1
00:00:05,464 --> 00:00:07,716
Team Wild Animais Only Relesed
On: www.Hounddawgs.org
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,344
Tidligere på Designated Survivor...
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,678
Foerstel graver fortsatt, -
4
00:00:11,762 --> 00:00:13,764
- selv om vi fikk avvist stevningen.
5
00:00:13,847 --> 00:00:15,682
En pågående etterforskning.
6
00:00:15,766 --> 00:00:19,645
Sa til dattera mi at jeg ikke hadde
sett Eric Little siden 1987.
7
00:00:19,728 --> 00:00:21,521
Det er teknisk sett ikke sant.
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
Jeg traff på ham for seks måneder siden.
9
00:00:24,149 --> 00:00:26,193
- Skal vi snakke om dette?
- Om hva?
10
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
- Det som skjedde mellom oss.
- Ikke noe skjedde.
11
00:00:29,363 --> 00:00:32,366
Charlotte Thorn var
britisk rep. Statsministeremne.
12
00:00:33,534 --> 00:00:35,994
- Thorn-drapet?
- Statsministeren er sint.
13
00:00:36,078 --> 00:00:38,413
- Kanskje jeg kan glatte over ting.
- Bra.
14
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
Fem timer før Thorn ble drept.
15
00:00:40,541 --> 00:00:43,085
Prøv ansiktsgjenkjenning på gjesten.
16
00:00:43,168 --> 00:00:44,253
Minister Moss?
17
00:00:46,630 --> 00:00:48,340
Den siste måneden -
18
00:00:48,423 --> 00:00:52,970
- har hundrevis av journalister
blitt utvist fra vår flotte nasjon.
19
00:00:53,053 --> 00:00:56,390
Avvikende røster blir brakt til taushet.
20
00:00:56,473 --> 00:00:58,225
Noen av dem drept!
21
00:00:58,308 --> 00:01:02,604
Og president Turan er i gang
med å bygge en ny -
22
00:01:02,688 --> 00:01:04,231
- villa til 20 millioner.
23
00:01:05,941 --> 00:01:08,026
Hva vil vi si til ham?
24
00:01:08,110 --> 00:01:12,614
Turan må gå!
25
00:01:12,698 --> 00:01:17,411
Opposisjonsleder Nuri Sahin har samlet
aktivister utenfor Tyrkias ambassade.
26
00:01:17,494 --> 00:01:20,789
Fordømmer president Fatih Turan,
som skal på NATO-møte.
27
00:01:20,872 --> 00:01:22,332
Dette er...
28
00:01:22,416 --> 00:01:25,127
Turans folk sier de øker prisen
på luftbasene våre.
29
00:01:25,210 --> 00:01:27,045
Jeg vet hvorfor han trenger penger.
30
00:01:27,129 --> 00:01:29,214
Valg om et halvår. Styrker seg.
31
00:01:29,298 --> 00:01:32,467
- Han har mange stemmer å kjøpe.
- Ikke med flere av våre penger.
32
00:01:32,551 --> 00:01:35,637
Vi betaler nok for basene,
6 milliarder dollar årlig.
33
00:01:35,721 --> 00:01:37,597
Jeg ville brukt pengene.
34
00:01:37,681 --> 00:01:41,143
Flyplassenes strategiske betydning
for NATO er enorm.
35
00:01:41,226 --> 00:01:42,728
Vi lagrer atomåpen der.
36
00:01:42,811 --> 00:01:45,981
Uten basene kan Russland gjøre
Midtøsten til sin egen sandkasse.
37
00:01:46,064 --> 00:01:48,692
Så på pressekonferansen
må du forsikre verden -
38
00:01:48,775 --> 00:01:51,903
- om viktigheten av
den tyrkisk-amerikanske alliansen.
39
00:01:51,987 --> 00:01:53,363
Gi jævelen oksygen.
40
00:01:53,447 --> 00:01:55,240
Kort sagt.
41
00:01:59,161 --> 00:02:02,247
Dette ble tatt kvelden før
din sjef ble drept.
42
00:02:02,331 --> 00:02:05,042
Mannen du ser gå inn på Charlottes rom, -
43
00:02:05,125 --> 00:02:07,461
- er utenriksminister Cornelius Moss.
44
00:02:08,170 --> 00:02:09,713
Ukjent for meg.
45
00:02:09,796 --> 00:02:11,715
Du visste ikke om affæren.
46
00:02:11,798 --> 00:02:13,133
Nei.
47
00:02:13,216 --> 00:02:17,387
Stor hemmelighet fra en så nær assistent.
48
00:02:17,471 --> 00:02:20,265
Hans måte å si at vi ikke tror deg på.
49
00:02:22,643 --> 00:02:25,395
De møttes på en konferanse i fjor.
50
00:02:25,479 --> 00:02:28,231
- Var det seriøst?
- Det var på vei dit.
51
00:02:28,857 --> 00:02:31,985
Hun fullbyrdet skilsmissen,
så de var diskré.
52
00:02:32,069 --> 00:02:35,280
Møttes rundt om på kloden,
men det gikk i oppløsning.
53
00:02:35,364 --> 00:02:37,949
- Hvorfor?
- De begynte å krangle.
54
00:02:38,033 --> 00:02:39,534
Vet ikke om hva.
55
00:02:39,618 --> 00:02:42,079
Vet du når de kranglet sist?
56
00:02:44,748 --> 00:02:48,794
Moss kom innom kontoret hennes en time
på ettermiddagen den 21.
57
00:02:49,878 --> 00:02:52,005
- Dagen før hun ble drept.
- Ja.
58
00:02:52,089 --> 00:02:54,341
Det ble høyrøstet. Han dro ulykkelig.
59
00:02:54,424 --> 00:02:56,426
Skulle du ikke fortelle dette?
60
00:02:56,510 --> 00:03:00,597
Minister Moss er tidligere president.
Han kan ikke ha drept henne.
61
00:03:01,598 --> 00:03:05,227
Ok. Det er ikke din jobb
å beskytte ryktet hans.
62
00:03:05,310 --> 00:03:07,479
Jeg beskytter ikke ryktet hans.
63
00:03:07,562 --> 00:03:11,066
Charlotte var et moralsk håp
for millioner.
64
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
Hvordan tror du hun blir husket -
65
00:03:13,944 --> 00:03:18,573
- hvis det kommer ut at hun hadde en affære
før skilsmissen var fullbyrdet?
66
00:03:18,657 --> 00:03:20,450
Unnskyld meg.
67
00:03:26,456 --> 00:03:28,875
Du er ekspresident.
68
00:03:28,959 --> 00:03:33,004
En kvinne du ligger med, dumper deg.
Hvordan blir det samtalen?
69
00:03:34,548 --> 00:03:37,926
Sikkert bedre enn den vi skal ha med ham.
70
00:03:38,009 --> 00:03:41,054
Tenk at jeg faktisk er
på det ovale kontor.
71
00:03:41,138 --> 00:03:42,639
- Kult, ikke sant?
- Ja.
72
00:03:42,723 --> 00:03:45,392
- Jeg kan vise deg Air Force One senere.
- Ja?
73
00:03:45,475 --> 00:03:48,395
- Du må se Lincoln-soverommet.
- Gjerne.
74
00:03:50,522 --> 00:03:51,940
Unnskyld meg. Beklager.
75
00:03:52,983 --> 00:03:55,610
Pappa, dette er Sibyl. Sibyl, faren min.
76
00:03:55,694 --> 00:03:58,363
- En ære, president.
- Hyggelig å hilse på deg.
77
00:03:58,447 --> 00:04:00,490
- Er min sønn en god vert?
- Ja.
78
00:04:00,574 --> 00:04:04,035
Bra. Du er den første
han har vist sitt nye hjem.
79
00:04:05,871 --> 00:04:08,373
Leo, kan jeg gå og stelle meg litt?
80
00:04:08,457 --> 00:04:12,502
- Ja, rett rundt hjørnet.
- Takk.
81
00:04:13,962 --> 00:04:17,674
- Det er en ære.
- Hyggelig å hilse på deg omsider, Sibyl.
82
00:04:17,758 --> 00:04:20,177
Der borte til venstre.
83
00:04:21,344 --> 00:04:23,263
Du skulle komme kl. 10.00.
84
00:04:23,346 --> 00:04:25,807
- Den er 10.12. Trodde ikke du kom.
- Fikk det travelt.
85
00:04:25,891 --> 00:04:27,184
Du ødela stemningen.
86
00:04:27,768 --> 00:04:30,187
"Takk for at jeg fikk bruke
det ovale kontor."
87
00:04:30,270 --> 00:04:32,773
Beklager. Jeg bare... Jeg liker henne.
88
00:04:32,856 --> 00:04:36,151
Det vet jeg. Hun er nydelig.
89
00:04:37,527 --> 00:04:40,739
- Jeg skal sjekke at alt er bra med henne.
- Ja, ok.
90
00:04:46,161 --> 00:04:48,205
- Hvordan går det?
