1 00:00:05,505 --> 00:00:07,590 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,134 Précédemment... 3 00:00:10,218 --> 00:00:13,221 - Je ne voulais pas donner l'alarme. - Vous l'avez déjà fait. 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,307 En entravant une enquête sur le meurtre d'un entrepreneur 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,684 qui aurait soudoyé la mère de la Première dame. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,395 "Aurait", John. Il s'agit de Lloyd. 7 00:00:20,478 --> 00:00:22,730 Un dernier acte de désespoir. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,941 Une citation pour la mère de la Première dame ? 9 00:00:25,024 --> 00:00:26,442 Pourquoi ? 10 00:00:27,277 --> 00:00:29,946 {\an8}Le contrat d'Icarus Astrotech avec la Défense ? 11 00:00:30,029 --> 00:00:33,783 Pour trois milliards. Obtenu il y a six mois. 12 00:00:33,866 --> 00:00:35,994 Le signataire d'Icarus est Eric Little, 13 00:00:36,077 --> 00:00:37,287 qui a soudoyé la mère de la Première dame 14 00:00:37,370 --> 00:00:38,830 et est mort. 15 00:00:38,913 --> 00:00:41,124 Foerstel t'a citée à comparaître. Pourquoi ? 16 00:00:41,207 --> 00:00:43,543 Foerstel a trouvé un compte 17 00:00:43,626 --> 00:00:47,755 ouvert par Eric Little, il y a six mois, à mon nom. 18 00:00:47,839 --> 00:00:51,259 Tu es le top après le fil à couper le beurre, qui est super. 19 00:00:51,342 --> 00:00:54,679 Fondamentalement super. Comme l'eau, l'air ou toi. 20 00:00:58,433 --> 00:01:01,769 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,277 Plus que 50 km. On va couper les communications. 22 00:01:23,916 --> 00:01:25,335 C'est mon Macallan ? 23 00:01:26,044 --> 00:01:27,545 C'est un cadeau du duc de Windsor. 24 00:01:27,628 --> 00:01:29,630 Il appartient au peuple américain. 25 00:01:29,714 --> 00:01:30,757 Et je suis le peuple américain. 26 00:01:30,840 --> 00:01:32,467 Que puis-je pour toi ? 27 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 - Ça a été ? - Sans accroc. 28 00:01:34,385 --> 00:01:37,555 Le Président est sorti du pays en toute discrétion. 29 00:01:37,638 --> 00:01:41,559 Bien. Seth et toi devez veiller à garder le secret. 30 00:01:41,642 --> 00:01:43,102 On sait. 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,646 Si la presse apprend que le Président est à l'étranger, 32 00:01:45,730 --> 00:01:48,274 dans un pays où il est persona non grata... 33 00:01:48,358 --> 00:01:50,276 - Il sera en danger. - Et si le Congrès l'apprend... 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,236 Tu as la situation en main. 35 00:01:56,783 --> 00:01:59,202 - Désolée de ne pas être là. - Ne t'en fais pas. 36 00:01:59,285 --> 00:02:01,954 En l'absence du Président, je dois prendre les rênes. 37 00:02:02,038 --> 00:02:04,082 - Veiller au grain. - Mélanger les métaphores ? 38 00:02:04,165 --> 00:02:06,501 Je veux rencontrer ton frère. 39 00:02:06,584 --> 00:02:10,046 C'est prévu. Mais ne martyrise pas notre belle langue. 40 00:02:10,129 --> 00:02:11,631 À plus, M. Bescherelle. 41 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 Tu sors avec ta chef ? 42 00:02:18,012 --> 00:02:21,057 - Pas trop dur ? - Ce soir, c'est ta soirée, vu ? 43 00:02:21,140 --> 00:02:23,643 Mon petit frère a été admis en médecine. 44 00:02:23,726 --> 00:02:26,813 Pour fêter ça, tu me traînes voir Götterdämmerung. 45 00:02:26,896 --> 00:02:30,066 - Je hais l'opéra. - D'où la nécessité de te traîner. 46 00:02:30,149 --> 00:02:34,028 - On peut aller boire un verre ? - Peut-être un gewurztraminer... 47 00:02:37,532 --> 00:02:38,908 Je suis sous la limite. 48 00:02:40,785 --> 00:02:42,662 Et au milieu de la route. 49 00:02:49,585 --> 00:02:52,880 Ne dis pas que je bosse à la Maison-Blanche, ou c'est le scandale. 50 00:02:52,964 --> 00:02:54,632 Ce type cherche peut-être un trophée. 51 00:02:55,258 --> 00:02:56,676 Ne dis rien. 52 00:02:56,759 --> 00:02:58,177 Laisse-moi faire. 53 00:03:02,515 --> 00:03:04,058 Un problème ? 54 00:03:04,142 --> 00:03:05,852 Sortez du véhicule. 55 00:03:09,772 --> 00:03:11,941 {\an8}KABOUL, AFGHANISTAN, BASE AÉRIENNE DE BAGRAM 56 00:03:18,823 --> 00:03:21,701 - Bienvenue à Bagram. - C'est un honneur. 57 00:03:28,749 --> 00:03:29,917 M. le Président. 58 00:03:41,679 --> 00:03:44,265 Merci beaucoup. 59 00:03:51,481 --> 00:03:54,776 J'étais dans le coin, je me suis dit que j'allais passer. 60 00:03:55,359 --> 00:03:59,572 Non, je n'en pouvais plus de Washington. Un vrai champ de bataille. 61 00:04:03,659 --> 00:04:07,288 Je suis venu vous faire part de ma sincère gratitude, 62 00:04:07,371 --> 00:04:10,208 en mon nom et au nom du peuple américain, 63 00:04:10,291 --> 00:04:12,460 pour votre sacrifice et votre service. 64 00:04:12,543 --> 00:04:16,005 Vous avez répondu à l'appel de notre nation. 65 00:04:16,088 --> 00:04:19,675 Vous êtes au front de la plus longue guerre des États-Unis. 66 00:04:19,759 --> 00:04:23,179 Il y a parmi vous des bleus comme des vétérans. 67 00:04:23,721 --> 00:04:25,807 Les États-Unis remercient chacun d'entre vous. 68 00:04:27,475 --> 00:04:30,478 Je suis honoré de vous servir le petit-déjeuner. 69 00:04:30,561 --> 00:04:32,230 Où est Harry ? 70 00:04:34,899 --> 00:04:36,776 Harry a reçu sa première étoile Michelin. 71 00:04:36,859 --> 00:04:38,069 La deuxième. 72 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 J'espère ne pas vous en faire perdre une. 73 00:04:41,739 --> 00:04:44,033 Allez, à table ! 74 00:04:44,116 --> 00:04:46,828 Enchanté, Harry. 75 00:04:53,709 --> 00:04:55,962 - Tenez. - Merci. 76 00:04:56,045 --> 00:04:57,171 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 77 00:04:57,255 --> 00:04:59,882 C'est mon deuxième service, donc quatre ans. 78 00:04:59,966 --> 00:05:02,635 Vous avez mérité du rab de bacon. 79 00:05:03,302 --> 00:05:05,555 Vous venez de Boston ? 80 00:05:05,638 --> 00:05:07,723 Vous êtes fan des Red Sox, donc ? 81 00:05:07,807 --> 00:05:08,766 Privé de bacon. 82 00:05:08,850 --> 00:05:11,435 Soyez clément. Il est en pleine croissance. 83 00:05:11,519 --> 00:05:14,146 Bon, je veux bien faire une exception. 84 00:05:18,693 --> 00:05:20,736 Vous rentrez souvent à Philadelphie ? 85 00:05:20,820 --> 00:05:23,781 Pas autant que je l'aimerais. J'attends les 20 ans de service. 86 00:05:23,865 --> 00:05:27,159 Vingt ans dans l'armée. Dont combien à l'étranger ? 87 00:05:27,243 --> 00:05:29,036 - Presque tout. - Vous êtes marié ? 88 00:05:29,120 --> 00:05:32,498 Oui. Maddy. Mon amour du lycée. 89 00:05:32,582 --> 00:05:36,210 Elle était serveuse. La nourriture nous a rapprochés. 90 00:05:36,294 --> 00:05:39,338 On voulait ouvrir un restaurant à Passyunk. 