1
00:00:00,121 --> 00:00:02,123
في حلقات سابقة...
2
00:00:02,207 --> 00:00:03,458
المدير "فورستل" ما زال يجري تحرياته،
3
00:00:03,541 --> 00:00:05,543
رغم أننا أبطلنا استدعاء حماتك.
4
00:00:05,627 --> 00:00:07,462
الآن نعرف أن التحقيق ما زال جارياً.
5
00:00:07,545 --> 00:00:11,424
أخبرت ابنتي أنني لم ألتق "إريك ليتل"
منذ 1987.
6
00:00:11,508 --> 00:00:13,301
هذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية.
7
00:00:13,384 --> 00:00:15,845
جرى بيننا لقاء قصير قبل 6 أشهر.
8
00:00:15,929 --> 00:00:17,972
- هل سنتحدث عن هذا؟
- عم سنتحدث؟
9
00:00:18,056 --> 00:00:20,350
- عما حدث بيننا.
- لم يحدث بيننا أي شيء.
10
00:00:21,476 --> 00:00:24,145
كانت "شارلوت ثورن" المندوبة البريطانية.
قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية.
11
00:00:25,522 --> 00:00:27,774
- مقتل "ثورن".
- رئيسة الوزراء غاضبة.
12
00:00:27,857 --> 00:00:30,193
- ربما يسعني تلطيف الأجواء.
- سيكون ذلك رائعاً.
13
00:00:30,276 --> 00:00:32,237
كان ذلك قبل مقتل "ثورن" بـ5 ساعات.
14
00:00:32,320 --> 00:00:34,864
لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه.
15
00:00:34,948 --> 00:00:36,032
الوزير "موس"؟
16
00:00:38,409 --> 00:00:40,119
في الشهر الأخير،
17
00:00:40,203 --> 00:00:44,749
جرى طرد مئات الصحافيين من بلدنا العظيم.
18
00:00:44,832 --> 00:00:48,169
وتم إسكات أصوات المعارضة.
19
00:00:48,253 --> 00:00:50,004
وتعرض بعضهم للقتل!
20
00:00:50,088 --> 00:00:54,384
والرئيس "توران" يضع حجر الأساس لفيلا جديدة
21
00:00:54,467 --> 00:00:56,010
بكلفة 20 مليون دولار.
22
00:00:57,720 --> 00:00:59,639
ماذا تريدون أن تقولوا له؟
23
00:00:59,848 --> 00:01:04,394
"توران" يجب أن يرحل!
24
00:01:04,477 --> 00:01:06,646
"(شاهين) يقود مظاهرة
من أجل الديقراطية في (تركيا)"
25
00:01:06,729 --> 00:01:09,190
جمع زعيم المعارضة "نوري شاهين" ناشطين
أمام السفارة التركية
26
00:01:09,274 --> 00:01:12,569
ليدين الرئيس "فاتح توران"،
الذي يزور العاصمة لحضور قمة لحلف "الناتو".
27
00:01:12,652 --> 00:01:13,528
هذا...
28
00:01:14,195 --> 00:01:15,405
جماعة "توران" يلمحون
29
00:01:15,488 --> 00:01:16,906
إلى أنهم يريدون رفع
عقود إيجار قواعدنا الجوية.
30
00:01:16,990 --> 00:01:18,825
أعرف لم يحتاج إلى المال.
31
00:01:18,908 --> 00:01:20,994
يحل موعد الانتخابات بعد 6 أشهر.
يجمع المال لحملته.
32
00:01:21,077 --> 00:01:22,870
يحتاج إلى شراء أصوات كثيرة.
33
00:01:22,954 --> 00:01:24,247
ليس بالمزيد من أموالنا.
34
00:01:24,330 --> 00:01:27,417
ندفع مالاً كافياً مقابل تلك القواعد،
6 مليارات دولار سنوياً.
35
00:01:27,500 --> 00:01:29,377
تستحق هذه الكلفة الباهظة.
36
00:01:29,460 --> 00:01:32,922
الأهمية الاستراتيجية لتلك المطارات
بالنسبة إلى "الناتو" هائلة.
37
00:01:33,006 --> 00:01:34,507
نخزن أسلحة نووية هناك.
38
00:01:34,591 --> 00:01:35,550
بدون تلك العقارات،
39
00:01:35,633 --> 00:01:37,760
تستطيع "روسيا" تحويل الشرق الأوسط
إلى منطقة نفوذها الخاصة.
40
00:01:37,844 --> 00:01:40,597
لذا عليك أن تتودد إليه
في مؤتمرنا الصحافي المشترك.
41
00:01:40,680 --> 00:01:43,683
وتؤكد للعالم
أهمية التحالف التركي الأمريكي.
42
00:01:43,766 --> 00:01:45,143
أي أعطي السافل متنفساً.
43
00:01:45,226 --> 00:01:47,020
هذا تعبير بليغ يلخص المسألة.
44
00:01:51,372 --> 00:01:53,917
جرى تسجيل هذا المقطع في ليلة مقتل رئيستك.
45
00:01:54,667 --> 00:01:56,711
الرجل الذي ترينه يدخل غرفة "شارلوت ثورن"
46
00:01:56,795 --> 00:01:59,130
هو وزير الخارجية "كورنيليوس موس".
47
00:01:59,839 --> 00:02:01,382
لا أعرف أي شيء عن ذلك.
48
00:02:01,466 --> 00:02:03,384
لم تكوني تعرفين أنه تربطهما علاقة غرامية.
49
00:02:03,968 --> 00:02:04,803
كلا.
50
00:02:04,886 --> 00:02:09,057
يا له من سر تخفيه عن مساعدة
كانت لصيقة بها منذ 7 سنوات.
51
00:02:09,140 --> 00:02:11,184
هذه طريقته ليقول إننا لا نصدقك.
52
00:02:14,312 --> 00:02:17,065
التقيا في مؤتمر حقوق الإنسان
في "دبي" العام الماضي.
53
00:02:17,148 --> 00:02:19,901
- هل كانت العلاقة جدية؟
- كانت تمضي في ذلك الطريق.
54
00:02:20,527 --> 00:02:23,655
كانت "شارلوت" تنهي إجراءات طلاقها،
لذا تكتما على الأمر.
55
00:02:23,738 --> 00:02:26,950
كانا يتلقيان في كل أنحاء العالم،
لكن علاقتهما كانت تنهار تدريجياً.
56
00:02:27,033 --> 00:02:29,619
- لماذا؟
- بدأت تنشب بينهما الخلافات.
57
00:02:29,702 --> 00:02:31,204
لا أعرف عن أي شيء.
58
00:02:31,287 --> 00:02:32,997
هل تعرفين متى كان آخر جدال بينهما؟
59
00:02:36,417 --> 00:02:40,463
مر "موس" على مكتبها ومكث لمدة ساعة
بعد ظهر يوم 21.
60
00:02:41,548 --> 00:02:43,675
- اليوم السابق لمقتلها.
- أجل.
61
00:02:44,133 --> 00:02:46,052
ارتفعت أصواتهما ورحل غاضباً.
62
00:02:46,135 --> 00:02:48,096
ألم تفكري في إخبارنا بذلك؟
63
00:02:48,179 --> 00:02:49,806
الوزير "موس" هو رئيس سابق.
64
00:02:51,140 --> 00:02:52,267
لا يُعقل أن يكون قد قتلها.
65
00:02:53,268 --> 00:02:56,896
حسناً. حماية سمعته ليست مهمتك.
66
00:02:56,980 --> 00:02:58,273
إنني لا أحمي سمعته.
67
00:02:59,232 --> 00:03:02,735
كانت "شارلوت" رمزاً للسلطة الأخلاقية
في نظر الملايين.
68
00:03:03,695 --> 00:03:05,530
كيف كانت ستؤول ذكراها برأيك
69
00:03:05,613 --> 00:03:09,534
لو انكشف أنها كانت تقيم علاقة غرامية
قبل حتى الانتهاء من إجراءات طلاقها؟
70
00:03:10,285 --> 00:03:11,119
المعذرة.
71
00:03:18,126 --> 00:03:19,544
لو كنت رئيسة سابقة،
72
00:03:20,628 --> 00:03:24,674
وتهجرك امرأة تعاشرينها،
كيف تجري تلك المحادثة؟
73
00:03:26,217 --> 00:03:29,596
ربما أفضل من المحادثة التي سنخوضها معه.
74
00:03:29,679 --> 00:03:32,724
لا أصدق أنني بالفعل في المكتب البيضاوي.
75
00:03:32,807 --> 00:03:34,309
- إنه رائع، صحيح؟
- أجل.
76
00:03:34,392 --> 00:03:37,061
- سأريك الطائرة الرئاسية لاحقاً.
- حقاً؟
77
00:03:37,145 --> 00:03:40,064
- يجب أن تري غرفة نوم "لينكولن".
- أود ذلك.
78
00:03:42,191 --> 00:03:43,610
المعذرة. أنا آسف.
79
00:03:44,652 --> 00:03:47,280
أبي، هذه "سيبيل". "سيبيل"، هذا أبي.
80
00:03:47,363 --> 00:03:50,033
- يشرفني لقاؤك يا سيدي الرئيس.
- يسرني لقاؤك جداً.
81
00:03:50,116 --> 00:03:52,160
- هل كان ابني مضيفاً كريماً؟
- أجل يا سيدي.
82
00:03:52,243 --> 00:03:55,705
حسناً. أنت أول من يريها بيته الجديد.
83
00:03:57,540 --> 00:03:59,459
"ليو"، هل يمكنني أن أذهب لأغتسل؟
84
00:04:00,126 --> 00:04:03,171
- أجل، في الجهة المقابلة مباشرة.
- شكراً.
85
00:04:05,632 --> 00:04:09,344
- كان ذلك من دواعي الشرف يا سيدي.
- يسرني أنني التقيتك أخيراً يا "سيبيل".
86
00:04:09,427 --> 00:04:11,846
إنه هناك إلى اليسار.
87
00:04:13,014 --> 00:04:14,933
كنت ستمر علينا في الساعة 10.
88
00:04:15,016 --> 00:04:17,477
- إنها الآن 10:12. ظننتك لن تأتي.
- آسف، انشغلت.
89
00:04:17,560 --> 00:04:18,853
أفسدت الحالة العاطفية.
90
00:04:20,063 --> 00:04:21,856
"شكراً لأنك سمحت لي
باستخدام المكتب البيضاوي."
91
00:04:22,440 --> 00:04:24,442
آسف، أنا فحسب... إنها تعجبني حقاً.
92
00:04:24,525 --> 00:04:27,820
أعرف أنك تفعل. إنها جميلة.
93
00:04:29,197 --> 00:04:32,408
- سأطمئن عليها، لأرى إن كانت بخير.
- أجل، حسناً.
94
00:04:37,830 --> 00:04:39,874
- كيف الحال؟
- ليس على ما يرام.
95
00:04:41,292 --> 00:04:43,169
كان يجب أن يريها غرفة نوم "لينكولن".