- Ikke så bra.
91
00:04:49,623 --> 00:04:51,500
Burde vist henne Lincoln-soverommet.
92
00:04:52,250 --> 00:04:54,586
Det er det jeg ville ha gjort.
93
00:04:56,296 --> 00:04:58,089
Mamma, jeg vi si det igjen.
94
00:04:58,173 --> 00:05:00,634
Du trenger ikke snakke med FBI.
95
00:05:00,717 --> 00:05:04,262
Stevningen direktør Foerstel tok ut,
ble avvist.
96
00:05:04,346 --> 00:05:08,809
Fordi han ikke visste at jeg støtte på
Eric Little for et halvt år siden.
97
00:05:08,892 --> 00:05:09,892
Ikke du heller.
98
00:05:10,227 --> 00:05:12,521
- Jeg klandrer deg ikke.
- Poenget er, -
99
00:05:12,604 --> 00:05:16,024
- finner han det ut,
tar han vel bare ut en ny stevning?
100
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
Ville vært nødt.
101
00:05:17,192 --> 00:05:21,530
Jeg startet dette ved å ta bestikkelsen,
og jeg vil avslutte det.
102
00:05:21,613 --> 00:05:23,824
Målet er å overbevise Foerstel om -
103
00:05:23,907 --> 00:05:27,702
- at Icarus Astrotech ikke hadde innflytelse
som førte til Det hvite hus.
104
00:05:27,786 --> 00:05:28,829
Jeg forstår.
105
00:05:28,912 --> 00:05:31,873
Alt han vil snakke om, er Eric Little.
106
00:05:31,957 --> 00:05:35,961
Og så lenge jeg leder ham bort
fra mitt nylige møte med ham, -
107
00:05:36,044 --> 00:05:38,880
- er alt i orden, ikke sant?
108
00:05:38,964 --> 00:05:41,216
Ja. Det er hele opplegget.
109
00:05:41,299 --> 00:05:44,386
Ikke si noe frivillig
om det for seks måneder siden.
110
00:05:44,469 --> 00:05:46,179
Fokuser på for 30 år siden, -
111
00:05:46,263 --> 00:05:48,181
- der det hele er foreldet.
112
00:05:48,265 --> 00:05:51,810
Hvis Foerstel ikke tar opp
det nylige Little-møtet, -
113
00:05:51,893 --> 00:05:55,021
- vil oppriktigheten din
langt på vei overbevise ham -
114
00:05:55,105 --> 00:05:57,482
- om at det ikke er noen konspirasjon.
115
00:05:57,566 --> 00:05:59,818
Som betyr at alt er i orden.
116
00:06:00,527 --> 00:06:01,903
Og om han tar det opp?
117
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Da har vi i det minste foregrepet det.
118
00:06:11,621 --> 00:06:15,208
USA og Tyrkia har et langt forhold.
119
00:06:15,292 --> 00:06:19,504
Et forhold basert på respekt
og forståelse for våre felles verdier.
120
00:06:19,588 --> 00:06:23,300
Mer enn 17 milliarder dollar
i bilateral handel i fjor alene.
121
00:06:23,383 --> 00:06:26,469
En sterk strategisk allianse
som beskytter regionen.
122
00:06:26,553 --> 00:06:30,015
En strategisk allianse basert på
Air Force-baser, -
123
00:06:30,098 --> 00:06:32,976
- med langsiktige avtaler
vi ønsker å fornye.
124
00:06:33,059 --> 00:06:37,772
Det er denne forbindelsen mellom
landene våre vi ønsker å opprettholde.
125
00:06:38,481 --> 00:06:40,483
Det er derfor jeg er så bekymret -
126
00:06:40,567 --> 00:06:43,653
- for at USA fortsetter å beskytte Sahin.
127
00:06:43,737 --> 00:06:44,737
Tyrkeres fiende.
128
00:06:44,779 --> 00:06:47,198
- Hva gjør Turan?
- Improviserer.
129
00:06:47,282 --> 00:06:53,038
Sahin regisserte et mislykket kupp mot
min regjering. Nå blir han beskyttet her.
130
00:06:53,121 --> 00:06:54,164
Improviserer fritt.
131
00:06:54,247 --> 00:06:57,584
President Turan og jeg har
forskjellig syn på dette.
132
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Sahin er gjesteprofessor ved Georgetown.
133
00:07:00,629 --> 00:07:03,089
Han følger lovene våre og er velkommen.
134
00:07:03,173 --> 00:07:05,216
Gitt at han gir normale karakterer.
135
00:07:06,551 --> 00:07:09,137
Så du fortsetter å beskytte en terrorist.
136
00:07:09,220 --> 00:07:12,641
Folkens, vi skal gå til østrommet
og ta bilder nå.
137
00:07:12,724 --> 00:07:14,267
Takk.
138
00:07:14,351 --> 00:07:17,145
Burde du roe deg før du går inn dit?
139
00:07:17,228 --> 00:07:18,855
Hvorfor det? Jeg er rolig.
140
00:07:18,939 --> 00:07:20,231
Du er ikke rolig.
141
00:07:20,315 --> 00:07:21,733
Jeg er rolig.
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,069
Au da.
143
00:07:25,111 --> 00:07:28,156
Med all respekt, hva i helvete var det?
144
00:07:28,239 --> 00:07:30,241
Jeg tror jeg uttrykte meg klart.
145
00:07:30,325 --> 00:07:32,661
Trenger du diplomatisk innføring?
146
00:07:32,744 --> 00:07:36,414
Forberedte uttalelser hjelper,
så vi ikke skaper forlegenhet.
147
00:07:36,498 --> 00:07:38,667
Jeg er ikke det. Du bør være det.
148
00:07:38,750 --> 00:07:41,002
Du gir asyl til en fiende av vår stat.
149
00:07:41,086 --> 00:07:42,629
Vi har ikke gitt asyl.
150
00:07:42,712 --> 00:07:45,090
Utlever Sahin,
så han kan stilles for retten.
151
00:07:45,173 --> 00:07:47,676
Ingen juridisk dekning. Ingen forbrytelse.
152
00:07:47,759 --> 00:07:50,011
Her, nei. I vårt land er han er morder.
153
00:07:50,095 --> 00:07:53,223
Nittisju sivile ofre i kuppforsøket.
154
00:07:53,306 --> 00:07:57,060
Vår etterretning viser at kuppforsøket
ble utført at tyrkiske militære.
155
00:07:57,143 --> 00:08:00,647
- Sahin var ikke en del av det.
- Etterretningen er feil.
156
00:08:00,730 --> 00:08:03,817
Det er også din innblanding
i tyrkiske anliggender.
157
00:08:03,900 --> 00:08:05,235
Tvert imot.
158
00:08:05,318 --> 00:08:07,570
Innblanding var om vi utleverte ham.
159
00:08:07,654 --> 00:08:10,490
Hvis Tyrkia hadde tatt imot Patrick Lloyd, -
160
00:08:10,573 --> 00:08:12,409
- lurer jeg på om du hadde følt det samme.
161
00:08:13,493 --> 00:08:17,539
President, den sammenligningen
fortjener ikke engang et svar.
162
00:08:18,581 --> 00:08:22,002
Og dere er ikke lenger verdig våre baser.
163
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Men kanskje Russland er det.
164
00:08:25,213 --> 00:08:26,715
President.
165
00:08:39,894 --> 00:08:46,860
Turan må gå!
166
00:08:46,943 --> 00:08:50,155
Jeg ble overveldet i går kveld.
Takk igjen.
167
00:08:50,238 --> 00:08:53,491
Beklager at du ikke fikk se residensen.
Neste gang?
168
00:08:55,076 --> 00:08:57,162
La oss gå opp Waterside.
169
00:08:57,245 --> 00:08:59,497
Kafeen er rundt hjørnet.
170
00:08:59,581 --> 00:09:00,999
Her. Vi trenger all hjelp.
171
00:09:01,082 --> 00:09:02,917
Beklager, ikke interessert.
172
00:09:03,001 --> 00:09:06,254
I menneskerettigheter, undertrykking
av dissens, massearrestasjon?
173
00:09:06,337 --> 00:09:09,132
- For opptatt av å bruke pappas penger?
- Hei!
174
00:09:09,215 --> 00:09:11,051
- Ligg unna henne!
- Få dem vekk.
175
00:09:11,134 --> 00:09:12,134
Kom igjen.
176
00:09:12,177 --> 00:09:13,803
Tøm området.
177
00:09:15,472 --> 00:09:19,851
Nå er Nuri Sahin det eneste håpet
for et demokratisk og sekulært Tyrkia.
178
00:09:19,934 --> 00:09:21,770
Så han er en trussel mot Turan.
179
00:09:21,853 --> 00:09:24,647
Og derfor er Turan på krigsstien.
Mine NATO-kontakter sier -
180
00:09:24,731 --> 00:09:26,983
- at han vil fremme et forslag
om å fordømme USA.
181
00:09:27,067 --> 00:09:29,903
Absurd. Vi utgjør 25 prosent
av NATOs budsjett.