91 00:05:39,422 --> 00:05:40,548 Un troquet chic. 92 00:05:40,631 --> 00:05:43,342 Faisons en sorte que vous la retrouviez vite. 93 00:05:45,803 --> 00:05:47,638 J'ai des affaires à régler. 94 00:05:47,722 --> 00:05:50,349 Vous pouvez me cuisiner quelque chose ? 95 00:05:50,433 --> 00:05:51,934 Vous voulez quoi ? 96 00:05:53,269 --> 00:05:54,770 Une spécialité de Philadelphie. 97 00:05:57,523 --> 00:05:58,566 Elle vous attend. 98 00:05:58,649 --> 00:06:00,401 Tout est prêt ? 99 00:06:04,864 --> 00:06:07,783 - Agent Wells. - Bienvenue en Afghanistan. 100 00:06:07,867 --> 00:06:09,785 Voici Kevin Dean, chef de poste à Kaboul. 101 00:06:09,869 --> 00:06:11,787 L'agent Wells m'a parlé de vous. 102 00:06:11,871 --> 00:06:13,205 Je peux vous parler d'elle. 103 00:06:13,289 --> 00:06:17,084 On a travaillé ensemble quatre ans avant qu'elle n'aille au FBI. 104 00:06:17,168 --> 00:06:19,712 - C'est la meilleure. - Je suis d'accord. 105 00:06:19,795 --> 00:06:21,756 Vous avez préparé le terrain. 106 00:06:21,839 --> 00:06:23,257 Expliquez-moi tout. 107 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 La guerre dure depuis 16 ans. 108 00:06:27,428 --> 00:06:30,848 2 200 soldats américains tués en Afghanistan depuis 2001. 109 00:06:30,931 --> 00:06:32,725 20 000 blessés. 110 00:06:32,808 --> 00:06:36,062 Sur les 98 organisations qu'on considère comme terroristes, 111 00:06:36,145 --> 00:06:37,438 vingt sont d'ici. 112 00:06:37,521 --> 00:06:39,690 40 % du pays est contrôlé par les seigneurs de guerre. 113 00:06:39,774 --> 00:06:42,234 Trois millions d'Afghans vivent sous leur contrôle. 114 00:06:42,318 --> 00:06:43,944 D'où notre mission. 115 00:06:44,028 --> 00:06:46,530 Mullah Fayad. Mullah Bahri. 116 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 Les deux seigneurs de guerre les plus puissants. 117 00:06:48,532 --> 00:06:52,870 Avec le soutien des États-Unis, l'un d'eux pourra asseoir son pouvoir. 118 00:06:52,953 --> 00:06:54,580 On s'en ferait un allié. 119 00:06:54,664 --> 00:06:59,335 Le bruit court que l'un d'eux planifie un attentat sur notre territoire. 120 00:06:59,418 --> 00:07:01,545 Si on soutient le bon, il nous aidera à l'empêcher. 121 00:07:01,629 --> 00:07:03,172 On pourrait rapatrier les troupes. 122 00:07:03,255 --> 00:07:04,674 Sauf si on se trompe. 123 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 Là, on invite un terroriste à notre table. 124 00:07:07,510 --> 00:07:11,472 Malgré tous nos renseignements, on ne sait pas à qui se fier ? 125 00:07:13,391 --> 00:07:15,851 J'espère que ces entretiens vous aideront dans votre décision. 126 00:07:15,935 --> 00:07:17,103 Si on se trompe, 127 00:07:17,186 --> 00:07:20,231 on sera responsables du prochain 11 septembre. 128 00:07:29,949 --> 00:07:31,909 {\an8}COMMISSARIAT DU 16E DISTRICT 129 00:07:33,577 --> 00:07:35,871 {\an8}Merci de m'avoir fait libérer. 130 00:07:35,955 --> 00:07:38,416 {\an8}Deux cents cachets de modafinil ? 131 00:07:38,499 --> 00:07:41,293 {\an8}- Tout le personnel en prend. - Sur ordonnance. 132 00:07:41,377 --> 00:07:43,087 {\an8}Cette fouille était illégale. 133 00:07:43,170 --> 00:07:45,673 {\an8}Peut-être, mais les médicaments aussi. 134 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 {\an8}Vous comptez me dire que vous allez m'aider ? 135 00:07:49,719 --> 00:07:51,554 {\an8}Non, je compte vous dire 136 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 {\an8}qu'avec tant de médicaments sur vous, 137 00:07:53,931 --> 00:07:55,808 {\an8}on peut vous accuser de recel. 138 00:07:55,891 --> 00:07:58,269 {\an8}Pour de la caféine pharmaceutique ? 139 00:07:58,352 --> 00:08:01,897 {\an8}C'est passible de cinq ans de prison minimum. 140 00:08:05,401 --> 00:08:06,777 {\an8}Par où commencer ? 141 00:08:08,821 --> 00:08:10,823 {\an8}Qu'est-ce qui t'a pris ? 142 00:08:10,906 --> 00:08:13,200 {\an8}- Deux cents cachets ? - C'était un faux pas. 143 00:08:13,284 --> 00:08:16,412 {\an8}Un faux pas, c'est une ceinture marron avec des chaussures noires. Ça... 144 00:08:16,495 --> 00:08:18,831 {\an8}- Un très gros faux pas. - Tu bosses pour la Maison-Blanche. 145 00:08:18,914 --> 00:08:22,209 {\an8}Je l'ai soigneusement caché à l'agent qui m'a arrêté. 146 00:08:22,293 --> 00:08:25,004 {\an8}- Comment te dire que je suis désolé ? - Improvise. 147 00:08:25,629 --> 00:08:29,050 {\an8}Je sais que c'est grave. 148 00:08:29,133 --> 00:08:32,470 {\an8}J'aimerais revenir en arrière, mais c'est impossible. 149 00:08:32,553 --> 00:08:34,597 {\an8}Alors dis-moi comment arranger ça. 150 00:08:34,680 --> 00:08:36,223 {\an8}Tu es hors-jeu tant que ce n'est pas réglé. 151 00:08:36,307 --> 00:08:38,976 {\an8}Pas de briefings, rien. Fais-toi oublier. 152 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 {\an8}- Tu vas prévenir le Président ? - Je ne sais pas. 153 00:08:43,689 --> 00:08:47,443 {\an8}Si l'accusation est rejetée, ce sera comme s'il ne s'était rien passé. 154 00:08:48,986 --> 00:08:50,696 {\an8}Je te dis que je ne sais pas. 155 00:08:58,662 --> 00:09:01,248 {\an8}Je n'ai pas aimé Oxford. La météo. 156 00:09:02,291 --> 00:09:05,086 {\an8}Les hivers afghans ne sont-ils pas pires ? 157 00:09:05,169 --> 00:09:10,007 {\an8}Si, mais au moins, on a le soleil. Pas en Angleterre. 158 00:09:10,091 --> 00:09:11,759 {\an8}Je vois. 159 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 {\an8}Je vais être franc. 160 00:09:15,805 --> 00:09:18,974 {\an8}Mes prédécesseurs ont commis des erreurs. 161 00:09:19,892 --> 00:09:23,562 {\an8}La plus grave est de ne pas avoir cherché à comprendre votre histoire. 162 00:09:23,646 --> 00:09:28,442 {\an8}Depuis des millénaires, les chefs tribaux gouvernent l'Afghanistan. 163 00:09:28,526 --> 00:09:31,112 {\an8}Essayer d'imposer une démocratie occidentale 164 00:09:31,195 --> 00:09:34,448 {\an8}sans comprendre ça, c'était voué à l'échec. 165 00:09:34,532 --> 00:09:36,826 {\an8}Et c'était insultant pour vous. 166 00:09:37,827 --> 00:09:39,703 {\an8}J'en suis désolé. 167 00:09:39,787 --> 00:09:42,039 {\an8}J'aimerais vous proposer une alliance. 168 00:09:42,123 --> 00:09:45,584 {\an8}Mais je dois savoir si j'ai bien un allié. 169 00:09:45,668 --> 00:09:47,294 {\an8}Pas en ma personne. 170 00:09:49,296 --> 00:09:50,923 {\an8}Pas dans l'état actuel des choses. 171 00:09:51,674 --> 00:09:54,844 {\an8}Les États-Unis soutiennent un régime corrompu. 172 00:09:54,927 --> 00:09:56,762 {\an8}Qui combat le terrorisme. 173 00:09:56,846 --> 00:09:59,765 {\an8}Avec vos sous, ils achètent des voitures et bombardent nos enfants. 174 00:09:59,849 --> 00:10:01,892 {\an8}Nos nations ont déjà parlementé. 