1 00:00:05,505 --> 00:00:07,757 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,385 Précédemment... 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,719 Foerstel creuse encore, 4 00:00:11,803 --> 00:00:13,805 même si on a pu annuler l'assignation. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,723 On sait que l'enquête est en cours. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,686 J'ai dit à ma fille que je n'avais pas vu Eric Little depuis 1987. 7 00:00:19,769 --> 00:00:21,562 Techniquement, c'est faux. 8 00:00:21,646 --> 00:00:24,107 Je l'ai vu brièvement, il y a six mois. 9 00:00:24,190 --> 00:00:26,234 - On va en parler ? - De quoi ? 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,320 - De ce qui s'est passé entre nous. - Y a rien. 11 00:00:29,404 --> 00:00:32,407 Thorn, déléguée britannique, possible future Première ministre. 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,035 - Le meurtre de Thorn ? - La Première ministre est furieuse. 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,454 - Je pourrais calmer les choses. - Ce serait génial. 14 00:00:38,538 --> 00:00:40,498 Cinq heures avant son assassinat. 15 00:00:40,582 --> 00:00:43,126 Utilisons la reconnaissance faciale sur son visiteur. 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,294 Le Secrétaire Moss ? 17 00:00:46,671 --> 00:00:48,381 Le mois dernier, 18 00:00:48,464 --> 00:00:53,011 notre grande nation a expulsé des centaines de journalistes. 19 00:00:53,094 --> 00:00:56,431 Les voix des dissidents ont été réduites au silence. 20 00:00:56,514 --> 00:00:58,266 Certains ont été tués ! 21 00:00:58,349 --> 00:01:02,645 Et le président Turan entreprend la construction d'une toute nouvelle 22 00:01:02,729 --> 00:01:04,272 villa à 20 millions de $. 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,358 Que va-t-on lui dire ? 24 00:01:07,442 --> 00:01:12,655 Turan doit partir ! 25 00:01:12,739 --> 00:01:17,452 {\an8}Des activistes de l'opposition sont réunis devant l'ambassade turque... 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,830 {\an8}... pour condamner le président Turan venu assister au sommet de l'OTAN. 27 00:01:20,913 --> 00:01:22,373 C'est... 28 00:01:22,457 --> 00:01:23,666 Les hommes de Turan parlent 29 00:01:23,750 --> 00:01:25,168 d'augmenter le loyer des aérodromes. 30 00:01:25,251 --> 00:01:27,086 Je sais pourquoi. 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,255 Il doit renflouer sa caisse avant les élections. 32 00:01:29,339 --> 00:01:31,132 Il doit acheter des votes. 33 00:01:31,215 --> 00:01:32,508 Pas avec notre argent. 34 00:01:32,592 --> 00:01:35,678 On paie assez pour ces bases, 6 milliards par an. 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,638 Je serais prêt à casser la tirelire. 36 00:01:37,722 --> 00:01:41,184 La valeur stratégique de ces bases est énorme pour l'OTAN. 37 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 On y stocke des armes nucléaires. 38 00:01:42,852 --> 00:01:43,811 Sans ces terrains, 39 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 la Russie fera du Moyen-Orient son terrain de jeux. 40 00:01:46,105 --> 00:01:48,858 Faites bonne impression à la conférence de presse. 41 00:01:48,941 --> 00:01:51,944 Assurez l'importance de l'alliance États-Unis-Turquie. 42 00:01:52,028 --> 00:01:53,404 Laisser cet enfoiré respirer. 43 00:01:53,488 --> 00:01:55,281 C'est bien résumé comme ça. 44 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 Ça a été filmé avant l'assassinat de votre patronne. 45 00:02:02,372 --> 00:02:05,083 L'homme qui entre dans la chambre de Charlotte 46 00:02:05,166 --> 00:02:07,502 est le secrétaire d'État Cornelius Moss. 47 00:02:08,211 --> 00:02:09,754 Je n'en savais rien. 48 00:02:09,837 --> 00:02:11,756 Vous ne saviez pas qu'ils étaient amants ? 49 00:02:11,839 --> 00:02:13,174 Non. 50 00:02:13,257 --> 00:02:17,428 Dur de cacher ça à une assistante si proche. 51 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 C'est sa façon de dire qu'on ne vous croit pas. 52 00:02:22,684 --> 00:02:25,436 Ils se sont connus à une conférence il y a un an. 53 00:02:25,520 --> 00:02:28,272 - C'était sérieux ? - Ça en avait l'air. 54 00:02:28,898 --> 00:02:32,026 Elle était en plein divorce, donc ils étaient discrets. 55 00:02:32,110 --> 00:02:35,321 Ils se rencontraient partout, mais ça s'est essoufflé. 56 00:02:35,405 --> 00:02:37,990 - Pourquoi ? - Ils se disputaient. 57 00:02:38,074 --> 00:02:39,575 Je ne sais pas pourquoi. 58 00:02:39,659 --> 00:02:42,120 Savez-vous quand a eu lieu leur dernière dispute ? 59 00:02:44,789 --> 00:02:48,835 Le 21 dans l'après-midi, Moss est resté une heure avec elle. 60 00:02:49,919 --> 00:02:52,046 - La veille de son meurtre. - Oui. 61 00:02:52,130 --> 00:02:54,424 Ils ont élevé la voix. Il est parti fâché. 62 00:02:54,507 --> 00:02:56,467 Vous ne nous l'avez pas dit ? 63 00:02:56,551 --> 00:03:00,638 M. Moss est un ex-président. Il n'aurait pas pu la tuer. 64 00:03:01,639 --> 00:03:05,268 Ce n'est pas votre boulot de préserver sa réputation. 65 00:03:05,351 --> 00:03:07,520 Je ne préserve pas sa réputation. 66 00:03:07,603 --> 00:03:11,107 Charlotte était un modèle d'intégrité morale pour beaucoup. 67 00:03:11,732 --> 00:03:13,901 Quel souvenir gardera-t-on d'elle, 68 00:03:13,985 --> 00:03:18,614 si on révèle qu'elle avait une liaison avant que son divorce ne soit prononcé ? 69 00:03:18,698 --> 00:03:20,491 Excusez-moi. 70 00:03:26,497 --> 00:03:28,916 Vous êtes un ex-président. 71 00:03:29,000 --> 00:03:33,045 Votre maîtresse vous plaque. Comment évolue cette conversation ? 72 00:03:34,589 --> 00:03:37,967 Certainement mieux que celle qu'on va avoir avec lui. 73 00:03:38,050 --> 00:03:41,095 Je n'y crois pas. Je suis dans le Bureau ovale. 74 00:03:41,179 --> 00:03:42,680 - C'est cool, non ? - Oui. 75 00:03:42,764 --> 00:03:45,433 - Je te montre le Air Force One après. - Ah bon ? 76 00:03:45,516 --> 00:03:48,436 - Viens voir la Chambre de Lincoln. - Avec plaisir. 77 00:03:50,563 --> 00:03:51,981 Excusez-moi. Désolé. 78 00:03:53,024 --> 00:03:55,651 Papa, c'est Sibyl. Sibyl, mon père. 79 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 - C'est un honneur. - Enchanté. 80 00:03:58,488 --> 00:04:00,531 - Mon fils est un bon hôte ? - Oui, monsieur. 81 00:04:00,615 --> 00:04:04,076 Bien. Tu es la première à visiter sa nouvelle maison. 82 00:04:05,912 --> 00:04:08,414 Leo, je peux aller me rafraîchir ? 83 00:04:08,498 --> 00:04:12,543 - Oui, c'est au coin. - Merci. 84 00:04:14,003 --> 00:04:17,715 - C'est un honneur, monsieur. - Heureux de te rencontrer. 85 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 Juste là, à gauche. 86 00:04:21,385 --> 00:04:23,304 Tu devais arriver à 22 h pile. 87 00:04:23,387 --> 00:04:25,848 - Il est 22 h 12. - Désolé, j'ai été retenu. 88 00:04:25,932 --> 00:04:27,225 Tu as gâché l'ambiance. 89 00:04:28,434 --> 00:04:30,228 "Merci pour le Bureau ovale." 90 00:04:30,311 --> 00:04:32,814 Je suis désolé... Elle me plaît beaucoup. 