1 00:00:05,464 --> 00:00:07,716 Team Wild Animais Only Relesed On: www.Hounddawgs.org 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,344 Tidligere på Designated Survivor... 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,678 Foerstel graver fortsatt, - 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,764 - selv om vi fikk avvist stevningen. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,682 En pågående etterforskning. 6 00:00:15,766 --> 00:00:19,645 Sa til dattera mi at jeg ikke hadde sett Eric Little siden 1987. 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,521 Det er teknisk sett ikke sant. 8 00:00:21,605 --> 00:00:24,066 Jeg traff på ham for seks måneder siden. 9 00:00:24,149 --> 00:00:26,193 - Skal vi snakke om dette? - Om hva? 10 00:00:26,276 --> 00:00:29,279 - Det som skjedde mellom oss. - Ikke noe skjedde. 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,366 Charlotte Thorn var britisk rep. Statsministeremne. 12 00:00:33,534 --> 00:00:35,994 - Thorn-drapet? - Statsministeren er sint. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,413 - Kanskje jeg kan glatte over ting. - Bra. 14 00:00:38,497 --> 00:00:40,457 Fem timer før Thorn ble drept. 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,085 Prøv ansiktsgjenkjenning på gjesten. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,253 Minister Moss? 17 00:00:46,630 --> 00:00:48,340 Den siste måneden - 18 00:00:48,423 --> 00:00:52,970 - har hundrevis av journalister blitt utvist fra vår flotte nasjon. 19 00:00:53,053 --> 00:00:56,390 Avvikende røster blir brakt til taushet. 20 00:00:56,473 --> 00:00:58,225 Noen av dem drept! 21 00:00:58,308 --> 00:01:02,604 Og president Turan er i gang med å bygge en ny - 22 00:01:02,688 --> 00:01:04,231 - villa til 20 millioner. 23 00:01:05,941 --> 00:01:08,026 Hva vil vi si til ham? 24 00:01:08,110 --> 00:01:12,614 Turan må gå! 25 00:01:12,698 --> 00:01:17,411 Opposisjonsleder Nuri Sahin har samlet aktivister utenfor Tyrkias ambassade. 26 00:01:17,494 --> 00:01:20,789 Fordømmer president Fatih Turan, som skal på NATO-møte. 27 00:01:20,872 --> 00:01:22,332 Dette er... 28 00:01:22,416 --> 00:01:25,127 Turans folk sier de øker prisen på luftbasene våre. 29 00:01:25,210 --> 00:01:27,045 Jeg vet hvorfor han trenger penger. 30 00:01:27,129 --> 00:01:29,214 Valg om et halvår. Styrker seg. 31 00:01:29,298 --> 00:01:32,467 - Han har mange stemmer å kjøpe. - Ikke med flere av våre penger. 32 00:01:32,551 --> 00:01:35,637 Vi betaler nok for basene, 6 milliarder dollar årlig. 33 00:01:35,721 --> 00:01:37,597 Jeg ville brukt pengene. 34 00:01:37,681 --> 00:01:41,143 Flyplassenes strategiske betydning for NATO er enorm. 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,728 Vi lagrer atomåpen der. 36 00:01:42,811 --> 00:01:45,981 Uten basene kan Russland gjøre Midtøsten til sin egen sandkasse. 37 00:01:46,064 --> 00:01:48,692 Så på pressekonferansen må du forsikre verden - 38 00:01:48,775 --> 00:01:51,903 - om viktigheten av den tyrkisk-amerikanske alliansen. 39 00:01:51,987 --> 00:01:53,363 Gi jævelen oksygen. 40 00:01:53,447 --> 00:01:55,240 Kort sagt. 41 00:01:59,161 --> 00:02:02,247 Dette ble tatt kvelden før din sjef ble drept. 42 00:02:02,331 --> 00:02:05,042 Mannen du ser gå inn på Charlottes rom, - 43 00:02:05,125 --> 00:02:07,461 - er utenriksminister Cornelius Moss. 44 00:02:08,170 --> 00:02:09,713 Ukjent for meg. 45 00:02:09,796 --> 00:02:11,715 Du visste ikke om affæren. 46 00:02:11,798 --> 00:02:13,133 Nei. 47 00:02:13,216 --> 00:02:17,387 Stor hemmelighet fra en så nær assistent. 48 00:02:17,471 --> 00:02:20,265 Hans måte å si at vi ikke tror deg på. 49 00:02:22,643 --> 00:02:25,395 De møttes på en konferanse i fjor. 50 00:02:25,479 --> 00:02:28,231 - Var det seriøst? - Det var på vei dit. 51 00:02:28,857 --> 00:02:31,985 Hun fullbyrdet skilsmissen, så de var diskré. 52 00:02:32,069 --> 00:02:35,280 Møttes rundt om på kloden, men det gikk i oppløsning. 53 00:02:35,364 --> 00:02:37,949 - Hvorfor? - De begynte å krangle. 54 00:02:38,033 --> 00:02:39,534 Vet ikke om hva. 55 00:02:39,618 --> 00:02:42,079 Vet du når de kranglet sist? 56 00:02:44,748 --> 00:02:48,794 Moss kom innom kontoret hennes en time på ettermiddagen den 21. 57 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 - Dagen før hun ble drept. - Ja. 58 00:02:52,089 --> 00:02:54,341 Det ble høyrøstet. Han dro ulykkelig. 59 00:02:54,424 --> 00:02:56,426 Skulle du ikke fortelle dette? 60 00:02:56,510 --> 00:03:00,597 Minister Moss er tidligere president. Han kan ikke ha drept henne. 61 00:03:01,598 --> 00:03:05,227 Ok. Det er ikke din jobb å beskytte ryktet hans. 62 00:03:05,310 --> 00:03:07,479 Jeg beskytter ikke ryktet hans. 63 00:03:07,562 --> 00:03:11,066 Charlotte var et moralsk håp for millioner. 64 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 Hvordan tror du hun blir husket - 65 00:03:13,944 --> 00:03:18,573 - hvis det kommer ut at hun hadde en affære før skilsmissen var fullbyrdet? 66 00:03:18,657 --> 00:03:20,450 Unnskyld meg. 67 00:03:26,456 --> 00:03:28,875 Du er ekspresident. 68 00:03:28,959 --> 00:03:33,004 En kvinne du ligger med, dumper deg. Hvordan blir det samtalen? 69 00:03:34,548 --> 00:03:37,926 Sikkert bedre enn den vi skal ha med ham. 70 00:03:38,009 --> 00:03:41,054 Tenk at jeg faktisk er på det ovale kontor. 71 00:03:41,138 --> 00:03:42,639 - Kult, ikke sant? - Ja. 72 00:03:42,723 --> 00:03:45,392 - Jeg kan vise deg Air Force One senere. - Ja? 73 00:03:45,475 --> 00:03:48,395 - Du må se Lincoln-soverommet. - Gjerne. 74 00:03:50,522 --> 00:03:51,940 Unnskyld meg. Beklager. 75 00:03:52,983 --> 00:03:55,610 Pappa, dette er Sibyl. Sibyl, faren min. 76 00:03:55,694 --> 00:03:58,363 - En ære, president. - Hyggelig å hilse på deg. 77 00:03:58,447 --> 00:04:00,490 - Er min sønn en god vert? - Ja. 78 00:04:00,574 --> 00:04:04,035 Bra. Du er den første han har vist sitt nye hjem. 79 00:04:05,871 --> 00:04:08,373 Leo, kan jeg gå og stelle meg litt? 80 00:04:08,457 --> 00:04:12,502 - Ja, rett rundt hjørnet. - Takk. 81 00:04:13,962 --> 00:04:17,674 - Det er en ære. - Hyggelig å hilse på deg omsider, Sibyl. 82 00:04:17,758 --> 00:04:20,177 Der borte til venstre. 83 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 Du skulle komme kl. 10.00. 84 00:04:23,346 --> 00:04:25,807 - Den er 10.12. Trodde ikke du kom. - Fikk det travelt. 85 00:04:25,891 --> 00:04:27,184 Du ødela stemningen. 86 00:04:27,768 --> 00:04:30,187 "Takk for at jeg fikk bruke det ovale kontor." 87 00:04:30,270 --> 00:04:32,773 Beklager. Jeg bare... Jeg liker henne. 88 00:04:32,856 --> 00:04:36,151 Det vet jeg. Hun er nydelig. 