --> 00:20:41,713 از دیدنت خوشحالم - نه، درک می‌کنم - 547 00:20:41,715 --> 00:20:43,682 اگر لیور مشکلی داره دوست دارم کمک کنم حل بشه 548 00:20:43,684 --> 00:20:44,712 ...خب، این کار هیچ دردسری نداره 549 00:20:44,714 --> 00:20:48,520 ‏می‌خوام جفت‌تون سند ابطال ازدواج ‏رو بررسی کنید و بعد امضا کنید 550 00:20:48,522 --> 00:20:50,021 من با سازمان خدمات درآمد داخلی صحبت کردم 551 00:20:50,023 --> 00:20:52,180 و تا آخر امروز باید به دست‌شون برسونیم 552 00:20:52,183 --> 00:20:53,692 اشکالی نداره بعدا بهتون بدمش؟ 553 00:20:53,694 --> 00:20:55,227 یه جلسه تو گوگل دارم 554 00:20:55,230 --> 00:20:56,295 البته 555 00:20:56,298 --> 00:20:57,431 تا بیرون همراهیت می‌کنم 556 00:20:57,434 --> 00:20:59,563 از دیدارت خوشحال شدم - منم همینطور - 557 00:20:59,566 --> 00:21:01,666 لیور خواب اگ‌کِریم می‌بینه [نوشیدنی حاوی شکلات و شیر و آب گازدار] 558 00:21:01,668 --> 00:21:04,135 هان. خوش‌آوا نیست ولی بد هم نیست 559 00:21:07,808 --> 00:21:09,344 جناب رئیس‌جمهور 560 00:21:09,347 --> 00:21:10,587 کندرا، می‌دونم می‌خواستی با من تماس بگیری 561 00:21:10,589 --> 00:21:11,570 متاسفم. چی شده؟ 562 00:21:11,573 --> 00:21:13,304 بله، قربان. می‌خواستم شما رو در جریانِ 563 00:21:13,307 --> 00:21:15,367 آخرین تحولات احضاریه بانوی اول قرار بدم 564 00:21:15,370 --> 00:21:17,170 مطمئن شدم حساب بانک سنت لوسیا 565 00:21:17,173 --> 00:21:19,271 همزمان با سفر تفریحیِ همسرتون و مادرشون 566 00:21:19,274 --> 00:21:21,508 به اونجا توسط اریک لیتل باز شده 567 00:21:21,511 --> 00:21:22,677 درسته، سه روز قبل از اینکه 568 00:21:22,680 --> 00:21:24,556 ایکاروس اون قرارداد دولتی رو بدست بیاره 569 00:21:24,558 --> 00:21:26,057 بله، قربان. هیچ واریز یا برداشتی از حساب انجام نشده 570 00:21:26,059 --> 00:21:27,516 همچنان همه‌ی دو میلیون دلار تو حسابه 571 00:21:27,519 --> 00:21:29,394 در زمینه تحقیقات قتل لیتل به کجا رسیدیم؟ 572 00:21:29,396 --> 00:21:31,029 در اون زمینه پیشرفتی نداشتیم، قربان 573 00:21:31,031 --> 00:21:32,063 هنوز نتونستی ارتباطی بینِ 574 00:21:32,065 --> 00:21:33,438 اریک لیتل و پاتریک لوید پیدا کنی؟ 575 00:21:33,441 --> 00:21:36,235 ‏نخیر، قربان. هیچ مدرکی مبنی بر ‏ارتباط این دو نفر وجود نداره 576 00:21:36,238 --> 00:21:38,036 هر تله‌ای که این حرومزاده جلوی من قرار داده 577 00:21:38,038 --> 00:21:39,204 مستقیما پامو گذاشتم داخلش 578 00:21:39,206 --> 00:21:40,445 دارم هر کاری از دستم برمیاد می‌کنم 579 00:21:40,448 --> 00:21:42,774 ...چیزی که الان مهمه، استراتژی ماست 580 00:21:42,776 --> 00:21:44,676 اینکه بانوی اول چطور با احضاریه برخورد می‌کنن 581 00:21:44,678 --> 00:21:46,431 به محض اینکه برگشتین باید با هر دوی شما مشورت کنم 582 00:21:46,433 --> 00:21:48,200 و مطمئن بشم هر دو یک چیز رو می‌خواید، قربان 583 00:21:48,202 --> 00:21:49,568 متوجهم. مورد دیگه‌ای هم هست؟ 584 00:21:49,571 --> 00:21:50,770 کندرا 585 00:21:50,773 --> 00:21:52,740 امیلی اینجاست. فکر کنم کارِتون داره 586 00:21:52,743 --> 00:21:53,875 میشه بذاره برای بعد؟ 587 00:21:53,878 --> 00:21:55,445 میشه بذاری برای بعد؟ 588 00:21:55,448 --> 00:21:57,281 آره 589 00:21:57,284 --> 00:21:58,450 بله، قربان 590 00:21:58,453 --> 00:21:59,919 ممنون 591 00:22:04,891 --> 00:22:06,132 سلام 592 00:22:07,325 --> 00:22:09,258 قضیه تو به کجا رسید؟ 593 00:22:09,261 --> 00:22:11,328 در جریانه 594 00:22:11,331 --> 00:22:12,564 قضیه تو به کجا رسید؟ 595 00:22:12,567 --> 00:22:14,500 آره، در جریانه 596 00:22:14,503 --> 00:22:15,891 ممنون که در نبود من، کارمو انجام دادی 597 00:22:15,894 --> 00:22:17,327 خب، ماجرا اینه که کار تو 598 00:22:17,330 --> 00:22:18,996 خیلی جدی‌تر از کار منه 599 00:22:18,999 --> 00:22:20,712 وگرنه، تو در مورد کار من به من کمک می‌کردی 600 00:22:20,714 --> 00:22:22,233 بجای اینکه من در مورد کار تو بهت کمک کنم 601 00:22:22,235 --> 00:22:24,211 خب، ماجرا همینه دیگه 602 00:22:24,214 --> 00:22:25,784 ما تو کارهای هم به همدیگه کمک می‌کنیم، درسته؟ 603 00:22:25,786 --> 00:22:26,785 آره 604 00:22:28,948 --> 00:22:31,380 تو می‌دونی ما اصلا در مورد چی حرف می‌زنیم؟ 