1
00:00:05,505 --> 00:00:07,590
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,134
Précédemment...
3
00:00:10,218 --> 00:00:13,221
- Je ne voulais pas donner l'alarme.
- Vous l'avez déjà fait.
4
00:00:13,304 --> 00:00:16,307
En entravant une enquête
sur le meurtre d'un entrepreneur
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,684
qui aurait soudoyé la mère
de la Première dame.
6
00:00:17,767 --> 00:00:20,395
"Aurait", John. Il s'agit de Lloyd.
7
00:00:20,478 --> 00:00:22,730
Un dernier acte de désespoir.
8
00:00:22,814 --> 00:00:24,941
Une citation pour la mère
de la Première dame ?
9
00:00:25,024 --> 00:00:26,442
Pourquoi ?
10
00:00:27,277 --> 00:00:29,946
{\an8}Le contrat d'Icarus Astrotech
avec la Défense ?
11
00:00:30,029 --> 00:00:33,783
Pour trois milliards.
Obtenu il y a six mois.
12
00:00:33,866 --> 00:00:35,994
Le signataire d'Icarus est Eric Little,
13
00:00:36,077 --> 00:00:37,287
qui a soudoyé la mère de la Première dame
14
00:00:37,370 --> 00:00:38,830
et est mort.
15
00:00:38,913 --> 00:00:41,124
Foerstel t'a citée à comparaître.
Pourquoi ?
16
00:00:41,207 --> 00:00:43,543
Foerstel a trouvé un compte
17
00:00:43,626 --> 00:00:47,755
ouvert par Eric Little,
il y a six mois, à mon nom.
18
00:00:47,839 --> 00:00:51,259
Tu es le top après le fil
à couper le beurre, qui est super.
19
00:00:51,342 --> 00:00:54,679
Fondamentalement super.
Comme l'eau, l'air ou toi.
20
00:00:58,433 --> 00:01:01,769
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,277
Plus que 50 km.
On va couper les communications.
22
00:01:23,916 --> 00:01:25,335
C'est mon Macallan ?
23
00:01:26,044 --> 00:01:27,545
C'est un cadeau du duc de Windsor.
24
00:01:27,628 --> 00:01:29,630
Il appartient au peuple américain.
25
00:01:29,714 --> 00:01:30,757
Et je suis le peuple américain.
26
00:01:30,840 --> 00:01:32,467
Que puis-je pour toi ?
27
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
- Ça a été ?
- Sans accroc.
28
00:01:34,385 --> 00:01:37,555
Le Président est sorti du pays
en toute discrétion.
29
00:01:37,638 --> 00:01:41,559
Bien. Seth et toi devez veiller
à garder le secret.
30
00:01:41,642 --> 00:01:43,102
On sait.
31
00:01:43,186 --> 00:01:45,646
Si la presse apprend
que le Président est à l'étranger,
32
00:01:45,730 --> 00:01:48,274
dans un pays
où il est persona non grata...
33
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
- Il sera en danger.
- Et si le Congrès l'apprend...
34
00:01:50,360 --> 00:01:52,236
Tu as la situation en main.
35
00:01:56,783 --> 00:01:59,202
- Désolée de ne pas être là.
- Ne t'en fais pas.
36
00:01:59,285 --> 00:02:01,954
En l'absence du Président,
je dois prendre les rênes.
37
00:02:02,038 --> 00:02:04,082
- Veiller au grain.
- Mélanger les métaphores ?
38
00:02:04,165 --> 00:02:06,501
Je veux rencontrer ton frère.
39
00:02:06,584 --> 00:02:10,046
C'est prévu.
Mais ne martyrise pas notre belle langue.
40
00:02:10,129 --> 00:02:11,631
À plus, M. Bescherelle.
41
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
Tu sors avec ta chef ?
42
00:02:18,012 --> 00:02:21,057
- Pas trop dur ?
- Ce soir, c'est ta soirée, vu ?
43
00:02:21,140 --> 00:02:23,643
Mon petit frère a été admis en médecine.
44
00:02:23,726 --> 00:02:26,813
Pour fêter ça,
tu me traînes voir Götterdämmerung.
45
00:02:26,896 --> 00:02:30,066
- Je hais l'opéra.
- D'où la nécessité de te traîner.
46
00:02:30,149 --> 00:02:34,028
- On peut aller boire un verre ?
- Peut-être un gewurztraminer...
47
00:02:37,532 --> 00:02:38,908
Je suis sous la limite.
48
00:02:40,785 --> 00:02:42,662
Et au milieu de la route.
49
00:02:49,585 --> 00:02:52,880
Ne dis pas que je bosse
à la Maison-Blanche, ou c'est le scandale.
50
00:02:52,964 --> 00:02:54,632
Ce type cherche peut-être un trophée.
51
00:02:55,258 --> 00:02:56,676
Ne dis rien.
52
00:02:56,759 --> 00:02:58,177
Laisse-moi faire.
53
00:03:02,515 --> 00:03:04,058
Un problème ?
54
00:03:04,142 --> 00:03:05,852
Sortez du véhicule.
55
00:03:09,772 --> 00:03:11,941
{\an8}KABOUL, AFGHANISTAN,
BASE AÉRIENNE DE BAGRAM
56
00:03:18,823 --> 00:03:21,701
- Bienvenue à Bagram.
- C'est un honneur.
57
00:03:28,749 --> 00:03:29,917
M. le Président.
58
00:03:41,679 --> 00:03:44,265
Merci beaucoup.
59
00:03:51,481 --> 00:03:54,776
J'étais dans le coin,
je me suis dit que j'allais passer.
60
00:03:55,359 --> 00:03:59,572
Non, je n'en pouvais plus de Washington.
Un vrai champ de bataille.
61
00:04:03,659 --> 00:04:07,288
Je suis venu vous faire part
de ma sincère gratitude,
62
00:04:07,371 --> 00:04:10,208
en mon nom et au nom du peuple américain,
63
00:04:10,291 --> 00:04:12,460
pour votre sacrifice et votre service.
64
00:04:12,543 --> 00:04:16,005
Vous avez répondu
à l'appel de notre nation.
65
00:04:16,088 --> 00:04:19,675
Vous êtes au front
de la plus longue guerre des États-Unis.
66
00:04:19,759 --> 00:04:23,179
Il y a parmi vous
des bleus comme des vétérans.
67
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
Les États-Unis
remercient chacun d'entre vous.
68
00:04:27,475 --> 00:04:30,478
Je suis honoré
de vous servir le petit-déjeuner.
69
00:04:30,561 --> 00:04:32,230
Où est Harry ?
70
00:04:34,899 --> 00:04:36,776
Harry a reçu sa première étoile Michelin.
71
00:04:36,859 --> 00:04:38,069
La deuxième.
72
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
J'espère ne pas vous en faire perdre une.
73
00:04:41,739 --> 00:04:44,033
Allez, à table !
74
00:04:44,116 --> 00:04:46,828
Enchanté, Harry.
75
00:04:53,709 --> 00:04:55,962
- Tenez.
- Merci.
76
00:04:56,045 --> 00:04:57,171
Depuis combien de temps êtes-vous ici ?
77
00:04:57,255 --> 00:04:59,882
C'est mon deuxième service,
donc quatre ans.
78
00:04:59,966 --> 00:05:02,635
Vous avez mérité du rab de bacon.
79
00:05:03,302 --> 00:05:05,555
Vous venez de Boston ?
80
00:05:05,638 --> 00:05:07,723
Vous êtes fan des Red Sox, donc ?
81
00:05:07,807 --> 00:05:08,766
Privé de bacon.
82
00:05:08,850 --> 00:05:11,435
Soyez clément.
Il est en pleine croissance.
83
00:05:11,519 --> 00:05:14,146
Bon, je veux bien faire une exception.
84
00:05:18,693 --> 00:05:20,736
Vous rentrez souvent à Philadelphie ?
85
00:05:20,820 --> 00:05:23,781
Pas autant que je l'aimerais.
J'attends les 20 ans de service.
86
00:05:23,865 --> 00:05:27,159
Vingt ans dans l'armée.
Dont combien à l'étranger ?
87
00:05:27,243 --> 00:05:29,036
- Presque tout.
- Vous êtes marié ?
88
00:05:29,120 --> 00:05:32,498
Oui. Maddy. Mon amour du lycée.
89
00:05:32,582 --> 00:05:36,210
Elle était serveuse.
La nourriture nous a rapprochés.
90
00:05:36,294 --> 00:05:39,338
On voulait ouvrir un restaurant
à Passyunk.
91
00:05:39,422 --> 00:05:40,548
Un troquet chic.
92
00:05:40,631 --> 00:05:43,342
Faisons en sorte
que vous la retrouviez vite.
93
00:05:45,803 --> 00:05:47,638
J'ai des affaires à régler.
