1 00:00:00,058 --> 00:00:02,102 Tidligere på Designated Survivor... 2 00:00:02,185 --> 00:00:03,812 Har du valgt advokat til din mor? 3 00:00:03,895 --> 00:00:07,149 - Du vet min anbefaling. - Kendra Daynes? 4 00:00:07,232 --> 00:00:09,526 Utenom deg er hun den beste jeg vet om. 5 00:00:09,609 --> 00:00:12,070 Min mors stevning er et påtalemessig bedrag. 6 00:00:12,154 --> 00:00:15,032 Og forsøket på å knytte henne til Eric Littles nylige død. 7 00:00:15,115 --> 00:00:16,283 Det er latterlig. 8 00:00:16,366 --> 00:00:20,162 Charlotte Thorn var britisk rep. Mulig framtidig statsminister. 9 00:00:20,245 --> 00:00:21,455 Lane, du var assistenten. 10 00:00:21,538 --> 00:00:23,540 Var hun i konflikt med noen? 11 00:00:23,623 --> 00:00:25,792 Darius Cray. Britisk importør-eksportør. 12 00:00:25,876 --> 00:00:27,669 Et dekke for våpenhandel. 13 00:00:27,753 --> 00:00:31,131 Vi må stille noen spørsmål om Charlotte Thorn, Cray. 14 00:00:31,214 --> 00:00:32,799 Jeg har aldri møtt henne. 15 00:00:37,262 --> 00:00:38,472 Det er Darius Cray. 16 00:00:38,555 --> 00:00:41,433 Det var aktivitet på Crays konto etter at han ble skutt. 17 00:00:41,516 --> 00:00:43,351 Overførte 100 millioner euro. 18 00:00:43,435 --> 00:00:46,438 Den eneste med tilgang til kontoen var kona. 19 00:00:46,521 --> 00:00:48,273 Har vi jaktet på gal Cray? 20 00:00:48,357 --> 00:00:50,692 Catherine var sjefen. Han var en fasade. 21 00:00:50,776 --> 00:00:53,278 Jeg vet at du støtter meg. Takk. 22 00:00:53,362 --> 00:00:56,239 Du også. Jeg er kresen med hvem jeg jobber med. 23 00:00:59,117 --> 00:01:05,749 DEN PERSISKE GULF FEM KILOMETER FRA KYSTEN AV KUNAMI 24 00:01:12,881 --> 00:01:15,634 Siste fra NWS. Vi fortsetter noen timer til. 25 00:01:17,010 --> 00:01:19,679 Lemmy, hva er rekkevidden vår? 26 00:01:19,763 --> 00:01:22,724 Minimal. Radaren er uklar til den elektriske stormen er over. 27 00:01:22,808 --> 00:01:25,727 Skal sende opp en til å ta seg av sikten. Chris... 28 00:01:41,159 --> 00:01:44,329 USS Verona, en Arleigh Burke- destroyer, - 29 00:01:44,413 --> 00:01:47,624 - kolliderte med en søppellekter utenfor Kunami. 30 00:01:47,707 --> 00:01:50,085 Hva gjorde vårt krigsskip i fiendtlig farvann? 31 00:01:50,168 --> 00:01:53,839 Det var på vei til Bahrain for militærøvelser med CMF. 32 00:01:53,922 --> 00:01:57,843 Stormen slo ut radaren og navigasjonssystemet. Havnet ut av kurs. 33 00:01:57,926 --> 00:02:01,555 En krigsskip til seks milliarder reagerer på dårlig vær - 34 00:02:01,638 --> 00:02:05,100 - ved å krasje i en flytende søppelbil? Vet du hva jeg synes? 35 00:02:05,183 --> 00:02:07,394 Til den prisen burde det kunne sveve. 36 00:02:07,477 --> 00:02:09,354 Visst pokker. 37 00:02:09,438 --> 00:02:12,482 - Giv akt! - Noe nytt fra Kunami-ambassadøren? 38 00:02:12,566 --> 00:02:16,278 Anklaget oss for fiendtlig inntrenging. 39 00:02:16,361 --> 00:02:18,989 For å krasje i 100000 tonn av deres søppel? 40 00:02:19,072 --> 00:02:22,159 Guddommelig styring, sier han. Snakker med emiren. 41 00:02:22,242 --> 00:02:25,036 - Sårede? - Seksten døde. Mange titalls skadde. 42 00:02:25,120 --> 00:02:27,831 Verona er satt ut av spill. Vi må taue den ut. 43 00:02:27,914 --> 00:02:29,958 Vi trenger Kunamis samarbeid. 44 00:02:30,041 --> 00:02:31,877 Da må vi kanskje vise styrke. 45 00:02:31,960 --> 00:02:36,631 En røverstat som har vært under sanksjoner i over et tiår. 46 00:02:36,715 --> 00:02:37,883 Nærmeste flåte? 47 00:02:37,966 --> 00:02:40,927 Femte kan være åtte timer unna. Kunami takler vi. 48 00:02:41,011 --> 00:02:42,637 Men vi har flere problemer. 49 00:02:42,721 --> 00:02:45,473 Andre fiendtlige nasjoner i Midtøsten ser på. 50 00:02:46,057 --> 00:02:48,727 Pokker heller. Dette kan fort bli globalt. 51 00:02:48,810 --> 00:02:52,856 Hun er lastet med teknologi vi må holde unna Kunami. 52 00:02:52,939 --> 00:02:55,483 Vi har 300 amerikanere strandet i fiendtlig farvann. 53 00:02:55,567 --> 00:02:57,485 Mange er skadet. De må hjem. 54 00:02:57,569 --> 00:02:58,820 Admiral, bruk Femte. 55 00:02:58,904 --> 00:03:00,697 Få snakke med kapteinen på Verona. 56 00:03:00,780 --> 00:03:02,532 Det er ingen kaptein. 57 00:03:02,616 --> 00:03:04,910 Ledelsen hadde møte hos ham - 58 00:03:04,993 --> 00:03:07,204 - og ble skylt på havet da det gikk hull på skroget. 59 00:03:07,287 --> 00:03:08,914 Herregud. 60 00:03:10,999 --> 00:03:13,126 Gi meg offiseren som har kommandoen. 61 00:03:13,960 --> 00:03:16,463 Si til pressen at presidenten er i sorg - 62 00:03:16,546 --> 00:03:19,007 - og at vi kontakter Kunami for å redde mannskapet. 63 00:03:19,090 --> 00:03:20,425 De vil fortsatt vite - 64 00:03:20,508 --> 00:03:22,677 - hva vår destroyer gjorde i kunamisk farvann. 65 00:03:22,761 --> 00:03:24,346 Et fenomen kalt regn, - 66 00:03:24,429 --> 00:03:27,057 - akkompagnert av en atmosfærisk forstyrrelse kalt vind. 67 00:03:27,140 --> 00:03:28,683 Skal jeg faktisk si det? 68 00:03:28,767 --> 00:03:31,394 Nei. Si at presidenten er i sorg. 69 00:03:31,478 --> 00:03:32,478 Du sa det. 70 00:03:32,521 --> 00:03:34,689 Det er dyp sorg, og vi kontakter... 71 00:03:34,773 --> 00:03:36,149 Du sa det også. 72 00:03:36,233 --> 00:03:38,401 Min mangel på søvn er dyp. 73 00:03:38,485 --> 00:03:40,445 - Kaffe. - Drikker ikke det lenger. 74 00:03:40,529 --> 00:03:41,655 Begynn. 75 00:03:45,992 --> 00:03:49,329 - Presidenten er på linja. - President. 76 00:03:51,414 --> 00:03:52,414 På stedet hvil. 77 00:03:53,375 --> 00:03:55,752 - Hva heter du? - Løytnant Will Griffin. 78 00:03:55,835 --> 00:03:59,839 - Hvordan er det med skipet? - Skaden er omfattende. 79 00:03:59,923 --> 00:04:02,592 - Kan det gå i det hele tatt? - Nei. Motorene går ikke. 80 00:04:02,676 --> 00:04:05,887 Nå venter vi på hjelp og tar oss av skadde. 81 00:04:06,513 --> 00:04:08,265 Vi mistet mange bra folk. 82 00:04:08,348 --> 00:04:11,560 Jeg vet det. Heldigvis har vi en leder. 83 00:04:11,643 --> 00:04:14,104 - Unnskyld? - Jeg leste mappa di. 84 00:04:14,187 --> 00:04:15,897 Tredje beste i klassen i Annapolis. 85 00:04:15,981 --> 00:04:18,608 Anbefalings-og prestasjonsmedaljer fra Sjøforsvaret - 86 00:04:18,692 --> 00:04:19,818 - og en NATO-medalje. 87 00:04:19,901 --> 00:04:21,611 Imponerende, kaptein. 88 00:04:21,695 --> 00:04:22,988 Jeg er løytnant. 89 00:04:23,071 --> 00:04:24,948 Om jeg ber deg lede mannskapet ut, - 90 00:04:25,031 --> 00:04:27,033 - skal du gjøre det med riktig rang. 91 00:04:27,117 --> 00:04:30,579 Jeg vet ikke. Jeg hadde min første tur for tre år siden. 92 00:04:30,662 --> 00:04:31,871 Å lede et skip... 93 00:04:31,955 --> 00:04:33,915 Jeg var heller ikke klar for forfremmelsen. 94 00:04:36,126 --> 00:04:38,086 Omstendigheter skaper en mann. 95 00:04:38,837 --> 00:04:42,173 Her er en hemmelighet. Jeg er konstruksjonsnerd. 