175 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 {\an8}Promesses, envois d'argent. 176 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 {\an8}Mais rien n'a changé. 177 00:10:05,855 --> 00:10:10,192 {\an8}Je veux savoir si, oui ou non, nous pouvons changer les choses ensemble. 178 00:10:11,402 --> 00:10:12,778 {\an8}C'est possible. 179 00:10:13,946 --> 00:10:18,993 Pour changer l'opinion des gens, un à un, il faut des générations. 180 00:10:19,076 --> 00:10:23,038 Avant, en tout cas. J'ai une méthode plus rapide. 181 00:10:23,622 --> 00:10:26,167 - Je vous écoute. - La technologie. 182 00:10:26,250 --> 00:10:30,087 Quelques clics soulèvent des millions. Un nouveau printemps arabe. 183 00:10:30,171 --> 00:10:31,839 Le précédent a mené à un hiver arabe. 184 00:10:31,922 --> 00:10:33,799 Car l'Occident n'a pas suivi. 185 00:10:33,883 --> 00:10:36,177 Mon peuple s'est tourné vers l'extrémisme par désespoir. 186 00:10:36,260 --> 00:10:38,304 Si on réduit le désespoir... 187 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 Je réduirai l'extrémisme. 188 00:10:40,723 --> 00:10:42,850 Vous pourrez me surveiller en ligne 189 00:10:42,933 --> 00:10:44,768 pour vérifier que je tiens parole. 190 00:10:45,936 --> 00:10:47,897 C'est très prometteur. 191 00:10:47,980 --> 00:10:50,441 Mullah Bahri, merci d'être venu. 192 00:10:50,524 --> 00:10:54,820 Mes partisans m'appellent Zowan Haleek. "Le jeune homme". 193 00:10:54,904 --> 00:10:57,072 Zowan Haleek. Ça me plaît. 194 00:10:57,156 --> 00:10:59,867 Si jeune, et déjà tant de partisans ! 195 00:11:00,910 --> 00:11:07,082 Les gens savent que pour avoir un avenir, il faut se détourner du passé. 196 00:11:20,596 --> 00:11:23,641 - Je dois voir le Président. - À quel sujet ? 197 00:11:23,724 --> 00:11:25,809 Détails de dernière minute pour l'entretien avec Fayad. 198 00:11:26,393 --> 00:11:27,561 Je les lui donnerai. 199 00:11:29,021 --> 00:11:31,065 J'aimerais souligner certains points moi-même. 200 00:11:31,148 --> 00:11:32,900 Tout est là ? 201 00:11:32,983 --> 00:11:34,818 Je les lui donnerai. 202 00:11:42,618 --> 00:11:44,411 J'ai fait avancer l'audience de Seth. 203 00:11:44,495 --> 00:11:46,372 Je connais le juge Schroeder. 204 00:11:46,455 --> 00:11:49,041 Elle veut bien tenir l'audience à huis clos. 205 00:11:49,124 --> 00:11:50,709 On peut faire rejeter l'affaire ? 206 00:11:50,793 --> 00:11:53,295 Ça dépend de son humeur et du policier. 207 00:11:53,379 --> 00:11:55,631 Un procès fera la une des journaux. 208 00:11:55,714 --> 00:11:58,008 En l'absence du Président, il faut éviter ça. 209 00:11:58,092 --> 00:12:01,387 On a un autre souci. Le dossier de Lyor est arrivé, 210 00:12:01,470 --> 00:12:04,473 et il y a un problème. Un gros problème. 211 00:12:09,561 --> 00:12:11,188 C'est pas vrai. 212 00:12:12,982 --> 00:12:15,943 - Tu es marié depuis six ans ? - En théorie, oui. 213 00:12:16,026 --> 00:12:19,113 Être marié, c'est comme être enceinte. On l'est ou on ne l'est pas. 214 00:12:19,196 --> 00:12:21,365 - C'est compliqué. - Fais simple. 215 00:12:22,449 --> 00:12:24,368 Julie et moi étions plus ou moins ensemble. 216 00:12:24,451 --> 00:12:27,830 J'allais déménager à Londres, donc on est allés à Vegas. 217 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Une dernière soirée. 218 00:12:29,456 --> 00:12:32,167 On a pris des cocktails bleus iridescents. 219 00:12:32,251 --> 00:12:34,878 La dynamique des fluides est passionnante. 220 00:12:37,589 --> 00:12:38,716 De fil en aiguille, 221 00:12:38,799 --> 00:12:41,218 on a atterri dans une chapelle de mariage. C'était une blague. 222 00:12:41,301 --> 00:12:44,013 Pas pour le fisc, qui croira à une fraude. 223 00:12:44,096 --> 00:12:48,058 - Très bien, je paierai des pénalités. - Ça s'élève à 826 000 $. 224 00:12:48,142 --> 00:12:49,685 - Pas très bien. - Non. 225 00:12:49,768 --> 00:12:52,062 Tu auras des pénalités, des intérêts courus 226 00:12:52,146 --> 00:12:53,689 et des déductions à rembourser. 227 00:12:53,772 --> 00:12:56,233 Un fraudeur fiscal n'a pas sa place ici. 228 00:12:56,316 --> 00:12:57,860 Vous avez vécu ensemble ? 229 00:12:57,943 --> 00:13:00,195 Vous avez partagé vos finances ? 230 00:13:00,279 --> 00:13:02,322 On n'est plus vraiment en contact. 231 00:13:02,406 --> 00:13:04,658 Sans signes conjugaux ostentatoires, c'est réversible. 232 00:13:04,742 --> 00:13:07,327 - On dira que c'était un faux mariage. - Pour l'annuler. 233 00:13:07,411 --> 00:13:09,079 Le fisc nous croira 234 00:13:09,163 --> 00:13:12,374 si on leur envoie vite les papiers. Le temps presse. 235 00:13:13,959 --> 00:13:16,628 - Je contacte Julie. - Je m'en charge. 236 00:13:16,712 --> 00:13:19,006 - Remplace Seth pour les briefings. - Pourquoi ? 237 00:13:19,089 --> 00:13:22,885 Il a un gros problème légal. Il nous faut un remplaçant. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,304 Tu es au courant de la situation. 239 00:13:25,387 --> 00:13:27,431 - Je suis porte-parole ? - Temporaire. 240 00:13:30,059 --> 00:13:31,810 Je suis porte-parole. 241 00:13:38,150 --> 00:13:41,528 - Merci pour le sucre. - Le sucre est synonyme d'honneur. 242 00:13:41,612 --> 00:13:44,573 - Et vous méritez d'être honoré. - Vous aussi. 243 00:13:44,656 --> 00:13:48,702 J'aimerais passer un accord que nous trouverions tous deux honorable. 244 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 Ce cycle de violence doit cesser. 245 00:13:50,913 --> 00:13:54,333 Pour cela, vos soldats doivent quitter mon pays. 246 00:13:54,416 --> 00:13:56,919 Si vous rejetiez les terroristes 247 00:13:57,002 --> 00:14:00,547 et fermiez les madrasas qui inculquent la haine des USA, 248 00:14:00,631 --> 00:14:02,382 nous en serions ravis. 249 00:14:03,175 --> 00:14:04,927 Que proposez-vous ? 250 00:14:05,010 --> 00:14:07,930 D'abord, de l'argent et un soutien logistique. 251 00:14:08,013 --> 00:14:10,140 On me l'a déjà proposé. 252 00:14:10,224 --> 00:14:13,769 L'eau coule un temps, mais le puits se tarit vite. 253 00:14:13,852 --> 00:14:16,396 Nous avons un proverbe pachtoune : 254 00:14:16,480 --> 00:14:20,567 "C'est le même âne avec une nouvelle selle." 255 00:14:22,236 --> 00:14:24,279 Chez nous, on a un autre proverbe. 256 00:14:24,363 --> 00:14:27,282 "Un peuple qui oublie son passé se condamne à le revivre." 257 00:14:27,366 --> 00:14:28,617 C'est vous qui négligez le passé. 258 00:14:29,576 --> 00:14:33,831 Ma famille habite le même village depuis 800 ans. 259 00:14:34,665 --> 00:14:37,292 Ce pays est ancré dans la tradition. 260 00:14:37,376 --> 00:14:39,461 Vous faites erreur. 261 00:14:39,545 --> 00:14:42,756 Je respecte votre histoire et vos traditions. 