1 00:00:00,058 --> 00:00:01,560 Detta har hänt... 2 00:00:01,643 --> 00:00:03,812 Har du valt advokat åt din mor? 3 00:00:03,895 --> 00:00:07,149 - Du vet vem jag rekommenderar. - Kendra Daynes? 4 00:00:07,232 --> 00:00:09,526 Hon är den bästa advokat jag känner. 5 00:00:09,609 --> 00:00:12,070 Stämningen av min mor är ren illvilja. 6 00:00:12,154 --> 00:00:15,032 Och försöket att knyta henne till Eric Littles död. 7 00:00:15,115 --> 00:00:16,283 Det är löjligt. 8 00:00:16,366 --> 00:00:20,162 Charlotte Thorn var påtänkt som blivande premiärminister. 9 00:00:20,245 --> 00:00:23,540 Ms Lane, du var hennes assistent. Hade hon duster med nån? 10 00:00:23,623 --> 00:00:25,792 Darius Cray. En brittisk importör-exportör. 11 00:00:25,876 --> 00:00:27,669 En täckmantel för vapenhandel. 12 00:00:27,753 --> 00:00:31,131 Vi måste ställa några frågor om Charlotte Thorn, mr Cray. 13 00:00:31,214 --> 00:00:33,550 Jag har aldrig träffat Thorn. 14 00:00:37,262 --> 00:00:38,472 Det är Darius Cray. 15 00:00:38,555 --> 00:00:41,433 Det har skett aktivitet på Crays konton efter att han sköts. 16 00:00:41,516 --> 00:00:43,351 En överföring på 100 miljoner euro. 17 00:00:43,435 --> 00:00:46,438 Bara hans fru hade tillgång till kontot. 18 00:00:46,521 --> 00:00:48,273 Har vi jagat fel Cray? 19 00:00:48,357 --> 00:00:50,692 Hon fattade besluten. Han var en front. 20 00:00:50,776 --> 00:00:53,278 Jag vet att du skyddat mig. Tack. 21 00:00:53,362 --> 00:00:56,239 Tack själv. Jag är noga med vem jag jobbar med. 22 00:00:59,117 --> 00:01:05,749 PERSISKA VIKEN FEM KM UTANFÖR KUNAMIS KUST 23 00:01:12,881 --> 00:01:15,634 Väderleksrapporten. Dimma några timmar till. 24 00:01:17,010 --> 00:01:19,679 Lemmy, vad har vi för sikt? 25 00:01:19,763 --> 00:01:22,724 Minimal. Radarn fungerar dåligt för tillfället. 26 00:01:22,808 --> 00:01:25,727 Jag ska se om vi kan ordna bättre sikt. Chris... 27 00:01:41,159 --> 00:01:44,329 USS Verona, en jagare i Arleigh Burke-klass, - 28 00:01:44,413 --> 00:01:47,624 - kolliderade med en lastpråm utanför Kunamis kust. 29 00:01:47,707 --> 00:01:50,085 Vad gjorde vårt krigsfartyg i fiendevatten? 30 00:01:50,168 --> 00:01:53,839 Det var på väg till Bahrain för militärövningar med CMF. 31 00:01:53,922 --> 00:01:57,843 Stormen slog ut radar och navigering. Det hamnade ur kurs. 32 00:01:57,926 --> 00:02:01,555 Är ett sex miljarder dyrt krigsfartygs svar på dåligt väder - 33 00:02:01,638 --> 00:02:05,100 - att krocka med en flytande sopbil? Vet du vad jag tycker? 34 00:02:05,183 --> 00:02:07,394 För sex miljarder borde det kunna flyga. 35 00:02:07,477 --> 00:02:09,354 Ja, för tusan. 36 00:02:09,438 --> 00:02:12,482 - Lystring. - Hört från Kunamis ambassadör? 37 00:02:12,566 --> 00:02:16,278 Han anklagar oss för fientlig invasion. 38 00:02:16,361 --> 00:02:18,822 För att vi krockade med deras sopor? 39 00:02:18,905 --> 00:02:22,159 Han hävdar att det var Guds försyn. Han konsulterar med emiren. 40 00:02:22,242 --> 00:02:25,036 - Skador? - Sexton döda. Dussintals skadade. 41 00:02:25,120 --> 00:02:27,831 Verona är inte sjöduglig längre. 42 00:02:27,914 --> 00:02:31,877 - Kunami måste samarbeta. - Det kräver en maktdemonstration. 43 00:02:31,960 --> 00:02:36,631 Det handlar om en regim som varit under sanktioner i över tio år. 44 00:02:36,715 --> 00:02:40,927 - Var finns vår närmaste flotta? - Åtta timmar bort. Kunami klarar vi. 45 00:02:41,011 --> 00:02:42,637 De är inte enda problemet. 46 00:02:42,721 --> 00:02:45,473 Andra fientliga nationer i mellanöstern ser på. 47 00:02:46,057 --> 00:02:48,727 Jäklar. Det här kan snabbt bli globalt. 48 00:02:48,810 --> 00:02:52,856 Hon är lastad med teknologi som vi måste undanhålla Kunami. 49 00:02:52,939 --> 00:02:55,483 Vi har 300 amerikaner i fientliga vatten. 50 00:02:55,567 --> 00:02:57,485 Vi måste få hem dem. 51 00:02:57,569 --> 00:02:58,820 Sätt in femte flottan. 52 00:02:58,904 --> 00:03:02,532 - Jag vill tala med kaptenen på Verona. - Det finns ingen, sir. 53 00:03:02,616 --> 00:03:04,910 Befälet var samlat i hans hytt. 54 00:03:04,993 --> 00:03:07,204 De sveptes ut i havet när skrovet revs upp. 55 00:03:07,287 --> 00:03:08,914 Herregud. 56 00:03:10,999 --> 00:03:13,126 Låt mig prata med högsta befälet. 57 00:03:13,960 --> 00:03:16,463 Säg till pressen att presidenten beklagar de omkomna - 58 00:03:16,546 --> 00:03:19,466 - och att vi kontaktat Kunami för att rädda besättningen. 59 00:03:19,549 --> 00:03:22,677 De vill veta vad vår jagare gjorde i deras vatten. 60 00:03:22,761 --> 00:03:27,057 Det finns ett fenomen som heter regn och en atmosfärisk störning kallad vind. 61 00:03:27,140 --> 00:03:28,683 Ska jag säga det? 62 00:03:28,767 --> 00:03:31,394 Nej, att presidenten beklagar de avlidna. 