96 00:04:42,257 --> 00:04:45,385 - Jeg vet alt om fartøyet deres. - Seiler du? 97 00:04:45,468 --> 00:04:49,055 Det er ikke vannet jeg elsker. Skipene. Deres er vakkert. 98 00:04:49,139 --> 00:04:50,765 Dobbel stålarmering. 99 00:04:50,849 --> 00:04:53,351 Kevlar-spallbeskyttelse. Bærer 8300 tonn. 100 00:04:53,435 --> 00:04:58,023 Neste generasjon vil bli laget av karbonnanorør. Framtida. 101 00:04:58,106 --> 00:04:59,899 Ledet dit av menn som deg. 102 00:05:00,609 --> 00:05:03,361 Ta vare på mannskapet. Vi skal hente dere. 103 00:05:03,445 --> 00:05:04,529 Ja, sir. 104 00:05:04,613 --> 00:05:06,448 Verona, ut. 105 00:05:06,531 --> 00:05:09,826 Skulle ønske jeg kunne hjelpe med Kunami, president. 106 00:05:09,909 --> 00:05:11,995 Sanksjonene du iverksatte som president, - 107 00:05:12,078 --> 00:05:13,997 - gjør deg uønsket i kongedømmet. 108 00:05:14,080 --> 00:05:17,167 Det beste du kan gjøre, er å ikke bli involvert. 109 00:05:17,250 --> 00:05:22,339 Forstått. Men hvis jeg kan hjelpe i bakgrunnen, er jeg her. 110 00:05:22,422 --> 00:05:24,424 Takk. Jeg setter pris på det. 111 00:05:25,258 --> 00:05:29,637 Det er et annet område jeg kan bidra på. 112 00:05:29,721 --> 00:05:33,683 Thorn-drapet? Det har rammet oss internasjonalt. 113 00:05:33,767 --> 00:05:36,603 Ja, og med rette. Statsministeren er rasende. 114 00:05:36,686 --> 00:05:40,440 Jeg har nære bånd til henne. Kanskje jeg kan glatte over ting. 115 00:05:40,523 --> 00:05:43,902 Flott. Aaron kan oppdatere deg om etterforskningen. 116 00:05:43,985 --> 00:05:46,196 - Takk, Cornelius. - Takk. 117 00:05:46,279 --> 00:05:47,739 Jeg har sjekket Catherine Cray. 118 00:05:47,822 --> 00:05:50,325 Alle møtene mannen har hatt de siste fem årene, - 119 00:05:50,408 --> 00:05:52,077 - har hun vært i samme by. 120 00:05:52,160 --> 00:05:54,579 Alle kontoene hans er underskrevet av henne også. 121 00:05:54,662 --> 00:05:57,332 - Hun styrer ham. - Har dere snakket med henne? 122 00:05:57,415 --> 00:06:00,543 Vi prøvde. Hun har advokater og er utenfor rekkevidde, - 123 00:06:00,627 --> 00:06:02,545 - mens Darius venter på rettssak. 124 00:06:02,629 --> 00:06:05,799 Så jeg skal si til statsministeren at hovedmistenkt for drapet på - 125 00:06:05,882 --> 00:06:09,177 - en av hennes mest tiltrodde peker nese til USAs rettsvesen? 126 00:06:09,260 --> 00:06:10,929 Si at vi lokker henne fram. 127 00:06:11,012 --> 00:06:12,847 - Hvordan? - Hun har over $ 100 millioner - 128 00:06:12,931 --> 00:06:16,351 - på amerikanske kontoer. Minister Moss vil fryse midlene hennes. 129 00:06:16,434 --> 00:06:19,813 Vi håper hun tar kontakt når hun ikke kan skrive en sjekk. 130 00:06:19,896 --> 00:06:22,857 - Hold meg oppdatert. - Så klart, Lane. 131 00:06:27,529 --> 00:06:30,281 - Skal vi snakke om dette? - Om hva da? 132 00:06:31,074 --> 00:06:33,451 Det som skjedde mellom oss... 133 00:06:33,535 --> 00:06:35,286 Ingenting skjedde mellom oss. 134 00:06:35,870 --> 00:06:38,915 Ingenting som bør gjøre oss ukomfortable. 135 00:06:38,998 --> 00:06:41,709 - Vet du hva som gjør meg ukomfortabel? - Hva da? 136 00:06:41,793 --> 00:06:43,294 Å snakke om det. 137 00:06:47,006 --> 00:06:49,426 - I bytte mot hva? - Ambassadør... 138 00:06:49,509 --> 00:06:53,471 Vil dere krenke vårt suverene farvann igjen? 139 00:06:53,555 --> 00:06:57,100 - I bytte mot hva? - Vår nasjons takk. 140 00:06:57,183 --> 00:06:58,518 Så sanksjonene... 141 00:06:58,601 --> 00:07:01,396 Senere. Det er et humanitært redningsoppdrag. 142 00:07:01,479 --> 00:07:05,150 En amerikansk destroyer befinner seg sikkert i vårt farvann - 143 00:07:05,233 --> 00:07:06,901 - av humanitære grunner. 144 00:07:06,985 --> 00:07:10,989 - Hvordan den kom dit, er irrelevant. - La meg si hva som er relevant. 145 00:07:11,072 --> 00:07:12,991 Vi hadde ikke snakket om dette - 146 00:07:13,074 --> 00:07:16,745 - hvis et Kunami-krigsskip strandet 15 km utenfor New York. 147 00:07:16,828 --> 00:07:18,121 Vet du hvorfor? 148 00:07:18,204 --> 00:07:21,249 Dere ville sendt det til bunnen av Atlanteren. 149 00:07:21,332 --> 00:07:26,254 Hvis vi ikke får redde våre menn, blir det ansett som en fiendtlig handling. 150 00:07:26,337 --> 00:07:31,468 Emiren er ikke forberedt på å la et nytt amerikansk skip - 151 00:07:31,551 --> 00:07:35,221 - krenke vårt hellige farvann. 152 00:07:37,932 --> 00:07:39,559 Admiral, hva er siste nytt? 153 00:07:39,642 --> 00:07:42,103 Kunamis flåte. Fem skip, stadig flere. 154 00:07:43,438 --> 00:07:46,149 - Og formasjonen? - Klassisk blokade. 155 00:07:46,232 --> 00:07:49,235 Våre skip kommer ikke nær Verona uten å bryte den. 156 00:07:49,319 --> 00:07:50,195 Risikere krig. 157 00:07:50,278 --> 00:07:52,197 Det er ulogisk at emiratet ønsker det. 158 00:07:52,280 --> 00:07:54,407 De vil få oss til å svette. 159 00:07:54,491 --> 00:07:55,992 Vårt skip er prisgitt et regime - 160 00:07:56,075 --> 00:07:59,037 - som desperat vil bevise sin legitimitet for folket. 161 00:07:59,120 --> 00:08:01,289 Vårt mannskap forventer å bli reddet - 162 00:08:01,372 --> 00:08:05,502 - når det ikke er noen enkel måte å få det til. Kontakt kaptein Griffin. 163 00:08:05,585 --> 00:08:07,545 Han må vite at vi ikke har sviktet ham. 164 00:08:20,767 --> 00:08:23,603 Radaren fanger opp skipene. Tre km styrbord. 165 00:08:23,686 --> 00:08:25,897 De rasler med sablene. Skyter ikke. 166 00:08:25,980 --> 00:08:28,525 Vi kan forsvare oss. Vi har Tomahawker, Harpooner... 167 00:08:28,608 --> 00:08:30,443 Hva med mat? 168 00:08:30,527 --> 00:08:33,488 Kjøleskapet er slått ut. Byssa oversvømt. Hermetikk igjen. 169 00:08:33,571 --> 00:08:37,534 Jeg har dessverre spist militære rasjoner. 170 00:08:38,326 --> 00:08:40,870 Kast maten, spis boksene. 171 00:08:40,954 --> 00:08:42,831 Du er marineentusiast. 172 00:08:44,707 --> 00:08:49,212 Du må snakke med mannskapet. Vi tar den diplomatiske veien. 173 00:08:49,295 --> 00:08:50,380 Det vil ta tid. 174 00:08:50,463 --> 00:08:52,131 Du må forsikre dem om - 175 00:08:52,215 --> 00:08:54,884 - at de får et varmt måltid på land snart. 176 00:08:54,968 --> 00:08:55,968 Ja, sir. 177 00:08:56,010 --> 00:08:57,804 Verona, ut. 178 00:08:57,887 --> 00:09:00,139 Kunami har brutt diplomatiske bånd. 179 00:09:00,223 --> 00:09:04,644 - De poserer. Med tida på sin side. - For vi har de sårede og døde. 180 00:09:04,727 --> 00:09:06,855 Blunker vi, kjører de over oss. 181 00:09:06,938 --> 00:09:09,816 Jeg ville ikke regne med at de blunker. 182 00:09:09,899 --> 00:09:10,899 Hvorfor ikke? 183 00:09:10,942 --> 00:09:12,652 Det er et ustabilt regime. 184 00:09:12,735 --> 00:09:15,822 Lar emiren flåten vår redde Verona mens han ikke gjør noe, - 185 00:09:15,905 --> 00:09:18,199 - kan han forårsake sitt eget kupp. 186 00:09:18,283 --> 00:09:19,993 Vi må finne en akseptabel løsning. 