262 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 Alors, pourquoi recevoir quelqu'un qui les méprise ? 263 00:14:46,468 --> 00:14:50,264 - Mullah Bahri. - C'est un infidèle et un menteur. 264 00:14:51,140 --> 00:14:57,104 Comment trouver un terrain d'entente si vous fréquentez un tel individu ? 265 00:14:57,187 --> 00:14:59,314 Pour participer au jeu, 266 00:14:59,398 --> 00:15:01,316 il faut connaître les joueurs. 267 00:15:03,569 --> 00:15:04,903 Peut-être. 268 00:15:08,157 --> 00:15:11,869 Mais le fait que vous le traitiez comme mon égal en dit long. 269 00:15:12,953 --> 00:15:16,039 Je ne sais pas si je peux vous faire confiance. 270 00:15:18,125 --> 00:15:20,085 Merci de votre franchise. 271 00:15:21,545 --> 00:15:24,548 J'espère que nous pourrons y remédier. 272 00:15:24,631 --> 00:15:27,176 Merci pour le thé. 273 00:15:33,849 --> 00:15:37,519 Le Président revoit sa position sur les chèques éducation. 274 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 Il retourne sa veste. 275 00:15:39,104 --> 00:15:40,689 Ne me parlez pas de retourner sa veste. 276 00:15:40,772 --> 00:15:43,358 Vous avez eu quatre postes en trois ans. 277 00:15:44,526 --> 00:15:48,197 Je veux dire, le Président examine les dernières données 278 00:15:48,280 --> 00:15:52,534 et donnera son opinion sous peu. 279 00:15:52,618 --> 00:15:54,953 Une réaction sur le dernier rapport sur l'emploi ? 280 00:15:55,037 --> 00:15:56,163 Il semble faible. 281 00:15:56,246 --> 00:15:59,291 C'est que vous ne savez pas le lire. 282 00:15:59,374 --> 00:16:01,919 Ces trucs qu'on appelle les nombres... 283 00:16:03,670 --> 00:16:07,299 La croissance se poursuit, et l'inflation reste faible. 284 00:16:07,382 --> 00:16:10,552 Cette hausse du chômage est une exception. 285 00:16:12,721 --> 00:16:15,390 - Bien joué. - Merci, Tiffany. 286 00:16:15,474 --> 00:16:17,518 Votre approbation m'importe peu. 287 00:16:17,601 --> 00:16:20,062 Vous m'en voulez toujours pour mon dernier article ? 288 00:16:20,145 --> 00:16:23,232 Celui où vous compariez les actions de la belle-mère du Président, 289 00:16:23,315 --> 00:16:26,360 qui a sauvé son mari, à un crime contre l'humanité ? 290 00:16:26,443 --> 00:16:28,278 Pas dans ces termes-là. 291 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 - Pourquoi remplacez-vous Seth ? - Il est souffrant. 292 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 - Et le Président ? - Souffrant. 293 00:16:32,991 --> 00:16:34,660 Vous savez à quand remonte la dernière fois 294 00:16:34,743 --> 00:16:38,872 que le Président n'a pas été aperçu à la Maison-Blanche ? Jamais. 295 00:16:39,873 --> 00:16:42,459 - C'est une question ? - Une observation. 296 00:16:42,543 --> 00:16:45,796 Seth, le Président. Tout le monde semble être souffrant. 297 00:16:45,879 --> 00:16:49,675 Je ne souffrirai pas de développer les souffrances souffertes. 298 00:16:49,758 --> 00:16:53,262 - Ça ne veut rien dire. - Si. C'est trop complexe pour vous. 299 00:16:57,266 --> 00:16:59,643 Vingt ans de service. Pourquoi vous êtes-vous engagé ? 300 00:16:59,726 --> 00:17:03,855 Je voulais être pilote, mais ma myopie m'en a empêché. 301 00:17:04,606 --> 00:17:07,150 Et Maddy est tombée enceinte. Mais je savais cuisiner. 302 00:17:07,734 --> 00:17:08,944 J'en suis témoin. 303 00:17:09,903 --> 00:17:10,904 Vous avez des enfants ? 304 00:17:10,988 --> 00:17:12,698 Une fille, Scarlett. 305 00:17:12,781 --> 00:17:15,450 Elle vient de finir la fac. Meilleure de sa promo. 306 00:17:17,744 --> 00:17:19,121 C'était quoi ? 307 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 Il faut partir. 308 00:17:22,499 --> 00:17:25,711 Rassemblez une équipe d'urgence. Air Force One, paré au décollage. 309 00:17:28,130 --> 00:17:29,172 La base a été touchée ? 310 00:17:29,256 --> 00:17:32,175 Non. L'attentat-suicide a détruit un marché. 311 00:17:32,259 --> 00:17:34,469 Ils ont aussi attaqué l'abri de la CIA. 312 00:17:34,553 --> 00:17:37,014 - Des victimes ? - Quatre agents morts. 313 00:17:37,097 --> 00:17:38,974 - Kevin Dean ? - On pense qu'il s'en est sorti. 314 00:17:39,057 --> 00:17:40,434 Il a quitté l'abri par-derrière. 315 00:17:40,517 --> 00:17:42,519 - On peut le contacter ? - Non. 316 00:17:42,603 --> 00:17:44,229 Vous devez partir. 317 00:17:44,313 --> 00:17:45,689 - Écoutez. - Dans l'avion. 318 00:17:45,772 --> 00:17:47,941 Attendez. Écoutez-moi. 319 00:17:48,025 --> 00:17:50,360 Vous pouvez me faire embarquer de force, 320 00:17:50,444 --> 00:17:52,112 je ne pourrai rien faire. 321 00:17:52,195 --> 00:17:54,072 On vous récompenserait même. 322 00:17:54,156 --> 00:17:57,200 Mais partir maintenant, c'est dire à l'ennemi 323 00:17:57,284 --> 00:17:59,745 qu'il suffit d'une attaque coordonnée pour nous faire fuir. 324 00:18:00,954 --> 00:18:02,372 Finissons-en. 325 00:18:05,334 --> 00:18:09,254 Phénix ne décolle pas. Je répète, Phénix ne décolle pas. 326 00:18:09,338 --> 00:18:10,422 Attendez mes instructions. 327 00:18:14,843 --> 00:18:16,553 On a reçu un SOS de Dean. 328 00:18:16,637 --> 00:18:19,181 J'envoie des soldats chercher la balise de son véhicule. 329 00:18:19,264 --> 00:18:20,807 C'est à 80 km de Kaboul. 330 00:18:20,891 --> 00:18:22,351 Il n'y sera pas. 331 00:18:22,434 --> 00:18:24,186 Le signal vient de là. 332 00:18:24,269 --> 00:18:28,023 Soit il est mort, soit c'est un piège des rebelles. 333 00:18:28,106 --> 00:18:30,150 Vous n'êtes pas experte militaire. 334 00:18:30,233 --> 00:18:33,195 Non. Mais je suis experte en Kevin Dean. 335 00:18:33,278 --> 00:18:35,781 J'ai travaillé avec lui. Je sais comment il fonctionne. 336 00:18:35,864 --> 00:18:40,160 Il ne laisserait jamais une balise dans un véhicule stationnaire. 337 00:18:40,243 --> 00:18:42,746 Vous avez votre méthode. J'ai la mienne. 338 00:18:45,749 --> 00:18:47,000 Allez-y. 339 00:18:48,126 --> 00:18:50,337 Prévenez-nous au moindre truc louche. 340 00:18:50,420 --> 00:18:52,005 - Compris. - Autre chose. 341 00:18:52,089 --> 00:18:53,799 Je dois vous assigner un partenaire. 342 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 C'est une mauvaise idée. 343 00:19:09,815 --> 00:19:12,442 J'ai passé six ans avec les bérets verts. 344 00:19:12,526 --> 00:19:14,569 C'est une mission tactique, pas militaire. 345 00:19:14,653 --> 00:19:17,864 Il faut des connaissances locales que vous n'avez pas. 346 00:19:17,948 --> 00:19:19,533 Mon boulot, c'est de protéger le Président. 347 00:19:19,616 --> 00:19:22,202 Il refuse de quitter ce nid de vipères 348 00:19:22,285 --> 00:19:24,246 tant qu'on n'a pas trouvé le chef de poste. 