1
00:00:00,000 --> 00:00:02,043
في حلقات سابقة...
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,753
هل اعتمدت محام للدفاع عن أمك؟
3
00:00:03,837 --> 00:00:07,090
- تعرفين توصيتي.
- "كيندرا داينز"؟
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,468
باستثناء رفيقتي الحالية،
إنها أفضل محامية أعرفها.
5
00:00:09,551 --> 00:00:12,012
مذكرة استدعاء أمي
تنم عن سوء نية من جانب الادعاء.
6
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
وهذه المحاولة لربط اسمها
بمقتل "إريك ليتل".
7
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
إنها سخيفة.
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
"شارلوت ثورن" كانت المندوبة البريطانية.
قدموها كرئيسة وزراء مستقبلية.
9
00:00:20,187 --> 00:00:21,396
آنسة "لاين"، كنت مساعدتها.
10
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
هل هناك أي شخص محدد أغضبته؟
11
00:00:23,565 --> 00:00:25,734
"داريوس كراي". مصدر ومستورد بريطاني.
12
00:00:25,817 --> 00:00:27,611
جميعنا نعرف أن هذا غطاء لتجارة السلاح.
13
00:00:27,694 --> 00:00:31,072
نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
عن "شارلوت ثورن" يا سيد "كراي".
14
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
لم ألتق "شارلوت ثورن" قط.
15
00:00:37,204 --> 00:00:38,413
إنه "داريوس كراي".
16
00:00:38,497 --> 00:00:41,374
كان هناك نشاط في أحد حسابات "كراي"
بعد إطلاق النار عليه.
17
00:00:41,458 --> 00:00:43,293
تحويل بقيمة 100 مليون يورو.
18
00:00:43,376 --> 00:00:46,379
وحدها زوجته "كاثرين"
يمكنها الوصول إلى ذلك الحساب.
19
00:00:46,463 --> 00:00:48,215
هل تقول إننا كنا نطارد
الفرد الخاطئ من عائلة "كراي"؟
20
00:00:48,298 --> 00:00:50,634
"كاثرين" تدير الأمور
وكان هو مجرد واجهة.
21
00:00:50,717 --> 00:00:53,220
أعرف أنك دعمتني. شكراً.
22
00:00:53,303 --> 00:00:56,181
أنت أيضاً.
أنا شديدة التدقيق في اختيار من أعمل معهم.
23
00:00:59,059 --> 00:01:05,690
"(الخليج العربي)
5 كلم قبالة ساحل (كونامي)"
24
00:01:12,823 --> 00:01:15,575
أحدث ما ورد من هيئة الطقس يا سيدي.
سنواجه أجواء غير مؤاتية لعدة ساعات أخرى.
25
00:01:17,202 --> 00:01:19,621
"ليمي"، ما هو مدانا؟
26
00:01:19,704 --> 00:01:22,666
الحد الأدنى. سيظل الرادار مشوشاً
حتى نتجاوز العاصفة الرعدية.
27
00:01:22,749 --> 00:01:25,669
سأعمل على زيادة عدد المراقبين
عند سوء الرؤية، "كريس"...
28
00:01:41,101 --> 00:01:44,271
"يو إس إس فيرونا"،
مدمرة من طراز "آرلي بورك"،
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
اصطدمت مع مركب صرف صحي
قبالة ساحل "كونامي".
30
00:01:47,649 --> 00:01:50,026
ماذا كانت تفعل إحدى سفننا الحربية
في مياه معادية؟
31
00:01:50,110 --> 00:01:53,780
كانت متجهة إلى "البحرين" لإجراء
تدريبات عسكرية مع القوات البحرية المشتركة.
32
00:01:53,864 --> 00:01:57,784
عطلت عاصفة رادارها وأنظمة ملاحتها.
فانحرفت عن مسارها.
33
00:01:57,868 --> 00:02:01,496
دعني أستوضح أمراً، استجابة سفينة حربية
بقيمة 6 مليارات على أجواء عاصفة
34
00:02:01,580 --> 00:02:03,498
هي الاصطدام بشاحنة نفاية عائمة؟
35
00:02:04,207 --> 00:02:05,041
أتعرف رأيي؟
36
00:02:05,125 --> 00:02:07,335
مقابل 6 مليارات،
كان لا بد أن تتمكن من التحليق في الهواء.
37
00:02:07,419 --> 00:02:08,628
صحيح تماماً.
38
00:02:09,379 --> 00:02:12,424
- انتباه.
- هل ورد أي شيء من سفير "كونامي"؟
39
00:02:12,507 --> 00:02:16,219
أصدر بياناً اتهمنا فيه
بالقيام بتوغل عدواني في مياههم الإقليمية.
40
00:02:16,303 --> 00:02:18,930
من أجل الاصطدام بـ100 ألف طن من نفاياتهم؟
41
00:02:19,014 --> 00:02:20,932
يزعم أن العناية الإلهية أنقذت الموقف.
ويتشاور مع الأمير.
42
00:02:21,016 --> 00:02:22,100
"السفينة (يو إس إس فيرونا) -
مركب الصرف الصحي"
43
00:02:22,183 --> 00:02:24,978
- هل من ضحايا؟
- 16 قتيلاً. عشرات الجرحى يا سيدي.
44
00:02:25,061 --> 00:02:27,772
"فيرونا" عاجزة عن الحركة. سنضطر إلى قطرها.
45
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
لكن سنحتاج إلى تعاون "كونامي".
46
00:02:29,983 --> 00:02:31,818
قد نحتاج إلى استعراض قوة لننال ذلك.
47
00:02:31,902 --> 00:02:33,653
نتحدث عن نظام متمرد
48
00:02:33,737 --> 00:02:36,573
يخضع لعقوبات عسكرية واقتصادية
لأكثر من عقد كامل.
49
00:02:36,656 --> 00:02:37,824
أين أقرب أساطيلنا؟
50
00:02:37,908 --> 00:02:40,869
في أفضل الحالات، يبعد الأسطول الخامس
8 ساعات. يمكننا التعامل مع "كونامي".
51
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
لكنها ليست المشكلة الوحيدة يا سيدي.
52
00:02:42,662 --> 00:02:45,415
دول أخرى معادية
في "الشرق الأوسط" تراقب الموقف.
53
00:02:45,999 --> 00:02:48,668
اللعنة. يمكن أن يأخذ الموقف
منحى عالمياً بسرعة.
54
00:02:48,752 --> 00:02:52,797
المشكلة هي أن "فيرونا" محملة بتقنيات
يجب ألا تقع في حوزة "كونامي".
55
00:02:52,881 --> 00:02:55,425
الأهم هو أن لدينا 300 أمريكي
عالقين في مياه معادية،
56
00:02:55,508 --> 00:02:57,427
كثيرون منهم جرحى. يجب إعادتهم إلى الوطن.
57
00:02:57,510 --> 00:02:58,762
أيها الأميرال، انشر الأسطول الخامس.
58
00:02:58,845 --> 00:03:00,639
أريد التحدث مع ربان "فيرونا".
59
00:03:00,722 --> 00:03:01,681
لا يوجد أي ربان يا سيدي.
60
00:03:02,557 --> 00:03:04,851
كان كبار القادة مجتمعين في مسكنه
61
00:03:04,934 --> 00:03:07,145
وجُرفوا إلى البحر
حين تم اختراق بدن السفينة.
62
00:03:07,228 --> 00:03:08,855
يا إلهي.
63
00:03:10,940 --> 00:03:13,068
صلني بأعلى ضابط مسؤول.
64
00:03:13,902 --> 00:03:16,404
أخبر الصحافة أن الرئيس يأسف
للخسائر في الأرواح
65
00:03:16,488 --> 00:03:18,948
وأننا نتواصل مع "كونامي"
لتأمين إنقاذ الطاقم.
66
00:03:19,032 --> 00:03:20,367
سيصرون على معرفة
67
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
ما كانت تفعله مدمرة أمريكية
في مياه "كونامي".
68
00:03:22,702 --> 00:03:24,287
ثمة ظاهرة تُدعى المطر،
69
00:03:24,371 --> 00:03:26,998
يصاحبها أحياناً اضطراب مناخي يُدعى الرياح.
70
00:03:27,082 --> 00:03:28,625
هل تريدينني أن أقول ذلك حقاً؟
71
00:03:28,708 --> 00:03:31,336
كلا. أخبرهم أن الرئيس يأسف لفقدان الأرواح.
72
00:03:31,419 --> 00:03:32,379
سبق وقلت ذلك.
73
00:03:32,462 --> 00:03:34,631
الأسف عميق وأننا نتواصل مع...
74
00:03:34,714 --> 00:03:36,091
سبق وقلت ذلك أيضاً.
75
00:03:36,174 --> 00:03:38,343
حاجتي إلى النوم عميقة.
76
00:03:38,426 --> 00:03:40,387
- جربي القهوة.
- لم أعد أشرب القهوة.
77
00:03:40,470 --> 00:03:41,596
ابدئي.
78
00:03:45,934 --> 00:03:49,270
- الرئيس على الخط يا سيدي.
- سيدي الرئيس.
79
00:03:51,356 --> 00:03:52,315
استرح أيها البحار.
80
00:03:53,316 --> 00:03:55,694
- ما اسمك؟
- الملازم "ويل غريفين" يا سيدي.
81
00:03:55,777 --> 00:03:59,781
- كيف حال السفينة؟
- الأضرار بالغة للغاية يا سيدي.
82
00:03:59,864 --> 00:04:02,534
- ألا يمكنها التحرك مطلقاً؟
- كلا، المحركات متعطلة.
83
00:04:02,617 --> 00:04:05,829
ننتظر الآن وصول المساعدة ونعتني بجرحانا.
84
00:04:06,454 --> 00:04:08,206
فقدنا أفراداً صالحين كثيرين.
85
00:04:08,289 --> 00:04:11,501
أعرف. من حسن حظنا أنه ما زال لدينا
واحداً في موقع القيادة.
86
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
- سيدي؟
- كنت أقرأ ملفك.
87
00:04:14,129 --> 00:04:15,839
الثالث على صفك في "أنابوليس".
88
00:04:15,922 --> 00:04:18,550
أوسمة ثناء بحري، 3 أوسمة إنجاز بحري،
89
00:04:18,633 --> 00:04:19,759
ووسام حلف الناتو.
90
00:04:19,843 --> 00:04:21,553
أداء مثير للإعجاب أيها الربان.
91
00:04:21,636 --> 00:04:22,929
أنا ملازم يا سيدي.
92
00:04:23,013 --> 00:04:24,889
إن كنت سأكلفك بقيادة طاقمك للخروج من هناك،
93
00:04:24,973 --> 00:04:26,975
فلا بد أن تقوم بذلك بالرتبة اللائقة.
94
00:04:27,058 --> 00:04:30,520
لا أعرف. لم أصبح ضابطاً
إلا منذ 3 سنوات فقط.
95
00:04:30,603 --> 00:04:31,813
قيادة سفينة...
96
00:04:31,896 --> 00:04:33,857
لم أكن مستعداً لترقيتي
في ميدان المعركة أيضاً.
97
00:04:36,067 --> 00:04:38,028
الظروف تصنع الرجال.
98
00:04:38,778 --> 00:04:42,115
سأكشف لك سراً. أنا مهووس بالتصاميم.