187 00:09:20,076 --> 00:09:23,162 Moss får åpne en alternativ kanal til emiren, - 188 00:09:23,246 --> 00:09:24,414 - finne ut hva han vil. 189 00:09:24,497 --> 00:09:26,374 Kendra Daynes vil ha et ord. 190 00:09:26,457 --> 00:09:28,459 Ok. Gå i forveien. Jeg kommer. 191 00:09:29,544 --> 00:09:31,796 Kendra, bli med meg. 192 00:09:31,880 --> 00:09:34,465 Jeg hadde en samtale med Foerstel i dag. 193 00:09:34,549 --> 00:09:37,635 Spurte du om etterforskningen av svigermora mi? 194 00:09:37,719 --> 00:09:41,264 Han vektla verdien av et uavhengig FBI, viste meg ut. 195 00:09:41,347 --> 00:09:45,018 Sa han at det var feil å snakke om en pågående etterforskning? 196 00:09:45,101 --> 00:09:46,769 Nei. Nektet å kommentere. 197 00:09:46,853 --> 00:09:50,815 Nå vet vi at det er en pågående etterforskning. 198 00:09:50,899 --> 00:09:54,068 Han graver fortsatt, selv om stevningen ble avvist. 199 00:09:54,152 --> 00:09:57,155 - Han har ikke noe valg. - Unnskyld? 200 00:09:57,238 --> 00:09:59,616 Etter bombingen sto FBI uten en leder. 201 00:09:59,699 --> 00:10:03,494 Foerstel var åpenbart valg. Uklanderlig bakgrunn og integritet. 202 00:10:03,578 --> 00:10:06,497 Så for å bli sett på som upartisk, må han forfølge dette. 203 00:10:06,581 --> 00:10:07,707 Nøye. 204 00:10:07,790 --> 00:10:10,209 Jeg kan hjelpe hvis du gir meg litt rom. 205 00:10:10,293 --> 00:10:11,336 Hva trenger du? 206 00:10:11,419 --> 00:10:13,046 Full tilgang til din svigermor. 207 00:10:13,796 --> 00:10:15,214 Eva valgte ikke dette. 208 00:10:15,298 --> 00:10:17,050 Hun vil ikke takle det. 209 00:10:17,133 --> 00:10:19,594 Jeg forstår det. Men jo lenger det varer, - 210 00:10:19,677 --> 00:10:21,137 - jo mer involvert vil hun bli. 211 00:10:28,895 --> 00:10:31,272 Du har rett. 212 00:10:34,776 --> 00:10:36,903 Jeg vil snakke med Eva Booker. 213 00:10:36,986 --> 00:10:38,529 Hvordan var pressekonferansen? 214 00:10:38,613 --> 00:10:42,033 Jeg ble spurt hva vår destroyer gjorde i kunamisk farvann. 215 00:10:42,116 --> 00:10:42,951 Og du sa? 216 00:10:43,034 --> 00:10:44,953 At de prøver å starte motorene. 217 00:10:45,036 --> 00:10:46,955 Så bokstavelig av deg. 218 00:10:47,038 --> 00:10:49,916 La Charlotte Thorn-meldingen på skrivebordet. 219 00:10:49,999 --> 00:10:51,501 Du gjorde det forleden. 220 00:10:51,584 --> 00:10:54,003 Gjorde jeg? Nå har du to kopier. 221 00:10:54,087 --> 00:10:55,463 Hva skjer? 222 00:10:55,546 --> 00:10:57,882 Jeg synes distré professor-greia er sjarmerende, - 223 00:10:57,966 --> 00:10:59,467 - men det gjør ikke sjefen. 224 00:10:59,550 --> 00:11:00,885 Kom her. 225 00:11:03,346 --> 00:11:05,056 Skal spise lunsj med pappa. 226 00:11:05,139 --> 00:11:07,308 Du har aldri nevnt ham. 227 00:11:07,392 --> 00:11:10,687 Jeg har ikke sett ham på 23 år. Ikke etter at han forlot oss. 228 00:11:10,770 --> 00:11:12,313 Beklager. Jeg visste ikke det. 229 00:11:12,397 --> 00:11:15,191 Han er i byen hele uka. En konferanse. 230 00:11:15,274 --> 00:11:17,819 Jeg har skjøvet ham fra meg, men han drar i kveld. 231 00:11:17,902 --> 00:11:19,237 Hva vil du gjøre? 232 00:11:19,320 --> 00:11:22,949 En del av meg vil treffe ham, så jeg kan stikke en kniv i hjertet hans. 233 00:11:23,032 --> 00:11:24,075 Kanskje ikke det. 234 00:11:24,158 --> 00:11:25,743 Den andre delen: Lar jeg ham gå, - 235 00:11:25,827 --> 00:11:28,496 - lukker jeg den døra for alltid. 236 00:11:28,579 --> 00:11:29,997 Det er ikke mitt valg. 237 00:11:30,081 --> 00:11:33,209 - Hvorfor ikke? - 300 soldater er i fiendtlig farvann, 238 00:11:33,292 --> 00:11:37,880 Thorns drapsmann er fortsatt fri, og verden står i brann. 239 00:11:37,964 --> 00:11:39,632 Verden står alltid i brann. 240 00:11:39,716 --> 00:11:43,720 Jeg vil ikke si hva du skal gjøre, men ikke la dette være en unnskyldning. 241 00:11:43,803 --> 00:11:46,472 Brannen er her når du kommer tilbake. 242 00:11:53,354 --> 00:11:55,440 Jeg flyttet til Key West noen år. 243 00:11:55,523 --> 00:11:57,108 Hadde et limousinselskap. 244 00:11:57,191 --> 00:12:01,529 Jeg tenkte folk i paradiset ville være for fulle til å kjøre. 245 00:12:02,447 --> 00:12:06,033 Det viser seg at de var for fulle til å ta en telefon. 246 00:12:09,120 --> 00:12:11,789 Jeg kan ikke huske at du var så stille. 247 00:12:12,540 --> 00:12:14,959 Ville ikke forstyrre livshistorien din. 248 00:12:15,710 --> 00:12:17,503 Det er en ting som mangler. 249 00:12:18,171 --> 00:12:19,589 Meg. 250 00:12:23,050 --> 00:12:24,677 Emily, jeg er lei for det. 251 00:12:25,261 --> 00:12:27,388 Jeg trenger ingen beklagelse. Mamma gjør det. 252 00:12:28,139 --> 00:12:29,557 Du misforstår. 253 00:12:29,640 --> 00:12:34,437 Ja vel? Jeg tror du var for opptatt med å stå på ski og sole deg til å være far. 254 00:12:35,563 --> 00:12:39,400 Jeg dro fordi mora di og jeg ikke elsket hverandre. 255 00:12:39,984 --> 00:12:43,905 Derfor hørte jeg aldri fra deg. Fordi du ikke elsket mora mi. 256 00:12:43,988 --> 00:12:45,364 Jeg skal ikke unnskylde meg. 257 00:12:45,448 --> 00:12:50,620 Men jeg visste at hvis mora di ikke var i mitt liv, - 258 00:12:50,703 --> 00:12:52,872 - kunne ikke jeg være i ditt. 259 00:12:52,955 --> 00:12:55,708 Du har rett, det er ingen unnskyldning. Det er verre. 260 00:12:55,792 --> 00:12:58,711 - Det er feigt og patetisk. - Emily. 261 00:12:58,795 --> 00:13:02,590 Vet du hvordan det er å være en liten jente som har bursdag? 262 00:13:02,673 --> 00:13:07,470 Og du løper hjem fra skolen og ber for at dette året - 263 00:13:07,553 --> 00:13:09,555 - vil pappa sende deg et kort. 264 00:13:11,599 --> 00:13:17,188 Og du kommer hjem, sjekker posten, og nei, det er ikke det året. 265 00:13:19,899 --> 00:13:22,485 Og det var aldri et slikt år. 266 00:13:23,069 --> 00:13:27,782 Jeg ville kontakte deg tusen ganger. 267 00:13:27,865 --> 00:13:30,451 Men jeg visste ikke hva jeg skulle si. 268 00:13:34,914 --> 00:13:36,582 Hva med farvel? 269 00:13:49,011 --> 00:13:52,306 Jeg har båret på dette i 20 år. 270 00:13:52,390 --> 00:13:57,979 Om en liten jente fra Akron som vant en stor stavekonkurranse. 271 00:13:58,771 --> 00:14:01,148 Beholdt det på grunn av bildet, men... 272 00:14:02,733 --> 00:14:04,569 Nå som jeg har sett deg igjen - 273 00:14:07,822 --> 00:14:09,699 - trenger jeg det ikke lenger. 274 00:14:14,287 --> 00:14:15,997 Pappa, vent. 275 00:14:17,081 --> 00:14:20,877 Dere har anklaget min klients mann for våpensmugling, ikke henne. 276 00:14:20,960 --> 00:14:24,172 Så det er ironisk at kontoene hennes er blokkert. 277 00:14:24,255 --> 00:14:26,591 Glad vi omsider har fått hennes oppmerksomhet. 278 00:14:26,674 --> 00:14:28,593 Og nå har jeg deres. 279 00:14:28,676 --> 00:14:33,598 En begjæring om å fri midlene hennes. Leverte det inn til en føderal rett i dag. 280 00:14:33,681 --> 00:14:36,100 Søksmål for uberettiget straffeforfølgelse. 