89 00:04:37,527 --> 00:04:40,739 - Jeg skal sjekke at alt er bra med henne. - Ja, ok. 90 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 - Hvordan går det? - Ikke så bra. 91 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 Burde vist henne Lincoln-soverommet. 92 00:04:52,250 --> 00:04:54,586 Det er det jeg ville ha gjort. 93 00:04:56,296 --> 00:04:58,089 Mamma, jeg vi si det igjen. 94 00:04:58,173 --> 00:05:00,634 Du trenger ikke snakke med FBI. 95 00:05:00,717 --> 00:05:04,262 Stevningen direktør Foerstel tok ut, ble avvist. 96 00:05:04,346 --> 00:05:08,809 Fordi han ikke visste at jeg støtte på Eric Little for et halvt år siden. 97 00:05:08,892 --> 00:05:09,892 Ikke du heller. 98 00:05:10,227 --> 00:05:12,521 - Jeg klandrer deg ikke. - Poenget er, - 99 00:05:12,604 --> 00:05:16,024 - finner han det ut, tar han vel bare ut en ny stevning? 100 00:05:16,107 --> 00:05:17,108 Ville vært nødt. 101 00:05:17,192 --> 00:05:21,530 Jeg startet dette ved å ta bestikkelsen, og jeg vil avslutte det. 102 00:05:21,613 --> 00:05:23,824 Målet er å overbevise Foerstel om - 103 00:05:23,907 --> 00:05:27,702 - at Icarus Astrotech ikke hadde innflytelse som førte til Det hvite hus. 104 00:05:27,786 --> 00:05:28,829 Jeg forstår. 105 00:05:28,912 --> 00:05:31,873 Alt han vil snakke om, er Eric Little. 106 00:05:31,957 --> 00:05:35,961 Og så lenge jeg leder ham bort fra mitt nylige møte med ham, - 107 00:05:36,044 --> 00:05:38,880 - er alt i orden, ikke sant? 108 00:05:38,964 --> 00:05:41,216 Ja. Det er hele opplegget. 109 00:05:41,299 --> 00:05:44,386 Ikke si noe frivillig om det for seks måneder siden. 110 00:05:44,469 --> 00:05:46,179 Fokuser på for 30 år siden, - 111 00:05:46,263 --> 00:05:48,181 - der det hele er foreldet. 112 00:05:48,265 --> 00:05:51,810 Hvis Foerstel ikke tar opp det nylige Little-møtet, - 113 00:05:51,893 --> 00:05:55,021 - vil oppriktigheten din langt på vei overbevise ham - 114 00:05:55,105 --> 00:05:57,482 - om at det ikke er noen konspirasjon. 115 00:05:57,566 --> 00:05:59,818 Som betyr at alt er i orden. 116 00:06:00,527 --> 00:06:01,903 Og om han tar det opp? 117 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 Da har vi i det minste foregrepet det. 118 00:06:11,621 --> 00:06:15,208 USA og Tyrkia har et langt forhold. 119 00:06:15,292 --> 00:06:19,504 Et forhold basert på respekt og forståelse for våre felles verdier. 120 00:06:19,588 --> 00:06:23,300 Mer enn 17 milliarder dollar i bilateral handel i fjor alene. 121 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 En sterk strategisk allianse som beskytter regionen. 122 00:06:26,553 --> 00:06:30,015 En strategisk allianse basert på Air Force-baser, - 123 00:06:30,098 --> 00:06:32,976 - med langsiktige avtaler vi ønsker å fornye. 124 00:06:33,059 --> 00:06:37,772 Det er denne forbindelsen mellom landene våre vi ønsker å opprettholde. 125 00:06:38,481 --> 00:06:40,483 Det er derfor jeg er så bekymret - 126 00:06:40,567 --> 00:06:43,653 - for at USA fortsetter å beskytte Sahin. 127 00:06:43,737 --> 00:06:44,737 Tyrkeres fiende. 128 00:06:44,779 --> 00:06:47,198 - Hva gjør Turan? - Improviserer. 129 00:06:47,282 --> 00:06:53,038 Sahin regisserte et mislykket kupp mot min regjering. Nå blir han beskyttet her. 130 00:06:53,121 --> 00:06:54,164 Improviserer fritt. 131 00:06:54,247 --> 00:06:57,584 President Turan og jeg har forskjellig syn på dette. 132 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Sahin er gjesteprofessor ved Georgetown. 133 00:07:00,629 --> 00:07:03,089 Han følger lovene våre og er velkommen. 134 00:07:03,173 --> 00:07:05,216 Gitt at han gir normale karakterer. 135 00:07:06,551 --> 00:07:09,137 Så du fortsetter å beskytte en terrorist. 136 00:07:09,220 --> 00:07:12,641 Folkens, vi skal gå til østrommet og ta bilder nå. 137 00:07:12,724 --> 00:07:14,267 Takk. 138 00:07:14,351 --> 00:07:17,145 Burde du roe deg før du går inn dit? 139 00:07:17,228 --> 00:07:18,855 Hvorfor det? Jeg er rolig. 140 00:07:18,939 --> 00:07:20,231 Du er ikke rolig. 141 00:07:20,315 --> 00:07:21,733 Jeg er rolig. 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,069 Au da. 143 00:07:25,111 --> 00:07:28,156 Med all respekt, hva i helvete var det? 144 00:07:28,239 --> 00:07:30,241 Jeg tror jeg uttrykte meg klart. 145 00:07:30,325 --> 00:07:32,661 Trenger du diplomatisk innføring? 146 00:07:32,744 --> 00:07:36,414 Forberedte uttalelser hjelper, så vi ikke skaper forlegenhet. 147 00:07:36,498 --> 00:07:38,667 Jeg er ikke det. Du bør være det. 148 00:07:38,750 --> 00:07:41,002 Du gir asyl til en fiende av vår stat. 149 00:07:41,086 --> 00:07:42,629 Vi har ikke gitt asyl. 150 00:07:42,712 --> 00:07:45,090 Utlever Sahin, så han kan stilles for retten. 151 00:07:45,173 --> 00:07:47,676 Ingen juridisk dekning. Ingen forbrytelse. 152 00:07:47,759 --> 00:07:50,011 Her, nei. I vårt land er han er morder. 153 00:07:50,095 --> 00:07:53,223 Nittisju sivile ofre i kuppforsøket. 154 00:07:53,306 --> 00:07:57,060 Vår etterretning viser at kuppforsøket ble utført at tyrkiske militære. 155 00:07:57,143 --> 00:08:00,647 - Sahin var ikke en del av det. - Etterretningen er feil. 156 00:08:00,730 --> 00:08:03,817 Det er også din innblanding i tyrkiske anliggender. 157 00:08:03,900 --> 00:08:05,235 Tvert imot. 158 00:08:05,318 --> 00:08:07,570 Innblanding var om vi utleverte ham. 159 00:08:07,654 --> 00:08:10,490 Hvis Tyrkia hadde tatt imot Patrick Lloyd, - 160 00:08:10,573 --> 00:08:12,409 - lurer jeg på om du hadde følt det samme. 161 00:08:13,493 --> 00:08:17,539 President, den sammenligningen fortjener ikke engang et svar. 162 00:08:18,581 --> 00:08:22,002 Og dere er ikke lenger verdig våre baser. 163 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Men kanskje Russland er det. 164 00:08:25,213 --> 00:08:26,715 President. 165 00:08:39,894 --> 00:08:46,860 Turan må gå! 166 00:08:46,943 --> 00:08:50,155 Jeg ble overveldet i går kveld. Takk igjen. 167 00:08:50,238 --> 00:08:53,491 Beklager at du ikke fikk se residensen. Neste gang? 168 00:08:55,076 --> 00:08:57,162 La oss gå opp Waterside. 169 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 Kafeen er rundt hjørnet. 170 00:08:59,581 --> 00:09:00,999 Her. Vi trenger all hjelp. 171 00:09:01,082 --> 00:09:02,917 Beklager, ikke interessert. 172 00:09:03,001 --> 00:09:06,254 I menneskerettigheter, undertrykking av dissens, massearrestasjon? 173 00:09:06,337 --> 00:09:09,132 - For opptatt av å bruke pappas penger? - Hei! 174 00:09:09,215 --> 00:09:11,051 - Ligg unna henne! - Få dem vekk. 175 00:09:11,134 --> 00:09:12,134 Kom igjen. 176 00:09:12,177 --> 00:09:13,803 Tøm området. 