91 00:04:32,897 --> 00:04:36,192 Je le sais. Elle est adorable. 92 00:04:37,568 --> 00:04:40,780 - Je vais voir si elle va bien. - D'accord. 93 00:04:46,202 --> 00:04:48,246 - Tout va bien ? - Pas vraiment. 94 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Il aurait dû lui montrer la Chambre de Lincoln. 95 00:04:52,291 --> 00:04:54,627 C'est ce que j'aurais fait. 96 00:04:56,337 --> 00:04:58,130 Maman, je vais te le répéter. 97 00:04:58,214 --> 00:05:00,675 Tu n'as pas à parler au FBI. 98 00:05:00,758 --> 00:05:04,303 L'assignation du directeur Foerstel est annulée. 99 00:05:04,387 --> 00:05:08,891 Car il n'était pas au courant de ma dispute avec Eric Little. 100 00:05:08,975 --> 00:05:10,977 Toi non plus. 101 00:05:11,060 --> 00:05:12,562 - Je ne te blâme pas. - Je dis... 102 00:05:12,645 --> 00:05:16,065 que s'il l'apprend, il émettra une autre assignation, non ? 103 00:05:16,148 --> 00:05:17,149 Il serait obligé. 104 00:05:17,233 --> 00:05:21,571 Tout a commencé car j'ai accepté ce pot-de-vin et j'y mettrai fin. 105 00:05:21,654 --> 00:05:23,865 Le but est de convaincre Foerstel 106 00:05:23,948 --> 00:05:26,534 qu'Icarus Astrotech n'a pas eu d'influence 107 00:05:26,617 --> 00:05:27,743 sur la Maison-Blanche. 108 00:05:27,827 --> 00:05:28,870 Je comprends. 109 00:05:28,953 --> 00:05:31,914 Il voudra juste parler d'Eric Little. 110 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 Tant que je n'aborde pas ma récente rencontre avec lui, 111 00:05:36,085 --> 00:05:38,921 tout ira bien, n'est-ce pas ? 112 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Oui. C'est le but. 113 00:05:41,340 --> 00:05:44,427 Ne rien dire sur les six derniers mois. 114 00:05:44,510 --> 00:05:46,220 Restez sur ce qui s'est passé il y a 30 ans, 115 00:05:46,304 --> 00:05:48,222 où la prescription a expiré. 116 00:05:48,306 --> 00:05:51,851 Si Foerstel ne parle pas de cette dernière rencontre, 117 00:05:51,934 --> 00:05:55,062 votre innocence contribuera à le convaincre 118 00:05:55,146 --> 00:05:57,523 qu'il n'y a pas de conspiration. 119 00:05:57,607 --> 00:05:59,859 Et on serait tranquilles. 120 00:06:00,568 --> 00:06:01,944 Et s'il en parle ? 121 00:06:04,655 --> 00:06:07,908 Au moins, on aura anticipé. 122 00:06:11,662 --> 00:06:15,249 Les États-Unis et la Turquie ont une relation stable et durable. 123 00:06:15,333 --> 00:06:19,545 Ancrée dans le respect mutuel et la compréhension des valeurs communes. 124 00:06:19,629 --> 00:06:23,341 Plus de 17 milliards de $ d'échanges commerciaux l'an dernier. 125 00:06:23,424 --> 00:06:26,510 Une alliance stratégique forte qui protège la région. 126 00:06:26,594 --> 00:06:30,056 Une alliance stratégique centrée sur les bases aériennes, 127 00:06:30,139 --> 00:06:33,017 dont nous espérons renégocier les loyers. 128 00:06:33,100 --> 00:06:37,813 C'est cette connexion entre nos pays que nous souhaitons maintenir. 129 00:06:38,522 --> 00:06:40,524 C'est pourquoi je suis gêné 130 00:06:40,608 --> 00:06:43,694 que les États-Unis continuent de donner refuge à Sahin. 131 00:06:43,778 --> 00:06:44,737 Un ennemi des Turcs. 132 00:06:44,820 --> 00:06:47,239 - Que fait Turan ? - Il sort du script. 133 00:06:47,323 --> 00:06:53,079 Sahin a mis en scène un coup d'État raté. Maintenant il a un asile ici. 134 00:06:53,162 --> 00:06:54,205 Hors sujet. 135 00:06:54,288 --> 00:06:57,625 Le président Turan et moi avons des opinions différentes. 136 00:06:57,708 --> 00:07:00,586 Sahin est un professeur invité à Georgetown. 137 00:07:00,670 --> 00:07:03,130 Il respecte nos lois et est le bienvenu. 138 00:07:03,214 --> 00:07:05,257 Tant qu'il s'adapte. 139 00:07:06,592 --> 00:07:09,178 Vous continuez à abriter un terroriste. 140 00:07:09,261 --> 00:07:12,682 On va se diriger vers la salle Est pour les photos. 141 00:07:12,765 --> 00:07:14,308 Merci. 142 00:07:14,392 --> 00:07:17,186 Il vaudrait mieux vous calmer avant d'entrer. 143 00:07:17,269 --> 00:07:18,896 Pourquoi ? Je suis calme. 144 00:07:18,980 --> 00:07:20,272 Vous ne l'êtes pas. 145 00:07:20,356 --> 00:07:21,774 Je suis calme. 146 00:07:22,817 --> 00:07:24,110 Seigneur ! 147 00:07:25,152 --> 00:07:28,197 Avec tout mon respect, c'était quoi, ça ? 148 00:07:28,280 --> 00:07:30,282 Je pense avoir été clair. 149 00:07:30,366 --> 00:07:32,702 Il vous faudrait des cours de diplomatie. 150 00:07:32,785 --> 00:07:36,455 Les discours préparés évitent de nous mettre dans l'embarras. 151 00:07:36,539 --> 00:07:38,708 Je ne le suis pas. Vous devriez l'être. 152 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 Pour avoir donné asile à notre ennemi. 153 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 On ne lui donne pas asile. 154 00:07:42,753 --> 00:07:45,131 Extradez Sahin, qu'il affronte la justice. 155 00:07:45,214 --> 00:07:47,717 Rien niveau juridique. Il n'a pas commis de crime. 156 00:07:47,800 --> 00:07:50,052 Dans notre pays, c'est un meurtrier. 157 00:07:50,136 --> 00:07:53,264 97 victimes dans une tentative de coup d'État. 158 00:07:53,347 --> 00:07:54,807 Nos renseignements indiquent 159 00:07:54,890 --> 00:07:57,101 qu'il a été mené par l'armée turque. 160 00:07:57,184 --> 00:08:00,688 - Sahin n'y était pas. - Vos informateurs sont déficients. 161 00:08:00,771 --> 00:08:03,858 De même que votre besoin d'interférer dans nos affaires. 162 00:08:03,941 --> 00:08:05,276 Au contraire. 163 00:08:05,359 --> 00:08:07,611 Si nous l'extradons, nous interférons. 164 00:08:07,695 --> 00:08:10,531 Comment vous sentiriez-vous 165 00:08:10,614 --> 00:08:12,450 si la Turquie accueillait Patrick Lloyd ? 166 00:08:13,534 --> 00:08:17,580 M. le Président, cette comparaison ne mérite pas de réponse. 167 00:08:18,622 --> 00:08:22,043 Et vous ne méritez plus nos bases. 168 00:08:22,126 --> 00:08:24,587 Peut-être que la Russie, oui. 169 00:08:24,670 --> 00:08:27,131 M. le Président. 170 00:08:39,935 --> 00:08:43,439 Turan doit partir ! 171 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 J'ai été épatée hier soir. Encore merci. 172 00:08:50,279 --> 00:08:53,532 Je ne t'ai pas montré la Résidence. La prochaine fois ? 173 00:08:55,117 --> 00:08:57,203 Coupons par la rive. 174 00:08:57,286 --> 00:08:59,538 Le café est au coin de la rue. 175 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 On a besoin d'aide. 176 00:09:01,123 --> 00:09:02,958 Désolée, ça ne m'intéresse pas. 177 00:09:03,042 --> 00:09:04,668 Les droits de l'homme ne vous intéressent pas, 178 00:09:04,752 --> 00:09:06,295 l'arrestation et la répression violente des dissidents ? 179 00:09:06,378 --> 00:09:09,173 - Occupée à dépenser l'argent de papa. - Hé ! 180 00:09:09,256 --> 00:09:11,092 - Lâche-la ! - Partons d'ici. 181 00:09:11,175 --> 00:09:12,134 Allons-y. 182 00:09:12,218 --> 00:09:13,844 Dégagez la zone. 183 00:09:15,513 --> 00:09:19,892 {\an8}Nuri Sahin est le seul en faveur d'une Turquie démocratique et laïque. 184 00:09:19,975 --> 00:09:21,977 {\an8}C'est donc une menace pour Turan. 185 00:09:22,061 --> 00:09:23,312 {\an8}Qui est sur le sentier de la guerre. 