63 00:03:31,478 --> 00:03:32,478 Du sa det redan. 64 00:03:32,521 --> 00:03:36,149 - Det är en stor sorg och vi vänder oss... - Det sa du också. 65 00:03:36,233 --> 00:03:38,235 Min sömnbrist är stor. 66 00:03:38,318 --> 00:03:40,445 - Prova kaffe. - Jag dricker inte det längre. 67 00:03:40,529 --> 00:03:41,655 Börja. 68 00:03:45,992 --> 00:03:49,329 - Presidenten är online. - Herr president. 69 00:03:51,414 --> 00:03:52,414 Ledig, sjöman. 70 00:03:53,375 --> 00:03:55,752 - Vad heter du? - Löjtnant Will Griffin. 71 00:03:55,835 --> 00:03:59,839 - Hur är det med fartyget? - Det har stora skador. 72 00:03:59,923 --> 00:04:02,592 - Kan hon röra sig? - Nej. Motorerna är avstängda. 73 00:04:02,676 --> 00:04:05,887 Nu väntar vi på hjälp och tar hand om de skadade. 74 00:04:05,971 --> 00:04:08,265 Vi förlorade många bra personer. 75 00:04:08,348 --> 00:04:11,560 Jag vet. Tur för oss att det finns en kvar som leder. 76 00:04:11,643 --> 00:04:14,104 - Sir? - Jag läste din akt. 77 00:04:14,187 --> 00:04:15,897 Tredje i klassen i Annapolis. 78 00:04:15,981 --> 00:04:18,608 Rekommendations-, och förtjänstmedaljer från marinen, - 79 00:04:18,692 --> 00:04:19,818 - och en NATO-medalj. 80 00:04:19,901 --> 00:04:21,611 Imponerande, kapten. 81 00:04:21,695 --> 00:04:22,988 Det är löjtnant, sir. 82 00:04:23,071 --> 00:04:27,033 Om jag ber dig att leda, så ska du göra det med rätt titel. 83 00:04:27,117 --> 00:04:30,579 Jag vet inte. Jag mönstrade ombord för tre år sen. 84 00:04:30,662 --> 00:04:33,915 - Att styra ett fartyg... - Jag var inte heller redo. 85 00:04:36,126 --> 00:04:38,086 Omständigheterna gör mannen. 86 00:04:38,837 --> 00:04:42,173 Jag ska avslöja en sak. Jag är en konstruktionsnörd. 87 00:04:42,257 --> 00:04:45,385 - Jag vet allt om ert fartyg. - Seglar ni, sir? 88 00:04:45,468 --> 00:04:49,055 Det är fartygen jag älskar. Ert är en skönhet. 89 00:04:49,139 --> 00:04:50,765 Dubbelt stålskrov. 90 00:04:50,849 --> 00:04:53,351 Kevlarförstärkning. Klarar av 8300 ton. 91 00:04:53,435 --> 00:04:58,023 Nästa generation tillverkas av kolnanotuber. Framtiden. 92 00:04:58,106 --> 00:04:59,899 Anförda av män som du. 93 00:05:00,609 --> 00:05:03,361 Ta hand om din besättning. Vi hämtar er. 94 00:05:03,445 --> 00:05:04,529 Ja, sir. 95 00:05:04,613 --> 00:05:06,448 Verona, klart slut. 96 00:05:06,531 --> 00:05:09,826 Jag önskar jag kunde hjälpa till med Kunami. 97 00:05:09,909 --> 00:05:13,997 Sanktionerna ni införde som president gör er till persona non grata. 98 00:05:14,080 --> 00:05:17,167 Det bästa ni kan göra är att bara vänta. 99 00:05:17,250 --> 00:05:22,339 Uppfattat. Men om jag kan hjälpa till bakom scenen, finns jag här. 100 00:05:22,422 --> 00:05:24,424 Tack. Jag uppskattar det. 101 00:05:25,258 --> 00:05:29,637 Det finns ett annat område där jag kan hjälpa till. 102 00:05:29,721 --> 00:05:33,683 Thorn-mordet? Vårt rykte utomlands lider. 103 00:05:33,767 --> 00:05:36,603 Och det med rätta. Premiärministern är ursinnig. 104 00:05:36,686 --> 00:05:40,440 Jag har starka band till henne. Jag kanske kan hjälpa till där. 105 00:05:40,523 --> 00:05:43,902 Bra. Jag ber Aaron sätta er in i utredningen. 106 00:05:43,985 --> 00:05:45,779 - Tack, Cornelius. - Tack. 107 00:05:45,862 --> 00:05:47,822 Jag har undersökt Catherine Cray. 108 00:05:47,906 --> 00:05:52,077 Varje möte hennes man haft så har hon varit i samma stad. 109 00:05:52,160 --> 00:05:54,412 De delar på alla bankkonton. 110 00:05:54,496 --> 00:05:57,332 - Han är hennes lakej. - Har ni pratat med henne? 111 00:05:57,415 --> 00:06:02,379 Vi försökte. Hon har advokater och säger inget medan Darius tillfrisknar. 112 00:06:02,462 --> 00:06:06,925 Så jag ska säga till premiärministern att den misstänkta i mordet på min chef - 113 00:06:07,008 --> 00:06:09,177 - är respektlös mot USA: s rättsväsen? 114 00:06:09,302 --> 00:06:10,929 Säg att vi drar fram henne. 115 00:06:11,012 --> 00:06:13,890 - Hur då? - Hon har 100 miljoner på konton i USA. 116 00:06:13,973 --> 00:06:16,351 Moss tänker frysa hennes tillgångar. 117 00:06:16,434 --> 00:06:19,813 Vi hoppas att hon kommer fram när hon inte kan betala nåt. 118 00:06:19,896 --> 00:06:22,857 - Håll mig informerad. - Naturligtvis, ms Lane. 119 00:06:27,529 --> 00:06:30,281 - Ska vi prata om det? - Om vadå? 120 00:06:31,074 --> 00:06:33,451 Det som hände mellan oss... 121 00:06:33,535 --> 00:06:35,286 Inget hände mellan oss. 122 00:06:35,870 --> 00:06:38,915 Inget som borde få oss att vara obekväma. 123 00:06:38,998 --> 00:06:41,709 - Vet du vad som gör mig obekväm? - Vadå? 124 00:06:41,793 --> 00:06:43,294 Att prata om det. 125 00:06:47,006 --> 00:06:49,426 - I utbyte för vadå? - Ambassadören... 