99
00:04:42,198 --> 00:04:45,326
- أعرف كل شيء عن سفينتك.
- هل تبحر يا سيدي؟
100
00:04:45,410 --> 00:04:48,997
لا أحب المياه بل السفن.
سفينتك غاية في الجمال.
101
00:04:49,080 --> 00:04:50,707
درع فولاذي مزدوج الطبقات،
102
00:04:50,790 --> 00:04:53,293
واقي شظايا من ألياف الكيفلار.
حمولتها تبلغ 8300 طن.
103
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
الجيل القادم سوف يُصنع
من أنابيب النانو الكربونية.
104
00:04:57,088 --> 00:04:57,964
المستقبل.
105
00:04:58,548 --> 00:05:00,008
ونبلغه بقيادة رجال أمثالك.
106
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
اعتن بطاقمك أيها الربان. سنأتي لنعيدكم.
107
00:05:03,386 --> 00:05:04,471
أجل يا سيدي.
108
00:05:04,554 --> 00:05:06,056
"فيرونا"، انتهى الاتصال.
109
00:05:06,473 --> 00:05:09,768
أتمنى لو كان بوسعي المساعدة
في مسألة "كونامي" يا سيدي الرئيس.
110
00:05:09,851 --> 00:05:11,936
العقوبات التي فرضتها عندما كنت رئيساً،
111
00:05:12,020 --> 00:05:13,938
جعلت منك شخصية غير مرغوب فيها
في تلك المملكة.
112
00:05:14,022 --> 00:05:17,108
أفضل إجراء يمكنك القيام به
هو الابتعاد عن هذه القضية.
113
00:05:17,192 --> 00:05:22,280
مفهوم. لكن إن كان بوسعي المساعدة
من خلف الكواليس، أنا حاضر.
114
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
شكراً. أقدر لك ذلك.
115
00:05:25,200 --> 00:05:29,079
ثمة قضية أخرى ربما يمكنني المساعدة فيها.
116
00:05:29,662 --> 00:05:33,625
مقتل "ثورن"؟ تضررت سمعتنا في الخارج بسببه.
117
00:05:33,708 --> 00:05:36,544
أعرف، وهو موقف مشروع. رئيسة الوزراء غاضبة.
118
00:05:36,628 --> 00:05:40,381
تربطني بها علاقات وثيقة.
ربما يمكنني تلطيف الأجواء.
119
00:05:40,465 --> 00:05:43,843
عظيم. سأدع "آرون" يشركك في التحقيقات.
120
00:05:43,927 --> 00:05:46,137
- شكراً يا "كورنيليوس".
- شكراً.
121
00:05:46,221 --> 00:05:47,680
راجعت نشاط "كاثرين كراي".
122
00:05:47,764 --> 00:05:50,266
كل اجتماع عقده زوجها
في السنوات الـ5 الماضية،
123
00:05:50,350 --> 00:05:52,018
كانت متواجدة في ذات المدينة.
124
00:05:52,101 --> 00:05:54,521
كل حساب فتحه، هي شريكة في التوقيع.
125
00:05:54,604 --> 00:05:57,273
- إنه دميتها.
- هل تحدثتما معها؟
126
00:05:57,357 --> 00:06:00,485
حاولنا. لكنها حصنت نفسها بالمحامين
وانعزلت في فندقها،
127
00:06:00,568 --> 00:06:02,487
بينما يتعافى "داريوس" وينتظر المحاكمة.
128
00:06:02,570 --> 00:06:03,863
إذاً سأبلغ رئيسة الوزراء
129
00:06:03,947 --> 00:06:05,740
أن المشتبه بها الرئيسية في مقتل مديرتي،
130
00:06:05,824 --> 00:06:09,118
والتي كانت واحدة من أخلص حلفائها،
تسخر من العدالة الأمريكية.
131
00:06:09,202 --> 00:06:10,870
نفضل أن تقولي إننا سنجبرها
على الخروج من مخبئها.
132
00:06:10,954 --> 00:06:12,789
- كيف؟
- تملك أكثر من 100 مليون دولار
133
00:06:12,872 --> 00:06:13,832
مودعة في حسابات أمريكية.
134
00:06:13,915 --> 00:06:16,292
الوزير "موس" ينظر في تجميد أرصدتها.
135
00:06:16,376 --> 00:06:19,754
نأمل أن تتواصل معنا
فور أن تدرك أنها لا تستطيع أن تحرر شيكاً.
136
00:06:19,838 --> 00:06:22,799
- رجاءً أبقياني على إطلاع.
- بالتأكيد يا آنسة "لاين".
137
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
- هل سنتكلم عن هذا؟
- عم نتكلم؟
138
00:06:31,015 --> 00:06:33,393
اسمعي، ما حدث بيننا...
139
00:06:33,476 --> 00:06:35,228
لم يحدث أي شيء بيننا.
140
00:06:35,812 --> 00:06:38,857
لم يحدث أي شيء يجب أن يصيبنا بالتوتر.
141
00:06:38,940 --> 00:06:41,651
- أتعرف ما يصيبني بالتوتر؟
- ماذا؟
142
00:06:41,734 --> 00:06:43,236
الحديث عنه.
143
00:06:46,948 --> 00:06:49,367
- مقابل ماذا؟
- سيدي السفير...
144
00:06:49,450 --> 00:06:52,829
تريدون أن تنتهكوا مياهنا الإقليمية ثانية.
145
00:06:53,496 --> 00:06:56,541
- مقابل ماذا؟
- تقدير أمتنا الممتنة.
146
00:06:56,624 --> 00:06:58,459
إذاً، العقوبات، والقرارات...
147
00:06:58,543 --> 00:07:01,337
ستنتظر نقاشاً لاحقاً.
هذه مهمة إنقاذ إنسانية.
148
00:07:01,421 --> 00:07:05,091
أنا واثق من أن مدمرة أمريكية
تجد نفسها في مياهنا
149
00:07:05,175 --> 00:07:06,843
من أجل أسباب إنسانية.
150
00:07:06,926 --> 00:07:10,930
- كيف وصلت إلى هناك أمر غير مهم.
- سأخبرك بما هو مهم يا سيد "شور".
151
00:07:11,014 --> 00:07:12,932
ما كنا لنجري هذه المحادثة من الأساس،
152
00:07:13,016 --> 00:07:16,686
لو كانت إحدى سفن "كونامي" الحربية عالقة
على بعد 16 كلم من سواحل "نيويورك".
153
00:07:16,769 --> 00:07:18,062
- هل تعرف لماذا؟
- سيدي السفير...
154
00:07:18,146 --> 00:07:21,191
لأن بحريتكم كانت ستغرقها في قاع الأطلسي.
155
00:07:21,274 --> 00:07:24,694
من واجبي إعلامك
أن رفض السماح لنا بإنقاذ رجالنا
156
00:07:24,861 --> 00:07:26,196
سوف يُعتبر عملاً عدائياً.
157
00:07:26,279 --> 00:07:29,824
ومن واجبي إعلامك
أن الأمير ليس مستعداً
158
00:07:30,200 --> 00:07:31,409
للسماح لسفينة أمريكية ثانية
159
00:07:31,492 --> 00:07:35,163
بانتهاك حرمة مياهنا الإقليمية.
160
00:07:37,874 --> 00:07:39,500
أيها الأميرال، ما هي المستجدات؟
161
00:07:39,584 --> 00:07:42,045
هذا أسطول "كونامي". 5 سفن والعدد يتزايد.
162
00:07:43,379 --> 00:07:46,090
- حدثني عن التشكيل.
- إنه حصار تقليدي.
163
00:07:46,174 --> 00:07:49,177
لن تتمكن سفننا من الاقتراب
من "فيرونا" بدون مواجهته.
164
00:07:49,260 --> 00:07:50,136
والمخاطرة باندلاع حرب.
165
00:07:50,220 --> 00:07:52,138
ليس من المنطقي أن ترغب الإمارة في ذلك.
166
00:07:52,222 --> 00:07:54,349
يريدوننا أن نُصاب بالذعر.
167
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
سفينتنا تحت رحمة نظام
168
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
يرغب بشدة في إثبات شرعيته لشعبه.
169
00:07:59,062 --> 00:08:01,231
ولدينا طاقم يتوقع أن يتم إنقاذه
170
00:08:01,314 --> 00:08:03,274
بينما لا يوجد سبيل سهل للقيام بذلك.
171
00:08:03,358 --> 00:08:05,443
أيها الأميرال، اتصل بالربان "غريفين".
172
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
يجب أن نعلمه أننا لم نتخل عنه.
173
00:08:07,907 --> 00:08:17,546
ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس
2f u n تعديل التوقيت
174
00:08:20,708 --> 00:08:23,544
رصد الرادار سفنهم.
تبعد 3 كم عن المقدمة اليمنى لسفينتنا.
175
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
إنهم يستعرضون قواهم فحسب. لن يطلقوا النار.
176
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
يمكننا الدفاع عن أنفسنا.
لدينا صواريخ توماهوك وهاربون...
177
00:08:28,549 --> 00:08:29,801
ماذا عن الطعام؟
178
00:08:30,468 --> 00:08:33,429
التبريد معطل. المطبخ غارق.
لم يتبق سوى الأطعمة المعلبة.
179
00:08:33,513 --> 00:08:37,475
سبق وابتليت بتناول حصص الطعام العسكري.
180
00:08:38,268 --> 00:08:40,812
أسد نفسك خدمةً وألق الطعام وتناول العلب.
181
00:08:40,895 --> 00:08:42,772
أنت فعلاً تحب البحرية يا سيدي.
182
00:08:44,649 --> 00:08:49,153
أريدك أن تطمئن طاقمك.
سنتبع المسار الدبلوماسي.
183
00:08:49,237 --> 00:08:50,321
سيستغرق بعض الوقت.
184
00:08:50,405 --> 00:08:52,073
يجب أن تؤكد لهم
185
00:08:52,156 --> 00:08:54,826
أنهم سيأكلون وجبةً ساخنة على البر قريباً.
186
00:08:54,909 --> 00:08:55,868
أجل يا سيدي.
187
00:08:55,952 --> 00:08:57,161
"فيرونا"، انتهى الاتصال.
188
00:08:57,829 --> 00:09:00,081
قطعت "كونامي" للتو
كل العلاقات الدبلوماسية.
189
00:09:00,164 --> 00:09:04,585
- يتظاهرون بالقوة. الوقت في صالحهم.
- لأن الضحايا في جانبنا.
190
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
إن ظهر علينا الضعف، سيضعوننا تحت رحمتهم.
191
00:09:06,879 --> 00:09:09,757
ما كنت لأراهن على ظهور الضعف عليهم قط.
192
00:09:09,841 --> 00:09:10,800
لم لا؟
193
00:09:10,883 --> 00:09:12,593
إنه نظام غير مستقر.
194
00:09:12,677 --> 00:09:15,763
إن سمح الأمير لأسطول أمريكي
بإنقاذ "فيرونا" ولم يحرك ساكناً،
195
00:09:15,847 --> 00:09:18,141
فإنه يجلب على نفسه انقلاباً عسكرياً.
196
00:09:18,224 --> 00:09:19,934
يجب أن نجد تنازلاً يمكننا تقبله.