605 00:22:31,381 --> 00:22:32,195 ‏نوچ 606 00:22:33,625 --> 00:22:36,775 باید به خونه امن بریم ببینیم چی دستگیرمون میشه 607 00:22:36,777 --> 00:22:37,909 آره 608 00:22:37,911 --> 00:22:39,444 شاید یه سرنخ برامون بجا گذاشته باشه 609 00:22:49,922 --> 00:22:52,589 مشکلت با من چیه، مایک؟ 610 00:22:52,592 --> 00:22:55,427 ...تنها کسی که مشکل داره تویی 611 00:22:55,429 --> 00:22:56,795 مشکلت هم با رئیس‌جمهوره 612 00:22:56,797 --> 00:22:58,096 از چی حرف می‌زنی؟ 613 00:22:58,098 --> 00:22:59,631 بنظر میاد هرچی بهش نزدیکتر میشی 614 00:22:59,633 --> 00:23:01,433 اون بیشتر به وکیل احتیاج پیدا می‌کنه 615 00:23:01,435 --> 00:23:02,734 فکر می‌کردم تو اهمیت دنبال کردنِ 616 00:23:02,736 --> 00:23:04,602 یه سرنخ رو درک می‌کنی 617 00:23:04,604 --> 00:23:06,471 اینطور فکر می‌کردی؟ - ببین، من برای کاخ سفید کار می‌کنم - 618 00:23:06,473 --> 00:23:07,772 اگر یک مدرک جرم رو پیگیری نکنم 619 00:23:07,774 --> 00:23:09,574 ...به یه رسوایی مثل واترگیت ختم میشه خطر اصلی اینجاست 620 00:23:09,576 --> 00:23:12,577 ‏نه، خطر اصلی اینه که اون چیزی که ...‏پاتریک لوید می‌خواست رو بهش بدی 621 00:23:12,579 --> 00:23:14,813 یه نقشه راه به سوی یه توطئه ساختگی 622 00:23:14,815 --> 00:23:17,305 که اعتبار و آبروی کاخ سفید رو خدشه‌دار می‌کنه 623 00:23:17,308 --> 00:23:18,817 وظیفه ما محافظت از رئیس‌جمهوره 624 00:23:18,819 --> 00:23:20,518 خب، روش‌های ما برای انجام این کار متفاوته 625 00:23:20,520 --> 00:23:22,821 آره، من برای رئیس‌جمهور می‌پرم جلوی گلوله 626 00:23:22,823 --> 00:23:25,824 و من اصلا اجازه نمیدم اون گلوله شلیک بشه 627 00:23:48,536 --> 00:23:50,083 هنوز خبری از مایک یا هنا نرسیده؟ 628 00:23:50,084 --> 00:23:51,336 نه، نمی‌تونیم باهاشون تماس بگیریم، قربان 629 00:23:51,339 --> 00:23:53,339 ‏- فکر می‌کنیم شاید بهشون حمله شده باشه ‏- "فکر می‌کنیم"؟ 630 00:23:53,341 --> 00:23:55,298 در حین حرف زدنمون داریم یه تیم پشتیبانی مستقر می‌کنیم، قربان 631 00:23:55,301 --> 00:23:56,624 حرومزاده 632 00:23:56,627 --> 00:23:57,925 بحری و فیاض چی شدن؟ 633 00:23:57,927 --> 00:23:59,727 ...خب، همونطوری که انتظار می‌رفت 634 00:23:59,729 --> 00:24:02,430 اظهار تاسف و خشم شدید کردن 635 00:24:02,432 --> 00:24:03,564 اشک تمساح 636 00:24:03,566 --> 00:24:04,855 آره، حداقل از طرف یکی‌شون اینجوریه 637 00:24:04,858 --> 00:24:06,763 با درخواست من برای ملاقات دوم موافقت کردن؟ 638 00:24:06,765 --> 00:24:07,442 بله، قربان 639 00:24:07,444 --> 00:24:08,809 ولی چطوری می‌خواید کاری کنید که شخص گناهکار 640 00:24:08,811 --> 00:24:09,816 دستشو رو کنه؟ 641 00:24:09,819 --> 00:24:11,160 می‌خوام وادارشون کنم راجع به چیزی 642 00:24:11,162 --> 00:24:13,676 صحبت کنن که بیشتر از صحبت کردن راجع به خودشون دوست دارن 643 00:24:13,679 --> 00:24:15,076 همدیگه؟ 644 00:24:15,078 --> 00:24:16,386 زدی تو خال 645 00:24:19,515 --> 00:24:21,916 فکر می‌کنی طرف دشمن چند نفرن؟ 646 00:24:21,918 --> 00:24:24,769 با توجه به فاصله منظم شلیک‌ها بنظر میاد با یه تیرانداز طرفیم 647 00:24:25,888 --> 00:24:27,521 هندسه‌ات چقدر خوبه؟ 648 00:24:27,523 --> 00:24:28,923 از فرانسویم بهتره 649 00:24:28,925 --> 00:24:30,758 اگه از مخفیگاهش بکشمش بیرون فکر می‌کنی بتونی موقعیتش رو بفهمی؟ 650 00:24:30,760 --> 00:24:32,526 ...آره، ولی کار احمقانه‌ای - من کار خودمو می‌کنم - 651 00:24:32,528 --> 00:24:33,624 ...‏- مایک ‏- اگه سوار ماشین 652 00:24:33,626 --> 00:24:34,929 ‏بشیم و به راهمون ادامه بدیم 653 00:24:34,931 --> 00:24:35,892 ‏تبدیل به یه هدف بی‌دفاع می‌شیم 654 00:24:35,895 --> 00:24:36,931 منو پوشش بده 655 00:24:45,908 --> 00:24:47,641 از درخت‌ها به عنوان پوشش استفاده می‌کنه 656 00:24:47,643 --> 00:24:49,977 باید بکشمیش بیرون 657 00:24:49,979 --> 00:24:51,457 آماده‌ای؟ 658 00:24:51,460 --> 00:24:52,613 !