126 00:06:49,509 --> 00:06:53,471 Ni vill invadera våra vatten igen. 127 00:06:53,555 --> 00:06:57,100 - I utbyte mot vadå? - Ett tack från vår nation. 128 00:06:57,183 --> 00:06:58,518 Så sanktionerna... 129 00:06:58,601 --> 00:07:01,396 Senare. Det är ett humanitärt räddningsuppdrag. 130 00:07:01,479 --> 00:07:06,901 En jagare från USA finns säkert på våra vatten av humanitära orsaker. 131 00:07:06,985 --> 00:07:10,822 - Hur den hamnade där är irrelevant. - Jag vet vad som är relevant. 132 00:07:10,905 --> 00:07:12,991 Vi skulle inte ens ha det här samtalet - 133 00:07:13,074 --> 00:07:16,745 - om ett krigsfartyg från Kunami hamnade utanför New Yorks kust. 134 00:07:16,828 --> 00:07:18,371 - Vet du varför? - Ambassadören... 135 00:07:18,455 --> 00:07:21,249 För er flotta hade skjutit ner det. 136 00:07:21,332 --> 00:07:26,254 En vägran att låta oss rädda våra män ses som en fientlig handling. 137 00:07:26,337 --> 00:07:31,468 Emiren är inte beredd att låta ett andra krigsfartyg - 138 00:07:31,551 --> 00:07:35,221 - kränka våra vatten. 139 00:07:37,932 --> 00:07:39,559 Amiralen, vad har du? 140 00:07:39,642 --> 00:07:42,103 Det är Kunamis flotta. Fem fartyg. 141 00:07:43,438 --> 00:07:45,982 - Berätta om formationen. - En blockering. 142 00:07:46,065 --> 00:07:49,319 Vi kommer inte i närheten av Verona utan att bryta genom den. 143 00:07:49,402 --> 00:07:52,197 - Och riskera krig. - Emiraten vill nog inte det. 144 00:07:52,280 --> 00:07:54,407 De vill bara att vi får svettas. 145 00:07:54,491 --> 00:07:59,037 Fartyget ligger i händerna på en regim som vill visa sin legitimitet. 146 00:07:59,120 --> 00:08:01,289 Vår besättning väntar på hämtning - 147 00:08:01,372 --> 00:08:05,502 - fast det inte finns nåt enkelt sätt. Amiral, kontakta kapten Griffin. 148 00:08:05,585 --> 00:08:07,545 De får inte tro att vi övergivit dem. 149 00:08:20,767 --> 00:08:23,603 Deras fartyg syns på radarn. Tre kilometer, styrbord. 150 00:08:23,686 --> 00:08:25,897 Det är bara en uppvisning. 151 00:08:25,980 --> 00:08:28,525 Vi kan försvara oss. Vi har tomahawker, harpuner... 152 00:08:28,608 --> 00:08:30,443 Hur är det med mat? 153 00:08:30,527 --> 00:08:33,488 Kylen fungerar inte. Mestadels konserver kvar. 154 00:08:33,571 --> 00:08:37,534 Jag har varit tvungen att äta militärransoner. 155 00:08:38,326 --> 00:08:40,870 Kasta maten, ät konserverna. 156 00:08:40,954 --> 00:08:42,831 Ni är verkligen en marinentusiast. 157 00:08:44,707 --> 00:08:49,045 Du måste tala med besättningen. Vi ska försöka vara diplomatiska. 158 00:08:49,128 --> 00:08:50,380 Det kommer att dröja. 159 00:08:50,463 --> 00:08:54,884 Förvissa dem att de snart får äta varm mat på land. 160 00:08:54,968 --> 00:08:55,968 Uppfattat, sir. 161 00:08:56,010 --> 00:08:57,804 Verona, klart slut. 162 00:08:57,887 --> 00:09:00,390 Kunami har brutit alla diplomatiska band. 163 00:09:00,473 --> 00:09:04,644 - De har tiden på sin sida. - För alla skadade är på vår. 164 00:09:04,727 --> 00:09:06,855 Om vi tvekar är vi i deras händer. 165 00:09:06,938 --> 00:09:09,816 Jag skulle inte räkna med det. 166 00:09:09,899 --> 00:09:10,899 Varför inte? 167 00:09:10,942 --> 00:09:12,652 Det är en instabil regim. 168 00:09:12,735 --> 00:09:15,905 Om emiren låter vår flotta rädda Verona och han inte gör nåt, - 169 00:09:15,989 --> 00:09:18,199 - kan han dra på sig en statskupp. 170 00:09:18,283 --> 00:09:19,993 Vi måste nå en överenskommelse. 171 00:09:20,076 --> 00:09:24,414 Jag ber Moss kontakta emiren i hemlighet och ta reda på vad han vill. 172 00:09:24,497 --> 00:09:26,374 Kendra Daynes vill träffa er. 173 00:09:26,457 --> 00:09:28,459 Okej. Gå före. Jag kommer ifatt. 174 00:09:29,544 --> 00:09:31,796 Kendra, följ med mig. 175 00:09:31,880 --> 00:09:34,465 Jag samtalade med Foerstel idag. 176 00:09:34,549 --> 00:09:37,635 Frågade du om utredningen om min svärmor? 177 00:09:37,719 --> 00:09:41,264 Han påpekade värdet av ett oberoende FBI och visade mig ut. 178 00:09:41,347 --> 00:09:45,018 Sa han att det var fel att prata om en pågående utredning? 179 00:09:45,101 --> 00:09:46,769 Nej. Han vägrade kommentera. 180 00:09:46,853 --> 00:09:50,815 Det gjorde han. Nu vet vi att det är en pågående utredning. 181 00:09:50,899 --> 00:09:54,068 Han gräver än, trots att vi drog tillbaka er svärmors stämning. 182 00:09:54,152 --> 00:09:56,654 - Han har inget val. - Sir? 183 00:09:56,738 --> 00:09:59,616 Efter bombningen var FBI-chefspositionen ledig. 184 00:09:59,699 --> 00:10:03,453 Foerstel var det uppenbara valet. Oklanderlig och med integritet. 185 00:10:03,536 --> 00:10:06,497 För att ses som ojävig måste han driva det vidare. 