96
00:04:43,920 --> 00:04:45,254
كنت لأفعل ذلك.
97
00:04:47,966 --> 00:04:49,759
أمي، أريد أن أكرر عليك ذلك.
98
00:04:49,842 --> 00:04:52,303
لست مضطرة إلى التحدث مع المباحث الفدرالية.
99
00:04:52,387 --> 00:04:55,932
جرى إبطال مذكرة الاستدعاء
التي أصدرها بحقك المدير "فورستل".
100
00:04:56,015 --> 00:05:00,520
لأنه لم يكن يعرف بلقائي العابر
مع "إريك ليتل" قبل 6 أشهر.
101
00:05:00,603 --> 00:05:01,479
ولا أنت كنت تعرفين.
102
00:05:02,063 --> 00:05:04,190
- لا ألومك.
- مقصدي هو...
103
00:05:04,774 --> 00:05:07,694
إن اكتشف الأمر،
سيصدر مذكرة استدعاء أخرى، صحيح؟
104
00:05:07,777 --> 00:05:08,778
سيتعين عليه ذلك.
105
00:05:09,362 --> 00:05:13,199
بدأت كل هذا الأمر بقبول تلك الرشوة
وسأنهيه.
106
00:05:13,282 --> 00:05:14,993
الهدف هو إقناع المدير "فورستل"
107
00:05:15,076 --> 00:05:18,162
بأن "إيكاروس أستروتيك" لم تمتلك أي نفوذ
108
00:05:18,246 --> 00:05:19,372
يمتد إلى "البيت الأبيض".
109
00:05:19,455 --> 00:05:20,498
أفهم.
110
00:05:20,581 --> 00:05:23,543
كل ما سيود التحدث عنه هو "إريك ليتل".
111
00:05:23,626 --> 00:05:27,630
وطالما أبعده عن مقابلتي الأخيرة معه،
112
00:05:27,714 --> 00:05:30,550
فإن كل شيء سيكون على ما يرام، صحيح؟
113
00:05:30,633 --> 00:05:32,885
أجل. هذا كل ما هو مطلوب.
114
00:05:32,969 --> 00:05:35,555
لا تتطوعي بقول أي شيء عما حدث قبل 6 أشهر.
115
00:05:35,638 --> 00:05:37,849
ركزي على ما حدث قبل 30 سنة،
116
00:05:37,932 --> 00:05:39,851
حيث سقط حق الملاحقة القضائية.
117
00:05:39,934 --> 00:05:43,479
وإن لم يذكر المدير "فورستل"
لقاءك الأخير مع "إيريك ليتل"،
118
00:05:43,563 --> 00:05:46,691
سينجح إلى حد كبير مسعاك لإقناعه
119
00:05:46,774 --> 00:05:48,359
بأنه لا توجد مؤامرة.
120
00:05:49,235 --> 00:05:51,487
ما يعني أننا سنعود منتصرين.
121
00:05:52,196 --> 00:05:53,573
وإن طرحه؟
122
00:05:56,284 --> 00:05:59,537
إذاً على الأقل نكون استبقناه.
123
00:06:03,291 --> 00:06:06,878
تربط "الولايات المتحدة" و"تركيا"
شراكة وصداقة طويلتا الأمد
124
00:06:07,462 --> 00:06:11,174
تقومان على أساس احترام وتفاهم متبادلين
لقيمنا المشتركة.
125
00:06:11,257 --> 00:06:14,385
تجاوز حجم التجارة بين البلدين
17 مليار دولار العام الماضي فقط.
126
00:06:15,053 --> 00:06:17,221
تحالف استراتيجي قوي يحمي المنطقة.
127
00:06:17,764 --> 00:06:21,684
تحالف استراتيجي يرتكز
على قواعد جوية متقدمة،
128
00:06:21,768 --> 00:06:24,645
التي نتطلع إلى إعادة التفاوض
على عقود إيجارها طويلة الأمد.
129
00:06:24,729 --> 00:06:28,566
إنها هذه العلاقة بين البلدين
التي نريد الحفاظ عليها.
130
00:06:30,151 --> 00:06:32,153
لذلك أشعر بانزعاج شديد
131
00:06:32,236 --> 00:06:35,323
من مواصلة "أمريكا"
توفير الملاذ الآمن لـ"نوري شاهين".
132
00:06:35,406 --> 00:06:36,365
عدو الشعب التركي.
133
00:06:36,449 --> 00:06:38,868
- ماذا يفعل "توران"؟
- يخرج عن النص.
134
00:06:38,951 --> 00:06:42,580
دبر "شاهين" انقلاباً فاشلاً ضد حكومتي.
135
00:06:43,247 --> 00:06:44,707
والآن ينعم بالملاذ الآمن هنا.
136
00:06:44,791 --> 00:06:45,833
خرج كثيراً عن النص.
137
00:06:45,917 --> 00:06:48,711
لا تتطابق وجهتا نظرنا أنا والرئيس "توران"
في هذه القضية.
138
00:06:48,795 --> 00:06:52,215
"نوري شاهين" هو أستاذ زائر
في جامعة "جورجتاون".
139
00:06:52,799 --> 00:06:54,759
إنه ملتزم بقوانيننا وهو محل ترحيب هنا.
140
00:06:54,842 --> 00:06:56,886
طالما يطبق منحنى التقديرات الدراسية.
141
00:06:58,221 --> 00:07:00,807
إذاً ستواصلون تقديم ملاذ آمن لإرهابي.
142
00:07:00,890 --> 00:07:04,310
سنتوجه إلى الغرفة الشرقية
لالتقاط الصور الآن، شكراً جزيلاً.
143
00:07:04,393 --> 00:07:05,228
شكراً.
144
00:07:06,020 --> 00:07:08,815
سيدي، يجب أن تهدأ قبل أن تدخل إلى هناك؟
145
00:07:08,898 --> 00:07:10,525
لماذا؟ أنا هادئ.
146
00:07:10,608 --> 00:07:11,901
لست هادئاً.
147
00:07:11,984 --> 00:07:13,402
أنا هادئ.
148
00:07:14,445 --> 00:07:15,738
رباه.
149
00:07:16,781 --> 00:07:19,826
سيدي، مع فائق احترامي،
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
150
00:07:19,909 --> 00:07:21,911
أظن أن معنى كلامي كان واضحاً.
151
00:07:21,994 --> 00:07:24,330
إذاً ربما تحتاج إلى دليل إرشادات
في الدبلوماسية.
152
00:07:24,413 --> 00:07:27,875
تهدف البيانات المعدة سلفاً
إلى عدم إحراج بعضنا.
153
00:07:27,959 --> 00:07:30,336
لا أشعر بالإحراج. أنت من لا بد أن يشعر به.
154
00:07:30,419 --> 00:07:32,672
لمنحك اللجوء إلى عدو لدولتنا.
155
00:07:32,755 --> 00:07:34,298
لم نمنح أي لجوء.
156
00:07:34,382 --> 00:07:36,759
قم بترحيل "شاهين" ليمثل أمام العدالة.
157
00:07:36,843 --> 00:07:39,345
لا يوجد أساس قانوني يبرر ذلك.
لم يرتكب أية جريمة.
158
00:07:39,428 --> 00:07:41,681
هنا، ولكن هناك في بلادنا، هو قاتل.
159
00:07:42,348 --> 00:07:44,892
سقط 97 قتيلاً من المدنيين
في محاولة الانقلاب.
160
00:07:44,976 --> 00:07:46,435
تظهر معلوماتنا الاستخباراتية
أن محاولة الانقلاب
161
00:07:46,519 --> 00:07:48,729
نفذها الجيش التركي.
162
00:07:48,813 --> 00:07:52,316
- لم يكن السيد "شاهين" متورطاً فيها.
- معلوماتكم الاستخباراتية خاطئة.
163
00:07:52,400 --> 00:07:55,486
وهكذا رغبتك في التدخل في الشؤون التركية.
164
00:07:55,570 --> 00:07:56,904
العكس هو الصحيح.
165
00:07:56,988 --> 00:07:59,240
التدخل قد يحدث إن قمنا بترحيله.
166
00:07:59,323 --> 00:08:02,160
أتساءل لو أن "تركيا" استقبلت "باتريك لويد"
167
00:08:02,743 --> 00:08:04,078
ألم يكن سيتغير موقفك؟
168
00:08:05,496 --> 00:08:09,208
سيدي الرئيس، تلك المقارنة
لا تستحق الرد عليها.
169
00:08:10,251 --> 00:08:13,171
وأنتم لم تعودوا تستحقون قواعدنا.
170
00:08:13,754 --> 00:08:16,215
ولكن ربما تستحقها "روسيا".
171
00:08:16,883 --> 00:08:18,050
سيدي الرئيس.
172
00:08:21,007 --> 00:08:30,746
ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس
2f u nتعديل التوقيت
173
00:08:30,999 --> 00:08:34,502
"توران" يجب أن يرحل.
174
00:08:34,586 --> 00:08:37,964
"توران" يجب أن يرحل.
175
00:08:38,048 --> 00:08:41,259
أبهرتني ليلة أمس. شكراً مجدداً.
176
00:08:41,343 --> 00:08:42,677
أعتذر أنني لم أُرك مقر إقامتنا.
177
00:08:43,178 --> 00:08:44,596
في المرة المقبلة؟
178
00:08:46,681 --> 00:08:48,183
دعينا نسلك "ووترسايد".
179
00:08:48,266 --> 00:08:50,602
أردت أن أريك المقهى عند الزاوية.
180
00:08:50,685 --> 00:08:52,103
هيا. نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.
181
00:08:52,187 --> 00:08:54,022
آسفة، لست مهتمة.
182
00:08:54,105 --> 00:08:55,732
لست مهتمة بحقوق الإنسان،
183
00:08:55,815 --> 00:08:57,359
القمع العنيف للمعارضة،
والاعتقالات الجماعية؟
184
00:08:57,442 --> 00:09:00,236
- يشغلك إنفاق أموال أبيك عن الاهتمام.
- مهلاً!
185
00:09:00,320 --> 00:09:02,155
- اغرب عن وجهها!
- لنخرجهما من هنا.
186
00:09:02,238 --> 00:09:03,198
هيا بنا.
187
00:09:03,782 --> 00:09:04,908
أخلوا المنطقة.
188
00:09:06,576 --> 00:09:10,955
"نوري شاهين" هو حالياً الأمل الوحيد
في قيام "تركيا" ديمقراطية وعلمانية.
189
00:09:11,039 --> 00:09:13,041
لذلك يمثل تهديداً لـ"توران".
190
00:09:13,124 --> 00:09:14,376
ولذلك يميل "توران" إلى خيار المواجهة.
191
00:09:14,459 --> 00:09:16,044
معارفي في "الناتو" يبلغونني
192
00:09:16,127 --> 00:09:18,088
أنه يريد تقديم طلب
بتوبيخ "الولايات المتحدة".
193
00:09:18,171 --> 00:09:21,007
هذا سخف. نغطي نحو 25 بالمئة
من ميزانية "الناتو".