281 00:14:36,184 --> 00:14:38,686 Jeg leverer inn en erklæring etter møtet. 282 00:14:38,769 --> 00:14:40,813 Hun har ikke blitt rettsforfulgt. 283 00:14:40,897 --> 00:14:42,815 Nei. Hun blir bare trakassert. 284 00:14:42,899 --> 00:14:46,444 Hva med å svare på noen spørsmål og spare juridiske utgifter? 285 00:14:46,527 --> 00:14:48,237 Hva om dere... 286 00:14:48,321 --> 00:14:51,866 Det er ok, Oliver. Vi kan avslutte dette tøvet nå. 287 00:14:51,949 --> 00:14:54,118 Jeg var ikke involvert i min manns forretninger. 288 00:14:54,202 --> 00:14:57,038 De felles kontoene forteller en annen historie. 289 00:14:57,121 --> 00:14:59,540 Ja. Om min naivitet. 290 00:14:59,624 --> 00:15:03,836 Jeg designer lommebøker. Min eneste feil var å blande midlene våre. 291 00:15:03,920 --> 00:15:05,546 Det er ikke en forbrytelse. 292 00:15:05,630 --> 00:15:07,673 Nei. Bare et tegn på en. 293 00:15:07,757 --> 00:15:10,509 En heksejakt av en regjering som vil avlede oppmerksomhet - 294 00:15:10,593 --> 00:15:13,221 - fra at den ikke kan løse en høyprofilert drapssak. 295 00:15:13,304 --> 00:15:15,973 Et mord jeg ikke hadde noe med å gjøre. 296 00:15:16,057 --> 00:15:17,767 Jeg er ingen kriminell. 297 00:15:17,850 --> 00:15:20,645 Mannen din er det. Når han stilles for retten, - 298 00:15:20,728 --> 00:15:23,606 - vil han innse at hans beste mulighet er å implisere deg - 299 00:15:23,689 --> 00:15:25,900 - i drapet på Charlotte Thorn. 300 00:15:32,573 --> 00:15:34,909 FBI fikk denne videoen. 301 00:15:34,992 --> 00:15:38,412 Rutet gjennom proxyer, så vi vet ikke hvem som sendte den. 302 00:15:38,496 --> 00:15:40,539 Jeg er Charlotte Thorns assistent. 303 00:15:40,623 --> 00:15:42,250 Jeg heter Peyton Lane. 304 00:15:42,833 --> 00:15:45,169 Jeg har blitt instruert av kidnapperne mine - 305 00:15:45,253 --> 00:15:50,299 - om at amerikanske myndigheter skal utlevere Darius Cray til Malaysia. 306 00:15:50,383 --> 00:15:52,969 Er han ikke utlevert innen 16.00 i dag, - 307 00:15:53,052 --> 00:15:54,053 - blir jeg drept. 308 00:15:55,221 --> 00:15:56,555 Gjør som de sier. 309 00:15:57,765 --> 00:16:00,309 Vi kan visst sikte deg for kidnapping også. 310 00:16:01,185 --> 00:16:04,105 - Unnskyld? - Vi så nettopp utpressingsvideoen. 311 00:16:04,188 --> 00:16:05,982 - Hva? - Peyton Lane. 312 00:16:06,065 --> 00:16:08,734 Hun blir brukt for å få mannen din sluppet fri. 313 00:16:08,818 --> 00:16:09,986 Du vet at det ikke skjer? 314 00:16:10,069 --> 00:16:12,280 - Hva foregår? - Det skal jeg si. 315 00:16:12,363 --> 00:16:14,031 Vi har kommet frivillig. 316 00:16:14,115 --> 00:16:16,993 Underveis har de funnet det for godt - 317 00:16:17,076 --> 00:16:20,913 - å anklage deg for kidnapping, utpressing og mord. 318 00:16:20,997 --> 00:16:22,498 Vet ikke hva jeg skal si. 319 00:16:22,581 --> 00:16:26,585 Jeg gjør det. Takk for at du hjalp oss å fylle ut erklæringen. 320 00:16:30,089 --> 00:16:33,217 - Jeg trenger deg nå. - Jeg har en pressekonferanse. 321 00:16:33,301 --> 00:16:35,219 - Har du ikke sett den? - Hva da? 322 00:16:35,303 --> 00:16:37,555 Vil du bli overrasket eller bli med? 323 00:16:37,638 --> 00:16:39,015 Pressekonferansen er avlyst. 324 00:16:39,098 --> 00:16:43,060 USS Verona, som har blitt uskadeliggjort ved Guds vilje, - 325 00:16:43,144 --> 00:16:47,106 - ble sendt av Amerika for å spionere på vår fredselskende nasjon. 326 00:16:47,189 --> 00:16:49,650 Som et instrument for slikt forræderi - 327 00:16:49,734 --> 00:16:52,486 - er det nå det kunamiske folkets eiendom. 328 00:16:52,570 --> 00:16:54,905 - Vi vet visst hva de vil ha. - Ja. 329 00:16:56,907 --> 00:16:58,534 Skipet vårt. 330 00:17:02,288 --> 00:17:05,624 Admiral, drev Verona spionasje? 331 00:17:05,708 --> 00:17:07,460 I tillegg til avanserte våpen - 332 00:17:07,543 --> 00:17:10,254 - har det det siste overvåkningssystemet. 333 00:17:10,338 --> 00:17:11,255 Hva overvåket vi? 334 00:17:11,339 --> 00:17:13,215 Overholdelsen av sanksjonene. 335 00:17:13,299 --> 00:17:17,094 Er det noe om bord som ville bekrefte disse beskyldningene? 336 00:17:17,178 --> 00:17:21,640 Ja. Ferdskriveren registrerer den minste bevegelse. 337 00:17:21,724 --> 00:17:25,186 Hvis de sammenligner skipets geolokasjoner med været, - 338 00:17:25,269 --> 00:17:28,397 - kan de bevise at de var der før monsunen rammet. 339 00:17:28,481 --> 00:17:30,691 Og vår forklaring avkreftes. 340 00:17:30,775 --> 00:17:33,569 Hvem om bord vet om disse aktivitetene? 341 00:17:33,652 --> 00:17:37,156 Kapteinen, overstyrmann, høyeste offiser. 342 00:17:37,239 --> 00:17:39,867 - Men ikke en løytnant? - Nei. 343 00:17:39,950 --> 00:17:44,121 Ambassadøren sier at de er villige til å tillate at mannskapet blir reddet - 344 00:17:44,205 --> 00:17:47,833 - mot at forbudet mot uranprogrammet deres oppheves. 345 00:17:50,252 --> 00:17:52,046 Nå vet vi hva de vil bytte mot. 346 00:17:53,464 --> 00:17:55,966 Skipet vårt for et potensielt våpenprogram. 347 00:17:57,009 --> 00:17:58,386 Ikke akseptabelt. 348 00:17:59,345 --> 00:18:00,805 Ferdskriveren? 349 00:18:00,888 --> 00:18:01,889 Ja, kaptein. 350 00:18:03,099 --> 00:18:06,519 - Kan jeg spørre hvorfor? - Dessverre. Den må ødelegges. 351 00:18:06,602 --> 00:18:10,689 Det blir vanskelig. Den er i kommandosenteret, 352 00:18:10,773 --> 00:18:13,150 - som er under vann. - Kan du gjenta? 353 00:18:13,234 --> 00:18:15,069 Skroget ble mer skadet enn antatt. 354 00:18:15,152 --> 00:18:19,031 Det er en lekkasje på styrbord side. Pumpene fungerer fint, - 355 00:18:19,115 --> 00:18:22,159 - men jeg måtte stenge noen rom for å redusere belastningen. 356 00:18:22,243 --> 00:18:25,204 Bra. Finnes det en måte å nå kommandosenteret på? 357 00:18:25,287 --> 00:18:26,539 Ikke uten en dykker. 358 00:18:26,622 --> 00:18:29,667 Er du komfortabel med å be en av mennene gjøre det? 359 00:18:29,750 --> 00:18:32,920 Nei. Det er for farlig. Jeg gjør det selv. 360 00:18:33,003 --> 00:18:35,047 Rett svar, men for risikabelt. 361 00:18:35,131 --> 00:18:36,507 Bli der du er. 362 00:18:38,801 --> 00:18:39,969 Det er en ordre. 363 00:18:40,636 --> 00:18:41,929 Ja, sir. 364 00:18:42,012 --> 00:18:43,180 Verona, ut. 365 00:18:43,264 --> 00:18:45,349 Hvor langt unna er Femte flåte? 366 00:18:45,433 --> 00:18:48,394 Tre timer. Dårlig vær sinker dem. 367 00:18:48,477 --> 00:18:50,646 Vi kan ha jagere der om få minutter. 368 00:18:50,729 --> 00:18:52,606 Det er to forskjellige ting - 369 00:18:52,690 --> 00:18:54,525 - å redde et skip på fredelig oppdrag - 370 00:18:54,608 --> 00:18:55,609 - og et som spionerte. 371 00:18:55,693 --> 00:18:58,154 Nå bryr jeg meg bare om mannskapet. 372 00:18:58,237 --> 00:19:02,491 Begynner vi å skyte missiler på skipene deres, er Verona utsatt. 