177 00:09:15,472 --> 00:09:19,851 Nå er Nuri Sahin det eneste håpet for et demokratisk og sekulært Tyrkia. 178 00:09:19,934 --> 00:09:21,770 Så han er en trussel mot Turan. 179 00:09:21,853 --> 00:09:24,647 Og derfor er Turan på krigsstien. Mine NATO-kontakter sier - 180 00:09:24,731 --> 00:09:26,983 - at han vil fremme et forslag om å fordømme USA. 181 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Absurd. Vi utgjør 25 prosent av NATOs budsjett. 182 00:09:29,986 --> 00:09:31,863 - Det vil aldri gå gjennom. - Nei. 183 00:09:31,946 --> 00:09:33,364 Det er ikke Turans mål. 184 00:09:33,448 --> 00:09:36,659 - Hva er det da? - Å undergrave oss for verden. 185 00:09:36,743 --> 00:09:39,120 Med den begrensede velvilje vi møter ute, - 186 00:09:39,204 --> 00:09:41,081 - kan vi ikke la en alliert jabbe løs. 187 00:09:41,164 --> 00:09:43,333 Det er ikke en jabb, men et roundhouse. 188 00:09:43,416 --> 00:09:46,753 Han har rett. Forslaget kan ikke komme til avstemning. 189 00:09:46,836 --> 00:09:50,006 Aaron, Turan går imot oss i NATO. 190 00:09:50,090 --> 00:09:53,009 Ja. Har sett forslaget. En sviende irettesettelse. 191 00:09:53,093 --> 00:09:55,470 Vi får minister Moss til å blokkere det. 192 00:09:55,553 --> 00:09:58,348 Det er et problem med ministeren. 193 00:09:58,431 --> 00:10:00,850 Han kan være involvert - 194 00:10:00,934 --> 00:10:03,478 - i drapet på Charlotte Thorn. 195 00:10:03,561 --> 00:10:05,188 Hva snakker du om? 196 00:10:05,271 --> 00:10:08,775 De hadde en affære. Han ble sett i leiligheten hennes før drapet. 197 00:10:08,858 --> 00:10:10,026 Tuller du? 198 00:10:11,027 --> 00:10:13,238 - Har han sagt dette til noen? - Nei. 199 00:10:13,321 --> 00:10:16,366 - For opptatt med etterforskningen. - Har dere snakket med ham? 200 00:10:16,449 --> 00:10:18,451 Vi ville fortelle deg først. 201 00:10:21,663 --> 00:10:22,831 Det var som pokker. 202 00:10:23,581 --> 00:10:25,959 Vi snakker om en tidligere president. 203 00:10:26,042 --> 00:10:28,628 Jeg kjenner ham. Han er min venn. 204 00:10:28,711 --> 00:10:31,506 Det må finnes en rimelig forklaring. 205 00:10:31,589 --> 00:10:35,677 Vi må gå ut ifra at han er uskyldig til det motsatte er bevist. 206 00:10:35,760 --> 00:10:39,556 Men han får ikke hindre etterforskningen. Forstått? 207 00:10:39,639 --> 00:10:41,516 Ja. Hannah tar seg av det. 208 00:10:41,599 --> 00:10:43,726 Moss er også USAs representant - 209 00:10:43,810 --> 00:10:46,729 - i NATOs Forsvars-og sikkerhetskomité, som har møte i dag. 210 00:10:46,813 --> 00:10:49,065 Upassende om han deltar, gitt disse faktaene. 211 00:10:49,149 --> 00:10:50,984 Settes han på sidelinja, får han mistanke. 212 00:10:51,067 --> 00:10:54,154 Ikke hvis jeg blir med. Si at jeg stepper inn. 213 00:10:54,237 --> 00:10:55,488 Ja. 214 00:10:56,531 --> 00:11:00,410 Vi har ikke råd til en internasjonal konflikt med Tyrkia. 215 00:11:00,493 --> 00:11:03,663 Ikke etter Kunami og det uoppklarte drapet på Thorn. 216 00:11:03,746 --> 00:11:05,123 Jeg er enig. 217 00:11:05,206 --> 00:11:08,459 Emily, begynn å jobbe med Seth med et PR-mottiltak. 218 00:11:08,543 --> 00:11:11,337 Lyor, Aaron, fortell våre allierte - 219 00:11:11,421 --> 00:11:13,882 - at vårt bånd til Tyrkia ikke kan brytes. 220 00:11:13,965 --> 00:11:16,426 - Vi må rive opp dette med rota. - Ja. 221 00:11:21,681 --> 00:11:24,601 - De vil at du skal komme til residensen. - Straks. 222 00:11:24,684 --> 00:11:26,477 Du bør gå nå. 223 00:11:28,396 --> 00:11:30,565 Ligg unna henne! 224 00:11:30,648 --> 00:11:33,610 - Få ham vekk. - Kom igjen. Tøm området. 225 00:11:33,693 --> 00:11:35,653 - Det er ikke som det ser ut. - Å? 226 00:11:35,737 --> 00:11:38,573 Det ser ut som om dere var på demonstrasjon. 227 00:11:38,656 --> 00:11:39,657 Hva tenkte du på? 228 00:11:39,741 --> 00:11:41,993 Nei. Jeg gikk ikke på den. 229 00:11:44,245 --> 00:11:45,288 Vi lytter. 230 00:11:46,915 --> 00:11:48,499 Vi skulle spise frokost. 231 00:11:48,583 --> 00:11:50,126 En fyr kom. Konfronterte henne. 232 00:11:50,209 --> 00:11:51,209 Så du dyttet? 233 00:11:51,252 --> 00:11:54,464 Jeg dyttet ham bort. Han var oppe i fjeset hennes. Hun veier 40 kilo. 234 00:11:54,547 --> 00:11:57,050 Om det var mamma, hva ville du ha gjort? 235 00:11:57,133 --> 00:11:59,010 Hva er det han risikerer? 236 00:11:59,093 --> 00:12:01,095 Vi kan hevde forsvar av andre, - 237 00:12:01,179 --> 00:12:03,181 - så blir det vanskelig å hevde angrep. 238 00:12:03,264 --> 00:12:05,183 Mindre fredsforstyrrelse - 239 00:12:05,266 --> 00:12:07,101 - om statsadvokaten vil skape seg et navn. 240 00:12:07,185 --> 00:12:09,270 Vi kan hevde selektiv tiltale. 241 00:12:09,354 --> 00:12:10,188 Tiltale? 242 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 Vi lar ikke noe ille skje med deg. 243 00:12:13,149 --> 00:12:15,193 Vil dette påvirke collegesøknadene? 244 00:12:15,276 --> 00:12:18,154 Nei. Du må forklare det, slik du gjorde til oss. 245 00:12:18,238 --> 00:12:19,238 Vi fikser det. 246 00:12:20,281 --> 00:12:22,283 Jeg må se til Sibyl. 247 00:12:25,453 --> 00:12:26,663 Ok, takk. 248 00:12:27,956 --> 00:12:31,042 Det var Kendra. Fyren han dyttet, hyret Bella Conroy. 249 00:12:32,418 --> 00:12:34,545 - Så her kommer søksmålet. - Ja. 250 00:12:37,423 --> 00:12:40,176 Jeg har sjekket Moss' Secret Service-vakt. 251 00:12:40,260 --> 00:12:43,054 Han forsvant rundt 23.00 kvelden før Thorn ble drept. 252 00:12:43,137 --> 00:12:44,764 Dukket opp neste kveld. 253 00:12:44,847 --> 00:12:46,516 Uvanlig å forsvinne slik? 254 00:12:46,599 --> 00:12:50,103 Det skjer. Når ekspresidenten vil ha privatliv. 255 00:12:50,186 --> 00:12:53,940 Minister Moss er også beskyttet av Utenriksdepartementets DSS. 256 00:12:54,023 --> 00:12:56,818 - Han unngikk dem også. - Takk, Mike. 257 00:12:58,027 --> 00:13:00,863 Vi må finne ut hva Moss pønsket på. 258 00:13:00,947 --> 00:13:02,782 Jeg kan fylle ut deler av det. 259 00:13:02,865 --> 00:13:06,911 Moss hadde en kredittkortregning på en eksklusiv medisinsk klinikk. 260 00:13:06,995 --> 00:13:10,665 - Ravenwood Hill, kl. 10.00. - Noen timer etter drapet. 261 00:13:10,748 --> 00:13:11,874 Forsvarsskader? 262 00:13:11,958 --> 00:13:15,169 Thorns kropp antyder ikke kamp. Bare et skuddsår. 263 00:13:16,045 --> 00:13:18,506 Charles, finner du ut hva han gjorde der? 264 00:13:18,589 --> 00:13:21,884 Ikke uten en stevning. Jeg tuller ikke med pasientjournaler. 265 00:13:24,387 --> 00:13:27,140 Hva om det teknisk sett var ikke-medisinsk? 266 00:13:27,557 --> 00:13:28,557 Som... 267 00:13:28,975 --> 00:13:31,561 Tidspunktet han ankom. Noe slikt. 268 00:13:33,521 --> 00:13:34,522 Et øyeblikk. 269 00:13:40,653 --> 00:13:43,322 Moss skrev seg inn kl. 08.30. 