94
00:05:47,722 --> 00:05:50,349
Vous pouvez me cuisiner quelque chose ?
95
00:05:50,433 --> 00:05:51,934
Vous voulez quoi ?
96
00:05:53,269 --> 00:05:54,770
Une spécialité de Philadelphie.
97
00:05:57,523 --> 00:05:58,566
Elle vous attend.
98
00:05:58,649 --> 00:06:00,401
Tout est prêt ?
99
00:06:04,864 --> 00:06:07,783
- Agent Wells.
- Bienvenue en Afghanistan.
100
00:06:07,867 --> 00:06:09,785
Voici Kevin Dean, chef de poste à Kaboul.
101
00:06:09,869 --> 00:06:11,787
L'agent Wells m'a parlé de vous.
102
00:06:11,871 --> 00:06:13,205
Je peux vous parler d'elle.
103
00:06:13,289 --> 00:06:17,084
On a travaillé ensemble quatre ans
avant qu'elle n'aille au FBI.
104
00:06:17,168 --> 00:06:19,712
- C'est la meilleure.
- Je suis d'accord.
105
00:06:19,795 --> 00:06:21,756
Vous avez préparé le terrain.
106
00:06:21,839 --> 00:06:23,257
Expliquez-moi tout.
107
00:06:25,468 --> 00:06:27,345
La guerre dure depuis 16 ans.
108
00:06:27,428 --> 00:06:30,848
2 200 soldats américains tués
en Afghanistan depuis 2001.
109
00:06:30,931 --> 00:06:32,725
20 000 blessés.
110
00:06:32,808 --> 00:06:36,062
Sur les 98 organisations
qu'on considère comme terroristes,
111
00:06:36,145 --> 00:06:37,438
vingt sont d'ici.
112
00:06:37,521 --> 00:06:39,690
40 % du pays est contrôlé
par les seigneurs de guerre.
113
00:06:39,774 --> 00:06:42,234
Trois millions d'Afghans
vivent sous leur contrôle.
114
00:06:42,318 --> 00:06:43,944
D'où notre mission.
115
00:06:44,028 --> 00:06:46,530
Mullah Fayad. Mullah Bahri.
116
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
Les deux seigneurs de guerre
les plus puissants.
117
00:06:48,532 --> 00:06:52,870
Avec le soutien des États-Unis,
l'un d'eux pourra asseoir son pouvoir.
118
00:06:52,953 --> 00:06:54,580
On s'en ferait un allié.
119
00:06:54,664 --> 00:06:59,335
Le bruit court que l'un d'eux
planifie un attentat sur notre territoire.
120
00:06:59,418 --> 00:07:01,545
Si on soutient le bon,
il nous aidera à l'empêcher.
121
00:07:01,629 --> 00:07:03,172
On pourrait rapatrier les troupes.
122
00:07:03,255 --> 00:07:04,674
Sauf si on se trompe.
123
00:07:04,757 --> 00:07:06,676
Là, on invite un terroriste à notre table.
124
00:07:07,510 --> 00:07:11,472
Malgré tous nos renseignements,
on ne sait pas à qui se fier ?
125
00:07:13,391 --> 00:07:15,851
J'espère que ces entretiens
vous aideront dans votre décision.
126
00:07:15,935 --> 00:07:17,103
Si on se trompe,
127
00:07:17,186 --> 00:07:20,231
on sera responsables
du prochain 11 septembre.
128
00:07:29,949 --> 00:07:31,909
{\an8}COMMISSARIAT DU 16E DISTRICT
129
00:07:33,577 --> 00:07:35,871
{\an8}Merci de m'avoir fait libérer.
130
00:07:35,955 --> 00:07:38,416
{\an8}Deux cents cachets de modafinil ?
131
00:07:38,499 --> 00:07:41,293
{\an8}- Tout le personnel en prend.
- Sur ordonnance.
132
00:07:41,377 --> 00:07:43,087
{\an8}Cette fouille était illégale.
133
00:07:43,170 --> 00:07:45,673
{\an8}Peut-être, mais les médicaments aussi.
134
00:07:46,841 --> 00:07:49,635
{\an8}Vous comptez me dire
que vous allez m'aider ?
135
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
{\an8}Non, je compte vous dire
136
00:07:51,637 --> 00:07:53,848
{\an8}qu'avec tant de médicaments sur vous,
137
00:07:53,931 --> 00:07:55,808
{\an8}on peut vous accuser de recel.
138
00:07:55,891 --> 00:07:58,269
{\an8}Pour de la caféine pharmaceutique ?
139
00:07:58,352 --> 00:08:01,897
{\an8}C'est passible
de cinq ans de prison minimum.
140
00:08:05,401 --> 00:08:06,777
{\an8}Par où commencer ?
141
00:08:08,821 --> 00:08:10,823
{\an8}Qu'est-ce qui t'a pris ?
142
00:08:10,906 --> 00:08:13,200
{\an8}- Deux cents cachets ?
- C'était un faux pas.
143
00:08:13,284 --> 00:08:16,412
{\an8}Un faux pas, c'est une ceinture marron
avec des chaussures noires. Ça...
144
00:08:16,495 --> 00:08:18,831
{\an8}- Un très gros faux pas.
- Tu bosses pour la Maison-Blanche.
145
00:08:18,914 --> 00:08:22,209
{\an8}Je l'ai soigneusement caché
à l'agent qui m'a arrêté.
146
00:08:22,293 --> 00:08:25,004
{\an8}- Comment te dire que je suis désolé ?
- Improvise.
147
00:08:25,629 --> 00:08:29,050
{\an8}Je sais que c'est grave.
148
00:08:29,133 --> 00:08:32,470
{\an8}J'aimerais revenir en arrière,
mais c'est impossible.
149
00:08:32,553 --> 00:08:34,597
{\an8}Alors dis-moi comment arranger ça.
150
00:08:34,680 --> 00:08:36,223
{\an8}Tu es hors-jeu
tant que ce n'est pas réglé.
151
00:08:36,307 --> 00:08:38,976
{\an8}Pas de briefings, rien. Fais-toi oublier.
152
00:08:41,020 --> 00:08:43,606
{\an8}- Tu vas prévenir le Président ?
- Je ne sais pas.
153
00:08:43,689 --> 00:08:47,443
{\an8}Si l'accusation est rejetée,
ce sera comme s'il ne s'était rien passé.
154
00:08:48,986 --> 00:08:50,696
{\an8}Je te dis que je ne sais pas.
155
00:08:58,662 --> 00:09:01,248
{\an8}Je n'ai pas aimé Oxford. La météo.
156
00:09:02,291 --> 00:09:05,086
{\an8}Les hivers afghans ne sont-ils pas pires ?
157
00:09:05,169 --> 00:09:10,007
{\an8}Si, mais au moins, on a le soleil.
Pas en Angleterre.
158
00:09:10,091 --> 00:09:11,759
{\an8}Je vois.
159
00:09:13,594 --> 00:09:15,054
{\an8}Je vais être franc.
160
00:09:15,805 --> 00:09:18,974
{\an8}Mes prédécesseurs ont commis des erreurs.
161
00:09:19,892 --> 00:09:23,562
{\an8}La plus grave est de ne pas avoir cherché
à comprendre votre histoire.
162
00:09:23,646 --> 00:09:28,442
{\an8}Depuis des millénaires, les chefs tribaux
gouvernent l'Afghanistan.
163
00:09:28,526 --> 00:09:31,112
{\an8}Essayer d'imposer
une démocratie occidentale
164
00:09:31,195 --> 00:09:34,448
{\an8}sans comprendre ça,
c'était voué à l'échec.
165
00:09:34,532 --> 00:09:36,826
{\an8}Et c'était insultant pour vous.
166
00:09:37,827 --> 00:09:39,703
{\an8}J'en suis désolé.
167
00:09:39,787 --> 00:09:42,039
{\an8}J'aimerais vous proposer une alliance.
168
00:09:42,123 --> 00:09:45,584
{\an8}Mais je dois savoir si j'ai bien un allié.
169
00:09:45,668 --> 00:09:47,294
{\an8}Pas en ma personne.
170
00:09:49,296 --> 00:09:50,923
{\an8}Pas dans l'état actuel des choses.
171
00:09:51,674 --> 00:09:54,844
{\an8}Les États-Unis
soutiennent un régime corrompu.
172
00:09:54,927 --> 00:09:56,762
{\an8}Qui combat le terrorisme.
173
00:09:56,846 --> 00:09:59,765
{\an8}Avec vos sous, ils achètent des voitures
et bombardent nos enfants.
174
00:09:59,849 --> 00:10:01,892
{\an8}Nos nations ont déjà parlementé.
175
00:10:02,560 --> 00:10:04,186
{\an8}Promesses, envois d'argent.
176
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
{\an8}Mais rien n'a changé.