194
00:09:21,091 --> 00:09:22,967
- لن يجري التصويت أبداً.
- كلا بالطبع.
195
00:09:23,051 --> 00:09:24,469
لكن لا يسعى "توران"
إلى نيل الموافقة على الطلب.
196
00:09:25,053 --> 00:09:27,764
- وما هو هدفه؟
- تقويض موقفنا على الصعيد العالمي.
197
00:09:27,847 --> 00:09:30,225
في ظل الرضا المحدود
الذي تحظى به الإدارة في الخارج،
198
00:09:30,308 --> 00:09:32,185
لا يمكننا تحمل تلقي ضربات من حلفائنا.
199
00:09:32,268 --> 00:09:34,437
وهذه ليست لكمة. إنها ركلة شديدة.
200
00:09:34,521 --> 00:09:37,857
إنه محق. لا يمكننا السماح
بطرح ذلك المقترح للتصويت.
201
00:09:37,941 --> 00:09:41,111
"آرون"، "توران" يتحرك ضدنا في "الناتو".
202
00:09:41,194 --> 00:09:44,114
سمعت ذلك. وصلتني للتو مسودة للإجراء.
إنه توبيخ لاذع.
203
00:09:44,197 --> 00:09:45,865
سنكلف الوزير "موس" بعرقلته.
204
00:09:45,949 --> 00:09:48,910
في الواقع يا سيدي، نواجه مشكلة مع الوزير.
205
00:09:50,078 --> 00:09:51,955
برز اسمه كشخص مشتبه به
206
00:09:52,038 --> 00:09:54,582
في مقتل "شارلوت ثورن".
207
00:09:54,666 --> 00:09:56,292
عم تتحدث؟
208
00:09:56,376 --> 00:09:58,002
ربطته علاقة غرامية معها.
209
00:09:58,086 --> 00:09:59,879
شوهد في شقتها قبل ساعات قليلة من مقتلها.
210
00:09:59,963 --> 00:10:01,131
هل تمزح؟
211
00:10:02,132 --> 00:10:04,342
- هل كشف عن ذلك لأي كان؟
- كلا.
212
00:10:04,426 --> 00:10:06,511
كان منغمساً بالتدخل في متابعة التحقيقات.
213
00:10:06,594 --> 00:10:07,470
هل تحدثت معه؟
214
00:10:07,554 --> 00:10:09,556
ليس بعد، أردنا أن نطلعك على الأمر أولاً.
215
00:10:12,767 --> 00:10:13,935
اللعنة.
216
00:10:14,686 --> 00:10:17,063
نتحدث عن رئيس سابق هنا.
217
00:10:17,147 --> 00:10:18,690
أعرفه.
218
00:10:19,399 --> 00:10:22,610
إنه صديقي، لا بد أن هناك تفسيراً منطقياً.
219
00:10:22,694 --> 00:10:26,156
لا بد أن يحظى بافتراض البراءة
على غرار الجميع.
220
00:10:27,365 --> 00:10:30,660
لكن يُحظر عليه عرقلة التحقيقات. مفهوم؟
221
00:10:30,744 --> 00:10:32,620
أجل يا سيدي. سأبلغ "هانا" وستضبط الأمور.
222
00:10:32,704 --> 00:10:34,831
الوزير "موس" هو أيضاً
مندوب "الولايات المتحدة"
223
00:10:34,914 --> 00:10:37,834
في لجنة الدفاع والأمن في "الناتو"
التي تجتمع هنا في وقت لاحق اليوم.
224
00:10:37,917 --> 00:10:40,170
لا يليق أن يحضرها في ضوء تلك الحقائق.
225
00:10:40,253 --> 00:10:42,088
إن قمت بتهميشه، سيرتاب في الأمر.
226
00:10:42,172 --> 00:10:45,258
ليس إن ذهبت مكانه.
أبلغيهم بأنني سأشارك في الاجتماع.
227
00:10:45,341 --> 00:10:46,593
سأفعل.
228
00:10:47,635 --> 00:10:51,514
سيدي، لا يمكننا تحمل خلاف دولي مع "تركيا".
229
00:10:51,598 --> 00:10:54,768
ليس بعد "كونامي" وعدم حل قضية مقتل "ثورن".
230
00:10:54,851 --> 00:10:56,227
أوافقك الرأي.
231
00:10:56,311 --> 00:10:59,564
"إميلي"، تعاوني مع "سيث"
في صياغة حملة علاقات عامة مضادة.
232
00:10:59,647 --> 00:11:02,776
"ليور"، "آرون"، تواصلا مع حلفائنا.
233
00:11:02,859 --> 00:11:04,986
أخبراهم أن علاقتنا مع "تركيا"
غير قابلة للانفصام.
234
00:11:05,069 --> 00:11:07,530
- يجب أن نقضي على الأزمة في مهدها.
- أجل يا سيدي.
235
00:11:12,785 --> 00:11:15,705
- يحتاجون إليك في مقر الإقامة.
- شكراً يا "مايك"، سآتي بعد قليل.
236
00:11:15,788 --> 00:11:17,582
يجدر بك أن تأتي الآن يا سيدي.
237
00:11:19,501 --> 00:11:20,668
اغرب عن وجهها!
238
00:11:20,752 --> 00:11:22,670
"ابن الرئيس يعتدي على متظاهر
في تجمع مناهض لـ(توران)"
239
00:11:22,754 --> 00:11:24,714
- أبعدوه عن هنا.
- هيا بنا. أخلوا المنطقة.
240
00:11:24,797 --> 00:11:26,758
- الأمر ليس كما يبدو.
- حقاً؟
241
00:11:26,841 --> 00:11:29,677
لأنه يبدو أنك وحبيبتك
ذهبتما إلى مظاهرة سياسية.
242
00:11:29,761 --> 00:11:30,762
فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟
243
00:11:30,845 --> 00:11:33,097
لا، لم أذهب إلى الاحتجاج يا أبي.
244
00:11:35,350 --> 00:11:36,392
كلنا آذان صاغية.
245
00:11:38,019 --> 00:11:39,604
كنت و"سيبيل" متجهين لتناول الفطور.
246
00:11:39,687 --> 00:11:41,231
ظهر هذا الرجل فجأة وواجهها.
247
00:11:41,314 --> 00:11:42,273
لذا دفعته؟
248
00:11:42,357 --> 00:11:45,568
دفعته بعيداً. وقف في وجهها. وزنها 40 كلغ.
249
00:11:45,652 --> 00:11:48,154
لو كانت أمي في ذلك الموقف، ماذا كنت ستفعل؟
250
00:11:48,238 --> 00:11:50,114
ما الذي يمكن أن يتعرض إليه؟
251
00:11:50,198 --> 00:11:52,200
يمكننا الدفع بأنه كان يحمي شخصاً آخر
252
00:11:52,283 --> 00:11:54,285
وهكذا سيصعب عليهم إثبات أنه اعتداء.
253
00:11:54,869 --> 00:11:56,287
جنحة تكدير السلم
254
00:11:56,371 --> 00:11:58,206
إن كان المدعي العام يريد بعض الشهرة.
255
00:11:58,289 --> 00:12:00,375
يمكننا الدفع بأنها محاكمة انتقائية.
256
00:12:00,458 --> 00:12:01,292
محاكمة؟
257
00:12:01,918 --> 00:12:04,170
لن نسمح بحدوث أي مكروه لك.
258
00:12:04,254 --> 00:12:07,340
- هل سيؤثر ذلك على طلبات التحاقي بالجامعة؟
- كلا.
259
00:12:07,423 --> 00:12:09,092
سيتعين عليك أن تشرح الأمر كما فعلت أمامنا.
260
00:12:09,175 --> 00:12:10,176
لكننا سنتولى الأمر.
261
00:12:11,386 --> 00:12:13,388
يجب أن أذهب للاطمئنان على "سيبيل".
262
00:12:14,264 --> 00:12:15,139
أجل.
263
00:12:16,558 --> 00:12:17,767
حسناً، شكراً.
264
00:12:19,060 --> 00:12:22,146
كانت تلك "كيندرا".
استعان الرجل الذي دفعه بـ"بيلا كونروي".
265
00:12:23,523 --> 00:12:25,650
- ها هي إذاً الدعوى المدنية.
- أجل.
266
00:12:28,528 --> 00:12:31,281
راجعت مرافقي "موس" من الاستخبارات.
267
00:12:31,364 --> 00:12:34,117
اختفى في الساعة 11 مساءً
في الليلة السابقة لمقتل "ثورن".
268
00:12:34,200 --> 00:12:35,868
وظهر في المساء التالي.
269
00:12:35,952 --> 00:12:37,620
هل الاختفاء على ذلك النحو معتاد؟
270
00:12:38,288 --> 00:12:41,207
إنه يحدث. عندما يرغب الرؤساء السابقون
في بعض الخصوصية.
271
00:12:41,291 --> 00:12:45,044
الوزير "موس" يحظى أيضاً بحماية
هيئة الأمن الدبلوماسي في الخارجية.
272
00:12:45,128 --> 00:12:47,922
- تملص منهم أيضاً.
- شكراً يا "مايك".
273
00:12:49,132 --> 00:12:51,968
يجب أن نعرف ماذا كان يفعل "موس"
عندما تخلص من حرسه.
274
00:12:52,051 --> 00:12:53,886
يمكنني تفسير جزء من فترة غيابه.
275
00:12:53,970 --> 00:12:58,016
ثمة خصم على بطاقة "موس" الائتمانية
من منشأة طبية خاصة فاخرة تُدعى
276
00:12:58,099 --> 00:13:01,769
- "رايفنوود هيل" عند الساعة 10 صباحاً.
- بعد ساعات قليلة من جريمة القتل.
277
00:13:01,853 --> 00:13:02,979
إصابات دفاعية؟
278
00:13:03,062 --> 00:13:06,274
لا توجد آثار على جثة "ثورن" توحي بأي صراع.
جرح من طلق ناري فحسب.
279
00:13:07,150 --> 00:13:09,611
"تشارلز"، هل يمكنك أن تخبرنا
ماذا كان يفعل في تلك المنشأة؟
280
00:13:09,694 --> 00:13:11,070
ليس من دون مذكرة استدعاء.
281
00:13:11,696 --> 00:13:12,989
لا أعبث بالسجلات الطبية.
282
00:13:15,491 --> 00:13:18,244
ماذا لو كانت مسألة فنية غير طبية؟
283
00:13:18,328 --> 00:13:22,665
مثل عدد ساعات الاستقبال.
شيء من ذلك القبيل.
284
00:13:24,626 --> 00:13:25,627
أمهليني ثانية.
285
00:13:31,758 --> 00:13:34,427
دخل "موس" المنشأة في الساعة 8:30 صباحاً.
286
00:13:34,510 --> 00:13:35,887
وخرج في الساعة 9 مساءً.
287
00:13:45,313 --> 00:13:46,814
لماذا كان "ليو" في المظاهرة؟
288
00:13:46,898 --> 00:13:48,983
لا يعلق الرئيس على المسائل العائلية.