270 00:13:43,406 --> 00:13:44,782 Skrevet ut 21.00. 271 00:13:53,916 --> 00:13:55,710 Hvorfor var Leo på demonstrasjonen? 272 00:13:55,793 --> 00:13:57,879 Kommenterer ikke familieanliggender. 273 00:13:57,962 --> 00:14:01,090 Kilder sier at mannen Leo dyttet, reiser tiltale. 274 00:14:01,174 --> 00:14:02,383 Har dere hørt noe? 275 00:14:02,467 --> 00:14:04,844 Kommenterer ikke familieanliggender. Tiffany. 276 00:14:04,927 --> 00:14:05,927 Seth, kom igjen. 277 00:14:05,970 --> 00:14:08,890 YouTube-videoen av basketaket har ni millioner treff. 278 00:14:08,973 --> 00:14:10,516 Offeret hyret Conroy... 279 00:14:10,600 --> 00:14:12,852 Du vet visst alt. Hvorfor spør du meg? 280 00:14:12,935 --> 00:14:15,772 - For bekreftelse. - Bekrefter at dette er alt jeg har. 281 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 Offeret anmelder forholdet. 282 00:14:17,356 --> 00:14:19,275 Så hva trenger du meg for? 283 00:14:19,359 --> 00:14:21,402 Er presidenten bekymret for... 284 00:14:21,486 --> 00:14:23,905 De gode nyhetene: Om Moss-historien kommer ut, - 285 00:14:23,988 --> 00:14:26,074 - skyver en annen historie den til side. 286 00:14:26,157 --> 00:14:28,618 - Den dårlige nyheten... - Presidenten ser dilemmaet. 287 00:14:29,118 --> 00:14:32,580 Vi må stoppe blødningen. Jeg sier det sivile søksmålet. 288 00:14:32,663 --> 00:14:34,916 Har kontaktet Conroy for å få et møte. 289 00:14:34,999 --> 00:14:36,209 Hva tror du hun vil? 290 00:14:36,292 --> 00:14:38,878 Publisitet. Noen hundre tusen. 291 00:14:38,961 --> 00:14:42,256 Har sett videoen seks ganger. Han er dobbelt så stor som sønnen min. 292 00:14:42,340 --> 00:14:45,176 - Falt som en potetsekk. - Fant sikkert ut at det var Leo. 293 00:14:45,259 --> 00:14:48,596 Han utnytter trusselen. Skriv en sjekk. 294 00:14:49,180 --> 00:14:52,100 - Du har rett. Få det til å forsvinne. - Ja. 295 00:14:54,352 --> 00:14:57,605 Vi innser at dette er ubehagelige spørsmål. 296 00:14:57,688 --> 00:15:01,317 Å spørre hvor jeg var da et parlamentsmedlem ble drept? 297 00:15:01,401 --> 00:15:03,069 Hvorfor er det ubehagelig? 298 00:15:03,152 --> 00:15:05,655 Vi prøver bare å renvaske deg. 299 00:15:05,738 --> 00:15:07,907 Jeg trenger ikke å bli det. 300 00:15:07,990 --> 00:15:10,827 Selvfølgelig ikke. For du gjorde ikke noe. 301 00:15:10,910 --> 00:15:12,537 Gir du oss alibi... 302 00:15:12,620 --> 00:15:14,539 Det er utelukket. 303 00:15:14,622 --> 00:15:16,874 Så si hvorfor du var på Ravenwood. 304 00:15:18,209 --> 00:15:19,419 Det angår ikke dere. 305 00:15:20,837 --> 00:15:25,091 Hvis du ikke besvarer spørsmålene, setter du oss i en kinkig situasjon. 306 00:15:27,969 --> 00:15:30,054 Sier du at jeg trenger advokat? 307 00:15:30,680 --> 00:15:32,140 Jeg vet ikke. Gjør du? 308 00:15:35,393 --> 00:15:36,769 Ha en god dag, Wells. 309 00:15:52,493 --> 00:15:55,913 Peter Podaks advokat sier åpningssalven er åtte millioner. 310 00:15:55,997 --> 00:15:57,540 - Hva? - For å ha dyttet ham? 311 00:15:57,623 --> 00:15:58,708 Det er latterlig. 312 00:15:58,791 --> 00:16:02,420 Har vært pedagog hele karrieren. De vet jeg ikke har så mye penger. 313 00:16:02,503 --> 00:16:05,131 Kanskje det ikke er utpressing. Kanskje han vil ha PR. 314 00:16:05,214 --> 00:16:07,425 Eller et mer spesielt motiv. 315 00:16:07,508 --> 00:16:09,760 Noen på gal side av administrasjonen. 316 00:16:09,844 --> 00:16:12,054 - Mike. - Jeg skal sjekke. 317 00:16:12,138 --> 00:16:15,475 Wells snakket med minister Moss. Han nektet å samarbeide. 318 00:16:16,517 --> 00:16:18,603 Jeg er skuffet over å høre det. 319 00:16:19,228 --> 00:16:21,272 Kan du ta en "kom til Jesus" - prat? 320 00:16:21,355 --> 00:16:25,526 Etter NATO-møtet, som vi er for sent ute til. 321 00:16:25,610 --> 00:16:26,736 Kom igjen. 322 00:16:27,862 --> 00:16:31,032 Forstår ikke hvorfor mitt forslag om å fordømme USA - 323 00:16:31,115 --> 00:16:32,325 - ikke kan fremmes. 324 00:16:32,408 --> 00:16:34,368 Prosedyremessig, president Turan. 325 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Ingen andre medlemsnasjoner vil støtte forslaget. 326 00:16:37,538 --> 00:16:40,374 - Fordi president Kirkman har truet dem. - Forsiktig nå. 327 00:16:40,958 --> 00:16:42,585 Det er ærekrenkende og uriktig. 328 00:16:42,668 --> 00:16:45,755 Du beskytter en kriminell og er derfor en kriminell. 329 00:16:45,838 --> 00:16:48,758 Hvis presidenten er ferdig med utbruddene sine, - 330 00:16:48,841 --> 00:16:51,135 - tror jeg komiteen har jobb å ta seg av. 331 00:16:51,219 --> 00:16:54,180 Ja. Distribueringen av NATOs midler. 332 00:16:54,263 --> 00:16:57,850 Det gjensidige forsvaret og sikkerheten vi skal ta oss av. 333 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Som dere lar Kirkman undergrave. 334 00:17:00,019 --> 00:17:02,355 Den eneste som undergraver, er deg. 335 00:17:02,980 --> 00:17:05,942 Ved å true med å stenge luftbaser som beskytter oss alle. 336 00:17:06,025 --> 00:17:09,403 Beskyttelse er gjensidig. Vi gir ikke hvis vi ikke får. 337 00:17:09,487 --> 00:17:11,280 Prosedyre, generalsekretær. 338 00:17:11,364 --> 00:17:16,744 Hvis president Turan ikke er villig til å diskutere komiteens saker, - 339 00:17:16,827 --> 00:17:18,329 - bør han fordømmes. 340 00:17:19,330 --> 00:17:21,123 Det er ikke nødvendig. 341 00:17:21,207 --> 00:17:25,378 Tyrkias interesser verdsettes ikke lenger av NATO. 342 00:17:25,461 --> 00:17:29,048 Så NATO er ikke lenger verdsatt av Tyrkia. 343 00:17:29,131 --> 00:17:32,301 Vi skal sende en formell utmelding. 344 00:17:34,011 --> 00:17:37,139 - Dette er ikke bra, Tom. - Florian, han bløffer. 345 00:17:37,223 --> 00:17:40,059 Nei. Vi har allerede fått papirene. 346 00:17:40,142 --> 00:17:42,937 - De globale implikasjonene... - Han oppfører seg bøllete. 347 00:17:43,020 --> 00:17:46,732 Vil se om han kan te seg som diktator i vårt demokratiske organ. 348 00:17:46,816 --> 00:17:50,528 Korrigeres han ikke, heves lista, og vi får aldri senket den igjen. 349 00:17:51,153 --> 00:17:52,446 Forstår bekymringen. 350 00:17:52,530 --> 00:17:54,865 Opprettholder vi ikke en maktbase i Tyrkia, - 351 00:17:54,949 --> 00:17:57,285 - kan vi åpne Midtøsten for russisk dominans. 352 00:17:57,368 --> 00:18:03,207 Det påvirker balansen i Eurasia også. Dette kan føre til en ny kald krig. 353 00:18:03,291 --> 00:18:04,667 Så hva bør jeg gjøre? 354 00:18:05,876 --> 00:18:07,795 Du vet allerede svaret. 355 00:18:10,089 --> 00:18:12,925 Hvis jeg sender Sahin tilbake til Tyrkia - 356 00:18:14,510 --> 00:18:18,139 - blir det ingen rettssak. Det blir eksekusjonspelotong. 