177
00:10:05,855 --> 00:10:10,192
{\an8}Je veux savoir si, oui ou non,
nous pouvons changer les choses ensemble.
178
00:10:11,402 --> 00:10:12,778
{\an8}C'est possible.
179
00:10:13,946 --> 00:10:18,993
Pour changer l'opinion des gens,
un à un, il faut des générations.
180
00:10:19,076 --> 00:10:23,038
Avant, en tout cas.
J'ai une méthode plus rapide.
181
00:10:23,622 --> 00:10:26,167
- Je vous écoute.
- La technologie.
182
00:10:26,250 --> 00:10:30,087
Quelques clics soulèvent des millions.
Un nouveau printemps arabe.
183
00:10:30,171 --> 00:10:31,839
Le précédent a mené à un hiver arabe.
184
00:10:31,922 --> 00:10:33,799
Car l'Occident n'a pas suivi.
185
00:10:33,883 --> 00:10:36,177
Mon peuple s'est tourné vers l'extrémisme
par désespoir.
186
00:10:36,260 --> 00:10:38,304
Si on réduit le désespoir...
187
00:10:38,387 --> 00:10:39,930
Je réduirai l'extrémisme.
188
00:10:40,723 --> 00:10:42,850
Vous pourrez me surveiller en ligne
189
00:10:42,933 --> 00:10:44,768
pour vérifier que je tiens parole.
190
00:10:45,936 --> 00:10:47,897
C'est très prometteur.
191
00:10:47,980 --> 00:10:50,441
Mullah Bahri, merci d'être venu.
192
00:10:50,524 --> 00:10:54,820
Mes partisans m'appellent Zowan Haleek.
"Le jeune homme".
193
00:10:54,904 --> 00:10:57,072
Zowan Haleek. Ça me plaît.
194
00:10:57,156 --> 00:10:59,867
Si jeune, et déjà tant de partisans !
195
00:11:00,910 --> 00:11:07,082
Les gens savent que pour avoir un avenir,
il faut se détourner du passé.
196
00:11:20,596 --> 00:11:23,641
- Je dois voir le Président.
- À quel sujet ?
197
00:11:23,724 --> 00:11:25,809
Détails de dernière minute
pour l'entretien avec Fayad.
198
00:11:26,393 --> 00:11:27,561
Je les lui donnerai.
199
00:11:29,021 --> 00:11:31,065
J'aimerais souligner
certains points moi-même.
200
00:11:31,148 --> 00:11:32,900
Tout est là ?
201
00:11:32,983 --> 00:11:34,818
Je les lui donnerai.
202
00:11:42,618 --> 00:11:44,411
J'ai fait avancer l'audience de Seth.
203
00:11:44,495 --> 00:11:46,372
Je connais le juge Schroeder.
204
00:11:46,455 --> 00:11:49,041
Elle veut bien tenir l'audience
à huis clos.
205
00:11:49,124 --> 00:11:50,709
On peut faire rejeter l'affaire ?
206
00:11:50,793 --> 00:11:53,295
Ça dépend de son humeur et du policier.
207
00:11:53,379 --> 00:11:55,631
Un procès fera la une des journaux.
208
00:11:55,714 --> 00:11:58,008
En l'absence du Président,
il faut éviter ça.
209
00:11:58,092 --> 00:12:01,387
On a un autre souci.
Le dossier de Lyor est arrivé,
210
00:12:01,470 --> 00:12:04,473
et il y a un problème. Un gros problème.
211
00:12:09,561 --> 00:12:11,188
C'est pas vrai.
212
00:12:12,982 --> 00:12:15,943
- Tu es marié depuis six ans ?
- En théorie, oui.
213
00:12:16,026 --> 00:12:19,113
Être marié, c'est comme être enceinte.
On l'est ou on ne l'est pas.
214
00:12:19,196 --> 00:12:21,365
- C'est compliqué.
- Fais simple.
215
00:12:22,449 --> 00:12:24,368
Julie et moi
étions plus ou moins ensemble.
216
00:12:24,451 --> 00:12:27,830
J'allais déménager à Londres,
donc on est allés à Vegas.
217
00:12:27,913 --> 00:12:29,373
Une dernière soirée.
218
00:12:29,456 --> 00:12:32,167
On a pris des cocktails bleus iridescents.
219
00:12:32,251 --> 00:12:34,878
La dynamique des fluides est passionnante.
220
00:12:37,589 --> 00:12:38,716
De fil en aiguille,
221
00:12:38,799 --> 00:12:41,218
on a atterri dans une chapelle de mariage.
C'était une blague.
222
00:12:41,301 --> 00:12:44,013
Pas pour le fisc, qui croira à une fraude.
223
00:12:44,096 --> 00:12:48,058
- Très bien, je paierai des pénalités.
- Ça s'élève à 826 000 $.
224
00:12:48,142 --> 00:12:49,685
- Pas très bien.
- Non.
225
00:12:49,768 --> 00:12:52,062
Tu auras des pénalités,
des intérêts courus
226
00:12:52,146 --> 00:12:53,689
et des déductions à rembourser.
227
00:12:53,772 --> 00:12:56,233
Un fraudeur fiscal n'a pas sa place ici.
228
00:12:56,316 --> 00:12:57,860
Vous avez vécu ensemble ?
229
00:12:57,943 --> 00:13:00,195
Vous avez partagé vos finances ?
230
00:13:00,279 --> 00:13:02,322
On n'est plus vraiment en contact.
231
00:13:02,406 --> 00:13:04,658
Sans signes conjugaux ostentatoires,
c'est réversible.
232
00:13:04,742 --> 00:13:07,327
- On dira que c'était un faux mariage.
- Pour l'annuler.
233
00:13:07,411 --> 00:13:09,079
Le fisc nous croira
234
00:13:09,163 --> 00:13:12,374
si on leur envoie vite les papiers.
Le temps presse.
235
00:13:13,959 --> 00:13:16,628
- Je contacte Julie.
- Je m'en charge.
236
00:13:16,712 --> 00:13:19,006
- Remplace Seth pour les briefings.
- Pourquoi ?
237
00:13:19,089 --> 00:13:22,885
Il a un gros problème légal.
Il nous faut un remplaçant.
238
00:13:22,968 --> 00:13:25,304
Tu es au courant de la situation.
239
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
- Je suis porte-parole ?
- Temporaire.
240
00:13:30,059 --> 00:13:31,810
Je suis porte-parole.
241
00:13:38,150 --> 00:13:41,528
- Merci pour le sucre.
- Le sucre est synonyme d'honneur.
242
00:13:41,612 --> 00:13:44,573
- Et vous méritez d'être honoré.
- Vous aussi.
243
00:13:44,656 --> 00:13:48,702
J'aimerais passer un accord
que nous trouverions tous deux honorable.
244
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
Ce cycle de violence doit cesser.
245
00:13:50,913 --> 00:13:54,333
Pour cela,
vos soldats doivent quitter mon pays.
246
00:13:54,416 --> 00:13:56,919
Si vous rejetiez les terroristes
247
00:13:57,002 --> 00:14:00,547
et fermiez les madrasas
qui inculquent la haine des USA,
248
00:14:00,631 --> 00:14:02,382
nous en serions ravis.
249
00:14:03,175 --> 00:14:04,927
Que proposez-vous ?
250
00:14:05,010 --> 00:14:07,930
D'abord, de l'argent
et un soutien logistique.
251
00:14:08,013 --> 00:14:10,140
On me l'a déjà proposé.
252
00:14:10,224 --> 00:14:13,769
L'eau coule un temps,
mais le puits se tarit vite.
253
00:14:13,852 --> 00:14:16,396
Nous avons un proverbe pachtoune :
254
00:14:16,480 --> 00:14:20,567
"C'est le même âne
avec une nouvelle selle."
255
00:14:22,236 --> 00:14:24,279
Chez nous, on a un autre proverbe.
256
00:14:24,363 --> 00:14:27,282
"Un peuple qui oublie son passé
se condamne à le revivre."
257
00:14:27,366 --> 00:14:28,617
C'est vous qui négligez le passé.
258
00:14:29,576 --> 00:14:33,831
Ma famille habite le même village
depuis 800 ans.
259
00:14:34,665 --> 00:14:37,292
Ce pays est ancré dans la tradition.
260
00:14:37,376 --> 00:14:39,461
Vous faites erreur.
261
00:14:39,545 --> 00:14:42,756
Je respecte
votre histoire et vos traditions.
262
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
Alors, pourquoi recevoir quelqu'un
qui les méprise ?
263
00:14:46,468 --> 00:14:50,264
- Mullah Bahri.
- C'est un infidèle et un menteur.
264
00:14:51,140 --> 00:14:57,104
Comment trouver un terrain d'entente
si vous fréquentez un tel individu ?
