1 00:00:00,121 --> 00:00:02,123 في حلقات سابقة... 2 00:00:02,207 --> 00:00:03,458 المدير "فورستل" ما زال يجري تحرياته، 3 00:00:03,541 --> 00:00:05,543 رغم أننا أبطلنا استدعاء حماتك. 4 00:00:05,627 --> 00:00:07,462 الآن نعرف أن التحقيق ما زال جارياً. 5 00:00:07,545 --> 00:00:11,424 أخبرت ابنتي أنني لم ألتق "إريك ليتل" منذ 1987. 6 00:00:11,508 --> 00:00:13,301 هذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية. 7 00:00:13,384 --> 00:00:15,845 جرى بيننا لقاء قصير قبل 6 أشهر. 8 00:00:15,929 --> 00:00:17,972 - هل سنتحدث عن هذا؟ - عم سنتحدث؟ 9 00:00:18,056 --> 00:00:20,350 - عما حدث بيننا. - لم يحدث بيننا أي شيء. 10 00:00:21,476 --> 00:00:24,145 كانت "شارلوت ثورن" المندوبة البريطانية. قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية. 11 00:00:25,522 --> 00:00:27,774 - مقتل "ثورن". - رئيسة الوزراء غاضبة. 12 00:00:27,857 --> 00:00:30,193 - ربما يسعني تلطيف الأجواء. - سيكون ذلك رائعاً. 13 00:00:30,276 --> 00:00:32,237 كان ذلك قبل مقتل "ثورن" بـ5 ساعات. 14 00:00:32,320 --> 00:00:34,864 لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه. 15 00:00:34,948 --> 00:00:36,032 الوزير "موس"؟ 16 00:00:38,409 --> 00:00:40,119 في الشهر الأخير، 17 00:00:40,203 --> 00:00:44,749 جرى طرد مئات الصحافيين من بلدنا العظيم. 18 00:00:44,832 --> 00:00:48,169 وتم إسكات أصوات المعارضة. 19 00:00:48,253 --> 00:00:50,004 وتعرض بعضهم للقتل! 20 00:00:50,088 --> 00:00:54,384 والرئيس "توران" يضع حجر الأساس لفيلا جديدة 21 00:00:54,467 --> 00:00:56,010 بكلفة 20 مليون دولار. 22 00:00:57,720 --> 00:00:59,639 ماذا تريدون أن تقولوا له؟ 23 00:00:59,848 --> 00:01:04,394 "توران" يجب أن يرحل! 24 00:01:04,477 --> 00:01:06,646 "(شاهين) يقود مظاهرة من أجل الديقراطية في (تركيا)" 25 00:01:06,729 --> 00:01:09,190 جمع زعيم المعارضة "نوري شاهين" ناشطين أمام السفارة التركية 26 00:01:09,274 --> 00:01:12,569 ليدين الرئيس "فاتح توران"، الذي يزور العاصمة لحضور قمة لحلف "الناتو". 27 00:01:12,652 --> 00:01:13,528 هذا... 28 00:01:14,195 --> 00:01:15,405 جماعة "توران" يلمحون 29 00:01:15,488 --> 00:01:16,906 إلى أنهم يريدون رفع عقود إيجار قواعدنا الجوية. 30 00:01:16,990 --> 00:01:18,825 أعرف لم يحتاج إلى المال. 31 00:01:18,908 --> 00:01:20,994 يحل موعد الانتخابات بعد 6 أشهر. يجمع المال لحملته. 32 00:01:21,077 --> 00:01:22,870 يحتاج إلى شراء أصوات كثيرة. 33 00:01:22,954 --> 00:01:24,247 ليس بالمزيد من أموالنا. 34 00:01:24,330 --> 00:01:27,417 ندفع مالاً كافياً مقابل تلك القواعد، 6 مليارات دولار سنوياً. 35 00:01:27,500 --> 00:01:29,377 تستحق هذه الكلفة الباهظة. 36 00:01:29,460 --> 00:01:32,922 الأهمية الاستراتيجية لتلك المطارات بالنسبة إلى "الناتو" هائلة. 37 00:01:33,006 --> 00:01:34,507 نخزن أسلحة نووية هناك. 38 00:01:34,591 --> 00:01:35,550 بدون تلك العقارات، 39 00:01:35,633 --> 00:01:37,760 تستطيع "روسيا" تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة نفوذها الخاصة. 40 00:01:37,844 --> 00:01:40,597 لذا عليك أن تتودد إليه في مؤتمرنا الصحافي المشترك. 41 00:01:40,680 --> 00:01:43,683 وتؤكد للعالم أهمية التحالف التركي الأمريكي. 42 00:01:43,766 --> 00:01:45,143 أي أعطي السافل متنفساً. 43 00:01:45,226 --> 00:01:47,020 هذا تعبير بليغ يلخص المسألة. 44 00:01:51,372 --> 00:01:53,917 جرى تسجيل هذا المقطع في ليلة مقتل رئيستك. 45 00:01:54,667 --> 00:01:56,711 الرجل الذي ترينه يدخل غرفة "شارلوت ثورن" 46 00:01:56,795 --> 00:01:59,130 هو وزير الخارجية "كورنيليوس موس". 47 00:01:59,839 --> 00:02:01,382 لا أعرف أي شيء عن ذلك. 48 00:02:01,466 --> 00:02:03,384 لم تكوني تعرفين أنه تربطهما علاقة غرامية. 49 00:02:03,968 --> 00:02:04,803 كلا. 50 00:02:04,886 --> 00:02:09,057 يا له من سر تخفيه عن مساعدة كانت لصيقة بها منذ 7 سنوات. 51 00:02:09,140 --> 00:02:11,184 هذه طريقته ليقول إننا لا نصدقك. 52 00:02:14,312 --> 00:02:17,065 التقيا في مؤتمر حقوق الإنسان في "دبي" العام الماضي. 53 00:02:17,148 --> 00:02:19,901 - هل كانت العلاقة جدية؟ - كانت تمضي في ذلك الطريق. 54 00:02:20,527 --> 00:02:23,655 كانت "شارلوت" تنهي إجراءات طلاقها، لذا تكتما على الأمر. 55 00:02:23,738 --> 00:02:26,950 كانا يتلقيان في كل أنحاء العالم، لكن علاقتهما كانت تنهار تدريجياً. 56 00:02:27,033 --> 00:02:29,619 - لماذا؟ - بدأت تنشب بينهما الخلافات. 57 00:02:29,702 --> 00:02:31,204 لا أعرف عن أي شيء. 58 00:02:31,287 --> 00:02:32,997 هل تعرفين متى كان آخر جدال بينهما؟ 59 00:02:36,417 --> 00:02:40,463 مر "موس" على مكتبها ومكث لمدة ساعة بعد ظهر يوم 21. 60 00:02:41,548 --> 00:02:43,675 - اليوم السابق لمقتلها. - أجل. 61 00:02:44,133 --> 00:02:46,052 ارتفعت أصواتهما ورحل غاضباً. 62 00:02:46,135 --> 00:02:48,096 ألم تفكري في إخبارنا بذلك؟ 63 00:02:48,179 --> 00:02:49,806 الوزير "موس" هو رئيس سابق. 64 00:02:51,140 --> 00:02:52,267 لا يُعقل أن يكون قد قتلها. 65 00:02:53,268 --> 00:02:56,896 حسناً. حماية سمعته ليست مهمتك. 66 00:02:56,980 --> 00:02:58,273 إنني لا أحمي سمعته. 67 00:02:59,232 --> 00:03:02,735 كانت "شارلوت" رمزاً للسلطة الأخلاقية في نظر الملايين. 68 00:03:03,695 --> 00:03:05,530 كيف كانت ستؤول ذكراها برأيك 69 00:03:05,613 --> 00:03:09,534 لو انكشف أنها كانت تقيم علاقة غرامية قبل حتى الانتهاء من إجراءات طلاقها؟ 70 00:03:10,285 --> 00:03:11,119 المعذرة. 71 00:03:18,126 --> 00:03:19,544 لو كنت رئيسة سابقة، 72 00:03:20,628 --> 00:03:24,674 وتهجرك امرأة تعاشرينها، كيف تجري تلك المحادثة؟ 73 00:03:26,217 --> 00:03:29,596 ربما أفضل من المحادثة التي سنخوضها معه. 74 00:03:29,679 --> 00:03:32,724 لا أصدق أنني بالفعل في المكتب البيضاوي. 75 00:03:32,807 --> 00:03:34,309 - إنه رائع، صحيح؟ - أجل. 76 00:03:34,392 --> 00:03:37,061 - سأريك الطائرة الرئاسية لاحقاً. - حقاً؟ 77 00:03:37,145 --> 00:03:40,064 - يجب أن تري غرفة نوم "لينكولن". - أود ذلك. 78 00:03:42,191 --> 00:03:43,610 المعذرة. أنا آسف. 79 00:03:44,652 --> 00:03:47,280 أبي، هذه "سيبيل". "سيبيل"، هذا أبي. 80 00:03:47,363 --> 00:03:50,033 - يشرفني لقاؤك يا سيدي الرئيس. - يسرني لقاؤك جداً. 81 00:03:50,116 --> 00:03:52,160 - هل كان ابني مضيفاً كريماً؟ - أجل يا سيدي. 82 00:03:52,243 --> 00:03:55,705 حسناً. أنت أول من يريها بيته الجديد. 83 00:03:57,540 --> 00:03:59,459 "ليو"، هل يمكنني أن أذهب لأغتسل؟ 84 00:04:00,126 --> 00:04:03,171 - أجل، في الجهة المقابلة مباشرة. - شكراً. 85 00:04:05,632 --> 00:04:09,344 - كان ذلك من دواعي الشرف يا سيدي. - يسرني أنني التقيتك أخيراً يا "سيبيل". 86 00:04:09,427 --> 00:04:11,846 إنه هناك إلى اليسار. 87 00:04:13,014 --> 00:04:14,933 كنت ستمر علينا في الساعة 10. 88 00:04:15,016 --> 00:04:17,477 - إنها الآن 10:12. ظننتك لن تأتي. - آسف، انشغلت. 89 00:04:17,560 --> 00:04:18,853 أفسدت الحالة العاطفية. 90 00:04:20,063 --> 00:04:21,856 "شكراً لأنك سمحت لي باستخدام المكتب البيضاوي." 91 00:04:22,440 --> 00:04:24,442 آسف، أنا فحسب... إنها تعجبني حقاً. 92 00:04:24,525 --> 00:04:27,820 أعرف أنك تفعل. إنها جميلة. 93 00:04:29,197 --> 00:04:32,408 - سأطمئن عليها، لأرى إن كانت بخير. - أجل، حسناً. 94 00:04:37,830 --> 00:04:39,874 - كيف الحال؟ - ليس على ما يرام. 95 00:04:41,292 --> 00:04:43,169 كان يجب أن يريها غرفة نوم "لينكولن". 