357 00:18:18,222 --> 00:18:19,222 Han er én mann. 358 00:18:19,807 --> 00:18:24,604 Mitt land mener at én mann betyr noe, at én mann kan være avgjørende. 359 00:18:24,687 --> 00:18:27,898 Én amerikaner, kanskje. Men en tyrkisk kriminell? 360 00:18:27,982 --> 00:18:31,444 Og 29 land regner med at du holder NATO intakt. 361 00:18:31,527 --> 00:18:33,404 Verden regner med deg. 362 00:18:38,367 --> 00:18:40,911 Seth. 363 00:18:40,995 --> 00:18:42,872 Tiffany, ny brifing kl. 18.00. 364 00:18:42,955 --> 00:18:44,665 Jeg ville snakke privat. 365 00:18:44,749 --> 00:18:46,667 - Fort. - Om presidentens familie. 366 00:18:46,751 --> 00:18:48,544 Jeg har ikke noe å si om Leo. 367 00:18:48,628 --> 00:18:50,212 Om presidentens svigermor. 368 00:18:54,300 --> 00:18:56,135 Bra. Du lytter. 369 00:18:56,218 --> 00:18:57,053 Hva er det? 370 00:18:57,136 --> 00:19:01,474 Skal presidentens svigermor treffe direktør Foerstel i dag? 371 00:19:02,099 --> 00:19:04,226 - Ingen kommentar. - Så det stemmer. 372 00:19:04,310 --> 00:19:08,022 - Jeg vil møte presidenten. - Utelukket. 373 00:19:08,105 --> 00:19:11,525 Du tror ikke jeg har nok til å gå til pressen, men jo. 374 00:19:11,609 --> 00:19:14,904 Icarus, transplantasjoner, bestikkelser. Så saftig. 375 00:19:14,987 --> 00:19:18,491 Kanskje presidenten vil gi familiens versjon. 376 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Ellers kan disse artiklene bli ensidige. 377 00:19:22,453 --> 00:19:24,121 - Tidsrammen? - En halvtime. 378 00:19:24,205 --> 00:19:27,375 Er du gal? Presidenten har full agenda i dag. 379 00:19:27,458 --> 00:19:30,002 Du har ingen frist. Et nettmagasin. 380 00:19:30,086 --> 00:19:34,382 Som konkurrerer med de store gutta nå, og vi vil ha skupet. 381 00:19:34,465 --> 00:19:35,800 En halvtime, Seth. 382 00:19:39,220 --> 00:19:41,389 - Så Gimble har oss. - Ja. 383 00:19:41,472 --> 00:19:44,433 Hun vil ta intervjuet nå. Kan ikke koordinere med Eva. 384 00:19:44,517 --> 00:19:46,894 Gimble vil publisere uansett. 385 00:19:46,977 --> 00:19:49,897 Et intervju gir deg mulighet til å vinkle ting. 386 00:19:49,980 --> 00:19:51,774 Vi vet ikke hva du går ut i. 387 00:19:51,857 --> 00:19:54,151 Vi vet ikke hvor mye info hun har. 388 00:19:54,235 --> 00:19:56,821 Evas nylige møte med Little. Det er farlig. 389 00:19:56,904 --> 00:19:58,739 Spør Gimble og Foerstel om det, - 390 00:19:58,823 --> 00:20:00,658 - risikerer du og Eva å motsi hverandre. 391 00:20:00,741 --> 00:20:03,369 Ville se ut som 30 år med Icarus-kontrakter - 392 00:20:03,452 --> 00:20:05,454 - mens presidentfamilien ble smurt. 393 00:20:05,538 --> 00:20:08,499 Mens drapet på Eric Little forblir uløst. 394 00:20:08,582 --> 00:20:12,044 Alt dette ville hjelpe Foerstel med etterforskningen. 395 00:20:12,128 --> 00:20:14,505 Hvis Little-møtet ikke tas opp, - 396 00:20:14,588 --> 00:20:17,091 - kan samarbeidet sette en stopper for Gimble. 397 00:20:17,174 --> 00:20:19,552 Ja, men det er en stor risiko. 398 00:20:20,469 --> 00:20:21,554 Russisk rulett. 399 00:20:23,472 --> 00:20:26,100 NATO faller fra hverandre, sønnen min blir saksøkt, - 400 00:20:26,183 --> 00:20:29,019 - mentoren min er en mulig drapsmistenkt, - 401 00:20:29,103 --> 00:20:32,189 - og svigermora mi blir grillet av FBI. 402 00:20:33,607 --> 00:20:35,735 Og jeg ser verden brenne. 403 00:20:37,361 --> 00:20:40,531 Det er på tide å snakke. Avtal et intervju. 404 00:20:52,668 --> 00:20:57,256 Hvorfor blir en tidligere president innkalt til en stabssjefs kontor? 405 00:20:58,758 --> 00:21:02,219 En tidligere president burde ikke måtte innkalles. 406 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Sitt... 407 00:21:06,098 --> 00:21:08,684 Dette er offentlig. 408 00:21:08,768 --> 00:21:09,768 Jeg forstår. 409 00:21:10,227 --> 00:21:12,480 Hvor lenge var du og Thorn sammen? 410 00:21:12,563 --> 00:21:14,315 - Fem måneder. - Seriøst? 411 00:21:14,398 --> 00:21:16,984 Hun ville det. Jeg var reservert. 412 00:21:17,067 --> 00:21:19,862 Hva kranglet dere om dagen før hun døde? 413 00:21:23,157 --> 00:21:24,909 Minister Moss? 414 00:21:27,244 --> 00:21:29,205 Hun ga meg et ultimatum. 415 00:21:30,539 --> 00:21:34,168 Hun forventet en ring. Jeg tullet med at hun hadde en. 416 00:21:34,251 --> 00:21:36,712 Hun sa det var en vennskapsring. 417 00:21:36,796 --> 00:21:39,423 Så sa jeg at jeg ikke likte å bli presset. 418 00:21:39,507 --> 00:21:42,343 - Hva var utfallet? - Hun sa det var over. 419 00:21:42,927 --> 00:21:46,555 Jeg sa at hun var tåpelig og gikk. 420 00:21:46,639 --> 00:21:50,976 Jeg dro til hotellet senere den kvelden for å prøve å ordne opp i ting. 421 00:21:51,060 --> 00:21:52,228 Gikk det? 422 00:21:53,145 --> 00:21:54,145 Nei. 423 00:21:55,105 --> 00:21:58,317 Hvor var du morgenen Charlotte Thorn ble drept? 424 00:22:00,152 --> 00:22:02,112 Jeg kan ikke diskutere det. 425 00:22:02,196 --> 00:22:05,699 Hvorfor sjekket du inn på Ravenwood Hill etter drapet? 426 00:22:05,783 --> 00:22:07,535 Det er ikke relevant. 427 00:22:07,618 --> 00:22:10,496 Jeg sverger. Jeg drepte ikke Charlotte Thorn. 428 00:22:14,667 --> 00:22:16,836 Jeg var veldig glad i henne. 429 00:22:21,841 --> 00:22:23,342 Det er alt jeg kan si. 430 00:22:25,344 --> 00:22:27,263 Presidenten ba meg informere om - 431 00:22:27,346 --> 00:22:30,057 - at du er suspendert til du samarbeider. 432 00:22:32,851 --> 00:22:36,522 Si til presidenten at jeg, bedre enn noen, - 433 00:22:36,605 --> 00:22:38,566 - forstår posisjonen hans. 434 00:22:38,649 --> 00:22:41,610 Og når dette er løst, og jeg er renvasket, - 435 00:22:41,694 --> 00:22:43,654 - kan jeg fortsette å tjene ham. 436 00:22:49,910 --> 00:22:53,289 Kjenner du til en avdød Icarus Astrotech-ansatt - 437 00:22:53,372 --> 00:22:54,456 - ved navn Eric Little? 438 00:22:54,540 --> 00:22:58,627 Bare i forbindelse med FBIs granskning av min svigermor. 439 00:22:58,711 --> 00:23:00,462 Er du kjent med at Eva Booker - 440 00:23:00,546 --> 00:23:03,549 - mottok bestikkelser fra ham i 1987? 441 00:23:03,632 --> 00:23:05,884 Trodde vi var enige om at du skulle spørre - 442 00:23:05,968 --> 00:23:08,262 - om ting presidenten har kjennskap til. 443 00:23:08,345 --> 00:23:10,097 Dette er ikke retten, men et intervju. 444 00:23:10,180 --> 00:23:13,267 Det er greit, Seth. Jeg vet om bestikkelsen. 445 00:23:13,350 --> 00:23:17,521 Men bare i forbindelse med FBIs granskning av min svigermor. 446 00:23:18,981 --> 00:23:23,110 Ja. Jeg visste at jeg mottok bestikkelser fra Little. 447 00:23:23,193 --> 00:23:26,739 - Og du visste at det var galt? - Ja. Og jeg ville gjort det igjen. 448 00:23:26,822 --> 00:23:29,950 - Gjorde du det igjen? - Nei. 449 00:23:30,034 --> 00:23:33,829 Vet du at for seks måneder siden ga Forsvarsdepartementet Icarus Astrotech - 450 00:23:33,912 --> 00:23:35,789 - en kontrakt i milliard-klassen? 