182
00:09:29,986 --> 00:09:31,863
- Det vil aldri gå gjennom.
- Nei.
183
00:09:31,946 --> 00:09:33,364
Det er ikke Turans mål.
184
00:09:33,448 --> 00:09:36,659
- Hva er det da?
- Å undergrave oss for verden.
185
00:09:36,743 --> 00:09:39,120
Med den begrensede velvilje
vi møter ute, -
186
00:09:39,204 --> 00:09:41,081
- kan vi ikke la en alliert jabbe løs.
187
00:09:41,164 --> 00:09:43,333
Det er ikke en jabb, men et roundhouse.
188
00:09:43,416 --> 00:09:46,753
Han har rett.
Forslaget kan ikke komme til avstemning.
189
00:09:46,836 --> 00:09:50,006
Aaron, Turan går imot oss i NATO.
190
00:09:50,090 --> 00:09:53,009
Ja. Har sett forslaget.
En sviende irettesettelse.
191
00:09:53,093 --> 00:09:55,470
Vi får minister Moss til å blokkere det.
192
00:09:55,553 --> 00:09:58,348
Det er et problem med ministeren.
193
00:09:58,431 --> 00:10:00,850
Han kan være involvert -
194
00:10:00,934 --> 00:10:03,478
- i drapet på Charlotte Thorn.
195
00:10:03,561 --> 00:10:05,188
Hva snakker du om?
196
00:10:05,271 --> 00:10:08,775
De hadde en affære. Han ble sett
i leiligheten hennes før drapet.
197
00:10:08,858 --> 00:10:10,026
Tuller du?
198
00:10:11,027 --> 00:10:13,238
- Har han sagt dette til noen?
- Nei.
199
00:10:13,321 --> 00:10:16,366
- For opptatt med etterforskningen.
- Har dere snakket med ham?
200
00:10:16,449 --> 00:10:18,451
Vi ville fortelle deg først.
201
00:10:21,663 --> 00:10:22,831
Det var som pokker.
202
00:10:23,581 --> 00:10:25,959
Vi snakker om en tidligere president.
203
00:10:26,042 --> 00:10:28,628
Jeg kjenner ham. Han er min venn.
204
00:10:28,711 --> 00:10:31,506
Det må finnes en rimelig forklaring.
205
00:10:31,589 --> 00:10:35,677
Vi må gå ut ifra at han er uskyldig
til det motsatte er bevist.
206
00:10:35,760 --> 00:10:39,556
Men han får ikke hindre
etterforskningen. Forstått?
207
00:10:39,639 --> 00:10:41,516
Ja. Hannah tar seg av det.
208
00:10:41,599 --> 00:10:43,726
Moss er også USAs representant -
209
00:10:43,810 --> 00:10:46,729
- i NATOs Forsvars-og sikkerhetskomité,
som har møte i dag.
210
00:10:46,813 --> 00:10:49,065
Upassende om han deltar,
gitt disse faktaene.
211
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
Settes han på sidelinja, får han mistanke.
212
00:10:51,067 --> 00:10:54,154
Ikke hvis jeg blir med.
Si at jeg stepper inn.
213
00:10:54,237 --> 00:10:55,488
Ja.
214
00:10:56,531 --> 00:11:00,410
Vi har ikke råd til
en internasjonal konflikt med Tyrkia.
215
00:11:00,493 --> 00:11:03,663
Ikke etter Kunami
og det uoppklarte drapet på Thorn.
216
00:11:03,746 --> 00:11:05,123
Jeg er enig.
217
00:11:05,206 --> 00:11:08,459
Emily, begynn å jobbe med Seth
med et PR-mottiltak.
218
00:11:08,543 --> 00:11:11,337
Lyor, Aaron, fortell våre allierte -
219
00:11:11,421 --> 00:11:13,882
- at vårt bånd til Tyrkia ikke kan brytes.
220
00:11:13,965 --> 00:11:16,426
- Vi må rive opp dette med rota.
- Ja.
221
00:11:21,681 --> 00:11:24,601
- De vil at du skal komme til residensen.
- Straks.
222
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
Du bør gå nå.
223
00:11:28,396 --> 00:11:30,565
Ligg unna henne!
224
00:11:30,648 --> 00:11:33,610
- Få ham vekk.
- Kom igjen. Tøm området.
225
00:11:33,693 --> 00:11:35,653
- Det er ikke som det ser ut.
- Å?
226
00:11:35,737 --> 00:11:38,573
Det ser ut som om dere var
på demonstrasjon.
227
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Hva tenkte du på?
228
00:11:39,741 --> 00:11:41,993
Nei. Jeg gikk ikke på den.
229
00:11:44,245 --> 00:11:45,288
Vi lytter.
230
00:11:46,915 --> 00:11:48,499
Vi skulle spise frokost.
231
00:11:48,583 --> 00:11:50,126
En fyr kom. Konfronterte henne.
232
00:11:50,209 --> 00:11:51,209
Så du dyttet?
233
00:11:51,252 --> 00:11:54,464
Jeg dyttet ham bort. Han var oppe
i fjeset hennes. Hun veier 40 kilo.
234
00:11:54,547 --> 00:11:57,050
Om det var mamma, hva ville du ha gjort?
235
00:11:57,133 --> 00:11:59,010
Hva er det han risikerer?
236
00:11:59,093 --> 00:12:01,095
Vi kan hevde forsvar av andre, -
237
00:12:01,179 --> 00:12:03,181
- så blir det vanskelig å hevde angrep.
238
00:12:03,264 --> 00:12:05,183
Mindre fredsforstyrrelse -
239
00:12:05,266 --> 00:12:07,101
- om statsadvokaten vil skape seg et navn.
240
00:12:07,185 --> 00:12:09,270
Vi kan hevde selektiv tiltale.
241
00:12:09,354 --> 00:12:10,188
Tiltale?
242
00:12:10,271 --> 00:12:13,066
Vi lar ikke noe ille skje med deg.
243
00:12:13,149 --> 00:12:15,193
Vil dette påvirke collegesøknadene?
244
00:12:15,276 --> 00:12:18,154
Nei. Du må forklare det,
slik du gjorde til oss.
245
00:12:18,238 --> 00:12:19,238
Vi fikser det.
246
00:12:20,281 --> 00:12:22,283
Jeg må se til Sibyl.
247
00:12:25,453 --> 00:12:26,663
Ok, takk.
248
00:12:27,956 --> 00:12:31,042
Det var Kendra.
Fyren han dyttet, hyret Bella Conroy.
249
00:12:32,418 --> 00:12:34,545
- Så her kommer søksmålet.
- Ja.
250
00:12:37,423 --> 00:12:40,176
Jeg har sjekket Moss' Secret Service-vakt.
251
00:12:40,260 --> 00:12:43,054
Han forsvant rundt 23.00
kvelden før Thorn ble drept.
252
00:12:43,137 --> 00:12:44,764
Dukket opp neste kveld.
253
00:12:44,847 --> 00:12:46,516
Uvanlig å forsvinne slik?
254
00:12:46,599 --> 00:12:50,103
Det skjer.
Når ekspresidenten vil ha privatliv.
255
00:12:50,186 --> 00:12:53,940
Minister Moss er også beskyttet
av Utenriksdepartementets DSS.
256
00:12:54,023 --> 00:12:56,818
- Han unngikk dem også.
- Takk, Mike.
257
00:12:58,027 --> 00:13:00,863
Vi må finne ut hva Moss pønsket på.
258
00:13:00,947 --> 00:13:02,782
Jeg kan fylle ut deler av det.
259
00:13:02,865 --> 00:13:06,911
Moss hadde en kredittkortregning
på en eksklusiv medisinsk klinikk.
260
00:13:06,995 --> 00:13:10,665
- Ravenwood Hill, kl. 10.00.
- Noen timer etter drapet.
261
00:13:10,748 --> 00:13:11,874
Forsvarsskader?
262
00:13:11,958 --> 00:13:15,169
Thorns kropp antyder ikke kamp.
Bare et skuddsår.
263
00:13:16,045 --> 00:13:18,506
Charles, finner du ut hva han gjorde der?
264
00:13:18,589 --> 00:13:21,884
Ikke uten en stevning.
Jeg tuller ikke med pasientjournaler.
265
00:13:24,387 --> 00:13:27,140
Hva om det teknisk sett
var ikke-medisinsk?
266
00:13:27,557 --> 00:13:28,557
Som...
267
00:13:28,975 --> 00:13:31,561
Tidspunktet han ankom. Noe slikt.
268
00:13:33,521 --> 00:13:34,522
Et øyeblikk.
269
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
Moss skrev seg inn kl. 08.30.
270
00:13:43,406 --> 00:13:44,782
Skrevet ut 21.00.
271
00:13:53,916 --> 00:13:55,710
Hvorfor var Leo på demonstrasjonen?
272
00:13:55,793 --> 00:13:57,879
Kommenterer ikke familieanliggender.