289
00:13:49,067 --> 00:13:49,984
تقول مصادرنا
290
00:13:50,068 --> 00:13:52,195
إن "بيتر باتوك"، الرجل الذي دفعه "ليو"
يريد توجيه تهم.
291
00:13:52,278 --> 00:13:53,488
هل جرى التواصل مع المدعي العام؟
292
00:13:53,571 --> 00:13:55,948
لا يعلق الرئيس
على المسائل العائلية. "تيفاني".
293
00:13:56,032 --> 00:13:56,991
"سيث"، بحقك.
294
00:13:57,075 --> 00:13:59,994
مقطع "يوتيوب" لمشاجرة "ليو"
نال 9 ملايين مشاهدة بالفعل.
295
00:14:00,078 --> 00:14:01,621
الضحية استعان بـ" بيلا كونروي"...
296
00:14:01,704 --> 00:14:03,956
يبدو أنك تعرفين كل شيء. لماذا تسألينني؟
297
00:14:04,040 --> 00:14:05,500
من أجل التأكيد.
298
00:14:05,583 --> 00:14:06,876
أؤكد أن ذلك كل ما لدي.
299
00:14:06,959 --> 00:14:08,378
من الواضح أن الضحية يوجه تهماً.
300
00:14:08,461 --> 00:14:10,380
إن كان هذا واضحاً، فيم تحتاجين إلي؟
301
00:14:10,463 --> 00:14:12,507
هل الرئيس قلق بشأن...
302
00:14:12,590 --> 00:14:15,009
النبأ السار هو أنه إذا أُذيعت قصة "موس"،
303
00:14:15,093 --> 00:14:16,970
ربما تزيحها قصة أخرى عن العناوين الرئيسية.
304
00:14:17,053 --> 00:14:18,096
النبأ السيئ هو...
305
00:14:18,179 --> 00:14:19,263
يرى الرئيس المعضلة يا "ليور".
306
00:14:20,223 --> 00:14:23,685
يجب أن نعالج إحداهما.
أميل إلى القضية المدنية.
307
00:14:23,768 --> 00:14:26,020
طلبت بالفعل من "كونروي" ترتيب مقابلة.
308
00:14:26,104 --> 00:14:27,313
ماذا تظنين أنها تريد؟
309
00:14:27,397 --> 00:14:29,983
تخميني؟ بعض الدعاية. وبعض آلاف الدولارات.
310
00:14:30,066 --> 00:14:33,361
شاهدت الفيديو 6 مرات.
الرجل في ضعف حجم ابني.
311
00:14:33,444 --> 00:14:34,904
وسقط مثل شوال البطاطا.
312
00:14:34,988 --> 00:14:36,280
ربما عرف شخصية "ليو".
313
00:14:36,364 --> 00:14:38,157
يستخدم التهديد بتوجيه تهم جنائية
كورقة ضغط.
314
00:14:38,241 --> 00:14:39,701
سيدي، حرر شيكاً.
315
00:14:40,284 --> 00:14:43,204
- أنت محق. اجعلي الأمر يختفي.
- أجل يا سيدي.
316
00:14:45,456 --> 00:14:48,710
معالي الوزير، ندرك أن هذه أسئلة مزعجة.
317
00:14:48,793 --> 00:14:52,422
السؤال عن مكاني أثناء مقتل عضوة برلمان؟
318
00:14:52,505 --> 00:14:54,173
لماذا قد يكون ذلك مزعجاً؟
319
00:14:54,257 --> 00:14:56,759
نحاول فحسب تبرئة ساحتك
وليس إهانتك يا سيدي.
320
00:14:57,343 --> 00:14:59,012
لا أحتاج إلى تبرئة ساحتي.
321
00:14:59,095 --> 00:15:01,931
كلا بالطبع. لأنك لم ترتكب أي شيء.
322
00:15:02,015 --> 00:15:03,641
إن أعطيتنا حجة غياب فحسب...
323
00:15:03,725 --> 00:15:05,643
لن أفعل شيئاً كهذا.
324
00:15:05,727 --> 00:15:07,979
أخبرنا إذاً لم كنت في "رايفنوود".
325
00:15:09,313 --> 00:15:10,523
هذا ليس من شأنكما.
326
00:15:11,941 --> 00:15:16,195
إن لم تجب على أسئلتنا،
سيضعنا ذلك جميعاً في موقف محرج.
327
00:15:19,073 --> 00:15:21,159
هل تخبرينني أنني أحتاج إلى محام؟
328
00:15:21,784 --> 00:15:23,244
لا أعرف. هل تحتاج إلى واحد؟
329
00:15:26,497 --> 00:15:27,874
نهارك سعيد أيتها العميلة "ويلز".
330
00:15:42,810 --> 00:15:46,230
تقول محامية "بيتر بوديك" إن عرضهما المبدئي
هو 8 ملايين.
331
00:15:46,313 --> 00:15:47,856
- ماذا؟
- من أجل دفعة تافهة.
332
00:15:47,940 --> 00:15:49,024
هذا سخيف.
333
00:15:49,108 --> 00:15:51,485
أمضيت كل مسيرتي المهنية
أعمل أستاذاً جامعياً.
334
00:15:51,568 --> 00:15:52,736
يعرفون أنني لا أمتلك ذلك القدر من المال.
335
00:15:52,820 --> 00:15:55,447
ربما هو ليس ابتزازاً .
ربما يتطلع إلى الدعاية.
336
00:15:55,531 --> 00:15:57,741
أو أن إحدى جماعات المصالح الخاصة
تراهن عليه.
337
00:15:57,825 --> 00:16:00,077
شخص ما على خلاف مع سياسة الإدارة.
338
00:16:00,160 --> 00:16:02,371
- "مايك".
- سأهتم بالأمر.
339
00:16:02,454 --> 00:16:05,791
تحدثت "ويلز" مع الوزير "موس". رفض التعاون.
340
00:16:06,834 --> 00:16:08,919
أشعر بخيبة أمل شديدة لسماع ذلك.
341
00:16:09,545 --> 00:16:11,588
"إميلي"، هل يمكنك إجراء حوار مكاشفة معه؟
342
00:16:11,672 --> 00:16:15,843
سأضطر إلى الانتظار حتى ينتهي
اجتماع "الناتو" الذي تأخرنا عليه.
343
00:16:15,926 --> 00:16:17,052
هيا بنا.
344
00:16:18,178 --> 00:16:21,348
لا أفهم لماذا لا يمكن
لطلبي توبيخ "الولايات المتحدة"
345
00:16:21,432 --> 00:16:22,641
أن يُطرح في الاجتماع.
346
00:16:22,725 --> 00:16:24,685
إجراءات برلمانية أيها الرئيس "توران".
347
00:16:24,768 --> 00:16:27,771
لن تؤيد أي من الدول الأعضاء ذلك المقترح.
348
00:16:27,855 --> 00:16:29,481
لأن الرئيس "كيركمان" هددها جميعاً.
349
00:16:29,565 --> 00:16:32,901
حاذر يا سيدي. هذا محض افتراء وكذب.
350
00:16:32,985 --> 00:16:36,071
إيواؤك لمجرم يا سيدي يجعلك مجرماً.
351
00:16:36,155 --> 00:16:39,074
إن كان الرئيس التركي المحترم
انتهى من ثورانه،
352
00:16:39,158 --> 00:16:41,452
أعتقد أن أمام اللجنة عملاً لتنجزه.
353
00:16:41,535 --> 00:16:44,496
أجل. توزيع أصول "الناتو".
354
00:16:44,580 --> 00:16:48,167
الدفاع والأمن المشتركان
اللذان يٌفترض بنا الحفاظ عليهما.
355
00:16:48,250 --> 00:16:50,252
واللذان تسمحون للرئيس "كيركمان" بتقويضهما.
356
00:16:50,336 --> 00:16:52,671
الوحيد الذي يقوضنا هو أنت.
357
00:16:53,297 --> 00:16:56,258
بتهديدك بسحب عقود إيجار القواعد الجوية
التي تحمينا جميعاً.
358
00:16:56,342 --> 00:16:59,720
الحماية متبادلة.
لن نمنحها إن لم نحصل عليها.
359
00:16:59,803 --> 00:17:01,597
نقطة إجرائية يا سيدي الأمين العام.
360
00:17:01,680 --> 00:17:06,268
إن كان الرئيس "توران"
يرفض مناقشة عمل هذه اللجنة،
361
00:17:07,144 --> 00:17:08,645
فلا بد من توبيخه.
362
00:17:09,646 --> 00:17:11,440
لن يكون ذلك ضرورياً.
363
00:17:11,523 --> 00:17:15,694
يبدو أن مصالح "تركيا"
لم تعد تحظى بتقدير "الناتو".
364
00:17:15,778 --> 00:17:19,365
لذلك، لم يعد "الناتو" يحظى بتقدير "تركيا".
365
00:17:19,448 --> 00:17:22,618
سنرسل إنذاراً رسمياً بالانسحاب.
366
00:17:24,328 --> 00:17:27,456
- هذا ليس مطمئناً على الإطلاق يا "توم".
- "فلوريان"، إنه يخادع.
367
00:17:27,539 --> 00:17:30,376
لا يفعل. تلقينا فعلياً الطلب الرسمي.
368
00:17:30,459 --> 00:17:31,668
التداعيات العالمية...
369
00:17:31,752 --> 00:17:33,253
يتصرف مثل متنمر.
370
00:17:33,337 --> 00:17:35,589
يريد أن يرى إن كان بوسعه التصرف
مثل ديكتاتور
371
00:17:35,672 --> 00:17:37,049
في مؤسستنا الديمقراطية.
372
00:17:37,132 --> 00:17:38,926
إن لم نردعه الآن، سيرتفع سقف مطالبه
373
00:17:39,009 --> 00:17:40,844
ولن نستطيع إنزاله ثانية.
374
00:17:41,470 --> 00:17:42,763
أفهم مخاوفك.
375
00:17:42,846 --> 00:17:45,182
إن لم نحتفظ بمعقل لنا في "تركيا"،
376
00:17:45,265 --> 00:17:47,601
فإننا نفتح المجال
أمام هيمنة "روسيا" على الشرق الأوسط.
377
00:17:47,684 --> 00:17:52,898
مما يؤثر على التوازن في منطقة "أوراسيا"،
وقد يدفع إلى اندلاع حرب باردة جديدة.
378
00:17:53,607 --> 00:17:54,983
ماذا علي أن أفعل إذاً؟
379
00:17:56,193 --> 00:17:58,112
تعرف الإجابة بالفعل.
380
00:18:00,406 --> 00:18:03,242
إن أعدت "نوري شاهين" إلى "تركيا"،
381
00:18:04,827 --> 00:18:08,455
لن تكون هناك محاكمة،
تعرف أن كتيبة إعدام ستكون بانتظاره.
382
00:18:08,539 --> 00:18:09,456
إنه رجل واحد.
383
00:18:10,124 --> 00:18:14,920
تؤمن بلادي بأن رجلاً واحداً مهم
وأنه يمكن أن يحدث فارقاً.