‏برو 659 00:25:08,631 --> 00:25:10,965 چیز خاصی تو خونه امن نمونده 660 00:25:10,967 --> 00:25:12,800 به هر حال باید مراقب باشیم 661 00:25:22,098 --> 00:25:23,511 باید داخل رو دقیق چک کنیم 662 00:25:23,513 --> 00:25:24,512 آره 663 00:25:43,933 --> 00:25:45,032 مایک 664 00:25:51,307 --> 00:25:53,841 دین زنده‌ست 665 00:25:53,843 --> 00:25:56,977 و می‌دونم کجا میشه پیداش کرد 666 00:25:59,315 --> 00:26:02,183 ‏این تصاویر دوربین داشبورد ماشین پلیس ‏موقع توقف ماشین ست‌ـه 667 00:26:02,185 --> 00:26:04,185 حالا، با توجه به تخلف رانندگی، مشخصه 668 00:26:04,187 --> 00:26:06,654 که افسر برای توقف سو ظن منطقی داشته 669 00:26:06,656 --> 00:26:08,622 و اینم تویی که کوله‌پشتی‌تو می‌اندازی روی صندلی عقب 670 00:26:08,624 --> 00:26:10,057 ولی واقعا نمیشه فهمید من چکار دارم می‌کنم 671 00:26:10,059 --> 00:26:12,626 نمیشه، ولی حرف تو در برابر حرف یک پلیس قرار می‌گیره 672 00:26:12,628 --> 00:26:14,695 و اگه اون بگه حرکت مشکوک دیده 673 00:26:14,697 --> 00:26:16,297 اون موقع یعنی شواهد کافی برای تفتیش وجود داشته 674 00:26:16,299 --> 00:26:17,898 پس ما به وجود شواهد کافی اعتراض می‌کنیم؟ 675 00:26:17,900 --> 00:26:20,634 با این ویدئو... گزینه‌های زیادی نداریم 676 00:26:20,636 --> 00:26:22,870 من به هیچ قیمتی شهادت نمیدم 677 00:26:22,872 --> 00:26:25,239 یا این مسئله رو حل می‌کنیم یا من کارم تمومه 678 00:26:25,241 --> 00:26:27,074 ‏دیگه چی تو چنته‌ات داری؟ 679 00:26:27,076 --> 00:26:28,577 یه چیزی پیدا می‌کنم 680 00:26:30,043 --> 00:26:31,712 فیاض یه حیوونه 681 00:26:31,714 --> 00:26:35,182 بسیاری از پیروان من تو حمله به بازار کشته شدن 682 00:26:35,184 --> 00:26:36,650 بابت کشته شدن اون‌ها متاسفم 683 00:26:36,652 --> 00:26:37,885 ‏ولی فیاض متاسف نیست 684 00:26:37,887 --> 00:26:40,321 تنها سنتی که اون می‌خواد ادامه بده 685 00:26:40,323 --> 00:26:41,689 خونریزی‌ـه 686 00:26:41,691 --> 00:26:43,157 مدرکی برای اثبات این حرف دارین؟ 687 00:26:43,159 --> 00:26:45,059 الامین گزارش داده 688 00:26:45,061 --> 00:26:47,061 که مواد منفجره‌ای که در بمب‌گذاری بازار استفاده شده 689 00:26:47,063 --> 00:26:49,330 ‏- استون پروکسید بوده ‏- این چیزی رو اثبات نمی‌کنه 690 00:26:49,332 --> 00:26:52,066 حتی منم می‌دونم که استون پروکسید از هیدروژن پروکسید ساخته میشه 691 00:26:52,068 --> 00:26:54,068 که قانونیه و به راحتی در دسترسه 692 00:26:54,070 --> 00:26:57,271 ولی تو کابل اینجوری نیست ما با کمبود گسترده‌ای روبروییم 693 00:26:57,273 --> 00:27:00,207 ولی شاید براتون جالب باشه که بدونید چه کسی 694 00:27:00,209 --> 00:27:02,509 در ولایت وزیرستان پاکستان شرکتی داره 695 00:27:02,512 --> 00:27:05,079 که این ماده شیمیایی رو تولید می‌کنه 696 00:27:05,081 --> 00:27:07,881 مُلا فیاض 697 00:27:07,883 --> 00:27:09,283 !بحری یه دروغگوست 698 00:27:09,285 --> 00:27:12,219 درباره‌ی کمبود هیدروژن پروکسید تو کشورتون 699 00:27:12,221 --> 00:27:15,256 یا شرکت صوریِ مواد شیمیایی تامین که مالکش هستید 700 00:27:15,258 --> 00:27:17,591 که این اساسنامه‌ی شرکت اینو اثبات می‌کنه، دروغ نمی‌گه 701 00:27:17,593 --> 00:27:18,926 من مالک خیلی چیزها هستم 702 00:27:18,928 --> 00:27:20,261 ولی این 703 00:27:20,263 --> 00:27:22,263 برای تولید مواد خامی استفاده شده 704 00:27:22,265 --> 00:27:24,231 و با اون‌ها بمب‌هایی ساخته میشه که سربازهای امریکایی رو می‌کشن 705 00:27:24,233 --> 00:27:28,636 ما این ماده‌ی شیمیایی رو برای مقاصد پزشکی تولید می‌کنیم 706 00:27:28,638 --> 00:27:31,238 من آقای دین رو ندزدیدم 707 00:27:31,240 --> 00:27:33,807 من تو اون بازار بمب‌گذاری نکردم 708 00:27:33,809 --> 00:27:36,535 ...اگر بفهمم به من دروغ میگی 709 00:27:37,947 --> 00:27:40,214 بهت قول میدم، دنبالت می‌کنیم و زنده یا مرده می‌گیریمت 710 00:27:43,219 --> 00:27:46,320 همه‌ی ما می‌میریم، جناب رئیس‌جمهور 711 00:27:46,322 --> 00:27:50,324 ولی من به دیدن شما نیومدم تا درباره‌ی مرگ صحبت کنیم 712 00:27:50,326 --> 00:27:53,427 به دیدن شما اومدم تا درباره‌ی زندگی صحبت کنیم 713 00:27:53,429 --> 00:27:56,130 ...‏ولی اگر منو دروغگو خطاب کنید 714 00:27:56,132 --> 00:27:58,399 ...اون‌وقت من با یه دشمن روبرو هستم 715 00:27:58,401 --> 00:28:00,743 همون دشمنی که همیشه باهاش روبرو بودم 716 00:28:21,996 --> 00:28:23,321 مایکل؟ - بله. سلام - 717 00:28:23,324 --> 00:28:25,664 سلام. خیلی ممنون که اومدی 718 00:28:25,666 --> 00:28:27,032 البته - بفرمایید - 719 00:28:27,034 --> 00:28:28,700 ولی من اظهاریه‌ام رو به خانم دینز تحویل دادم 720 00:28:28,702 --> 00:28:31,270 می‌دونم، و کاملا با اظهاریه‌ی برادرت مطابقت داشت 721 00:28:31,272 --> 00:28:33,005 فقط چند تا سوال تکمیلی داشتم 722 00:28:33,007 --> 00:28:35,841 من ست رو خیلی خوب می‌شناسم به همین خاطر وقتی شنیدم 723 00:28:35,843 --> 00:28:38,010 به شکل افراطی مدافینیل مصرف می‌کنه، خیلی تعجب کردم 724 00:28:38,012 --> 00:28:39,945 ست یه آدم کمال‌گراست 725 00:28:39,947 --> 00:28:41,980 ‏- همیشه دوست داره به‌روز و جلوتر از بقیه باشه ‏- خانوادگی اینجوری هستین 726 00:28:41,982 --> 00:28:43,682 شنیدم اخیرا امتحان ورودیِ دانشکده پزشکی رو ترکوندی 727 00:28:43,684 --> 00:28:45,863 آره، خوب بود 728 00:28:45,866 --> 00:28:48,034 حتما شب‌های زیادی رو تا دیروقت مشغول بودی 729 00:28:49,989 --> 00:28:52,023 بی‌رحمانه سخت بود 730 00:28:52,026 --> 00:28:54,059 دختر عموم اخیرا برای اون ...غول خودشو آماده می‌کرد 731 00:28:54,061 --> 00:28:56,562 ‏چندین ماه روزی ۱۶ ساعت می‌خوند 732 00:28:56,564 --> 00:28:58,664 می‌دونی با چی این وضعیت رو تحمل می‌کرد؟ 733 00:28:58,666 --> 00:29:02,701 مدافینیل... به مقدار خیلی زیاد 734 00:29:02,703 --> 00:29:04,670 ست خیلی مُصِر بود که شهادت نمیده 735 00:29:04,672 --> 00:29:06,171 و به گمونم بدونم چرا 736 00:29:06,173 --> 00:29:09,183 چون برای دفاع از خودش مجبوره شهادت دروغ بده 737 00:29:11,212 --> 00:29:13,145 داره اشتباه تو رو لاپوشونی می‌کنه، مگه نه؟ 738 00:29:15,583 --> 00:29:17,331 من نمی‌خواستم این‌کارو بکنه 739 00:29:17,334 --> 00:29:18,850 ولی بهم گفت حرفی نزنم 740 00:29:18,852 --> 00:29:20,152 گفت هرگز نمی‌تونم وارد دانشکده پزشکی بشم 741 00:29:20,154 --> 00:29:21,987 اگر به جرم در اختیار داشتن دارو محکوم بشم - و درست می‌گفت - 742 00:29:21,989 --> 00:29:23,989 ولی معنیش این نیست که تو اشتباه نمی‌کنی 743 00:29:26,727 --> 00:29:28,060 من با خانم دینز تماس می‌گیرم 744 00:29:28,062 --> 00:29:29,728 فایده‌ای نداره 745 00:29:29,730 --> 00:29:31,230 ست میگه داری دروغ میگی 746 00:29:31,232 --> 00:29:34,233 ...چون اون همچین آدمیه 747 00:29:34,235 --> 00:29:37,035 بیش از حد وفادار 748 00:29:39,740 --> 00:29:41,773 خیلی متاسفم 749 00:29:41,775 --> 00:29:43,942 منم همینطور 750 00:29:43,944 --> 00:29:47,179 برادر بزرگت تصمیم گرفته ازت محافظت کنه، مایکل 751 00:29:47,181 --> 00:29:49,047 ...مساله اینه که 752 00:29:49,049 --> 00:29:51,128 شاید هیچکس دیگه‌ای نباشه که بتونه از اون محافظت کنه 753 00:29:54,188 --> 00:29:56,922 افسر رودی، قبل از اینکه به ماشین موکل من نزدیک بشید 754 00:29:56,924 --> 00:29:58,890 سوابق پلاکش رو بررسی کردین؟ 755 00:29:58,892 --> 00:30:00,259 بله، این رویه متعارفه 756 00:30:00,261 --> 00:30:01,555 هیچ سابقه‌ی قبلی‌ای پیدا کردین؟ 757 00:30:01,558 --> 00:30:02,605 نه 758 00:30:02,608 --> 00:30:04,730 گزارش‌تون حاکی از اینه که موکل من 759 00:30:04,732 --> 00:30:05,931 یک "حرکت مخفیانه" انجام داده 760 00:30:05,933 --> 00:30:07,866 میشه لطفا اون حرکت رو تشریح کنید؟ 761 00:30:07,868 --> 00:30:10,272 وقتی داشتم به ماشین نزدیک میشدم، دیدم متهم 762 00:30:10,275 --> 00:30:11,407 دستش رو بُرد بین دو تا صندلی 763 00:30:11,410 --> 00:30:12,804 میشه واضح‌تر توضیح بدید؟ 764 00:30:12,806 --> 00:30:14,485 نه. تاریک بود 765 00:30:14,488 --> 00:30:16,352 فکر کردم شاید برای برداشتن تفنگ اقدام کرده 766 00:30:16,355 --> 00:30:18,110 یا بند کفش‌شو گره می‌زده، درسته؟ 767 00:30:18,112 --> 00:30:20,879 اعتراض دارم. این حقیقت که افسر رودی دقیقا نمی‌دونسته 768 00:30:20,881 --> 00:30:22,948 آقای رایت چکار می‌کرده شواهد و ادله کافی رو تضعیف نمی‌کنه 769 00:30:22,950 --> 00:30:24,368 اتفاقا تقویتش می‌کنه - اعتراض وارده - 770 00:30:24,371 --> 00:30:25,667 از این بحث عبور کنید، خانم دینز 771 00:30:25,670 --> 00:30:28,387 افسر، آیا با سهمیه‌های بخشی آشنایی دارید؟ 772 00:30:28,389 --> 00:30:30,527 اعتراض دارم. مرتبط نیست 773 00:30:30,530 --> 00:30:32,592 ‏- به بهانه دستگیری ارتباط داره ‏- اجازه میدم 774 00:30:34,061 --> 00:30:35,456 ما سهمیه‌های رسمی نداریم 775 00:30:35,459 --> 00:30:37,796 افسر، در ماه سپتامبر چند نفرو دستگیر کردین؟ 776 00:30:37,798 --> 00:30:39,264 ۴۳ 777 00:30:39,266 --> 00:30:40,832 در ماه اکتبر چند نفر؟ 778 00:30:40,834 --> 00:30:41,800 ۴۷ 779 00:30:41,802 --> 00:30:44,603 در ماه نوامبر چند نفر؟ 