349 00:19:24,329 --> 00:19:27,582 Je vais le trouver pour faire sortir mon patron d'ici. 350 00:19:28,333 --> 00:19:32,504 Je vous accompagne, car je vous crois. Prenez-le comme un compliment. 351 00:19:40,554 --> 00:19:43,890 Le bilan des morts grimpe après un attentat-suicide 352 00:19:43,974 --> 00:19:45,726 à Kaboul un peu plus tôt. 353 00:19:45,809 --> 00:19:47,102 Selon un officiel afghan, 354 00:19:47,185 --> 00:19:50,147 l'explosion a fait au moins 80 victimes... 355 00:19:50,230 --> 00:19:52,232 On a déjà été trahis. 356 00:19:52,315 --> 00:19:56,027 Bahri et Fayad sont au courant de tout ce qui se passe ici. 357 00:19:56,111 --> 00:19:58,572 Chacun aurait des raisons de faire ça. 358 00:19:58,655 --> 00:20:00,991 Bahri dira qu'il faut civiliser 359 00:20:01,074 --> 00:20:02,033 une culture violente. 360 00:20:02,117 --> 00:20:03,952 Fayad prétendra combattre les infidèles 361 00:20:04,035 --> 00:20:07,289 et protéger sa nation. Ses partisans vont adorer. 362 00:20:07,372 --> 00:20:09,291 Il nous faut plus d'infos. 363 00:20:09,374 --> 00:20:12,002 On peut réaffecter du personnel depuis Khost ou Beyrouth. 364 00:20:12,085 --> 00:20:13,920 D'abord, je veux leur parler. 365 00:20:14,004 --> 00:20:15,964 - Faites-les revenir ici. - Entendu. 366 00:20:22,220 --> 00:20:25,849 Emily, Kendra. Voici Julie. 367 00:20:25,932 --> 00:20:27,392 Enchantée. 368 00:20:27,476 --> 00:20:29,186 C'est super de voir où Lyor travaille. 369 00:20:29,269 --> 00:20:32,564 Julie est devenue associée à Fleming & Hopper à 28 ans. 370 00:20:33,648 --> 00:20:36,109 La plus jeune publicitaire de la firme. 371 00:20:36,193 --> 00:20:40,280 J'ai eu de la chance. J'étais douée sur les réseaux sociaux. 372 00:20:40,363 --> 00:20:43,575 "Spurt : nous diffusons vos émotions." C'est d'elle. Excellent. 373 00:20:43,658 --> 00:20:45,243 Très poétique. 374 00:20:46,661 --> 00:20:49,164 Merci d'être venue. Enchantée. 375 00:20:49,247 --> 00:20:52,417 Si Lyor a un pépin, je veux l'aider à le résoudre. 376 00:20:52,501 --> 00:20:55,587 Ce n'est rien. Il vous suffit d'examiner l'annulation 377 00:20:55,670 --> 00:21:00,467 et de la signer. J'ai parlé au fisc, il faut l'envoyer d'ici ce soir. 378 00:21:00,550 --> 00:21:03,512 Je peux repasser ? J'ai une réunion chez Google. 379 00:21:03,595 --> 00:21:05,597 - Bien sûr. - Je te raccompagne. 380 00:21:05,680 --> 00:21:07,724 - C'était un plaisir. - De même. 381 00:21:08,391 --> 00:21:10,268 Lyor a des émotions diffuses. 382 00:21:10,352 --> 00:21:12,395 Moins poétique, mais pas mal. 383 00:21:17,609 --> 00:21:19,903 Vous avez essayé de me joindre ? 384 00:21:19,986 --> 00:21:23,615 Pour vous dire où on en était avec l'assignation. 385 00:21:23,698 --> 00:21:26,618 J'ai vérifié qu'Eric Little avait ouvert le compte 386 00:21:26,701 --> 00:21:30,038 pendant les vacances de votre femme et de sa mère. 387 00:21:30,121 --> 00:21:32,541 Trois jours avant qu'Icarus décroche le contrat. 388 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 Le compte n'a pas bougé. 389 00:21:34,417 --> 00:21:35,710 Toujours 2 millions. 390 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Et l'enquête sur le meurtre de Little ? 391 00:21:37,629 --> 00:21:39,297 Rien de nouveau. 392 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 Toujours aucun lien avec Lloyd ? 393 00:21:41,758 --> 00:21:44,469 Non, aucune preuve qu'ils étaient de mèche. 394 00:21:44,553 --> 00:21:47,347 J'ai foncé dans tous ses pièges tête baissée. 395 00:21:47,430 --> 00:21:48,849 Je poursuis toutes les pistes. 396 00:21:48,932 --> 00:21:50,600 Concentrons-nous sur notre stratégie. 397 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 La réaction de la Première dame. 398 00:21:52,769 --> 00:21:56,606 Je devrai vérifier qu'on est sur la même longueur d'onde. 399 00:21:56,690 --> 00:21:58,108 Autre chose ? 400 00:21:58,191 --> 00:22:01,152 Je crois qu'Emily veut vous parler. 401 00:22:01,236 --> 00:22:03,113 - Ça peut attendre ? - Ça peut attendre ? 402 00:22:15,917 --> 00:22:17,210 Ça va, ton truc ? 403 00:22:18,587 --> 00:22:20,964 En cours de résolution. Et ton truc ? 404 00:22:21,047 --> 00:22:24,301 Pareil. Merci de me remplacer. 405 00:22:24,384 --> 00:22:27,220 Ton truc est plus grave que le mien, 406 00:22:27,304 --> 00:22:30,181 sinon c'est toi qui m'aiderais pour mon truc. 407 00:22:30,890 --> 00:22:33,935 Justement, c'est le truc. On s'entraide avec nos trucs. 408 00:22:37,981 --> 00:22:40,317 - Tu sais de quoi on parle ? - Non. 409 00:22:41,943 --> 00:22:44,821 Voyons si on trouve quelque chose dans l'abri. 410 00:22:45,739 --> 00:22:47,699 Il a pu nous laisser un indice. 411 00:22:58,668 --> 00:23:00,420 Qu'avez-vous contre moi ? 412 00:23:01,379 --> 00:23:05,216 C'est vous qui avez quelque chose contre le Président. 413 00:23:05,300 --> 00:23:06,676 Comment ça ? 414 00:23:06,760 --> 00:23:09,721 Plus vous l'approchez, plus il a de soucis légaux. 415 00:23:09,804 --> 00:23:12,849 C'est important de suivre une piste, vous le savez. 416 00:23:12,932 --> 00:23:14,726 - Ah bon ? - Je travaille pour la Maison-Blanche. 417 00:23:14,809 --> 00:23:17,896 Ne pas suivre une piste risque de mener au Watergate. 418 00:23:17,979 --> 00:23:20,565 Le risque, c'est de donner à Lloyd ce qu'il voulait. 419 00:23:21,483 --> 00:23:25,695 Une fausse conspiration pour ternir la réputation de la Maison-Blanche. 420 00:23:25,779 --> 00:23:27,364 Notre boulot est de protéger le Président. 421 00:23:27,447 --> 00:23:28,948 Nos méthodes divergent. 422 00:23:29,032 --> 00:23:31,451 Je me mets dans la trajectoire d'une balle. 423 00:23:31,534 --> 00:23:33,745 J'empêche la balle d'être tirée. 424 00:23:56,768 --> 00:23:58,269 Des nouvelles de Mike et Hannah ? 425 00:23:58,353 --> 00:24:01,773 - Non. Peut-être une embuscade. - Peut-être ? 426 00:24:01,856 --> 00:24:03,817 On envoie des renforts. 427 00:24:03,900 --> 00:24:06,444 Merde. Quid de Bahri et Fayad ? 428 00:24:06,528 --> 00:24:10,031 Ce qu'on attendait. Condoléances et outrage. 429 00:24:10,990 --> 00:24:13,284 - Des larmes de crocodile. - Pour l'un des deux. 430 00:24:13,368 --> 00:24:15,036 Ils ont accepté la deuxième audience ? 431 00:24:15,120 --> 00:24:17,997 Comment forcerez-vous le coupable à se trahir ? 432 00:24:18,081 --> 00:24:19,416 En les faisant parler 433 00:24:19,499 --> 00:24:22,711 de leur sujet préféré. 434 00:24:22,794 --> 00:24:24,587 - L'un l'autre ? - Exactement. 435 00:24:27,882 --> 00:24:29,676 Combien de tireurs ? 436 00:24:30,301 --> 00:24:32,804 Tirs à intervalle régulier, un seul homme. 437 00:24:34,764 --> 00:24:37,308 - Vous êtes forte en géométrie ? - Plus qu'en français. 438 00:24:37,392 --> 00:24:39,060 Si je le fais sortir, vous pouvez le repérer ? 