265
00:14:57,187 --> 00:14:59,314
Pour participer au jeu,
266
00:14:59,398 --> 00:15:01,316
il faut connaître les joueurs.
267
00:15:03,569 --> 00:15:04,903
Peut-être.
268
00:15:08,157 --> 00:15:11,869
Mais le fait que vous le traitiez
comme mon égal en dit long.
269
00:15:12,953 --> 00:15:16,039
Je ne sais pas
si je peux vous faire confiance.
270
00:15:18,125 --> 00:15:20,085
Merci de votre franchise.
271
00:15:21,545 --> 00:15:24,548
J'espère que nous pourrons y remédier.
272
00:15:24,631 --> 00:15:27,176
Merci pour le thé.
273
00:15:33,849 --> 00:15:37,519
Le Président revoit sa position
sur les chèques éducation.
274
00:15:37,603 --> 00:15:39,021
Il retourne sa veste.
275
00:15:39,104 --> 00:15:40,689
Ne me parlez pas de retourner sa veste.
276
00:15:40,772 --> 00:15:43,358
Vous avez eu quatre postes en trois ans.
277
00:15:44,526 --> 00:15:48,197
Je veux dire,
le Président examine les dernières données
278
00:15:48,280 --> 00:15:52,534
et donnera son opinion sous peu.
279
00:15:52,618 --> 00:15:54,953
Une réaction
sur le dernier rapport sur l'emploi ?
280
00:15:55,037 --> 00:15:56,163
Il semble faible.
281
00:15:56,246 --> 00:15:59,291
C'est que vous ne savez pas le lire.
282
00:15:59,374 --> 00:16:01,919
Ces trucs qu'on appelle les nombres...
283
00:16:03,670 --> 00:16:07,299
La croissance se poursuit,
et l'inflation reste faible.
284
00:16:07,382 --> 00:16:10,552
Cette hausse du chômage est une exception.
285
00:16:12,721 --> 00:16:15,390
- Bien joué.
- Merci, Tiffany.
286
00:16:15,474 --> 00:16:17,518
Votre approbation m'importe peu.
287
00:16:17,601 --> 00:16:20,062
Vous m'en voulez toujours
pour mon dernier article ?
288
00:16:20,145 --> 00:16:23,232
Celui où vous compariez
les actions de la belle-mère du Président,
289
00:16:23,315 --> 00:16:26,360
qui a sauvé son mari,
à un crime contre l'humanité ?
290
00:16:26,443 --> 00:16:28,278
Pas dans ces termes-là.
291
00:16:28,362 --> 00:16:30,948
- Pourquoi remplacez-vous Seth ?
- Il est souffrant.
292
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
- Et le Président ?
- Souffrant.
293
00:16:32,991 --> 00:16:34,660
Vous savez
à quand remonte la dernière fois
294
00:16:34,743 --> 00:16:38,872
que le Président n'a pas été aperçu
à la Maison-Blanche ? Jamais.
295
00:16:39,873 --> 00:16:42,459
- C'est une question ?
- Une observation.
296
00:16:42,543 --> 00:16:45,796
Seth, le Président.
Tout le monde semble être souffrant.
297
00:16:45,879 --> 00:16:49,675
Je ne souffrirai pas
de développer les souffrances souffertes.
298
00:16:49,758 --> 00:16:53,262
- Ça ne veut rien dire.
- Si. C'est trop complexe pour vous.
299
00:16:57,266 --> 00:16:59,643
Vingt ans de service.
Pourquoi vous êtes-vous engagé ?
300
00:16:59,726 --> 00:17:03,855
Je voulais être pilote,
mais ma myopie m'en a empêché.
301
00:17:04,606 --> 00:17:07,150
Et Maddy est tombée enceinte.
Mais je savais cuisiner.
302
00:17:07,734 --> 00:17:08,944
J'en suis témoin.
303
00:17:09,903 --> 00:17:10,904
Vous avez des enfants ?
304
00:17:10,988 --> 00:17:12,698
Une fille, Scarlett.
305
00:17:12,781 --> 00:17:15,450
Elle vient de finir la fac.
Meilleure de sa promo.
306
00:17:17,744 --> 00:17:19,121
C'était quoi ?
307
00:17:19,204 --> 00:17:20,622
Il faut partir.
308
00:17:22,499 --> 00:17:25,711
Rassemblez une équipe d'urgence.
Air Force One, paré au décollage.
309
00:17:28,130 --> 00:17:29,172
La base a été touchée ?
310
00:17:29,256 --> 00:17:32,175
Non. L'attentat-suicide
a détruit un marché.
311
00:17:32,259 --> 00:17:34,469
Ils ont aussi attaqué l'abri de la CIA.
312
00:17:34,553 --> 00:17:37,014
- Des victimes ?
- Quatre agents morts.
313
00:17:37,097 --> 00:17:38,974
- Kevin Dean ?
- On pense qu'il s'en est sorti.
314
00:17:39,057 --> 00:17:40,434
Il a quitté l'abri par-derrière.
315
00:17:40,517 --> 00:17:42,519
- On peut le contacter ?
- Non.
316
00:17:42,603 --> 00:17:44,229
Vous devez partir.
317
00:17:44,313 --> 00:17:45,689
- Écoutez.
- Dans l'avion.
318
00:17:45,772 --> 00:17:47,941
Attendez. Écoutez-moi.
319
00:17:48,025 --> 00:17:50,360
Vous pouvez me faire embarquer de force,
320
00:17:50,444 --> 00:17:52,112
je ne pourrai rien faire.
321
00:17:52,195 --> 00:17:54,072
On vous récompenserait même.
322
00:17:54,156 --> 00:17:57,200
Mais partir maintenant,
c'est dire à l'ennemi
323
00:17:57,284 --> 00:17:59,745
qu'il suffit d'une attaque coordonnée
pour nous faire fuir.
324
00:18:00,954 --> 00:18:02,372
Finissons-en.
325
00:18:05,334 --> 00:18:09,254
Phénix ne décolle pas.
Je répète, Phénix ne décolle pas.
326
00:18:09,338 --> 00:18:10,422
Attendez mes instructions.
327
00:18:14,843 --> 00:18:16,553
On a reçu un SOS de Dean.
328
00:18:16,637 --> 00:18:19,181
J'envoie des soldats
chercher la balise de son véhicule.
329
00:18:19,264 --> 00:18:20,807
C'est à 80 km de Kaboul.
330
00:18:20,891 --> 00:18:22,351
Il n'y sera pas.
331
00:18:22,434 --> 00:18:24,186
Le signal vient de là.
332
00:18:24,269 --> 00:18:28,023
Soit il est mort,
soit c'est un piège des rebelles.
333
00:18:28,106 --> 00:18:30,150
Vous n'êtes pas experte militaire.
334
00:18:30,233 --> 00:18:33,195
Non. Mais je suis experte en Kevin Dean.
335
00:18:33,278 --> 00:18:35,781
J'ai travaillé avec lui.
Je sais comment il fonctionne.
336
00:18:35,864 --> 00:18:40,160
Il ne laisserait jamais une balise
dans un véhicule stationnaire.
337
00:18:40,243 --> 00:18:42,746
Vous avez votre méthode. J'ai la mienne.
338
00:18:45,749 --> 00:18:47,000
Allez-y.
339
00:18:48,126 --> 00:18:50,337
Prévenez-nous au moindre truc louche.
340
00:18:50,420 --> 00:18:52,005
- Compris.
- Autre chose.
341
00:18:52,089 --> 00:18:53,799
Je dois vous assigner un partenaire.
342
00:19:08,021 --> 00:19:09,731
C'est une mauvaise idée.
343
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
J'ai passé six ans avec les bérets verts.
344
00:19:12,526 --> 00:19:14,569
C'est une mission tactique, pas militaire.
345
00:19:14,653 --> 00:19:17,864
Il faut des connaissances locales
que vous n'avez pas.
346
00:19:17,948 --> 00:19:19,533
Mon boulot,
c'est de protéger le Président.
347
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Il refuse de quitter ce nid de vipères
348
00:19:22,285 --> 00:19:24,246
tant qu'on n'a pas trouvé
le chef de poste.
349
00:19:24,329 --> 00:19:27,582
Je vais le trouver
pour faire sortir mon patron d'ici.
350
00:19:28,333 --> 00:19:32,504
Je vous accompagne, car je vous crois.
Prenez-le comme un compliment.
351
00:19:40,554 --> 00:19:43,890
Le bilan des morts grimpe
après un attentat-suicide
352
00:19:43,974 --> 00:19:45,726
à Kaboul un peu plus tôt.
353
00:19:45,809 --> 00:19:47,102
Selon un officiel afghan,
354
00:19:47,185 --> 00:19:50,147
l'explosion a fait au moins 80 victimes...
355
00:19:50,230 --> 00:19:52,232
On a déjà été trahis.