780 00:30:44,605 --> 00:30:46,238 افسر 781 00:30:46,240 --> 00:30:47,746 ۱۲ 782 00:30:47,749 --> 00:30:51,243 آیا در هر سه سال گذشته برای دایره‌ی کارآگاهی 783 00:30:51,245 --> 00:30:53,245 درخواست دادین و ناموفق بودین؟ 784 00:30:53,247 --> 00:30:54,946 قاضی، آیا از این صحبت‌ها قراره به چیزی برسیم؟ 785 00:30:54,948 --> 00:30:57,616 بله، و افسر رودی ما رو به اون رسوندن 786 00:30:57,618 --> 00:31:00,952 انجام یک "حرکت مخفیانه" به‌وسیله‌ی مردی که سابقه‌ی جنایی نداره 787 00:31:00,954 --> 00:31:02,754 منجر به تجسس توسط یک پلیس گشت میشه 788 00:31:02,756 --> 00:31:04,056 که سرسختانه به دنبال ترفیع بوده 789 00:31:04,058 --> 00:31:06,124 و قطعا عملکرد ضعیفی رو در این ماه داشته 790 00:31:06,126 --> 00:31:08,260 اعتراض دارم. وکیل مدافع شهادت میدن - ...خانم دینز - 791 00:31:08,262 --> 00:31:10,128 آخرین سوال، عالیجناب 792 00:31:10,130 --> 00:31:12,831 افسر، از ۲۶ وسیله‌ی نقلیه‌ای که امسال 793 00:31:12,833 --> 00:31:15,300 تجسس کردین و منجر به دستگیری شده 794 00:31:15,302 --> 00:31:17,336 چند تا از اون‌ها به عنوانِ تجسس غیرقانونی ملغی شدن؟ 795 00:31:17,338 --> 00:31:19,171 قاضی، واقعا؟ 796 00:31:21,141 --> 00:31:22,909 دوست دارم جواب رو بشنوم 797 00:31:26,714 --> 00:31:28,013 ۱۴ 798 00:31:28,015 --> 00:31:29,985 قاضی، این مسئله‌ی سرنوشت‌سازی نیست 799 00:31:29,988 --> 00:31:31,149 مخالفم 800 00:31:31,151 --> 00:31:33,407 اشخاص باید مسئولیت اثبات وجودِ 801 00:31:33,410 --> 00:31:34,953 ادله و شواهد کافی رو بپذیرن 802 00:31:34,955 --> 00:31:37,155 با توجه به شرایط 803 00:31:37,157 --> 00:31:39,424 من قانع نشدم که این مسئولیت به درستی انجام شده 804 00:31:39,426 --> 00:31:41,126 کیفرخواست مردود شمرده میشه 805 00:31:47,835 --> 00:31:50,369 جرم مولی آب؟ 806 00:31:50,371 --> 00:31:51,980 ۱۸/۰۲ 807 00:31:51,983 --> 00:31:53,271 وقتی من و کوین با هم کار می‌کردیم 808 00:31:53,273 --> 00:31:54,688 ‏سرنخ‌مون برای محل ملاقات بود 809 00:31:54,691 --> 00:31:57,943 نزدیک‌ترین پهنه‌ی آبی... هوشمندانه‌ست 810 00:32:08,122 --> 00:32:09,955 کوین؟ 811 00:32:09,957 --> 00:32:12,057 خدا رو شکر 812 00:32:12,059 --> 00:32:14,292 حالم خوبه 813 00:32:14,294 --> 00:32:15,827 یه همدست ۵۰۰متری اینجا دارم 814 00:32:15,829 --> 00:32:17,229 که می‌تونه ما رو به یه مکان امن ببره 815 00:32:17,231 --> 00:32:20,132 باشه، باشه 816 00:32:22,870 --> 00:32:25,971 کاملا مشخصه که این یه بمب‌گذاری هدف‌دار بوده 817 00:32:25,973 --> 00:32:27,305 امروز نبودی دلمون برات تنگ شد، ست 818 00:32:27,307 --> 00:32:29,741 اوه، ممنون. آره 819 00:32:29,743 --> 00:32:33,011 فردا قبراق و سر حال برمی‌گردم 820 00:32:33,013 --> 00:32:35,316 ‏تبریک که تونستی اتهام حمل موادت رو فیصله بدی 821 00:32:36,722 --> 00:32:38,917 ببین، لیور از پس خیلی کارها برمیاد 822 00:32:38,919 --> 00:32:42,011 ولی دبیر مطبوعات بودن یکی از اون کارها نیست 823 00:32:42,014 --> 00:32:43,847 و وقتی کاخ سفید از اون به عنوان جایگزین استفاده کرده 824 00:32:43,850 --> 00:32:45,824 حتما به این خاطر بوده که یه مورد اضطراری برای تو پیش اومده 825 00:32:45,826 --> 00:32:47,025 ...تیفانی - موارد اضطراری کاخ سفید - 826 00:32:47,027 --> 00:32:48,360 اغلب یا به دلایل حقوقیه یا پزشکی 827 00:32:48,362 --> 00:32:50,362 پس من به منابعم تو بیمارستان‌ها 828 00:32:50,364 --> 00:32:52,308 و دادگاهها گفتم کاملا هشیار باشن 829 00:32:54,835 --> 00:32:56,501 چی می‌خوای؟ 830 00:32:56,503 --> 00:32:58,586 در رابطه با اون ماجراجوییِ مدافینیل‌یت چیزی نمی‌خوام 831 00:32:58,589 --> 00:33:00,906 پرونده مختومه شده کسی بهش اهمیت نمیده 832 00:33:00,908 --> 00:33:02,541 ولی قبل از اینکه مسئله‌ی تو از موضوع منحرفم کنه 833 00:33:02,543 --> 00:33:05,243 داشتم یه ماجرای دیگه رو پیگیری می‌کردم 834 00:33:05,245 --> 00:33:07,512 رئیس‌جمهور کجاست، ست؟ 835 00:33:07,514 --> 00:33:10,081 برنامه روزانه‌ی رئیس‌جمهور ...به وضوح نشون میده که ایشون 836 00:33:10,083 --> 00:33:11,850 که ایشون توی دفترشون هستن؟ 837 00:33:11,852 --> 00:33:14,219 پس مایک ریتر کجاست؟ 838 00:33:14,221 --> 00:33:16,087 چون اگر رئیس‌جمهور تو دفترشون بودن 839 00:33:16,089 --> 00:33:18,256 ...