439 00:24:39,144 --> 00:24:41,688 - Ne... - Je ferai ce que j'ai à faire. 440 00:24:41,771 --> 00:24:44,107 Si on essaie de partir, il nous abat. 441 00:24:44,190 --> 00:24:45,275 Couvrez-moi. 442 00:24:54,159 --> 00:24:55,744 Il s'abrite sous les arbres. 443 00:24:55,827 --> 00:24:58,997 Il faut le faire sortir. Prête ? 444 00:25:16,973 --> 00:25:18,892 L'abri est bien amoché. 445 00:25:19,517 --> 00:25:21,227 Faisons quand même attention. 446 00:25:30,487 --> 00:25:32,822 Quadrillons l'intérieur. 447 00:25:59,724 --> 00:26:01,059 Dean est vivant. 448 00:26:02,352 --> 00:26:04,187 Et je sais où le trouver. 449 00:26:08,024 --> 00:26:10,568 {\an8}Voici la vidéo de l'arrestation de Seth. 450 00:26:10,652 --> 00:26:14,864 {\an8}Vu l'infraction commise, l'agent avait une raison de l'arrêter. 451 00:26:14,948 --> 00:26:16,866 {\an8}Tu jettes ton sac à l'arrière. 452 00:26:16,950 --> 00:26:18,618 On ne voit pas ce que je fais. 453 00:26:18,701 --> 00:26:20,912 Ta parole contre celle d'un policier. 454 00:26:20,995 --> 00:26:22,997 S'il a vu un geste suspect, 455 00:26:23,081 --> 00:26:24,791 il a le droit de fouiller ta voiture. 456 00:26:24,874 --> 00:26:26,251 Comment on réfute ça ? 457 00:26:26,334 --> 00:26:28,753 Avec cette vidéo, on a peu d'options. 458 00:26:28,837 --> 00:26:34,133 Je refuse de témoigner. Si ce n'est pas rejeté, je suis fichu. 459 00:26:34,217 --> 00:26:36,803 - Un autre recours ? - Je vais réfléchir. 460 00:26:38,680 --> 00:26:41,933 Fayad est un animal. Il a tué beaucoup de mes partisans 461 00:26:42,016 --> 00:26:43,518 dans cet attentat. 462 00:26:43,601 --> 00:26:44,936 J'en suis navré. 463 00:26:45,019 --> 00:26:49,941 Pas Fayad. La seule tradition qui lui importe est celle de la violence. 464 00:26:50,024 --> 00:26:51,484 Vous avez une preuve ? 465 00:26:52,443 --> 00:26:55,446 Al Amin a révélé l'explosif utilisé : 466 00:26:55,530 --> 00:26:56,948 du peroxyde d'acétone. 467 00:26:57,031 --> 00:27:00,577 Ce n'est pas une preuve. On en fait avec du peroxyde d'hydrogène, 468 00:27:00,660 --> 00:27:02,328 légal et facile d'accès. 469 00:27:02,412 --> 00:27:05,748 Pas à Kaboul. On est en pénurie. 470 00:27:05,832 --> 00:27:07,792 Ça vous intéressera de savoir 471 00:27:07,876 --> 00:27:11,004 qui détient une entreprise au Pakistan 472 00:27:11,087 --> 00:27:13,006 fabriquant encore ce composé. 473 00:27:16,134 --> 00:27:17,677 Bahri est un menteur ! 474 00:27:17,760 --> 00:27:22,181 Pas sur la pénurie de peroxyde d'acétone ni sur Thamin Chemicals. 475 00:27:22,265 --> 00:27:25,768 Une société écran qui vous appartient, en voici la preuve. 476 00:27:25,852 --> 00:27:27,145 Beaucoup de choses m'appartiennent. 477 00:27:27,228 --> 00:27:31,149 Mais cette usine fabrique la matière première pour faire des bombes 478 00:27:31,232 --> 00:27:32,775 qui tuent des Américains. 479 00:27:32,859 --> 00:27:36,863 Nous fabriquons ce composé pour des raisons médicinales. 480 00:27:36,946 --> 00:27:42,076 Je n'ai pas kidnappé M. Dean ni bombardé le marché. 481 00:27:43,369 --> 00:27:45,246 Si vous me mentez, 482 00:27:46,331 --> 00:27:47,916 j'aurai votre peau. 483 00:27:51,669 --> 00:27:53,630 Tout le monde meurt un jour. 484 00:27:54,923 --> 00:27:57,675 Mais je ne suis pas venu vous parler de mort. 485 00:27:58,551 --> 00:28:01,220 Je suis venu vous parler de vie. 486 00:28:02,096 --> 00:28:06,059 Mais si vous me traitez de menteur, vous êtes mon ennemi. 487 00:28:06,851 --> 00:28:09,479 Le même ennemi que j'ai toujours eu. 488 00:28:32,126 --> 00:28:34,462 Merci d'être venu. 489 00:28:34,545 --> 00:28:35,630 Pas de souci. 490 00:28:35,713 --> 00:28:37,507 J'ai déjà fait ma déposition. 491 00:28:37,590 --> 00:28:39,759 Identique à ce qu'a dit ton frère. 492 00:28:39,842 --> 00:28:41,010 J'ai d'autres questions. 493 00:28:41,636 --> 00:28:42,929 Je connais bien Seth. 494 00:28:43,012 --> 00:28:46,516 Ça m'a étonnée d'apprendre qu'il prenait tant de modafinil. 495 00:28:47,100 --> 00:28:49,644 Il est perfectionniste. Il veut être au top. 496 00:28:49,727 --> 00:28:52,063 Comme toi, qui as été admis en médecine. 497 00:28:53,147 --> 00:28:54,691 Oui, j'ai réussi l'examen. 498 00:28:54,774 --> 00:28:56,776 Tu as dû passer beaucoup de nuits blanches à réviser. 499 00:28:58,653 --> 00:28:59,821 C'était rude. 500 00:29:00,488 --> 00:29:02,323 Ma cousine vient de le passer. 501 00:29:02,907 --> 00:29:04,909 Seize heures de révisions par jour pendant des mois. 502 00:29:04,993 --> 00:29:07,036 Tu sais ce qui l'a aidée ? 503 00:29:07,120 --> 00:29:08,079 Le modafinil. 504 00:29:09,289 --> 00:29:10,456 À la pelle. 505 00:29:11,165 --> 00:29:14,502 Seth a refusé de témoigner. Je pense savoir pourquoi. 506 00:29:14,585 --> 00:29:17,380 Parce qu'il devrait se parjurer. 507 00:29:19,882 --> 00:29:21,551 Il te protège. 508 00:29:23,886 --> 00:29:25,263 Je ne voulais pas. 509 00:29:26,097 --> 00:29:28,975 Il a dit que je n'irais jamais en médecine si j'étais condamné. 510 00:29:29,058 --> 00:29:32,520 Il avait raison. Mais tu n'avais pas tort pour autant. 511 00:29:35,356 --> 00:29:37,692 - Je vais appeler Mlle Daynes. - Inutile. 512 00:29:38,318 --> 00:29:42,322 Il dira que tu mens, c'est dans sa nature de protéger les gens. 513 00:29:42,989 --> 00:29:44,115 Loyal à l'excès. 514 00:29:48,202 --> 00:29:49,287 Je suis désolé. 515 00:29:50,913 --> 00:29:51,914 Moi aussi. 516 00:29:52,749 --> 00:29:55,209 Il a fait ce choix pour te protéger. 517 00:29:55,835 --> 00:29:59,547 Mais on risque de ne pas pouvoir le protéger, lui. 518 00:30:02,884 --> 00:30:06,804 Avez-vous fait vérifier l'immatriculation de mon client avant de l'aborder ? 519 00:30:07,388 --> 00:30:09,015 Oui. C'est la procédure. 520 00:30:09,098 --> 00:30:11,017 Avait-il des antécédents ? 521 00:30:11,100 --> 00:30:14,228 Votre rapport fait mention d'un geste furtif. 522 00:30:14,312 --> 00:30:15,897 Pouvez-vous le décrire ? 523 00:30:16,647 --> 00:30:19,734 Il a tendu le bras entre les sièges à mon approche. 524 00:30:19,817 --> 00:30:21,069 Pouvez-vous être plus précis ? 525 00:30:21,152 --> 00:30:24,614 Non, il faisait noir. J'ai eu peur qu'il cherche une arme. 526 00:30:24,697 --> 00:30:26,783 Ou qu'il fasse son lacet ? 527 00:30:26,866 --> 00:30:30,161 Objection. L'agent Rudy ignorait ce que faisait M. Wright. 528 00:30:30,244 --> 00:30:32,121 C'est une raison valable. 529 00:30:32,205 --> 00:30:33,915 Objection admise. Poursuivez. 530 00:30:33,998 --> 00:30:36,918 Avez-vous déjà entendu parler des quotas d'arrestations ? 531 00:30:37,001 --> 00:30:38,294 Objection. Pertinence. 532 00:30:39,170 --> 00:30:41,005 - Dans le cadre du motif. - Allez-y. 533 00:30:42,590 --> 00:30:43,841 On n'a pas de quotas. 