356
00:19:52,315 --> 00:19:56,027
Bahri et Fayad sont au courant
de tout ce qui se passe ici.
357
00:19:56,111 --> 00:19:58,572
Chacun aurait des raisons de faire ça.
358
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
Bahri dira qu'il faut civiliser
359
00:20:01,074 --> 00:20:02,033
une culture violente.
360
00:20:02,117 --> 00:20:03,952
Fayad prétendra combattre les infidèles
361
00:20:04,035 --> 00:20:07,289
et protéger sa nation.
Ses partisans vont adorer.
362
00:20:07,372 --> 00:20:09,291
Il nous faut plus d'infos.
363
00:20:09,374 --> 00:20:12,002
On peut réaffecter du personnel
depuis Khost ou Beyrouth.
364
00:20:12,085 --> 00:20:13,920
D'abord, je veux leur parler.
365
00:20:14,004 --> 00:20:15,964
- Faites-les revenir ici.
- Entendu.
366
00:20:22,220 --> 00:20:25,849
Emily, Kendra. Voici Julie.
367
00:20:25,932 --> 00:20:27,392
Enchantée.
368
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
C'est super de voir où Lyor travaille.
369
00:20:29,269 --> 00:20:32,564
Julie est devenue associée
à Fleming & Hopper à 28 ans.
370
00:20:33,648 --> 00:20:36,109
La plus jeune publicitaire de la firme.
371
00:20:36,193 --> 00:20:40,280
J'ai eu de la chance.
J'étais douée sur les réseaux sociaux.
372
00:20:40,363 --> 00:20:43,575
"Spurt : nous diffusons vos émotions."
C'est d'elle. Excellent.
373
00:20:43,658 --> 00:20:45,243
Très poétique.
374
00:20:46,661 --> 00:20:49,164
Merci d'être venue. Enchantée.
375
00:20:49,247 --> 00:20:52,417
Si Lyor a un pépin,
je veux l'aider à le résoudre.
376
00:20:52,501 --> 00:20:55,587
Ce n'est rien.
Il vous suffit d'examiner l'annulation
377
00:20:55,670 --> 00:21:00,467
et de la signer. J'ai parlé au fisc,
il faut l'envoyer d'ici ce soir.
378
00:21:00,550 --> 00:21:03,512
Je peux repasser ?
J'ai une réunion chez Google.
379
00:21:03,595 --> 00:21:05,597
- Bien sûr.
- Je te raccompagne.
380
00:21:05,680 --> 00:21:07,724
- C'était un plaisir.
- De même.
381
00:21:08,391 --> 00:21:10,268
Lyor a des émotions diffuses.
382
00:21:10,352 --> 00:21:12,395
Moins poétique, mais pas mal.
383
00:21:17,609 --> 00:21:19,903
Vous avez essayé de me joindre ?
384
00:21:19,986 --> 00:21:23,615
Pour vous dire
où on en était avec l'assignation.
385
00:21:23,698 --> 00:21:26,618
J'ai vérifié
qu'Eric Little avait ouvert le compte
386
00:21:26,701 --> 00:21:30,038
pendant les vacances
de votre femme et de sa mère.
387
00:21:30,121 --> 00:21:32,541
Trois jours avant
qu'Icarus décroche le contrat.
388
00:21:32,624 --> 00:21:34,334
Le compte n'a pas bougé.
389
00:21:34,417 --> 00:21:35,710
Toujours 2 millions.
390
00:21:35,794 --> 00:21:37,546
Et l'enquête sur le meurtre de Little ?
391
00:21:37,629 --> 00:21:39,297
Rien de nouveau.
392
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
Toujours aucun lien avec Lloyd ?
393
00:21:41,758 --> 00:21:44,469
Non, aucune preuve
qu'ils étaient de mèche.
394
00:21:44,553 --> 00:21:47,347
J'ai foncé
dans tous ses pièges tête baissée.
395
00:21:47,430 --> 00:21:48,849
Je poursuis toutes les pistes.
396
00:21:48,932 --> 00:21:50,600
Concentrons-nous sur notre stratégie.
397
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
La réaction de la Première dame.
398
00:21:52,769 --> 00:21:56,606
Je devrai vérifier
qu'on est sur la même longueur d'onde.
399
00:21:56,690 --> 00:21:58,108
Autre chose ?
400
00:21:58,191 --> 00:22:01,152
Je crois qu'Emily veut vous parler.
401
00:22:01,236 --> 00:22:03,113
- Ça peut attendre ?
- Ça peut attendre ?
402
00:22:15,917 --> 00:22:17,210
Ça va, ton truc ?
403
00:22:18,587 --> 00:22:20,964
En cours de résolution. Et ton truc ?
404
00:22:21,047 --> 00:22:24,301
Pareil. Merci de me remplacer.
405
00:22:24,384 --> 00:22:27,220
Ton truc est plus grave que le mien,
406
00:22:27,304 --> 00:22:30,181
sinon c'est toi
qui m'aiderais pour mon truc.
407
00:22:30,890 --> 00:22:33,935
Justement, c'est le truc.
On s'entraide avec nos trucs.
408
00:22:37,981 --> 00:22:40,317
- Tu sais de quoi on parle ?
- Non.
409
00:22:41,943 --> 00:22:44,821
Voyons si on trouve quelque chose
dans l'abri.
410
00:22:45,739 --> 00:22:47,699
Il a pu nous laisser un indice.
411
00:22:58,668 --> 00:23:00,420
Qu'avez-vous contre moi ?
412
00:23:01,379 --> 00:23:05,216
C'est vous qui avez quelque chose
contre le Président.
413
00:23:05,300 --> 00:23:06,676
Comment ça ?
414
00:23:06,760 --> 00:23:09,721
Plus vous l'approchez,
plus il a de soucis légaux.
415
00:23:09,804 --> 00:23:12,849
C'est important de suivre une piste,
vous le savez.
416
00:23:12,932 --> 00:23:14,726
- Ah bon ?
- Je travaille pour la Maison-Blanche.
417
00:23:14,809 --> 00:23:17,896
Ne pas suivre une piste
risque de mener au Watergate.
418
00:23:17,979 --> 00:23:20,565
Le risque,
c'est de donner à Lloyd ce qu'il voulait.
419
00:23:21,483 --> 00:23:25,695
Une fausse conspiration pour ternir
la réputation de la Maison-Blanche.
420
00:23:25,779 --> 00:23:27,364
Notre boulot est de protéger le Président.
421
00:23:27,447 --> 00:23:28,948
Nos méthodes divergent.
422
00:23:29,032 --> 00:23:31,451
Je me mets
dans la trajectoire d'une balle.
423
00:23:31,534 --> 00:23:33,745
J'empêche la balle d'être tirée.
424
00:23:56,768 --> 00:23:58,269
Des nouvelles de Mike et Hannah ?
425
00:23:58,353 --> 00:24:01,773
- Non. Peut-être une embuscade.
- Peut-être ?
426
00:24:01,856 --> 00:24:03,817
On envoie des renforts.
427
00:24:03,900 --> 00:24:06,444
Merde. Quid de Bahri et Fayad ?
428
00:24:06,528 --> 00:24:10,031
Ce qu'on attendait.
Condoléances et outrage.
429
00:24:10,990 --> 00:24:13,284
- Des larmes de crocodile.
- Pour l'un des deux.
430
00:24:13,368 --> 00:24:15,036
Ils ont accepté la deuxième audience ?
431
00:24:15,120 --> 00:24:17,997
Comment forcerez-vous le coupable
à se trahir ?
432
00:24:18,081 --> 00:24:19,416
En les faisant parler
433
00:24:19,499 --> 00:24:22,711
de leur sujet préféré.
434
00:24:22,794 --> 00:24:24,587
- L'un l'autre ?
- Exactement.
435
00:24:27,882 --> 00:24:29,676
Combien de tireurs ?
436
00:24:30,301 --> 00:24:32,804
Tirs à intervalle régulier,
un seul homme.
437
00:24:34,764 --> 00:24:37,308
- Vous êtes forte en géométrie ?
- Plus qu'en français.
438
00:24:37,392 --> 00:24:39,060
Si je le fais sortir,
vous pouvez le repérer ?
439
00:24:39,144 --> 00:24:41,688
- Ne...
- Je ferai ce que j'ai à faire.
440
00:24:41,771 --> 00:24:44,107
Si on essaie de partir, il nous abat.
441
00:24:44,190 --> 00:24:45,275
Couvrez-moi.
442
00:24:54,159 --> 00:24:55,744
Il s'abrite sous les arbres.
443
00:24:55,827 --> 00:24:58,997
Il faut le faire sortir. Prête ?
444
00:25:16,973 --> 00:25:18,892
L'abri est bien amoché.
445
00:25:19,517 --> 00:25:21,227
Faisons quand même attention.