273
00:13:57,962 --> 00:14:01,090
Kilder sier at mannen Leo dyttet,
reiser tiltale.
274
00:14:01,174 --> 00:14:02,383
Har dere hørt noe?
275
00:14:02,467 --> 00:14:04,844
Kommenterer ikke
familieanliggender. Tiffany.
276
00:14:04,927 --> 00:14:05,927
Seth, kom igjen.
277
00:14:05,970 --> 00:14:08,890
YouTube-videoen av basketaket
har ni millioner treff.
278
00:14:08,973 --> 00:14:10,516
Offeret hyret Conroy...
279
00:14:10,600 --> 00:14:12,852
Du vet visst alt. Hvorfor spør du meg?
280
00:14:12,935 --> 00:14:15,772
- For bekreftelse.
- Bekrefter at dette er alt jeg har.
281
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
Offeret anmelder forholdet.
282
00:14:17,356 --> 00:14:19,275
Så hva trenger du meg for?
283
00:14:19,359 --> 00:14:21,402
Er presidenten bekymret for...
284
00:14:21,486 --> 00:14:23,905
De gode nyhetene:
Om Moss-historien kommer ut, -
285
00:14:23,988 --> 00:14:26,074
- skyver en annen historie den til side.
286
00:14:26,157 --> 00:14:28,618
- Den dårlige nyheten...
- Presidenten ser dilemmaet.
287
00:14:29,118 --> 00:14:32,580
Vi må stoppe blødningen.
Jeg sier det sivile søksmålet.
288
00:14:32,663 --> 00:14:34,916
Har kontaktet Conroy for å få et møte.
289
00:14:34,999 --> 00:14:36,209
Hva tror du hun vil?
290
00:14:36,292 --> 00:14:38,878
Publisitet. Noen hundre tusen.
291
00:14:38,961 --> 00:14:42,256
Har sett videoen seks ganger.
Han er dobbelt så stor som sønnen min.
292
00:14:42,340 --> 00:14:45,176
- Falt som en potetsekk.
- Fant sikkert ut at det var Leo.
293
00:14:45,259 --> 00:14:48,596
Han utnytter trusselen. Skriv en sjekk.
294
00:14:49,180 --> 00:14:52,100
- Du har rett. Få det til å forsvinne.
- Ja.
295
00:14:54,352 --> 00:14:57,605
Vi innser at dette er
ubehagelige spørsmål.
296
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
Å spørre hvor jeg var
da et parlamentsmedlem ble drept?
297
00:15:01,401 --> 00:15:03,069
Hvorfor er det ubehagelig?
298
00:15:03,152 --> 00:15:05,655
Vi prøver bare å renvaske deg.
299
00:15:05,738 --> 00:15:07,907
Jeg trenger ikke å bli det.
300
00:15:07,990 --> 00:15:10,827
Selvfølgelig ikke. For du gjorde ikke noe.
301
00:15:10,910 --> 00:15:12,537
Gir du oss alibi...
302
00:15:12,620 --> 00:15:14,539
Det er utelukket.
303
00:15:14,622 --> 00:15:16,874
Så si hvorfor du var på Ravenwood.
304
00:15:18,209 --> 00:15:19,419
Det angår ikke dere.
305
00:15:20,837 --> 00:15:25,091
Hvis du ikke besvarer spørsmålene,
setter du oss i en kinkig situasjon.
306
00:15:27,969 --> 00:15:30,054
Sier du at jeg trenger advokat?
307
00:15:30,680 --> 00:15:32,140
Jeg vet ikke. Gjør du?
308
00:15:35,393 --> 00:15:36,769
Ha en god dag, Wells.
309
00:15:52,493 --> 00:15:55,913
Peter Podaks advokat sier
åpningssalven er åtte millioner.
310
00:15:55,997 --> 00:15:57,540
- Hva?
- For å ha dyttet ham?
311
00:15:57,623 --> 00:15:58,708
Det er latterlig.
312
00:15:58,791 --> 00:16:02,420
Har vært pedagog hele karrieren.
De vet jeg ikke har så mye penger.
313
00:16:02,503 --> 00:16:05,131
Kanskje det ikke er utpressing.
Kanskje han vil ha PR.
314
00:16:05,214 --> 00:16:07,425
Eller et mer spesielt motiv.
315
00:16:07,508 --> 00:16:09,760
Noen på gal side av administrasjonen.
316
00:16:09,844 --> 00:16:12,054
- Mike.
- Jeg skal sjekke.
317
00:16:12,138 --> 00:16:15,475
Wells snakket med minister Moss.
Han nektet å samarbeide.
318
00:16:16,517 --> 00:16:18,603
Jeg er skuffet over å høre det.
319
00:16:19,228 --> 00:16:21,272
Kan du ta en "kom til Jesus" - prat?
320
00:16:21,355 --> 00:16:25,526
Etter NATO-møtet,
som vi er for sent ute til.
321
00:16:25,610 --> 00:16:26,736
Kom igjen.
322
00:16:27,862 --> 00:16:31,032
Forstår ikke hvorfor mitt forslag
om å fordømme USA -
323
00:16:31,115 --> 00:16:32,325
- ikke kan fremmes.
324
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
Prosedyremessig, president Turan.
325
00:16:34,452 --> 00:16:37,455
Ingen andre medlemsnasjoner
vil støtte forslaget.
326
00:16:37,538 --> 00:16:40,374
- Fordi president Kirkman har truet dem.
- Forsiktig nå.
327
00:16:40,958 --> 00:16:42,585
Det er ærekrenkende og uriktig.
328
00:16:42,668 --> 00:16:45,755
Du beskytter en kriminell
og er derfor en kriminell.
329
00:16:45,838 --> 00:16:48,758
Hvis presidenten er ferdig
med utbruddene sine, -
330
00:16:48,841 --> 00:16:51,135
- tror jeg komiteen har jobb å ta seg av.
331
00:16:51,219 --> 00:16:54,180
Ja. Distribueringen av NATOs midler.
332
00:16:54,263 --> 00:16:57,850
Det gjensidige forsvaret og sikkerheten
vi skal ta oss av.
333
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Som dere lar Kirkman undergrave.
334
00:17:00,019 --> 00:17:02,355
Den eneste som undergraver, er deg.
335
00:17:02,980 --> 00:17:05,942
Ved å true med å stenge luftbaser
som beskytter oss alle.
336
00:17:06,025 --> 00:17:09,403
Beskyttelse er gjensidig.
Vi gir ikke hvis vi ikke får.
337
00:17:09,487 --> 00:17:11,280
Prosedyre, generalsekretær.
338
00:17:11,364 --> 00:17:16,744
Hvis president Turan ikke er villig
til å diskutere komiteens saker, -
339
00:17:16,827 --> 00:17:18,329
- bør han fordømmes.
340
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
Det er ikke nødvendig.
341
00:17:21,207 --> 00:17:25,378
Tyrkias interesser
verdsettes ikke lenger av NATO.
342
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
Så NATO er ikke lenger verdsatt av Tyrkia.
343
00:17:29,131 --> 00:17:32,301
Vi skal sende en formell utmelding.
344
00:17:34,011 --> 00:17:37,139
- Dette er ikke bra, Tom.
- Florian, han bløffer.
345
00:17:37,223 --> 00:17:40,059
Nei. Vi har allerede fått papirene.
346
00:17:40,142 --> 00:17:42,937
- De globale implikasjonene...
- Han oppfører seg bøllete.
347
00:17:43,020 --> 00:17:46,732
Vil se om han kan te seg som diktator
i vårt demokratiske organ.
348
00:17:46,816 --> 00:17:50,528
Korrigeres han ikke, heves lista,
og vi får aldri senket den igjen.
349
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
Forstår bekymringen.
350
00:17:52,530 --> 00:17:54,865
Opprettholder vi ikke
en maktbase i Tyrkia, -
351
00:17:54,949 --> 00:17:57,285
- kan vi åpne Midtøsten
for russisk dominans.
352
00:17:57,368 --> 00:18:03,207
Det påvirker balansen i Eurasia også.
Dette kan føre til en ny kald krig.
353
00:18:03,291 --> 00:18:04,667
Så hva bør jeg gjøre?
354
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
Du vet allerede svaret.
355
00:18:10,089 --> 00:18:12,925
Hvis jeg sender Sahin
tilbake til Tyrkia -
356
00:18:14,510 --> 00:18:18,139
- blir det ingen rettssak.
Det blir eksekusjonspelotong.
357
00:18:18,222 --> 00:18:19,222
Han er én mann.
358
00:18:19,807 --> 00:18:24,604
Mitt land mener at én mann betyr noe,
at én mann kan være avgjørende.
359
00:18:24,687 --> 00:18:27,898
Én amerikaner, kanskje.
Men en tyrkisk kriminell?
360
00:18:27,982 --> 00:18:31,444
Og 29 land regner med
at du holder NATO intakt.
361
00:18:31,527 --> 00:18:33,404
Verden regner med deg.