384
00:18:15,003 --> 00:18:18,215
أمريكي واحد جائز. لكن "شاهين" تركي.
385
00:18:18,298 --> 00:18:21,760
تعتمد عليك 29 دولة
في الحفاظ على بقاء "الناتو".
386
00:18:21,844 --> 00:18:23,720
العالم بأسره يعتمد عليك يا سيدي.
387
00:18:28,684 --> 00:18:30,644
يا "سيث"، مهلاً!
388
00:18:31,311 --> 00:18:33,188
يا "تيفاني"، هناك مؤتمر صحافي آخر
في الساعة 6 مساءً.
389
00:18:33,272 --> 00:18:34,982
أعرف، أردت الحديث معك على انفراد.
390
00:18:35,065 --> 00:18:36,984
- أسرعي.
- إنه عن عائلة الرئيس.
391
00:18:37,067 --> 00:18:38,861
ليس لدي ما أقوله عن "ليو كيركمان".
392
00:18:38,944 --> 00:18:40,529
إنه عن حماة الرئيس.
393
00:18:44,616 --> 00:18:46,452
جيد. الآن نلت بانتباهك.
394
00:18:46,535 --> 00:18:47,369
ما الأمر؟
395
00:18:47,453 --> 00:18:51,790
هل ستلتقي حماة الرئيس
بالمدير "فورستل" اليوم؟
396
00:18:52,416 --> 00:18:54,543
- لا تعليق.
- جيد. أنا محقة.
397
00:18:55,043 --> 00:18:57,588
- أريد إجراء مقابلة مع الرئيس.
- لن يحدث ذلك.
398
00:18:58,422 --> 00:19:01,842
ربما تظن أنني لا أملك مادة كافية
لأتوجه إلى الصحافة، لكنني أفعل.
399
00:19:01,925 --> 00:19:05,220
"إيكاروس"، وزرع قلب، ورشاوي؟
الأمر غاية في الإثارة.
400
00:19:05,304 --> 00:19:08,807
ربما يود الرئيس أن تُتاح له الفرصة
لعرض وجهة نظر عائلته.
401
00:19:08,891 --> 00:19:11,435
وإلا ستبدو تلك المقالات أحادية النظرة.
402
00:19:12,769 --> 00:19:14,438
- ما هو إطارك الزمني؟
- 30 دقيقة.
403
00:19:14,521 --> 00:19:17,691
هل جننت؟ جدول أعمال الرئيس مزدحم اليوم.
404
00:19:17,774 --> 00:19:20,319
ربما لديك الجرأة لكن ليس لديك موعد نهائي.
تعملين في الصحافة الإلكترونية.
405
00:19:20,402 --> 00:19:24,698
ننافس الصحف الكبرى الآن
ونود أن نحصل على السبق.
406
00:19:24,781 --> 00:19:26,116
30 دقيقة يا "سيث".
407
00:19:29,536 --> 00:19:31,705
- "غيمبل" تعرف بأمرنا إذاً.
- أجل يا سيدي.
408
00:19:31,788 --> 00:19:34,750
تريد إجراء المقابلة الآن.
لا يمكننا التنسيق مع "إيفا".
409
00:19:34,833 --> 00:19:37,211
ستنشر "غيمبل" الخبر في كلتا الحالتين.
410
00:19:37,294 --> 00:19:40,214
ستمنحك المقابلة فرصة توجيه الأمور.
411
00:19:40,297 --> 00:19:42,090
لكننا لا نعرف ما ستخوضه.
412
00:19:42,174 --> 00:19:44,468
لا نعرف مقدار المعلومات التي لديها.
413
00:19:44,551 --> 00:19:47,137
لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل".
تلك هي منطقة الخطر.
414
00:19:47,221 --> 00:19:49,056
أجل يا سيدي،
إن سأل "غيمبل" و"فورستل" عن ذلك،
415
00:19:49,139 --> 00:19:50,974
أنت و"إيفا" تخاطران بمناقضة بعضكما.
416
00:19:51,058 --> 00:19:53,685
سيبدو كما لو أن "إيكاروس"
كانت تحصل على العقود خلال 30 سنة
417
00:19:53,769 --> 00:19:55,312
بينما تمد العائلة الأولى بالرشاوي.
418
00:19:55,395 --> 00:19:58,815
أضف جثةً إلى المسألة
إذا تظل جريمة مقتل "إريك ليتل" بدون حل.
419
00:19:58,899 --> 00:20:02,361
كل هذا سيساعد "فورستل"
على توسيع دائرة تحقيقاته.
420
00:20:02,444 --> 00:20:04,821
إن لم تُطرح مسألة الاجتماع مع "ليتل"،
421
00:20:04,905 --> 00:20:06,823
يمكن أن يكبح تعاوني جماح "غيمبل".
422
00:20:07,366 --> 00:20:09,868
ربما يفعل، لكن المخاطر هائلة.
423
00:20:10,786 --> 00:20:11,870
إنها لعبة قمار روسية.
424
00:20:13,789 --> 00:20:16,416
حلف "الناتو" ينهار،
وابني يواجه دعوى قضائية،
425
00:20:16,500 --> 00:20:19,336
ومعلمي مشتبه به محتمل في جريمة قتل
426
00:20:19,419 --> 00:20:21,630
وحماتي تخضع لتحقيق دقيق
من المباحث الفدرالية.
427
00:20:23,924 --> 00:20:26,051
وأنا جالس أشاهد العالم يحترق.
428
00:20:27,678 --> 00:20:30,847
حان وقت إطفائه. رتب للمقابلة.
429
00:20:42,505 --> 00:20:47,093
لماذا يتم استدعاء رئيس سابق
إلى مكتب رئيس الموظفين؟
430
00:20:48,594 --> 00:20:52,056
ينبغي عدم استدعاء أي رئيس سابق.
431
00:20:52,139 --> 00:20:53,390
تفضل.
432
00:20:55,935 --> 00:20:58,521
ليكن في معلومك أننا نتحدث الآن بصفة رسمية.
433
00:20:58,604 --> 00:20:59,438
أفهم.
434
00:21:00,064 --> 00:21:02,316
منذ متى أنت والآنسة "ثورن" مرتبطان؟
435
00:21:02,399 --> 00:21:04,151
- 5 أشهر.
- هل كانت علاقة جادة؟
436
00:21:04,235 --> 00:21:06,821
أرادت أن تكون كذلك، لكنني كنت متحفظاً.
437
00:21:06,904 --> 00:21:09,698
عم تجادلتما في اليوم الذي سبق وفاتها؟
438
00:21:12,993 --> 00:21:14,745
أيها الوزير "موس"؟
439
00:21:17,081 --> 00:21:19,041
أعطتني إنذاراً أخيراً.
440
00:21:20,376 --> 00:21:21,710
توقعت الحصول على خاتم.
441
00:21:22,253 --> 00:21:24,004
مازحتها بالقول إن لديها واحداً بالفعل.
442
00:21:24,088 --> 00:21:25,798
قالت إنه كان خاتم صداقة.
443
00:21:26,632 --> 00:21:29,260
ثم قلت لا أحب أن تُمارس علي ضغوط.
444
00:21:29,343 --> 00:21:32,179
- كيف انتهى الجدال؟
- أخبرتني أن علاقتنا انتهت.
445
00:21:32,763 --> 00:21:35,558
أخبرتها أنها تتصرف بحماقة وانصرفت.
446
00:21:36,475 --> 00:21:40,813
ذهبت إلى فندقها في وقت لاحق من تلك الليلة
لأرى إن كان بوسعنا إصلاح الأمور.
447
00:21:40,896 --> 00:21:42,064
وهل فعلت؟
448
00:21:42,982 --> 00:21:43,899
كلا.
449
00:21:44,942 --> 00:21:48,154
أين كنت صبيحة مقتل "شارلوت ثورن"؟
450
00:21:49,989 --> 00:21:51,949
لا يمكنني مناقشة ذلك.
451
00:21:52,032 --> 00:21:55,536
لماذا دخلت إلى منشأة "رايفنوود هيل" الطبية
بعد مقتلها؟
452
00:21:55,619 --> 00:21:57,371
- لا صلة لذلك بالموضوع.
- سيدي...
453
00:21:57,454 --> 00:22:00,332
أقسم لك إنني لم أقتل "شارلوت ثورن".
454
00:22:04,503 --> 00:22:06,672
كنت أهتم كثيراً لأمرها.
455
00:22:11,677 --> 00:22:13,179
هذا كل ما لدي من أقوال.
456
00:22:15,180 --> 00:22:17,099
أمرني الرئيس بأن أبلغك،
457
00:22:17,182 --> 00:22:19,894
بأنه حتى تبدي تعاوناً كاملاً،
فأنت موقوف عن العمل.
458
00:22:22,688 --> 00:22:26,358
رجاءً أبلغي الرئيس نيابة عني،
أنني أكثر من أي شخص آخر،
459
00:22:26,442 --> 00:22:28,402
أقدر موقفه.
460
00:22:28,485 --> 00:22:31,447
وعندما تُحل هذه المسألة وتتم تبرئة ساحتي،
461
00:22:31,947 --> 00:22:33,490
يمكنني أن أواصل خدمته.
462
00:22:39,830 --> 00:22:40,915
سيدي الرئيس،
463
00:22:40,998 --> 00:22:43,125
هل أنت على معرفة بموظف متوف
كان يعمل في "إيكاروس أستروتيك"
464
00:22:43,208 --> 00:22:44,293
يُدعى "إريك ليتل"؟
465
00:22:44,376 --> 00:22:48,464
فقط في سياق تحقيق
المباحث الفدرالية مع حماتي.
466
00:22:48,547 --> 00:22:50,299
هل تعرف أن "إيفا بوكر"
467
00:22:50,382 --> 00:22:53,385
تلقت رشوة منه في عام 1987؟
468
00:22:53,469 --> 00:22:55,721
أظننا اتفقنا أننا سنقصر أسئلتك
469
00:22:55,804 --> 00:22:58,098
على الأمور التي لدى الرئيس
دراية شخصية بها.
470
00:22:58,182 --> 00:22:59,934
هذه ليست محكمة. إنها مقابلة.
471
00:23:00,017 --> 00:23:01,268
لا بأس يا "سيث".
472
00:23:01,894 --> 00:23:03,103
أعرف بأمر الرشوة.
473
00:23:03,187 --> 00:23:07,358
لكن فقط في سياق تحقيق
المباحث الفدرالية مع حماتي.
474
00:23:07,441 --> 00:23:08,734
"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"
475
00:23:08,817 --> 00:23:12,947
أجل. كنت أعلم أنه يُعرض علي رشوة
من السيد "ليتل".
476
00:23:13,530 --> 00:23:15,407
- وكنت تعين أن ذلك خطأ.
- أجل.
477
00:23:15,491 --> 00:23:16,700
وكنت سأكرره لو عاد بي الزمن.
478
00:23:16,784 --> 00:23:19,787
- للتوضيح، هل كررته مع ذلك؟
- كلا.