186 00:10:06,581 --> 00:10:07,707 Grundligt. 187 00:10:07,790 --> 00:10:10,209 Jag kan hjälpa om ni ger mig spelrum. 188 00:10:10,293 --> 00:10:13,046 - Vad krävs? - Full tillgång till er svärmor. 189 00:10:13,671 --> 00:10:17,050 Eva valde inte det här. Hon tar det inte så bra. 190 00:10:17,133 --> 00:10:21,137 Jag förstår. Men ju längre det dröjer, desto mer inblandad blir hon. 191 00:10:28,895 --> 00:10:31,272 Du har rätt. 192 00:10:34,776 --> 00:10:36,903 Kan du ringa upp Eva Booker? 193 00:10:36,986 --> 00:10:38,529 Hur var presskonferensen? 194 00:10:38,613 --> 00:10:42,033 Jag fick frågan vad en jagare gjorde på Kunamis vatten. 195 00:10:42,116 --> 00:10:44,953 - Vad sa du? - Att de försökte starta motorerna. 196 00:10:45,036 --> 00:10:46,913 Så bokstavligt av dig. 197 00:10:46,996 --> 00:10:49,916 Jag lämnade pressnoteringarna om Charlotte Thorn. 198 00:10:49,999 --> 00:10:51,501 Det gjorde du igår. 199 00:10:51,584 --> 00:10:54,003 Jaså? Nu har du två. 200 00:10:54,087 --> 00:10:55,463 Vad är det? 201 00:10:55,546 --> 00:10:59,467 Minnesförlusten är charmerande, men det tycker nog inte chefen. 202 00:10:59,550 --> 00:11:00,885 Kom. 203 00:11:03,346 --> 00:11:05,056 Jag ska äta lunch med pappa. 204 00:11:05,139 --> 00:11:07,308 Du har aldrig nämnt honom. 205 00:11:07,392 --> 00:11:10,687 Jag har inte sett honom på 23 år. Inte sen han lämnade oss. 206 00:11:10,770 --> 00:11:12,313 Jag visste inte. 207 00:11:12,397 --> 00:11:15,191 Han är i stan hela veckan på en konferens - 208 00:11:15,274 --> 00:11:17,902 - och jag har tackat nej, men han åker ikväll. 209 00:11:17,986 --> 00:11:19,237 Vad tänker du göra? 210 00:11:19,320 --> 00:11:22,949 En del av mig vill se honom och sticka en kniv i hans hjärta. 211 00:11:23,032 --> 00:11:24,075 Kanske inte det. 212 00:11:24,158 --> 00:11:28,496 Men om jag låter honom gå så stänger jag en dörr för alltid. 213 00:11:28,579 --> 00:11:29,997 Valet är inte mitt. 214 00:11:30,081 --> 00:11:33,209 - Varför inte? - 300 soldater är på fiendens vatten, 215 00:11:33,292 --> 00:11:37,880 Thorns mördare är på fri fot och världen brinner. 216 00:11:37,964 --> 00:11:39,632 Världen brinner alltid. 217 00:11:39,716 --> 00:11:43,553 Låt inte det här stället bli en ursäkt. 218 00:11:43,636 --> 00:11:46,472 Branden finns kvar när du kommer tillbaka. 219 00:11:53,354 --> 00:11:57,191 Jag flyttade till Key West i några år. Jag hade ett limo-företag. 220 00:11:57,275 --> 00:12:01,529 Jag tänkte att folk i paradiset är för fulla för att köra. 221 00:12:02,447 --> 00:12:06,033 De var för fulla för att ringa. 222 00:12:09,120 --> 00:12:11,789 Jag minns inte att du brukade vara så tyst. 223 00:12:12,540 --> 00:12:14,959 Jag ville inte avbryta din historia. 224 00:12:15,710 --> 00:12:17,503 Det saknas en sak. 225 00:12:18,171 --> 00:12:19,589 Mig. 226 00:12:23,050 --> 00:12:24,677 Emily, jag är så ledsen. 227 00:12:24,761 --> 00:12:27,388 Jag behöver inte din ursäkt. Men det gör mamma. 228 00:12:28,139 --> 00:12:29,557 Det är inte som du tror. 229 00:12:29,640 --> 00:12:34,437 Jaså? Jag tror att du var för upptagen med att åka skidor och bli solbränd. 230 00:12:35,563 --> 00:12:39,400 Jag stack för att din mamma och jag inte var förälskade. 231 00:12:39,484 --> 00:12:43,905 Så det var därför jag inte hörde av dig. För du älskade inte henne. 232 00:12:43,988 --> 00:12:45,364 Jag har inga ursäkter. 233 00:12:45,448 --> 00:12:50,620 Om din mamma inte fanns i mitt liv - 234 00:12:50,703 --> 00:12:52,872 - så kunde jag inte vara i ditt. 235 00:12:52,955 --> 00:12:55,708 Det var ingen ursäkt. Det var värre. 236 00:12:55,792 --> 00:12:58,711 - Det var fegt och patetiskt. - Emily... 237 00:12:58,795 --> 00:13:02,590 Vet du hur det är att vara en liten flicka som har födelsedag? 238 00:13:02,673 --> 00:13:07,470 Och springa hem från skolan och hoppas att det här året - 239 00:13:07,553 --> 00:13:09,555 - kommer pappa att skicka ett kort. 240 00:13:11,599 --> 00:13:17,188 Man kommer hem, tar posten och nej, det var inte det här året. 241 00:13:19,899 --> 00:13:22,485 Det var aldrig det året. 242 00:13:23,069 --> 00:13:27,782 Jag ville kontakta dig tusentals gånger. 243 00:13:27,865 --> 00:13:30,451 Men jag visste inte vad jag skulle säga. 244 00:13:34,914 --> 00:13:36,582 Farväl, kanske? 245 00:13:49,011 --> 00:13:52,306 Jag bar runt på det här i 20 år. 246 00:13:52,390 --> 00:13:57,979 Om en liten flicka i Akron som vann en stor stavningstävling. 247 00:13:58,771 --> 00:14:01,148 Jag behöll den på grund av bilden. 248 00:14:02,733 --> 00:14:04,569 Nu när jag sett dig igen, - 249 00:14:07,822 --> 00:14:09,699 - behöver jag den inte längre. 