446
00:25:30,487 --> 00:25:32,822
Quadrillons l'intérieur.
447
00:25:59,724 --> 00:26:01,059
Dean est vivant.
448
00:26:02,352 --> 00:26:04,187
Et je sais où le trouver.
449
00:26:08,024 --> 00:26:10,568
{\an8}Voici la vidéo de l'arrestation de Seth.
450
00:26:10,652 --> 00:26:14,864
{\an8}Vu l'infraction commise,
l'agent avait une raison de l'arrêter.
451
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
{\an8}Tu jettes ton sac à l'arrière.
452
00:26:16,950 --> 00:26:18,618
On ne voit pas ce que je fais.
453
00:26:18,701 --> 00:26:20,912
Ta parole contre celle d'un policier.
454
00:26:20,995 --> 00:26:22,997
S'il a vu un geste suspect,
455
00:26:23,081 --> 00:26:24,791
il a le droit de fouiller ta voiture.
456
00:26:24,874 --> 00:26:26,251
Comment on réfute ça ?
457
00:26:26,334 --> 00:26:28,753
Avec cette vidéo, on a peu d'options.
458
00:26:28,837 --> 00:26:34,133
Je refuse de témoigner.
Si ce n'est pas rejeté, je suis fichu.
459
00:26:34,217 --> 00:26:36,803
- Un autre recours ?
- Je vais réfléchir.
460
00:26:38,680 --> 00:26:41,933
Fayad est un animal.
Il a tué beaucoup de mes partisans
461
00:26:42,016 --> 00:26:43,518
dans cet attentat.
462
00:26:43,601 --> 00:26:44,936
J'en suis navré.
463
00:26:45,019 --> 00:26:49,941
Pas Fayad. La seule tradition
qui lui importe est celle de la violence.
464
00:26:50,024 --> 00:26:51,484
Vous avez une preuve ?
465
00:26:52,443 --> 00:26:55,446
Al Amin a révélé l'explosif utilisé :
466
00:26:55,530 --> 00:26:56,948
du peroxyde d'acétone.
467
00:26:57,031 --> 00:27:00,577
Ce n'est pas une preuve.
On en fait avec du peroxyde d'hydrogène,
468
00:27:00,660 --> 00:27:02,328
légal et facile d'accès.
469
00:27:02,412 --> 00:27:05,748
Pas à Kaboul. On est en pénurie.
470
00:27:05,832 --> 00:27:07,792
Ça vous intéressera de savoir
471
00:27:07,876 --> 00:27:11,004
qui détient une entreprise au Pakistan
472
00:27:11,087 --> 00:27:13,006
fabriquant encore ce composé.
473
00:27:16,134 --> 00:27:17,677
Bahri est un menteur !
474
00:27:17,760 --> 00:27:22,181
Pas sur la pénurie de peroxyde d'acétone
ni sur Thamin Chemicals.
475
00:27:22,265 --> 00:27:25,768
Une société écran qui vous appartient,
en voici la preuve.
476
00:27:25,852 --> 00:27:27,145
Beaucoup de choses m'appartiennent.
477
00:27:27,228 --> 00:27:31,149
Mais cette usine fabrique
la matière première pour faire des bombes
478
00:27:31,232 --> 00:27:32,775
qui tuent des Américains.
479
00:27:32,859 --> 00:27:36,863
Nous fabriquons ce composé
pour des raisons médicinales.
480
00:27:36,946 --> 00:27:42,076
Je n'ai pas kidnappé M. Dean
ni bombardé le marché.
481
00:27:43,369 --> 00:27:45,246
Si vous me mentez,
482
00:27:46,331 --> 00:27:47,916
j'aurai votre peau.
483
00:27:51,669 --> 00:27:53,630
Tout le monde meurt un jour.
484
00:27:54,923 --> 00:27:57,675
Mais je ne suis pas venu
vous parler de mort.
485
00:27:58,551 --> 00:28:01,220
Je suis venu vous parler de vie.
486
00:28:02,096 --> 00:28:06,059
Mais si vous me traitez de menteur,
vous êtes mon ennemi.
487
00:28:06,851 --> 00:28:09,479
Le même ennemi que j'ai toujours eu.
488
00:28:32,126 --> 00:28:34,462
Merci d'être venu.
489
00:28:34,545 --> 00:28:35,630
Pas de souci.
490
00:28:35,713 --> 00:28:37,507
J'ai déjà fait ma déposition.
491
00:28:37,590 --> 00:28:39,759
Identique à ce qu'a dit ton frère.
492
00:28:39,842 --> 00:28:41,010
J'ai d'autres questions.
493
00:28:41,636 --> 00:28:42,929
Je connais bien Seth.
494
00:28:43,012 --> 00:28:46,516
Ça m'a étonnée d'apprendre
qu'il prenait tant de modafinil.
495
00:28:47,100 --> 00:28:49,644
Il est perfectionniste.
Il veut être au top.
496
00:28:49,727 --> 00:28:52,063
Comme toi, qui as été admis en médecine.
497
00:28:53,147 --> 00:28:54,691
Oui, j'ai réussi l'examen.
498
00:28:54,774 --> 00:28:56,776
Tu as dû passer
beaucoup de nuits blanches à réviser.
499
00:28:58,653 --> 00:28:59,821
C'était rude.
500
00:29:00,488 --> 00:29:02,323
Ma cousine vient de le passer.
501
00:29:02,907 --> 00:29:04,909
Seize heures de révisions par jour
pendant des mois.
502
00:29:04,993 --> 00:29:07,036
Tu sais ce qui l'a aidée ?
503
00:29:07,120 --> 00:29:08,079
Le modafinil.
504
00:29:09,289 --> 00:29:10,456
À la pelle.
505
00:29:11,165 --> 00:29:14,502
Seth a refusé de témoigner.
Je pense savoir pourquoi.
506
00:29:14,585 --> 00:29:17,380
Parce qu'il devrait se parjurer.
507
00:29:19,882 --> 00:29:21,551
Il te protège.
508
00:29:23,886 --> 00:29:25,263
Je ne voulais pas.
509
00:29:26,097 --> 00:29:28,975
Il a dit que je n'irais jamais en médecine
si j'étais condamné.
510
00:29:29,058 --> 00:29:32,520
Il avait raison.
Mais tu n'avais pas tort pour autant.
511
00:29:35,356 --> 00:29:37,692
- Je vais appeler Mlle Daynes.
- Inutile.
512
00:29:38,318 --> 00:29:42,322
Il dira que tu mens,
c'est dans sa nature de protéger les gens.
513
00:29:42,989 --> 00:29:44,115
Loyal à l'excès.
514
00:29:48,202 --> 00:29:49,287
Je suis désolé.
515
00:29:50,913 --> 00:29:51,914
Moi aussi.
516
00:29:52,749 --> 00:29:55,209
Il a fait ce choix pour te protéger.
517
00:29:55,835 --> 00:29:59,547
Mais on risque
de ne pas pouvoir le protéger, lui.
518
00:30:02,884 --> 00:30:06,804
Avez-vous fait vérifier l'immatriculation
de mon client avant de l'aborder ?
519
00:30:07,388 --> 00:30:09,015
Oui. C'est la procédure.
520
00:30:09,098 --> 00:30:11,017
Avait-il des antécédents ?
521
00:30:11,100 --> 00:30:14,228
Votre rapport
fait mention d'un geste furtif.
522
00:30:14,312 --> 00:30:15,897
Pouvez-vous le décrire ?
523
00:30:16,647 --> 00:30:19,734
Il a tendu le bras entre les sièges
à mon approche.
524
00:30:19,817 --> 00:30:21,069
Pouvez-vous être plus précis ?
525
00:30:21,152 --> 00:30:24,614
Non, il faisait noir.
J'ai eu peur qu'il cherche une arme.
526
00:30:24,697 --> 00:30:26,783
Ou qu'il fasse son lacet ?
527
00:30:26,866 --> 00:30:30,161
Objection. L'agent Rudy ignorait
ce que faisait M. Wright.
528
00:30:30,244 --> 00:30:32,121
C'est une raison valable.
529
00:30:32,205 --> 00:30:33,915
Objection admise. Poursuivez.
530
00:30:33,998 --> 00:30:36,918
Avez-vous déjà entendu parler
des quotas d'arrestations ?
531
00:30:37,001 --> 00:30:38,294
Objection. Pertinence.
532
00:30:39,170 --> 00:30:41,005
- Dans le cadre du motif.
- Allez-y.
533
00:30:42,590 --> 00:30:43,841
On n'a pas de quotas.
534
00:30:43,925 --> 00:30:45,968
Combien d'arrestations
avez-vous faites en septembre ?
535
00:30:46,844 --> 00:30:49,013
- Quarante-trois.
- En octobre ?
536
00:30:49,097 --> 00:30:51,182
- Quarante-sept.