373 00:19:02,575 --> 00:19:05,494 Tida går. Makt bør ikke være førstevalg. 374 00:19:05,578 --> 00:19:09,957 - Vi må være diplomatiske. - Ja. 375 00:19:10,040 --> 00:19:12,251 Ta kontakt med utenrikskomiteen. 376 00:19:12,334 --> 00:19:15,045 - Se hvor mye rom vi har. - Ja, sir. 377 00:19:18,924 --> 00:19:21,093 KUNAMISK FARVANN 378 00:19:23,179 --> 00:19:26,140 Få senator Cowling og senator Damone hit fort. 379 00:19:26,223 --> 00:19:28,851 En oppdatering om Thorn-etterforskningen. 380 00:19:28,934 --> 00:19:31,228 - Emily... - Lunsj? Har ikke spist... 381 00:19:31,312 --> 00:19:32,438 Å, gud. Faren min. 382 00:19:32,521 --> 00:19:34,315 Han vandrer i vestfløyen. 383 00:19:34,398 --> 00:19:36,650 Jeg viste ham rundt, ble distrahert. 384 00:19:36,734 --> 00:19:39,278 Vis ham til kontoret, så kommer jeg når jeg kan. 385 00:19:39,361 --> 00:19:41,363 - Ok. - Jeg vet jeg ikke burde gjort det, 386 00:19:41,447 --> 00:19:44,116 - men han ville se... - Han er skjønn. 387 00:19:44,200 --> 00:19:45,284 - Ja? - Ja. 388 00:19:45,367 --> 00:19:47,995 Han fikset Elinors stol og lagde eggekrem til alle. 389 00:19:48,078 --> 00:19:50,498 Gå. Han kommer ikke til å ødelegge noe. 390 00:19:50,581 --> 00:19:54,752 Så ikke bare har vi ikke arrestert de ansvarlige for drapet på Thorn, - 391 00:19:54,835 --> 00:19:57,463 - men nå har assistenten blitt kidnappet. 392 00:19:57,546 --> 00:20:00,049 Vi har videoen, som blir analysert. 393 00:20:00,132 --> 00:20:03,594 Jeg kan si hva de vil finne. Ingenting. 394 00:20:03,677 --> 00:20:05,554 De er to skritt foran oss. 395 00:20:05,638 --> 00:20:10,017 Én person. Vi tror Catherine Cray er ansvarlig for alt. 396 00:20:10,100 --> 00:20:12,853 Våpensmuglingen, drapet på Charlotte Thorn, kidnappingen. 397 00:20:12,937 --> 00:20:16,815 Om vi ikke utleverer Crays mann til Malaysia, er Peyton Lane død. 398 00:20:17,399 --> 00:20:18,567 Malaysia er utelukket. 399 00:20:18,651 --> 00:20:19,777 De har jurisdiksjon. 400 00:20:19,860 --> 00:20:22,738 Våpnene på skipet var på vei til Malaysia. 401 00:20:22,821 --> 00:20:26,242 Det er en grunn til at hun vil han skal ha rettssaken der. 402 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 Cray-paret har store verdier i Øst-Asia. 403 00:20:28,410 --> 00:20:30,621 Darius vil få en smekk over fingrene. 404 00:20:30,704 --> 00:20:34,041 Husarrest. Toppen ett år, hvis jeg måtte gjette. 405 00:20:34,124 --> 00:20:37,419 Istedenfor de 50 han får her for våpensmugling. 406 00:20:37,503 --> 00:20:41,757 Jeg er redd for at utlevering er utelukket for denne presidenten. 407 00:20:41,840 --> 00:20:43,175 Så vi må finne Peyton Lane. 408 00:20:43,259 --> 00:20:45,844 Før pressen hører om kidnappingen. 409 00:20:45,928 --> 00:20:48,764 - Og før Cray dreper henne. - Ja. 410 00:20:53,143 --> 00:20:58,232 Statsminister. Jeg har dessverre dårlige nyheter. 411 00:20:59,316 --> 00:21:02,736 Jeg trodde dette lå bak oss. Stevningen ble avvist. 412 00:21:02,820 --> 00:21:04,780 Jeg innser at det er inntrenging. 413 00:21:04,863 --> 00:21:08,117 Jeg vet ikke det. Jeg anerkjenner at det var feil. 414 00:21:08,200 --> 00:21:11,620 For 30 år siden oppga jeg budinfo til en leverandør - 415 00:21:11,704 --> 00:21:13,622 - for å redde min manns liv. Mea culpa. 416 00:21:13,706 --> 00:21:15,708 - Jeg... - Det at jeg må - 417 00:21:15,791 --> 00:21:19,128 - forholde meg til det som en slags arvesynd... 418 00:21:19,211 --> 00:21:22,423 - Erklæringen vil få en slutt på det. - Hvordan da? 419 00:21:22,506 --> 00:21:26,969 Den vil bekrefte at du ikke hadde kontakt med Eric Little de siste 30 årene. 420 00:21:27,052 --> 00:21:30,848 FBI har ingen info om noe annet. Bare en konspirasjonsteori. 421 00:21:31,724 --> 00:21:35,894 Mannen min var advokat. Flink sådan. Jeg vet hvordan dette fungerer. 422 00:21:35,978 --> 00:21:39,815 - Hva mener du? - Signerer jeg dette, er ulvene over meg. 423 00:21:39,898 --> 00:21:44,653 Jeg blir avhørt, krysseksaminert, alle ord blir gransket. 424 00:21:44,737 --> 00:21:47,072 Og jeg vil være her og forsvare deg. 425 00:21:47,781 --> 00:21:50,701 Vil du forsvare meg, ikke få meg til å signere. 426 00:21:50,784 --> 00:21:52,244 Gid jeg ikke måtte. 427 00:21:52,328 --> 00:21:53,454 Men jeg lover deg: 428 00:21:53,537 --> 00:21:58,709 Dette er vår beste mulighet til å avslutte etterforskningen før det blir verre. 429 00:22:04,256 --> 00:22:06,842 Tenk at du tok den inka-stien på tre dager. 430 00:22:06,925 --> 00:22:09,553 Det er ikke så imponerende. Gode guider. 431 00:22:09,637 --> 00:22:12,556 - Presidenten trenger de punktene. - Ja. 432 00:22:13,223 --> 00:22:15,059 - Hyggelig å snakke med deg. - Deg også. 433 00:22:16,435 --> 00:22:17,644 Han er en grei fyr. 434 00:22:18,854 --> 00:22:19,938 Smart også. 435 00:22:20,022 --> 00:22:22,941 - Ja, han... - Senatorene er her, Roosevelt-rommet. 436 00:22:23,025 --> 00:22:24,025 Akkurat. 437 00:22:24,485 --> 00:22:29,031 - Redd verden. Jeg kan underholde meg selv. - Takk. 438 00:22:29,740 --> 00:22:30,991 Det kan du ikke mene. 439 00:22:31,075 --> 00:22:34,995 Vi mener ikke å droppe sanksjoner, men lette på dem. 440 00:22:35,079 --> 00:22:37,498 Forslaget vårt åpner kun for sivil vekst. 441 00:22:37,581 --> 00:22:39,416 Det vil holdes streng overvåkning. 442 00:22:39,500 --> 00:22:45,589 Som avhenger av Hassans overholdelse av normene han bare har vist forakt for. 443 00:22:45,672 --> 00:22:48,300 Så vi skal tro at han har forandret seg? 444 00:22:48,384 --> 00:22:50,636 Nei, vi ber dere hjelpe oss å få Verona hjem. 445 00:22:50,719 --> 00:22:54,098 300 soldater, mange sårede, ingen fortjener å bli etterlatt. 446 00:22:54,181 --> 00:22:57,935 Vi er enige. Men hvilken pris er vi villige til å betale? 447 00:22:58,018 --> 00:23:01,855 Kunami er et lite problem. Verona kan bli en katastrofe. 448 00:23:03,482 --> 00:23:05,984 Vi må presentere dette for hele komiteen. 449 00:23:06,068 --> 00:23:09,446 - Vi har ikke tid. - Vi forstår. Vi skal være raske. 450 00:23:09,530 --> 00:23:12,157 Vær det. Takk. 451 00:23:16,954 --> 00:23:21,583 Presentere det for hele komiteen? Være raske? Unnvikelsesmanøvre. 452 00:23:21,667 --> 00:23:24,378 Altså ingen forhandling om trygg redning. 453 00:23:24,461 --> 00:23:26,630 De trenger deg i kommandosenteret. 454 00:23:27,631 --> 00:23:29,550 - Verona synker. - Kom igjen. 455 00:23:33,345 --> 00:23:38,517 Hovedpumpene har sviktet. Hjelpepumpene svikter. 456 00:23:38,600 --> 00:23:42,688 - Vannet strømmer inn for fort. - Hvor lang tid har dere? 457 00:23:42,771 --> 00:23:46,483 Fem eller seks timer før det går under. 458 00:23:47,276 --> 00:23:50,154 Du skal vite at mannskapet ikke er redde. 459 00:23:52,489 --> 00:23:54,324 "Ikke for deg, men for landet." 460 00:23:54,408 --> 00:23:56,577 - Sjøforsvarets motto. - Ja, sir. 461 00:23:57,453 --> 00:23:58,620 Et privilegium å tjene. 