479
00:23:19,870 --> 00:23:21,246
هل كنت تعرفين قبل 6 أشهر
480
00:23:21,330 --> 00:23:23,666
أن وزارة الدفاع منحت "إيكاروس أستروتيك"
481
00:23:23,749 --> 00:23:25,626
عقداً بمليار دولار؟
482
00:23:26,335 --> 00:23:27,169
كلا.
483
00:23:28,545 --> 00:23:31,882
هل تدرين أن السيد "ليتل" أبرم ذلك العقد؟
484
00:23:31,966 --> 00:23:33,801
إن كانت لا تعلم بأمر العقد، كيف تعرف...
485
00:23:33,884 --> 00:23:34,927
دعيها تجيب.
486
00:23:38,764 --> 00:23:39,765
كلا.
487
00:23:39,848 --> 00:23:43,811
لم تكن إذاً على علم
بعقد وزارة الدفاع مع "إيكاروس أستروتيك".
488
00:23:43,894 --> 00:23:47,398
كلا. أحمل قدراً كبيراً من الاحترام
للوزير "غريمالدي".
489
00:23:47,481 --> 00:23:49,692
يمتلك طاقم موظفين رائعاً.
لا أدير كافة تفاصيل عمله.
490
00:23:57,658 --> 00:24:00,285
"لا أسئلة عن لقاء (إيفا) الأخير
مع (ليتل). رجاءً أبلغي موكلتك."
491
00:24:01,078 --> 00:24:02,621
أود أخذ استراحة قصيرة.
492
00:24:03,205 --> 00:24:04,164
سأعترض على ذلك.
493
00:24:05,207 --> 00:24:07,876
أود أن أذكرك يا سيد "فورسنل"
أننا حضرنا إلى هنا طواعية.
494
00:24:07,960 --> 00:24:10,129
أجل ووافقت طواعية على قواعدي،
495
00:24:10,212 --> 00:24:12,131
التي تشمل حظراً على تنسيق الشهادة.
496
00:24:12,214 --> 00:24:13,299
التنسيق مع من؟
497
00:24:14,675 --> 00:24:15,634
حقاً؟
498
00:24:16,218 --> 00:24:18,220
التنسيق مع من أيها المدير؟
499
00:24:18,303 --> 00:24:19,346
لماذا تفترض
500
00:24:19,430 --> 00:24:21,849
أننا ننسق شهادة السيدة "بوكر"
مع أي طرف آخر؟
501
00:24:21,932 --> 00:24:24,143
لن أفترض أي شيء، طالما سنواصل.
502
00:24:27,646 --> 00:24:29,815
سيدي الرئيس، هل تفهم
503
00:24:29,898 --> 00:24:32,568
لماذا يبدو العقد غير لائق؟
504
00:24:32,651 --> 00:24:35,321
لا سيما في ضوء مقتل السيد "ليتل"؟
505
00:24:36,071 --> 00:24:37,865
أجل. أظنني أفهم ذلك.
506
00:24:37,948 --> 00:24:41,452
أحياناً يقوم الصحافيون، عن غير قصد،
507
00:24:41,535 --> 00:24:44,997
بالسعي وراء اكتشاف قصة
لا وجود لها بالأساس.
508
00:24:45,914 --> 00:24:49,835
- لست رئيساً شفافاً.
- أقوم باستثناءات في ذلك الإطار.
509
00:24:49,918 --> 00:24:52,671
قطعت شوطاً طويلاً في التحلي بالشفافية.
510
00:24:52,755 --> 00:24:56,884
لكن من البديهي أن تكون هناك حدود لذلك
عندما تتعلق الأمور بالأمن القومي.
511
00:24:56,967 --> 00:25:00,262
تقر إذاَ أنك لم تكن دوماً صادقاً
مع الشعب الأمريكي؟
512
00:25:02,431 --> 00:25:05,392
هل قمت بأية مشتريات كبيرة
في الأشهر الـ6 الماضية؟
513
00:25:05,476 --> 00:25:06,769
حدد معنى كلمة كبيرة.
514
00:25:06,852 --> 00:25:08,562
فوق 1000 دولار.
515
00:25:08,645 --> 00:25:09,563
كلا.
516
00:25:09,646 --> 00:25:12,316
هل دخلت أية إيداعات
بمبالغ كبيرة غير معتادة حساباتك
517
00:25:12,399 --> 00:25:13,525
خلال الأشهر الـ6 الماضية؟
518
00:25:13,609 --> 00:25:15,444
حضرة المدير "فورستل"،
أقرت السيدة "بوكر" بالفعل
519
00:25:15,527 --> 00:25:17,821
أنها لم تتلق أية رشوة مالية.
520
00:25:17,905 --> 00:25:19,156
لكن في ضوء سوابقها،
521
00:25:19,239 --> 00:25:21,533
تفهمين لم لا يسعني
قبول هذا التأكيد ببساطة.
522
00:25:21,617 --> 00:25:24,161
سنقدم نسخاً من كشوفها المصرفية.
523
00:25:24,244 --> 00:25:25,454
شكراً.
524
00:25:28,749 --> 00:25:30,751
لدي سؤال واحد آخر.
525
00:25:30,834 --> 00:25:34,046
قبل 6 أشهر، هل ذهبت في عطلة
إلى "سانت لوسيا"؟
526
00:25:34,129 --> 00:25:37,841
تحديداً، هل نزلت في فندق
يُدعى "غراند بالفور"؟
527
00:25:39,343 --> 00:25:41,261
- أجل.
- كيف تحملت تكاليف تلك العطلة؟
528
00:25:41,762 --> 00:25:44,056
ترك لي زوجي راتباً سنوياً.
529
00:25:44,807 --> 00:25:49,144
وكل عام، نسافر أنا وابنتي
في رحلة واحدة معاً.
530
00:25:49,228 --> 00:25:53,398
ذهبنا العام الماضي إلى "بيرمودا"،
وهذا العام "سانت لوسيا".
531
00:25:54,441 --> 00:25:58,195
كانت سيدة "بوكر" هنا منذ وقت طويل.
إن لم يكن هناك شيء آخر...
532
00:25:59,613 --> 00:26:01,156
لا يوجد شيء آخر.
533
00:26:01,240 --> 00:26:03,492
شكراً جزيلاً على تعاونك يا سيدة "بوكر".
534
00:26:03,575 --> 00:26:04,451
شكراً.
535
00:26:05,160 --> 00:26:08,622
لماذا لا توجهين إلي السؤال
الذي تريدين طرحه؟
536
00:26:08,705 --> 00:26:11,333
- سيدي؟
- اطرحي السؤال. سأجيب عليه.
537
00:26:11,416 --> 00:26:13,544
حتى نتوقف عن المراوغة.
538
00:26:14,128 --> 00:26:15,379
لا بأس.
539
00:26:17,381 --> 00:26:19,424
هل يمكنك أن تطمئن الشعب الأمريكي
540
00:26:19,508 --> 00:26:21,510
أن عائلتك ليست متورطة حالياً
541
00:26:21,593 --> 00:26:24,930
في أي ترتيب للمنفعة المتبادلة
مع "إيكاروس أستروتيك"؟
542
00:26:25,013 --> 00:26:26,557
أجل، يمكنني ذلك.
543
00:26:26,640 --> 00:26:30,018
لأنه لا توجد أية علاقة فاسدة مع "إيكاروس".
544
00:26:30,102 --> 00:26:34,815
لا يوجد شيء شائن جرى تدبيره
من جهة حماتي أو من جهة زوجتي أو من جهتي.
545
00:26:34,898 --> 00:26:38,318
تعهدت بخدمة الشعب الأمريكي،
وليس مصلحتي الخاصة.
546
00:26:38,402 --> 00:26:42,156
وأبذل قصارى جهدي لأقوم بذلك.
أتعهد لك بذلك.
547
00:26:44,741 --> 00:26:46,994
قالت "كيندرا" إن السيدة "بوكر"
أنهت التحقيق بدون خسائر.
548
00:26:47,077 --> 00:26:48,370
- وكذلك أنت يا سيدي.
- سنرى.
549
00:26:48,453 --> 00:26:51,915
أنا ممتن لحقيقة أنها كانت تجهل
لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل".
550
00:26:51,999 --> 00:26:55,502
وسيكون مقال "غيمبل" عن رشوة جرت قبل 30 سنة
لإنقاذ حياة رجل.
551
00:26:55,586 --> 00:26:56,587
لن يكون مضراً.
552
00:26:57,171 --> 00:26:59,840
الأنباء ليست كلها سارة.
ربما كان "فورستل" يسرب إلى "غيمبل".
553
00:26:59,923 --> 00:27:02,217
هذا مستبعد. يمتلك "فورستل" عيوباً كثيرة،
554
00:27:02,301 --> 00:27:03,927
لكنه ليس خسيساً.
555
00:27:04,011 --> 00:27:05,679
إذاً يسرب إليهما الأخبار شخص آخر.
556
00:27:05,762 --> 00:27:07,681
في النهاية، لا نتحكم إلا في ما تحت أيدينا.
557
00:27:07,764 --> 00:27:08,932
"سيث"، أشكرك على ترتيبها.
558
00:27:09,016 --> 00:27:10,517
- أحسنت يا سيدي الرئيس.
- سيدي.
559
00:27:10,601 --> 00:27:12,603
سيدي، حضر "نوري شاهين".
560
00:27:13,187 --> 00:27:14,396
شكراً.
561
00:27:15,314 --> 00:27:18,317
- أريد أن أتولى ذلك بنفسي.
- أفهم.
562
00:27:22,738 --> 00:27:25,449
أعرف لما استدعيتني إلى هنا يا سيدي.
563
00:27:26,533 --> 00:27:28,452
أعرف أنه عليك إعادتي.
564
00:27:30,579 --> 00:27:34,124
سأكون صريحاً معك.
تُمارس علي ضغوط كبيرة لأفعل ذلك.
565
00:27:34,208 --> 00:27:35,334
أفهم.
566
00:27:35,417 --> 00:27:38,962
الرئيس "توران" محق. أنا ثوري.
567
00:27:39,546 --> 00:27:41,757
هل تقول إنك شاركت في محاولة الانقلاب؟
568
00:27:41,840 --> 00:27:43,133
كلا يا سيدي.
569
00:27:43,926 --> 00:27:47,054
لكنني أريد إقصاء "توران".
570
00:27:47,137 --> 00:27:49,139
بالسبل الديمقراطية، لكنني مع إقصائه.
571
00:27:51,558 --> 00:27:56,355
أمثاله لا يخشون شيئاً
أكثر من الرصاص سوى صندوق الاقتراع.
572
00:27:56,980 --> 00:27:57,814
أجل.
573
00:27:57,898 --> 00:28:02,402
والسعي وراء الديمقراطية هو أعظم القضايا.
574
00:28:02,486 --> 00:28:05,405
كما قال مفكركم "ناثان هيل"،
575
00:28:06,740 --> 00:28:12,329
"أسفي الوحيد هو أنه ليس لدي
سوى حياة واحدة لأهبها لبلادي."
576
00:28:13,538 --> 00:28:15,207
هذا صحيح.