362
00:18:38,367 --> 00:18:40,911
Seth.
363
00:18:40,995 --> 00:18:42,872
Tiffany, ny brifing kl. 18.00.
364
00:18:42,955 --> 00:18:44,665
Jeg ville snakke privat.
365
00:18:44,749 --> 00:18:46,667
- Fort.
- Om presidentens familie.
366
00:18:46,751 --> 00:18:48,544
Jeg har ikke noe å si om Leo.
367
00:18:48,628 --> 00:18:50,212
Om presidentens svigermor.
368
00:18:54,300 --> 00:18:56,135
Bra. Du lytter.
369
00:18:56,218 --> 00:18:57,053
Hva er det?
370
00:18:57,136 --> 00:19:01,474
Skal presidentens svigermor treffe
direktør Foerstel i dag?
371
00:19:02,099 --> 00:19:04,226
- Ingen kommentar.
- Så det stemmer.
372
00:19:04,310 --> 00:19:08,022
- Jeg vil møte presidenten.
- Utelukket.
373
00:19:08,105 --> 00:19:11,525
Du tror ikke jeg har
nok til å gå til pressen, men jo.
374
00:19:11,609 --> 00:19:14,904
Icarus, transplantasjoner, bestikkelser.
Så saftig.
375
00:19:14,987 --> 00:19:18,491
Kanskje presidenten vil
gi familiens versjon.
376
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Ellers kan disse artiklene bli ensidige.
377
00:19:22,453 --> 00:19:24,121
- Tidsrammen?
- En halvtime.
378
00:19:24,205 --> 00:19:27,375
Er du gal?
Presidenten har full agenda i dag.
379
00:19:27,458 --> 00:19:30,002
Du har ingen frist. Et nettmagasin.
380
00:19:30,086 --> 00:19:34,382
Som konkurrerer med de store gutta nå,
og vi vil ha skupet.
381
00:19:34,465 --> 00:19:35,800
En halvtime, Seth.
382
00:19:39,220 --> 00:19:41,389
- Så Gimble har oss.
- Ja.
383
00:19:41,472 --> 00:19:44,433
Hun vil ta intervjuet nå.
Kan ikke koordinere med Eva.
384
00:19:44,517 --> 00:19:46,894
Gimble vil publisere uansett.
385
00:19:46,977 --> 00:19:49,897
Et intervju gir deg mulighet
til å vinkle ting.
386
00:19:49,980 --> 00:19:51,774
Vi vet ikke hva du går ut i.
387
00:19:51,857 --> 00:19:54,151
Vi vet ikke hvor mye info hun har.
388
00:19:54,235 --> 00:19:56,821
Evas nylige møte med Little.
Det er farlig.
389
00:19:56,904 --> 00:19:58,739
Spør Gimble og Foerstel om det, -
390
00:19:58,823 --> 00:20:00,658
- risikerer du og Eva å motsi hverandre.
391
00:20:00,741 --> 00:20:03,369
Ville se ut som
30 år med Icarus-kontrakter -
392
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
- mens presidentfamilien ble smurt.
393
00:20:05,538 --> 00:20:08,499
Mens drapet på Eric Little forblir uløst.
394
00:20:08,582 --> 00:20:12,044
Alt dette ville hjelpe Foerstel
med etterforskningen.
395
00:20:12,128 --> 00:20:14,505
Hvis Little-møtet ikke tas opp, -
396
00:20:14,588 --> 00:20:17,091
- kan samarbeidet
sette en stopper for Gimble.
397
00:20:17,174 --> 00:20:19,552
Ja, men det er en stor risiko.
398
00:20:20,469 --> 00:20:21,554
Russisk rulett.
399
00:20:23,472 --> 00:20:26,100
NATO faller fra hverandre,
sønnen min blir saksøkt, -
400
00:20:26,183 --> 00:20:29,019
- mentoren min er en mulig drapsmistenkt, -
401
00:20:29,103 --> 00:20:32,189
- og svigermora mi blir grillet av FBI.
402
00:20:33,607 --> 00:20:35,735
Og jeg ser verden brenne.
403
00:20:37,361 --> 00:20:40,531
Det er på tide å snakke.
Avtal et intervju.
404
00:20:52,668 --> 00:20:57,256
Hvorfor blir en tidligere president
innkalt til en stabssjefs kontor?
405
00:20:58,758 --> 00:21:02,219
En tidligere president
burde ikke måtte innkalles.
406
00:21:02,303 --> 00:21:03,554
Sitt...
407
00:21:06,098 --> 00:21:08,684
Dette er offentlig.
408
00:21:08,768 --> 00:21:09,768
Jeg forstår.
409
00:21:10,227 --> 00:21:12,480
Hvor lenge var du og Thorn sammen?
410
00:21:12,563 --> 00:21:14,315
- Fem måneder.
- Seriøst?
411
00:21:14,398 --> 00:21:16,984
Hun ville det. Jeg var reservert.
412
00:21:17,067 --> 00:21:19,862
Hva kranglet dere om dagen før hun døde?
413
00:21:23,157 --> 00:21:24,909
Minister Moss?
414
00:21:27,244 --> 00:21:29,205
Hun ga meg et ultimatum.
415
00:21:30,539 --> 00:21:34,168
Hun forventet en ring.
Jeg tullet med at hun hadde en.
416
00:21:34,251 --> 00:21:36,712
Hun sa det var en vennskapsring.
417
00:21:36,796 --> 00:21:39,423
Så sa jeg at jeg ikke likte å bli presset.
418
00:21:39,507 --> 00:21:42,343
- Hva var utfallet?
- Hun sa det var over.
419
00:21:42,927 --> 00:21:46,555
Jeg sa at hun var tåpelig og gikk.
420
00:21:46,639 --> 00:21:50,976
Jeg dro til hotellet senere den kvelden
for å prøve å ordne opp i ting.
421
00:21:51,060 --> 00:21:52,228
Gikk det?
422
00:21:53,145 --> 00:21:54,145
Nei.
423
00:21:55,105 --> 00:21:58,317
Hvor var du morgenen
Charlotte Thorn ble drept?
424
00:22:00,152 --> 00:22:02,112
Jeg kan ikke diskutere det.
425
00:22:02,196 --> 00:22:05,699
Hvorfor sjekket du inn
på Ravenwood Hill etter drapet?
426
00:22:05,783 --> 00:22:07,535
Det er ikke relevant.
427
00:22:07,618 --> 00:22:10,496
Jeg sverger.
Jeg drepte ikke Charlotte Thorn.
428
00:22:14,667 --> 00:22:16,836
Jeg var veldig glad i henne.
429
00:22:21,841 --> 00:22:23,342
Det er alt jeg kan si.
430
00:22:25,344 --> 00:22:27,263
Presidenten ba meg informere om -
431
00:22:27,346 --> 00:22:30,057
- at du er suspendert til du samarbeider.
432
00:22:32,851 --> 00:22:36,522
Si til presidenten at jeg, bedre enn noen, -
433
00:22:36,605 --> 00:22:38,566
- forstår posisjonen hans.
434
00:22:38,649 --> 00:22:41,610
Og når dette er løst, og jeg er renvasket, -
435
00:22:41,694 --> 00:22:43,654
- kan jeg fortsette å tjene ham.
436
00:22:49,910 --> 00:22:53,289
Kjenner du til en avdød
Icarus Astrotech-ansatt -
437
00:22:53,372 --> 00:22:54,456
- ved navn Eric Little?
438
00:22:54,540 --> 00:22:58,627
Bare i forbindelse med FBIs
granskning av min svigermor.
439
00:22:58,711 --> 00:23:00,462
Er du kjent med at Eva Booker -
440
00:23:00,546 --> 00:23:03,549
- mottok bestikkelser fra ham i 1987?
441
00:23:03,632 --> 00:23:05,884
Trodde vi var enige om at du skulle spørre -
442
00:23:05,968 --> 00:23:08,262
- om ting presidenten har kjennskap til.
443
00:23:08,345 --> 00:23:10,097
Dette er ikke retten, men et intervju.
444
00:23:10,180 --> 00:23:13,267
Det er greit, Seth.
Jeg vet om bestikkelsen.
445
00:23:13,350 --> 00:23:17,521
Men bare i forbindelse med FBIs
granskning av min svigermor.
446
00:23:18,981 --> 00:23:23,110
Ja. Jeg visste at jeg mottok bestikkelser
fra Little.
447
00:23:23,193 --> 00:23:26,739
- Og du visste at det var galt?
- Ja. Og jeg ville gjort det igjen.
448
00:23:26,822 --> 00:23:29,950
- Gjorde du det igjen?
- Nei.
449
00:23:30,034 --> 00:23:33,829
Vet du at for seks måneder siden
ga Forsvarsdepartementet Icarus Astrotech -
450
00:23:33,912 --> 00:23:35,789
- en kontrakt i milliard-klassen?
451
00:23:36,498 --> 00:23:37,498
Nei.
452
00:23:38,709 --> 00:23:42,046
Vet du at Little var den Icarus-ansatte
som sto for den kontrakten?