462 00:23:58,704 --> 00:24:02,541 Et privilegium alle soldater om bord gjerne dør for. 463 00:24:06,336 --> 00:24:10,883 Det privilegiet krever ikke det offeret. Ikke i dag. 464 00:24:10,966 --> 00:24:12,092 Nei vel, sir. 465 00:24:16,889 --> 00:24:18,348 Verona, ut. 466 00:24:18,432 --> 00:24:21,101 Senator Cowling svarte. 467 00:24:21,185 --> 00:24:22,936 Kongressen letter ikke på sanksjonene. 468 00:24:23,020 --> 00:24:25,397 Hun ber om en diplomatisk løsning. 469 00:24:25,481 --> 00:24:28,025 Hjelper ikke nå, men vi må finne en annen måte. 470 00:24:29,067 --> 00:24:31,487 Emiren spiller kortene perfekt. 471 00:24:32,321 --> 00:24:34,781 Kritiserer USA for å ha brutt deres suverenitet... 472 00:24:34,865 --> 00:24:37,034 Han vet vi ikke kan bruke makt uten å framstå - 473 00:24:37,117 --> 00:24:39,536 - som om vi overreagerer på noe de mener vi skapte. 474 00:24:39,620 --> 00:24:42,456 Vi skapte ikke en monsun på havet. 475 00:24:42,539 --> 00:24:44,625 Han har handlingsrom. Ikke vi. 476 00:24:44,708 --> 00:24:48,003 Krisen er skreddersydd for å øke hans prestisje. 477 00:24:49,171 --> 00:24:50,171 Admiral - 478 00:24:51,381 --> 00:24:53,926 - har vi nok data til å simulere Veronas kollisjon? 479 00:24:54,009 --> 00:24:55,761 Ja, sir. Straks. 480 00:24:58,555 --> 00:25:00,933 DEN PERSISKE GULF FEMTE FLÅTE 481 00:25:01,975 --> 00:25:07,731 Peyton Lanes telefon pinget kl. 10.26 utenfor hotellet før den ble skrudd av. 482 00:25:07,814 --> 00:25:10,192 Videoen ble lastet opp kl. 11.12. 483 00:25:10,275 --> 00:25:12,778 I tide til at kidnapperne fikk henne til et gjemmested - 484 00:25:12,861 --> 00:25:14,488 - og spilte inn videoen. 485 00:25:20,911 --> 00:25:22,162 Seks km radius. 486 00:25:24,748 --> 00:25:27,668 Denne kom til deg. Levert av en budbringer. 487 00:25:27,751 --> 00:25:29,711 - Den er klarert. - Takk. 488 00:25:41,557 --> 00:25:43,225 To timer igjen, agent Wells. 489 00:25:43,308 --> 00:25:46,311 Ellers vil du måtte identifisere Lane etter tennene. 490 00:25:46,395 --> 00:25:49,356 Vi jobber med en utlevering, men kan ikke bekrefte uten livstegn. 491 00:25:49,439 --> 00:25:50,482 Dere må... 492 00:25:52,818 --> 00:25:55,487 Så hun får det ikke fra deg. 493 00:25:55,571 --> 00:25:58,323 Nei. Jeg har aldri smakt kombucha. 494 00:25:59,366 --> 00:26:02,077 Prøv å lagre eddik i et skap et tiår. 495 00:26:02,160 --> 00:26:03,912 Legg til blekemiddel og urin. 496 00:26:03,996 --> 00:26:06,957 Takk. Du kan tjene skattebetaler-pengene nå. 497 00:26:08,000 --> 00:26:11,461 - Interessant fyr. - Ja. Beklager at jeg stadig må gå. 498 00:26:11,545 --> 00:26:14,756 Nei. Elsker å møte vennene dine. De har høye tanker om deg. 499 00:26:14,840 --> 00:26:16,842 - Hei, Rhodes. - Hei, Matt! 500 00:26:16,925 --> 00:26:17,968 Hvem er Matt? 501 00:26:18,051 --> 00:26:20,053 Han jobber med dokumenter. 502 00:26:20,137 --> 00:26:22,139 Han har noe på gang med Dana. 503 00:26:22,222 --> 00:26:25,100 - Hvem er Dana? - Hun jobber med Hank i Personal. 504 00:26:25,851 --> 00:26:30,814 - Beklager. Jeg skal finne deg. - Det er jeg som stråler av stolthet. 505 00:26:39,656 --> 00:26:41,992 Dette er en animasjon av kollisjonen. 506 00:26:42,075 --> 00:26:43,076 Basert på hva? 507 00:26:43,160 --> 00:26:46,997 Satellittbilder og data fra skipets AIS. 508 00:26:47,080 --> 00:26:51,418 Verona kjørte 160 grader sørøst i omtrent 15 knop. 509 00:26:51,501 --> 00:26:55,505 Lekteren var på vei nordøst i 12 knop. Fire punkter fra babord side. 510 00:26:55,589 --> 00:26:57,716 Med rett kurs ville den ikke truffet. 511 00:26:57,799 --> 00:27:01,428 Lekteren dreide så fire punkter styrbord - 512 00:27:01,511 --> 00:27:03,930 - og økte hastigheten til 18 knop. 513 00:27:06,224 --> 00:27:08,560 Den krasjet i skipet med vilje. 514 00:27:08,644 --> 00:27:11,271 Gitt den brå endringen i hastighet og retning - 515 00:27:11,355 --> 00:27:12,981 - er det min konklusjon. 516 00:27:13,065 --> 00:27:16,276 Ambassadøren er på vei for å diskutere sanksjoner. 517 00:27:16,360 --> 00:27:18,445 Vi skal diskutere noe annet. 518 00:27:23,075 --> 00:27:24,284 Beviser ingenting. 519 00:27:24,368 --> 00:27:27,829 Jo, at søppellekteren bevisst krasjet i skipet vårt. 520 00:27:27,913 --> 00:27:31,792 Nei. Det var mørkt, dårlig vær. 521 00:27:31,875 --> 00:27:35,253 Kanskje lekterens radar ikke fungerte, som Veronas. 522 00:27:35,337 --> 00:27:37,255 Eller ville unngå en bølge. 523 00:27:37,339 --> 00:27:40,258 Eller kapteinen handlet på vegne av din ledelse. 524 00:27:40,342 --> 00:27:43,970 Her er det eneste vi vet sikkert. 525 00:27:44,054 --> 00:27:47,599 Deres skip var i vårt farvann og krenket vår suverenitet. 526 00:27:47,683 --> 00:27:49,226 Vi har snakket om dette. 527 00:27:50,644 --> 00:27:52,521 Ja. 528 00:27:52,604 --> 00:27:56,400 - Og vi skulle diskutere sanksjoner. - De opprettholdes. 529 00:27:56,483 --> 00:28:00,987 Dere har gjort mitt land til pariafigur. Folk har ikke nok mat. 530 00:28:01,071 --> 00:28:04,449 Fordi emiren kaster bort penger på våpen. 531 00:28:04,533 --> 00:28:07,536 Det er opp til oss hvordan vi bruker budsjettet. 532 00:28:08,245 --> 00:28:10,831 Og hvordan vi håndterer aggresjon fra USA. 533 00:28:10,914 --> 00:28:16,128 Hvis dere krenker vår suverenitet igjen, vil vi anse det som en krigserklæring. 534 00:28:19,297 --> 00:28:21,591 Kunami har ikke råd til krig mot oss. 535 00:28:21,675 --> 00:28:23,719 Derfor vil de trekke inn andre land. 536 00:28:23,802 --> 00:28:26,847 Angriper vi dem, angriper de våre klientstater. Israel, Tyrkia... 537 00:28:26,930 --> 00:28:29,474 Trekker inn Syria og Iran, tvinger oss til forhandling. 538 00:28:29,558 --> 00:28:32,352 Og Verona og mannskapet går tapt. 539 00:28:32,436 --> 00:28:33,645 - Nei. - President. 540 00:28:33,729 --> 00:28:37,232 Femte flåte er på plass og avventer instruksjoner. 541 00:28:37,315 --> 00:28:39,359 Takk, admiral. 542 00:28:39,443 --> 00:28:43,071 Få dem til å sende et redningsfartøy. Flagg på halv stang. 543 00:28:43,155 --> 00:28:45,824 Få tak i ambassadøren. Si de kan få skipet vårt. 544 00:28:45,907 --> 00:28:48,035 - Vi tar mannskapet hjem. - President. 545 00:28:48,118 --> 00:28:52,164 De vil få tak i teknologien vår, og VDR-en vil bekrefte spionasjen. 546 00:28:52,247 --> 00:28:55,042 Med all respekt er det en nasjonal ydmykelse. 547 00:28:55,125 --> 00:28:58,045 Med all respekt, personalet er viktigere. 548 00:28:58,128 --> 00:29:01,590 Jeg er enig hvis vi kan forutse hvordan Kunami vil svare. 549 00:29:01,673 --> 00:29:04,801 Umulig å si hvordan emiren reagerer om bløffen hans blir avslørt. 550 00:29:04,885 --> 00:29:08,847 Det finner vi ut, for vi skal omgå blokaden. 551 00:29:10,223 --> 00:29:13,643 Hvis de angriper, senker vi alle skipene deres. 