186 00:09:23,395 --> 00:09:24,980 {\an8}Mon contact à l'OTAN m'a dit 187 00:09:25,064 --> 00:09:27,024 {\an8}qu'il va présenter une motion de censure. 188 00:09:27,108 --> 00:09:29,944 {\an8}Ridicule. On apporte 25 % du budget de l'OTAN. 189 00:09:30,027 --> 00:09:31,904 {\an8}- Ça n'aboutira pas. - Bien sûr. 190 00:09:31,987 --> 00:09:33,405 {\an8}Ce n'est pas son but. 191 00:09:33,489 --> 00:09:36,700 {\an8}- Lequel est-il ? - Nous discréditer mondialement. 192 00:09:36,784 --> 00:09:39,161 {\an8}On manque de sympathisants à l'étranger, 193 00:09:39,245 --> 00:09:41,122 {\an8}et nos alliés ne peuvent pas recevoir de coups. 194 00:09:41,205 --> 00:09:43,374 {\an8}Ce n'est pas un coup, mais un crochet. 195 00:09:43,457 --> 00:09:46,794 {\an8}Il a raison. On ne peut pas laisser voter cette motion. 196 00:09:46,877 --> 00:09:50,047 {\an8}Aaron, Turan se retourne contre nous à l'OTAN. 197 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 {\an8}J'ai une copie de la mesure. C'est une réprimande. 198 00:09:53,134 --> 00:09:55,511 {\an8}On dira à Moss de la bloquer. 199 00:09:55,594 --> 00:09:58,389 {\an8}Monsieur, il y a eu un souci avec le Secrétaire. 200 00:09:58,472 --> 00:10:00,891 {\an8}C'est un suspect potentiel dans l'enquête 201 00:10:00,975 --> 00:10:03,519 {\an8}du meurtre de Charlotte Thorn. 202 00:10:03,602 --> 00:10:05,229 {\an8}De quoi parlez-vous ? 203 00:10:05,312 --> 00:10:06,939 {\an8}Ils avaient une liaison. 204 00:10:07,022 --> 00:10:08,816 {\an8}Il était chez elle avant sa mort. 205 00:10:08,899 --> 00:10:10,067 {\an8}Vous plaisantez ? 206 00:10:11,068 --> 00:10:13,279 {\an8}- Il en a parlé à quelqu'un ? - Non. 207 00:10:13,362 --> 00:10:15,447 {\an8}Il était occupé à enquêter. 208 00:10:15,531 --> 00:10:16,407 {\an8}Vous lui avez parlé ? 209 00:10:16,490 --> 00:10:18,492 {\an8}On voulait vous en informer avant. 210 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 {\an8}Merde. 211 00:10:23,622 --> 00:10:26,000 {\an8}Il s'agit d'un ancien président. 212 00:10:26,083 --> 00:10:28,669 {\an8}Je le connais. C'est un ami. 213 00:10:28,752 --> 00:10:31,547 {\an8}Il doit y avoir une explication plausible. 214 00:10:31,630 --> 00:10:35,718 {\an8}Il devrait pouvoir bénéficier de la présomption d'innocence. 215 00:10:35,801 --> 00:10:39,597 {\an8}Mais il n'a pas le droit d'entraver l'enquête. Compris ? 216 00:10:39,680 --> 00:10:41,557 {\an8}Oui. Je le dirai à Hannah. 217 00:10:41,640 --> 00:10:43,767 {\an8}Moss représente aussi le pays 218 00:10:43,851 --> 00:10:46,770 {\an8}au Comité de Défense de l'OTAN qui va se réunir. 219 00:10:46,854 --> 00:10:49,106 {\an8}Ce serait déplacé qu'il y assiste. 220 00:10:49,190 --> 00:10:51,025 {\an8}Si vous l'écartez, il saura pourquoi. 221 00:10:51,108 --> 00:10:54,195 {\an8}Pas si je prends sa place. Faites savoir que j'y serai. 222 00:10:54,278 --> 00:10:55,529 {\an8}Très bien. 223 00:10:56,572 --> 00:11:00,451 {\an8}On ne peut pas se permettre des déboires avec la Turquie. 224 00:11:00,534 --> 00:11:03,704 {\an8}Pas tant que le meurtre de Thorn n'a pas été résolu. 225 00:11:03,787 --> 00:11:05,164 {\an8}Je suis d'accord. 226 00:11:05,247 --> 00:11:08,500 {\an8}Préparez la contre-offensive en relation publique avec Seth. 227 00:11:08,584 --> 00:11:11,712 {\an8}Lyor, Aaron, contactez nos alliés. 228 00:11:11,795 --> 00:11:13,923 {\an8}Dites-leur que notre lien avec la Turquie est fort. 229 00:11:14,006 --> 00:11:16,467 {\an8}- On doit tuer ça dans l'œuf. - Bien. 230 00:11:21,722 --> 00:11:24,642 {\an8}- On vous demande à la Résidence. - J'arrive. 231 00:11:24,725 --> 00:11:26,518 Vous devriez venir maintenant. 232 00:11:28,437 --> 00:11:30,606 Lâche-la ! 233 00:11:30,689 --> 00:11:33,651 - Sortez-le de là. - Allez. Dégagez la zone. 234 00:11:33,734 --> 00:11:35,694 - Ce n'est pas ce que tu crois. - Ah bon ? 235 00:11:35,778 --> 00:11:38,614 {\an8}Car il semble que tu étais à une manif politique. 236 00:11:38,697 --> 00:11:39,698 {\an8}Où avais-tu la tête ? 237 00:11:39,782 --> 00:11:42,034 {\an8}Non. Je ne suis pas allé à la manif. 238 00:11:44,286 --> 00:11:45,329 {\an8}On t'écoute. 239 00:11:46,956 --> 00:11:48,540 {\an8}On sortait manger. 240 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 {\an8}Ce type s'en est pris à elle. 241 00:11:50,250 --> 00:11:51,210 {\an8}Et tu l'as poussé ? 242 00:11:51,293 --> 00:11:54,505 {\an8}Je l'ai repoussé. Il s'en prenait à elle. Elle fait 40 kg. 243 00:11:54,588 --> 00:11:57,091 {\an8}Si c'était maman, tu aurais fait quoi ? 244 00:11:57,174 --> 00:11:59,051 {\an8}À quoi il s'expose ? 245 00:11:59,134 --> 00:12:01,136 {\an8}On peut plaider défense d'un tiers 246 00:12:01,220 --> 00:12:03,222 {\an8}pour qu'ils ne l'accusent pas d'agression. 247 00:12:03,305 --> 00:12:05,224 {\an8}Délit de trouble à l'ordre public 248 00:12:05,307 --> 00:12:07,142 {\an8}si le procureur veut se faire un nom. 249 00:12:07,226 --> 00:12:09,311 {\an8}On peut avancer la poursuite discriminatoire. 250 00:12:09,395 --> 00:12:10,229 {\an8}Poursuite ? 251 00:12:10,312 --> 00:12:13,107 {\an8}Il ne t'arrivera rien de mal. 252 00:12:13,190 --> 00:12:16,276 - Ça affectera mes inscriptions à la fac ? - Non. 253 00:12:16,360 --> 00:12:18,028 Tu devras juste t'expliquer. 254 00:12:18,112 --> 00:12:19,113 On s'en occupera. 255 00:12:20,322 --> 00:12:22,324 Je vais voir comment va Sibyl. 256 00:12:23,200 --> 00:12:24,076 Oui. 257 00:12:25,494 --> 00:12:26,704 Bien, merci. 258 00:12:27,997 --> 00:12:31,083 C'était Kendra. Le gars qu'il a poussé a engagé Conroy. 259 00:12:32,459 --> 00:12:34,586 C'est parti pour le procès civil. 260 00:12:37,464 --> 00:12:40,217 J'ai vu les gardes du corps de Moss. 261 00:12:40,300 --> 00:12:43,053 Il est sorti vers 23 h, la veille du meurtre. 262 00:12:43,137 --> 00:12:44,805 Est réapparu le soir d'après. 263 00:12:44,888 --> 00:12:46,557 Il disparaît, d'habitude ? 264 00:12:46,640 --> 00:12:50,144 Ça arrive. Quand un ex-président veut un peu d'intimité. 265 00:12:50,227 --> 00:12:53,981 Moss est aussi protégé par le Service de Sécurité diplomatique. 266 00:12:54,064 --> 00:12:56,859 - Il leur a aussi échappé. - Merci, Mike. 267 00:12:58,068 --> 00:13:00,904 On doit découvrir pourquoi Moss a congédié sa sécurité. 268 00:13:00,988 --> 00:13:02,823 Je peux combler quelques trous. 269 00:13:02,906 --> 00:13:06,952 Moss a utilisé sa carte dans un centre médical privé appelé 270 00:13:07,036 --> 00:13:10,706 - Ravenwood Hill à 10 h. - Quelques heures après le meurtre. 271 00:13:10,789 --> 00:13:11,915 Des blessures de lutte ? 272 00:13:11,999 --> 00:13:15,210 Rien sur le corps de Thorn. Sauf la blessure par balle. 273 00:13:16,086 --> 00:13:18,547 Sais-tu ce qu'il faisait dans ce centre ? 274 00:13:18,630 --> 00:13:20,007 Pas sans assignation. 275 00:13:20,632 --> 00:13:21,925 Je ne touche pas aux dossiers médicaux. 276 00:13:24,428 --> 00:13:27,181 Si ce n'était pas des données médicales ? 277 00:13:27,264 --> 00:13:31,602 Plutôt des heures d'admission ? 278 00:13:33,562 --> 00:13:34,563 Une seconde. 