250 00:14:14,287 --> 00:14:15,997 Pappa, vänta. 251 00:14:16,622 --> 00:14:19,417 Ni har åtalat min klients make för vapenhandel. 252 00:14:19,500 --> 00:14:24,172 Ni har ej åtalat henne, så det är ironiskt att hennes konton blockerats. 253 00:14:24,255 --> 00:14:26,591 Bra att vi har hennes uppmärksamhet. 254 00:14:26,674 --> 00:14:28,593 Och nu har jag er. 255 00:14:28,676 --> 00:14:33,598 En begäran om att öppna hennes konton. Jag lämnade in den till rätten i morse. 256 00:14:33,681 --> 00:14:35,933 En stämning för illvilligt åtal. 257 00:14:36,017 --> 00:14:38,686 Jag skriver ut faktauppgifterna efter mötet. 258 00:14:38,769 --> 00:14:40,813 Hon har inte åtalats än. 259 00:14:40,897 --> 00:14:42,815 Nej. Hon blir bara trakasserad. 260 00:14:42,899 --> 00:14:46,444 Du kan svara på några frågor och slippa advokatkostnader. 261 00:14:46,527 --> 00:14:48,237 Tänk om ni skulle... 262 00:14:48,321 --> 00:14:51,866 Det är okej, Oliver. Vi kan sluta med det här nu. 263 00:14:51,949 --> 00:14:53,910 Jag kände inte till min mans affärer. 264 00:14:53,993 --> 00:14:57,038 Era gemensamma konton tyder på nåt annat. 265 00:14:57,121 --> 00:14:59,540 Ja. Att jag var naiv. 266 00:14:59,624 --> 00:15:03,836 Jag designar pocketböcker. Mitt misstag var att vi delade ekonomi. 267 00:15:03,920 --> 00:15:05,546 Och det är inget brott. 268 00:15:05,630 --> 00:15:07,423 Nej. Bara bevis på ett. 269 00:15:07,506 --> 00:15:10,509 Regeringen för en häxjakt för att avleda uppmärksamheten - 270 00:15:10,593 --> 00:15:13,221 - för att den inte kan lösa ett högprofilmord. 271 00:15:13,304 --> 00:15:15,932 Ett mord som jag inte hade att göra med. 272 00:15:16,015 --> 00:15:17,767 Jag är inte kriminell. 273 00:15:17,850 --> 00:15:20,645 Men det är din man. När han går till rättegång - 274 00:15:20,728 --> 00:15:23,606 - inser han att hans bästa val är att dra in dig - 275 00:15:23,689 --> 00:15:25,858 - i mordet på Charlotte Thorn. 276 00:15:32,573 --> 00:15:34,909 FBI har fått den här kravvideon. 277 00:15:34,992 --> 00:15:38,412 Genom proxy-servrar, så vi vet inte vem som skickade den. 278 00:15:38,496 --> 00:15:40,539 Jag är Charlotte Thorns assistent. 279 00:15:40,623 --> 00:15:42,250 Jag heter Peyton Lane. 280 00:15:42,833 --> 00:15:45,169 Jag har blivit instruerad - 281 00:15:45,253 --> 00:15:50,299 - att den amerikanska regeringen ska utlämna Darius Cray till Malaysia. 282 00:15:50,383 --> 00:15:54,053 Om han inte har utlämnats kl. 16.00 idag blir jag dödad. 283 00:15:55,054 --> 00:15:56,555 Snälla, gör som de säger. 284 00:15:57,765 --> 00:16:00,309 Nu har vi dig för kidnappning också. 285 00:16:01,185 --> 00:16:04,105 - Ursäkta? - Vi såg en kidnappningsvideo. 286 00:16:04,188 --> 00:16:05,982 - Va? - Peyton Lane. 287 00:16:06,065 --> 00:16:09,986 Hon används för att få honom frisläppt. Du vet väl att det inte sker? 288 00:16:10,069 --> 00:16:12,280 - Vad pågår? - Jag ska berätta. 289 00:16:12,363 --> 00:16:14,031 Vi kom hit frivilligt. 290 00:16:14,115 --> 00:16:16,993 De har redan - 291 00:16:17,076 --> 00:16:20,871 - anklagat dig för kidnappning, utpressning och mord. 292 00:16:20,955 --> 00:16:22,623 Jag vet inte vad jag ska säga. 293 00:16:22,707 --> 00:16:26,585 Det vet jag. Tack för att ni hjälpte oss att fylla i uppgifterna. 294 00:16:30,089 --> 00:16:33,217 - Jag behöver dig. - Jag har en presskonferens. 295 00:16:33,301 --> 00:16:35,011 - Har du inte sett det? - Vadå? 296 00:16:35,094 --> 00:16:37,555 Vill du bli attackerad där inne eller följa med mig? 297 00:16:37,638 --> 00:16:39,015 Presskonferensen är inställd. 298 00:16:39,098 --> 00:16:43,060 USS Verona, som genom force majeure inte kan ta sig fram, - 299 00:16:43,144 --> 00:16:47,106 - skickades av Amerika för att spionera på vår fredsälskande nation. 300 00:16:47,189 --> 00:16:49,650 Som ett instrument för ett sånt svek - 301 00:16:49,734 --> 00:16:52,486 - tillhör det nu Kunamis folk. 302 00:16:52,570 --> 00:16:54,905 - Nu vet vi vad de vill ha. - Ja. 303 00:16:56,907 --> 00:16:58,534 Vårt fartyg. 304 00:17:02,288 --> 00:17:05,624 Amiral, var Verona inblandad i spionage? 305 00:17:05,708 --> 00:17:10,254 Förutom dess avancerade vapen har det ett toppmodernt övervakningssystem. 306 00:17:10,338 --> 00:17:13,215 - Vad övervakade vi? - Hur de efterlevde sanktionerna. 307 00:17:13,299 --> 00:17:17,094 Finns det nåt ombord som bekräftar anklagelserna? 308 00:17:17,178 --> 00:17:21,640 Ja. Färddatorn visar alla rörelser. 309 00:17:21,724 --> 00:17:25,186 Om de jämför fartygets plats med vädret - 310 00:17:25,269 --> 00:17:28,397 - kan de bevisa att vi var där innan monsunen kom. 311 00:17:28,481 --> 00:17:30,691 Och vårt förnekande försvinner. 