552 00:29:17,981 --> 00:29:21,151 President, dette er kommandør Davis Wyckoff. 553 00:29:21,234 --> 00:29:25,405 Mannskapet på Verona er trygt om bord på vårt fartøy. 554 00:29:25,489 --> 00:29:29,493 - Inkludert de døde? - Ja. De falne er gjort rede for. 555 00:29:31,161 --> 00:29:32,704 HELIKOPTER REDNINGSFARTØY 556 00:29:32,788 --> 00:29:35,415 Jeg følger med på den satellittsendingen - 557 00:29:35,499 --> 00:29:38,001 - til Wyckoff krysser Kunami-grensen. 558 00:29:42,631 --> 00:29:45,092 Du signerer ikke erklæringen? 559 00:29:46,176 --> 00:29:48,386 Jeg er ikke komfortabel med den. 560 00:29:48,470 --> 00:29:51,389 Si hva problemet er, og jeg skal ta meg av det. 561 00:29:51,473 --> 00:29:55,060 Jeg føler at min egen advokat burde se på den. 562 00:29:55,143 --> 00:29:58,313 Booker, jeg jobber for Det hvite hus. 563 00:29:58,396 --> 00:30:00,565 Dine interesser sammenfaller med din families. 564 00:30:02,025 --> 00:30:03,360 Gjør de ikke? 565 00:30:04,611 --> 00:30:08,406 Jeg sa til dattera mi at jeg ikke hadde sett Eric Little siden 1987. 566 00:30:08,490 --> 00:30:10,992 Og det er teknisk sett ikke sant. 567 00:30:11,076 --> 00:30:14,329 Jeg så ham så vidt for seks måneder siden. 568 00:30:14,412 --> 00:30:16,581 - Ok. - En felles venn døde. 569 00:30:16,665 --> 00:30:19,751 Og etterlot Eric en kasse vin. 570 00:30:19,835 --> 00:30:24,339 Og han dukket opp hjemme hos meg, helt uventet - 571 00:30:25,799 --> 00:30:28,510 - for å gi meg nyhetene - 572 00:30:29,427 --> 00:30:31,054 - og en flaske Cab. 573 00:30:31,138 --> 00:30:33,056 - Hva mer snakket dere om? - Ingenting. 574 00:30:33,140 --> 00:30:36,893 Han var der i to minutter. Det var derfor jeg glemte det. 575 00:30:36,977 --> 00:30:39,020 Dattera di sto foran en dommer - 576 00:30:39,104 --> 00:30:42,440 - og sa at du ikke hadde hatt kontakt med Little på 30 år. 577 00:30:42,524 --> 00:30:45,819 Jeg hadde ikke det. Ikke egentlig. 578 00:30:45,902 --> 00:30:48,905 Jo. Og dattera di er førstedame. 579 00:30:49,531 --> 00:30:54,161 Hun begikk det John Foerstel vil karakterisere som mened. 580 00:30:54,244 --> 00:30:58,123 Legg til at hun forsvarer deg, og det virker som obstruksjon. 581 00:31:02,252 --> 00:31:03,753 Dette er kommandør Davis. 582 00:31:03,837 --> 00:31:07,591 Jeg kan bekrefte at Kunami-flåten er ved akterenden av Wyckoff. 583 00:31:10,343 --> 00:31:13,555 - Gratulerer, president. - Takk. 584 00:31:15,473 --> 00:31:19,102 Jeg må ha en liste over de døde, nummer til nærmeste pårørende. 585 00:31:19,186 --> 00:31:21,813 - Jeg har noen telefoner jeg må ta. - Ja, sir. 586 00:31:21,897 --> 00:31:24,065 Dette er Peyton Lane. 587 00:31:25,609 --> 00:31:29,112 Klokka er 14.53 og jeg er i live når dette spilles inn, - 588 00:31:29,196 --> 00:31:31,990 - men ikke hvis ikke Darius Cray blir utlevert. 589 00:31:32,073 --> 00:31:34,993 Si til foreldrene mine, Barb og Ed, at jeg er glad i dem. 590 00:31:35,076 --> 00:31:37,370 Og søsknene mine, Laura, Leigh og Sam... 591 00:31:38,079 --> 00:31:39,581 Hun improviserte. 592 00:31:41,124 --> 00:31:45,420 Hun er enebarn. Foreldrenes navn er Michelle og Phillip. 593 00:31:45,503 --> 00:31:48,590 Hadde hun diplomatisk trening før hun dro utenlands? 594 00:31:48,673 --> 00:31:50,217 Ja. Obligatorisk. 595 00:31:51,218 --> 00:31:55,055 Hun signaliserer. Chuck, kjør et stemme til tekst-program. 596 00:31:58,058 --> 00:31:59,226 Isoler navnene. 597 00:32:01,728 --> 00:32:06,191 Kan være et anagram eller alfanumerisk kode for koordinater. 598 00:32:06,274 --> 00:32:09,277 Må være enklere. Hun hadde bare noen minutter. 599 00:32:10,195 --> 00:32:12,447 Isoler første bokstav i hvert navn. 600 00:32:16,159 --> 00:32:19,287 "Bells". Kirkeklokker? 601 00:32:19,371 --> 00:32:22,415 For mange kirker i DC. Prøv et sted. Bells Road? 602 00:32:22,499 --> 00:32:24,793 Det er en Bells Drive i sørøst. 603 00:32:24,876 --> 00:32:26,336 Hun må være på et isolert sted. 604 00:32:26,419 --> 00:32:29,130 Sjekk alt under bygningsarbeid eller forlatt. 605 00:32:31,716 --> 00:32:36,429 Jeg fikk en forlatt leilighet på Bells og 13th. Et perfekt sted... 606 00:32:37,681 --> 00:32:38,681 Bare hyggelig. 607 00:32:44,938 --> 00:32:45,938 Ja. 608 00:32:46,481 --> 00:32:47,565 Tida er ute. 609 00:32:54,572 --> 00:32:56,491 Hva vil du at jeg skal gjøre? 610 00:32:59,744 --> 00:33:01,079 Ja. Greit. 611 00:33:12,549 --> 00:33:15,260 - Hva har vi? - To nede! 612 00:33:16,553 --> 00:33:18,555 Var det basseng i Det hvite hus? 613 00:33:18,638 --> 00:33:22,559 Ja. Nixon dekket det til i 1970 og gjorde det til et brifingrom. 614 00:33:22,642 --> 00:33:25,145 - Hans første mistak. - Men ikke siste. 615 00:33:25,228 --> 00:33:26,521 Ikke til å tro. 616 00:33:26,604 --> 00:33:29,107 Dattera mi sitter ved presidentens høyre hånd. 617 00:33:29,190 --> 00:33:30,942 Jeg visste du var ment for noe stort. 618 00:33:31,818 --> 00:33:34,946 Jeg vet ikke. Jeg hadde flaks. Ikke flaks, men... 619 00:33:35,030 --> 00:33:37,115 Jeg òg, for at vi har fått kontakt igjen. 620 00:33:38,658 --> 00:33:40,827 Får jeg møte sjefen din? 621 00:33:40,910 --> 00:33:43,121 Kanskje en rask tur innom. 622 00:33:43,204 --> 00:33:45,206 - Kan jeg ta bilde? - Klart det. 623 00:33:45,290 --> 00:33:47,125 Bra, for jeg har noe. 624 00:33:48,668 --> 00:33:52,172 Det kalles en BottleMaven. Du trykker, og korken går ut. 625 00:33:52,255 --> 00:33:55,383 - En korketrekker? - Det siste innen korketrekkere. 626 00:33:55,467 --> 00:33:58,011 Det ville bety enormt for investorene - 627 00:33:58,094 --> 00:34:00,555 - om jeg kunne ta et bilde av presidenten med den. 628 00:34:03,683 --> 00:34:07,228 - Presidenten reklamerer ikke. - Ikke noe problem. 629 00:34:07,312 --> 00:34:10,023 Han kan ha flaska. Jeg holder BottleMavenen. 630 00:34:10,106 --> 00:34:14,402 - Em, de trenger deg i kommandosenteret. - Takk. 631 00:34:14,486 --> 00:34:15,820 Gi dem inn. 632 00:34:17,697 --> 00:34:20,909 Admiral, forklar hvordan Wyckoff glemte kaptein Griffin. 633 00:34:20,992 --> 00:34:23,370 De glemte ham ikke. Han nektet å forlate skipet. 634 00:34:23,453 --> 00:34:25,288 Jeg snakker med ambassadøren. 635 00:34:25,372 --> 00:34:27,540 Kunami lar Wyckoff dra tilbake, - 636 00:34:27,624 --> 00:34:28,958 - men vi må gjøre det nå. 637 00:34:29,042 --> 00:34:31,711 Beordre dem å snu. Gi meg kapteinen. 638 00:34:38,635 --> 00:34:39,636 President. 639 00:34:39,719 --> 00:34:43,306 - Du har forårsaket et stort oppstyr. - Jeg vet det. Beklager. 640 00:34:43,807 --> 00:34:46,935 Kunami har tillatt Wyckoff å vende tilbake til deg. 641 00:34:47,018 --> 00:34:50,313 - Jeg blir ikke med. - Ikke tidspunkt for diskusjon. 642 00:34:50,397 --> 00:34:54,275 Jeg ser at skipet synker raskere enn forventet. 