453
00:23:42,129 --> 00:23:43,964
Hvis hun ikke visste om...
454
00:23:44,048 --> 00:23:45,090
La henne svare.
455
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
Nei.
456
00:23:50,012 --> 00:23:53,974
Du visste ikke om departementets kontrakt
med Icarus Astrotech?
457
00:23:54,058 --> 00:23:57,561
Nei. Jeg har stor respekt
for minister Grimaldi.
458
00:23:57,645 --> 00:24:00,522
Han har en flott stab.
Detaljstyrer ham ikke.
459
00:24:07,821 --> 00:24:10,449
Ikke noe om Evas siste møte
med Little. Status?
460
00:24:11,241 --> 00:24:12,785
Jeg vil ta en liten pause.
461
00:24:13,369 --> 00:24:14,912
Jeg motsetter meg det.
462
00:24:14,995 --> 00:24:18,040
La meg minne deg om
at vi er her frivillig.
463
00:24:18,123 --> 00:24:22,294
Dere har gått med på mine retningslinjer,
inkludert forbud mot å koordinere utsagn.
464
00:24:22,378 --> 00:24:23,462
Med hvem?
465
00:24:24,838 --> 00:24:25,838
Seriøst?
466
00:24:26,382 --> 00:24:28,384
Med hvem, direktør?
467
00:24:28,467 --> 00:24:32,012
Hvorfor tror du vi koordinerer
Mrs. Bookers uttalelse?
468
00:24:32,096 --> 00:24:34,306
Jeg antar ingenting
så lenge vi fortsetter.
469
00:24:37,810 --> 00:24:39,978
President, forstår du -
470
00:24:40,062 --> 00:24:42,731
- hvorfor kontrakten framstår upassende?
471
00:24:42,815 --> 00:24:46,151
Særlig i lys av drapet på Little?
472
00:24:46,235 --> 00:24:48,028
Ja. Jeg tror det.
473
00:24:48,112 --> 00:24:51,615
Det hender at journalister,
uten at det er deres feil, -
474
00:24:51,699 --> 00:24:55,160
- prøver å finne en historie,
selv om det ikke finnes noen.
475
00:24:56,078 --> 00:24:59,998
- Du har ikke vært helt oppriktig.
- Jeg er uenig.
476
00:25:00,082 --> 00:25:02,835
Jeg har anstrengt meg
for å være oppriktig.
477
00:25:02,918 --> 00:25:07,047
Selvsagt finnes det visse grenser
når det gjelder nasjonal sikkerhet.
478
00:25:07,131 --> 00:25:10,426
Så du vedgår at du ikke alltid er
ærlig overfor folket?
479
00:25:12,594 --> 00:25:15,556
Noen store innkjøp de siste seks månedene?
480
00:25:15,639 --> 00:25:16,932
Definer store?
481
00:25:17,015 --> 00:25:18,726
Over 1000 dollar.
482
00:25:18,809 --> 00:25:19,727
Nei.
483
00:25:19,810 --> 00:25:23,689
Har det vært noen store innskudd
på kontoene siste halvåret?
484
00:25:23,772 --> 00:25:27,985
Direktør, Mrs. Booker har sagt
hun ikke har tatt imot bestikkelser.
485
00:25:28,068 --> 00:25:31,697
Gitt bakgrunnen forstår du
at jeg ikke kan ta det for gitt.
486
00:25:31,780 --> 00:25:34,324
Vi skal gi deg kopier av kontoutskriftene.
487
00:25:34,408 --> 00:25:35,617
Takk.
488
00:25:38,912 --> 00:25:40,914
Jeg har bare ett spørsmål til.
489
00:25:40,998 --> 00:25:44,209
Var du på ferie i Saint Lucia
for seks måneder siden?
490
00:25:44,293 --> 00:25:48,005
Bodde du på et hotell
som het Grand Balfour?
491
00:25:49,506 --> 00:25:51,425
- Ja.
- Hvordan hadde du råd til det?
492
00:25:51,925 --> 00:25:54,887
Jeg har en livrente etter min mann.
493
00:25:54,970 --> 00:25:59,308
Og hvert år tar min datter
og jeg en tur sammen.
494
00:25:59,391 --> 00:26:03,562
I fjor var det Bermuda,
og i år Saint Lucia.
495
00:26:04,605 --> 00:26:08,358
Mrs. Booker har vært her lenge.
Hvis det ikke er noe mer...
496
00:26:09,777 --> 00:26:11,320
Det er ikke noe mer.
497
00:26:11,403 --> 00:26:13,655
Takk for samarbeidet.
498
00:26:13,739 --> 00:26:14,739
Takk.
499
00:26:15,824 --> 00:26:18,786
Hvorfor spør du meg ikke om det du vil?
500
00:26:18,869 --> 00:26:21,497
- Unnskyld?
- Bare still det. Jeg skal svare.
501
00:26:21,580 --> 00:26:23,707
Så vi kan slutte å gå rundt grøten.
502
00:26:24,291 --> 00:26:25,542
Greit.
503
00:26:27,544 --> 00:26:29,588
Kan du forsikre folket -
504
00:26:29,671 --> 00:26:31,673
- at familien din ikke er involvert -
505
00:26:31,757 --> 00:26:35,093
- i en type smøring med Icarus Astrotech?
506
00:26:35,177 --> 00:26:36,720
Ja.
507
00:26:36,804 --> 00:26:40,182
For det er finnes ikke noe korrupt forhold
til Icarus.
508
00:26:40,265 --> 00:26:44,978
Ingenting som ikke tåler dagens lys
om min svigermor, mine kone eller meg.
509
00:26:45,062 --> 00:26:48,482
Jeg tok en ed for å tjene folket,
ikke meg selv.
510
00:26:48,565 --> 00:26:52,319
Jeg gjør mitt aller beste.
Det gir jeg deg mitt ord på.
511
00:26:54,905 --> 00:26:57,157
Kendra sa Mrs. Booker sto med glans.
512
00:26:57,241 --> 00:26:58,534
- Du også.
- Vi får se.
513
00:26:58,617 --> 00:27:02,079
Jeg er glad hun ikke visste
om Evas siste møte med Little.
514
00:27:02,162 --> 00:27:05,666
Gimble vil skrive om
en gammel bestikkelse for å redde en mann.
515
00:27:05,749 --> 00:27:06,750
Tannløst.
516
00:27:07,334 --> 00:27:10,003
Ikke bare gode nyheter.
Foerstel kan lekke til Gimble.
517
00:27:10,087 --> 00:27:12,381
Utelukket. Foerstel er mye rart, -
518
00:27:12,464 --> 00:27:14,091
- men ikke uhederlig.
519
00:27:14,174 --> 00:27:15,843
Da lekker en annen til begge.
520
00:27:15,926 --> 00:27:17,845
Vi kan ikke kontrollere alt.
521
00:27:17,928 --> 00:27:19,096
Seth, takk.
522
00:27:19,179 --> 00:27:20,681
Bra jobbet.
523
00:27:20,764 --> 00:27:22,766
Nuri Sahin er her.
524
00:27:23,350 --> 00:27:24,560
Takk.
525
00:27:25,477 --> 00:27:28,480
- Jeg må ta meg av dette selv.
- Jeg forstår.
526
00:27:32,901 --> 00:27:35,612
Jeg vet hvorfor du har bedt meg komme.
527
00:27:36,697 --> 00:27:38,615
Jeg vet du må sende meg tilbake.
528
00:27:40,742 --> 00:27:44,288
Skal være ærlig.
Det har vært stort press for å få til det.
529
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
Jeg forstår.
530
00:27:45,581 --> 00:27:49,126
President Turan har rett.
Jeg er revolusjonær.
531
00:27:49,209 --> 00:27:51,920
Sier du at du var involvert
i kuppforsøket?
532
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
Nei.
533
00:27:54,089 --> 00:27:57,217
Men jeg vil ha Turan fjernet.
534
00:27:57,301 --> 00:27:59,303
Demokratisk, ja, men fjernet.
535
00:28:01,722 --> 00:28:06,518
Det eneste slike menn frykter
mer enn kuler, er valgurnene.
536
00:28:07,144 --> 00:28:07,978
Ja.
537
00:28:08,061 --> 00:28:12,566
Og kampen for demokrati
er den mest verdifulle sak som finnes.
538
00:28:12,649 --> 00:28:15,569
Som deres egen Nathan Hale sa:
539
00:28:16,904 --> 00:28:22,492
"Jeg beklager at jeg bare har ett liv
å ofre for landet mitt."
540
00:28:23,702 --> 00:28:25,370
Det stemmer.
541
00:28:26,371 --> 00:28:28,582
Han var lærer, som deg.
542
00:28:31,293 --> 00:28:34,838
Jeg vil du skal vite
at du er trygg her i mitt land.
543
00:28:36,506 --> 00:28:38,508
Jeg beundrer det du gjør.
544
00:28:38,592 --> 00:28:42,179
Jeg håper bare at du snart
vil kunne vende tilbake hjem.