96 00:04:43,920 --> 00:04:45,254 كنت لأفعل ذلك. 97 00:04:47,966 --> 00:04:49,759 أمي، أريد أن أكرر عليك ذلك. 98 00:04:49,842 --> 00:04:52,303 لست مضطرة إلى التحدث مع المباحث الفدرالية. 99 00:04:52,387 --> 00:04:55,932 جرى إبطال مذكرة الاستدعاء التي أصدرها بحقك المدير "فورستل". 100 00:04:56,015 --> 00:05:00,520 لأنه لم يكن يعرف بلقائي العابر مع "إريك ليتل" قبل 6 أشهر. 101 00:05:00,603 --> 00:05:01,479 ولا أنت كنت تعرفين. 102 00:05:02,063 --> 00:05:04,190 - لا ألومك. - مقصدي هو... 103 00:05:04,774 --> 00:05:07,694 إن اكتشف الأمر، سيصدر مذكرة استدعاء أخرى، صحيح؟ 104 00:05:07,777 --> 00:05:08,778 سيتعين عليه ذلك. 105 00:05:09,362 --> 00:05:13,199 بدأت كل هذا الأمر بقبول تلك الرشوة وسأنهيه. 106 00:05:13,282 --> 00:05:14,993 الهدف هو إقناع المدير "فورستل" 107 00:05:15,076 --> 00:05:18,162 بأن "إيكاروس أستروتيك" لم تمتلك أي نفوذ 108 00:05:18,246 --> 00:05:19,372 يمتد إلى "البيت الأبيض". 109 00:05:19,455 --> 00:05:20,498 أفهم. 110 00:05:20,581 --> 00:05:23,543 كل ما سيود التحدث عنه هو "إريك ليتل". 111 00:05:23,626 --> 00:05:27,630 وطالما أبعده عن مقابلتي الأخيرة معه، 112 00:05:27,714 --> 00:05:30,550 فإن كل شيء سيكون على ما يرام، صحيح؟ 113 00:05:30,633 --> 00:05:32,885 أجل. هذا كل ما هو مطلوب. 114 00:05:32,969 --> 00:05:35,555 لا تتطوعي بقول أي شيء عما حدث قبل 6 أشهر. 115 00:05:35,638 --> 00:05:37,849 ركزي على ما حدث قبل 30 سنة، 116 00:05:37,932 --> 00:05:39,851 حيث سقط حق الملاحقة القضائية. 117 00:05:39,934 --> 00:05:43,479 وإن لم يذكر المدير "فورستل" لقاءك الأخير مع "إيريك ليتل"، 118 00:05:43,563 --> 00:05:46,691 سينجح إلى حد كبير مسعاك لإقناعه 119 00:05:46,774 --> 00:05:48,359 بأنه لا توجد مؤامرة. 120 00:05:49,235 --> 00:05:51,487 ما يعني أننا سنعود منتصرين. 121 00:05:52,196 --> 00:05:53,573 وإن طرحه؟ 122 00:05:56,284 --> 00:05:59,537 إذاً على الأقل نكون استبقناه. 123 00:06:03,291 --> 00:06:06,878 تربط "الولايات المتحدة" و"تركيا" شراكة وصداقة طويلتا الأمد 124 00:06:07,462 --> 00:06:11,174 تقومان على أساس احترام وتفاهم متبادلين لقيمنا المشتركة. 125 00:06:11,257 --> 00:06:14,385 تجاوز حجم التجارة بين البلدين 17 مليار دولار العام الماضي فقط. 126 00:06:15,053 --> 00:06:17,221 تحالف استراتيجي قوي يحمي المنطقة. 127 00:06:17,764 --> 00:06:21,684 تحالف استراتيجي يرتكز على قواعد جوية متقدمة، 128 00:06:21,768 --> 00:06:24,645 التي نتطلع إلى إعادة التفاوض على عقود إيجارها طويلة الأمد. 129 00:06:24,729 --> 00:06:28,566 إنها هذه العلاقة بين البلدين التي نريد الحفاظ عليها. 130 00:06:30,151 --> 00:06:32,153 لذلك أشعر بانزعاج شديد 131 00:06:32,236 --> 00:06:35,323 من مواصلة "أمريكا" توفير الملاذ الآمن لـ"نوري شاهين". 132 00:06:35,406 --> 00:06:36,365 عدو الشعب التركي. 133 00:06:36,449 --> 00:06:38,868 - ماذا يفعل "توران"؟ - يخرج عن النص. 134 00:06:38,951 --> 00:06:42,580 دبر "شاهين" انقلاباً فاشلاً ضد حكومتي. 135 00:06:43,247 --> 00:06:44,707 والآن ينعم بالملاذ الآمن هنا. 136 00:06:44,791 --> 00:06:45,833 خرج كثيراً عن النص. 137 00:06:45,917 --> 00:06:48,711 لا تتطابق وجهتا نظرنا أنا والرئيس "توران" في هذه القضية. 138 00:06:48,795 --> 00:06:52,215 "نوري شاهين" هو أستاذ زائر في جامعة "جورجتاون". 139 00:06:52,799 --> 00:06:54,759 إنه ملتزم بقوانيننا وهو محل ترحيب هنا. 140 00:06:54,842 --> 00:06:56,886 طالما يطبق منحنى التقديرات الدراسية. 141 00:06:58,221 --> 00:07:00,807 إذاً ستواصلون تقديم ملاذ آمن لإرهابي. 142 00:07:00,890 --> 00:07:04,310 سنتوجه إلى الغرفة الشرقية لالتقاط الصور الآن، شكراً جزيلاً. 143 00:07:04,393 --> 00:07:05,228 شكراً. 144 00:07:06,020 --> 00:07:08,815 سيدي، يجب أن تهدأ قبل أن تدخل إلى هناك؟ 145 00:07:08,898 --> 00:07:10,525 لماذا؟ أنا هادئ. 146 00:07:10,608 --> 00:07:11,901 لست هادئاً. 147 00:07:11,984 --> 00:07:13,402 أنا هادئ. 148 00:07:14,445 --> 00:07:15,738 رباه. 149 00:07:16,781 --> 00:07:19,826 سيدي، مع فائق احترامي، ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ 150 00:07:19,909 --> 00:07:21,911 أظن أن معنى كلامي كان واضحاً. 151 00:07:21,994 --> 00:07:24,330 إذاً ربما تحتاج إلى دليل إرشادات في الدبلوماسية. 152 00:07:24,413 --> 00:07:27,875 تهدف البيانات المعدة سلفاً إلى عدم إحراج بعضنا. 153 00:07:27,959 --> 00:07:30,336 لا أشعر بالإحراج. أنت من لا بد أن يشعر به. 154 00:07:30,419 --> 00:07:32,672 لمنحك اللجوء إلى عدو لدولتنا. 155 00:07:32,755 --> 00:07:34,298 لم نمنح أي لجوء. 156 00:07:34,382 --> 00:07:36,759 قم بترحيل "شاهين" ليمثل أمام العدالة. 157 00:07:36,843 --> 00:07:39,345 لا يوجد أساس قانوني يبرر ذلك. لم يرتكب أية جريمة. 158 00:07:39,428 --> 00:07:41,681 هنا، ولكن هناك في بلادنا، هو قاتل. 159 00:07:42,348 --> 00:07:44,892 سقط 97 قتيلاً من المدنيين في محاولة الانقلاب. 160 00:07:44,976 --> 00:07:46,435 تظهر معلوماتنا الاستخباراتية أن محاولة الانقلاب 161 00:07:46,519 --> 00:07:48,729 نفذها الجيش التركي. 162 00:07:48,813 --> 00:07:52,316 - لم يكن السيد "شاهين" متورطاً فيها. - معلوماتكم الاستخباراتية خاطئة. 163 00:07:52,400 --> 00:07:55,486 وهكذا رغبتك في التدخل في الشؤون التركية. 164 00:07:55,570 --> 00:07:56,904 العكس هو الصحيح. 165 00:07:56,988 --> 00:07:59,240 التدخل قد يحدث إن قمنا بترحيله. 166 00:07:59,323 --> 00:08:02,160 أتساءل لو أن "تركيا" استقبلت "باتريك لويد" 167 00:08:02,743 --> 00:08:04,078 ألم يكن سيتغير موقفك؟ 168 00:08:05,496 --> 00:08:09,208 سيدي الرئيس، تلك المقارنة لا تستحق الرد عليها. 169 00:08:10,251 --> 00:08:13,171 وأنتم لم تعودوا تستحقون قواعدنا. 170 00:08:13,754 --> 00:08:16,215 ولكن ربما تستحقها "روسيا". 171 00:08:16,883 --> 00:08:18,050 سيدي الرئيس. 172 00:08:21,007 --> 00:08:30,746 ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس 2f u nتعديل التوقيت 173 00:08:30,999 --> 00:08:34,502 "توران" يجب أن يرحل. 174 00:08:34,586 --> 00:08:37,964 "توران" يجب أن يرحل. 175 00:08:38,048 --> 00:08:41,259 أبهرتني ليلة أمس. شكراً مجدداً. 176 00:08:41,343 --> 00:08:42,677 أعتذر أنني لم أُرك مقر إقامتنا. 177 00:08:43,178 --> 00:08:44,596 في المرة المقبلة؟ 178 00:08:46,681 --> 00:08:48,183 دعينا نسلك "ووترسايد". 179 00:08:48,266 --> 00:08:50,602 أردت أن أريك المقهى عند الزاوية. 180 00:08:50,685 --> 00:08:52,103 هيا. نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة. 181 00:08:52,187 --> 00:08:54,022 آسفة، لست مهتمة. 182 00:08:54,105 --> 00:08:55,732 لست مهتمة بحقوق الإنسان، 183 00:08:55,815 --> 00:08:57,359 القمع العنيف للمعارضة، والاعتقالات الجماعية؟ 184 00:08:57,442 --> 00:09:00,236 - يشغلك إنفاق أموال أبيك عن الاهتمام. - مهلاً! 185 00:09:00,320 --> 00:09:02,155 - اغرب عن وجهها! - لنخرجهما من هنا. 186 00:09:02,238 --> 00:09:03,198 هيا بنا. 187 00:09:03,782 --> 00:09:04,908 أخلوا المنطقة. 188 00:09:06,576 --> 00:09:10,955 "نوري شاهين" هو حالياً الأمل الوحيد في قيام "تركيا" ديمقراطية وعلمانية. 189 00:09:11,039 --> 00:09:13,041 لذلك يمثل تهديداً لـ"توران". 190 00:09:13,124 --> 00:09:14,376 ولذلك يميل "توران" إلى خيار المواجهة. 