197
00:09:20,018 --> 00:09:23,104
سأجعل الوزير "موس" يفتح
قناة خلفية للمحادثات مع الأمير،
198
00:09:23,187 --> 00:09:24,355
ليعرف ماذا يريد بالضبط.
199
00:09:24,439 --> 00:09:26,316
سيدي الرئيس، تريد "كيندرا داينز" مقابلتك.
200
00:09:26,399 --> 00:09:28,401
حسناً. تقدموا. سألحق بكم.
201
00:09:29,485 --> 00:09:31,029
"كيندرا"، تعالي معي.
202
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
عقدت اجتماعي غير الرسمي
مع المدير "فورستل" اليوم.
203
00:09:34,490 --> 00:09:37,577
هل سألت عن التحقيق مع حماتي؟
204
00:09:37,660 --> 00:09:40,204
شدد على أهمية استقلال
مكتب التحقيقات الفدرالية،
205
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
ثم أوصلني إلى الخارج.
206
00:09:41,289 --> 00:09:44,959
هل قال إنه لا يصح الحديث
عن تحقيق ما زال جارياً؟
207
00:09:45,043 --> 00:09:46,711
كلا. رفض التعليق.
208
00:09:47,295 --> 00:09:50,757
ثقي بي، لقد صرح بالفعل.
نعرف الآن أن التحقيق ما زال جارياً.
209
00:09:50,840 --> 00:09:54,010
أجل يا سيدي، ما زال يجري تحرياته
مع أننا أبطلنا مذكرة الاستدعاء.
210
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
- ليس لديه اختيار في الواقع.
- سيدي؟
211
00:09:57,180 --> 00:09:59,557
بعد التفجير، كان منصب
مدير مكتب التحقيقات الفدرالية شاغراً.
212
00:09:59,640 --> 00:10:03,436
كان "فورستل" الخيار الواضح.
سجل ونزاهة لا تشوبهما شائبة.
213
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
لذا لكي يُنظر إليه كطرف محايد،
يجب أن يواصل هذا.
214
00:10:06,522 --> 00:10:07,648
بدقة متناهية.
215
00:10:07,732 --> 00:10:10,151
يمكنني المساعدة
إن منحتني مزيداً من حرية التحرك.
216
00:10:10,234 --> 00:10:11,277
إلام تحتاجين؟
217
00:10:11,361 --> 00:10:12,987
حرية اتصال كاملة مع حماتك.
218
00:10:13,738 --> 00:10:15,156
"إيفا" لم تسع للانخراط في ذلك.
219
00:10:15,239 --> 00:10:16,991
لن تجيد التعامل معه. لست مرتاحاً.
220
00:10:17,075 --> 00:10:19,535
أفهم ذلك. لكن كلما طال أمد ذلك الأمر،
221
00:10:19,619 --> 00:10:21,079
زاد تورطها.
222
00:10:28,836 --> 00:10:31,214
أنت محقة.
223
00:10:34,717 --> 00:10:36,844
هلا تصلينني بـ"إيفا بوكر"؟
224
00:10:36,928 --> 00:10:38,471
يا "سيث"، كيف كان المؤتمر الصحافي؟
225
00:10:38,554 --> 00:10:41,974
سألني مراسل "الجزيرة" عما كانت تفعله
مدمرة أمريكية في مياه "كونامي".
226
00:10:42,058 --> 00:10:42,892
وماذا قلت؟
227
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
قلت إنها كانت تحاول تشغيل محركاتها.
228
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
كم هذا حرفياً منك.
229
00:10:46,979 --> 00:10:49,857
تركت لك ملاحظات
مؤتمر "شارلوت ثورن" الصحافي.
230
00:10:49,941 --> 00:10:51,442
لقد تركتها البارحة بالفعل.
231
00:10:51,526 --> 00:10:53,945
حقاً؟ الآن لديك نسختان.
232
00:10:54,028 --> 00:10:55,405
ماذا يجري؟
233
00:10:55,488 --> 00:10:57,824
أجد مسألة الأستاذة شاردة الذهن هذه جذابة،
234
00:10:57,907 --> 00:10:59,409
لكن الرجل الكبير لن يفعل.
235
00:10:59,492 --> 00:11:00,827
تعال هنا.
236
00:11:03,287 --> 00:11:04,997
سأتناول الغداء مع أبي.
237
00:11:05,081 --> 00:11:07,250
حسناً، لم تأت على ذكره قط.
238
00:11:07,333 --> 00:11:09,252
هذا لأنني لم أره منذ 23 سنة.
239
00:11:09,335 --> 00:11:10,628
لم أفعل منذ هجرنا.
240
00:11:10,711 --> 00:11:12,255
آسف. لم أكن أعرف.
241
00:11:12,338 --> 00:11:15,133
اتصل بي قبل أسابيع وهو في المدينة
طوال الأسبوع لحضور مؤتمر ما،
242
00:11:15,216 --> 00:11:17,760
وكنت أقوم بتأجيل لقائي معه،
لكنه سيرحل الليلة.
243
00:11:17,844 --> 00:11:19,178
ماذا ستفعلين؟
244
00:11:19,262 --> 00:11:21,806
يريد جزء مني أن يلتقيه
حتى أغرز سكيناً في قلبه.
245
00:11:22,974 --> 00:11:24,016
ربما ليس ذلك.
246
00:11:24,100 --> 00:11:25,685
الجزء الآخر يظن أنني لو تركته يمضي،
247
00:11:25,768 --> 00:11:27,854
فإنني أقطع علاقتي به إلى الأبد.
248
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
ليس بيدي الاختيار.
249
00:11:30,022 --> 00:11:33,151
- لماذا؟
- لأن 300 من بحارينا في مياه العدو،
250
00:11:33,234 --> 00:11:37,822
قاتل "شارلوت ثورن" ما زال طليقاً
والعالم مشتعل.
251
00:11:37,905 --> 00:11:39,574
سيظل العالم مشتعلاً دوماً.
252
00:11:39,657 --> 00:11:43,286
لن أخبرك أبداً بما عليك فعله،
لكن لا تتذرعي بهذا المكان.
253
00:11:43,578 --> 00:11:46,414
ستظل النيران مشتعلة عندما تعودين.
254
00:11:53,296 --> 00:11:55,381
انتقلت إلى "كي ويست" لبضع سنوات.
255
00:11:55,464 --> 00:11:57,049
أنشأت شركة ليموزين.
256
00:11:57,133 --> 00:12:01,470
فكرت أن الناس في الجنة سيكونون ثملين بشدة
ليقودوا بأنفسهم.
257
00:12:02,388 --> 00:12:05,975
اتضح أنهم ثملين بشدة ليجروا مكالمة هاتفية.
258
00:12:09,061 --> 00:12:11,731
لا أتذكر أنك كنت بهذا الهدوء يا "إميلي".
259
00:12:12,481 --> 00:12:14,901
لم أرد أن أقاطع سردك لقصة حياتك.
260
00:12:15,651 --> 00:12:17,445
لكن ينقصها شيء واحد فحسب.
261
00:12:18,112 --> 00:12:19,530
أنا.
262
00:12:22,992 --> 00:12:24,619
"إميلي"، أنا جد آسف.
263
00:12:25,203 --> 00:12:27,330
لا أحتاج إلى أسفك. تحتاج إليه أمي.
264
00:12:28,080 --> 00:12:29,498
الأمر ليس كما تظنين.
265
00:12:29,582 --> 00:12:34,378
حقاً؟ أظنك كنت مشغولاً بالتزلج
واكتساب السمرة لتقوم بواجباتك كأب.
266
00:12:35,504 --> 00:12:39,342
رحلت لأنني وأمك لم نعد متحابين.
267
00:12:39,926 --> 00:12:43,262
لذلك لم أتلق منك أية رسائل قط،
لأنك لم تكن تحب أمي.
268
00:12:43,930 --> 00:12:47,141
لا أقدم أعذاراً
لكن ما يمكنني قوله هو أنه...
269
00:12:47,391 --> 00:12:50,520
عرفت إنه إن يكن لأمك مكان في حياتي،
270
00:12:50,728 --> 00:12:52,813
فلا يمكن أن يكون لي مكان في حياتك.
271
00:12:52,897 --> 00:12:55,650
أنت محق، هذا ليس عذراً. إنه أسوأ.
272
00:12:55,733 --> 00:12:58,653
- هذا جبن ويثير الشفقة.
- "إميلي"...
273
00:12:58,736 --> 00:13:02,531
هل تعرف كيف يكون شعور فتاة صغيرة
في عيد ميلادها؟
274
00:13:02,615 --> 00:13:05,993
تهرع إلى منزلها من المدرسة داعيةً...
275
00:13:06,494 --> 00:13:09,497
...أن تكون هذه هي السنة
التي يرسل فيها أبوها بطاقة.
276
00:13:11,541 --> 00:13:13,543
وتصل إلى البيت وتتفقد البريد،
277
00:13:14,544 --> 00:13:17,129
لتكتشف أن هذه ليست السنة.
278
00:13:19,840 --> 00:13:22,426
ولم تأت تلك السنة قط.
279
00:13:23,219 --> 00:13:24,303
"إميلي"...
280
00:13:24,679 --> 00:13:27,390
أردت أن أتواصل معك آلاف المرات.
281
00:13:27,807 --> 00:13:30,393
لكنني لم أكن أعرف ماذا أقول.
282
00:13:34,855 --> 00:13:36,524
ماذا عن وداعاً؟
283
00:13:48,953 --> 00:13:52,248
أحمل هذه معي منذ 20 سنة.
284
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
إنها عن فتاة صغيرة من "أكرون"
285
00:13:53,958 --> 00:13:55,167
"(إميلي رودز) ابنة الـ13عاماً
تفوز بمسابقة التهجية"
286
00:13:55,251 --> 00:13:57,920
فازت بمسابقة هجاء كبرى.
287
00:13:58,713 --> 00:14:01,090
احتفظت بها بسبب الصورة، لكن...
288
00:14:02,675 --> 00:14:04,510
الآن بعدما رأيتك مرة أخرى،
289
00:14:07,763 --> 00:14:09,640
لم أعد بحاجة إليها.
290
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
أبي، انتظر.
291
00:14:16,022 --> 00:14:16,939
"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"
292
00:14:17,023 --> 00:14:19,358
اتهمتم زوج موكلتي بتجارة السلاح.
293
00:14:19,442 --> 00:14:20,818
لم تتهموها هي شخصياً.
294
00:14:20,901 --> 00:14:24,113
لذا من المثير للسخرية
أن تجد حساباتها مجمدة.
295
00:14:24,196 --> 00:14:26,115
يسرني أننا تمكنا أخيراً من لفت انتباهها.
296
00:14:26,616 --> 00:14:28,034
والآن ألفت انتباهك.
297
00:14:28,618 --> 00:14:33,539
طلب بفك أرصدتها.
تقدمت به هذا الصباح في محكمة فدرالية.
298
00:14:33,623 --> 00:14:36,042
دعوى قضائية للادعاء الكيدي.
299
00:14:36,125 --> 00:14:38,628
سأدون بيان وقائع بعد هذه المقابلة.
300
00:14:38,711 --> 00:14:40,755
لم تتم ملاحقة السيدة "كراي" قضائياً بعد.