279 00:13:40,694 --> 00:13:43,363 Moss a été admis le matin à 8 h 30. 280 00:13:43,447 --> 00:13:44,823 Il est sorti à 21 h. 281 00:13:54,249 --> 00:13:55,751 Pourquoi Leo était à la manif ? 282 00:13:55,834 --> 00:13:57,920 Le Président ne parle pas de sa famille. 283 00:13:58,003 --> 00:13:58,921 Selon nos sources, 284 00:13:59,004 --> 00:14:01,131 l'homme que Leo a poussé veut porter plainte. 285 00:14:01,215 --> 00:14:02,424 Le procureur a été contacté ? 286 00:14:02,508 --> 00:14:04,885 Le Président ne fait pas de commentaires sur sa famille. 287 00:14:04,968 --> 00:14:05,928 Seth, allez. 288 00:14:06,011 --> 00:14:08,931 La vidéo de la bagarre de Leo a 9 millions de vues. 289 00:14:09,014 --> 00:14:10,557 La victime a engagé Conroy... 290 00:14:10,641 --> 00:14:12,893 Vous savez tout. Pourquoi ces questions ? 291 00:14:12,976 --> 00:14:14,436 Pour confirmer. 292 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Je confirme, c'est tout ce que j'ai. 293 00:14:15,896 --> 00:14:17,314 La victime porte bien plainte. 294 00:14:17,397 --> 00:14:19,316 Pourquoi avez-vous besoin de moi ? 295 00:14:19,400 --> 00:14:21,443 Le Président est soucieux de... 296 00:14:21,527 --> 00:14:23,946 Si l'histoire de Moss est révélée, 297 00:14:24,029 --> 00:14:25,906 votre fils ne fera pas la une. 298 00:14:25,989 --> 00:14:27,032 Par contre... 299 00:14:27,116 --> 00:14:28,200 Il voit le dilemme. 300 00:14:29,159 --> 00:14:32,621 Il faut cautériser une plaie. Je vote pour le procès civil. 301 00:14:32,704 --> 00:14:34,957 Conroy va organiser une réunion. 302 00:14:35,040 --> 00:14:36,250 Que voudra-t-elle ? 303 00:14:36,333 --> 00:14:38,919 À mon avis ? De la pub. Et de l'argent. 304 00:14:39,002 --> 00:14:42,297 J'ai vu six fois la vidéo. Ce gars fait le double de mon fils. 305 00:14:42,381 --> 00:14:43,841 Il est tombé comme une plume. 306 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 Il savait que c'était Leo. 307 00:14:45,300 --> 00:14:47,094 Il utilise les poursuites comme moyen de pression. 308 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Faites un chèque. 309 00:14:49,221 --> 00:14:52,141 - Vous avez raison. Qu'on en finisse. - Oui. 310 00:14:54,393 --> 00:14:57,646 Ce sont des questions délicates. 311 00:14:57,729 --> 00:15:01,358 Me demander où j'étais quand une députée s'est fait tuer ? 312 00:15:01,442 --> 00:15:03,110 Pourquoi serait-ce délicat ? 313 00:15:03,193 --> 00:15:05,696 On essaie de vous disculper, monsieur. 314 00:15:05,779 --> 00:15:07,948 Je n'en ai pas besoin. 315 00:15:08,031 --> 00:15:10,868 Bien sûr, car vous n'avez rien fait. 316 00:15:10,951 --> 00:15:12,578 Donnez-nous votre alibi... 317 00:15:12,661 --> 00:15:14,580 Je ne ferai rien de la sorte. 318 00:15:14,663 --> 00:15:16,915 Alors que faisiez-vous à Ravenwood ? 319 00:15:18,250 --> 00:15:19,460 Ça ne vous regarde pas. 320 00:15:20,878 --> 00:15:25,132 Si vous ne répondez pas, ça nous met dans une position délicate. 321 00:15:28,010 --> 00:15:30,095 Vous insinuez qu'il me faut un avocat ? 322 00:15:30,721 --> 00:15:32,181 Aucune idée. Et vous ? 323 00:15:35,434 --> 00:15:36,810 Au revoir, agent Wells. 324 00:15:52,534 --> 00:15:55,954 L'avocat de Peter Potak dit qu'ils demandent 8 millions. 325 00:15:56,038 --> 00:15:57,581 - Quoi ? - Pour une bousculade ? 326 00:15:57,664 --> 00:15:58,749 C'est ridicule. 327 00:15:58,832 --> 00:16:01,210 J'ai été prof durant toute ma carrière. 328 00:16:01,293 --> 00:16:02,461 J'ai pas cet argent. 329 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Ce n'est pas une extorsion, il veut peut-être de la pub. 330 00:16:05,255 --> 00:16:07,466 Ou se faire financer. 331 00:16:07,549 --> 00:16:09,801 Un opposant à la politique du gouvernement. 332 00:16:09,885 --> 00:16:12,095 - Mike. - Je vais me renseigner. 333 00:16:12,179 --> 00:16:15,516 Wells a parlé à Moss. Il a refusé de coopérer. 334 00:16:16,558 --> 00:16:18,644 Je suis très navré de l'apprendre. 335 00:16:19,269 --> 00:16:21,313 Pouvez-vous lui parler sérieusement ? 336 00:16:21,396 --> 00:16:25,567 J'attendrai la fin de la réunion de l'OTAN, on est déjà en retard. 337 00:16:25,651 --> 00:16:26,777 Allons-y. 338 00:16:27,903 --> 00:16:31,073 Je ne comprends pas pourquoi ma motion de censure 339 00:16:31,156 --> 00:16:32,366 n'a pas abouti. 340 00:16:32,449 --> 00:16:34,409 Procédure parlementaire. 341 00:16:34,493 --> 00:16:37,496 Aucun autre État membre ne soutient cette motion. 342 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Kirkman les a menacés. 343 00:16:39,289 --> 00:16:42,626 Soyez prudent. C'est diffamatoire et faux. 344 00:16:42,709 --> 00:16:45,796 En protégeant un criminel, vous en devenez un. 345 00:16:45,879 --> 00:16:48,799 Si le président a fini sa crise, 346 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 le Comité a beaucoup de travail. 347 00:16:51,260 --> 00:16:54,221 Oui. La distribution des actifs de l'OTAN. 348 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 Nous sommes censés traiter la défense et la sécurité commune. 349 00:16:57,975 --> 00:16:59,977 Le président Kirkman les discrédite. 350 00:17:00,060 --> 00:17:02,396 Le seul qui nous discrédite, c'est vous. 351 00:17:03,021 --> 00:17:05,983 En menaçant de faire marche arrière sur les bases aériennes. 352 00:17:06,066 --> 00:17:09,444 La protection est commune. C'est donnant-donnant. 353 00:17:09,528 --> 00:17:11,321 Point d'ordre. 354 00:17:11,405 --> 00:17:16,785 Si le président Turan refuse de traiter les affaires de ce comité, 355 00:17:16,868 --> 00:17:18,370 il devrait être censuré. 356 00:17:19,371 --> 00:17:21,164 Ce ne sera pas nécessaire. 357 00:17:21,248 --> 00:17:25,419 Apparemment, l'OTAN n'estime plus les intérêts de la Turquie. 358 00:17:25,502 --> 00:17:29,089 Donc, la Turquie n'estime plus l'OTAN. 359 00:17:29,172 --> 00:17:32,342 Vous recevrez une demande officielle de retrait. 360 00:17:34,052 --> 00:17:37,180 - Ce n'est pas bon, Tom. - Il bluffe. 361 00:17:37,264 --> 00:17:40,100 Non, on a déjà reçu le document. 362 00:17:40,183 --> 00:17:41,393 Les conséquences... 363 00:17:41,476 --> 00:17:42,978 Il agit comme une brute. 364 00:17:43,061 --> 00:17:45,314 Il veut voir s'il peut jouer au dictateur 365 00:17:45,397 --> 00:17:46,773 dans notre organisation. 366 00:17:46,857 --> 00:17:48,650 Si on ne le contrôle pas vite, 367 00:17:48,734 --> 00:17:50,569 on ne pourra plus reculer. 368 00:17:51,194 --> 00:17:52,487 Je comprends votre inquiétude. 369 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 Si on n'a pas de bastion en Turquie, 370 00:17:54,990 --> 00:17:57,326 la Russie pourrait contrôler le Moyen-Orient. 371 00:17:57,409 --> 00:18:03,248 Ce qui déséquilibrerait l'Eurasie et provoquerait une guerre froide. 372 00:18:03,332 --> 00:18:04,708 Que devrais-je faire ? 373 00:18:05,917 --> 00:18:07,836 Vous connaissez la réponse. 374 00:18:10,130 --> 00:18:12,966 Si je renvoie Nuri Sahin en Turquie, 375 00:18:14,551 --> 00:18:18,180 il n'y aura pas de procès. Il sera exécuté. 