191 00:09:14,459 --> 00:09:16,044 معارفي في "الناتو" يبلغونني 192 00:09:16,127 --> 00:09:18,088 أنه يريد تقديم طلب بتوبيخ "الولايات المتحدة". 193 00:09:18,171 --> 00:09:21,007 هذا سخف. نغطي نحو 25 بالمئة من ميزانية "الناتو". 194 00:09:21,091 --> 00:09:22,967 - لن يجري التصويت أبداً. - كلا بالطبع. 195 00:09:23,051 --> 00:09:24,469 لكن لا يسعى "توران" إلى نيل الموافقة على الطلب. 196 00:09:25,053 --> 00:09:27,764 - وما هو هدفه؟ - تقويض موقفنا على الصعيد العالمي. 197 00:09:27,847 --> 00:09:30,225 في ظل الرضا المحدود الذي تحظى به الإدارة في الخارج، 198 00:09:30,308 --> 00:09:32,185 لا يمكننا تحمل تلقي ضربات من حلفائنا. 199 00:09:32,268 --> 00:09:34,437 وهذه ليست لكمة. إنها ركلة شديدة. 200 00:09:34,521 --> 00:09:37,857 إنه محق. لا يمكننا السماح بطرح ذلك المقترح للتصويت. 201 00:09:37,941 --> 00:09:41,111 "آرون"، "توران" يتحرك ضدنا في "الناتو". 202 00:09:41,194 --> 00:09:44,114 سمعت ذلك. وصلتني للتو مسودة للإجراء. إنه توبيخ لاذع. 203 00:09:44,197 --> 00:09:45,865 سنكلف الوزير "موس" بعرقلته. 204 00:09:45,949 --> 00:09:48,910 في الواقع يا سيدي، نواجه مشكلة مع الوزير. 205 00:09:50,078 --> 00:09:51,955 برز اسمه كشخص مشتبه به 206 00:09:52,038 --> 00:09:54,582 في مقتل "شارلوت ثورن". 207 00:09:54,666 --> 00:09:56,292 عم تتحدث؟ 208 00:09:56,376 --> 00:09:58,002 ربطته علاقة غرامية معها. 209 00:09:58,086 --> 00:09:59,879 شوهد في شقتها قبل ساعات قليلة من مقتلها. 210 00:09:59,963 --> 00:10:01,131 هل تمزح؟ 211 00:10:02,132 --> 00:10:04,342 - هل كشف عن ذلك لأي كان؟ - كلا. 212 00:10:04,426 --> 00:10:06,511 كان منغمساً بالتدخل في متابعة التحقيقات. 213 00:10:06,594 --> 00:10:07,470 هل تحدثت معه؟ 214 00:10:07,554 --> 00:10:09,556 ليس بعد، أردنا أن نطلعك على الأمر أولاً. 215 00:10:12,767 --> 00:10:13,935 اللعنة. 216 00:10:14,686 --> 00:10:17,063 نتحدث عن رئيس سابق هنا. 217 00:10:17,147 --> 00:10:18,690 أعرفه. 218 00:10:19,399 --> 00:10:22,610 إنه صديقي، لا بد أن هناك تفسيراً منطقياً. 219 00:10:22,694 --> 00:10:26,156 لا بد أن يحظى بافتراض البراءة على غرار الجميع. 220 00:10:27,365 --> 00:10:30,660 لكن يُحظر عليه عرقلة التحقيقات. مفهوم؟ 221 00:10:30,744 --> 00:10:32,620 أجل يا سيدي. سأبلغ "هانا" وستضبط الأمور. 222 00:10:32,704 --> 00:10:34,831 الوزير "موس" هو أيضاً مندوب "الولايات المتحدة" 223 00:10:34,914 --> 00:10:37,834 في لجنة الدفاع والأمن في "الناتو" التي تجتمع هنا في وقت لاحق اليوم. 224 00:10:37,917 --> 00:10:40,170 لا يليق أن يحضرها في ضوء تلك الحقائق. 225 00:10:40,253 --> 00:10:42,088 إن قمت بتهميشه، سيرتاب في الأمر. 226 00:10:42,172 --> 00:10:45,258 ليس إن ذهبت مكانه. أبلغيهم بأنني سأشارك في الاجتماع. 227 00:10:45,341 --> 00:10:46,593 سأفعل. 228 00:10:47,635 --> 00:10:51,514 سيدي، لا يمكننا تحمل خلاف دولي مع "تركيا". 229 00:10:51,598 --> 00:10:54,768 ليس بعد "كونامي" وعدم حل قضية مقتل "ثورن". 230 00:10:54,851 --> 00:10:56,227 أوافقك الرأي. 231 00:10:56,311 --> 00:10:59,564 "إميلي"، تعاوني مع "سيث" في صياغة حملة علاقات عامة مضادة. 232 00:10:59,647 --> 00:11:02,776 "ليور"، "آرون"، تواصلا مع حلفائنا. 233 00:11:02,859 --> 00:11:04,986 أخبراهم أن علاقتنا مع "تركيا" غير قابلة للانفصام. 234 00:11:05,069 --> 00:11:07,530 - يجب أن نقضي على الأزمة في مهدها. - أجل يا سيدي. 235 00:11:12,785 --> 00:11:15,705 - يحتاجون إليك في مقر الإقامة. - شكراً يا "مايك"، سآتي بعد قليل. 236 00:11:15,788 --> 00:11:17,582 يجدر بك أن تأتي الآن يا سيدي. 237 00:11:19,501 --> 00:11:20,668 اغرب عن وجهها! 238 00:11:20,752 --> 00:11:22,670 "ابن الرئيس يعتدي على متظاهر في تجمع مناهض لـ(توران)" 239 00:11:22,754 --> 00:11:24,714 - أبعدوه عن هنا. - هيا بنا. أخلوا المنطقة. 240 00:11:24,797 --> 00:11:26,758 - الأمر ليس كما يبدو. - حقاً؟ 241 00:11:26,841 --> 00:11:29,677 لأنه يبدو أنك وحبيبتك ذهبتما إلى مظاهرة سياسية. 242 00:11:29,761 --> 00:11:30,762 فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟ 243 00:11:30,845 --> 00:11:33,097 لا، لم أذهب إلى الاحتجاج يا أبي. 244 00:11:35,350 --> 00:11:36,392 كلنا آذان صاغية. 245 00:11:38,019 --> 00:11:39,604 كنت و"سيبيل" متجهين لتناول الفطور. 246 00:11:39,687 --> 00:11:41,231 ظهر هذا الرجل فجأة وواجهها. 247 00:11:41,314 --> 00:11:42,273 لذا دفعته؟ 248 00:11:42,357 --> 00:11:45,568 دفعته بعيداً. وقف في وجهها. وزنها 40 كلغ. 249 00:11:45,652 --> 00:11:48,154 لو كانت أمي في ذلك الموقف، ماذا كنت ستفعل؟ 250 00:11:48,238 --> 00:11:50,114 ما الذي يمكن أن يتعرض إليه؟ 251 00:11:50,198 --> 00:11:52,200 يمكننا الدفع بأنه كان يحمي شخصاً آخر 252 00:11:52,283 --> 00:11:54,285 وهكذا سيصعب عليهم إثبات أنه اعتداء. 253 00:11:54,869 --> 00:11:56,287 جنحة تكدير السلم 254 00:11:56,371 --> 00:11:58,206 إن كان المدعي العام يريد بعض الشهرة. 255 00:11:58,289 --> 00:12:00,375 يمكننا الدفع بأنها محاكمة انتقائية. 256 00:12:00,458 --> 00:12:01,292 محاكمة؟ 257 00:12:01,918 --> 00:12:04,170 لن نسمح بحدوث أي مكروه لك. 258 00:12:04,254 --> 00:12:07,340 - هل سيؤثر ذلك على طلبات التحاقي بالجامعة؟ - كلا. 259 00:12:07,423 --> 00:12:09,092 سيتعين عليك أن تشرح الأمر كما فعلت أمامنا. 260 00:12:09,175 --> 00:12:10,176 لكننا سنتولى الأمر. 261 00:12:11,386 --> 00:12:13,388 يجب أن أذهب للاطمئنان على "سيبيل". 262 00:12:14,264 --> 00:12:15,139 أجل. 263 00:12:16,558 --> 00:12:17,767 حسناً، شكراً. 264 00:12:19,060 --> 00:12:22,146 كانت تلك "كيندرا". استعان الرجل الذي دفعه بـ"بيلا كونروي". 265 00:12:23,523 --> 00:12:25,650 - ها هي إذاً الدعوى المدنية. - أجل. 266 00:12:28,528 --> 00:12:31,281 راجعت مرافقي "موس" من الاستخبارات. 267 00:12:31,364 --> 00:12:34,117 اختفى في الساعة 11 مساءً في الليلة السابقة لمقتل "ثورن". 268 00:12:34,200 --> 00:12:35,868 وظهر في المساء التالي. 269 00:12:35,952 --> 00:12:37,620 هل الاختفاء على ذلك النحو معتاد؟ 270 00:12:38,288 --> 00:12:41,207 إنه يحدث. عندما يرغب الرؤساء السابقون في بعض الخصوصية. 271 00:12:41,291 --> 00:12:45,044 الوزير "موس" يحظى أيضاً بحماية هيئة الأمن الدبلوماسي في الخارجية. 272 00:12:45,128 --> 00:12:47,922 - تملص منهم أيضاً. - شكراً يا "مايك". 273 00:12:49,132 --> 00:12:51,968 يجب أن نعرف ماذا كان يفعل "موس" عندما تخلص من حرسه. 274 00:12:52,051 --> 00:12:53,886 يمكنني تفسير جزء من فترة غيابه. 275 00:12:53,970 --> 00:12:58,016 ثمة خصم على بطاقة "موس" الائتمانية من منشأة طبية خاصة فاخرة تُدعى 276 00:12:58,099 --> 00:13:01,769 - "رايفنوود هيل" عند الساعة 10 صباحاً. - بعد ساعات قليلة من جريمة القتل. 277 00:13:01,853 --> 00:13:02,979 إصابات دفاعية؟ 278 00:13:03,062 --> 00:13:06,274 لا توجد آثار على جثة "ثورن" توحي بأي صراع. جرح من طلق ناري فحسب. 279 00:13:07,150 --> 00:13:09,611 "تشارلز"، هل يمكنك أن تخبرنا ماذا كان يفعل في تلك المنشأة؟ 280 00:13:09,694 --> 00:13:11,070 ليس من دون مذكرة استدعاء. 281 00:13:11,696 --> 00:13:12,989 لا أعبث بالسجلات الطبية. 282 00:13:15,491 --> 00:13:18,244 ماذا لو كانت مسألة فنية غير طبية؟ 283 00:13:18,328 --> 00:13:22,665 مثل عدد ساعات الاستقبال. شيء من ذلك القبيل. 284 00:13:24,626 --> 00:13:25,627 أمهليني ثانية. 285 00:13:31,758 --> 00:13:34,427 دخل "موس" المنشأة في الساعة 8:30 صباحاً. 