301
00:14:40,838 --> 00:14:42,757
كلا. تتعرض للمضايقة فحسب.
302
00:14:42,840 --> 00:14:46,385
ما رأيك في الإجابة عن بعض الأسئلة
وتوفير نفقات الدعاوى القانونية.
303
00:14:46,469 --> 00:14:48,179
ما رأيك أنت والسيد "بين" هذا...
304
00:14:48,262 --> 00:14:51,807
لا بأس يا "أوليفر".
يمكننا أن ننهي هذا الهراء الآن.
305
00:14:51,891 --> 00:14:53,726
ليست لدي أية علاقة بتجارة زوجي.
306
00:14:53,809 --> 00:14:56,979
تشي كل حساباتكما المشتركة براوية مختلفة.
307
00:14:57,063 --> 00:14:59,482
أجل. عن سذاجتي.
308
00:14:59,565 --> 00:15:03,778
أصمم حقائب اليد. كانت غلطتي الوحيدة
هي الخلط بين أرصدتنا.
309
00:15:03,861 --> 00:15:05,488
وتلك ليست جريمة.
310
00:15:05,571 --> 00:15:07,615
كلا. دليل على ارتكاب جريمة فحسب.
311
00:15:07,698 --> 00:15:10,451
إنه تصيد من جانب حكومة
تسعى إلى صرف الانتباه
312
00:15:10,534 --> 00:15:13,162
عن حقيقة أنها عاجزة
عن حل جريمة قتل بحق شخصية بارزة.
313
00:15:13,245 --> 00:15:15,915
جريمة قتل لا علاقة لي بها.
314
00:15:15,998 --> 00:15:17,708
أنا لست مجرمة أيتها العميلة "ويلز".
315
00:15:17,792 --> 00:15:20,586
زوجك كذلك. وعندما يمثل للمحاكمة،
316
00:15:20,670 --> 00:15:23,547
سيدرك أن أفضل حيلة هي توريطك
317
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
في مقتل "شارلوت ثورن".
318
00:15:32,515 --> 00:15:34,850
حصل مكتب التحقيقات الفدرالية للتو
على فيديو طلب الفدية هذا.
319
00:15:34,934 --> 00:15:38,354
تم إرساله عبر خوادم وسيطة،
حتى لا نعرف من أرسلها.
320
00:15:38,437 --> 00:15:40,481
أنا مساعدة "شارلوت ثورن".
321
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
اسمي "بايتن لاين".
322
00:15:42,775 --> 00:15:45,111
بلغني خاطفيّ
323
00:15:45,194 --> 00:15:50,241
بأن تقوم الحكومة الأمريكية
بترحيل "داريوس كراي" إلى "ماليزيا".
324
00:15:50,324 --> 00:15:52,910
إن لم يجر ترحيله
بحلول الساعة 4 مساء اليوم،
325
00:15:52,993 --> 00:15:53,994
سيتم قتلي.
326
00:15:55,162 --> 00:15:56,497
رجاءً افعلوا ما يطلبونه.
327
00:15:57,707 --> 00:16:00,251
يبدو أننا سنحاكمك بتهمة الخطف أيضاً.
328
00:16:01,127 --> 00:16:04,046
- المعذرة؟
- شاهدنا للتو فيديو الفدية خاصتك.
329
00:16:04,130 --> 00:16:05,923
- ماذا؟
- "بايتن لاين"
330
00:16:06,006 --> 00:16:08,676
التي تستغلينها للإفراج عن زوجك.
331
00:16:08,759 --> 00:16:09,927
تعرفين أن ذلك لن يحدث، صحيح؟
332
00:16:10,511 --> 00:16:12,221
- ماذا يجري يا "أوليفر"؟
- سأخبرك.
333
00:16:12,304 --> 00:16:13,973
جئنا إلى هنا طوعاً.
334
00:16:14,056 --> 00:16:16,934
في هذه الأثناء، رأى صديقانا أنه من المناسب
335
00:16:17,017 --> 00:16:20,855
أن يتهماك بالخطف والابتزاز والقتل.
336
00:16:20,938 --> 00:16:22,440
لا أعرف ماذا أقول.
337
00:16:22,523 --> 00:16:26,527
أنا أعرف. شكراً على مساعدتنا
على تعبئة بيان الوقائع.
338
00:16:30,030 --> 00:16:33,159
- أحتاج إليك الآن.
- لدي مؤتمر صحافي.
339
00:16:33,242 --> 00:16:35,161
- ألم تره؟
- أرى ماذا؟
340
00:16:35,244 --> 00:16:37,496
أتود أن تتعرض لكمين في الداخل أم تأتي معي؟
341
00:16:37,580 --> 00:16:38,956
تم إلغاء المؤتمر الصحافي.
342
00:16:39,039 --> 00:16:40,249
سفينة "يو إس إس فيرونا"
343
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
"السفير (ساليني) يعقد مؤتمراً صحافياً"
344
00:16:41,584 --> 00:16:43,002
التي تعطلت قضاءً وقدراً،
345
00:16:43,085 --> 00:16:47,047
أرسلتها "أمريكا" للتجسس
على بلدنا المحب للسلام.
346
00:16:47,131 --> 00:16:49,592
بوصفها أداة لمثل هذه الخيانة،
347
00:16:49,675 --> 00:16:52,428
فإنها الآن ملك شعب "كونامي".
348
00:16:52,511 --> 00:16:54,847
- أظننا نعرف الآن ماذا يريدون.
- أجل.
349
00:16:56,849 --> 00:16:58,476
سفينتنا.
350
00:17:02,229 --> 00:17:05,566
أيها الأميرال، هل مارست "فيرونا" التجسس؟
351
00:17:05,649 --> 00:17:07,401
علاوة على أسلحتها المتطورة،
352
00:17:07,485 --> 00:17:10,196
تمتلك "فيرونا" أنظمة مراقبة حديثة.
353
00:17:10,279 --> 00:17:11,197
ماذا كنا نراقب؟
354
00:17:11,280 --> 00:17:13,157
التزام "كونامي" بالعقوبات.
355
00:17:13,240 --> 00:17:17,036
أيها الأميرال، هل يوجد على متن "فيرونا"
ما يثبت مزاعم الأمير؟
356
00:17:17,119 --> 00:17:21,582
أجل. مسجل بيانات الرحلة
يرصد تحركاتها بالثانية.
357
00:17:21,665 --> 00:17:25,127
إن قارنوا بين الموقع الجغرافي وحالة الطقس،
358
00:17:25,211 --> 00:17:28,339
يمكنهم إثبات أننا كنا هناك
قبل هبوب الرياح الموسمية.
359
00:17:28,422 --> 00:17:30,633
وتنهار حجج إنكارنا.
360
00:17:30,716 --> 00:17:33,511
من على متن السفينة كان سيعرف بتلك الأنشطة؟
361
00:17:33,594 --> 00:17:37,097
الربان ونائبه وضابط العمليات.
362
00:17:37,181 --> 00:17:39,809
- وليس ملازماً صغيراً؟
- كلا يا سيدي.
363
00:17:39,892 --> 00:17:44,063
يقول السفير السعودي
إن "كونامي" مستعدة للسماح بإنقاذ الطاقم
364
00:17:44,146 --> 00:17:47,775
مقابل رفع الحظر على برنامجهم
لتخصيب اليورانيوم.
365
00:17:50,194 --> 00:17:51,987
نعرف الآن ما الذي يريدون مقايضته.
366
00:17:53,405 --> 00:17:55,908
سفينتنا مقابل برنامج أسلحة محتمل.
367
00:17:56,951 --> 00:17:58,327
غير مقبول.
368
00:17:59,286 --> 00:18:00,746
مسجل بيانات الرحلة؟
369
00:18:00,830 --> 00:18:01,831
أجل أيها الربان.
370
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
- هل يمكنني أن أسأل عن السبب؟
- أخشى أنه لا يمكنك ذلك. نريد تدميره.
371
00:18:06,544 --> 00:18:10,631
سيكون ذلك صعباً.
إنه يقع في مركز المعلومات القتالية
372
00:18:10,714 --> 00:18:13,092
- والذي يوجد تحت الماء.
- هلا تفسر ذلك؟
373
00:18:13,175 --> 00:18:15,010
الأضرار التي لحقت ببدن السفينة
أسوأ مما ظننا.
374
00:18:15,094 --> 00:18:17,179
ثمة تسرب على جانبنا الأيمن.
375
00:18:17,471 --> 00:18:18,973
تعمل المضخات بشكل جيد،
376
00:18:19,056 --> 00:18:22,101
لكن اضطررت إلى غلق بعض المقصورات
لتقليص الضغط.
377
00:18:22,184 --> 00:18:25,145
أحسنت. هل من طريقة للوصول
إلى مركز المعلومات القتالية؟
378
00:18:25,229 --> 00:18:26,480
ليس من دون غواص.
379
00:18:27,064 --> 00:18:29,608
هل توافق على أن تطلب
من أحد رجالك القيام بهذا؟
380
00:18:29,692 --> 00:18:32,862
كلا يا سيدي. شديد الخطورة. سأقوم به بنفسي.
381
00:18:32,945 --> 00:18:34,989
إجابة صحيحة، لكن تنطوي على مخاطرة بالغة.
382
00:18:35,072 --> 00:18:36,448
- سيدي...
- أصر على رأيي.
383
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
هذا أمر.
384
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
أجل يا سيدي.
385
00:18:41,954 --> 00:18:43,122
"فيرونا"، انتهى الاتصال.
386
00:18:43,205 --> 00:18:45,291
أيها الأميرال، كم يبعد الأسطول الخامس؟
387
00:18:45,374 --> 00:18:48,335
3 ساعات. المياه المضطربة تبطئ حركته.
388
00:18:48,419 --> 00:18:50,588
يمكننا أن ننشر هناك
مجموعة اشتباك جوية خلال دقائق.
389
00:18:50,671 --> 00:18:52,548
ثمة اختلاف في رؤية استخدام القوة
390
00:18:52,631 --> 00:18:54,466
لإنقاذ سفينة في مهمة سلام
391
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
وأخرى كانت تتجسس.
392
00:18:55,634 --> 00:18:58,095
لا تهمني الرؤية. ما يهمني هو الطاقم.
393
00:18:58,178 --> 00:19:02,433
إن أطلقنا الصواريخ على سفنهم،
ستكون "فيرونا" هدفاً سهلاً لهم.
394
00:19:02,516 --> 00:19:05,436
الوقت ينفد.
لا نريد أن تكون القوة خيارنا الأول.
395
00:19:05,519 --> 00:19:07,605
يجب أن نواصل تحركاتنا الدبلوماسية.
396
00:19:08,522 --> 00:19:09,523
أنت محقة.
397
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
تواصلا مع لجنة العلاقات الخارجية.
398
00:19:12,276 --> 00:19:14,987
- اعرفا مساحة التحرك التي لدينا.
- أجل يا سيدي.
399
00:19:18,866 --> 00:19:21,035
"(يو إس إس فيرونا) -
سفن (كونامي) الحربية"
400
00:19:23,120 --> 00:19:26,081
أحضري السيناتورين "كاولينغ" و"ديمون"
بأقصى سرعة.
401
00:19:26,165 --> 00:19:28,792
- أجل، لكن...