باید مدام مایک ریتر رو می‌دیدم 840 00:33:18,258 --> 00:33:20,220 نه اون دلقکی که مامور کردین اونجا بایسته 841 00:33:20,223 --> 00:33:21,590 تا ما رو گول بزنین 842 00:33:22,429 --> 00:33:24,796 ۲۴ساعت بهم فرصت بده برات یه مصاحبه اختصاصی جور می‌کنم 843 00:33:24,798 --> 00:33:26,365 قبول 844 00:33:34,107 --> 00:33:35,208 جناب رئیس‌جمهور 845 00:33:37,110 --> 00:33:38,443 هنا و مایک تو راه هستن 846 00:33:38,445 --> 00:33:39,911 دین همراه اون‌هاست - خدا رو شکر - 847 00:33:39,913 --> 00:33:41,313 چقدر فاصله دارن؟ - تقریبا ده دقیقه - 848 00:33:41,315 --> 00:33:43,524 دین اطلاعاتی راجع به مهاجمین فرستاده؟ 849 00:33:43,527 --> 00:33:45,917 وقتی در حال فرار بوده، شنیده که به زبان اردو صحبت می‌‌کنن 850 00:33:45,919 --> 00:33:47,419 این یعنی به احتمال زیاد پاکستانی هستن 851 00:33:47,421 --> 00:33:50,088 دین زبان اردو رو به صورت محاوره‌ای بلده. روان نیست 852 00:33:50,090 --> 00:33:52,123 یادداشت‌هاش از چیزهایی که شنیده رو ترجمه کردیم 853 00:33:52,125 --> 00:33:53,425 بذار ببینم 854 00:33:58,131 --> 00:34:00,799 خب، حالا می‌دونیم به کی می‌تونیم اعتماد کنیم 855 00:34:00,801 --> 00:34:02,901 با ملا بحری تماس بگیر بهش بگو حق با اون بود 856 00:34:02,903 --> 00:34:06,137 می‌خوام پایه‌های شراکت‌مون رو محکم‌تر کنم 857 00:34:06,139 --> 00:34:08,750 الان دیگه می‌دونیم که مهاجمین پاکستانی بودن 858 00:34:08,753 --> 00:34:11,176 می‌دونستم. فیاض یه مار خوش خط و خاله 859 00:34:11,178 --> 00:34:13,311 و خیلی هم باهوش نیست 860 00:34:13,313 --> 00:34:16,248 رد استون پروکسید مستقیما به اون رسید 861 00:34:16,250 --> 00:34:19,084 خب، فیاض آدم ساده اما بی‌رحمیه 862 00:34:19,086 --> 00:34:21,586 قبلا هم گفتی 863 00:34:21,588 --> 00:34:24,256 ولی اون مسئول حمله‌ی امروز نبود 864 00:34:24,258 --> 00:34:26,821 ما فیلمی داریم که توسط پهپاد از محوطه‌ی شما گرفته شده 865 00:34:26,824 --> 00:34:29,995 چهار تا ماشین که همگی پلاک پاکستانی دارن 866 00:34:29,997 --> 00:34:31,963 من پیروان پاکستانی زیادی دارم 867 00:34:31,965 --> 00:34:33,365 و ما می‌دونیم اون‌ها از چه دستوری پیروی می‌کردن 868 00:34:33,367 --> 00:34:35,922 رئیس پایگاه سی‌آی‌ای ما اتفاقا حرف‌های مهاجمین رو شنیده 869 00:34:35,925 --> 00:34:37,435 مدام از "فرزند" حرف میزدن 870 00:34:37,437 --> 00:34:39,337 "ما باید این‌کارو بخاطر 'بچه' انجام بدیم" 871 00:34:39,339 --> 00:34:42,040 تو یه ترجمه‌ی نه چندان دقیق از زوان به من دادی 872 00:34:42,042 --> 00:34:44,109 آقایون، لطفا بیاید داخل 873 00:34:44,111 --> 00:34:46,836 ما یکی از مهاجمین رو کشتیم و موبایلش رو بدست آوردیم 874 00:34:46,839 --> 00:34:48,380 شماره‌ی تو داخلش بود 875 00:34:48,382 --> 00:34:50,446 ...اسم تو، شماره‌ی تو تو حمله رو برنامه‌ریزی کردی 876 00:34:50,449 --> 00:34:52,617 ...جناب رئیس‌جمهور - !تو امریکایی‌ها رو کشتی - 877 00:34:52,619 --> 00:34:54,185 و تاوان اینکارت رو میدی 878 00:34:54,187 --> 00:34:57,055 دیگه هرگز نور آفتاب گرانبهات رو نمی‌بینی 879 00:35:06,233 --> 00:35:09,067 ...شما به کشور ما میاید 880 00:35:09,069 --> 00:35:11,403 ...بهش هتک حرمت می‌کنین 881 00:35:11,405 --> 00:35:16,074 و توقع دارین مثل قهرمان‌ها ازتون پذیرایی کنیم؟ 882 00:35:16,076 --> 00:35:19,044 شما متجاوزید 883 00:35:19,046 --> 00:35:21,212 و متجاوزین مستحق مرگـن 884 00:35:21,214 --> 00:35:23,582 ‏اینجا جاییه که همیشه اشتباه می‌کنید 885 00:35:23,584 --> 00:35:26,084 شما برای اشخاصی که به کشور من حمله کردن 886 00:35:26,086 --> 00:35:28,219 ...پناهگاه و کمک فراهم کردین 887 00:35:28,221 --> 00:35:31,222 یازده سپتامبر ۲۰۰۱ 888 00:35:34,227 --> 00:35:35,894 بازداشتش کنید 889 00:35:49,219 --> 00:35:50,260 سلام - سلام - 890 00:35:50,263 --> 00:35:51,456 ‏ممنون که وقت گذاشتی، امیلی 891 00:35:51,458 --> 00:35:52,764 البته 892 00:35:52,766 --> 00:35:54,864 ...خب 893 00:35:54,867 --> 00:35:56,267 مشکل چیه؟ 894 00:35:56,269 --> 00:35:57,735 می‌خواستم ببینم راهی هست 895 00:35:57,737 --> 00:35:59,299 ‏که مجبور نشم اینو امضا کنم؟ 896 00:35:59,302 --> 00:36:00,572 عذر می‌خوام؟ 897 00:36:00,574 --> 00:36:01,906 منظورم اینه که 898 00:36:01,908 --> 00:36:06,211 من مشکلی با وضعیت فعلی ندارم 899 00:36:06,213 --> 00:36:08,680 ‏- میشه راحت صحبت کنم، جولی؟ ‏- خواهش می‌کنم 900 00:36:08,682 --> 00:36:10,348 ‏دیوونه شدی؟ 901 00:36:10,350 --> 00:36:11,911 ‏چطور می‌تونم اینو توضیح بدم؟ 902 00:36:13,220 --> 00:36:16,087 ‏من و لیور یه بار با هم رفتیم پاریس 903 00:36:16,089 --> 00:36:18,189 ‏و روی پل پونت نئوف ایستاده بودیم [‏[پلی بر روی رودخانه سن در پاریس 904 00:36:18,191 --> 00:36:19,958 دست در دست هم، و من گفتم 905 00:36:19,960 --> 00:36:21,693 هیچ جای دیگه‌ای نیست" "که ترجیح بدم اون‌جا باشم 906 00:36:21,695 --> 00:36:23,761 و لیور به یه قایق نگاه کرد و گفت 907 00:36:23,763 --> 00:36:25,296 "‏"فکر کنم من ترجیح میدم تو اون قایق باشم 908 00:36:25,298 --> 00:36:26,794 ‏این وحشتناکه 909 00:36:26,797 --> 00:36:29,701 ‏نه، متوجه نشدی ‏لیور بدجنسی یا مسخره نکرد 910 00:36:29,703 --> 00:36:30,969 ‏داشت واقعیت رو می‌گفت 911 00:36:30,971 --> 00:36:32,937 ‏اون قایق از پل بهتر بود 912 00:36:32,939 --> 00:36:35,206 ‏هیچ تزویری در اون وجود نداره 913 00:36:35,208 --> 00:36:37,517 ‏لیور صادق و شریف و وفاداره 914 00:36:37,520 --> 00:36:41,458 ‏و تو زیبا و موفق و عادی هستی 915 00:36:42,816 --> 00:36:45,316 ...‏من با مردهای عادی بسیاری دوست بودم 916 00:36:45,318 --> 00:36:47,785 ‏هیچکدوم یه ذره هم ارزش نداشتن 917 00:36:47,787 --> 00:36:50,288 ‏اگر به کمک احتیاج داشته باشم ‏اگر زندگیم در خطر باشه 918 00:36:50,290 --> 00:36:52,657 ‏لیور تنها کسیه که بهش زنگ می‌زنم 919 00:36:52,659 --> 00:36:55,075 ‏و اون به سرعت خودشو می‌رسونه 920 00:36:55,078 --> 00:36:56,444 ...‏و من می‌خوام 921 00:36:56,447 --> 00:36:58,648 ...‏- من نیاز دارم ‏- که این رابطه رو حفظ کنی 922 00:37:01,167 --> 00:37:03,301 ‏می‌دونم بنظر ترحم‌برانگیز میاد، نه؟ 923 00:37:03,303 --> 00:37:04,419 ‏نه 924 00:37:04,422 --> 00:37:07,138 ‏بنظر شبیه عشق میاد ‏ولی قضیه اینه 925 00:37:07,140 --> 00:37:09,213 ‏شاید یه راهی باشه که ‏این رابطه رو حفظ کنی 926 00:37:09,216 --> 00:37:11,309 ‏بدون اینکه یه عالمه بهش ضرر مالی بزنی 927 00:37:14,633 --> 00:37:17,115 ‏هی، متیو، سپر دروسیلا رو بهت میدم 928 00:37:17,117 --> 00:37:18,983 ‏تو الان بیشتر از من بهش احتیاج داری 929 00:37:18,985 --> 00:37:20,095 ‏فهرست دارایی‌هاتو باز کن 930 00:37:20,098 --> 00:37:22,120 ‏لیور 931 00:37:26,926 --> 00:37:28,426 ‏باید فرم ابطال ازدواج رو بهم بدی 932 00:37:31,197 --> 00:37:32,864 ‏سپر رو گرفتی، متیو؟ 933 00:37:32,866 --> 00:37:34,950 ‏مسلح بشید. یالا بریم 934 00:37:37,593 --> 00:37:40,028 ‏بیاید از پهلوی راست بهش حمله کنیم 935 00:37:51,558 --> 00:37:53,558 ...‏آه 936 00:37:53,561 --> 00:37:55,787 ‏هی، مینگ، مینگ 937 00:37:55,789 --> 00:37:57,021 ‏مینگ؟ 938 00:37:57,023 --> 00:37:58,356 ‏آه، مینگ 939 00:37:58,358 --> 00:38:01,192 ‏سلام 940 00:38:01,194 --> 00:38:03,227 ‏سلام، اینجا حبس شدیم 941 00:38:03,229 --> 00:38:06,030 ...آره، من 942 00:38:06,032 --> 00:38:07,865 ‏فقط خواستم دوباره بگم متاسفم 943 00:38:07,867 --> 00:38:10,068 ‏خیلی‌خب 944 00:38:10,070 --> 00:38:12,970 ‏بیخیال، ام. باید کمتر بهم سخت بگیری 945 00:38:12,972 --> 00:38:15,981 داشتم از خانواده‌ام حفاظت می‌کردم 946 00:38:15,984 --> 00:38:18,209 ‏ما هم خانواده‌تیم 947 00:38:18,211 --> 00:38:21,212 ‏به این فکر کردی که انتخابت ‏چه تاثیری روی ما داره؟ 948 00:38:21,214 --> 00:38:23,915 ‏زندگی حرفه‌ای برادرم داشت نابود میشد 949 00:38:23,917 --> 00:38:26,250 ‏برای خودت هم ممکن بود همین اتفاق بیفته ‏هنوزم امکانش هست 950 00:38:26,252 --> 00:38:27,489 ‏اتهامات مردود شمرده شدن 951 00:38:27,492 --> 00:38:30,054 ‏ولی وظیفه‌ی من برای مطلع ‏کردن رئیس‌جمهور هنوز سر جاشه 952 00:38:30,056 --> 00:38:31,708 ‏اینجا فروشگاه اجناس ارزون نیست 953 00:38:31,711 --> 00:38:33,224 ‏اینجا یه استاندارد بالاتر وجود داره 954 00:38:33,226 --> 00:38:34,726 ‏واقعا فکر می‌کنی من اینو نمی‌دونم؟ 955 00:38:34,728 --> 00:38:36,361 ‏فکر کنم انتظار داری طرز برخورد ‏با تو با بقیه متفاوت باشه 956 00:38:36,363 --> 00:38:37,505 ‏از طرف کی؟ 957 00:38:37,508 --> 00:38:39,114 ‏من به کندرا زنگ زدم نه تو 958 00:38:39,117 --> 00:38:40,833 ‏می‌دونی که من مصدر کارم ‏و همه چی آخر به من میرسه 959 00:38:41,883 --> 00:38:43,255 ...‏و ما 960 00:38:47,531 --> 00:38:50,731 ‏وقتی همچین اتفاقی می‌افته، من باید چکار کنم؟ 