- En novembre ?
537
00:30:53,142 --> 00:30:54,227
M. Rudy ?
538
00:30:55,103 --> 00:30:56,020
Douze.
539
00:30:56,104 --> 00:30:59,899
Avez-vous demandé sans succès
une promotion au grade d'inspecteur
540
00:30:59,982 --> 00:31:01,692
ces trois dernières années ?
541
00:31:01,776 --> 00:31:03,361
Où voulez-vous en venir ?
542
00:31:03,444 --> 00:31:06,114
Justement à cela.
543
00:31:06,197 --> 00:31:09,325
Un geste furtif d'un homme
au casier judiciaire vierge
544
00:31:09,409 --> 00:31:12,328
conduit à une fouille par un policier
qui désespère d'être promu
545
00:31:12,412 --> 00:31:14,330
et a eu un rendement médiocre.
546
00:31:14,414 --> 00:31:15,915
Objection. La défense est tendancieuse.
547
00:31:15,998 --> 00:31:18,000
Une dernière question.
548
00:31:18,751 --> 00:31:23,673
Sur vos 26 fouilles qui ont débouché
sur des arrestations, cette année,
549
00:31:23,756 --> 00:31:26,092
combien ont été jugées illégales ?
550
00:31:26,175 --> 00:31:27,593
Mme la Juge, vraiment ?
551
00:31:30,346 --> 00:31:31,472
Ça m'intéresse.
552
00:31:35,518 --> 00:31:36,436
Quatorze.
553
00:31:37,228 --> 00:31:39,647
- Ça n'a aucun rapport.
- Je trouve que si.
554
00:31:40,356 --> 00:31:43,526
L'accusation doit prouver
une raison pour la fouille.
555
00:31:44,235 --> 00:31:45,695
Vu les circonstances,
556
00:31:45,778 --> 00:31:47,822
je ne trouve pas la raison valable.
557
00:31:47,905 --> 00:31:49,740
L'accusation est rejetée.
558
00:31:57,165 --> 00:31:59,083
La masse molaire de l'eau ?
559
00:31:59,167 --> 00:32:00,668
18,02.
560
00:32:00,751 --> 00:32:03,463
Quand on était collègues,
c'était notre code.
561
00:32:03,546 --> 00:32:05,756
Le point d'eau le plus proche. Malin.
562
00:32:18,728 --> 00:32:19,729
Dieu merci.
563
00:32:21,147 --> 00:32:22,064
Je vais bien.
564
00:32:22,773 --> 00:32:25,276
Un allié nous attend à 500 m d'ici.
565
00:32:34,452 --> 00:32:35,828
Vous nous avez manqué.
566
00:32:37,205 --> 00:32:41,584
Merci. Je reviens demain, en pleine forme.
567
00:32:41,667 --> 00:32:43,419
Bravo, vous avez failli passer
pour un toxico.
568
00:32:45,004 --> 00:32:49,467
Lyor est doué dans plein de domaines,
mais c'est un piètre porte-parole.
569
00:32:50,843 --> 00:32:52,094
S'il s'est retrouvé là,
570
00:32:52,178 --> 00:32:54,096
c'est que vous aviez un problème.
571
00:32:55,097 --> 00:32:57,058
Ici, les problèmes
sont soit légaux, soit médicaux.
572
00:32:57,141 --> 00:33:00,603
Mes sources dans les hôpitaux
et les tribunaux étaient sur le qui-vive.
573
00:33:03,314 --> 00:33:04,315
Que voulez-vous ?
574
00:33:05,191 --> 00:33:07,068
Je me fiche de vos déboires médicamenteux.
575
00:33:07,151 --> 00:33:09,695
L'affaire a été rejetée. Rien à en tirer.
576
00:33:09,779 --> 00:33:13,741
J'étais sur une autre piste
avant d'être distraite par vos soucis.
577
00:33:14,325 --> 00:33:15,618
Où est le Président ?
578
00:33:16,369 --> 00:33:18,496
D'après son emploi du temps...
579
00:33:18,579 --> 00:33:20,248
Dans le Bureau ovale ?
580
00:33:20,331 --> 00:33:21,582
Où est Mike Ritter ?
581
00:33:22,750 --> 00:33:26,879
Si le Président était dans son bureau,
Mike Ritter serait devant,
582
00:33:26,963 --> 00:33:29,590
pas un larbin pour détourner l'attention.
583
00:33:31,092 --> 00:33:33,094
Laissez-moi 24 heures,
je vous donnerai un scoop.
584
00:33:33,177 --> 00:33:34,178
Ça marche.
585
00:33:45,856 --> 00:33:47,775
Hannah et Mike reviennent avec Dean.
586
00:33:47,858 --> 00:33:49,902
- Bien. Ils sont loin ?
- Dix minutes.
587
00:33:49,986 --> 00:33:52,154
Dean a des renseignements
sur les terroristes ?
588
00:33:52,238 --> 00:33:54,407
Ils parlaient ourdou.
589
00:33:54,490 --> 00:33:56,242
Sans doute des Pakistanais.
590
00:33:56,325 --> 00:33:58,494
Dean ne parle pas très bien ourdou.
591
00:33:58,578 --> 00:34:00,746
On a retranscrit ses notes.
592
00:34:00,830 --> 00:34:01,998
Faites voir.
593
00:34:07,837 --> 00:34:10,006
On sait à qui se fier.
Contactez Mullah Bahri.
594
00:34:10,089 --> 00:34:13,467
Dites-lui qu'il avait raison.
Je veux consolider notre alliance.
595
00:34:14,719 --> 00:34:17,221
Les terroristes étaient pakistanais.
596
00:34:17,305 --> 00:34:19,557
Je le savais. Fayad est une vipère.
597
00:34:20,266 --> 00:34:23,853
Et pas très malin.
Le composé utilisé menait droit à lui.
598
00:34:25,229 --> 00:34:27,815
Fayad est un homme simple, mais cruel.
599
00:34:27,898 --> 00:34:28,774
Vous me l'aviez déjà dit.
600
00:34:30,276 --> 00:34:32,737
Mais il n'a pas commandité l'attentat.
601
00:34:32,820 --> 00:34:35,323
Voici des images de votre base
prises hier par un drone.
602
00:34:35,406 --> 00:34:38,826
Quatre voitures immatriculées au Pakistan.
603
00:34:38,909 --> 00:34:40,411
J'ai de nombreux partisans pakistanais.
604
00:34:40,494 --> 00:34:41,954
On sait qu'ils suivaient vos ordres.
605
00:34:42,038 --> 00:34:44,624
Notre chef de poste les a entendus parler.
606
00:34:44,707 --> 00:34:47,960
Ils mentionnaient un enfant.
"Faisons-le pour le petit."
607
00:34:48,044 --> 00:34:50,671
Votre traduction de Zowan était inexacte.
608
00:34:50,755 --> 00:34:52,548
Messieurs, veuillez entrer.
609
00:34:52,632 --> 00:34:55,468
Nous avons tué un des terroristes
et récupéré son téléphone.
610
00:34:55,551 --> 00:34:56,844
Votre numéro y est.
611
00:34:56,927 --> 00:34:58,596
Vous avez organisé l'attentat.
612
00:34:58,679 --> 00:35:01,140
Vous avez tué des Américains.
613
00:35:01,223 --> 00:35:02,516
Vous le paierez.
614
00:35:02,600 --> 00:35:04,602
Vous ne reverrez jamais le soleil.
615
00:35:14,945 --> 00:35:16,697
Vous venez dans notre pays.
616
00:35:17,865 --> 00:35:19,241
Vous le profanez.
617
00:35:20,117 --> 00:35:22,745
Et vous voulez être accueillis en héros ?
618
00:35:25,039 --> 00:35:26,248
Vous êtes l'envahisseur.
619
00:35:27,583 --> 00:35:29,168
Vous méritez la mort.
620
00:35:30,211 --> 00:35:32,254
Vous vous trompez toujours.
621
00:35:32,338 --> 00:35:36,717
Vous avez aidé et abrité
ceux qui s'en sont pris à mon pays.
622
00:35:36,801 --> 00:35:38,886
Le 11 septembre 2001.
623
00:35:42,682 --> 00:35:44,266
Mettez-le en prison.
624
00:35:59,240 --> 00:36:02,243
- Merci de me recevoir.
- Je vous en prie.
625
00:36:03,869 --> 00:36:05,121
Où est le problème ?
626
00:36:05,204 --> 00:36:08,290
Me serait-il possible
de ne pas signer ce papier ?
627
00:36:08,374 --> 00:36:09,250
Pardon ?
628
00:36:09,333 --> 00:36:13,629
Ce que je veux dire,
c'est que la situation actuelle me va.
629
00:36:15,172 --> 00:36:17,758
- Je peux vous parler franchement ?