- أريد أحدث المستجدات في تحقيق "ثورن".
402
00:19:28,876 --> 00:19:31,170
- "إميلي".
- أيمكنني أن أطلب الغداء؟ لم آكل...
403
00:19:31,253 --> 00:19:32,379
يا إلهي. أبي.
404
00:19:32,463 --> 00:19:34,256
هذا ما أردت قوله،
إنه يتجول في الجناح الغربي.
405
00:19:34,340 --> 00:19:36,592
كنت آخذه في جولة وجرت مقاطعتي.
406
00:19:36,675 --> 00:19:39,219
ضعيه في مكتبي وسأعود إليه حالما أستطيع.
407
00:19:39,303 --> 00:19:41,305
- حسناً.
- أعرف أنه لم يُفترض بي إحضاره،
408
00:19:41,388 --> 00:19:44,058
- لكنه أراد حقاً أن يرى...
- إنه رائع.
409
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
- حقاً؟
- أجل.
410
00:19:45,309 --> 00:19:47,937
أصلح كرسي "إلينور"
وأعد قشدة البيض لنصف الطابق.
411
00:19:48,020 --> 00:19:50,439
- اذهبي. لن يحطم المكان.
- شكراً.
412
00:19:50,522 --> 00:19:51,690
دعني أستوضح ما جرى.
413
00:19:51,774 --> 00:19:54,693
إذاً لم نفشل فحسب في إلقاء القبض
على المسؤولين عن مقتل "ثورن"،
414
00:19:54,777 --> 00:19:57,404
لكن الآن جرى اختطاف مساعدتها.
415
00:19:57,488 --> 00:19:59,990
نراجع الفيديو بحثاً عن أدلة.
416
00:20:00,074 --> 00:20:02,952
يمكنني أن أخبرك بما سيجدونه. لا شيء.
417
00:20:03,619 --> 00:20:05,496
هؤلاء الأشخاص يسبقوننا بخطوتين.
418
00:20:05,579 --> 00:20:09,959
إنه شخص واحد. نعتقد أن "كاثرين كراي"
هي المسؤولة عن كل شيء.
419
00:20:10,042 --> 00:20:12,795
تهريب الأسلحة،
وقتل "شارلوت ثورن"، والاختطاف.
420
00:20:12,878 --> 00:20:16,757
إن لم نقم بترحيل زوج "كراي"
إلى "ماليزيا"، ستموت "بايتن لاين".
421
00:20:17,341 --> 00:20:18,509
"ماليزيا" مستبعدة.
422
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
لديهم سلطة قضائية.
423
00:20:19,802 --> 00:20:22,680
الأسلحة على متن السفينة
كانت متجهة إلى "ماليزيا".
424
00:20:22,763 --> 00:20:26,183
هناك سبب لرغبة "كاثرين"
في محاكمة زوجها هناك.
425
00:20:26,266 --> 00:20:28,268
لدى آل "كراي" ممتلكات كبيرة في شرق "آسيا".
426
00:20:28,352 --> 00:20:30,562
بمعنى أن "داريوس" يريد حكماً مخففاً.
427
00:20:30,646 --> 00:20:33,983
الإقامة الجبرية في المنزل.
ولسنة واحدة على أقصى تقدير.
428
00:20:34,441 --> 00:20:37,361
بدلاً من السجن لـ50 سنة
في "الولايات المتحدة" بتهمة تهريب السلاح.
429
00:20:37,444 --> 00:20:41,699
أخشى أن الترحيل مستبعد مع هذا الرئيس.
430
00:20:41,782 --> 00:20:43,117
إذاً يجب أن نجد "بايتن لاين".
431
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
قبل أن تصل أخبار الاختطاف إلى الصحافة.
432
00:20:45,869 --> 00:20:48,706
- وقبل أن يقتلها "كراي".
- أجل يا سيدي.
433
00:20:53,085 --> 00:20:58,173
سيدتي رئيسة الوزراء.
أخشى أنني أحمل إليك أنباء سيئة.
434
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
ظننت أننا تجاوزنا هذا الأمر
يا آنسة "داينز".
435
00:21:01,427 --> 00:21:02,678
تم إبطال مذكرة الاستدعاء.
436
00:21:02,761 --> 00:21:04,722
أدرك أنه تطفل يا سيدتي.
437
00:21:04,805 --> 00:21:06,181
لست متأكدة أنك تدركين ذلك.
438
00:21:06,807 --> 00:21:08,058
أعترف أنني أخطأت.
439
00:21:08,142 --> 00:21:11,562
قبل 30 سنة أعطيت مواصفات مناقصة إلى مقاول
440
00:21:11,645 --> 00:21:13,564
لأنقذ حياة زوجي. أقر بالذنب.
441
00:21:13,647 --> 00:21:15,649
- سيدتي، أنا...
- فكرة أن أضطر إلى...
442
00:21:15,733 --> 00:21:19,069
...مواصلة اجترارها تشبه
مسألة الخطية الأصلية...
443
00:21:19,153 --> 00:21:22,364
- ذلك الإعلان سيضع حداً لذلك.
- كيف؟
444
00:21:22,448 --> 00:21:24,199
سيشهد أنك لم تتصلي
445
00:21:24,283 --> 00:21:26,910
بالمقاول "إريك ليتل"
في السنوات الـ30 الأخيرة.
446
00:21:26,994 --> 00:21:30,789
لا يمتلك مكتب التحقيقات الفدرالية
أدلة أخرى تثبت عكس ذلك. مجرد نظرية مؤامرة.
447
00:21:31,665 --> 00:21:35,836
كان زوجي محامياً بارعاً.
أعرف كيف تسير هذه الأمور.
448
00:21:35,919 --> 00:21:39,757
- سيدتي
- إن وقعت على هذا، ستنقض علي الذئاب.
449
00:21:39,840 --> 00:21:44,595
سأخضع للاستجواب والتحقيق،
ويتم تمحيص كل كلمة أقولها.
450
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
وسأكون حاضرة للدفاع عنك.
451
00:21:47,723 --> 00:21:50,642
إن كنت تريدين الدفاع عني،
لا تجعليني أوقع عليه.
452
00:21:50,726 --> 00:21:52,186
أتمنى لو لم أكن مضطرة.
453
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
لكنني أعدك،
454
00:21:53,479 --> 00:21:58,650
هذه الوثيقة هي أفضل فرصنا
لإنهاء هذا التحقيق قبل أن يزداد سوءاً.
455
00:22:04,198 --> 00:22:05,866
لا أصدق أنك أنهيت "درب الإنكا"
في 3 أيام فقط.
456
00:22:05,949 --> 00:22:09,495
الأمر ليس مثيراً للإعجاب إلى هذا الحد.
كان لدي مرشدون رائعون.
457
00:22:09,578 --> 00:22:12,498
- يحتاج الرئيس إلى نقاط الحديث هذه.
- صحيح.
458
00:22:13,165 --> 00:22:15,000
- سررت بالتحدث معك.
- وأنا كذلك.
459
00:22:16,376 --> 00:22:17,586
إنه شخص لطيف.
460
00:22:18,796 --> 00:22:19,880
وذكي أيضاً.
461
00:22:19,963 --> 00:22:22,883
- أجل، هو...
- حضر السيناتوران. حجرة "روزفيلت".
462
00:22:22,966 --> 00:22:23,842
صحيح.
463
00:22:24,426 --> 00:22:28,972
- اذهبي لإنقاذ العالم. بوسعي شغل نفسي.
- شكراً.
464
00:22:29,681 --> 00:22:30,599
لا يمكن أن تكون جاداً.
465
00:22:30,682 --> 00:22:34,937
لا نتحدث عن إلغاء العقوبات أيها السينتاور،
وإنما تخفيفها.
466
00:22:35,020 --> 00:22:37,439
نقترح برنامجاً مدنياً للتخصيب.
467
00:22:37,523 --> 00:22:39,358
وسيتم تطبيق نظام مراقبة صارم.
468
00:22:39,441 --> 00:22:42,444
نظام سيتوقف نجاحه على موافقة "حسن"
469
00:22:42,528 --> 00:22:45,531
على الالتزام بالقواعد
التي لم يظهر لها إلا كل احتقار.
470
00:22:45,614 --> 00:22:48,242
لكنكم تطلبون منا أن نصدق أنه تغير.
471
00:22:48,325 --> 00:22:50,577
كلا، نطلب منكما مساعدتنا
على إعادة "فيرونا" إلى الوطن.
472
00:22:50,661 --> 00:22:54,039
300 بحار، كثيرون منهم جرحى،
لا يستحق أي منهم التخلي عنه.
473
00:22:54,122 --> 00:22:57,876
نوافق. لكن أي ثمن نحن مستعدون
أن ندفعه مقابل عودتهم؟
474
00:22:57,960 --> 00:23:00,045
"كونامي" مشكلة صغيرة يمكننا التعامل معها.
475
00:23:00,129 --> 00:23:01,797
أما "فيرونا" فهي مشكلة غرق.
476
00:23:03,423 --> 00:23:05,926
سيتعين علينا أن نعرض المسألة
على اللجنة كاملة.
477
00:23:06,009 --> 00:23:09,388
- لا وقت لدينا.
- نفهم. سنتحرك سريعاً.
478
00:23:09,471 --> 00:23:10,848
رجاءً افعلا. شكراً.
479
00:23:16,854 --> 00:23:21,525
نعرضها على اللجنة كاملة؟ ونتحرك سريعاً؟
هذه شفرة للمراوغة وحماية النفس.
480
00:23:21,608 --> 00:23:24,319
بمعنى أنه لا مفاوضات لإنقاذ الطاقم.
481
00:23:24,403 --> 00:23:26,572
يحتاجون إليك في مركز القيادة.
482
00:23:27,573 --> 00:23:28,907
- "فيرونا" تغرق.
- هيا بنا.
483
00:23:33,787 --> 00:23:38,458
تعطلت المضخات الرئيسية.
والمضخات المساعدة تتعطل.
484
00:23:38,542 --> 00:23:42,629
- تتسرب المياه بسرعة كبيرة.
- كم من الوقت لديكم؟
485
00:23:43,213 --> 00:23:46,425
5 إلى 6 ساعات حتى تغطس.
486
00:23:47,217 --> 00:23:50,095
أريدك أن تعرف أن الطاقم ليس خائفاً.
487
00:23:50,178 --> 00:23:54,266
"ليس لأجل الذات، بل البلاد."
488
00:23:54,349 --> 00:23:56,518
- شعار البحرية.
- أجل يا سيدي.
489
00:23:57,394 --> 00:23:58,562
إن الخدمة العسكرية شرف.
490
00:23:59,563 --> 00:24:02,482
شرف يسر كل بحار على متن السفينة
أن يموت من أجله.
491
00:24:06,278 --> 00:24:10,824
ذلك الشرف لا يتطلب تلك التضحية
أيها الربان، ليس اليوم.
492
00:24:10,908 --> 00:24:12,034
أجل يا سيدي.
493
00:24:16,830 --> 00:24:18,290
"فيرونا"، انتهى الاتصال.
494
00:24:18,373 --> 00:24:21,043
عادت السيناتور "كاولينغ" لي بالرد للتو.
495
00:24:21,126 --> 00:24:22,878
لن يسمح "الكونغرس" بتخفيف العقوبات.