376 00:18:18,263 --> 00:18:19,181 C'est un seul homme. 377 00:18:19,848 --> 00:18:24,645 Dans mon pays, même un seul homme peut faire la différence. 378 00:18:24,728 --> 00:18:27,939 Un Américain, peut-être. Mais Sahin est turc. 379 00:18:28,023 --> 00:18:31,485 29 pays comptent sur vous pour préserver l'OTAN. 380 00:18:31,568 --> 00:18:33,445 Le monde compte sur vous. 381 00:18:38,408 --> 00:18:40,952 Seth. 382 00:18:41,036 --> 00:18:42,913 Il y a un autre briefing à 18 h. 383 00:18:42,996 --> 00:18:44,706 Je voulais vous voir en privé. 384 00:18:44,790 --> 00:18:46,708 - Soyez brève. - La famille du Président. 385 00:18:46,792 --> 00:18:48,585 Je n'ai rien à dire sur Leo. 386 00:18:48,669 --> 00:18:50,253 C'est sur la belle-mère du Président. 387 00:18:54,341 --> 00:18:56,176 Bien. J'ai votre attention. 388 00:18:56,259 --> 00:18:57,094 Qu'y a-t-il ? 389 00:18:57,177 --> 00:19:01,515 La belle-mère du Président voit bien le directeur Foerstel aujourd'hui ? 390 00:19:02,140 --> 00:19:04,267 - Sans commentaire. - J'avais raison. 391 00:19:04,351 --> 00:19:08,063 - Je veux une entrevue avec le Président. - Impossible. 392 00:19:08,146 --> 00:19:11,566 J'en sais assez pour aller voir la presse. 393 00:19:11,650 --> 00:19:14,945 Icarus, la greffe, les pots-de-vin ? C'est très salace. 394 00:19:15,028 --> 00:19:18,532 Le Président veut permettre à sa famille de donner son avis. 395 00:19:18,615 --> 00:19:21,159 Sinon ces articles semblent si partiaux. 396 00:19:22,494 --> 00:19:24,162 - Votre délai ? - Trente minutes. 397 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 Vous êtes folle ? Son agenda est complet aujourd'hui. 398 00:19:27,499 --> 00:19:30,043 Votre revue en ligne n'a pas d'échéance. 399 00:19:30,127 --> 00:19:34,423 Elle rivalise avec les grands, et on aimerait avoir un scoop. 400 00:19:34,506 --> 00:19:35,841 Trente minutes, Seth. 401 00:19:39,261 --> 00:19:41,430 - Gimble nous tient. - Oui, monsieur. 402 00:19:41,513 --> 00:19:44,474 On ne peut pas coordonner avec Eva avant l'entrevue. 403 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 Gimble va publier de toute façon. 404 00:19:47,018 --> 00:19:49,938 Une interview vous permet de donner une autre tournure. 405 00:19:50,021 --> 00:19:51,815 On ne sait pas à quoi s'attendre. 406 00:19:51,898 --> 00:19:54,192 On ignore ce qu'elle a comme info. 407 00:19:54,276 --> 00:19:56,862 L'entrevue d'Eva avec Little. C'est risqué. 408 00:19:56,945 --> 00:19:58,780 Si Gimble et Foerstel en parlent, 409 00:19:58,864 --> 00:20:00,699 vous pouvez vous contredire avec Eva. 410 00:20:00,782 --> 00:20:03,410 Et laisser croire qu'Icarus aurait obtenu des contrats 411 00:20:03,493 --> 00:20:05,495 en soudoyant la famille présidentielle. 412 00:20:05,579 --> 00:20:08,540 Et le meurtre d'Eric Little n'est toujours pas résolu. 413 00:20:08,623 --> 00:20:12,085 Tout ça aiderait Foerstel à étendre son enquête. 414 00:20:12,169 --> 00:20:14,546 Si l'entrevue avec Little n'est pas mentionnée, 415 00:20:14,629 --> 00:20:17,132 ma coopération pourrait freiner Gimble. 416 00:20:17,215 --> 00:20:19,593 Oui, mais il y a un gros inconvénient. 417 00:20:20,510 --> 00:20:21,595 C'est la roulette russe. 418 00:20:23,513 --> 00:20:26,141 L'OTAN se fragmente, mon fils est poursuivi, 419 00:20:26,224 --> 00:20:29,060 mon mentor est suspecté de meurtre, 420 00:20:29,144 --> 00:20:32,230 et ma belle-mère est interrogée par le FBI. 421 00:20:33,648 --> 00:20:35,776 Moi, je regarde le monde s'embraser. 422 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 Il est temps de prendre un seau. Organisez l'interview. 423 00:20:52,709 --> 00:20:57,297 Un ancien président convoqué dans le bureau du chef de cabinet ? 424 00:20:58,799 --> 00:21:02,260 On ne devrait pas avoir à convoquer un ancien président. 425 00:21:02,344 --> 00:21:03,595 S'il vous plaît... 426 00:21:06,139 --> 00:21:08,725 Sachez qu'on est enregistrés dès à présent. 427 00:21:08,809 --> 00:21:09,643 Je comprends. 428 00:21:10,268 --> 00:21:12,521 Depuis combien de temps fréquentiez-vous Mlle Thorn ? 429 00:21:12,604 --> 00:21:14,356 - Cinq mois. - C'était sérieux ? 430 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 Elle le voulait. J'étais circonspect. 431 00:21:17,108 --> 00:21:19,903 Pourquoi vous êtes-vous disputés la veille du meurtre ? 432 00:21:23,198 --> 00:21:24,950 Secrétaire Moss ? 433 00:21:27,285 --> 00:21:29,246 Elle m'a donné un ultimatum. 434 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 Elle voulait une bague. J'ai dit qu'elle en avait déjà une. 435 00:21:34,292 --> 00:21:36,753 Une bague d'amitié, selon elle. 436 00:21:36,837 --> 00:21:39,464 Je lui ai dit de ne pas mettre la pression. 437 00:21:39,548 --> 00:21:42,384 - Comment ça s'est fini ? - Elle a rompu. 438 00:21:42,968 --> 00:21:46,596 Je lui ai dit qu'elle était idiote et je suis sorti. 439 00:21:46,680 --> 00:21:51,017 Plus tard, je suis retourné à son hôtel pour essayer d'arranger les choses. 440 00:21:51,101 --> 00:21:52,269 Vous avez pu ? 441 00:21:53,186 --> 00:21:54,104 Non. 442 00:21:55,146 --> 00:21:58,358 Où étiez-vous le matin du meurtre de Charlotte Thorn ? 443 00:22:00,193 --> 00:22:02,153 Je ne peux pas en parler. 444 00:22:02,237 --> 00:22:05,740 Pourquoi vous faire examiner à Ravenwood après son meurtre ? 445 00:22:05,824 --> 00:22:07,576 - C'est sans importance. - Monsieur... 446 00:22:07,659 --> 00:22:10,537 Je vous jure que je n'ai pas tué Charlotte Thorn. 447 00:22:14,708 --> 00:22:16,877 Elle comptait énormément pour moi. 448 00:22:21,882 --> 00:22:23,383 C'est tout ce que j'ai à dire. 449 00:22:25,385 --> 00:22:27,304 Le Président vous informe 450 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 de votre suspension jusqu'à votre coopération totale. 451 00:22:32,892 --> 00:22:36,563 Dites au Président que je comprends mieux que personne 452 00:22:36,646 --> 00:22:38,607 sa décision. 453 00:22:38,690 --> 00:22:41,651 Quand tout sera résolu, et mon nom lavé, 454 00:22:41,735 --> 00:22:43,695 j'espère continuer à le servir. 455 00:22:49,951 --> 00:22:53,330 Connaissiez-vous l'employé décédé d'Icarus Astrotech, 456 00:22:53,413 --> 00:22:54,497 Eric Little ? 457 00:22:54,581 --> 00:22:58,668 Seulement dans le contexte de l'enquête du FBI sur ma belle-mère. 458 00:22:58,752 --> 00:23:00,503 Saviez-vous qu'il avait donné 459 00:23:00,587 --> 00:23:03,590 un pot-de-vin à Eva Booker en 1987 ? 460 00:23:03,673 --> 00:23:05,925 Vous deviez vous cantonner aux questions 461 00:23:06,009 --> 00:23:08,303 sur des sujets connus du Président. 462 00:23:08,386 --> 00:23:10,138 Ce n'est pas un tribunal. 463 00:23:10,221 --> 00:23:13,308 C'est bon. Je suis au courant du pot-de-vin. 464 00:23:13,391 --> 00:23:17,562 Mais seulement dans le contexte de l'enquête du FBI sur ma belle-mère. 465 00:23:17,646 --> 00:23:18,938 {\an8}BUREAUX DU FBI J. EDGAR HOOVER 466 00:23:19,022 --> 00:23:23,151 {\an8}Oui. Je savais que M. Little me proposait un pot-de-vin. 467 00:23:23,234 --> 00:23:25,612 - Vous saviez que c'était mal ? - Oui. 468 00:23:25,695 --> 00:23:26,905 Et je le referais. 