577
00:28:16,208 --> 00:28:18,418
كان مدرساً، مثلك. رجاءً...
578
00:28:21,129 --> 00:28:24,675
أريدك أن تعرف أنك آمن في بلادي.
579
00:28:26,343 --> 00:28:28,345
أنا معجب بما تفعله.
580
00:28:28,428 --> 00:28:32,015
أرجو فحسب أن تتمكن من العودة
إلى ديارك عما قريب.
581
00:28:33,892 --> 00:28:34,977
شكراً يا سيدي.
582
00:28:35,060 --> 00:28:36,895
كلا. شكراً لك.
583
00:28:43,402 --> 00:28:45,320
بحثت في أمر "بيتر بوديك" يا سيدي.
584
00:28:45,404 --> 00:28:47,072
الرجل الذي دفعه "ليو".
585
00:28:47,155 --> 00:28:49,366
يعمل لصالح جمعية خيرية
تُدعى "أنقرة تراست".
586
00:28:49,449 --> 00:28:51,827
تسرب الأموال إلى نظام "توران".
587
00:28:52,411 --> 00:28:56,707
مهلاً. هل تقصد أن ما حدث مع "ليو" برمته
كان مكيدة مدبرة؟
588
00:28:57,791 --> 00:29:00,168
وأن الرئيس "توران" هو من دبرها؟
589
00:29:00,252 --> 00:29:01,670
أجل يا سيدي.
590
00:29:01,753 --> 00:29:04,172
يدير الجمعية الخيرية "إمري صديق".
591
00:29:04,256 --> 00:29:07,843
سيدي الرئيس، لدى "صديق" ابنة عمرها 17 سنة،
592
00:29:08,635 --> 00:29:10,762
واسمها "سيبيل" يا سيدي.
593
00:29:10,846 --> 00:29:12,472
حبيبة "ليو".
594
00:29:13,098 --> 00:29:14,433
هل هي ضالعة في هذا الأمر؟
595
00:29:14,975 --> 00:29:16,476
أجل يا سيدي.
596
00:29:18,478 --> 00:29:20,230
كلا.
597
00:29:23,474 --> 00:29:26,561
أريد عقد مؤتمر صحافي أشجب فيه
"توران" وممارساته.
598
00:29:26,644 --> 00:29:28,688
لا يسعك مناقشة ذلك من على منبر عام.
599
00:29:28,771 --> 00:29:32,275
- لقد ألحق الأذى بعائلتي. ابني.
- نفهم ذلك يا سيدي،
600
00:29:32,358 --> 00:29:33,860
لكن "غيمبل" على وشك نشر قصة
601
00:29:33,943 --> 00:29:36,112
عن تحقيق يجري مع حماتك.
602
00:29:36,195 --> 00:29:38,155
التهم الجنائية معلقة فحسب ضد "ليو".
603
00:29:38,239 --> 00:29:40,783
إن تدخلت لصالحه عبر مهاجمة "توران"،
604
00:29:40,867 --> 00:29:42,660
ستجعل أعتى الطغاة يبدون كأطفال سذج.
605
00:29:42,743 --> 00:29:46,581
اللعنة! سئمت إخباركم الدائم لي
بأن يدي مغلولتان!
606
00:29:48,040 --> 00:29:50,084
حسناً، هناك طريقة لفك...
607
00:29:50,167 --> 00:29:52,503
بإلقاء "شاهين" إلى الأسود. لن يحدث ذلك.
608
00:29:52,587 --> 00:29:53,713
فكر في شيء آخر.
609
00:29:57,049 --> 00:29:58,342
سأظهر في مؤتمر صحافي مع "شاهين".
610
00:29:58,426 --> 00:30:01,596
سيدي، ليس من سياسة "الولايات المتحدة"
إعطاء منبر لزعيم معارض.
611
00:30:01,679 --> 00:30:05,057
لا يعرفون ذلك.
ولا يعرفون ما أنا قادر على فعله.
612
00:30:05,141 --> 00:30:06,851
ستكون هذه ورقة ضغطي.
613
00:30:06,934 --> 00:30:08,644
أبلغ الرئيس "توران"
أنني أريد مقابلته حالاً.
614
00:30:08,728 --> 00:30:10,354
- هذا كل شيء.
- أجل يا سيدي.
615
00:30:15,776 --> 00:30:18,404
- تقصد أنها كانت تخدعني؟
- أجل.
616
00:30:19,071 --> 00:30:20,239
أنا جد آسف.
617
00:30:20,823 --> 00:30:23,159
كلا! نقضي ساعتين على الهاتف كل ليلة.
618
00:30:23,910 --> 00:30:25,828
كنا سنقضي إجازة الربيع معاً.
619
00:30:25,912 --> 00:30:26,871
إنها غلطة.
620
00:30:27,455 --> 00:30:29,332
أخشى أنها ليست كذلك.
كلفت "مايك" بمراجعة الأمر 3 مرات.
621
00:30:29,415 --> 00:30:31,834
عزيزي، كونك ابن الرئيس يعني
622
00:30:31,918 --> 00:30:35,671
أن الناس أحياناً لا يعاملونك
من منطلق دوافع نبيلة.
623
00:30:36,923 --> 00:30:40,217
- "ليو"، رجاءً.
- "توم"، اتركه.
624
00:30:47,099 --> 00:30:50,061
لم يعد "موس" مشتبهاً به.
لكنه منحنا خيطاً قيماً.
625
00:30:50,144 --> 00:30:51,979
كانت "شارلوت ثورن" ترتدي خاتم صداقة.
626
00:30:52,063 --> 00:30:53,439
لم تجده الشرطة على جثتها.
627
00:30:53,522 --> 00:30:56,025
إن وجدنا الخاتم، سنجد القاتل.
628
00:30:58,903 --> 00:31:00,738
ها هي "ثورن" ترتدي عقداً.
629
00:31:02,156 --> 00:31:03,366
"ثورن" ترتدي قلادة.
630
00:31:03,449 --> 00:31:05,076
في الواقع، هذا بروش.
631
00:31:06,452 --> 00:31:08,287
"ثورن" ترتدي قلادة أخرى.
632
00:31:11,832 --> 00:31:13,000
إليكما شيء.
633
00:31:13,084 --> 00:31:14,961
من حفل لجمع التبرعات، أقيم ليلة مقتلها.
634
00:31:15,044 --> 00:31:16,087
أيمكنك تكبير الصورة؟
635
00:31:23,552 --> 00:31:24,971
رأيت ذلك الخاتم.
636
00:31:25,054 --> 00:31:25,930
وأنا كذلك.
637
00:31:30,476 --> 00:31:32,061
شكراً.
638
00:31:34,563 --> 00:31:37,400
هذه "شارلوت" في حفل لجمع التبرعات
ليلة مقتلها.
639
00:31:37,483 --> 00:31:39,193
والخاتم الذي كان ترتديه.
640
00:31:39,276 --> 00:31:41,779
لكن عندما وجدوا جثتها بعد يوم،
لم تكن تضع خاتماً.
641
00:31:42,279 --> 00:31:43,864
خمني من يملك نفس الخاتم بالضبط؟
642
00:31:45,116 --> 00:31:47,576
- كنا نحن الاثنتان نحب نفس المجوهرات.
- حسناً.
643
00:31:47,660 --> 00:31:49,829
إليك صورة أخرى. هذه أنت.
644
00:31:49,912 --> 00:31:51,247
في نفس الحفل بدون خاتم.
645
00:31:51,330 --> 00:31:53,124
ترين كيف يسير الأمر، صحيح؟
646
00:31:53,791 --> 00:31:55,084
ترتدي الخاتم ولا ترتدينه.
647
00:31:55,167 --> 00:31:58,295
ثم بعد 24 ساعة، لا ترتديه ولكنك تفعلين.
648
00:31:58,379 --> 00:31:59,630
وأرى شكل ذلك الخاتم.
649
00:31:59,714 --> 00:32:04,051
هناك الكثير من الفجوات الصغيرة
حيث قد يعلق الجلد الميت والحمض النووي.
650
00:32:04,135 --> 00:32:06,262
لذا سنأخذ ذلك الخاتم ونرسله إلى المعمل.
651
00:32:06,345 --> 00:32:08,014
- إن كانت...
- لا تفهمان.
652
00:32:08,097 --> 00:32:10,099
ربما نفهم. كانت وظيفة شاقة.
653
00:32:10,182 --> 00:32:12,435
تبدو مثل 16 ساعة يومياً. سنة تلو الأخرى.
654
00:32:12,518 --> 00:32:15,938
خادمة لشخصية شهيرة. لا تحظين بالتقدير.
لا بد أنك كرهتها.
655
00:32:16,022 --> 00:32:17,857
لم أكرهها. أحببتها.
656
00:32:21,944 --> 00:32:25,406
كانت مرتبطة بزيجة بشعة لسنوات طويلة.
657
00:32:25,489 --> 00:32:26,866
وأخيراً ستتحرر منها.
658
00:32:26,949 --> 00:32:29,285
فجأة يجب علي رؤيتها
تقع في غرام الوزير "موس"،
659
00:32:29,368 --> 00:32:30,995
الذي لا يهتم لأمرها على الإطلاق.
660
00:32:31,078 --> 00:32:32,997
- قطعت علاقتها به.
- أجل.
661
00:32:34,040 --> 00:32:38,294
وذهبت إليها وأخبرتها
أنه يمكن أن يلتئم شملنا أخيراً.
662
00:32:39,712 --> 00:32:41,922
وقالت إنها لا تريدني.
663
00:32:42,506 --> 00:32:46,218
كل تلك السنوات من التفاني في خدمتها،
664
00:32:46,302 --> 00:32:50,723
والتغرير بي، بينما كانت تستغلني فحسب.
665
00:32:51,849 --> 00:32:54,226
- إذاً أطلقت عليها النار.
- أجل.
666
00:32:55,853 --> 00:32:59,899
خانتني. أحببتها لكنها خانتني.
667
00:33:11,243 --> 00:33:13,913
مؤتمر صحافي مع "شاهين". لن تجرؤ على ذلك.
668
00:33:13,996 --> 00:33:15,081
لن أكتفي بذلك فحسب،
669
00:33:15,164 --> 00:33:18,667
سأعقد معه ما أجده ضرورياً من المؤتمرات
لأوصل إلى شعبك
670
00:33:19,251 --> 00:33:20,419
وإلى بقية العالم
671
00:33:20,503 --> 00:33:24,548
أن "نوري شاهين" هو الشخص الوحيد القادر
على تحقيق الديمقراطية الحقيقية
672
00:33:24,632 --> 00:33:26,383
وإتاحة الفرص للشعب التركي العظيم.
673
00:33:26,467 --> 00:33:31,013
وإنه وحده القادر على جعل أمته
منارة مضيئة من الأمل والاستقرار
674
00:33:31,097 --> 00:33:33,974
في منطقة كانت على مر التاريخ
جحيماً من عدم الاستقرار.