496
00:24:22,961 --> 00:24:25,339
تحثنا على إيجاد حل دبلوماسي.
497
00:24:25,422 --> 00:24:27,966
لا ينفعنا الآن،
لكننا بحاجة إلى إيجاد وسيلة أخرى.
498
00:24:29,009 --> 00:24:31,428
لو كنت مستشار الأمير،
لقلت إنه يدير الأمر بنجاح تام.
499
00:24:32,262 --> 00:24:34,723
يوبخ "أمريكا" على انتهاكها سيادتهم...
500
00:24:34,806 --> 00:24:36,934
عالماً أننا لا نستطيع استخدام القوة
بدون أن نبدو
501
00:24:37,017 --> 00:24:39,478
أننا نبالغ في رد الفعل
على مشكلة يظنوننا سببناها.
502
00:24:39,561 --> 00:24:42,397
لم نتسبب في رياح موسمية في البحر.
503
00:24:42,481 --> 00:24:44,566
يمتلك مساحة للمناورة بعكسنا.
504
00:24:44,650 --> 00:24:47,945
هذه الأزمة مصنوعة بدقة لتعزز مكانته.
505
00:24:49,112 --> 00:24:49,947
أيها الأميرال...
506
00:24:51,323 --> 00:24:53,867
هل لدينا معلومات كفاية
لإعادة تمثيل تصادم "فيرونا"؟
507
00:24:53,951 --> 00:24:55,661
أجل. سنجهزها حالاً.
508
00:24:58,497 --> 00:25:00,874
"(الخليج العربي) - الأسطول الخامس
"ساعة ونصف للوصول"
509
00:25:01,917 --> 00:25:06,546
رن هاتف "بايتن لاين" الساعة 10:26 صباحاً
خارج فندقها في "دوبون سيركل"
510
00:25:06,630 --> 00:25:07,673
قبل أن يخرج من الخدمة.
511
00:25:07,756 --> 00:25:10,133
جرى تحميل فيديو المطالب في الساعة 11:12.
512
00:25:10,217 --> 00:25:12,719
أدخل الوقت المتوفر لخاطفيها
لنقلها إلى المنزل الآمن
513
00:25:12,803 --> 00:25:14,429
وإعداد تصوير الفيديو.
514
00:25:20,852 --> 00:25:22,104
نطاق 6.4 كلم.
515
00:25:24,690 --> 00:25:27,609
وصل هذا من أجلك. سلمه رسول.
516
00:25:27,693 --> 00:25:29,653
- الأمن فتشه.
- شكراً يا "مايك".
517
00:25:41,498 --> 00:25:43,166
متبق ساعتان أيتها العميلة "ويلز".
518
00:25:43,250 --> 00:25:44,459
وإلا المرة المقبلة التي ترين فيها
الآنسة "لاين"
519
00:25:44,543 --> 00:25:46,253
سيكون عليك التعرف عليها من أسنانها.
520
00:25:46,336 --> 00:25:47,963
نعمل على إتمام الترحيل، لكن لا يسعنا المضي
521
00:25:48,046 --> 00:25:50,424
بدون إثبات حياة. عليكم أن...
522
00:25:52,759 --> 00:25:55,429
لم ترث ذلك منك إذاً.
523
00:25:55,512 --> 00:25:58,265
كلا. لا يسعني القول إنني سبق
وتناولت شراب التوت.
524
00:25:59,307 --> 00:26:02,019
جرب تخزين الخل في خزانة لمدة 10 سنوات.
525
00:26:02,102 --> 00:26:03,854
ثم أضف إليه مبيض وبول.
526
00:26:03,937 --> 00:26:06,898
شكراً يا "ليور". يمكنك الذهاب
لتستحق أموال دافعي الضرائب الأن.
527
00:26:07,941 --> 00:26:11,403
- هذا شخص مثير للاهتمام.
- أجل. آسفة لأنني أتركك باستمرار.
528
00:26:11,486 --> 00:26:14,698
لا تعتذري. أحب لقاء أصدقائك.
إنهم جد معجبين بك.
529
00:26:14,781 --> 00:26:16,783
- مرحباً يا سيد "رودز".
- مرحباً يا "مات"!
530
00:26:16,867 --> 00:26:17,909
من يكون "مات"؟
531
00:26:17,993 --> 00:26:19,995
يعمل في مجموعة معالجة الكلمات.
532
00:26:20,078 --> 00:26:22,080
أظن أن ثمة علاقة بينه وبين "دانا".
533
00:26:22,164 --> 00:26:25,042
- من تكون "دانا"؟
- تعمل مع "هانك" في شؤون العاملين.
534
00:26:25,792 --> 00:26:28,920
أنا آسفة جداً. سآتي لأجدك.
535
00:26:29,004 --> 00:26:30,756
سأكون الشخص الذي يشع فخراً.
536
00:26:39,598 --> 00:26:41,933
هذه إعادة تمثيل للتصادم.
537
00:26:42,017 --> 00:26:43,018
بناءً على ماذا؟
538
00:26:43,101 --> 00:26:46,938
صور أقمار صناعية منقحة
وبيانات من نظام التعريف الآلي في السفينة.
539
00:26:47,522 --> 00:26:51,360
كانت تبحر "فيرونا" في اتجاه 160 درجة
جنوب شرق بسرعة تبلغ تقريباً 15 عقدة.
540
00:26:51,443 --> 00:26:55,447
كان المركب يبحر في اتجاه شمال شرق
بسرعة 12 عقدة. 4 نقاط قبالة اتجاه الميناء.
541
00:26:55,530 --> 00:26:57,657
لو حافظ كل على مساره، لما اصطدما.
542
00:26:57,741 --> 00:27:01,369
المركب انحرف فجأة إلى 4 نقاط قبالة
مقدمة السفينة اليمنى
543
00:27:01,453 --> 00:27:03,372
وزاد سرعته إلى 18 عقدة.
544
00:27:06,166 --> 00:27:08,502
هذا يثبت أن المركب اصطدم بسفينتنا عمداً.
545
00:27:08,585 --> 00:27:11,213
في ظل التغيير المفاجئ
في اتجاه وسرعة المركب،
546
00:27:11,296 --> 00:27:12,923
ستكون تلك خلاصة استنتاجي يا سيدي الرئيس.
547
00:27:13,006 --> 00:27:14,800
السفير "ساليني" في طريقه لمناقشة العقوبات.
548
00:27:16,301 --> 00:27:18,386
سنناقش أمراً آخر.
549
00:27:23,016 --> 00:27:24,226
هذا لا يثبت أي شيء.
550
00:27:24,309 --> 00:27:27,771
يثبت أن مركب نفايتكم صدم سفينتنا متعمداً.
551
00:27:27,854 --> 00:27:31,733
كلا. كانت الأجواء مظلمة والطقس سيئ.
552
00:27:31,817 --> 00:27:35,195
ربما تعطل رادار المركب
مثلما حدث لرادار "فيرونا".
553
00:27:35,278 --> 00:27:37,197
أو كان يغير اتجاهه لتفادي موجة.
554
00:27:37,280 --> 00:27:40,200
أو أن الربان كان يعمل لصالح حكومتك.
555
00:27:40,283 --> 00:27:43,412
إليكم الشيء الوحيد المؤكد.
556
00:27:43,995 --> 00:27:47,541
تواجدت سفينتكم في مياهنا. تنتهك سيادتنا.
557
00:27:47,624 --> 00:27:49,167
سيدي، سبق وناقشنا ذلك.
558
00:27:50,585 --> 00:27:51,878
أجل، فعلنا.
559
00:27:52,546 --> 00:27:55,757
- وجرى استدعائي لمناقشة العقوبات.
- ستبقى العقوبات.
560
00:27:56,925 --> 00:27:58,552
لقد حولتم بلادي إلى دولة منبوذة.
561
00:27:59,386 --> 00:28:00,929
لا يمتلك الشعب طعاماً كافياً.
562
00:28:01,012 --> 00:28:04,391
لأن الأمير يهدر أموالكم على الأسلحة.
563
00:28:04,474 --> 00:28:07,477
كيفية إنفاق مواردنا هو خيارنا.
564
00:28:08,186 --> 00:28:10,272
وكذلك كيفية تعاملنا مع الاعتداء الأمريكي.
565
00:28:10,856 --> 00:28:16,069
إن انتهكتم سيادتنا ثانيةً،
سنعتبر ذلك إعلان حرب.
566
00:28:19,239 --> 00:28:21,533
لا تستطيع "كونامي" تحمل تبعات الحرب معنا.
567
00:28:21,616 --> 00:28:23,827
لذلك سيجرون دولاً أخرى إلى الصراع.
568
00:28:23,910 --> 00:28:26,872
إن أطلقنا النار عليهم، سيطلقونها
على حلفائنا. "إسرائيل" و"تركيا"...
569
00:28:26,955 --> 00:28:29,416
لتتورط "سوريا" و"إيران"،
مما يجبرنا على التفاوض.
570
00:28:29,499 --> 00:28:32,294
ونخسر "فيرونا" وطاقمها.
571
00:28:32,377 --> 00:28:33,587
- كلا.
- سيدي الرئيس.
572
00:28:33,670 --> 00:28:37,174
وصل الأسطول الخامس
وفي انتظار الأوامر يا سيدي.
573
00:28:37,257 --> 00:28:38,467
شكراً أيها الأدميرال.
574
00:28:39,384 --> 00:28:43,013
اجعلهم ينشرون سفينة إنقاذ،
ويرفعون علماً إلى نصف الصاري.
575
00:28:43,096 --> 00:28:44,556
"آرون"، حاول اللحاق بالسفير.
576
00:28:44,639 --> 00:28:45,765
أخبره أن بوسعهم أن يحصلوا على سفينتنا.
577
00:28:45,849 --> 00:28:47,976
- سنعيد الطاقم إلى الوطن.
- سيدي.
578
00:28:48,059 --> 00:28:52,105
سيحصلون على تقنياتنا.
ومسجل بيانات الرحلة سيؤكد أننا كنا نتجسس.
579
00:28:52,189 --> 00:28:54,983
مع كامل احترامي، سيكون إذلالاً وطنياً.
580
00:28:55,066 --> 00:28:57,986
مع كامل احترامي أيها الأميرال،
أفراد بحريتنا أهم.
581
00:28:58,069 --> 00:29:01,531
أوافقك الرأي
إن كنا نستطيع التنبؤ برد "كونامي".
582
00:29:01,615 --> 00:29:04,659
لا سبيل لمعرفة ما سيفعله الأمير
في حال كشفت خديعته.
583
00:29:04,743 --> 00:29:07,537
سنكتشف ذلك قريباً بما أننا سنخترق الحصار.
584
00:29:07,954 --> 00:29:08,788
أيها الأميرال...
585
00:29:10,165 --> 00:29:13,585
إن اشتبكوا، أغرق كل سفينة لديهم.
586
00:29:16,171 --> 00:29:17,839
"رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"
587
00:29:17,923 --> 00:29:21,092
سيدي الرئيس، هذا القائد "دافيز"
من سفينة "وايكوف".
588
00:29:21,176 --> 00:29:24,721
يمكنني التأكيد أن طاقم "فيرونا" آمن الآن
على متن سفينتنا.