469 00:23:26,988 --> 00:23:29,991 - L'avez-vous refait ? - Non. 470 00:23:30,075 --> 00:23:31,451 Saviez-vous qu'il y a 6 mois, 471 00:23:31,534 --> 00:23:33,870 la Défense a proposé à Icarus Astrotech 472 00:23:33,953 --> 00:23:35,830 un contrat d'un milliard ? 473 00:23:36,539 --> 00:23:37,374 Non. 474 00:23:38,750 --> 00:23:42,087 Saviez-vous que M. Little avait préparé ce contrat ? 475 00:23:42,170 --> 00:23:44,005 Si elle l'ignorait, comment... 476 00:23:44,089 --> 00:23:45,131 Laissez-la parler. 477 00:23:48,968 --> 00:23:49,969 Non. 478 00:23:50,053 --> 00:23:54,015 Donc vous ignoriez pour le contrat de la Défense auprès d'Icarus Astrotech ? 479 00:23:54,099 --> 00:23:57,602 Exact. J'ai beaucoup de respect pour le secrétaire à la Défense. 480 00:23:57,686 --> 00:24:00,563 Il a une super équipe. Je ne le micro-gère pas. 481 00:24:07,862 --> 00:24:10,490 Pas de questions sur la réunion d'Eva avec Little. Et de votre côté ? 482 00:24:11,282 --> 00:24:12,826 J'aimerais faire une pause. 483 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Je ne vous l'accorde pas. 484 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 Je vous rappelle que nous sommes ici volontairement. 485 00:24:18,164 --> 00:24:20,333 Vous avez accepté mes instructions, 486 00:24:20,417 --> 00:24:22,335 de ne pas coordonner le témoignage. 487 00:24:22,419 --> 00:24:24,087 Coordonner avec qui ? 488 00:24:24,879 --> 00:24:25,839 Vraiment ? 489 00:24:26,423 --> 00:24:28,425 Coordonner avec qui, M. le Directeur ? 490 00:24:28,508 --> 00:24:29,551 Pourquoi insinuer 491 00:24:29,634 --> 00:24:32,053 que nous coordonnons son témoignage ? 492 00:24:32,137 --> 00:24:34,347 Je n'insinuerai rien, si on continue. 493 00:24:37,851 --> 00:24:40,019 M. le Président, vous comprenez 494 00:24:40,103 --> 00:24:42,772 pourquoi le contrat semble peu convenable ? 495 00:24:42,856 --> 00:24:46,192 Particulièrement à la lumière du meurtre de Little ? 496 00:24:46,276 --> 00:24:48,069 Oui, je pense. 497 00:24:48,153 --> 00:24:51,656 Parfois les journalistes, sans le vouloir, 498 00:24:51,740 --> 00:24:55,201 cherchent à trouver une histoire, même s'il n'y en a pas. 499 00:24:56,119 --> 00:25:00,039 - Vous n'avez pas été très transparent. - Je suis indigné. 500 00:25:00,123 --> 00:25:02,876 Je me suis donné beaucoup de mal pour l'être. 501 00:25:02,959 --> 00:25:07,088 Bien sûr, il y a des limites quand la sécurité nationale est en jeu. 502 00:25:07,172 --> 00:25:10,467 Vous admettez ne pas être toujours honnête envers le peuple ? 503 00:25:12,635 --> 00:25:15,597 Avez-vous fait de gros achats ces derniers mois ? 504 00:25:15,680 --> 00:25:16,973 Définissez "gros". 505 00:25:17,056 --> 00:25:18,767 De plus de 1 000 $. 506 00:25:18,850 --> 00:25:19,768 Non. 507 00:25:19,851 --> 00:25:22,187 Y a-t-il eu de gros dépôts anormaux 508 00:25:22,270 --> 00:25:23,730 sur votre compte ces 6 derniers mois ? 509 00:25:23,813 --> 00:25:25,648 Mme Booker a déjà déclaré 510 00:25:25,732 --> 00:25:28,026 qu'elle n'a pas accepté de pots-de-vin. 511 00:25:28,109 --> 00:25:29,819 Vu son passé, vous comprenez 512 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 que je ne puisse pas la croire. 513 00:25:31,821 --> 00:25:34,365 On vous fournira des copies de ses relevés. 514 00:25:34,449 --> 00:25:35,658 Merci. 515 00:25:38,953 --> 00:25:40,955 J'ai une dernière question. 516 00:25:41,039 --> 00:25:44,250 Êtes-vous partie en vacances à Sainte-Lucie il y a 6 mois ? 517 00:25:44,334 --> 00:25:48,046 Plus exactement, étiez-vous logée à l'hôtel Grand Balfour ? 518 00:25:49,547 --> 00:25:50,590 Oui. 519 00:25:50,673 --> 00:25:54,928 - Comment avez-vous payé ces vacances ? - Avec la rente de mon mari. 520 00:25:55,011 --> 00:25:59,349 Tous les ans, ma fille et moi faisons un voyage ensemble. 521 00:25:59,432 --> 00:26:03,603 L'an dernier aux Bermudes, et cette année, à Sainte-Lucie. 522 00:26:04,646 --> 00:26:08,399 Mme Booker est ici depuis longtemps. Si c'est bon... 523 00:26:09,818 --> 00:26:11,361 Je n'ai plus de questions. 524 00:26:11,444 --> 00:26:13,696 Merci beaucoup de votre coopération. 525 00:26:13,780 --> 00:26:14,656 Merci. 526 00:26:15,365 --> 00:26:18,827 Posez-moi la question que vous avez en tête. 527 00:26:18,910 --> 00:26:21,538 - Monsieur ? - Posez-la. J'y répondrai. 528 00:26:21,621 --> 00:26:23,748 Et on arrête de tourner autour du pot. 529 00:26:24,332 --> 00:26:25,583 D'accord. 530 00:26:27,585 --> 00:26:29,629 Pouvez-vous assurer aux Américains 531 00:26:29,712 --> 00:26:31,714 que votre famille n'est pas engagée 532 00:26:31,798 --> 00:26:35,134 dans un accord avec Icarus Astrotech ? 533 00:26:35,218 --> 00:26:36,761 Oui, je le peux. 534 00:26:36,845 --> 00:26:40,223 Parce qu'il n'y a aucun cas de corruption avec Icarus. 535 00:26:40,306 --> 00:26:45,019 Aucune infamie n'est orchestrée par ma belle-mère, ma femme ou moi. 536 00:26:45,103 --> 00:26:48,523 Je me suis engagé à servir les Américains, pas moi-même. 537 00:26:48,606 --> 00:26:52,360 Je le fais de mon mieux. Je vous en donne ma parole. 538 00:26:54,946 --> 00:26:57,198 Mme Booker s'en est bien sortie. 539 00:26:57,282 --> 00:26:58,575 - Vous aussi. - On verra. 540 00:26:58,658 --> 00:27:02,120 Heureusement, elle ne savait pas pour la dernière réunion. 541 00:27:02,203 --> 00:27:05,707 L'article de Gimble portera sur un pot-de-vin pour sauver une vie. 542 00:27:05,790 --> 00:27:06,791 Ça manquera de mordant. 543 00:27:07,375 --> 00:27:10,044 Mauvaise nouvelle, Foerstel peut informer Gimble. 544 00:27:10,128 --> 00:27:12,422 Aucune chance. Foerstel est tout, 545 00:27:12,505 --> 00:27:14,132 sauf peu honorable. 546 00:27:14,215 --> 00:27:15,884 Quelqu'un d'autre les informe. 547 00:27:15,967 --> 00:27:17,886 On ne contrôle que le contrôlable. 548 00:27:17,969 --> 00:27:19,137 Seth, merci. 549 00:27:19,220 --> 00:27:20,722 Beau travail, monsieur. 550 00:27:20,805 --> 00:27:22,807 Monsieur, Nuri Sahin est ici. 551 00:27:23,391 --> 00:27:24,601 Merci. 552 00:27:25,518 --> 00:27:28,521 - Je dois m'en occuper seul. - Je comprends. 553 00:27:32,942 --> 00:27:35,653 Je sais pourquoi vous m'avez fait venir. 554 00:27:36,738 --> 00:27:38,656 Vous devez me renvoyer. 555 00:27:40,783 --> 00:27:44,329 Je serai franc. J'ai subi d'énormes pressions pour le faire. 556 00:27:44,412 --> 00:27:45,538 Je comprends. 557 00:27:45,622 --> 00:27:49,167 Le président Turan a raison. Je suis un révolutionnaire. 558 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 Vous insinuez avoir participé au coup d'État ? 559 00:27:52,045 --> 00:27:53,338 Non, monsieur. 560 00:27:54,130 --> 00:27:57,258 Mais je veux renverser Turan. 561 00:27:57,342 --> 00:27:59,344 Démocratiquement. 562 00:28:01,763 --> 00:28:06,559 Ce genre d'homme craint plus les urnes que les balles. 563 00:28:07,185 --> 00:28:08,019 Oui. 564 00:28:08,102 --> 00:28:12,607 La quête de la démocratie est la cause la plus digne. 