312 00:17:30,775 --> 00:17:33,569 Vilka ombord känner till detta? 313 00:17:33,652 --> 00:17:37,156 Kaptenen, andrekaptenen, operationsledaren. 314 00:17:37,239 --> 00:17:39,533 - Men inte en löjtnant? - Nej, sir. 315 00:17:39,617 --> 00:17:44,121 Ambassadören säger att de är villiga att tillåta undsättning av besättningen - 316 00:17:44,205 --> 00:17:47,833 - i utbyte mot att vi drar in förbudet mot deras uranprogram. 317 00:17:50,211 --> 00:17:52,046 Nu vet vi vad de vill byta mot. 318 00:17:53,464 --> 00:17:56,425 Fartyget mot ett potentiellt vapenprogram. 319 00:17:57,009 --> 00:17:58,386 Inte acceptabelt. 320 00:17:59,345 --> 00:18:00,805 Färddatorn? 321 00:18:00,888 --> 00:18:01,889 Ja, kapten. 322 00:18:03,099 --> 00:18:06,519 - Får jag fråga varför? - Tyvärr inte. Den måste förstöras. 323 00:18:06,602 --> 00:18:10,689 Det blir svårt. Den finns i stridsinformationscentret 324 00:18:10,773 --> 00:18:12,983 - som ligger under vatten. - Vad sa du? 325 00:18:13,067 --> 00:18:15,069 Skrovet var mer skadat än vi trodde. 326 00:18:15,152 --> 00:18:18,739 Det finns en läcka på styrbord. Pumparna fungerar bra, - 327 00:18:18,823 --> 00:18:22,159 - men jag måste stänga av delar för att minska trycket. 328 00:18:22,243 --> 00:18:25,204 Bra jobbat. Finns det nåt sätt att komma dit? 329 00:18:25,287 --> 00:18:26,539 Inte utan en dykare. 330 00:18:26,622 --> 00:18:29,667 Kan du be nån i besättningen att göra det? 331 00:18:29,750 --> 00:18:32,920 Nej, sir. För farligt. Jag gör det själv. 332 00:18:33,003 --> 00:18:35,047 Rätt svar, men för riskabelt. 333 00:18:35,131 --> 00:18:36,507 - Sir... - Gör ingenting. 334 00:18:38,801 --> 00:18:39,969 Det är en order. 335 00:18:40,636 --> 00:18:41,929 Ja, sir. 336 00:18:42,012 --> 00:18:43,180 Verona, klart slut. 337 00:18:43,264 --> 00:18:45,349 Hur långt borta är vår flotta? 338 00:18:45,433 --> 00:18:48,227 Tre timmar. Krabbigt vatten sinkar dem. 339 00:18:48,310 --> 00:18:50,646 Vi kan ha ett attackteam där på några minuter. 340 00:18:50,729 --> 00:18:52,606 Det är skillnad på att använda maktmedel - 341 00:18:52,690 --> 00:18:55,609 - för att rädda ett fartyg på fredsuppdrag och ett som spionerade. 342 00:18:55,693 --> 00:18:58,154 Jag bryr mig bara om besättningen. 343 00:18:58,237 --> 00:19:02,324 Om vi sätter in missiler blir Verona en måltavla. 344 00:19:02,408 --> 00:19:05,494 Vi förlorar tid. Våld får inte vara vårt första val. 345 00:19:05,578 --> 00:19:09,748 - Vi måste vara diplomatiska. - Ni har rätt. 346 00:19:09,832 --> 00:19:12,251 Kontakta kommittén för utlandsrelationer. 347 00:19:12,334 --> 00:19:15,045 - Se hur stort spelrum vi har. - Ja, sir. 348 00:19:18,924 --> 00:19:21,093 KUNAMIS FARVATTEN 349 00:19:23,179 --> 00:19:25,931 Få hit Cowling och Damone så fort som möjligt. 350 00:19:26,015 --> 00:19:28,851 Jag behöver en uppdatering om Thorn-utredningen. 351 00:19:28,934 --> 00:19:31,228 - Emily. - Får jag äta lunch? 352 00:19:31,312 --> 00:19:34,315 - Herregud. Pappa. - Han går omkring i västra flygeln. 353 00:19:34,398 --> 00:19:36,650 Jag visade runt och blev distraherad. 354 00:19:36,734 --> 00:19:39,278 Visa honom till mitt rum så kommer jag snarast. 355 00:19:39,361 --> 00:19:41,489 - Okej. - Jag vet att jag inte borde, 356 00:19:41,572 --> 00:19:44,116 - men han ville se... - Han är trevlig. 357 00:19:44,200 --> 00:19:45,284 - Är han? - Ja. 358 00:19:45,367 --> 00:19:47,995 Han fixade Elinors stol och gjorde äggmjölk. 359 00:19:48,078 --> 00:19:50,498 - Gå. Han förstör inget. - Tack. 360 00:19:50,581 --> 00:19:54,543 Vi har inte gripit dem som är ansvariga för mordet, - 361 00:19:54,627 --> 00:19:57,463 - och nu har hennes assistent blivit kidnappad. 362 00:19:57,546 --> 00:20:00,049 Filmen undersöks för ledtrådar. 363 00:20:00,132 --> 00:20:03,594 Jag kan berätta vad de hittar. Ingenting. 364 00:20:03,677 --> 00:20:05,554 De är två steg framför oss. 365 00:20:05,638 --> 00:20:10,017 En person. Vi tror att Catherine Cray är ansvarig för allt. 366 00:20:10,100 --> 00:20:12,853 Vapensmugglingen, mordet, kidnappningen. 367 00:20:12,937 --> 00:20:16,815 Om vi inte utlämnar Crays man till Malaysia, dör Peyton Lane. 368 00:20:16,899 --> 00:20:19,777 - Malaysia är uteslutet. - De har jurisdiktion. 369 00:20:19,860 --> 00:20:22,738 Vapnen på hans fartyg var på väg till Malaysia. 370 00:20:22,821 --> 00:20:26,242 Det finns en orsak till att hon vill det. 371 00:20:26,325 --> 00:20:28,327 De har stora företag i Östasien. 372 00:20:28,410 --> 00:20:30,621 Så Darius får ett lindrigt straff. 373 00:20:30,704 --> 00:20:34,041 Husarrest. Max ett år tror jag. 374 00:20:34,124 --> 00:20:37,419 Istället för de 50 som han får här för vapensmuggling. 