589
00:29:25,430 --> 00:29:28,850
- بما في ذلك موتانا؟
- أجل. جميع الضحايا معدودون.
590
00:29:31,102 --> 00:29:32,646
"(يو إس إس فيرونا) - مروحية - سفينة إنقاذ"
591
00:29:33,230 --> 00:29:35,357
لن أرفع عيني عن بث القمر الصناعي
592
00:29:35,440 --> 00:29:37,943
حتى يعبر "وايكوف" حدود "كونامي".
593
00:29:42,572 --> 00:29:45,033
ألن توقعي الإعلان؟
594
00:29:46,117 --> 00:29:48,328
لا أشعر بارتياح لذلك.
595
00:29:48,912 --> 00:29:51,331
رجاء أخبريني باعتراضك وسأرد عليه.
596
00:29:51,414 --> 00:29:55,001
أشعر فحسب أنني يجب
أن أطلع محامي الخاص عليه.
597
00:29:55,585 --> 00:29:58,255
سيدة "بوكر"، أعمل لصالح "البيت الأبيض".
598
00:29:58,338 --> 00:30:00,507
مصالحك مرتبطة بمصالح عائلتك.
599
00:30:02,467 --> 00:30:03,301
أليس كذلك؟
600
00:30:04,553 --> 00:30:08,348
أخبرت ابنتي أنني لم التق "إريك ليتل"
منذ 1987.
601
00:30:08,431 --> 00:30:10,934
وهذا ليس صحيحاً من الناحية النظرية.
602
00:30:11,017 --> 00:30:14,271
رأيته لوقت قصير قبل نحو 6 أشهر.
603
00:30:14,354 --> 00:30:16,523
- حسناً.
- مات صديق مشترك.
604
00:30:16,606 --> 00:30:19,693
وترك لـ"إريك" صندوقاً من النبيذ.
605
00:30:20,360 --> 00:30:24,281
وجاء إلى منزلي ذات يوم بدون سابق ميعاد،
606
00:30:25,740 --> 00:30:28,451
ليبلغني النبأ،
607
00:30:29,369 --> 00:30:30,996
وأعطاني زجاجة "كابرنيه".
608
00:30:31,079 --> 00:30:32,998
- عم تحدثتما غير ذلك؟
- لا شيء.
609
00:30:33,623 --> 00:30:36,835
بقي لمدة دقيقتين. لذلك راح ذلك عن بالي.
610
00:30:36,918 --> 00:30:38,378
وقفت ابنتك أمام قاض
611
00:30:38,461 --> 00:30:42,382
وأكدت أنك لم تتصلي بـ"ليتل" طوال 30 سنة.
612
00:30:42,465 --> 00:30:45,760
لم أتصل به. ليس فعلياً.
613
00:30:45,844 --> 00:30:48,847
لقد فعلت يا سيدتي.
وابنتك هي السيدة الأولى.
614
00:30:49,472 --> 00:30:51,808
وقامت بما سيصفه "جون فورستل"
615
00:30:51,891 --> 00:30:54,102
بأنه تحريف مؤكد للحقائق.
616
00:30:54,185 --> 00:30:58,064
وفي معرض دفاعها عنك، يبدو عرقلة للعدالة.
617
00:31:02,193 --> 00:31:03,695
سيدي الرئيس، هنا القائد "دافيز".
618
00:31:04,279 --> 00:31:07,532
يمكنني أن أؤكد أن أسطول "كونامي"
أصبح الآن خلف "وايكوف".
619
00:31:10,285 --> 00:31:13,496
- تهاني سيدي الرئيس.
- شكراً.
620
00:31:15,415 --> 00:31:19,044
أحتاج إلى قائمة بالموتى، وأرقام ذويهم.
621
00:31:19,127 --> 00:31:21,755
- علي إجراء بعض الاتصالات.
- أجل يا سيدي.
622
00:31:21,838 --> 00:31:23,632
أنا "بايتن لاين".
623
00:31:25,550 --> 00:31:29,054
الساعة 2:53 عصراً وأنا على قيد الحياة
وبخير اعتباراً من هذا التسجيل،
624
00:31:29,137 --> 00:31:31,931
لكنني لن أكون كذلك
إن لم يتم ترحيل "داريوس كراي".
625
00:31:32,515 --> 00:31:34,934
رجاء أخبروا والدي، "بارب" و"إيد"،
أنني أحبهما.
626
00:31:35,018 --> 00:31:37,312
وأخوتي "لورا" و"لي" و"سام"،
أنني أحبهم، أيضاً...
627
00:31:38,021 --> 00:31:39,522
لقد ارتجلت.
628
00:31:41,066 --> 00:31:44,944
إنها طفلة وحيدة واسم والديها
هو "ميشيل" و"فيليب".
629
00:31:45,445 --> 00:31:48,531
هل تلقت تدريباً
في الاستخبارات الخارجية قبل سفرها؟
630
00:31:48,615 --> 00:31:50,158
أجل. إنه إجباري.
631
00:31:51,159 --> 00:31:54,996
إنها تبعث بإشارة لنا. "تشاك"،
هل يمكنك تشغيل برنامج لتحويل الصوت إلى نص؟
632
00:31:57,999 --> 00:31:59,167
اعزل الأسماء.
633
00:32:00,669 --> 00:32:01,586
"(بارب)، (إيد)، (لورا)، (لي)، (سام)"
634
00:32:01,670 --> 00:32:06,132
قد تكون شفرة جناسية أو أبجدية لإحداثيات.
635
00:32:06,216 --> 00:32:09,219
لا بد أن تكون أبسط.
لم يتوفر لديها سوى دقائق للتفكير في ذلك.
636
00:32:10,136 --> 00:32:12,389
اعزل الحرف الأول من كل اسم.
637
00:32:15,016 --> 00:32:16,017
"(بيلز)"
638
00:32:16,101 --> 00:32:19,229
"بيلز". أجراس كنيسة؟
639
00:32:19,312 --> 00:32:22,357
ثمة كنائس كثيرة في "واشنطن" العاصمة.
جرب مكاناً. طريق "بيلز"؟
640
00:32:22,440 --> 00:32:24,734
هناك طريق "بيلز". إنه في جنوب شرق المدينة.
641
00:32:24,818 --> 00:32:26,277
سيحتاجون إلى أخذها إلى مكان معزول.
642
00:32:26,361 --> 00:32:29,072
ابحث عن أي مكان قيد الإنشاء أو مهجور.
643
00:32:31,658 --> 00:32:36,371
لدي مبنى سكني مهجور عند تقاطعي "بيلز"
وشارع 13. إنه مكان مثالي...
644
00:32:37,622 --> 00:32:38,540
على الرحب والسعة.
645
00:32:44,879 --> 00:32:45,839
أجل.
646
00:32:46,423 --> 00:32:47,507
انتهت المهلة.
647
00:32:54,514 --> 00:32:56,433
ماذا تريدني أن أفعل؟
648
00:32:59,686 --> 00:33:01,020
أجل. لا بأس.
649
00:33:01,730 --> 00:33:03,106
الممر خال ويمكن الدخول.
650
00:33:06,943 --> 00:33:08,653
- هيا، ادخلوا!
- مسدس!
651
00:33:12,490 --> 00:33:14,159
- ماذا لدينا؟
- سقط اثنان!
652
00:33:14,242 --> 00:33:15,201
حسناً، سنتفقد الطابق العلوي.
653
00:33:16,494 --> 00:33:18,496
هل كان هناك حقاً مسبح في "البيت الأبيض"؟
654
00:33:18,580 --> 00:33:22,500
أجل. غطاه "نيكسون" في 1979
وحوله إلى غرفة اجتماعات.
655
00:33:22,584 --> 00:33:25,086
- أولى أخطائه.
- لكنه ليس الأخير.
656
00:33:25,170 --> 00:33:26,463
لا أصدق ذلك.
657
00:33:26,546 --> 00:33:29,048
تجلس ابنتي على يمين الرئيس.
658
00:33:29,132 --> 00:33:30,884
كنت دوماً واثقاً أنك مقدرة للمجد.
659
00:33:31,760 --> 00:33:34,888
لا أعرف. حالفني الحظ. ليس الحظ، لكن...
660
00:33:34,971 --> 00:33:37,056
أنا محظوظ أيضاً أن شملنا التأم.
661
00:33:38,600 --> 00:33:40,769
هل لدي فرصة في لقاء رئيسك؟
662
00:33:40,852 --> 00:33:43,062
ربما يكون ذلك صعباً اليوم،
لكن قد نستطيع المرور لبرهة.
663
00:33:43,146 --> 00:33:45,148
- هل يمكنني التقاط صورة معه؟
- بالتأكيد.
664
00:33:45,231 --> 00:33:47,066
حسناً، لأنني أريد أن أريك شيئاً.
665
00:33:48,610 --> 00:33:52,113
يُدعى "بوتلمافين".
تضغطين عليه، تخرج الفلينة.
666
00:33:52,697 --> 00:33:55,325
- نازعة فلين.
- آخر صيحة.
667
00:33:55,408 --> 00:33:57,952
وسيعني ذلك الكثير لمجموعتي الاستثمارية
668
00:33:58,036 --> 00:34:00,497
إن حصلت على صورة للرئيس معه.
669
00:34:03,625 --> 00:34:07,170
- لا يدعم الرئيس المنتجات.
- لا مشكلة.
670
00:34:07,253 --> 00:34:09,589
يمكنه أن يحمل الزجاجة.
وسأحمل أنا "بوتلمافين".
671
00:34:10,048 --> 00:34:12,425
"إم"، يحتاجون إليك في مركز القيادة.
672
00:34:13,092 --> 00:34:14,344
شكراً.
673
00:34:14,427 --> 00:34:15,762
اذهبي للنيل منهم أيتها النمرة.
674
00:34:17,639 --> 00:34:21,059
أيها الأميرال، فسر لي
كيف نسيت "وايكوف" الربان "غريفين".
675
00:34:21,142 --> 00:34:23,311
لم تنسه. رفض مغادرة السفينة.
676
00:34:23,394 --> 00:34:25,230
أنا على اتصال مع السفير.
677
00:34:25,313 --> 00:34:27,482
"كونامي" ستوافق
على السماح للسفينة "وايكوف" بالعودة،
678
00:34:27,565 --> 00:34:28,900
لكن يجب أن نفعل ذلك الآن.
679
00:34:28,983 --> 00:34:30,401
أيها الأميرال،
أصدر أوامرك للسفينة بالعودة.
680
00:34:30,485 --> 00:34:31,653
صلوني بالربان "غريفين".
681
00:34:38,743 --> 00:34:39,577
سيدي الرئيس.
682
00:34:40,161 --> 00:34:43,248
- لقد تسببت في بعض الجلبة.
- أعرف يا سيدي. آسف.
683
00:34:43,748 --> 00:34:46,876
وافقت "كونامي" على السماح لـ"وايكوف"
بالعودة لاصطحابك.
684
00:34:46,960 --> 00:34:48,419
لن أذهب يا سيدي.
685
00:34:48,503 --> 00:34:50,255
لا وقت للجدال أيها الربان.
686
00:34:50,338 --> 00:34:54,217
لست بحاراً لكنني أرى أن السفينة تغرق
أسرع مما كنا نتوقع.