565 00:28:12,690 --> 00:28:15,610 Comme Nathan Hale l'a dit : 566 00:28:16,945 --> 00:28:22,533 "Mon seul regret est de n'avoir qu'une seule vie à offrir à mon pays." 567 00:28:23,743 --> 00:28:25,411 C'est exact. 568 00:28:26,412 --> 00:28:28,623 Il était professeur, comme vous. 569 00:28:31,334 --> 00:28:34,879 Sachez que vous êtes en sécurité dans mon pays. 570 00:28:36,547 --> 00:28:38,549 J'admire ce que vous faites. 571 00:28:38,633 --> 00:28:42,220 J'espère qu'un jour, vous pourrez rentrer chez vous. 572 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 Merci, monsieur. 573 00:28:45,265 --> 00:28:47,100 Non. Merci à vous. 574 00:28:53,606 --> 00:28:55,525 J'ai enquêté sur Peter Potak. 575 00:28:55,608 --> 00:28:57,277 L'homme que Leo a poussé. 576 00:28:57,360 --> 00:28:59,570 Il travaille pour une association 577 00:28:59,654 --> 00:29:02,031 qui reverse les dons au régime de Turan. 578 00:29:02,615 --> 00:29:06,911 Une seconde. Vous voulez dire que l'affaire de Leo était un coup monté ? 579 00:29:07,996 --> 00:29:10,373 Et que Turan était derrière ? 580 00:29:10,456 --> 00:29:11,874 Oui, monsieur. 581 00:29:11,958 --> 00:29:14,377 L'association est dirigée par Emre Sadik. 582 00:29:14,460 --> 00:29:18,756 Sadik a une fille de 17 ans, 583 00:29:18,840 --> 00:29:20,967 et elle s'appelle Sibyl, monsieur. 584 00:29:21,050 --> 00:29:23,219 La petite amie de Leo. 585 00:29:23,303 --> 00:29:25,096 Elle est complice ? 586 00:29:25,179 --> 00:29:26,681 Oui, monsieur. 587 00:29:28,683 --> 00:29:30,435 Non. 588 00:29:34,439 --> 00:29:37,525 Je vais dénoncer Turan et ses tactiques. 589 00:29:37,608 --> 00:29:39,652 N'en parlez pas publiquement. 590 00:29:39,736 --> 00:29:43,239 - Il s'en est pris à ma famille. Mon fils. - C'est clair, 591 00:29:43,323 --> 00:29:44,824 mais Gimble va révéler 592 00:29:44,907 --> 00:29:47,076 qu'on enquête sur votre belle-mère. 593 00:29:47,160 --> 00:29:49,120 Les accusations portent sur Leo. 594 00:29:49,203 --> 00:29:51,748 Si vous intervenez en attaquant Turan, 595 00:29:51,831 --> 00:29:53,624 c'est faire des Borgia des Bisounours. 596 00:29:53,708 --> 00:29:57,545 Bon sang ! Vous me fatiguez à me rappeler que j'ai les mains liées. 597 00:29:59,005 --> 00:30:01,049 Il y a un moyen de les libérer... 598 00:30:01,132 --> 00:30:03,468 En leur livrant Sahin. Jamais. 599 00:30:03,551 --> 00:30:04,677 Trouvez autre chose. 600 00:30:08,014 --> 00:30:09,307 Une conférence avec Sahin. 601 00:30:09,390 --> 00:30:12,560 Nous n'avons pas à offrir une tribune à un opposant. 602 00:30:12,643 --> 00:30:16,022 Ils l'ignorent et ne savent pas de quoi je suis capable. 603 00:30:16,105 --> 00:30:17,815 Ce sera mon moyen de pression. 604 00:30:17,899 --> 00:30:19,609 Faites venir le président Turan. 605 00:30:19,692 --> 00:30:21,319 - Ce sera tout. - Oui. 606 00:30:26,741 --> 00:30:29,369 - Elle se sert de moi ? - Oui. 607 00:30:30,036 --> 00:30:31,204 Je suis désolé. 608 00:30:31,788 --> 00:30:34,123 On reste 2 heures au téléphone tous les soirs. 609 00:30:34,207 --> 00:30:36,793 On allait partir en vacances ensemble. 610 00:30:36,876 --> 00:30:37,835 C'est une erreur. 611 00:30:37,919 --> 00:30:40,296 Je ne crois pas. Mike a revérifié. 612 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 Être le fils du Président signifie 613 00:30:42,882 --> 00:30:46,636 que parfois les gens n'ont pas de bonnes intentions. 614 00:30:47,887 --> 00:30:51,182 - Leo, s'il te plaît. - Laisse-le. 615 00:30:58,064 --> 00:31:01,025 Moss n'est plus suspecté. Il nous a donné un indice précieux. 616 00:31:01,109 --> 00:31:02,944 La bague de Charlotte. 617 00:31:03,027 --> 00:31:04,404 La police ne l'a pas trouvée. 618 00:31:04,487 --> 00:31:06,989 On trouve la bague, on trouve l'assassin. 619 00:31:09,867 --> 00:31:11,702 Voici Thorn avec un collier. 620 00:31:13,121 --> 00:31:14,330 Avec un pendentif. 621 00:31:14,414 --> 00:31:16,040 En fait, c'est une broche. 622 00:31:17,417 --> 00:31:19,252 Thorn avec un autre pendentif. 623 00:31:22,797 --> 00:31:23,965 J'ai quelque chose. 624 00:31:24,048 --> 00:31:25,925 La veille de son assassinat. 625 00:31:26,008 --> 00:31:27,051 Agrandis. 626 00:31:34,016 --> 00:31:35,935 J'ai déjà vu cette bague. 627 00:31:36,018 --> 00:31:36,894 Moi aussi. 628 00:31:41,441 --> 00:31:43,025 Merci. 629 00:31:45,528 --> 00:31:48,364 Charlotte à une collecte la veille de sa mort. 630 00:31:48,448 --> 00:31:50,158 Et la bague qu'elle portait. 631 00:31:50,241 --> 00:31:53,161 Mais le lendemain, elle n'avait plus la bague. 632 00:31:53,244 --> 00:31:54,829 Devinez qui a la même ? 633 00:31:56,080 --> 00:31:58,541 - On aimait le même bijoutier. - Bien. 634 00:31:58,624 --> 00:32:00,793 Une autre photo. C'est vous. 635 00:32:00,877 --> 00:32:02,211 Même lieu. Sans bague. 636 00:32:02,295 --> 00:32:04,088 Vous voyez où ça nous mène ? 637 00:32:04,172 --> 00:32:06,048 Elle porte la bague, pas vous. 638 00:32:06,132 --> 00:32:09,260 24 heures plus tard, elle ne l'a plus, et vous, oui. 639 00:32:09,343 --> 00:32:10,595 Je vois sa monture. 640 00:32:10,678 --> 00:32:15,016 Des peaux mortes et de l'ADN peuvent se loger dans les interstices. 641 00:32:15,099 --> 00:32:17,226 On va envoyer cette bague au labo. 642 00:32:17,310 --> 00:32:18,978 - Si votre... - Vous ne comprenez pas. 643 00:32:19,061 --> 00:32:21,063 On pourrait. Le travail était dur. 644 00:32:21,147 --> 00:32:23,399 16 heures par jour. Après toutes ces années. 645 00:32:23,483 --> 00:32:26,903 La bonne d'une célébrité. Sous-estimée. Vous deviez la haïr. 646 00:32:26,986 --> 00:32:28,821 Je ne la haïssais pas. Je l'aimais. 647 00:32:32,909 --> 00:32:36,370 Elle était dans ce terrible mariage durant des années. 648 00:32:36,454 --> 00:32:37,830 Elle s'en est libérée. 649 00:32:37,914 --> 00:32:40,249 Elle est tombée amoureuse de Moss, 650 00:32:40,333 --> 00:32:41,959 qui en a rien à faire d'elle. 651 00:32:42,043 --> 00:32:43,961 - Elle a rompu avec lui. - Oui. 652 00:32:45,004 --> 00:32:49,258 Je suis allée la voir pour qu'on se mette enfin ensemble. 653 00:32:50,676 --> 00:32:52,887 Mais elle ne voulait plus de moi. 654 00:32:52,970 --> 00:32:57,183 Toutes ces années, j'ai fait tout ce qu'elle demandait, 655 00:32:57,266 --> 00:33:01,771 et elle ne faisait que m'utiliser. 656 00:33:02,813 --> 00:33:05,191 - Alors vous l'avez abattue. - Oui. 657 00:33:06,817 --> 00:33:10,863 Elle m'a trahie. Je l'aimais, mais elle m'a trahie ! 658 00:33:21,707 --> 00:33:24,877 Une conférence de presse avec Sahin. Vous n'oserez pas. 659 00:33:24,961 --> 00:33:26,045 Je la ferai. 660 00:33:26,128 --> 00:33:29,632 J'en ferai autant qu'il faudra pour transmettre aux Turcs 661 00:33:29,715 --> 00:33:31,384 et au reste du monde 662 00:33:31,467 --> 00:33:35,513 que Nuri Sahin est le seul à pouvoir apporter une vraie démocratie 663 00:33:35,596 --> 00:33:37,348 au grand peuple turc. 664 00:33:37,431 --> 00:33:41,978 Que lui seul peut faire de sa nation un phare d'espoir et de stabilité 665 00:33:42,061 --> 00:33:44,939 dans une région historiquement instable. 