961 00:38:50,734 --> 00:38:54,169 ‏کار درست. کاری که همیشه انجام میدی 962 00:39:02,255 --> 00:39:03,955 ‏رئیس دین تحت مراقبت‌های ‏پزشکی قرار داره، قربان 963 00:39:03,957 --> 00:39:06,190 ‏- حالش خوب میشه ‏- خدا رو شکر. خبر فوق‌العاده‌ایه 964 00:39:06,192 --> 00:39:07,392 ‏و خانه امن قراره به یه مکان اعلام‌نشده 965 00:39:07,394 --> 00:39:08,825 ‏انتقال پیدا کنه 966 00:39:08,828 --> 00:39:12,063 ‏- افرادمون در امنیت خواهند بود، قربان ‏- شما دو نفر تیم خوبی هستین 967 00:39:12,065 --> 00:39:13,564 ‏ما فقط وظیفه‌مون رو انجام میدیم، قربان 968 00:39:13,566 --> 00:39:15,533 ‏- تا پنج دقیقه دیگه پرواز می‌کنیم، جناب رئیس‌جمهور ‏- ممنون 969 00:39:15,535 --> 00:39:18,436 ‏قبل از اینکه حرکت کنیم ‏یه کار دیگه دارم که باید انجام بدم 970 00:39:21,441 --> 00:39:24,091 ‏اینو برای شما درست کردم، قربان 971 00:39:24,094 --> 00:39:26,878 ‏کمی طعم خونه... چیز کیک 972 00:39:26,880 --> 00:39:29,414 ‏دستور پختش برای رستورانِ ‏مورتی تو خیابون ۷۶ـم غربیه 973 00:39:29,416 --> 00:39:31,138 ‏دو تا خیابون با جاییکه بزرگ شدم فاصله داره 974 00:39:31,141 --> 00:39:32,283 ‏تو اینترنت درباره‌تون جستجو کردم 975 00:39:34,554 --> 00:39:36,723 ‏ممنون 976 00:39:36,726 --> 00:39:38,257 ‏خواهش می‌کنم. لذت ببرید 977 00:39:40,459 --> 00:39:43,226 ‏هری 978 00:39:43,229 --> 00:39:46,297 ‏تو چرا هنوز برنگشتی خونه؟ 979 00:39:46,299 --> 00:39:47,965 ‏قربان؟ 980 00:39:47,967 --> 00:39:50,001 ‏خب، تو گفتی دقیقا قبل از اینکه 981 00:39:50,003 --> 00:39:51,569 ‏دخترت به دنیا بیاد، برای خدمت نام‌نویسی کردی 982 00:39:51,571 --> 00:39:55,098 ‏گفتی می‌خواستی ۲۰سال خدمتت رو کامل کنی 983 00:39:55,101 --> 00:39:58,142 ‏و بعد گفتی دخترت از ‏دانشگاه فارغ‌التحصیل شده 984 00:39:58,144 --> 00:39:59,410 ‏و این حداقل میشه ۲۲ سال 985 00:39:59,412 --> 00:40:01,547 ‏پس چرا هنوز برنگشتی خونه؟ 986 00:40:05,118 --> 00:40:08,152 ‏همسرم، مدی، سه سال پیش مُرد، قربان 987 00:40:08,154 --> 00:40:10,786 ‏خیلی متاسفم 988 00:40:10,789 --> 00:40:12,455 ‏سرطان ریه داشت 989 00:40:12,458 --> 00:40:15,392 ...‏قرار بود دو سال زنده بمونه 990 00:40:15,395 --> 00:40:17,229 ‏ولی فقط دو ماه زنده موند 991 00:40:18,658 --> 00:40:20,492 ‏و من اون‌موقع اونجا نبودم 992 00:40:22,312 --> 00:40:24,445 ...‏و دخترم 993 00:40:24,448 --> 00:40:26,537 ‏هرگز منو نبخشید 994 00:40:26,539 --> 00:40:30,041 ‏آخرین باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟ 995 00:40:30,043 --> 00:40:32,614 ‏یک سالی میشه 996 00:40:32,617 --> 00:40:34,192 ‏و خیلی خوب پیش نرفت 997 00:40:37,016 --> 00:40:38,841 ...‏می‌دونید، قربان، من 998 00:40:38,844 --> 00:40:41,486 ‏من دیگه خونه‌ای ندارم که بخوام برم 999 00:40:41,488 --> 00:40:43,654 ‏همیشه می‌تونی برگردی خونه 1000 00:40:43,656 --> 00:40:46,023 ‏به این معنا نیست که آسونه 1001 00:40:46,025 --> 00:40:48,025 ‏صرف‌نظر از هر اتفاقی که افتاده 1002 00:40:48,027 --> 00:40:51,496 ‏و هر چقدر که فاصله داری 1003 00:40:51,498 --> 00:40:54,365 ‏حقیقت اینه که، تنها کاری که ‏باید انجام بدی اینه که در بزنی 1004 00:40:56,069 --> 00:40:57,192 ‏بله، قربان 1005 00:40:57,195 --> 00:41:02,373 ‏به افسر مافوقت پیشنهاد می‌کنم ‏که بهت یکم مرخصی بده 1006 00:41:02,375 --> 00:41:05,643 ‏وقتی زمان مرخصی رسید ‏پیشنهاد می‌کنم قبولش کنی 1007 00:41:05,645 --> 00:41:09,380 ‏برو فیلادلفیا 1008 00:41:09,382 --> 00:41:11,382 ...‏خب 1009 00:41:11,384 --> 00:41:14,085 ‏اون‌موقع می‌دونی که چکار باید بکنی 1010 00:41:14,087 --> 00:41:17,054 ‏در میزنم 1011 00:41:19,325 --> 00:41:21,359 ‏باعث افتخارم بود، هری 1012 00:41:31,004 --> 00:41:32,403 ‏قربان؟ چی شده؟ 1013 00:41:32,405 --> 00:41:35,239 ‏اطلاعات تماسِ خانواده‌هایِ 1014 00:41:35,241 --> 00:41:38,043 ‏چهار نفری که امروز از دست دادیم رو می‌خوام 1015 00:41:39,412 --> 00:41:41,412 ‏بله، قربان 1016 00:41:42,708 --> 00:41:47,743 » زیرنویس از علی اکبر دوست‌دار و محمد « ✅ Ali99 & mr67 ✅ 1017 00:41:47,887 --> 00:41:50,887 » @Aliakbar99 @mr_67 Instagram.com/Aliakbar.1999 1018 00:41:50,911 --> 00:41:54,911 [TvWorld.iNFO] 1019 00:41:54,941 --> 00:41:58,941 [Dibamoviez.com]