286 00:13:34,510 --> 00:13:35,887 وخرج في الساعة 9 مساءً. 287 00:13:45,313 --> 00:13:46,814 لماذا كان "ليو" في المظاهرة؟ 288 00:13:46,898 --> 00:13:48,983 لا يعلق الرئيس على المسائل العائلية. 289 00:13:49,067 --> 00:13:49,984 تقول مصادرنا 290 00:13:50,068 --> 00:13:52,195 إن "بيتر باتوك"، الرجل الذي دفعه "ليو" يريد توجيه تهم. 291 00:13:52,278 --> 00:13:53,488 هل جرى التواصل مع المدعي العام؟ 292 00:13:53,571 --> 00:13:55,948 لا يعلق الرئيس على المسائل العائلية. "تيفاني". 293 00:13:56,032 --> 00:13:56,991 "سيث"، بحقك. 294 00:13:57,075 --> 00:13:59,994 مقطع "يوتيوب" لمشاجرة "ليو" نال 9 ملايين مشاهدة بالفعل. 295 00:14:00,078 --> 00:14:01,621 الضحية استعان بـ" بيلا كونروي"... 296 00:14:01,704 --> 00:14:03,956 يبدو أنك تعرفين كل شيء. لماذا تسألينني؟ 297 00:14:04,040 --> 00:14:05,500 من أجل التأكيد. 298 00:14:05,583 --> 00:14:06,876 أؤكد أن ذلك كل ما لدي. 299 00:14:06,959 --> 00:14:08,378 من الواضح أن الضحية يوجه تهماً. 300 00:14:08,461 --> 00:14:10,380 إن كان هذا واضحاً، فيم تحتاجين إلي؟ 301 00:14:10,463 --> 00:14:12,507 هل الرئيس قلق بشأن... 302 00:14:12,590 --> 00:14:15,009 النبأ السار هو أنه إذا أُذيعت قصة "موس"، 303 00:14:15,093 --> 00:14:16,970 ربما تزيحها قصة أخرى عن العناوين الرئيسية. 304 00:14:17,053 --> 00:14:18,096 النبأ السيئ هو... 305 00:14:18,179 --> 00:14:19,263 يرى الرئيس المعضلة يا "ليور". 306 00:14:20,223 --> 00:14:23,685 يجب أن نعالج إحداهما. أميل إلى القضية المدنية. 307 00:14:23,768 --> 00:14:26,020 طلبت بالفعل من "كونروي" ترتيب مقابلة. 308 00:14:26,104 --> 00:14:27,313 ماذا تظنين أنها تريد؟ 309 00:14:27,397 --> 00:14:29,983 تخميني؟ بعض الدعاية. وبعض آلاف الدولارات. 310 00:14:30,066 --> 00:14:33,361 شاهدت الفيديو 6 مرات. الرجل في ضعف حجم ابني. 311 00:14:33,444 --> 00:14:34,904 وسقط مثل شوال البطاطا. 312 00:14:34,988 --> 00:14:36,280 ربما عرف شخصية "ليو". 313 00:14:36,364 --> 00:14:38,157 يستخدم التهديد بتوجيه تهم جنائية كورقة ضغط. 314 00:14:38,241 --> 00:14:39,701 سيدي، حرر شيكاً. 315 00:14:40,284 --> 00:14:43,204 - أنت محق. اجعلي الأمر يختفي. - أجل يا سيدي. 316 00:14:45,456 --> 00:14:48,710 معالي الوزير، ندرك أن هذه أسئلة مزعجة. 317 00:14:48,793 --> 00:14:52,422 السؤال عن مكاني أثناء مقتل عضوة برلمان؟ 318 00:14:52,505 --> 00:14:54,173 لماذا قد يكون ذلك مزعجاً؟ 319 00:14:54,257 --> 00:14:56,759 نحاول فحسب تبرئة ساحتك وليس إهانتك يا سيدي. 320 00:14:57,343 --> 00:14:59,012 لا أحتاج إلى تبرئة ساحتي. 321 00:14:59,095 --> 00:15:01,931 كلا بالطبع. لأنك لم ترتكب أي شيء. 322 00:15:02,015 --> 00:15:03,641 إن أعطيتنا حجة غياب فحسب... 323 00:15:03,725 --> 00:15:05,643 لن أفعل شيئاً كهذا. 324 00:15:05,727 --> 00:15:07,979 أخبرنا إذاً لم كنت في "رايفنوود". 325 00:15:09,313 --> 00:15:10,523 هذا ليس من شأنكما. 326 00:15:11,941 --> 00:15:16,195 إن لم تجب على أسئلتنا، سيضعنا ذلك جميعاً في موقف محرج. 327 00:15:19,073 --> 00:15:21,159 هل تخبرينني أنني أحتاج إلى محام؟ 328 00:15:21,784 --> 00:15:23,244 لا أعرف. هل تحتاج إلى واحد؟ 329 00:15:26,497 --> 00:15:27,874 نهارك سعيد أيتها العميلة "ويلز". 330 00:15:42,810 --> 00:15:46,230 تقول محامية "بيتر بوديك" إن عرضهما المبدئي هو 8 ملايين. 331 00:15:46,313 --> 00:15:47,856 - ماذا؟ - من أجل دفعة تافهة. 332 00:15:47,940 --> 00:15:49,024 هذا سخيف. 333 00:15:49,108 --> 00:15:51,485 أمضيت كل مسيرتي المهنية أعمل أستاذاً جامعياً. 334 00:15:51,568 --> 00:15:52,736 يعرفون أنني لا أمتلك ذلك القدر من المال. 335 00:15:52,820 --> 00:15:55,447 ربما هو ليس ابتزازاً . ربما يتطلع إلى الدعاية. 336 00:15:55,531 --> 00:15:57,741 أو أن إحدى جماعات المصالح الخاصة تراهن عليه. 337 00:15:57,825 --> 00:16:00,077 شخص ما على خلاف مع سياسة الإدارة. 338 00:16:00,160 --> 00:16:02,371 - "مايك". - سأهتم بالأمر. 339 00:16:02,454 --> 00:16:05,791 تحدثت "ويلز" مع الوزير "موس". رفض التعاون. 340 00:16:06,834 --> 00:16:08,919 أشعر بخيبة أمل شديدة لسماع ذلك. 341 00:16:09,545 --> 00:16:11,588 "إميلي"، هل يمكنك إجراء حوار مكاشفة معه؟ 342 00:16:11,672 --> 00:16:15,843 سأضطر إلى الانتظار حتى ينتهي اجتماع "الناتو" الذي تأخرنا عليه. 343 00:16:15,926 --> 00:16:17,052 هيا بنا. 344 00:16:18,178 --> 00:16:21,348 لا أفهم لماذا لا يمكن لطلبي توبيخ "الولايات المتحدة" 345 00:16:21,432 --> 00:16:22,641 أن يُطرح في الاجتماع. 346 00:16:22,725 --> 00:16:24,685 إجراءات برلمانية أيها الرئيس "توران". 347 00:16:24,768 --> 00:16:27,771 لن تؤيد أي من الدول الأعضاء ذلك المقترح. 348 00:16:27,855 --> 00:16:29,481 لأن الرئيس "كيركمان" هددها جميعاً. 349 00:16:29,565 --> 00:16:32,901 حاذر يا سيدي. هذا محض افتراء وكذب. 350 00:16:32,985 --> 00:16:36,071 إيواؤك لمجرم يا سيدي يجعلك مجرماً. 351 00:16:36,155 --> 00:16:39,074 إن كان الرئيس التركي المحترم انتهى من ثورانه، 352 00:16:39,158 --> 00:16:41,452 أعتقد أن أمام اللجنة عملاً لتنجزه. 353 00:16:41,535 --> 00:16:44,496 أجل. توزيع أصول "الناتو". 354 00:16:44,580 --> 00:16:48,167 الدفاع والأمن المشتركان اللذان يٌفترض بنا الحفاظ عليهما. 355 00:16:48,250 --> 00:16:50,252 واللذان تسمحون للرئيس "كيركمان" بتقويضهما. 356 00:16:50,336 --> 00:16:52,671 الوحيد الذي يقوضنا هو أنت. 357 00:16:53,297 --> 00:16:56,258 بتهديدك بسحب عقود إيجار القواعد الجوية التي تحمينا جميعاً. 358 00:16:56,342 --> 00:16:59,720 الحماية متبادلة. لن نمنحها إن لم نحصل عليها. 359 00:16:59,803 --> 00:17:01,597 نقطة إجرائية يا سيدي الأمين العام. 360 00:17:01,680 --> 00:17:06,268 إن كان الرئيس "توران" يرفض مناقشة عمل هذه اللجنة، 361 00:17:07,144 --> 00:17:08,645 فلا بد من توبيخه. 362 00:17:09,646 --> 00:17:11,440 لن يكون ذلك ضرورياً. 363 00:17:11,523 --> 00:17:15,694 يبدو أن مصالح "تركيا" لم تعد تحظى بتقدير "الناتو". 364 00:17:15,778 --> 00:17:19,365 لذلك، لم يعد "الناتو" يحظى بتقدير "تركيا". 365 00:17:19,448 --> 00:17:22,618 سنرسل إنذاراً رسمياً بالانسحاب. 366 00:17:24,328 --> 00:17:27,456 - هذا ليس مطمئناً على الإطلاق يا "توم". - "فلوريان"، إنه يخادع. 367 00:17:27,539 --> 00:17:30,376 لا يفعل. تلقينا فعلياً الطلب الرسمي. 368 00:17:30,459 --> 00:17:31,668 التداعيات العالمية... 369 00:17:31,752 --> 00:17:33,253 يتصرف مثل متنمر. 370 00:17:33,337 --> 00:17:35,589 يريد أن يرى إن كان بوسعه التصرف مثل ديكتاتور 371 00:17:35,672 --> 00:17:37,049 في مؤسستنا الديمقراطية. 372 00:17:37,132 --> 00:17:38,926 إن لم نردعه الآن، سيرتفع سقف مطالبه 373 00:17:39,009 --> 00:17:40,844 ولن نستطيع إنزاله ثانية. 374 00:17:41,470 --> 00:17:42,763 أفهم مخاوفك. 375 00:17:42,846 --> 00:17:45,182 إن لم نحتفظ بمعقل لنا في "تركيا"، 376 00:17:45,265 --> 00:17:47,601 فإننا نفتح المجال أمام هيمنة "روسيا" على الشرق الأوسط. 377 00:17:47,684 --> 00:17:52,898 مما يؤثر على التوازن في منطقة "أوراسيا"، وقد يدفع إلى اندلاع حرب باردة جديدة. 378 00:17:53,607 --> 00:17:54,983 ماذا علي أن أفعل إذاً؟ 379 00:17:56,193 --> 00:17:58,112 تعرف الإجابة بالفعل. 380 00:18:00,406 --> 00:18:03,242 إن أعدت "نوري شاهين" إلى "تركيا"، 381 00:18:04,827 --> 00:18:08,455 لن تكون هناك محاكمة، تعرف أن كتيبة إعدام ستكون بانتظاره. 