451 00:23:36,498 --> 00:23:37,498 Nei. 452 00:23:38,709 --> 00:23:42,046 Vet du at Little var den Icarus-ansatte som sto for den kontrakten? 453 00:23:42,129 --> 00:23:43,964 Hvis hun ikke visste om... 454 00:23:44,048 --> 00:23:45,090 La henne svare. 455 00:23:48,927 --> 00:23:49,928 Nei. 456 00:23:50,012 --> 00:23:53,974 Du visste ikke om departementets kontrakt med Icarus Astrotech? 457 00:23:54,058 --> 00:23:57,561 Nei. Jeg har stor respekt for minister Grimaldi. 458 00:23:57,645 --> 00:24:00,522 Han har en flott stab. Detaljstyrer ham ikke. 459 00:24:07,821 --> 00:24:10,449 Ikke noe om Evas siste møte med Little. Status? 460 00:24:11,241 --> 00:24:12,785 Jeg vil ta en liten pause. 461 00:24:13,369 --> 00:24:14,912 Jeg motsetter meg det. 462 00:24:14,995 --> 00:24:18,040 La meg minne deg om at vi er her frivillig. 463 00:24:18,123 --> 00:24:22,294 Dere har gått med på mine retningslinjer, inkludert forbud mot å koordinere utsagn. 464 00:24:22,378 --> 00:24:23,462 Med hvem? 465 00:24:24,838 --> 00:24:25,838 Seriøst? 466 00:24:26,382 --> 00:24:28,384 Med hvem, direktør? 467 00:24:28,467 --> 00:24:32,012 Hvorfor tror du vi koordinerer Mrs. Bookers uttalelse? 468 00:24:32,096 --> 00:24:34,306 Jeg antar ingenting så lenge vi fortsetter. 469 00:24:37,810 --> 00:24:39,978 President, forstår du - 470 00:24:40,062 --> 00:24:42,731 - hvorfor kontrakten framstår upassende? 471 00:24:42,815 --> 00:24:46,151 Særlig i lys av drapet på Little? 472 00:24:46,235 --> 00:24:48,028 Ja. Jeg tror det. 473 00:24:48,112 --> 00:24:51,615 Det hender at journalister, uten at det er deres feil, - 474 00:24:51,699 --> 00:24:55,160 - prøver å finne en historie, selv om det ikke finnes noen. 475 00:24:56,078 --> 00:24:59,998 - Du har ikke vært helt oppriktig. - Jeg er uenig. 476 00:25:00,082 --> 00:25:02,835 Jeg har anstrengt meg for å være oppriktig. 477 00:25:02,918 --> 00:25:07,047 Selvsagt finnes det visse grenser når det gjelder nasjonal sikkerhet. 478 00:25:07,131 --> 00:25:10,426 Så du vedgår at du ikke alltid er ærlig overfor folket? 479 00:25:12,594 --> 00:25:15,556 Noen store innkjøp de siste seks månedene? 480 00:25:15,639 --> 00:25:16,932 Definer store? 481 00:25:17,015 --> 00:25:18,726 Over 1000 dollar. 482 00:25:18,809 --> 00:25:19,727 Nei. 483 00:25:19,810 --> 00:25:23,689 Har det vært noen store innskudd på kontoene siste halvåret? 484 00:25:23,772 --> 00:25:27,985 Direktør, Mrs. Booker har sagt hun ikke har tatt imot bestikkelser. 485 00:25:28,068 --> 00:25:31,697 Gitt bakgrunnen forstår du at jeg ikke kan ta det for gitt. 486 00:25:31,780 --> 00:25:34,324 Vi skal gi deg kopier av kontoutskriftene. 487 00:25:34,408 --> 00:25:35,617 Takk. 488 00:25:38,912 --> 00:25:40,914 Jeg har bare ett spørsmål til. 489 00:25:40,998 --> 00:25:44,209 Var du på ferie i Saint Lucia for seks måneder siden? 490 00:25:44,293 --> 00:25:48,005 Bodde du på et hotell som het Grand Balfour? 491 00:25:49,506 --> 00:25:51,425 - Ja. - Hvordan hadde du råd til det? 492 00:25:51,925 --> 00:25:54,887 Jeg har en livrente etter min mann. 493 00:25:54,970 --> 00:25:59,308 Og hvert år tar min datter og jeg en tur sammen. 494 00:25:59,391 --> 00:26:03,562 I fjor var det Bermuda, og i år Saint Lucia. 495 00:26:04,605 --> 00:26:08,358 Mrs. Booker har vært her lenge. Hvis det ikke er noe mer... 496 00:26:09,777 --> 00:26:11,320 Det er ikke noe mer. 497 00:26:11,403 --> 00:26:13,655 Takk for samarbeidet. 498 00:26:13,739 --> 00:26:14,739 Takk. 499 00:26:15,824 --> 00:26:18,786 Hvorfor spør du meg ikke om det du vil? 500 00:26:18,869 --> 00:26:21,497 - Unnskyld? - Bare still det. Jeg skal svare. 501 00:26:21,580 --> 00:26:23,707 Så vi kan slutte å gå rundt grøten. 502 00:26:24,291 --> 00:26:25,542 Greit. 503 00:26:27,544 --> 00:26:29,588 Kan du forsikre folket - 504 00:26:29,671 --> 00:26:31,673 - at familien din ikke er involvert - 505 00:26:31,757 --> 00:26:35,093 - i en type smøring med Icarus Astrotech? 506 00:26:35,177 --> 00:26:36,720 Ja. 507 00:26:36,804 --> 00:26:40,182 For det er finnes ikke noe korrupt forhold til Icarus. 508 00:26:40,265 --> 00:26:44,978 Ingenting som ikke tåler dagens lys om min svigermor, mine kone eller meg. 509 00:26:45,062 --> 00:26:48,482 Jeg tok en ed for å tjene folket, ikke meg selv. 510 00:26:48,565 --> 00:26:52,319 Jeg gjør mitt aller beste. Det gir jeg deg mitt ord på. 511 00:26:54,905 --> 00:26:57,157 Kendra sa Mrs. Booker sto med glans. 512 00:26:57,241 --> 00:26:58,534 - Du også. - Vi får se. 513 00:26:58,617 --> 00:27:02,079 Jeg er glad hun ikke visste om Evas siste møte med Little. 514 00:27:02,162 --> 00:27:05,666 Gimble vil skrive om en gammel bestikkelse for å redde en mann. 515 00:27:05,749 --> 00:27:06,750 Tannløst. 516 00:27:07,334 --> 00:27:10,003 Ikke bare gode nyheter. Foerstel kan lekke til Gimble. 517 00:27:10,087 --> 00:27:12,381 Utelukket. Foerstel er mye rart, - 518 00:27:12,464 --> 00:27:14,091 - men ikke uhederlig. 519 00:27:14,174 --> 00:27:15,843 Da lekker en annen til begge. 520 00:27:15,926 --> 00:27:17,845 Vi kan ikke kontrollere alt. 521 00:27:17,928 --> 00:27:19,096 Seth, takk. 522 00:27:19,179 --> 00:27:20,681 Bra jobbet. 523 00:27:20,764 --> 00:27:22,766 Nuri Sahin er her. 524 00:27:23,350 --> 00:27:24,560 Takk. 525 00:27:25,477 --> 00:27:28,480 - Jeg må ta meg av dette selv. - Jeg forstår. 526 00:27:32,901 --> 00:27:35,612 Jeg vet hvorfor du har bedt meg komme. 527 00:27:36,697 --> 00:27:38,615 Jeg vet du må sende meg tilbake. 528 00:27:40,742 --> 00:27:44,288 Skal være ærlig. Det har vært stort press for å få til det. 529 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 Jeg forstår. 530 00:27:45,581 --> 00:27:49,126 President Turan har rett. Jeg er revolusjonær. 531 00:27:49,209 --> 00:27:51,920 Sier du at du var involvert i kuppforsøket? 532 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 Nei. 533 00:27:54,089 --> 00:27:57,217 Men jeg vil ha Turan fjernet. 534 00:27:57,301 --> 00:27:59,303 Demokratisk, ja, men fjernet. 535 00:28:01,722 --> 00:28:06,518 Det eneste slike menn frykter mer enn kuler, er valgurnene. 536 00:28:07,144 --> 00:28:07,978 Ja. 537 00:28:08,061 --> 00:28:12,566 Og kampen for demokrati er den mest verdifulle sak som finnes. 538 00:28:12,649 --> 00:28:15,569 Som deres egen Nathan Hale sa: 539 00:28:16,904 --> 00:28:22,492 "Jeg beklager at jeg bare har ett liv å ofre for landet mitt." 540 00:28:23,702 --> 00:28:25,370 Det stemmer. 