545
00:28:44,056 --> 00:28:45,140
Takk.
546
00:28:45,224 --> 00:28:47,059
Nei. La meg takke deg.
547
00:28:53,565 --> 00:28:55,484
Jeg sjekket Peter Podak.
548
00:28:55,567 --> 00:28:59,529
Fyren Leo dyttet jobber for
en veldedig organisasjon, Ankara Trust.
549
00:28:59,613 --> 00:29:01,990
Den fører penger inn i Turans regime.
550
00:29:02,574 --> 00:29:06,870
Vent nå litt. Sier du
at det med Leo var arrangert?
551
00:29:07,955 --> 00:29:10,332
Og at president Turan sto bak?
552
00:29:10,415 --> 00:29:11,833
Ja.
553
00:29:11,917 --> 00:29:14,336
Organisasjonen ledes av Emre Sadik.
554
00:29:14,419 --> 00:29:17,547
President, Sadik har
en 17 år gammel datter -
555
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- og hun heter Sibyl.
556
00:29:21,009 --> 00:29:23,178
Leos kjæreste.
557
00:29:23,262 --> 00:29:25,055
Er hun en del av dette?
558
00:29:25,138 --> 00:29:26,640
Ja.
559
00:29:28,642 --> 00:29:30,394
Å, nei.
560
00:29:34,398 --> 00:29:37,484
Jeg vil holde en pressekonferanse
og fordømme Turan og hans taktikk.
561
00:29:37,567 --> 00:29:39,611
Du kan ikke gå ut med det.
562
00:29:39,695 --> 00:29:42,155
Han gikk etter familien min. Sønnen min.
563
00:29:42,239 --> 00:29:44,783
Vi forstår det,
men Gimble skal publisere en historie -
564
00:29:44,866 --> 00:29:46,952
- om etterforskningen av svigermora di.
565
00:29:47,077 --> 00:29:49,079
Leo er ikke siktet for noe ennå.
566
00:29:49,162 --> 00:29:51,707
Griper du inn på hans vegne
ved å angripe Turan, -
567
00:29:51,790 --> 00:29:53,583
- vil Borgia se ut som Lekestue.
568
00:29:53,667 --> 00:29:57,504
Pokker! Jeg er lei av at dere sier
at jeg ikke kan gjøre noe!
569
00:29:58,964 --> 00:30:01,008
Det er en måte du kan...
570
00:30:01,091 --> 00:30:03,427
Å kaste Sahin til løvene. Utelukket.
571
00:30:03,510 --> 00:30:04,636
Finn på noe annet.
572
00:30:07,973 --> 00:30:09,266
Pressekonferanse med Sahin.
573
00:30:09,349 --> 00:30:12,519
USA har ikke for vane
å gi en plattform til opposisjonsledere.
574
00:30:12,602 --> 00:30:15,981
Det vet de ikke.
Og de vet ikke hva jeg er i stand til.
575
00:30:16,064 --> 00:30:17,774
Det er min fordel.
576
00:30:17,858 --> 00:30:19,568
Få snakke med president Turan.
577
00:30:19,651 --> 00:30:21,278
- Det var alt.
- Ja.
578
00:30:26,700 --> 00:30:29,328
- Sier du at hun bare spiller?
- Ja.
579
00:30:29,995 --> 00:30:31,163
Jeg er så lei for det.
580
00:30:31,747 --> 00:30:34,082
Vi snakker to timer
på telefonen hver kveld.
581
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
Vi skulle på vårferie sammen.
582
00:30:36,835 --> 00:30:37,835
Det er en feil.
583
00:30:37,878 --> 00:30:40,255
Dessverre. Mike har trippelsjekket det.
584
00:30:40,339 --> 00:30:42,758
Vennen, å være presidentsønn betyr -
585
00:30:42,841 --> 00:30:46,595
- at folk ikke alltid har
de beste hensikter.
586
00:30:47,846 --> 00:30:51,141
- Leo, vær så snill.
- La ham være.
587
00:30:58,023 --> 00:31:00,817
Moss er renvasket.
Men han ga oss et viktig spor.
588
00:31:00,901 --> 00:31:02,903
Charlotte Thorn hadde en vennskapsring.
589
00:31:02,986 --> 00:31:06,948
- Politiet fant den ikke på liket.
- Finn ringen, finn drapsmannen.
590
00:31:09,826 --> 00:31:11,661
Her er Thorn med halskjede.
591
00:31:13,080 --> 00:31:14,289
Thorn med et anheng.
592
00:31:14,373 --> 00:31:15,999
Det er faktisk en brosje.
593
00:31:17,376 --> 00:31:19,211
Thorn med et anheng til.
594
00:31:22,756 --> 00:31:23,924
Her er noe.
595
00:31:24,007 --> 00:31:27,010
- En innsamling, kvelden før hun ble drept.
- Kan du forstørre?
596
00:31:34,393 --> 00:31:36,853
- Den ringen har jeg sett.
- Jeg også.
597
00:31:41,400 --> 00:31:42,984
Takk.
598
00:31:45,487 --> 00:31:48,323
På en innsamling
kvelden før hun ble drept.
599
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
Og ringen hun gikk med.
600
00:31:50,200 --> 00:31:53,120
Liket ble funnet dagen etter, uten ring.
601
00:31:53,203 --> 00:31:54,788
Gjett hvem som har sånn ring?
602
00:31:56,039 --> 00:31:58,500
- Vi hadde samme smak i smykker.
- Ok.
603
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
Her er et annet bilde. Det er deg.
604
00:32:00,836 --> 00:32:02,170
Innsamling. Ingen ring.
605
00:32:02,254 --> 00:32:06,007
Ser du hvor dette leder?
Hun gikk med ringen, ikke du.
606
00:32:06,091 --> 00:32:09,219
Og 24 timer senere
har ikke hun den, men det har du.
607
00:32:09,302 --> 00:32:10,554
Og jeg ser detaljene.
608
00:32:10,637 --> 00:32:14,975
Det er mange små sprekker
der død hud, DNA, kan havne.
609
00:32:15,058 --> 00:32:17,185
Så vi skal sende ringen til laben.
610
00:32:17,269 --> 00:32:18,937
- Hvis...
- Dere forstår ikke.
611
00:32:19,020 --> 00:32:21,022
Kanskje. Det var en brutal jobb.
612
00:32:21,106 --> 00:32:23,358
Høres ut som 16-timersdager. År etter år.
613
00:32:23,442 --> 00:32:26,862
Hjelpe en berømt person
uten å bli verdsatt. Må ha hatet henne.
614
00:32:26,945 --> 00:32:28,780
Nei. Jeg elsket henne.
615
00:32:32,868 --> 00:32:36,329
Hun hadde et fryktelig ekteskap
i mange år.
616
00:32:36,413 --> 00:32:37,789
Hun kom seg omsider ut.
617
00:32:37,873 --> 00:32:40,208
Så må jeg se på
at hun faller for minister Moss, -
618
00:32:40,292 --> 00:32:41,918
- som ikke bryr seg om henne.
619
00:32:42,002 --> 00:32:43,920
- Hun slo opp med ham.
- Ja.
620
00:32:44,963 --> 00:32:49,217
Og jeg fortalte henne
at vi omsider kunne være sammen.
621
00:32:50,635 --> 00:32:52,846
Og hun sa at hun ikke ville ha meg.
622
00:32:53,430 --> 00:32:57,142
Alle de årene da jeg gjorde
absolutt alt for henne, -
623
00:32:57,225 --> 00:33:01,730
- da hun viste interesse,
men så bare brukte hun meg.
624
00:33:02,772 --> 00:33:05,150
- Så du skjøt henne.
- Ja.
625
00:33:06,776 --> 00:33:10,822
Hun forrådte meg.
Jeg elsket henne, men hun forrådte meg.
626
00:33:21,666 --> 00:33:24,836
En pressekonferanse med Sahin.
Det våger du ikke.
627
00:33:24,920 --> 00:33:26,004
Ikke bare vil jeg det, -
628
00:33:26,087 --> 00:33:29,591
- men så mange som trengs
for å fortelle ditt folk -
629
00:33:29,674 --> 00:33:31,343
- og resten av verden -
630
00:33:31,426 --> 00:33:35,472
- at Nuri Sahin er den eneste
som er i stand til å gi ekte demokrati -
631
00:33:35,555 --> 00:33:37,307
- og muligheter til det tyrkiske folk.
632
00:33:37,390 --> 00:33:41,937
Og at han alene kan gjøre nasjonen sin
til et lys av håp og stabilitet -
633
00:33:42,020 --> 00:33:44,898
- i en region som historisk
er et ustabilt helvete.
634
00:33:44,981 --> 00:33:48,193
Når jeg er ferdig,
vil du trygle meg om å ikke utlevere ham, -
635
00:33:48,276 --> 00:33:51,905
- for hvis jeg gjør det,
står du konfrontert med borgerkrig.