382 00:18:08,539 --> 00:18:09,456 إنه رجل واحد. 383 00:18:10,124 --> 00:18:14,920 تؤمن بلادي بأن رجلاً واحداً مهم وأنه يمكن أن يحدث فارقاً. 384 00:18:15,003 --> 00:18:18,215 أمريكي واحد جائز. لكن "شاهين" تركي. 385 00:18:18,298 --> 00:18:21,760 تعتمد عليك 29 دولة في الحفاظ على بقاء "الناتو". 386 00:18:21,844 --> 00:18:23,720 العالم بأسره يعتمد عليك يا سيدي. 387 00:18:28,684 --> 00:18:30,644 يا "سيث"، مهلاً! 388 00:18:31,311 --> 00:18:33,188 يا "تيفاني"، هناك مؤتمر صحافي آخر في الساعة 6 مساءً. 389 00:18:33,272 --> 00:18:34,982 أعرف، أردت الحديث معك على انفراد. 390 00:18:35,065 --> 00:18:36,984 - أسرعي. - إنه عن عائلة الرئيس. 391 00:18:37,067 --> 00:18:38,861 ليس لدي ما أقوله عن "ليو كيركمان". 392 00:18:38,944 --> 00:18:40,529 إنه عن حماة الرئيس. 393 00:18:44,616 --> 00:18:46,452 جيد. الآن نلت بانتباهك. 394 00:18:46,535 --> 00:18:47,369 ما الأمر؟ 395 00:18:47,453 --> 00:18:51,790 هل ستلتقي حماة الرئيس بالمدير "فورستل" اليوم؟ 396 00:18:52,416 --> 00:18:54,543 - لا تعليق. - جيد. أنا محقة. 397 00:18:55,043 --> 00:18:57,588 - أريد إجراء مقابلة مع الرئيس. - لن يحدث ذلك. 398 00:18:58,422 --> 00:19:01,842 ربما تظن أنني لا أملك مادة كافية لأتوجه إلى الصحافة، لكنني أفعل. 399 00:19:01,925 --> 00:19:05,220 "إيكاروس"، وزرع قلب، ورشاوي؟ الأمر غاية في الإثارة. 400 00:19:05,304 --> 00:19:08,807 ربما يود الرئيس أن تُتاح له الفرصة لعرض وجهة نظر عائلته. 401 00:19:08,891 --> 00:19:11,435 وإلا ستبدو تلك المقالات أحادية النظرة. 402 00:19:12,769 --> 00:19:14,438 - ما هو إطارك الزمني؟ - 30 دقيقة. 403 00:19:14,521 --> 00:19:17,691 هل جننت؟ جدول أعمال الرئيس مزدحم اليوم. 404 00:19:17,774 --> 00:19:20,319 ربما لديك الجرأة لكن ليس لديك موعد نهائي. تعملين في الصحافة الإلكترونية. 405 00:19:20,402 --> 00:19:24,698 ننافس الصحف الكبرى الآن ونود أن نحصل على السبق. 406 00:19:24,781 --> 00:19:26,116 30 دقيقة يا "سيث". 407 00:19:29,536 --> 00:19:31,705 - "غيمبل" تعرف بأمرنا إذاً. - أجل يا سيدي. 408 00:19:31,788 --> 00:19:34,750 تريد إجراء المقابلة الآن. لا يمكننا التنسيق مع "إيفا". 409 00:19:34,833 --> 00:19:37,211 ستنشر "غيمبل" الخبر في كلتا الحالتين. 410 00:19:37,294 --> 00:19:40,214 ستمنحك المقابلة فرصة توجيه الأمور. 411 00:19:40,297 --> 00:19:42,090 لكننا لا نعرف ما ستخوضه. 412 00:19:42,174 --> 00:19:44,468 لا نعرف مقدار المعلومات التي لديها. 413 00:19:44,551 --> 00:19:47,137 لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل". تلك هي منطقة الخطر. 414 00:19:47,221 --> 00:19:49,056 أجل يا سيدي، إن سأل "غيمبل" و"فورستل" عن ذلك، 415 00:19:49,139 --> 00:19:50,974 أنت و"إيفا" تخاطران بمناقضة بعضكما. 416 00:19:51,058 --> 00:19:53,685 سيبدو كما لو أن "إيكاروس" كانت تحصل على العقود خلال 30 سنة 417 00:19:53,769 --> 00:19:55,312 بينما تمد العائلة الأولى بالرشاوي. 418 00:19:55,395 --> 00:19:58,815 أضف جثةً إلى المسألة إذا تظل جريمة مقتل "إريك ليتل" بدون حل. 419 00:19:58,899 --> 00:20:02,361 كل هذا سيساعد "فورستل" على توسيع دائرة تحقيقاته. 420 00:20:02,444 --> 00:20:04,821 إن لم تُطرح مسألة الاجتماع مع "ليتل"، 421 00:20:04,905 --> 00:20:06,823 يمكن أن يكبح تعاوني جماح "غيمبل". 422 00:20:07,366 --> 00:20:09,868 ربما يفعل، لكن المخاطر هائلة. 423 00:20:10,786 --> 00:20:11,870 إنها لعبة قمار روسية. 424 00:20:13,789 --> 00:20:16,416 حلف "الناتو" ينهار، وابني يواجه دعوى قضائية، 425 00:20:16,500 --> 00:20:19,336 ومعلمي مشتبه به محتمل في جريمة قتل 426 00:20:19,419 --> 00:20:21,630 وحماتي تخضع لتحقيق دقيق من المباحث الفدرالية. 427 00:20:23,924 --> 00:20:26,051 وأنا جالس أشاهد العالم يحترق. 428 00:20:27,678 --> 00:20:30,847 حان وقت إطفائه. رتب للمقابلة. 429 00:20:42,505 --> 00:20:47,093 لماذا يتم استدعاء رئيس سابق إلى مكتب رئيس الموظفين؟ 430 00:20:48,594 --> 00:20:52,056 ينبغي عدم استدعاء أي رئيس سابق. 431 00:20:52,139 --> 00:20:53,390 تفضل. 432 00:20:55,935 --> 00:20:58,521 ليكن في معلومك أننا نتحدث الآن بصفة رسمية. 433 00:20:58,604 --> 00:20:59,438 أفهم. 434 00:21:00,064 --> 00:21:02,316 منذ متى أنت والآنسة "ثورن" مرتبطان؟ 435 00:21:02,399 --> 00:21:04,151 - 5 أشهر. - هل كانت علاقة جادة؟ 436 00:21:04,235 --> 00:21:06,821 أرادت أن تكون كذلك، لكنني كنت متحفظاً. 437 00:21:06,904 --> 00:21:09,698 عم تجادلتما في اليوم الذي سبق وفاتها؟ 438 00:21:12,993 --> 00:21:14,745 أيها الوزير "موس"؟ 439 00:21:17,081 --> 00:21:19,041 أعطتني إنذاراً أخيراً. 440 00:21:20,376 --> 00:21:21,710 توقعت الحصول على خاتم. 441 00:21:22,253 --> 00:21:24,004 مازحتها بالقول إن لديها واحداً بالفعل. 442 00:21:24,088 --> 00:21:25,798 قالت إنه كان خاتم صداقة. 443 00:21:26,632 --> 00:21:29,260 ثم قلت لا أحب أن تُمارس علي ضغوط. 444 00:21:29,343 --> 00:21:32,179 - كيف انتهى الجدال؟ - أخبرتني أن علاقتنا انتهت. 445 00:21:32,763 --> 00:21:35,558 أخبرتها أنها تتصرف بحماقة وانصرفت. 446 00:21:36,475 --> 00:21:40,813 ذهبت إلى فندقها في وقت لاحق من تلك الليلة لأرى إن كان بوسعنا إصلاح الأمور. 447 00:21:40,896 --> 00:21:42,064 وهل فعلت؟ 448 00:21:42,982 --> 00:21:43,899 كلا. 449 00:21:44,942 --> 00:21:48,154 أين كنت صبيحة مقتل "شارلوت ثورن"؟ 450 00:21:49,989 --> 00:21:51,949 لا يمكنني مناقشة ذلك. 451 00:21:52,032 --> 00:21:55,536 لماذا دخلت إلى منشأة "رايفنوود هيل" الطبية بعد مقتلها؟ 452 00:21:55,619 --> 00:21:57,371 - لا صلة لذلك بالموضوع. - سيدي... 453 00:21:57,454 --> 00:22:00,332 أقسم لك إنني لم أقتل "شارلوت ثورن". 454 00:22:04,503 --> 00:22:06,672 كنت أهتم كثيراً لأمرها. 455 00:22:11,677 --> 00:22:13,179 هذا كل ما لدي من أقوال. 456 00:22:15,180 --> 00:22:17,099 أمرني الرئيس بأن أبلغك، 457 00:22:17,182 --> 00:22:19,894 بأنه حتى تبدي تعاوناً كاملاً، فأنت موقوف عن العمل. 458 00:22:22,688 --> 00:22:26,358 رجاءً أبلغي الرئيس نيابة عني، أنني أكثر من أي شخص آخر، 459 00:22:26,442 --> 00:22:28,402 أقدر موقفه. 460 00:22:28,485 --> 00:22:31,447 وعندما تُحل هذه المسألة وتتم تبرئة ساحتي، 461 00:22:31,947 --> 00:22:33,490 يمكنني أن أواصل خدمته. 462 00:22:39,830 --> 00:22:40,915 سيدي الرئيس، 463 00:22:40,998 --> 00:22:43,125 هل أنت على معرفة بموظف متوف كان يعمل في "إيكاروس أستروتيك" 464 00:22:43,208 --> 00:22:44,293 يُدعى "إريك ليتل"؟ 465 00:22:44,376 --> 00:22:48,464 فقط في سياق تحقيق المباحث الفدرالية مع حماتي. 466 00:22:48,547 --> 00:22:50,299 هل تعرف أن "إيفا بوكر" 467 00:22:50,382 --> 00:22:53,385 تلقت رشوة منه في عام 1987؟ 468 00:22:53,469 --> 00:22:55,721 أظننا اتفقنا أننا سنقصر أسئلتك 469 00:22:55,804 --> 00:22:58,098 على الأمور التي لدى الرئيس دراية شخصية بها. 470 00:22:58,182 --> 00:22:59,934 هذه ليست محكمة. إنها مقابلة. 471 00:23:00,017 --> 00:23:01,268 لا بأس يا "سيث". 472 00:23:01,894 --> 00:23:03,103 أعرف بأمر الرشوة. 473 00:23:03,187 --> 00:23:07,358 لكن فقط في سياق تحقيق المباحث الفدرالية مع حماتي. 474 00:23:07,441 --> 00:23:08,734 "مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية" 475 00:23:08,817 --> 00:23:12,947 أجل. كنت أعلم أنه يُعرض علي رشوة من السيد "ليتل". 476 00:23:13,530 --> 00:23:15,407 - وكنت تعين أن ذلك خطأ. - أجل. 477 00:23:15,491 --> 00:23:16,700 وكنت سأكرره لو عاد بي الزمن. 