375 00:20:37,503 --> 00:20:41,757 Jag är rädd att det utlämnandet inte kommer på fråga. 376 00:20:41,840 --> 00:20:45,844 - Så vi måste hitta Peyton Lane. - Innan pressen hör om kidnappningen. 377 00:20:45,928 --> 00:20:48,764 - Och innan Cray dödar henne. - Ja, sir. 378 00:20:53,143 --> 00:20:58,232 Fru premiärminister. Jag har dåliga nyheter. 379 00:20:59,316 --> 00:21:02,736 Jag trodde det låg bakom oss. Stämningen drogs tillbaka. 380 00:21:02,820 --> 00:21:04,780 Jag inser att det är ett intrång. 381 00:21:04,863 --> 00:21:08,117 Jag håller med om att jag gjorde fel. 382 00:21:08,200 --> 00:21:11,620 För 30 år sen gav jag buddetaljer till en entreprenör - 383 00:21:11,704 --> 00:21:13,622 - för att rädda min mans liv. 384 00:21:13,706 --> 00:21:15,708 - Jag... - Att jag måste - 385 00:21:15,791 --> 00:21:19,128 - ta upp det om igen som om det är en stor synd... 386 00:21:19,211 --> 00:21:22,423 - Det här sätter stopp för det. - Hur då? 387 00:21:22,506 --> 00:21:26,969 Det försäkrar att du inte haft kontakt med Eric Little de senaste 30 åren. 388 00:21:27,052 --> 00:21:30,848 FBI kan inte bevisa nåt annat. Bara en konspirationsteori. 389 00:21:31,724 --> 00:21:35,894 Min man var advokat. En bra sådan. Jag vet hur det fungerar. 390 00:21:35,978 --> 00:21:39,815 - Ma'am? - Jag skriver på och vargarna kommer. 391 00:21:39,898 --> 00:21:44,653 Jag blir avsatt, korsförhörd, varje ord utreds. 392 00:21:44,737 --> 00:21:47,072 Och jag är här och försvarar dig. 393 00:21:47,615 --> 00:21:50,618 Om du vill försvara mig, få mig inte att skriva på. 394 00:21:50,701 --> 00:21:52,244 Jag önskar att jag slapp det. 395 00:21:52,328 --> 00:21:58,709 Men dokumentet är vår bästa chans att få slut på utredningen. 396 00:22:04,256 --> 00:22:06,842 Gick du Inkaleden på tre dagar? 397 00:22:06,925 --> 00:22:09,553 Inte så imponerande. Jag hade bra guider. 398 00:22:09,637 --> 00:22:12,556 - Presidenten behöver anteckningarna. - Just det. 399 00:22:13,223 --> 00:22:15,559 - Trevligt att prata med dig. - Detsamma. 400 00:22:16,435 --> 00:22:17,644 Han är trevlig. 401 00:22:18,854 --> 00:22:19,938 Smart också. 402 00:22:20,022 --> 00:22:22,941 - Ja, han... - Senatorerna är här. Roosevelt-rummet. 403 00:22:23,025 --> 00:22:24,401 Just det. 404 00:22:24,485 --> 00:22:29,031 - Gå, rädda världen. Jag klarar mig. - Tack. 405 00:22:29,740 --> 00:22:33,369 - Du kan inte mena allvar. - Vi tänker inte lyfta sanktionerna. 406 00:22:33,452 --> 00:22:34,995 Vi ska lätta på dem. 407 00:22:35,079 --> 00:22:37,498 Vårt förslag är ett berikningsprogram för civila. 408 00:22:37,581 --> 00:22:39,416 En strikt övervakande regim på plats. 409 00:22:39,500 --> 00:22:45,589 En regim vars framgång beror på om Hassan följer normerna han visat förakt för. 410 00:22:45,673 --> 00:22:48,175 Du ber oss att tro att han har ändrat sig. 411 00:22:48,258 --> 00:22:50,636 Nej, vi ber om hjälp att få hem Verona. 412 00:22:50,719 --> 00:22:54,098 300 i besättningen, många skadade, ingen får överges. 413 00:22:54,181 --> 00:22:57,935 Vilket pris är vi villiga att betala för att få tillbaka dem? 414 00:22:58,018 --> 00:23:01,855 Kunami är ett litet problem. Verona är ett stort problem som kan sjunka. 415 00:23:03,482 --> 00:23:05,984 Vi måste ta det här till kommittén. 416 00:23:06,068 --> 00:23:09,446 - Det finns inte tid. - Uppfattat. Vi är snabba. 417 00:23:09,530 --> 00:23:12,157 Var det. Tack. 418 00:23:16,954 --> 00:23:21,583 Ta det inför kommittén? Snabba? Det är kod för att ta skydd. 419 00:23:21,667 --> 00:23:24,378 Alltså ingen förhandling om en säker räddning. 420 00:23:24,461 --> 00:23:26,630 De behöver er i kommandorummet. 421 00:23:27,631 --> 00:23:29,550 - Verona sjunker. - Kom. 422 00:23:33,345 --> 00:23:38,517 Alla pumpar ger upp. 423 00:23:38,600 --> 00:23:42,688 - Vattnet stiger snabbt. - Hur mycket tid har ni? 424 00:23:42,771 --> 00:23:46,483 Fem eller sex timmar tills hon sjunker. 425 00:23:47,276 --> 00:23:50,154 Besättningen är inte rädd. 426 00:23:50,237 --> 00:23:54,324 - Non sibi sed patriae. - "Inte för mig, utan för landet." 427 00:23:54,408 --> 00:23:56,577 - Marinens motto. - Ja, sir. 428 00:23:56,660 --> 00:23:58,620 Det är ett privilegium att få tjäna. 429 00:23:58,704 --> 00:24:02,541 Ett privilegium alla ombord gärna dör för. 430 00:24:06,336 --> 00:24:10,883 Det privilegiet kräver inte det offret. Inte idag. 431 00:24:10,966 --> 00:24:12,092 Ja, sir. 432 00:24:16,889 --> 00:24:18,348 Verona, klart slut. 433 00:24:18,432 --> 00:24:22,936 Senator Cowling kontaktade mig. Kongressen tillåter inte lättnader. 434 00:24:23,020 --> 00:24:25,397 Hon vill få en diplomatisk lösning. 