636
00:33:51,988 --> 00:33:54,157
- President...
- Her er mitt eneste tilbud.
637
00:33:54,241 --> 00:33:57,202
Følg med, for det har en pris.
638
00:33:57,285 --> 00:33:59,579
Tyrkia forblir NATO-stat.
639
00:33:59,663 --> 00:34:01,248
Gi oss tilbake flybasen.
640
00:34:01,331 --> 00:34:02,331
Utpressing!
641
00:34:02,374 --> 00:34:06,419
Du dropper saken mot min sønn,
og din mann kontakter statsadvokaten -
642
00:34:06,503 --> 00:34:09,047
- for å si at han trekker anmeldelsen.
643
00:34:09,130 --> 00:34:11,299
Hvis du ikke gjør dette, -
644
00:34:11,383 --> 00:34:13,593
- får du se Sahin og meg på TV -
645
00:34:13,677 --> 00:34:17,264
- på den første av
mange pressekonferanser i Rosehagen.
646
00:34:17,347 --> 00:34:20,225
- Er du med? Bra.
- Ja.
647
00:34:20,308 --> 00:34:22,852
For nå må jeg være veldig tydelig, -
648
00:34:22,936 --> 00:34:24,729
- for du og jeg vil aldri snakkes igjen.
649
00:34:24,813 --> 00:34:27,357
Prøver du å skade min familie,
finner jeg deg.
650
00:34:27,440 --> 00:34:29,234
Og ikke som USAs president, -
651
00:34:29,317 --> 00:34:32,112
- men som en som forsøker
å beskytte sine egne.
652
00:34:32,195 --> 00:34:35,949
Og jeg lover deg
at du ikke ønsker å se meg slik.
653
00:34:41,162 --> 00:34:44,165
Mike, vis president Turan ut.
654
00:34:59,806 --> 00:35:01,933
Jeg kommer hit i ydmykhet.
655
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
Tilbyr min beklagelse til presidenten.
656
00:35:04,477 --> 00:35:08,607
Jeg vet at oppførselen min hindret
etterforskningen av Thorn-drapet.
657
00:35:08,690 --> 00:35:11,234
- Det var aldri hensikten.
- Men effekten.
658
00:35:14,362 --> 00:35:17,449
Jeg var veldig glad i Charlotte.
659
00:35:17,532 --> 00:35:20,368
Og jeg ville være en del
av etterforskningen.
660
00:35:20,452 --> 00:35:22,621
Og du ville holde affæren hemmelig.
661
00:35:23,288 --> 00:35:24,288
Ja. Det også.
662
00:35:25,624 --> 00:35:29,210
Hun var første kvinnen jeg
åpnet meg for etter Elaines død.
663
00:35:29,836 --> 00:35:32,380
Og en del av meg følte at jeg var utro.
664
00:35:33,465 --> 00:35:35,592
Som om jeg vanæret minnet hennes.
665
00:35:38,136 --> 00:35:40,930
Jeg forstår at du ikke ønsket
å gå ut med det.
666
00:35:41,014 --> 00:35:45,685
Samme grunnen til at jeg trakk meg unna
da Charlotte ville ha noe mer seriøst.
667
00:35:45,769 --> 00:35:47,437
Jeg forstår.
668
00:35:48,813 --> 00:35:50,607
Problemet er at jeg ikke ville det.
669
00:35:51,316 --> 00:35:54,611
Jeg forsto bare ikke
hvor glad jeg var i henne.
670
00:35:54,694 --> 00:36:00,283
Så da hun sa det var over,
dro jeg hjem og deppet.
671
00:36:01,534 --> 00:36:02,869
Og du skled ut.
672
00:36:05,622 --> 00:36:08,458
To tørrlagte år.
Én kveld for å falle av vogna.
673
00:36:09,959 --> 00:36:12,629
Morgenen etter skrev jeg meg inn
på Ravenwood.
674
00:36:13,630 --> 00:36:16,633
Kunne ikke godta å havne
i det sporet igjen.
675
00:36:17,258 --> 00:36:19,678
Og du trodde ikke du kunne stole på meg?
676
00:36:19,761 --> 00:36:23,431
Nei, Tom. Jeg skammet meg.
677
00:36:25,392 --> 00:36:27,477
Så jeg sparer deg for bryet.
678
00:36:29,062 --> 00:36:30,146
Da jeg var president, -
679
00:36:30,230 --> 00:36:32,982
- vet du hva jeg ville kalle
en som tedde seg som meg?
680
00:36:34,067 --> 00:36:35,110
En byrde.
681
00:36:41,408 --> 00:36:45,870
Du gjorde en feil, Cornelius.
Jeg verdsetter vennskapet vårt.
682
00:36:45,954 --> 00:36:48,248
Trenger fortsatt rådene
og menneskeligheten din, -
683
00:36:48,331 --> 00:36:50,917
- og det tror jeg folket gjør også.
684
00:36:51,000 --> 00:36:53,712
Hvis vi skal gå videre som venner, -
685
00:36:53,795 --> 00:36:55,797
- må du love meg -
686
00:36:56,673 --> 00:36:59,092
- at du aldri holder meg utenfor igjen.
687
00:37:00,427 --> 00:37:01,594
Det lover jeg.
688
00:37:02,637 --> 00:37:03,722
Takk.
689
00:37:05,014 --> 00:37:06,266
Greit.
690
00:37:12,147 --> 00:37:13,440
Gjør det du må.
691
00:37:14,107 --> 00:37:18,153
Når du er klar, kom tilbake.
Kontoret ditt venter.
692
00:37:23,283 --> 00:37:24,284
Takk.
693
00:37:25,910 --> 00:37:28,288
La meg følge deg ut.
694
00:37:42,719 --> 00:37:44,971
Vi har noe å fullføre.
695
00:37:45,430 --> 00:37:46,765
Hva da?
696
00:37:48,183 --> 00:37:51,519
- Personlige ting.
- Sier du det?
697
00:38:39,859 --> 00:38:41,778
Kan ikke engang gå på kino.
698
00:38:43,696 --> 00:38:45,990
Det er et filmrom her.
699
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Jeg kan ikke ha et normalt liv.
700
00:38:50,662 --> 00:38:51,704
Jeg vet det.
701
00:38:51,788 --> 00:38:55,708
Alle som ser meg,
ser bare presidentens sønn.
702
00:38:57,669 --> 00:39:00,547
Den rette jenta vil ikke se deg slik.
703
00:39:00,630 --> 00:39:03,007
Hun kommer ikke
så lenge jeg lever i denne bobla.
704
00:39:08,805 --> 00:39:10,807
Jeg er så lei for det.
705
00:39:22,944 --> 00:39:24,195
Når drar du?
706
00:39:26,197 --> 00:39:28,032
Hvem sa at jeg skal dra?
707
00:39:29,450 --> 00:39:33,121
- Du fikk Thorn-saken.
- Ja.
708
00:39:33,204 --> 00:39:35,748
- Og vi har avsluttet den.
- Ja.
709
00:39:37,250 --> 00:39:38,626
Du har en bag.
710
00:39:39,460 --> 00:39:40,920
Jeg skulle trene.
711
00:39:42,213 --> 00:39:45,216
Jeg har fått jobb
på den britiske ambassaden.
712
00:39:45,300 --> 00:39:47,719
Med umiddelbar virkning.
713
00:39:47,802 --> 00:39:49,053
Hva?
714
00:40:06,446 --> 00:40:09,157
- Hei.
- Hei. Hvordan er det med ham?
715
00:40:09,741 --> 00:40:10,741
Ikke så bra.
716
00:40:11,367 --> 00:40:16,039
Fant ut at kjæresten var Mata Hari.
Gid jeg visste hva jeg skulle si.
717
00:40:16,122 --> 00:40:17,206
Det er ikke noe å si.
718
00:40:17,290 --> 00:40:20,084
Du må bare stille opp for ham.
Og det gjør du.
719
00:40:22,086 --> 00:40:23,713
Du stiller opp for oss alle.
720
00:40:25,715 --> 00:40:28,718
- Og vi vil trenge deg nå.
- Hva er det?
721
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
Dette kom.
722
00:40:37,769 --> 00:40:40,480
Du blir stevnet av John Foerstel. Hvorfor?
723
00:40:40,563 --> 00:40:44,442
Det siste spørsmålet til mora mi
handlet om turen til Saint Lucia.
724
00:40:44,525 --> 00:40:46,903
Han fant en Saint Lucia-bankkonto -
725
00:40:46,986 --> 00:40:49,614
- opprettet av Eric Little
for seks måneder -
726
00:40:49,822 --> 00:40:50,865
- i mitt navn.
727
00:40:51,950 --> 00:40:56,496
Rett før Icarus fikk sin siste
kontrakt for en milliard dollar.
728
00:40:58,247 --> 00:40:59,247
Tom.
729
00:41:00,416 --> 00:41:03,252
Noen legger en felle for meg.
For oss alle.
730
00:41:35,493 --> 00:41:37,829
Tekst: Marius Theil