478 00:23:16,784 --> 00:23:19,787 - للتوضيح، هل كررته مع ذلك؟ - كلا. 479 00:23:19,870 --> 00:23:21,246 هل كنت تعرفين قبل 6 أشهر 480 00:23:21,330 --> 00:23:23,666 أن وزارة الدفاع منحت "إيكاروس أستروتيك" 481 00:23:23,749 --> 00:23:25,626 عقداً بمليار دولار؟ 482 00:23:26,335 --> 00:23:27,169 كلا. 483 00:23:28,545 --> 00:23:31,882 هل تدرين أن السيد "ليتل" أبرم ذلك العقد؟ 484 00:23:31,966 --> 00:23:33,801 إن كانت لا تعلم بأمر العقد، كيف تعرف... 485 00:23:33,884 --> 00:23:34,927 دعيها تجيب. 486 00:23:38,764 --> 00:23:39,765 كلا. 487 00:23:39,848 --> 00:23:43,811 لم تكن إذاً على علم بعقد وزارة الدفاع مع "إيكاروس أستروتيك". 488 00:23:43,894 --> 00:23:47,398 كلا. أحمل قدراً كبيراً من الاحترام للوزير "غريمالدي". 489 00:23:47,481 --> 00:23:49,692 يمتلك طاقم موظفين رائعاً. لا أدير كافة تفاصيل عمله. 490 00:23:57,658 --> 00:24:00,285 "لا أسئلة عن لقاء (إيفا) الأخير مع (ليتل). رجاءً أبلغي موكلتك." 491 00:24:01,078 --> 00:24:02,621 أود أخذ استراحة قصيرة. 492 00:24:03,205 --> 00:24:04,164 سأعترض على ذلك. 493 00:24:05,207 --> 00:24:07,876 أود أن أذكرك يا سيد "فورسنل" أننا حضرنا إلى هنا طواعية. 494 00:24:07,960 --> 00:24:10,129 أجل ووافقت طواعية على قواعدي، 495 00:24:10,212 --> 00:24:12,131 التي تشمل حظراً على تنسيق الشهادة. 496 00:24:12,214 --> 00:24:13,299 التنسيق مع من؟ 497 00:24:14,675 --> 00:24:15,634 حقاً؟ 498 00:24:16,218 --> 00:24:18,220 التنسيق مع من أيها المدير؟ 499 00:24:18,303 --> 00:24:19,346 لماذا تفترض 500 00:24:19,430 --> 00:24:21,849 أننا ننسق شهادة السيدة "بوكر" مع أي طرف آخر؟ 501 00:24:21,932 --> 00:24:24,143 لن أفترض أي شيء، طالما سنواصل. 502 00:24:27,646 --> 00:24:29,815 سيدي الرئيس، هل تفهم 503 00:24:29,898 --> 00:24:32,568 لماذا يبدو العقد غير لائق؟ 504 00:24:32,651 --> 00:24:35,321 لا سيما في ضوء مقتل السيد "ليتل"؟ 505 00:24:36,071 --> 00:24:37,865 أجل. أظنني أفهم ذلك. 506 00:24:37,948 --> 00:24:41,452 أحياناً يقوم الصحافيون، عن غير قصد، 507 00:24:41,535 --> 00:24:44,997 بالسعي وراء اكتشاف قصة لا وجود لها بالأساس. 508 00:24:45,914 --> 00:24:49,835 - لست رئيساً شفافاً. - أقوم باستثناءات في ذلك الإطار. 509 00:24:49,918 --> 00:24:52,671 قطعت شوطاً طويلاً في التحلي بالشفافية. 510 00:24:52,755 --> 00:24:56,884 لكن من البديهي أن تكون هناك حدود لذلك عندما تتعلق الأمور بالأمن القومي. 511 00:24:56,967 --> 00:25:00,262 تقر إذاَ أنك لم تكن دوماً صادقاً مع الشعب الأمريكي؟ 512 00:25:02,431 --> 00:25:05,392 هل قمت بأية مشتريات كبيرة في الأشهر الـ6 الماضية؟ 513 00:25:05,476 --> 00:25:06,769 حدد معنى كلمة كبيرة. 514 00:25:06,852 --> 00:25:08,562 فوق 1000 دولار. 515 00:25:08,645 --> 00:25:09,563 كلا. 516 00:25:09,646 --> 00:25:12,316 هل دخلت أية إيداعات بمبالغ كبيرة غير معتادة حساباتك 517 00:25:12,399 --> 00:25:13,525 خلال الأشهر الـ6 الماضية؟ 518 00:25:13,609 --> 00:25:15,444 حضرة المدير "فورستل"، أقرت السيدة "بوكر" بالفعل 519 00:25:15,527 --> 00:25:17,821 أنها لم تتلق أية رشوة مالية. 520 00:25:17,905 --> 00:25:19,156 لكن في ضوء سوابقها، 521 00:25:19,239 --> 00:25:21,533 تفهمين لم لا يسعني قبول هذا التأكيد ببساطة. 522 00:25:21,617 --> 00:25:24,161 سنقدم نسخاً من كشوفها المصرفية. 523 00:25:24,244 --> 00:25:25,454 شكراً. 524 00:25:28,749 --> 00:25:30,751 لدي سؤال واحد آخر. 525 00:25:30,834 --> 00:25:34,046 قبل 6 أشهر، هل ذهبت في عطلة إلى "سانت لوسيا"؟ 526 00:25:34,129 --> 00:25:37,841 تحديداً، هل نزلت في فندق يُدعى "غراند بالفور"؟ 527 00:25:39,343 --> 00:25:41,261 - أجل. - كيف تحملت تكاليف تلك العطلة؟ 528 00:25:41,762 --> 00:25:44,056 ترك لي زوجي راتباً سنوياً. 529 00:25:44,807 --> 00:25:49,144 وكل عام، نسافر أنا وابنتي في رحلة واحدة معاً. 530 00:25:49,228 --> 00:25:53,398 ذهبنا العام الماضي إلى "بيرمودا"، وهذا العام "سانت لوسيا". 531 00:25:54,441 --> 00:25:58,195 كانت سيدة "بوكر" هنا منذ وقت طويل. إن لم يكن هناك شيء آخر... 532 00:25:59,613 --> 00:26:01,156 لا يوجد شيء آخر. 533 00:26:01,240 --> 00:26:03,492 شكراً جزيلاً على تعاونك يا سيدة "بوكر". 534 00:26:03,575 --> 00:26:04,451 شكراً. 535 00:26:05,160 --> 00:26:08,622 لماذا لا توجهين إلي السؤال الذي تريدين طرحه؟ 536 00:26:08,705 --> 00:26:11,333 - سيدي؟ - اطرحي السؤال. سأجيب عليه. 537 00:26:11,416 --> 00:26:13,544 حتى نتوقف عن المراوغة. 538 00:26:14,128 --> 00:26:15,379 لا بأس. 539 00:26:17,381 --> 00:26:19,424 هل يمكنك أن تطمئن الشعب الأمريكي 540 00:26:19,508 --> 00:26:21,510 أن عائلتك ليست متورطة حالياً 541 00:26:21,593 --> 00:26:24,930 في أي ترتيب للمنفعة المتبادلة مع "إيكاروس أستروتيك"؟ 542 00:26:25,013 --> 00:26:26,557 أجل، يمكنني ذلك. 543 00:26:26,640 --> 00:26:30,018 لأنه لا توجد أية علاقة فاسدة مع "إيكاروس". 544 00:26:30,102 --> 00:26:34,815 لا يوجد شيء شائن جرى تدبيره من جهة حماتي أو من جهة زوجتي أو من جهتي. 545 00:26:34,898 --> 00:26:38,318 تعهدت بخدمة الشعب الأمريكي، وليس مصلحتي الخاصة. 546 00:26:38,402 --> 00:26:42,156 وأبذل قصارى جهدي لأقوم بذلك. أتعهد لك بذلك. 547 00:26:44,741 --> 00:26:46,994 قالت "كيندرا" إن السيدة "بوكر" أنهت التحقيق بدون خسائر. 548 00:26:47,077 --> 00:26:48,370 - وكذلك أنت يا سيدي. - سنرى. 549 00:26:48,453 --> 00:26:51,915 أنا ممتن لحقيقة أنها كانت تجهل لقاء "إيفا" الأخير مع "ليتل". 550 00:26:51,999 --> 00:26:55,502 وسيكون مقال "غيمبل" عن رشوة جرت قبل 30 سنة لإنقاذ حياة رجل. 551 00:26:55,586 --> 00:26:56,587 لن يكون مضراً. 552 00:26:57,171 --> 00:26:59,840 الأنباء ليست كلها سارة. ربما كان "فورستل" يسرب إلى "غيمبل". 553 00:26:59,923 --> 00:27:02,217 هذا مستبعد. يمتلك "فورستل" عيوباً كثيرة، 554 00:27:02,301 --> 00:27:03,927 لكنه ليس خسيساً. 555 00:27:04,011 --> 00:27:05,679 إذاً يسرب إليهما الأخبار شخص آخر. 556 00:27:05,762 --> 00:27:07,681 في النهاية، لا نتحكم إلا في ما تحت أيدينا. 557 00:27:07,764 --> 00:27:08,932 "سيث"، أشكرك على ترتيبها. 558 00:27:09,016 --> 00:27:10,517 - أحسنت يا سيدي الرئيس. - سيدي. 559 00:27:10,601 --> 00:27:12,603 سيدي، حضر "نوري شاهين". 560 00:27:13,187 --> 00:27:14,396 شكراً. 561 00:27:15,314 --> 00:27:18,317 - أريد أن أتولى ذلك بنفسي. - أفهم. 562 00:27:22,738 --> 00:27:25,449 أعرف لما استدعيتني إلى هنا يا سيدي. 563 00:27:26,533 --> 00:27:28,452 أعرف أنه عليك إعادتي. 564 00:27:30,579 --> 00:27:34,124 سأكون صريحاً معك. تُمارس علي ضغوط كبيرة لأفعل ذلك. 565 00:27:34,208 --> 00:27:35,334 أفهم. 566 00:27:35,417 --> 00:27:38,962 الرئيس "توران" محق. أنا ثوري. 567 00:27:39,546 --> 00:27:41,757 هل تقول إنك شاركت في محاولة الانقلاب؟ 568 00:27:41,840 --> 00:27:43,133 كلا يا سيدي. 569 00:27:43,926 --> 00:27:47,054 لكنني أريد إقصاء "توران". 570 00:27:47,137 --> 00:27:49,139 بالسبل الديمقراطية، لكنني مع إقصائه. 571 00:27:51,558 --> 00:27:56,355 أمثاله لا يخشون شيئاً أكثر من الرصاص سوى صندوق الاقتراع. 572 00:27:56,980 --> 00:27:57,814 أجل. 573 00:27:57,898 --> 00:28:02,402 والسعي وراء الديمقراطية هو أعظم القضايا. 574 00:28:02,486 --> 00:28:05,405 كما قال مفكركم "ناثان هيل"، 575 00:28:06,740 --> 00:28:12,329 "أسفي الوحيد هو أنه ليس لدي سوى حياة واحدة لأهبها لبلادي." 