- Oui.
630
00:36:17,842 --> 00:36:20,803
- Vous avez perdu la tête ?
- Comment vous dire ?
631
00:36:22,972 --> 00:36:25,015
Lyor et moi étions à Paris.
632
00:36:25,099 --> 00:36:27,935
On se tenait la main sur le Pont Neuf.
633
00:36:28,018 --> 00:36:30,271
J'ai dit :
"Je n'aimerais être nulle part ailleurs."
634
00:36:30,354 --> 00:36:34,734
Lyor a regardé un yacht et a dit :
"Je préférerais être sur ce bateau."
635
00:36:34,817 --> 00:36:36,861
- C'est affreux.
- Vous ne comprenez pas.
636
00:36:36,944 --> 00:36:39,780
Ce n'était ni méchant ni ironique,
juste du premier degré.
637
00:36:39,864 --> 00:36:41,407
Le bateau était plus beau que le pont.
638
00:36:41,490 --> 00:36:43,117
Il n'a aucun artifice.
639
00:36:44,034 --> 00:36:46,704
Il est honnête, bon et loyal.
640
00:36:46,787 --> 00:36:50,708
Et vous êtes belle, brillante et normale.
641
00:36:51,709 --> 00:36:55,880
Je suis sortie avec plein de mecs normaux.
Ils ne valent rien.
642
00:36:56,839 --> 00:36:59,508
Si ma vie était en jeu,
643
00:36:59,592 --> 00:37:02,887
c'est Lyor que j'appellerais,
et il accourrait.
644
00:37:04,263 --> 00:37:07,308
- Et je veux... J'ai besoin de...
- Garder ce lien.
645
00:37:10,186 --> 00:37:11,896
C'est pathétique, je sais.
646
00:37:11,979 --> 00:37:16,108
Non, c'est de l'amour.
Mais voilà le problème.
647
00:37:16,192 --> 00:37:18,194
Vous pourriez garder ce lien
648
00:37:18,277 --> 00:37:20,070
sans lui coûter une fortune.
649
00:37:23,741 --> 00:37:26,202
Je te passe le bouclier de Drusilla.
650
00:37:26,285 --> 00:37:27,745
Tu en as plus besoin que moi.
651
00:37:27,828 --> 00:37:29,830
Ouvre ton inventaire.
652
00:37:30,956 --> 00:37:35,753
Non, Giuseppe. Ce donjon est maudit.
Fais-moi confiance.
653
00:37:35,836 --> 00:37:37,546
J'ai besoin de l'annulation.
654
00:37:37,630 --> 00:37:40,049
Je m'en contrefiche, imbécile.
655
00:37:40,132 --> 00:37:41,967
Tu l'as pris, Matthew ?
656
00:37:42,051 --> 00:37:43,677
Équipe-le. Allons-y.
657
00:37:46,680 --> 00:37:49,099
Prenons-les en tenaille par la droite.
658
00:37:49,183 --> 00:37:52,269
DEMANDE CONJOINTE D'ANNULATION DE MARIAGE
659
00:37:52,353 --> 00:37:54,772
Il faut les prendre en tenaille
par la droite.
660
00:37:55,523 --> 00:37:59,151
Je t'avais prévenu qu'il était maudit.
Ça te fera les pieds.
661
00:38:10,788 --> 00:38:12,331
Je suis débordée.
662
00:38:13,207 --> 00:38:16,669
Je voulais juste te redemander pardon.
663
00:38:19,630 --> 00:38:23,592
Je t'en prie, passe l'éponge.
Je voulais protéger ma famille.
664
00:38:25,094 --> 00:38:26,512
On est aussi ta famille.
665
00:38:27,137 --> 00:38:29,723
Tu as pensé aux conséquences pour nous ?
666
00:38:30,432 --> 00:38:32,726
Mon frère risquait de perdre sa carrière.
667
00:38:32,810 --> 00:38:35,104
Toi aussi. Et tu le risques encore.
668
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
L'accusation a été rejetée.
669
00:38:36,647 --> 00:38:38,858
Je dois encore prévenir le Président.
670
00:38:38,941 --> 00:38:42,027
Ce n'est pas un fast-food, ici.
On n'emploie pas n'importe qui.
671
00:38:42,111 --> 00:38:43,696
Je suis au courant !
672
00:38:43,779 --> 00:38:45,239
Tu espères un traitement de faveur.
673
00:38:45,322 --> 00:38:48,117
De la part de qui ?
J'ai appelé Kendra, pas toi.
674
00:38:48,200 --> 00:38:49,577
C'est moi qui ai le dernier mot.
675
00:38:50,911 --> 00:38:52,538
Et on est...
676
00:38:56,625 --> 00:38:59,003
Que ferai-je
si je dois décider de ta carrière ?
677
00:38:59,837 --> 00:39:02,464
Le bon choix. Comme d'habitude.
678
00:39:11,181 --> 00:39:13,517
Les toubibs s'occupent de Dean.
Il va s'en sortir.
679
00:39:13,601 --> 00:39:15,102
Très bonne nouvelle.
680
00:39:15,185 --> 00:39:17,479
On déplace l'abri vers un lieu secret
681
00:39:17,563 --> 00:39:19,231
pour protéger nos hommes.
682
00:39:19,315 --> 00:39:21,025
Vous faites une bonne équipe.
683
00:39:21,108 --> 00:39:22,651
C'est notre boulot.
684
00:39:22,735 --> 00:39:23,986
On décolle dans cinq minutes.
685
00:39:24,069 --> 00:39:27,197
Merci. J'ai encore un détail à régler.
686
00:39:31,160 --> 00:39:32,369
Je vous ai cuisiné ça.
687
00:39:33,162 --> 00:39:35,706
Souvenir de chez vous. Du cheesecake.
688
00:39:35,789 --> 00:39:38,250
La recette de Morty, sur la 76e Ouest.
689
00:39:38,334 --> 00:39:40,085
C'est à deux pas de là où j'ai grandi.
690
00:39:40,169 --> 00:39:41,170
J'ai fait mes recherches.
691
00:39:44,089 --> 00:39:47,051
- Merci.
- De rien. Bon appétit.
692
00:39:52,139 --> 00:39:54,141
Que fichez-vous encore ici ?
693
00:39:55,809 --> 00:39:56,894
Pardon ?
694
00:39:58,020 --> 00:40:00,564
Vous vous êtes engagé
avant la naissance de votre fille.
695
00:40:00,648 --> 00:40:02,733
Vous vouliez rester 20 ans.
696
00:40:04,109 --> 00:40:06,987
Et votre fille vient de finir la fac.
697
00:40:07,071 --> 00:40:10,074
Ça fait au moins 22 ans.
Que faites-vous encore là ?
698
00:40:13,994 --> 00:40:16,872
Ma femme, Maddy,
est morte il y a trois ans.
699
00:40:18,666 --> 00:40:20,334
- Mes condoléances.
- Cancer du poumon.
700
00:40:21,627 --> 00:40:23,921
Les médecins lui donnaient deux ans.
701
00:40:24,838 --> 00:40:26,090
Ça a pris deux mois.
702
00:40:27,800 --> 00:40:29,301
Et je n'étais pas là.
703
00:40:31,261 --> 00:40:35,015
Ma fille ne m'a jamais pardonné.
704
00:40:36,058 --> 00:40:38,018
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois ?
705
00:40:39,561 --> 00:40:40,688
Il y a un an.
706
00:40:41,814 --> 00:40:43,315
On s'est disputés.
707
00:40:45,943 --> 00:40:46,944
Vous comprenez...
708
00:40:47,820 --> 00:40:50,322
Je ne peux plus rentrer chez moi.
709
00:40:50,406 --> 00:40:54,368
Vous pouvez toujours rentrer chez vous.
Ce ne sera pas facile.
710
00:40:55,494 --> 00:40:58,664
Peu importent les disputes,
peu importe la distance,
711
00:41:00,749 --> 00:41:02,710
il suffit de frapper à la porte.
712
00:41:06,213 --> 00:41:09,383
Je recommanderai à votre supérieur
de vous accorder une permission.
713
00:41:11,385 --> 00:41:13,721
Et je vous conseille de l'accepter.
714
00:41:14,680 --> 00:41:16,223
Allez à Philadelphie.
715
00:41:18,267 --> 00:41:21,687
Une fois là-bas, vous saurez quoi faire.
716
00:41:23,313 --> 00:41:24,857
Je frapperai à la porte.
717
00:41:28,152 --> 00:41:30,070
C'était un honneur.
718
00:41:39,830 --> 00:41:41,206
Qu'y a-t-il ?
719
00:41:42,624 --> 00:41:46,795
Il me faut les coordonnées
des familles des hommes qu'on a perdus.
720
00:42:37,054 --> 00:42:39,056
Sous-titres : Pierre Nérisson