687
00:34:54,300 --> 00:34:56,719
أعرف. فتحت البوابات وأنابيب الطوربيدات.
688
00:34:56,803 --> 00:34:58,221
لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟
689
00:34:58,304 --> 00:35:01,057
فهمت لماذا أردت مسجل بيانات الرحلة.
690
00:35:01,140 --> 00:35:03,726
إن استحوذت عليه "كونامي"، سيفهمون أيضاً.
691
00:35:03,810 --> 00:35:05,812
- أيها الربان، هذه ليست مشكلتك.
- بلى يا سيدي.
692
00:35:07,397 --> 00:35:10,984
إنها مشكلتي،
أقسمت يميناً بأن أحمي بلادي وطاقمي.
693
00:35:11,067 --> 00:35:13,403
طاقمي آمن. لكن بلادي ليست كذلك.
694
00:35:13,486 --> 00:35:15,071
لقد أغرقت القارب، قمت بواجبك.
695
00:35:15,154 --> 00:35:19,492
كلا يا سيدي. ستنتشل "كونامي" السفينة
وستحصل على مسجل بيانات الرحلة.
696
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
أطلقت تسلسل الإغراق الطارئ،
697
00:35:22,620 --> 00:35:23,788
لكنني يجب أن أبقى هنا لأتأكد من عمله.
698
00:35:23,872 --> 00:35:25,039
المفجرات مرتبطة بمؤقت.
699
00:35:25,123 --> 00:35:27,876
ليخرج الجميع.
أخلوا الغرفة من أجلي الآن رجاء.
700
00:35:38,219 --> 00:35:39,637
بني، من أين أنت؟
701
00:35:39,721 --> 00:35:41,180
"بيلينغز"، "مونتانا" يا سيدي.
702
00:35:42,682 --> 00:35:44,309
"بيلينغز"، "مونتانا".
703
00:35:44,934 --> 00:35:48,813
- إنها منطقة ريفية جميلة، صحيح؟
- أجل يا سيدي.
704
00:35:50,273 --> 00:35:52,358
- هل لديك عائلة هناك؟
- أجل يا سيدي.
705
00:35:53,151 --> 00:35:55,111
أمي، وأختان.
706
00:35:55,695 --> 00:35:56,654
هل لديك فتاة؟
707
00:35:58,781 --> 00:36:01,117
- سيدي؟
- حبيبة أيها الربان.
708
00:36:02,035 --> 00:36:02,911
أجل يا سيدي.
709
00:36:02,994 --> 00:36:05,330
يا بنيّ، حياتك برمتها أمامك.
710
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
أمور لا يمكنك تخيلها.
711
00:36:08,333 --> 00:36:09,959
أمور جميلة ورائعة.
712
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
أمور تستحق الحياة من أجلها.
713
00:36:13,379 --> 00:36:16,382
أريدك أن تثق بي. سنتدبر هذا.
714
00:36:19,177 --> 00:36:20,887
لا يُفترض أن تنتهي قصتك هنا.
715
00:36:22,847 --> 00:36:24,265
يجب أن تعود إلى الديار.
716
00:36:25,642 --> 00:36:27,268
دعني أعيدك إلى الديار.
717
00:36:32,982 --> 00:36:34,067
آسف يا سيدي.
718
00:36:36,986 --> 00:36:38,613
كان شرفاً التحدث إليك.
719
00:36:38,696 --> 00:36:39,948
"فيرونا"، انتهى الاتصال.
720
00:36:51,626 --> 00:36:53,836
"مبنى (ج. إدغار هوفر) التحقيقات الفدرالية"
721
00:36:53,920 --> 00:36:56,589
آخر مكالمة أجراها أحد الخاطفين
كانت مع هاتف مسبوق الدفع.
722
00:36:56,673 --> 00:36:59,717
تتبعنا موقع ذلك الهاتف
إلى فندق السيدة "كراي".
723
00:36:59,801 --> 00:37:00,927
عندما نجد ذلك الهاتف،
724
00:37:01,010 --> 00:37:03,471
لن نتهم السيدة "كراي" بالاختطاف فحسب،
725
00:37:03,554 --> 00:37:07,225
وإنما سنتهمها بقتل "شارلوت ثورن"
مع سبق الإصرار والترصد.
726
00:37:07,308 --> 00:37:08,851
وكل شيء فعلته منذ مقتل "ثورن".
727
00:37:09,477 --> 00:37:12,939
كل كذبة روتها، وكل إجراء اتخذته،
ستصبح من الأدلة.
728
00:37:21,614 --> 00:37:25,326
- ليست لدي أية علاقة بمقتل "ثورن".
- لا نصدقك.
729
00:37:25,410 --> 00:37:28,329
أظن أنه يجدر بك أن تصغي إلى موكلتي.
730
00:37:28,913 --> 00:37:31,624
- اختصري في الكلام.
- تجارة السلاح كانت ملكي.
731
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
وكنت أحتاج إلى "شارلوت ثورن".
732
00:37:33,459 --> 00:37:35,003
هذا غير منطقي.
733
00:37:35,086 --> 00:37:36,796
كانت مهووسةً بزوجي.
734
00:37:36,879 --> 00:37:41,426
"داريوس" لفت الأنظار بفضلها
مما مكنني من العمل بدون تمحيص.
735
00:37:41,509 --> 00:37:43,803
كان خطئي هو إشراكه من البداية.
736
00:37:44,637 --> 00:37:45,596
أصبح مستهتراً.
737
00:37:47,515 --> 00:37:51,227
لم أقتل "شارلوت ثورن". كنت بحاجة إليها.
738
00:37:57,150 --> 00:37:58,151
"إم".
739
00:38:00,486 --> 00:38:01,654
ليلة هنيئة.
740
00:38:13,332 --> 00:38:14,333
"شراب توت"
741
00:38:20,631 --> 00:38:23,843
لا بأس،
أحضرت لك الكباب والشاورمة والفلافل،
742
00:38:23,926 --> 00:38:27,847
شيء بعجينة البقلاوة،
وصلصة ساخنة، وصلصة باردة، وصلصة فاترة.
743
00:38:33,019 --> 00:38:34,520
لم يكن يريدني.
744
00:38:35,605 --> 00:38:37,648
كان يريد "البيت الأبيض".
745
00:38:38,232 --> 00:38:39,317
أعرف.
746
00:38:39,817 --> 00:38:42,487
على الأقل إن كان طلب مني كلية،
747
00:38:42,570 --> 00:38:46,491
كنت سأقنع نفسي أننا عائلة واحدة.
748
00:38:46,574 --> 00:38:49,243
ابنته التي كان مضطراً إلى اللجوء إليها.
749
00:38:51,120 --> 00:38:55,083
لكن بعد 23 سنة، هل تعرف ماذا عنيت له؟
750
00:38:56,959 --> 00:38:58,252
نازعة فلين.
751
00:39:01,130 --> 00:39:04,425
أصغي، لأنني سأقول هذا مرة واحدة
752
00:39:04,509 --> 00:39:09,931
ويجب أن تسمعيه وتستوعبيه وتتذكريه،
753
00:39:11,516 --> 00:39:13,267
أنت أفضل شيء حدث منذ شرائح الخبز.
754
00:39:14,227 --> 00:39:16,479
إن كان هذا الرجل لا يرى ذلك،
فإنه لا يحب الخبز.
755
00:39:16,562 --> 00:39:20,441
وعندما أقول الخبز، أقصد المجاز،
لأنك أبعد ما يكون عن الخبز.
756
00:39:20,525 --> 00:39:23,694
إلا من حيث أن الخبز عظيم.
757
00:39:24,821 --> 00:39:26,072
عظيم بشكل جوهري.
758
00:39:26,656 --> 00:39:29,200
مثل الماء والهواء...
759
00:39:30,243 --> 00:39:31,285
أو أنت.
760
00:39:45,424 --> 00:39:46,425
أجل.
761
00:39:49,053 --> 00:39:50,888
كانت "كاثرين كراي" محقة.
762
00:39:50,972 --> 00:39:52,807
بدأ عملها يزدهر
763
00:39:52,890 --> 00:39:55,643
بعدما بدأت "شارلوت ثورن"
توجيه أصابع الاتهام إلى زوجها.
764
00:39:56,435 --> 00:39:59,480
- لم تقتلها "كراي" إذاً.
- كلا.
765
00:40:00,648 --> 00:40:02,567
ما يعني أننا عدنا إلى نقطة البداية.
766
00:40:03,401 --> 00:40:08,239
أحياناً لا تكون نقطة البداية
مكاناً سيئاً للانطلاق منه.
767
00:40:08,322 --> 00:40:10,241
يجدر بكما أن تريا هذا.
768
00:40:12,243 --> 00:40:14,704
عندما اتضح أن "داريوس كراي"
لم يقتل "شارلوت ثورن"،
769
00:40:14,787 --> 00:40:16,706
بدأت أراجع كل شيء من جديد.
770
00:40:16,789 --> 00:40:19,750
فحصت كاميرات المراقبة من البنك
الواقع خلف فندق "ثورن".
771
00:40:19,834 --> 00:40:22,712
- هل من شيء مثير للشبهات؟
- خارج الفندق، كلا.
772
00:40:22,795 --> 00:40:27,300
لكن ثمة كاميرا واحدة ترصد الرواق
خارج غرفة "ثورن" في الطابق الأول.
773
00:40:34,307 --> 00:40:36,809
كان هذا قبل 5 ساعات من مقتل "ثورن".
774
00:40:39,812 --> 00:40:42,857
لنمرر زائرها عبر برنامج التعرف على الوجوه.
775
00:40:43,482 --> 00:40:47,320
إنها لقطة جانبية عبر نافذة زجاجية،
لكن بوسعي المحاولة.
776
00:40:56,412 --> 00:40:57,496
لدينا تطابق.
777
00:40:58,206 --> 00:40:59,498
الوزير "موس"؟
778
00:41:09,008 --> 00:41:12,386
هل يمكنني أن أسأل عن اسم الرجل
الذي غرق مع "فيرونا"؟
779
00:41:13,721 --> 00:41:15,181
لماذا تريد أن تعرف يا "مايك"؟
780
00:41:15,264 --> 00:41:18,226
لأنه كان بطلاً وأريد أن أحكي لأطفالي عنه.
781
00:41:20,269 --> 00:41:22,855
يمكنك أن تخبرهم بأنه كان الربان.
782
00:41:24,523 --> 00:41:26,192
الربان "ويل غريفين".
783
00:41:27,193 --> 00:41:28,861
تصبح على خير يا سيدي.
784
00:41:28,945 --> 00:41:30,238
تصبح على خير.
785
00:41:42,458 --> 00:41:44,627
"مايك"، هل فوت الرئيس؟
786
00:41:44,710 --> 00:41:47,880
غادر للتو إلى مقر إقامته. ماذا لديك؟
787
00:41:48,422 --> 00:41:49,799
أنباء سيئة.
788
00:41:52,218 --> 00:41:53,261
هل يمكن أن تنتظر إلى الغد؟
789
00:41:54,637 --> 00:41:56,639
- أجل.
- جيد.
790
00:41:57,390 --> 00:41:58,933
نال الرجل كفايته اليوم.
791
00:42:48,232 --> 00:42:50,234
ترجمة "ماجد فايز"