541 00:28:26,371 --> 00:28:28,582 Han var lærer, som deg. 542 00:28:31,293 --> 00:28:34,838 Jeg vil du skal vite at du er trygg her i mitt land. 543 00:28:36,506 --> 00:28:38,508 Jeg beundrer det du gjør. 544 00:28:38,592 --> 00:28:42,179 Jeg håper bare at du snart vil kunne vende tilbake hjem. 545 00:28:44,056 --> 00:28:45,140 Takk. 546 00:28:45,224 --> 00:28:47,059 Nei. La meg takke deg. 547 00:28:53,565 --> 00:28:55,484 Jeg sjekket Peter Podak. 548 00:28:55,567 --> 00:28:59,529 Fyren Leo dyttet jobber for en veldedig organisasjon, Ankara Trust. 549 00:28:59,613 --> 00:29:01,990 Den fører penger inn i Turans regime. 550 00:29:02,574 --> 00:29:06,870 Vent nå litt. Sier du at det med Leo var arrangert? 551 00:29:07,955 --> 00:29:10,332 Og at president Turan sto bak? 552 00:29:10,415 --> 00:29:11,833 Ja. 553 00:29:11,917 --> 00:29:14,336 Organisasjonen ledes av Emre Sadik. 554 00:29:14,419 --> 00:29:17,547 President, Sadik har en 17 år gammel datter - 555 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 - og hun heter Sibyl. 556 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 Leos kjæreste. 557 00:29:23,262 --> 00:29:25,055 Er hun en del av dette? 558 00:29:25,138 --> 00:29:26,640 Ja. 559 00:29:28,642 --> 00:29:30,394 Å, nei. 560 00:29:34,398 --> 00:29:37,484 Jeg vil holde en pressekonferanse og fordømme Turan og hans taktikk. 561 00:29:37,567 --> 00:29:39,611 Du kan ikke gå ut med det. 562 00:29:39,695 --> 00:29:42,155 Han gikk etter familien min. Sønnen min. 563 00:29:42,239 --> 00:29:44,783 Vi forstår det, men Gimble skal publisere en historie - 564 00:29:44,866 --> 00:29:46,952 - om etterforskningen av svigermora di. 565 00:29:47,077 --> 00:29:49,079 Leo er ikke siktet for noe ennå. 566 00:29:49,162 --> 00:29:51,707 Griper du inn på hans vegne ved å angripe Turan, - 567 00:29:51,790 --> 00:29:53,583 - vil Borgia se ut som Lekestue. 568 00:29:53,667 --> 00:29:57,504 Pokker! Jeg er lei av at dere sier at jeg ikke kan gjøre noe! 569 00:29:58,964 --> 00:30:01,008 Det er en måte du kan... 570 00:30:01,091 --> 00:30:03,427 Å kaste Sahin til løvene. Utelukket. 571 00:30:03,510 --> 00:30:04,636 Finn på noe annet. 572 00:30:07,973 --> 00:30:09,266 Pressekonferanse med Sahin. 573 00:30:09,349 --> 00:30:12,519 USA har ikke for vane å gi en plattform til opposisjonsledere. 574 00:30:12,602 --> 00:30:15,981 Det vet de ikke. Og de vet ikke hva jeg er i stand til. 575 00:30:16,064 --> 00:30:17,774 Det er min fordel. 576 00:30:17,858 --> 00:30:19,568 Få snakke med president Turan. 577 00:30:19,651 --> 00:30:21,278 - Det var alt. - Ja. 578 00:30:26,700 --> 00:30:29,328 - Sier du at hun bare spiller? - Ja. 579 00:30:29,995 --> 00:30:31,163 Jeg er så lei for det. 580 00:30:31,747 --> 00:30:34,082 Vi snakker to timer på telefonen hver kveld. 581 00:30:34,166 --> 00:30:36,752 Vi skulle på vårferie sammen. 582 00:30:36,835 --> 00:30:37,835 Det er en feil. 583 00:30:37,878 --> 00:30:40,255 Dessverre. Mike har trippelsjekket det. 584 00:30:40,339 --> 00:30:42,758 Vennen, å være presidentsønn betyr - 585 00:30:42,841 --> 00:30:46,595 - at folk ikke alltid har de beste hensikter. 586 00:30:47,846 --> 00:30:51,141 - Leo, vær så snill. - La ham være. 587 00:30:58,023 --> 00:31:00,817 Moss er renvasket. Men han ga oss et viktig spor. 588 00:31:00,901 --> 00:31:02,903 Charlotte Thorn hadde en vennskapsring. 589 00:31:02,986 --> 00:31:06,948 - Politiet fant den ikke på liket. - Finn ringen, finn drapsmannen. 590 00:31:09,826 --> 00:31:11,661 Her er Thorn med halskjede. 591 00:31:13,080 --> 00:31:14,289 Thorn med et anheng. 592 00:31:14,373 --> 00:31:15,999 Det er faktisk en brosje. 593 00:31:17,376 --> 00:31:19,211 Thorn med et anheng til. 594 00:31:22,756 --> 00:31:23,924 Her er noe. 595 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 - En innsamling, kvelden før hun ble drept. - Kan du forstørre? 596 00:31:34,393 --> 00:31:36,853 - Den ringen har jeg sett. - Jeg også. 597 00:31:41,400 --> 00:31:42,984 Takk. 598 00:31:45,487 --> 00:31:48,323 På en innsamling kvelden før hun ble drept. 599 00:31:48,407 --> 00:31:50,117 Og ringen hun gikk med. 600 00:31:50,200 --> 00:31:53,120 Liket ble funnet dagen etter, uten ring. 601 00:31:53,203 --> 00:31:54,788 Gjett hvem som har sånn ring? 602 00:31:56,039 --> 00:31:58,500 - Vi hadde samme smak i smykker. - Ok. 603 00:31:58,583 --> 00:32:00,752 Her er et annet bilde. Det er deg. 604 00:32:00,836 --> 00:32:02,170 Innsamling. Ingen ring. 605 00:32:02,254 --> 00:32:06,007 Ser du hvor dette leder? Hun gikk med ringen, ikke du. 606 00:32:06,091 --> 00:32:09,219 Og 24 timer senere har ikke hun den, men det har du. 607 00:32:09,302 --> 00:32:10,554 Og jeg ser detaljene. 608 00:32:10,637 --> 00:32:14,975 Det er mange små sprekker der død hud, DNA, kan havne. 609 00:32:15,058 --> 00:32:17,185 Så vi skal sende ringen til laben. 610 00:32:17,269 --> 00:32:18,937 - Hvis... - Dere forstår ikke. 611 00:32:19,020 --> 00:32:21,022 Kanskje. Det var en brutal jobb. 612 00:32:21,106 --> 00:32:23,358 Høres ut som 16-timersdager. År etter år. 613 00:32:23,442 --> 00:32:26,862 Hjelpe en berømt person uten å bli verdsatt. Må ha hatet henne. 614 00:32:26,945 --> 00:32:28,780 Nei. Jeg elsket henne. 615 00:32:32,868 --> 00:32:36,329 Hun hadde et fryktelig ekteskap i mange år. 616 00:32:36,413 --> 00:32:37,789 Hun kom seg omsider ut. 617 00:32:37,873 --> 00:32:40,208 Så må jeg se på at hun faller for minister Moss, - 618 00:32:40,292 --> 00:32:41,918 - som ikke bryr seg om henne. 619 00:32:42,002 --> 00:32:43,920 - Hun slo opp med ham. - Ja. 620 00:32:44,963 --> 00:32:49,217 Og jeg fortalte henne at vi omsider kunne være sammen. 621 00:32:50,635 --> 00:32:52,846 Og hun sa at hun ikke ville ha meg. 622 00:32:53,430 --> 00:32:57,142 Alle de årene da jeg gjorde absolutt alt for henne, - 623 00:32:57,225 --> 00:33:01,730 - da hun viste interesse, men så bare brukte hun meg. 624 00:33:02,772 --> 00:33:05,150 - Så du skjøt henne. - Ja. 625 00:33:06,776 --> 00:33:10,822 Hun forrådte meg. Jeg elsket henne, men hun forrådte meg. 626 00:33:21,666 --> 00:33:24,836 En pressekonferanse med Sahin. Det våger du ikke. 627 00:33:24,920 --> 00:33:26,004 Ikke bare vil jeg det, - 628 00:33:26,087 --> 00:33:29,591 - men så mange som trengs for å fortelle ditt folk - 629 00:33:29,674 --> 00:33:31,343 - og resten av verden - 630 00:33:31,426 --> 00:33:35,472 - at Nuri Sahin er den eneste som er i stand til å gi ekte demokrati - 631 00:33:35,555 --> 00:33:37,307 - og muligheter til det tyrkiske folk. 632 00:33:37,390 --> 00:33:41,937 Og at han alene kan gjøre nasjonen sin til et lys av håp og stabilitet - 633 00:33:42,020 --> 00:33:44,898 - i en region som historisk er et ustabilt helvete. 