576 00:28:13,538 --> 00:28:15,207 هذا صحيح. 577 00:28:16,208 --> 00:28:18,418 كان مدرساً، مثلك. رجاءً... 578 00:28:21,129 --> 00:28:24,675 أريدك أن تعرف أنك آمن في بلادي. 579 00:28:26,343 --> 00:28:28,345 أنا معجب بما تفعله. 580 00:28:28,428 --> 00:28:32,015 أرجو فحسب أن تتمكن من العودة إلى ديارك عما قريب. 581 00:28:33,892 --> 00:28:34,977 شكراً يا سيدي. 582 00:28:35,060 --> 00:28:36,895 كلا. شكراً لك. 583 00:28:43,402 --> 00:28:45,320 بحثت في أمر "بيتر بوديك" يا سيدي. 584 00:28:45,404 --> 00:28:47,072 الرجل الذي دفعه "ليو". 585 00:28:47,155 --> 00:28:49,366 يعمل لصالح جمعية خيرية تُدعى "أنقرة تراست". 586 00:28:49,449 --> 00:28:51,827 تسرب الأموال إلى نظام "توران". 587 00:28:52,411 --> 00:28:56,707 مهلاً. هل تقصد أن ما حدث مع "ليو" برمته كان مكيدة مدبرة؟ 588 00:28:57,791 --> 00:29:00,168 وأن الرئيس "توران" هو من دبرها؟ 589 00:29:00,252 --> 00:29:01,670 أجل يا سيدي. 590 00:29:01,753 --> 00:29:04,172 يدير الجمعية الخيرية "إمري صديق". 591 00:29:04,256 --> 00:29:07,843 سيدي الرئيس، لدى "صديق" ابنة عمرها 17 سنة، 592 00:29:08,635 --> 00:29:10,762 واسمها "سيبيل" يا سيدي. 593 00:29:10,846 --> 00:29:12,472 حبيبة "ليو". 594 00:29:13,098 --> 00:29:14,433 هل هي ضالعة في هذا الأمر؟ 595 00:29:14,975 --> 00:29:16,476 أجل يا سيدي. 596 00:29:18,478 --> 00:29:20,230 كلا. 597 00:29:23,474 --> 00:29:26,561 أريد عقد مؤتمر صحافي أشجب فيه "توران" وممارساته. 598 00:29:26,644 --> 00:29:28,688 لا يسعك مناقشة ذلك من على منبر عام. 599 00:29:28,771 --> 00:29:32,275 - لقد ألحق الأذى بعائلتي. ابني. - نفهم ذلك يا سيدي، 600 00:29:32,358 --> 00:29:33,860 لكن "غيمبل" على وشك نشر قصة 601 00:29:33,943 --> 00:29:36,112 عن تحقيق يجري مع حماتك. 602 00:29:36,195 --> 00:29:38,155 التهم الجنائية معلقة فحسب ضد "ليو". 603 00:29:38,239 --> 00:29:40,783 إن تدخلت لصالحه عبر مهاجمة "توران"، 604 00:29:40,867 --> 00:29:42,660 ستجعل أعتى الطغاة يبدون كأطفال سذج. 605 00:29:42,743 --> 00:29:46,581 اللعنة! سئمت إخباركم الدائم لي بأن يدي مغلولتان! 606 00:29:48,040 --> 00:29:50,084 حسناً، هناك طريقة لفك... 607 00:29:50,167 --> 00:29:52,503 بإلقاء "شاهين" إلى الأسود. لن يحدث ذلك. 608 00:29:52,587 --> 00:29:53,713 فكر في شيء آخر. 609 00:29:57,049 --> 00:29:58,342 سأظهر في مؤتمر صحافي مع "شاهين". 610 00:29:58,426 --> 00:30:01,596 سيدي، ليس من سياسة "الولايات المتحدة" إعطاء منبر لزعيم معارض. 611 00:30:01,679 --> 00:30:05,057 لا يعرفون ذلك. ولا يعرفون ما أنا قادر على فعله. 612 00:30:05,141 --> 00:30:06,851 ستكون هذه ورقة ضغطي. 613 00:30:06,934 --> 00:30:08,644 أبلغ الرئيس "توران" أنني أريد مقابلته حالاً. 614 00:30:08,728 --> 00:30:10,354 - هذا كل شيء. - أجل يا سيدي. 615 00:30:15,776 --> 00:30:18,404 - تقصد أنها كانت تخدعني؟ - أجل. 616 00:30:19,071 --> 00:30:20,239 أنا جد آسف. 617 00:30:20,823 --> 00:30:23,159 كلا! نقضي ساعتين على الهاتف كل ليلة. 618 00:30:23,910 --> 00:30:25,828 كنا سنقضي إجازة الربيع معاً. 619 00:30:25,912 --> 00:30:26,871 إنها غلطة. 620 00:30:27,455 --> 00:30:29,332 أخشى أنها ليست كذلك. كلفت "مايك" بمراجعة الأمر 3 مرات. 621 00:30:29,415 --> 00:30:31,834 عزيزي، كونك ابن الرئيس يعني 622 00:30:31,918 --> 00:30:35,671 أن الناس أحياناً لا يعاملونك من منطلق دوافع نبيلة. 623 00:30:36,923 --> 00:30:40,217 - "ليو"، رجاءً. - "توم"، اتركه. 624 00:30:47,099 --> 00:30:50,061 لم يعد "موس" مشتبهاً به. لكنه منحنا خيطاً قيماً. 625 00:30:50,144 --> 00:30:51,979 كانت "شارلوت ثورن" ترتدي خاتم صداقة. 626 00:30:52,063 --> 00:30:53,439 لم تجده الشرطة على جثتها. 627 00:30:53,522 --> 00:30:56,025 إن وجدنا الخاتم، سنجد القاتل. 628 00:30:58,903 --> 00:31:00,738 ها هي "ثورن" ترتدي عقداً. 629 00:31:02,156 --> 00:31:03,366 "ثورن" ترتدي قلادة. 630 00:31:03,449 --> 00:31:05,076 في الواقع، هذا بروش. 631 00:31:06,452 --> 00:31:08,287 "ثورن" ترتدي قلادة أخرى. 632 00:31:11,832 --> 00:31:13,000 إليكما شيء. 633 00:31:13,084 --> 00:31:14,961 من حفل لجمع التبرعات، أقيم ليلة مقتلها. 634 00:31:15,044 --> 00:31:16,087 أيمكنك تكبير الصورة؟ 635 00:31:23,552 --> 00:31:24,971 رأيت ذلك الخاتم. 636 00:31:25,054 --> 00:31:25,930 وأنا كذلك. 637 00:31:30,476 --> 00:31:32,061 شكراً. 638 00:31:34,563 --> 00:31:37,400 هذه "شارلوت" في حفل لجمع التبرعات ليلة مقتلها. 639 00:31:37,483 --> 00:31:39,193 والخاتم الذي كان ترتديه. 640 00:31:39,276 --> 00:31:41,779 لكن عندما وجدوا جثتها بعد يوم، لم تكن تضع خاتماً. 641 00:31:42,279 --> 00:31:43,864 خمني من يملك نفس الخاتم بالضبط؟ 642 00:31:45,116 --> 00:31:47,576 - كنا نحن الاثنتان نحب نفس المجوهرات. - حسناً. 643 00:31:47,660 --> 00:31:49,829 إليك صورة أخرى. هذه أنت. 644 00:31:49,912 --> 00:31:51,247 في نفس الحفل بدون خاتم. 645 00:31:51,330 --> 00:31:53,124 ترين كيف يسير الأمر، صحيح؟ 646 00:31:53,791 --> 00:31:55,084 ترتدي الخاتم ولا ترتدينه. 647 00:31:55,167 --> 00:31:58,295 ثم بعد 24 ساعة، لا ترتديه ولكنك تفعلين. 648 00:31:58,379 --> 00:31:59,630 وأرى شكل ذلك الخاتم. 649 00:31:59,714 --> 00:32:04,051 هناك الكثير من الفجوات الصغيرة حيث قد يعلق الجلد الميت والحمض النووي. 650 00:32:04,135 --> 00:32:06,262 لذا سنأخذ ذلك الخاتم ونرسله إلى المعمل. 651 00:32:06,345 --> 00:32:08,014 - إن كانت... - لا تفهمان. 652 00:32:08,097 --> 00:32:10,099 ربما نفهم. كانت وظيفة شاقة. 653 00:32:10,182 --> 00:32:12,435 تبدو مثل 16 ساعة يومياً. سنة تلو الأخرى. 654 00:32:12,518 --> 00:32:15,938 خادمة لشخصية شهيرة. لا تحظين بالتقدير. لا بد أنك كرهتها. 655 00:32:16,022 --> 00:32:17,857 لم أكرهها. أحببتها. 656 00:32:21,944 --> 00:32:25,406 كانت مرتبطة بزيجة بشعة لسنوات طويلة. 657 00:32:25,489 --> 00:32:26,866 وأخيراً ستتحرر منها. 658 00:32:26,949 --> 00:32:29,285 فجأة يجب علي رؤيتها تقع في غرام الوزير "موس"، 659 00:32:29,368 --> 00:32:30,995 الذي لا يهتم لأمرها على الإطلاق. 660 00:32:31,078 --> 00:32:32,997 - قطعت علاقتها به. - أجل. 661 00:32:34,040 --> 00:32:38,294 وذهبت إليها وأخبرتها أنه يمكن أن يلتئم شملنا أخيراً. 662 00:32:39,712 --> 00:32:41,922 وقالت إنها لا تريدني. 663 00:32:42,506 --> 00:32:46,218 كل تلك السنوات من التفاني في خدمتها، 664 00:32:46,302 --> 00:32:50,723 والتغرير بي، بينما كانت تستغلني فحسب. 665 00:32:51,849 --> 00:32:54,226 - إذاً أطلقت عليها النار. - أجل. 666 00:32:55,853 --> 00:32:59,899 خانتني. أحببتها لكنها خانتني. 667 00:33:11,243 --> 00:33:13,913 مؤتمر صحافي مع "شاهين". لن تجرؤ على ذلك. 668 00:33:13,996 --> 00:33:15,081 لن أكتفي بذلك فحسب، 669 00:33:15,164 --> 00:33:18,667 سأعقد معه ما أجده ضرورياً من المؤتمرات لأوصل إلى شعبك 670 00:33:19,251 --> 00:33:20,419 وإلى بقية العالم 671 00:33:20,503 --> 00:33:24,548 أن "نوري شاهين" هو الشخص الوحيد القادر على تحقيق الديمقراطية الحقيقية 672 00:33:24,632 --> 00:33:26,383 وإتاحة الفرص للشعب التركي العظيم. 673 00:33:26,467 --> 00:33:31,013 وإنه وحده القادر على جعل أمته منارة مضيئة من الأمل والاستقرار 674 00:33:31,097 --> 00:33:33,974 في منطقة كانت على مر التاريخ جحيماً من عدم الاستقرار. 675 00:33:34,058 --> 00:33:37,269 عندما أنتهي، ستتوسل إلي ألا أقوم بترحيله 676 00:33:37,353 --> 00:33:40,981 لأنني لو فعلت، ستجابه بحرب أهلية. 