534 00:30:43,925 --> 00:30:45,968 Combien d'arrestations avez-vous faites en septembre ? 535 00:30:46,844 --> 00:30:49,013 - Quarante-trois. - En octobre ? 536 00:30:49,097 --> 00:30:51,182 - Quarante-sept. - En novembre ? 537 00:30:53,142 --> 00:30:54,227 M. Rudy ? 538 00:30:55,103 --> 00:30:56,020 Douze. 539 00:30:56,104 --> 00:30:59,899 Avez-vous demandé sans succès une promotion au grade d'inspecteur 540 00:30:59,982 --> 00:31:01,692 ces trois dernières années ? 541 00:31:01,776 --> 00:31:03,361 Où voulez-vous en venir ? 542 00:31:03,444 --> 00:31:06,114 Justement à cela. 543 00:31:06,197 --> 00:31:09,325 Un geste furtif d'un homme au casier judiciaire vierge 544 00:31:09,409 --> 00:31:12,328 conduit à une fouille par un policier qui désespère d'être promu 545 00:31:12,412 --> 00:31:14,330 et a eu un rendement médiocre. 546 00:31:14,414 --> 00:31:15,915 Objection. La défense est tendancieuse. 547 00:31:15,998 --> 00:31:18,000 Une dernière question. 548 00:31:18,751 --> 00:31:23,673 Sur vos 26 fouilles qui ont débouché sur des arrestations, cette année, 549 00:31:23,756 --> 00:31:26,092 combien ont été jugées illégales ? 550 00:31:26,175 --> 00:31:27,593 Mme la Juge, vraiment ? 551 00:31:30,346 --> 00:31:31,472 Ça m'intéresse. 552 00:31:35,518 --> 00:31:36,436 Quatorze. 553 00:31:37,228 --> 00:31:39,647 - Ça n'a aucun rapport. - Je trouve que si. 554 00:31:40,356 --> 00:31:43,526 L'accusation doit prouver une raison pour la fouille. 555 00:31:44,235 --> 00:31:45,695 Vu les circonstances, 556 00:31:45,778 --> 00:31:47,822 je ne trouve pas la raison valable. 557 00:31:47,905 --> 00:31:49,740 L'accusation est rejetée. 558 00:31:57,165 --> 00:31:59,083 La masse molaire de l'eau ? 559 00:31:59,167 --> 00:32:00,668 18,02. 560 00:32:00,751 --> 00:32:03,463 Quand on était collègues, c'était notre code. 561 00:32:03,546 --> 00:32:05,756 Le point d'eau le plus proche. Malin. 562 00:32:18,728 --> 00:32:19,729 Dieu merci. 563 00:32:21,147 --> 00:32:22,064 Je vais bien. 564 00:32:22,773 --> 00:32:25,276 Un allié nous attend à 500 m d'ici. 565 00:32:34,452 --> 00:32:35,828 Vous nous avez manqué. 566 00:32:37,205 --> 00:32:41,584 Merci. Je reviens demain, en pleine forme. 567 00:32:41,667 --> 00:32:43,419 Bravo, vous avez failli passer pour un toxico. 568 00:32:45,004 --> 00:32:49,467 Lyor est doué dans plein de domaines, mais c'est un piètre porte-parole. 569 00:32:50,843 --> 00:32:52,094 S'il s'est retrouvé là, 570 00:32:52,178 --> 00:32:54,096 c'est que vous aviez un problème. 571 00:32:55,097 --> 00:32:57,058 Ici, les problèmes sont soit légaux, soit médicaux. 572 00:32:57,141 --> 00:33:00,603 Mes sources dans les hôpitaux et les tribunaux étaient sur le qui-vive. 573 00:33:03,314 --> 00:33:04,315 Que voulez-vous ? 574 00:33:05,191 --> 00:33:07,068 Je me fiche de vos déboires médicamenteux. 575 00:33:07,151 --> 00:33:09,695 L'affaire a été rejetée. Rien à en tirer. 576 00:33:09,779 --> 00:33:13,741 J'étais sur une autre piste avant d'être distraite par vos soucis. 577 00:33:14,325 --> 00:33:15,618 Où est le Président ? 578 00:33:16,369 --> 00:33:18,496 D'après son emploi du temps... 579 00:33:18,579 --> 00:33:20,248 Dans le Bureau ovale ? 580 00:33:20,331 --> 00:33:21,582 Où est Mike Ritter ? 581 00:33:22,750 --> 00:33:26,879 Si le Président était dans son bureau, Mike Ritter serait devant, 582 00:33:26,963 --> 00:33:29,590 pas un larbin pour détourner l'attention. 583 00:33:31,092 --> 00:33:33,094 Laissez-moi 24 heures, je vous donnerai un scoop. 584 00:33:33,177 --> 00:33:34,178 Ça marche. 585 00:33:45,856 --> 00:33:47,775 Hannah et Mike reviennent avec Dean. 586 00:33:47,858 --> 00:33:49,902 - Bien. Ils sont loin ? - Dix minutes. 587 00:33:49,986 --> 00:33:52,154 Dean a des renseignements sur les terroristes ? 588 00:33:52,238 --> 00:33:54,407 Ils parlaient ourdou. 589 00:33:54,490 --> 00:33:56,242 Sans doute des Pakistanais. 590 00:33:56,325 --> 00:33:58,494 Dean ne parle pas très bien ourdou. 591 00:33:58,578 --> 00:34:00,746 On a retranscrit ses notes. 592 00:34:00,830 --> 00:34:01,998 Faites voir. 593 00:34:07,837 --> 00:34:10,006 On sait à qui se fier. Contactez Mullah Bahri. 594 00:34:10,089 --> 00:34:13,467 Dites-lui qu'il avait raison. Je veux consolider notre alliance. 595 00:34:14,719 --> 00:34:17,221 Les terroristes étaient pakistanais. 596 00:34:17,305 --> 00:34:19,557 Je le savais. Fayad est une vipère. 597 00:34:20,266 --> 00:34:23,853 Et pas très malin. Le composé utilisé menait droit à lui. 598 00:34:25,229 --> 00:34:27,815 Fayad est un homme simple, mais cruel. 599 00:34:27,898 --> 00:34:28,774 Vous me l'aviez déjà dit. 600 00:34:30,276 --> 00:34:32,737 Mais il n'a pas commandité l'attentat. 601 00:34:32,820 --> 00:34:35,323 Voici des images de votre base prises hier par un drone. 602 00:34:35,406 --> 00:34:38,826 Quatre voitures immatriculées au Pakistan. 603 00:34:38,909 --> 00:34:40,411 J'ai de nombreux partisans pakistanais. 604 00:34:40,494 --> 00:34:41,954 On sait qu'ils suivaient vos ordres. 605 00:34:42,038 --> 00:34:44,624 Notre chef de poste les a entendus parler. 606 00:34:44,707 --> 00:34:47,960 Ils mentionnaient un enfant. "Faisons-le pour le petit." 607 00:34:48,044 --> 00:34:50,671 Votre traduction de Zowan était inexacte. 608 00:34:50,755 --> 00:34:52,548 Messieurs, veuillez entrer. 609 00:34:52,632 --> 00:34:55,468 Nous avons tué un des terroristes et récupéré son téléphone. 610 00:34:55,551 --> 00:34:56,844 Votre numéro y est. 611 00:34:56,927 --> 00:34:58,596 Vous avez organisé l'attentat. 612 00:34:58,679 --> 00:35:01,140 Vous avez tué des Américains. 613 00:35:01,223 --> 00:35:02,516 Vous le paierez. 614 00:35:02,600 --> 00:35:04,602 Vous ne reverrez jamais le soleil. 615 00:35:14,945 --> 00:35:16,697 Vous venez dans notre pays. 616 00:35:17,865 --> 00:35:19,241 Vous le profanez. 617 00:35:20,117 --> 00:35:22,745 Et vous voulez être accueillis en héros ? 618 00:35:25,039 --> 00:35:26,248 Vous êtes l'envahisseur. 619 00:35:27,583 --> 00:35:29,168 Vous méritez la mort. 620 00:35:30,211 --> 00:35:32,254 Vous vous trompez toujours. 621 00:35:32,338 --> 00:35:36,717 Vous avez aidé et abrité ceux qui s'en sont pris à mon pays. 622 00:35:36,801 --> 00:35:38,886 Le 11 septembre 2001. 623 00:35:42,682 --> 00:35:44,266 Mettez-le en prison. 624 00:35:59,240 --> 00:36:02,243 - Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 625 00:36:03,869 --> 00:36:05,121 Où est le problème ? 626 00:36:05,204 --> 00:36:08,290 Me serait-il possible de ne pas signer ce papier ? 627 00:36:08,374 --> 00:36:09,250 Pardon ? 