634 00:33:44,981 --> 00:33:48,193 Når jeg er ferdig, vil du trygle meg om å ikke utlevere ham, - 635 00:33:48,276 --> 00:33:51,905 - for hvis jeg gjør det, står du konfrontert med borgerkrig. 636 00:33:51,988 --> 00:33:54,157 - President... - Her er mitt eneste tilbud. 637 00:33:54,241 --> 00:33:57,202 Følg med, for det har en pris. 638 00:33:57,285 --> 00:33:59,579 Tyrkia forblir NATO-stat. 639 00:33:59,663 --> 00:34:01,248 Gi oss tilbake flybasen. 640 00:34:01,331 --> 00:34:02,331 Utpressing! 641 00:34:02,374 --> 00:34:06,419 Du dropper saken mot min sønn, og din mann kontakter statsadvokaten - 642 00:34:06,503 --> 00:34:09,047 - for å si at han trekker anmeldelsen. 643 00:34:09,130 --> 00:34:11,299 Hvis du ikke gjør dette, - 644 00:34:11,383 --> 00:34:13,593 - får du se Sahin og meg på TV - 645 00:34:13,677 --> 00:34:17,264 - på den første av mange pressekonferanser i Rosehagen. 646 00:34:17,347 --> 00:34:20,225 - Er du med? Bra. - Ja. 647 00:34:20,308 --> 00:34:22,852 For nå må jeg være veldig tydelig, - 648 00:34:22,936 --> 00:34:24,729 - for du og jeg vil aldri snakkes igjen. 649 00:34:24,813 --> 00:34:27,357 Prøver du å skade min familie, finner jeg deg. 650 00:34:27,440 --> 00:34:29,234 Og ikke som USAs president, - 651 00:34:29,317 --> 00:34:32,112 - men som en som forsøker å beskytte sine egne. 652 00:34:32,195 --> 00:34:35,949 Og jeg lover deg at du ikke ønsker å se meg slik. 653 00:34:41,162 --> 00:34:44,165 Mike, vis president Turan ut. 654 00:34:59,806 --> 00:35:01,933 Jeg kommer hit i ydmykhet. 655 00:35:02,017 --> 00:35:04,394 Tilbyr min beklagelse til presidenten. 656 00:35:04,477 --> 00:35:08,607 Jeg vet at oppførselen min hindret etterforskningen av Thorn-drapet. 657 00:35:08,690 --> 00:35:11,234 - Det var aldri hensikten. - Men effekten. 658 00:35:14,362 --> 00:35:17,449 Jeg var veldig glad i Charlotte. 659 00:35:17,532 --> 00:35:20,368 Og jeg ville være en del av etterforskningen. 660 00:35:20,452 --> 00:35:22,621 Og du ville holde affæren hemmelig. 661 00:35:23,288 --> 00:35:24,288 Ja. Det også. 662 00:35:25,624 --> 00:35:29,210 Hun var første kvinnen jeg åpnet meg for etter Elaines død. 663 00:35:29,836 --> 00:35:32,380 Og en del av meg følte at jeg var utro. 664 00:35:33,465 --> 00:35:35,592 Som om jeg vanæret minnet hennes. 665 00:35:38,136 --> 00:35:40,930 Jeg forstår at du ikke ønsket å gå ut med det. 666 00:35:41,014 --> 00:35:45,685 Samme grunnen til at jeg trakk meg unna da Charlotte ville ha noe mer seriøst. 667 00:35:45,769 --> 00:35:47,437 Jeg forstår. 668 00:35:48,813 --> 00:35:50,607 Problemet er at jeg ikke ville det. 669 00:35:51,316 --> 00:35:54,611 Jeg forsto bare ikke hvor glad jeg var i henne. 670 00:35:54,694 --> 00:36:00,283 Så da hun sa det var over, dro jeg hjem og deppet. 671 00:36:01,534 --> 00:36:02,869 Og du skled ut. 672 00:36:05,622 --> 00:36:08,458 To tørrlagte år. Én kveld for å falle av vogna. 673 00:36:09,959 --> 00:36:12,629 Morgenen etter skrev jeg meg inn på Ravenwood. 674 00:36:13,630 --> 00:36:16,633 Kunne ikke godta å havne i det sporet igjen. 675 00:36:17,258 --> 00:36:19,678 Og du trodde ikke du kunne stole på meg? 676 00:36:19,761 --> 00:36:23,431 Nei, Tom. Jeg skammet meg. 677 00:36:25,392 --> 00:36:27,477 Så jeg sparer deg for bryet. 678 00:36:29,062 --> 00:36:30,146 Da jeg var president, - 679 00:36:30,230 --> 00:36:32,982 - vet du hva jeg ville kalle en som tedde seg som meg? 680 00:36:34,067 --> 00:36:35,110 En byrde. 681 00:36:41,408 --> 00:36:45,870 Du gjorde en feil, Cornelius. Jeg verdsetter vennskapet vårt. 682 00:36:45,954 --> 00:36:48,248 Trenger fortsatt rådene og menneskeligheten din, - 683 00:36:48,331 --> 00:36:50,917 - og det tror jeg folket gjør også. 684 00:36:51,000 --> 00:36:53,712 Hvis vi skal gå videre som venner, - 685 00:36:53,795 --> 00:36:55,797 - må du love meg - 686 00:36:56,673 --> 00:36:59,092 - at du aldri holder meg utenfor igjen. 687 00:37:00,427 --> 00:37:01,594 Det lover jeg. 688 00:37:02,637 --> 00:37:03,722 Takk. 689 00:37:05,014 --> 00:37:06,266 Greit. 690 00:37:12,147 --> 00:37:13,440 Gjør det du må. 691 00:37:14,107 --> 00:37:18,153 Når du er klar, kom tilbake. Kontoret ditt venter. 692 00:37:23,283 --> 00:37:24,284 Takk. 693 00:37:25,910 --> 00:37:28,288 La meg følge deg ut. 694 00:37:42,719 --> 00:37:44,971 Vi har noe å fullføre. 695 00:37:45,430 --> 00:37:46,765 Hva da? 696 00:37:48,183 --> 00:37:51,519 - Personlige ting. - Sier du det? 697 00:38:39,859 --> 00:38:41,778 Kan ikke engang gå på kino. 698 00:38:43,696 --> 00:38:45,990 Det er et filmrom her. 699 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Jeg kan ikke ha et normalt liv. 700 00:38:50,662 --> 00:38:51,704 Jeg vet det. 701 00:38:51,788 --> 00:38:55,708 Alle som ser meg, ser bare presidentens sønn. 702 00:38:57,669 --> 00:39:00,547 Den rette jenta vil ikke se deg slik. 703 00:39:00,630 --> 00:39:03,007 Hun kommer ikke så lenge jeg lever i denne bobla. 704 00:39:08,805 --> 00:39:10,807 Jeg er så lei for det. 705 00:39:22,944 --> 00:39:24,195 Når drar du? 706 00:39:26,197 --> 00:39:28,032 Hvem sa at jeg skal dra? 707 00:39:29,450 --> 00:39:33,121 - Du fikk Thorn-saken. - Ja. 708 00:39:33,204 --> 00:39:35,748 - Og vi har avsluttet den. - Ja. 709 00:39:37,250 --> 00:39:38,626 Du har en bag. 710 00:39:39,460 --> 00:39:40,920 Jeg skulle trene. 711 00:39:42,213 --> 00:39:45,216 Jeg har fått jobb på den britiske ambassaden. 712 00:39:45,300 --> 00:39:47,719 Med umiddelbar virkning. 713 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Hva? 714 00:40:06,446 --> 00:40:09,157 - Hei. - Hei. Hvordan er det med ham? 715 00:40:09,741 --> 00:40:10,741 Ikke så bra. 716 00:40:11,367 --> 00:40:16,039 Fant ut at kjæresten var Mata Hari. Gid jeg visste hva jeg skulle si. 717 00:40:16,122 --> 00:40:17,206 Det er ikke noe å si. 718 00:40:17,290 --> 00:40:20,084 Du må bare stille opp for ham. Og det gjør du. 719 00:40:22,086 --> 00:40:23,713 Du stiller opp for oss alle. 720 00:40:25,715 --> 00:40:28,718 - Og vi vil trenge deg nå. - Hva er det? 721 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Dette kom. 722 00:40:37,769 --> 00:40:40,480 Du blir stevnet av John Foerstel. Hvorfor? 723 00:40:40,563 --> 00:40:44,442 Det siste spørsmålet til mora mi handlet om turen til Saint Lucia. 724 00:40:44,525 --> 00:40:46,903 Han fant en Saint Lucia-bankkonto - 725 00:40:46,986 --> 00:40:49,614 - opprettet av Eric Little for seks måneder - 726 00:40:49,822 --> 00:40:50,865 - i mitt navn. 727 00:40:51,950 --> 00:40:56,496 Rett før Icarus fikk sin siste kontrakt for en milliard dollar. 728 00:40:58,247 --> 00:40:59,247 Tom. 729 00:41:00,416 --> 00:41:03,252 Noen legger en felle for meg. For oss alle. 730 00:41:35,493 --> 00:41:37,829 Tekst: Marius Theil