675
00:33:34,058 --> 00:33:37,269
عندما أنتهي، ستتوسل إلي ألا أقوم بترحيله
676
00:33:37,353 --> 00:33:40,981
لأنني لو فعلت، ستجابه بحرب أهلية.
677
00:33:41,065 --> 00:33:43,234
- أيها الرئيس "كيركمان"...
- إليك عرضي الذي سأقدمه مرة واحدة.
678
00:33:43,317 --> 00:33:45,486
انتبه، لأنه سيكون هناك ثمن عليك دفعه.
679
00:33:46,362 --> 00:33:48,656
ستظل "تركيا" عضواً في "الناتو".
680
00:33:48,739 --> 00:33:50,324
تعيد إلينا عقود إيجار القواعد الجوية.
681
00:33:50,407 --> 00:33:51,492
هذا ابتزاز.
682
00:33:51,575 --> 00:33:55,496
ستسحب القضية ضد ابني
وسيتصل رجلك بمكتب المدعي العام
683
00:33:55,579 --> 00:33:58,124
ليخبره بأنه لن يوجه اتهامات.
684
00:33:58,207 --> 00:34:00,376
إن تقاعست عن القيام بأي من تلك الأمور،
685
00:34:00,459 --> 00:34:02,670
يمكنك أن تشاهدني
مع السيد "شاهين" على التلفاز
686
00:34:02,753 --> 00:34:06,340
نعقد أول مؤتمر صحافي في سلسلة من اللقاءات
في حديقة الورود.
687
00:34:06,423 --> 00:34:09,301
- هل تتابع كلامي؟ جيد.
- أجل.
688
00:34:09,385 --> 00:34:11,262
لأنني يجب أن أكون الآن بالتحديد
شديد الوضوح،
689
00:34:12,012 --> 00:34:13,806
حيث إننا لن نتحدث ثانية أبداً.
690
00:34:13,889 --> 00:34:16,433
إن حاولت إيذاء عائلتي، سأجدك.
691
00:34:16,517 --> 00:34:18,310
وليس بوصفي رئيساً
لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"،
692
00:34:18,394 --> 00:34:21,188
لكن كرجل يحاول حماية ذويه.
693
00:34:21,272 --> 00:34:25,025
وأعدك، لن تحب أن تراني على هذه الهيئة.
694
00:34:30,239 --> 00:34:33,242
"مايك"، رافق الرئيس "توران" خارجاً.
695
00:34:34,743 --> 00:34:35,661
سيدي.
696
00:34:48,483 --> 00:34:50,610
جئت إليك كرجل متواضع.
697
00:34:50,693 --> 00:34:53,070
يقدم اعتذاراً لرئيسه.
698
00:34:53,154 --> 00:34:56,657
أعرف أن سلوكي عرقل التحقيق في مقتل "ثورن".
699
00:34:57,366 --> 00:34:59,911
- لم تكن هذه نيتي قط.
- لكن هذا ما حدث بالفعل.
700
00:35:03,039 --> 00:35:05,541
كنت أهتم بشدة لأمر "شارلوت ثورن".
701
00:35:06,209 --> 00:35:09,045
وأردت أن أشارك في التحقيق
لأحقق لها العدالة.
702
00:35:09,128 --> 00:35:11,297
وأردت أن تحافظ على سرية علاقتك الغرامية.
703
00:35:12,006 --> 00:35:12,840
أجل. وهذا أيضاً.
704
00:35:14,300 --> 00:35:17,887
كانت أول امرأة تتفتح لها مشاعري
منذ 4 سنوات، منذ وفاة "إلين".
705
00:35:18,554 --> 00:35:21,390
وكان جزء مني يشعر بأنني أخونها.
706
00:35:22,141 --> 00:35:24,268
كما لو كنت أدنس ذكراها.
707
00:35:26,813 --> 00:35:28,689
أفهم لماذا لم ترد الإعلان عن ذلك.
708
00:35:28,773 --> 00:35:29,607
كلا.
709
00:35:29,690 --> 00:35:31,400
إنه نفس السبب الذي دفعني للانسحاب
710
00:35:31,484 --> 00:35:33,986
عندما أخبرتني "شارلوت"
أنها تريد علاقة أكثر جدية.
711
00:35:34,445 --> 00:35:36,113
أفهم.
712
00:35:37,740 --> 00:35:39,283
المشكلة هي أنني لم أفعل.
713
00:35:39,992 --> 00:35:43,287
لم أفهم مقدار محبتي لها.
714
00:35:43,371 --> 00:35:46,707
لذا عندما أخبرتني أن علاقتنا انتهت،
وبدأت أنهار.
715
00:35:47,625 --> 00:35:48,960
وبدأت أنهار.
716
00:35:50,211 --> 00:35:51,546
وعدت إلى شرب الخمر.
717
00:35:54,298 --> 00:35:57,134
عامان من الإقلاع عن الخمر.
ولم تتطلب العودة إلى الشرب سوى ليلة واحدة.
718
00:35:58,636 --> 00:36:01,305
في الصباح التالي،
أدخلت نفسي في "رايفنوود".
719
00:36:02,306 --> 00:36:05,309
لم أستطع أن أسمح لنفسي
بالخوض في ذلك مجدداً.
720
00:36:05,935 --> 00:36:08,354
ولم تفكر أنك تستطيع أن تأتمنني على ذلك؟
721
00:36:08,437 --> 00:36:10,022
كلا يا "توم"، لم أفكر في ذلك.
722
00:36:10,857 --> 00:36:12,108
شعرت بالخجل.
723
00:36:14,068 --> 00:36:16,153
لذا سأوفر عليك العناء يا سيدي.
724
00:36:17,738 --> 00:36:18,823
لأنني حين كنت رئيساً،
725
00:36:18,906 --> 00:36:21,659
أتعرف ماذا كنت سأنعت الشخص الذي تصرف مثلي؟
726
00:36:22,743 --> 00:36:23,786
أحمق.
727
00:36:30,084 --> 00:36:32,378
ارتكبت خطأ يا "كورنيليوس".
728
00:36:32,879 --> 00:36:34,547
أقدر صداقتنا.
729
00:36:34,630 --> 00:36:36,757
وما زلت أحتاج إلى مشورتك وعطفك،
730
00:36:36,841 --> 00:36:39,594
وأظن أن الشعب الأمريكي يحتاج إليهما أيضاً.
731
00:36:39,677 --> 00:36:42,388
إن كنا سنواصل صداقتنا،
732
00:36:42,471 --> 00:36:44,891
أريدك أن تعدني
733
00:36:45,433 --> 00:36:47,768
بأنك لن تخفي عني شيئاً مرةً أخرى.
734
00:36:49,103 --> 00:36:50,271
لك هذا.
735
00:36:51,314 --> 00:36:52,398
شكراً.
736
00:36:53,691 --> 00:36:54,942
لا بأس.
737
00:37:00,823 --> 00:37:02,116
افعل ما عليك فعله.
738
00:37:02,783 --> 00:37:04,744
وفور أن تصبح جاهزاً، عد.
739
00:37:05,453 --> 00:37:06,829
سيظل مكتبك شاغراً.
740
00:37:11,584 --> 00:37:12,960
شكراً يا سيدي.
741
00:37:14,587 --> 00:37:16,255
دعني أوصلك إلى الخارج.
742
00:37:31,437 --> 00:37:33,648
- لدينا مسألة عالقة.
- حقاً؟
743
00:37:34,231 --> 00:37:35,441
أي مسألة؟
744
00:37:36,859 --> 00:37:40,196
- مسألة شخصية.
- هل ذلك صحيح؟
745
00:38:22,530 --> 00:38:23,364
مرحباً.
746
00:38:28,536 --> 00:38:30,454
لا يسعني الذهاب حتى إلى السينما.
747
00:38:32,373 --> 00:38:34,667
هناك حجرة عرض هنا.
748
00:38:36,002 --> 00:38:37,962
لا يمكنني أن أعيش حياة طبيعية.
749
00:38:39,338 --> 00:38:40,381
أعرف.
750
00:38:40,464 --> 00:38:44,385
كل من ينظر إلي، لا يرى سوى ابن الرئيس.
751
00:38:46,345 --> 00:38:49,223
الفتاة المناسبة لن تراك هكذا.
752
00:38:49,306 --> 00:38:51,684
لن تكون هناك فتاة مناسبة
طالما أعيش في فقاعة.
753
00:38:57,481 --> 00:38:59,483
أنا جد آسف.
754
00:39:11,620 --> 00:39:12,872
متى سترحل؟
755
00:39:15,374 --> 00:39:16,709
من قال إنني سأرحل؟
756
00:39:18,127 --> 00:39:21,797
- كنت مكلفاً بقضية "ثورن".
- كنت بالفعل.
757
00:39:21,881 --> 00:39:24,425
- ونحن أغلقنا القضية.
- حقاً.
758
00:39:25,926 --> 00:39:27,303
تحمل حقيبة من القماش الخشن.
759
00:39:28,137 --> 00:39:29,597
كنت متجهاً إلى الصالة الرياضية.
760
00:39:30,890 --> 00:39:33,893
جرى تعييني بدوام كامل
في السفارة البريطانية.
761
00:39:34,477 --> 00:39:36,395
ويبدأ التعيين فوراً.
762
00:39:36,479 --> 00:39:37,730
ماذا؟
763
00:39:55,122 --> 00:39:57,833
- مرحباً.
- مرحباً. كيف حاله؟
764
00:39:58,417 --> 00:39:59,293
ليس بخير.
765
00:40:00,044 --> 00:40:02,254
اكتشف للتو أن حبيبته جاسوسة.
766
00:40:03,172 --> 00:40:04,715
ليتني أعرف ماذا أقول له.
767
00:40:04,799 --> 00:40:05,883
لا يوجد شيء ليُقال.
768
00:40:05,966 --> 00:40:08,761
يجب فحسب أن تتواجد من أجله. وهذا ما تفعله.
769
00:40:10,763 --> 00:40:12,389
أنت متواجد من أجلنا جميعاً.
770
00:40:14,391 --> 00:40:16,060
وسنحتاج إليك الآن.
771
00:40:16,560 --> 00:40:17,394
ما الأمر؟
772
00:40:18,771 --> 00:40:19,814
جاءت هذه.
773
00:40:26,445 --> 00:40:29,156
تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟
774
00:40:29,240 --> 00:40:33,119
كان سؤاله الأخير لأمي
عن رحلتنا إلى "سانت لوسيا".
775
00:40:33,202 --> 00:40:36,997
اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً
في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل".
776
00:40:37,081 --> 00:40:39,542
قبل 6 أشهر باسمي.
777
00:40:40,626 --> 00:40:45,172
قبل حصول "إيكاروس" على آخر عقودها الحكومية
مقابل مليار دولار.
778
00:40:46,924 --> 00:40:47,758
"توم".
779
00:40:49,093 --> 00:40:50,636
تعرضت لمكيدة.
780
00:40:50,719 --> 00:40:51,929
تعرضنا جميعاً لمكيدة.
781
00:40:54,098 --> 00:40:56,100
ترجمة "ماجد فايز"