666 00:33:45,022 --> 00:33:48,234 Au final, vous allez me prier de ne pas l'extrader, 667 00:33:48,317 --> 00:33:51,946 parce que si je le fais, vous aurez un soulèvement populaire. 668 00:33:52,029 --> 00:33:54,198 - Président Kirkman... - Voici mon offre. 669 00:33:54,282 --> 00:33:57,243 Écoutez bien, car il y a un prix à payer. 670 00:33:57,326 --> 00:33:59,620 La Turquie restera membre de l'OTAN. 671 00:33:59,704 --> 00:34:01,289 On reprendra nos bases. 672 00:34:01,372 --> 00:34:02,456 C'est de l'extorsion. 673 00:34:02,540 --> 00:34:06,460 Abandonnez les poursuites contre mon fils, et que votre complice dise au procureur 674 00:34:06,544 --> 00:34:09,088 qu'il ne porte pas plainte. 675 00:34:09,171 --> 00:34:11,340 Si vous négligez une de ces options, 676 00:34:11,424 --> 00:34:13,634 vous verrez M. Sahin et moi à la télé 677 00:34:13,718 --> 00:34:17,305 donner notre première conférence de presse. 678 00:34:17,388 --> 00:34:20,266 - Vous me suivez ? - Oui. 679 00:34:20,349 --> 00:34:22,893 Bien, car je dois être très clair, 680 00:34:22,977 --> 00:34:24,770 car on ne se parlera plus. 681 00:34:24,854 --> 00:34:27,398 Essayez de nuire à ma famille, je vous trouverai. 682 00:34:27,481 --> 00:34:29,275 Pas en tant que Président, 683 00:34:29,358 --> 00:34:32,153 mais un homme qui essaie de protéger sa famille. 684 00:34:32,236 --> 00:34:35,990 Je vous promets que vous ne voulez pas voir ça. 685 00:34:41,203 --> 00:34:44,206 Mike, conduisez le président Turan vers la sortie. 686 00:34:45,708 --> 00:34:46,626 Monsieur. 687 00:34:59,847 --> 00:35:01,974 Je suis venu humblement. 688 00:35:02,058 --> 00:35:04,435 Pour m'excuser auprès de mon Président. 689 00:35:04,518 --> 00:35:08,648 Je sais que ma conduite a entravé l'enquête sur le meurtre de Thorn. 690 00:35:08,731 --> 00:35:11,275 - Ce n'était pas voulu. - L'effet était le même. 691 00:35:14,403 --> 00:35:17,490 Charlotte m'était très chère. 692 00:35:17,573 --> 00:35:20,409 J'ai voulu participer à l'enquête pour lui faire justice. 693 00:35:20,493 --> 00:35:22,662 Et vous vouliez cacher votre liaison. 694 00:35:22,745 --> 00:35:24,205 Oui. Aussi. 695 00:35:25,665 --> 00:35:29,251 C'était la seule femme à qui je me suis confié après Elaine. 696 00:35:29,335 --> 00:35:33,422 J'ai senti que je lui avais été déloyal. 697 00:35:33,506 --> 00:35:35,633 Comme si je déshonorais sa mémoire. 698 00:35:38,177 --> 00:35:40,054 Je comprends votre discrétion. 699 00:35:40,137 --> 00:35:40,971 Non. 700 00:35:41,055 --> 00:35:42,765 J'ai donc mis le holà 701 00:35:42,848 --> 00:35:45,726 quand Charlotte a voulu une relation sérieuse. 702 00:35:45,810 --> 00:35:47,478 Je comprends. 703 00:35:49,105 --> 00:35:50,648 Moi, je n'avais pas compris. 704 00:35:51,357 --> 00:35:54,652 Je ne savais pas à quel point je tenais à elle. 705 00:35:54,735 --> 00:36:00,324 Alors quand elle m'a dit que c'était fini, je suis rentré et j'ai tourné en rond. 706 00:36:01,575 --> 00:36:02,910 Et vous avez dérapé. 707 00:36:05,663 --> 00:36:08,499 Deux ans sobre. En une nuit, j'ai succombé. 708 00:36:10,000 --> 00:36:12,670 Le lendemain, je me suis fait examiner à Ravenwood. 709 00:36:13,671 --> 00:36:16,674 Je ne pouvais pas me permettre de suivre ce chemin. 710 00:36:17,299 --> 00:36:19,719 Vous n'auriez pas pu me confier ça ? 711 00:36:19,802 --> 00:36:23,472 Non, Tom. J'avais honte. 712 00:36:25,433 --> 00:36:27,518 J'ai fait ce qu'il fallait. 713 00:36:29,103 --> 00:36:30,187 Quand j'étais président, 714 00:36:30,271 --> 00:36:33,023 je donnais un nom à ceux qui agissaient ainsi. 715 00:36:34,108 --> 00:36:35,151 Les abrutis. 716 00:36:41,449 --> 00:36:45,911 Vous avez fait une erreur, Cornelius. J'estime notre amitié. 717 00:36:45,995 --> 00:36:48,122 J'ai encore besoin de vos conseils, votre humanité, 718 00:36:48,205 --> 00:36:50,958 et les Américains aussi. 719 00:36:51,041 --> 00:36:53,753 Si notre amitié devait se poursuivre, 720 00:36:53,836 --> 00:36:56,714 je veux que vous me promettiez 721 00:36:56,797 --> 00:36:59,133 de ne plus jamais me tenir à l'écart. 722 00:37:00,468 --> 00:37:01,635 C'est promis. 723 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Merci. 724 00:37:05,055 --> 00:37:06,307 Bien. 725 00:37:12,188 --> 00:37:13,481 Faites le nécessaire. 726 00:37:14,148 --> 00:37:18,194 Dès que vous êtes prêt, revenez. Votre bureau vous attendra. 727 00:37:22,948 --> 00:37:24,325 Merci, monsieur. 728 00:37:25,951 --> 00:37:28,329 Je vous raccompagne. 729 00:37:42,218 --> 00:37:45,012 Donc on a une affaire inachevée. 730 00:37:45,095 --> 00:37:46,806 Quel genre d'affaire ? 731 00:37:48,224 --> 00:37:51,560 - Une affaire personnelle. - Ah bon ? 732 00:38:33,894 --> 00:38:34,728 Salut. 733 00:38:39,900 --> 00:38:41,819 Je peux même plus aller au ciné. 734 00:38:43,737 --> 00:38:46,031 Il y a une salle de projection ici. 735 00:38:47,366 --> 00:38:49,326 Je peux pas avoir une vie normale. 736 00:38:50,703 --> 00:38:51,745 Je sais. 737 00:38:51,829 --> 00:38:55,749 Quand on me regarde, on voit le fils du Président. 738 00:38:57,710 --> 00:39:00,588 La bonne fille te verra autrement. 739 00:39:00,671 --> 00:39:03,048 J'en aurai pas tant que je vis dans une bulle. 740 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Je suis vraiment désolé. 741 00:39:22,985 --> 00:39:24,236 Quand vas-tu partir ? 742 00:39:26,238 --> 00:39:28,073 Qui a dit que j'allais partir ? 743 00:39:29,491 --> 00:39:33,162 - Tu étais détaché pour l'affaire Thorn. - Oui. 744 00:39:33,245 --> 00:39:35,789 - On a fermé le dossier. - En effet. 745 00:39:37,291 --> 00:39:38,667 Tu as un sac de voyage. 746 00:39:39,501 --> 00:39:40,961 J'allais à la muscu. 747 00:39:42,254 --> 00:39:45,257 J'ai été affecté à l'ambassade du Royaume-Uni. 748 00:39:45,341 --> 00:39:47,760 Dès aujourd'hui. 749 00:39:47,843 --> 00:39:49,094 Quoi ? 750 00:40:06,487 --> 00:40:09,198 - Salut. - Salut. Comment il va ? 751 00:40:09,782 --> 00:40:10,658 Pas bien. 752 00:40:11,408 --> 00:40:16,080 Il vient d'apprendre que sa petite amie était une Mata Hari. J'ignore quoi dire. 753 00:40:16,163 --> 00:40:17,247 Il y a rien à dire. 754 00:40:17,331 --> 00:40:20,125 Tu dois être présent pour lui. Et c'est le cas. 755 00:40:22,127 --> 00:40:23,754 Tu es présent pour nous tous. 756 00:40:25,756 --> 00:40:28,759 - Nous allons avoir besoin de toi. - Qu'y a-t-il ? 757 00:40:30,135 --> 00:40:32,429 J'ai reçu ceci. 758 00:40:37,810 --> 00:40:40,521 Foerstel t'a citée à comparaître. Pourquoi ? 759 00:40:40,604 --> 00:40:44,483 La dernière question à ma mère était sur le voyage à Sainte-Lucie. 760 00:40:44,566 --> 00:40:48,362 Foerstel y a trouvé un compte ouvert par Eric Little, 761 00:40:48,445 --> 00:40:50,906 il y a six mois, à mon nom. 762 00:40:51,991 --> 00:40:56,537 Avant qu'Icarus n'obtienne le contrat d'un milliard avec le gouvernement. 763 00:40:58,288 --> 00:40:59,123 Tom. 764 00:41:00,457 --> 00:41:02,001 J'ai été piégée. 765 00:41:02,084 --> 00:41:04,169 On a tous été piégés. 766 00:41:35,868 --> 00:41:37,870 Sous-titres : Saliha Si Ali