677 00:33:41,065 --> 00:33:43,234 - أيها الرئيس "كيركمان"... - إليك عرضي الذي سأقدمه مرة واحدة. 678 00:33:43,317 --> 00:33:45,486 انتبه، لأنه سيكون هناك ثمن عليك دفعه. 679 00:33:46,362 --> 00:33:48,656 ستظل "تركيا" عضواً في "الناتو". 680 00:33:48,739 --> 00:33:50,324 تعيد إلينا عقود إيجار القواعد الجوية. 681 00:33:50,407 --> 00:33:51,492 هذا ابتزاز. 682 00:33:51,575 --> 00:33:55,496 ستسحب القضية ضد ابني وسيتصل رجلك بمكتب المدعي العام 683 00:33:55,579 --> 00:33:58,124 ليخبره بأنه لن يوجه اتهامات. 684 00:33:58,207 --> 00:34:00,376 إن تقاعست عن القيام بأي من تلك الأمور، 685 00:34:00,459 --> 00:34:02,670 يمكنك أن تشاهدني مع السيد "شاهين" على التلفاز 686 00:34:02,753 --> 00:34:06,340 نعقد أول مؤتمر صحافي في سلسلة من اللقاءات في حديقة الورود. 687 00:34:06,423 --> 00:34:09,301 - هل تتابع كلامي؟ جيد. - أجل. 688 00:34:09,385 --> 00:34:11,262 لأنني يجب أن أكون الآن بالتحديد شديد الوضوح، 689 00:34:12,012 --> 00:34:13,806 حيث إننا لن نتحدث ثانية أبداً. 690 00:34:13,889 --> 00:34:16,433 إن حاولت إيذاء عائلتي، سأجدك. 691 00:34:16,517 --> 00:34:18,310 وليس بوصفي رئيساً لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"، 692 00:34:18,394 --> 00:34:21,188 لكن كرجل يحاول حماية ذويه. 693 00:34:21,272 --> 00:34:25,025 وأعدك، لن تحب أن تراني على هذه الهيئة. 694 00:34:30,239 --> 00:34:33,242 "مايك"، رافق الرئيس "توران" خارجاً. 695 00:34:34,743 --> 00:34:35,661 سيدي. 696 00:34:48,483 --> 00:34:50,610 جئت إليك كرجل متواضع. 697 00:34:50,693 --> 00:34:53,070 يقدم اعتذاراً لرئيسه. 698 00:34:53,154 --> 00:34:56,657 أعرف أن سلوكي عرقل التحقيق في مقتل "ثورن". 699 00:34:57,366 --> 00:34:59,911 - لم تكن هذه نيتي قط. - لكن هذا ما حدث بالفعل. 700 00:35:03,039 --> 00:35:05,541 كنت أهتم بشدة لأمر "شارلوت ثورن". 701 00:35:06,209 --> 00:35:09,045 وأردت أن أشارك في التحقيق لأحقق لها العدالة. 702 00:35:09,128 --> 00:35:11,297 وأردت أن تحافظ على سرية علاقتك الغرامية. 703 00:35:12,006 --> 00:35:12,840 أجل. وهذا أيضاً. 704 00:35:14,300 --> 00:35:17,887 كانت أول امرأة تتفتح لها مشاعري منذ 4 سنوات، منذ وفاة "إلين". 705 00:35:18,554 --> 00:35:21,390 وكان جزء مني يشعر بأنني أخونها. 706 00:35:22,141 --> 00:35:24,268 كما لو كنت أدنس ذكراها. 707 00:35:26,813 --> 00:35:28,689 أفهم لماذا لم ترد الإعلان عن ذلك. 708 00:35:28,773 --> 00:35:29,607 كلا. 709 00:35:29,690 --> 00:35:31,400 إنه نفس السبب الذي دفعني للانسحاب 710 00:35:31,484 --> 00:35:33,986 عندما أخبرتني "شارلوت" أنها تريد علاقة أكثر جدية. 711 00:35:34,445 --> 00:35:36,113 أفهم. 712 00:35:37,740 --> 00:35:39,283 المشكلة هي أنني لم أفعل. 713 00:35:39,992 --> 00:35:43,287 لم أفهم مقدار محبتي لها. 714 00:35:43,371 --> 00:35:46,707 لذا عندما أخبرتني أن علاقتنا انتهت، وبدأت أنهار. 715 00:35:47,625 --> 00:35:48,960 وبدأت أنهار. 716 00:35:50,211 --> 00:35:51,546 وعدت إلى شرب الخمر. 717 00:35:54,298 --> 00:35:57,134 عامان من الإقلاع عن الخمر. ولم تتطلب العودة إلى الشرب سوى ليلة واحدة. 718 00:35:58,636 --> 00:36:01,305 في الصباح التالي، أدخلت نفسي في "رايفنوود". 719 00:36:02,306 --> 00:36:05,309 لم أستطع أن أسمح لنفسي بالخوض في ذلك مجدداً. 720 00:36:05,935 --> 00:36:08,354 ولم تفكر أنك تستطيع أن تأتمنني على ذلك؟ 721 00:36:08,437 --> 00:36:10,022 كلا يا "توم"، لم أفكر في ذلك. 722 00:36:10,857 --> 00:36:12,108 شعرت بالخجل. 723 00:36:14,068 --> 00:36:16,153 لذا سأوفر عليك العناء يا سيدي. 724 00:36:17,738 --> 00:36:18,823 لأنني حين كنت رئيساً، 725 00:36:18,906 --> 00:36:21,659 أتعرف ماذا كنت سأنعت الشخص الذي تصرف مثلي؟ 726 00:36:22,743 --> 00:36:23,786 أحمق. 727 00:36:30,084 --> 00:36:32,378 ارتكبت خطأ يا "كورنيليوس". 728 00:36:32,879 --> 00:36:34,547 أقدر صداقتنا. 729 00:36:34,630 --> 00:36:36,757 وما زلت أحتاج إلى مشورتك وعطفك، 730 00:36:36,841 --> 00:36:39,594 وأظن أن الشعب الأمريكي يحتاج إليهما أيضاً. 731 00:36:39,677 --> 00:36:42,388 إن كنا سنواصل صداقتنا، 732 00:36:42,471 --> 00:36:44,891 أريدك أن تعدني 733 00:36:45,433 --> 00:36:47,768 بأنك لن تخفي عني شيئاً مرةً أخرى. 734 00:36:49,103 --> 00:36:50,271 لك هذا. 735 00:36:51,314 --> 00:36:52,398 شكراً. 736 00:36:53,691 --> 00:36:54,942 لا بأس. 737 00:37:00,823 --> 00:37:02,116 افعل ما عليك فعله. 738 00:37:02,783 --> 00:37:04,744 وفور أن تصبح جاهزاً، عد. 739 00:37:05,453 --> 00:37:06,829 سيظل مكتبك شاغراً. 740 00:37:11,584 --> 00:37:12,960 شكراً يا سيدي. 741 00:37:14,587 --> 00:37:16,255 دعني أوصلك إلى الخارج. 742 00:37:31,437 --> 00:37:33,648 - لدينا مسألة عالقة. - حقاً؟ 743 00:37:34,231 --> 00:37:35,441 أي مسألة؟ 744 00:37:36,859 --> 00:37:40,196 - مسألة شخصية. - هل ذلك صحيح؟ 745 00:38:22,530 --> 00:38:23,364 مرحباً. 746 00:38:28,536 --> 00:38:30,454 لا يسعني الذهاب حتى إلى السينما. 747 00:38:32,373 --> 00:38:34,667 هناك حجرة عرض هنا. 748 00:38:36,002 --> 00:38:37,962 لا يمكنني أن أعيش حياة طبيعية. 749 00:38:39,338 --> 00:38:40,381 أعرف. 750 00:38:40,464 --> 00:38:44,385 كل من ينظر إلي، لا يرى سوى ابن الرئيس. 751 00:38:46,345 --> 00:38:49,223 الفتاة المناسبة لن تراك هكذا. 752 00:38:49,306 --> 00:38:51,684 لن تكون هناك فتاة مناسبة طالما أعيش في فقاعة. 753 00:38:57,481 --> 00:38:59,483 أنا جد آسف. 754 00:39:11,620 --> 00:39:12,872 متى سترحل؟ 755 00:39:15,374 --> 00:39:16,709 من قال إنني سأرحل؟ 756 00:39:18,127 --> 00:39:21,797 - كنت مكلفاً بقضية "ثورن". - كنت بالفعل. 757 00:39:21,881 --> 00:39:24,425 - ونحن أغلقنا القضية. - حقاً. 758 00:39:25,926 --> 00:39:27,303 تحمل حقيبة من القماش الخشن. 759 00:39:28,137 --> 00:39:29,597 كنت متجهاً إلى الصالة الرياضية. 760 00:39:30,890 --> 00:39:33,893 جرى تعييني بدوام كامل في السفارة البريطانية. 761 00:39:34,477 --> 00:39:36,395 ويبدأ التعيين فوراً. 762 00:39:36,479 --> 00:39:37,730 ماذا؟ 763 00:39:55,122 --> 00:39:57,833 - مرحباً. - مرحباً. كيف حاله؟ 764 00:39:58,417 --> 00:39:59,293 ليس بخير. 765 00:40:00,044 --> 00:40:02,254 اكتشف للتو أن حبيبته جاسوسة. 766 00:40:03,172 --> 00:40:04,715 ليتني أعرف ماذا أقول له. 767 00:40:04,799 --> 00:40:05,883 لا يوجد شيء ليُقال. 768 00:40:05,966 --> 00:40:08,761 يجب فحسب أن تتواجد من أجله. وهذا ما تفعله. 769 00:40:10,763 --> 00:40:12,389 أنت متواجد من أجلنا جميعاً. 770 00:40:14,391 --> 00:40:16,060 وسنحتاج إليك الآن. 771 00:40:16,560 --> 00:40:17,394 ما الأمر؟ 772 00:40:18,771 --> 00:40:19,814 جاءت هذه. 773 00:40:26,445 --> 00:40:29,156 تم استدعاؤك من قبل "جون فورستل". لماذا؟ 774 00:40:29,240 --> 00:40:33,119 كان سؤاله الأخير لأمي عن رحلتنا إلى "سانت لوسيا". 775 00:40:33,202 --> 00:40:36,997 اكتشف "فورستل" حساباً مصرفياً في "سانت لوسيا" فتحه "إريك ليتل". 776 00:40:37,081 --> 00:40:39,542 قبل 6 أشهر باسمي. 777 00:40:40,626 --> 00:40:45,172 قبل حصول "إيكاروس" على آخر عقودها الحكومية مقابل مليار دولار. 778 00:40:46,924 --> 00:40:47,758 "توم". 779 00:40:49,093 --> 00:40:50,636 تعرضت لمكيدة. 780 00:40:50,719 --> 00:40:51,929 تعرضنا جميعاً لمكيدة. 781 00:40:54,098 --> 00:40:56,100 ترجمة "ماجد فايز"