628 00:36:09,333 --> 00:36:13,629 Ce que je veux dire, c'est que la situation actuelle me va. 629 00:36:15,172 --> 00:36:17,758 - Je peux vous parler franchement ? - Oui. 630 00:36:17,842 --> 00:36:20,803 - Vous avez perdu la tête ? - Comment vous dire ? 631 00:36:22,972 --> 00:36:25,015 Lyor et moi étions à Paris. 632 00:36:25,099 --> 00:36:27,935 On se tenait la main sur le Pont Neuf. 633 00:36:28,018 --> 00:36:30,271 J'ai dit : "Je n'aimerais être nulle part ailleurs." 634 00:36:30,354 --> 00:36:34,734 Lyor a regardé un yacht et a dit : "Je préférerais être sur ce bateau." 635 00:36:34,817 --> 00:36:36,861 - C'est affreux. - Vous ne comprenez pas. 636 00:36:36,944 --> 00:36:39,780 Ce n'était ni méchant ni ironique, juste du premier degré. 637 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 Le bateau était plus beau que le pont. 638 00:36:41,490 --> 00:36:43,117 Il n'a aucun artifice. 639 00:36:44,034 --> 00:36:46,704 Il est honnête, bon et loyal. 640 00:36:46,787 --> 00:36:50,708 Et vous êtes belle, brillante et normale. 641 00:36:51,709 --> 00:36:55,880 Je suis sortie avec plein de mecs normaux. Ils ne valent rien. 642 00:36:56,839 --> 00:36:59,508 Si ma vie était en jeu, 643 00:36:59,592 --> 00:37:02,887 c'est Lyor que j'appellerais, et il accourrait. 644 00:37:04,263 --> 00:37:07,308 - Et je veux... J'ai besoin de... - Garder ce lien. 645 00:37:10,186 --> 00:37:11,896 C'est pathétique, je sais. 646 00:37:11,979 --> 00:37:16,108 Non, c'est de l'amour. Mais voilà le problème. 647 00:37:16,192 --> 00:37:18,194 Vous pourriez garder ce lien 648 00:37:18,277 --> 00:37:20,070 sans lui coûter une fortune. 649 00:37:23,741 --> 00:37:26,202 Je te passe le bouclier de Drusilla. 650 00:37:26,285 --> 00:37:27,745 Tu en as plus besoin que moi. 651 00:37:27,828 --> 00:37:29,830 Ouvre ton inventaire. 652 00:37:30,956 --> 00:37:35,753 Non, Giuseppe. Ce donjon est maudit. Fais-moi confiance. 653 00:37:35,836 --> 00:37:37,546 J'ai besoin de l'annulation. 654 00:37:37,630 --> 00:37:40,049 Je m'en contrefiche, imbécile. 655 00:37:40,132 --> 00:37:41,967 Tu l'as pris, Matthew ? 656 00:37:42,051 --> 00:37:43,677 Équipe-le. Allons-y. 657 00:37:46,680 --> 00:37:49,099 Prenons-les en tenaille par la droite. 658 00:37:49,183 --> 00:37:52,269 DEMANDE CONJOINTE D'ANNULATION DE MARIAGE 659 00:37:52,353 --> 00:37:54,772 Il faut les prendre en tenaille par la droite. 660 00:37:55,523 --> 00:37:59,151 Je t'avais prévenu qu'il était maudit. Ça te fera les pieds. 661 00:38:10,788 --> 00:38:12,331 Je suis débordée. 662 00:38:13,207 --> 00:38:16,669 Je voulais juste te redemander pardon. 663 00:38:19,630 --> 00:38:23,592 Je t'en prie, passe l'éponge. Je voulais protéger ma famille. 664 00:38:25,094 --> 00:38:26,512 On est aussi ta famille. 665 00:38:27,137 --> 00:38:29,723 Tu as pensé aux conséquences pour nous ? 666 00:38:30,432 --> 00:38:32,726 Mon frère risquait de perdre sa carrière. 667 00:38:32,810 --> 00:38:35,104 Toi aussi. Et tu le risques encore. 668 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 L'accusation a été rejetée. 669 00:38:36,647 --> 00:38:38,858 Je dois encore prévenir le Président. 670 00:38:38,941 --> 00:38:42,027 Ce n'est pas un fast-food, ici. On n'emploie pas n'importe qui. 671 00:38:42,111 --> 00:38:43,696 Je suis au courant ! 672 00:38:43,779 --> 00:38:45,239 Tu espères un traitement de faveur. 673 00:38:45,322 --> 00:38:48,117 De la part de qui ? J'ai appelé Kendra, pas toi. 674 00:38:48,200 --> 00:38:49,577 C'est moi qui ai le dernier mot. 675 00:38:50,911 --> 00:38:52,538 Et on est... 676 00:38:56,625 --> 00:38:59,003 Que ferai-je si je dois décider de ta carrière ? 677 00:38:59,837 --> 00:39:02,464 Le bon choix. Comme d'habitude. 678 00:39:11,181 --> 00:39:13,517 Les toubibs s'occupent de Dean. Il va s'en sortir. 679 00:39:13,601 --> 00:39:15,102 Très bonne nouvelle. 680 00:39:15,185 --> 00:39:17,479 On déplace l'abri vers un lieu secret 681 00:39:17,563 --> 00:39:19,231 pour protéger nos hommes. 682 00:39:19,315 --> 00:39:21,025 Vous faites une bonne équipe. 683 00:39:21,108 --> 00:39:22,651 C'est notre boulot. 684 00:39:22,735 --> 00:39:23,986 On décolle dans cinq minutes. 685 00:39:24,069 --> 00:39:27,197 Merci. J'ai encore un détail à régler. 686 00:39:31,160 --> 00:39:32,369 Je vous ai cuisiné ça. 687 00:39:33,162 --> 00:39:35,706 Souvenir de chez vous. Du cheesecake. 688 00:39:35,789 --> 00:39:38,250 La recette de Morty, sur la 76e Ouest. 689 00:39:38,334 --> 00:39:40,085 C'est à deux pas de là où j'ai grandi. 690 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 J'ai fait mes recherches. 691 00:39:44,089 --> 00:39:47,051 - Merci. - De rien. Bon appétit. 692 00:39:52,139 --> 00:39:54,141 Que fichez-vous encore ici ? 693 00:39:55,809 --> 00:39:56,894 Pardon ? 694 00:39:58,020 --> 00:40:00,564 Vous vous êtes engagé avant la naissance de votre fille. 695 00:40:00,648 --> 00:40:02,733 Vous vouliez rester 20 ans. 696 00:40:04,109 --> 00:40:06,987 Et votre fille vient de finir la fac. 697 00:40:07,071 --> 00:40:10,074 Ça fait au moins 22 ans. Que faites-vous encore là ? 698 00:40:13,994 --> 00:40:16,872 Ma femme, Maddy, est morte il y a trois ans. 699 00:40:18,666 --> 00:40:20,334 - Mes condoléances. - Cancer du poumon. 700 00:40:21,627 --> 00:40:23,921 Les médecins lui donnaient deux ans. 701 00:40:24,838 --> 00:40:26,090 Ça a pris deux mois. 702 00:40:27,800 --> 00:40:29,301 Et je n'étais pas là. 703 00:40:31,261 --> 00:40:35,015 Ma fille ne m'a jamais pardonné. 704 00:40:36,058 --> 00:40:38,018 Quand lui avez-vous parlé pour la dernière fois ? 705 00:40:39,561 --> 00:40:40,688 Il y a un an. 706 00:40:41,814 --> 00:40:43,315 On s'est disputés. 707 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Vous comprenez... 708 00:40:47,820 --> 00:40:50,322 Je ne peux plus rentrer chez moi. 709 00:40:50,406 --> 00:40:54,368 Vous pouvez toujours rentrer chez vous. Ce ne sera pas facile. 710 00:40:55,494 --> 00:40:58,664 Peu importent les disputes, peu importe la distance, 711 00:41:00,749 --> 00:41:02,710 il suffit de frapper à la porte. 712 00:41:06,213 --> 00:41:09,383 Je recommanderai à votre supérieur de vous accorder une permission. 713 00:41:11,385 --> 00:41:13,721 Et je vous conseille de l'accepter. 714 00:41:14,680 --> 00:41:16,223 Allez à Philadelphie. 715 00:41:18,267 --> 00:41:21,687 Une fois là-bas, vous saurez quoi faire. 716 00:41:23,313 --> 00:41:24,857 Je frapperai à la porte. 717 00:41:28,152 --> 00:41:30,070 C'était un honneur. 718 00:41:39,830 --> 00:41:41,206 Qu'y a-t-il ? 719 00:41:42,624 --> 00:41:46,795 Il me faut les coordonnées des familles des hommes qu'on a perdus. 720 00:42:37,054 --> 00:42:39,056 Sous-titres : Pierre Nérisson