643 00:34:54,359 --> 00:34:56,778 Jeg vet det. Jeg åpnet lukene og torpedorørene. 644 00:34:56,861 --> 00:34:58,780 Hvorfor i helvete gjorde du det? 645 00:34:58,863 --> 00:35:01,116 Jeg fant ut hvorfor dere ville ha ferdskriveren. 646 00:35:01,199 --> 00:35:03,785 Får Kunami tak i den, finner de det ut òg. 647 00:35:03,868 --> 00:35:07,956 - Kaptein, det er ikke ditt ansvar. - Jo. 648 00:35:08,039 --> 00:35:11,042 Jeg sverget å beskytte landet og mannskapet. 649 00:35:11,126 --> 00:35:13,461 Mannskapet er trygt. Ikke landet. 650 00:35:13,545 --> 00:35:15,130 Du har gjort din plikt. 651 00:35:15,213 --> 00:35:20,135 Nei. Kunami vil gå gjennom skipet og få tak i ferdskriveren. 652 00:35:20,218 --> 00:35:22,595 Jeg iverksatte selvdestruksjonssekvensen. 653 00:35:22,679 --> 00:35:25,098 Må sørge for at den fungerer. 654 00:35:25,181 --> 00:35:27,934 Alle ut. Få rommet alene. 655 00:35:38,278 --> 00:35:39,696 Hvor er du fra? 656 00:35:39,779 --> 00:35:41,239 Billings i Montana. 657 00:35:42,740 --> 00:35:44,909 Billings i Montana. 658 00:35:44,993 --> 00:35:48,872 - Vakkert område, ikke sant? - Ja, sir. 659 00:35:50,165 --> 00:35:53,126 - Har du familie der? - Ja, sir. 660 00:35:53,209 --> 00:35:55,170 Mor, to søstre. 661 00:35:55,253 --> 00:35:56,713 Har du en jente? 662 00:35:58,840 --> 00:36:01,176 - Unnskyld? - En kjæreste, kaptein. 663 00:36:02,093 --> 00:36:02,969 Ja, sir. 664 00:36:03,052 --> 00:36:06,347 Hele livet er foran deg. 665 00:36:06,431 --> 00:36:08,308 Ting du ikke kan forestille deg. 666 00:36:08,391 --> 00:36:12,437 Vakre, nydelige ting. Ting å leve for. 667 00:36:13,438 --> 00:36:16,441 Du må stole på meg. Vi klarer dette. 668 00:36:19,235 --> 00:36:20,945 Din historie skal ikke ende her. 669 00:36:22,530 --> 00:36:24,324 Du må komme hjem. 670 00:36:25,200 --> 00:36:27,327 La meg få deg hjem. 671 00:36:33,041 --> 00:36:34,125 Beklager, sir. 672 00:36:37,045 --> 00:36:38,671 Det har vært en ære. 673 00:36:38,755 --> 00:36:40,006 Verona, ut. 674 00:36:53,686 --> 00:36:56,648 Siste oppringing fra kidnapperne var til en engangstelefon. 675 00:36:56,731 --> 00:36:59,859 Vi sporet den til Crays hotell. 676 00:36:59,943 --> 00:37:00,985 Når vi finner den, - 677 00:37:01,069 --> 00:37:03,530 - vil vi ikke bare sikte Mrs. Cray for kidnapping, - 678 00:37:03,613 --> 00:37:07,283 - men også for drapet på Charlotte Thorn. 679 00:37:07,367 --> 00:37:08,910 Og alt hun har gjort etter det, - 680 00:37:08,993 --> 00:37:12,997 - hver løgn, hver handling, vil være bevismateriale. 681 00:37:21,673 --> 00:37:25,385 - Hadde ikke noe med Thorn-drapet å gjøre. - Vi tror deg ikke. 682 00:37:25,468 --> 00:37:28,388 Jeg tror du skal lytte til min klient. 683 00:37:28,471 --> 00:37:30,181 Vær rask. 684 00:37:30,265 --> 00:37:33,434 Våpenselskapet var mitt, og det trengte Charlotte Thorn. 685 00:37:33,518 --> 00:37:35,061 Det gir ingen mening. 686 00:37:35,144 --> 00:37:36,854 Hun var besatt av Darius. 687 00:37:36,938 --> 00:37:39,148 Oppmerksomheten han fikk pga. henne, - 688 00:37:39,232 --> 00:37:41,484 - gjorde at jeg kunne operere uten å bli gransket. 689 00:37:41,568 --> 00:37:43,861 Feilen min var å involvere ham. 690 00:37:44,696 --> 00:37:46,406 Det var uvørent. 691 00:37:47,574 --> 00:37:51,286 Jeg drepte ikke Charlotte Thorn. Jeg trengte henne. 692 00:38:00,545 --> 00:38:01,713 Ha en fin kveld. 693 00:38:20,690 --> 00:38:23,901 Jeg har med kebab, shawarma, falafel, - 694 00:38:23,985 --> 00:38:27,905 - noe med filodeig, sterk saus, kald saus, lunken saus. 695 00:38:33,077 --> 00:38:37,707 Han ville ikke ha meg. Han ville ha Det hvite hus. 696 00:38:38,291 --> 00:38:39,792 Jeg vet det. 697 00:38:39,876 --> 00:38:42,545 Om han så hadde spurt meg om en nyre, - 698 00:38:42,629 --> 00:38:46,549 - kunne jeg ha overbevist meg selv om at jeg var familie. 699 00:38:46,633 --> 00:38:49,719 Dattera hans, en han måtte gå til. 700 00:38:51,179 --> 00:38:55,141 Men vet du hva jeg betydde for ham etter 23 år? 701 00:38:57,018 --> 00:38:58,311 En korketrekker. 702 00:39:01,189 --> 00:39:04,484 Hør på meg, for jeg sier dette bare én gang, - 703 00:39:04,567 --> 00:39:09,989 - og du må ta det til deg, internalisere det, huske det. 704 00:39:11,574 --> 00:39:13,326 Du er det flotteste siden skåret brød. 705 00:39:14,285 --> 00:39:16,537 Ser han ikke det, liker han ikke brød. 706 00:39:16,621 --> 00:39:20,500 Når jeg sier det, er det en metafor, for du er ikke brødaktig. 707 00:39:20,583 --> 00:39:23,753 Bortsett fra at brød er flott. 708 00:39:24,879 --> 00:39:26,130 Grunnleggende flott. 709 00:39:26,631 --> 00:39:29,258 Som vann eller luft - 710 00:39:30,301 --> 00:39:31,344 - eller deg. 711 00:39:49,112 --> 00:39:50,947 Catherine Cray hadde rett. 712 00:39:51,030 --> 00:39:52,865 Forretningene hennes skjøt fart - 713 00:39:52,949 --> 00:39:56,411 - etter at Charlotte Thorn rettet oppmerksomhet mot Darius. 714 00:39:56,494 --> 00:39:59,539 - Så Cray drepte henne ikke. - Nei. 715 00:40:00,707 --> 00:40:03,376 Det betyr at vi er tilbake der vi startet. 716 00:40:03,459 --> 00:40:08,297 Noen ganger er der man startet ikke så verst. 717 00:40:08,381 --> 00:40:10,299 Dere må se dette. 718 00:40:12,301 --> 00:40:14,762 Da det viste seg at Darius ikke drepte Thorn, - 719 00:40:14,846 --> 00:40:16,764 - begynte jeg å se gjennom ting igjen. 720 00:40:16,848 --> 00:40:19,809 Fant fram overvåkningsvideo fra banken bak Thorns hotell. 721 00:40:19,892 --> 00:40:22,770 - Noe mistenkelig? - Utenfor hotellet, nei. 722 00:40:22,854 --> 00:40:27,358 Men ett kamera ser inn i gangen utenfor Thorns rom i første etasje. 723 00:40:34,365 --> 00:40:36,868 Det er fem timer før Thorn ble drept. 724 00:40:39,871 --> 00:40:42,915 La oss kjøre gjesten gjennom ansiktsgjenkjennelsen. 725 00:40:43,541 --> 00:40:47,378 Det er en profil gjennom et dobbelt vindu, men jeg kan prøve. 726 00:40:56,471 --> 00:40:57,555 Vi har et treff. 727 00:40:58,264 --> 00:40:59,557 Minister Moss? 728 00:41:09,066 --> 00:41:12,445 Kan jeg spørre om navnet på han som gikk ned med Verona? 729 00:41:13,780 --> 00:41:15,239 Hvorfor vil du vite det? 730 00:41:15,323 --> 00:41:18,284 Han var en helt. Vil fortelle barna mine om ham. 731 00:41:20,328 --> 00:41:22,914 Du kan si at han var kapteinen. 732 00:41:24,582 --> 00:41:26,250 Kaptein Will Griffin. 733 00:41:27,251 --> 00:41:30,880 - Ha en fin kveld, sir. - Ha en fin kveld. 734 00:41:42,517 --> 00:41:44,685 Mike, er jeg for sen for presidenten? 735 00:41:44,769 --> 00:41:47,939 Han dro nettopp til residensen. Hva har du? 736 00:41:48,481 --> 00:41:49,857 Dårlige nyheter. 737 00:41:52,276 --> 00:41:53,356 Kan det vente til i morgen? 738 00:41:54,695 --> 00:41:57,365 - Ja. - Bra. 739 00:41:57,448 --> 00:41:58,991 Han har gjort nok for en dag. 740 00:42:47,957 --> 00:42:50,293 Tekst: Marius Theil