435 00:24:25,481 --> 00:24:28,025 Det hjälper inte nu, men vi måste hitta ett annat sätt. 436 00:24:29,067 --> 00:24:31,487 Emirens utspel är perfekt. 437 00:24:32,154 --> 00:24:34,782 Kritiserar USA för att ha kränkt deras självständighet... 438 00:24:34,865 --> 00:24:36,992 De vet att vi inte kan göra en maktuppvisning, - 439 00:24:37,075 --> 00:24:39,536 - för då verkar det som vi överreagerade. 440 00:24:39,620 --> 00:24:42,456 Vi skapade inte monsunen. 441 00:24:42,539 --> 00:24:44,625 Han har spelrum. Inte vi. 442 00:24:44,708 --> 00:24:48,003 Krisen är skräddarsydd för att förbättra hans prestige. 443 00:24:49,171 --> 00:24:50,171 Amiral - 444 00:24:51,381 --> 00:24:53,926 - kan vi återskapa kollisionen? 445 00:24:54,009 --> 00:24:55,761 Ja. Vi sätter igång. 446 00:24:58,555 --> 00:25:00,933 PERSISKA VIKEN FEMTE FLOTTAN 447 00:25:01,975 --> 00:25:07,731 Peyton Lanes mobil pingade kl. 10.26 utanför hotellet. 448 00:25:07,814 --> 00:25:10,192 Kravfilmen laddades upp 11.12. 449 00:25:10,275 --> 00:25:12,778 Plus tid för kidnapparna att ta henne till gömstället - 450 00:25:12,861 --> 00:25:14,488 - och göra i ordning filmen. 451 00:25:20,911 --> 00:25:22,162 En radie på 6,5 km. 452 00:25:24,748 --> 00:25:27,668 Det här kom till dig. Avlämnat av ett bud. 453 00:25:27,751 --> 00:25:30,128 - Det är kontrollerat. - Tack. 454 00:25:41,557 --> 00:25:43,016 Två timmar kvar, Wells. 455 00:25:43,100 --> 00:25:46,311 Annars får ni identifiera ms Lane med tandkort. 456 00:25:46,395 --> 00:25:50,482 Vi jobbar på utlämningen, men vi behöver bevis på liv. Ni... 457 00:25:52,818 --> 00:25:55,487 Så hon får det inte från dig? 458 00:25:55,571 --> 00:25:58,323 Nej. Jag har aldrig druckit kombucha. 459 00:25:59,366 --> 00:26:02,077 Lagra vinäger i ett skåp i tio år. 460 00:26:02,160 --> 00:26:03,912 Lägg till blekmedel och urin. 461 00:26:03,996 --> 00:26:06,957 Tack. Du kan gå och arbeta för skattebetalarna nu. 462 00:26:08,000 --> 00:26:11,461 - Intressant kille. - Ja. Förlåt att jag måste rusa. 463 00:26:11,545 --> 00:26:14,756 Ingen fara. Jag gillar dina vänner. De tycker du är fantastisk. 464 00:26:14,840 --> 00:26:16,842 - Hej, mr Rhodes. - Hej, Matt! 465 00:26:16,925 --> 00:26:17,968 Vem är Matt? 466 00:26:18,051 --> 00:26:22,139 Han arbetar i skrivpoolen. Jag tror han har ihop det med Dana. 467 00:26:22,222 --> 00:26:25,100 - Vem är Dana? - Hon jobbar med Hank. 468 00:26:25,851 --> 00:26:30,814 - Jag är ledsen. Jag söker upp dig. - Det är jag som strålar av stolthet. 469 00:26:39,656 --> 00:26:41,992 Här är kollisionen återskapad. 470 00:26:42,075 --> 00:26:43,076 Baserat på vadå? 471 00:26:43,160 --> 00:26:46,997 Förbättrade satellitbilder och data från fartygets ID-system. 472 00:26:47,080 --> 00:26:51,418 Verona färdades 160 grader sydost i ungefär 15 knops hastighet. 473 00:26:51,501 --> 00:26:55,213 Pråmen var på väg nordost i 12 knop. 474 00:26:55,297 --> 00:26:57,716 Om de hållit kursen hade de inte krockat. 475 00:26:57,799 --> 00:27:03,931 Pråmen väjde sen fyra grader mot styrbord och ökade hastigheten till 18 knop. 476 00:27:06,224 --> 00:27:08,560 Den körde in i vårt fartyg med flit. 477 00:27:08,644 --> 00:27:11,271 Med tanke på pråmens ändring av hastighet och riktning - 478 00:27:11,355 --> 00:27:12,981 - är det min gissning. 479 00:27:13,065 --> 00:27:16,276 Ambassadören är på väg för att diskutera sanktionerna. 480 00:27:16,360 --> 00:27:18,445 Vi ska diskutera nåt annat. 481 00:27:22,908 --> 00:27:24,284 Det här bevisar inget. 482 00:27:24,368 --> 00:27:27,829 Det bevisar att er pråm körde in i vårt fartyg med flit. 483 00:27:27,913 --> 00:27:31,792 Nej. Det var mörkt och dåligt väder. 484 00:27:31,875 --> 00:27:35,253 Pråmens radar kanske fick nåt fel, som Veronas. 485 00:27:35,337 --> 00:27:37,255 Eller försökte undvika en våg. 486 00:27:37,339 --> 00:27:40,258 Eller så handlade kaptenen på regeringens order. 487 00:27:40,342 --> 00:27:43,887 Det enda vi vet säkert - 488 00:27:43,971 --> 00:27:47,599 - är att ert fartyg var i våra vatten. Kränkte vårt självstyre. 489 00:27:47,683 --> 00:27:49,226 Vi har gått igenom det. 490 00:27:50,644 --> 00:27:52,521 Ja, det har vi. 491 00:27:52,604 --> 00:27:56,400 - Vi skulle diskutera sanktioner. - De kvarstår. 492 00:27:56,483 --> 00:28:00,987 Ni har gjort mitt land till en paria. Folk har inte mat. 493 00:28:01,071 --> 00:28:04,449 För att emiren lägger ert kapital på vapen. 494 00:28:04,533 --> 00:28:07,536 Hur vi hanterar ekonomin är vårt val. 495 00:28:08,245 --> 00:28:10,831 Och hur vi hanterar amerikansk aggression. 496 00:28:10,914 --> 00:28:16,128 Om ni kränker vårt självstyre igen blir det en krigsförklaring. 497 00:28:19,297 --> 00:28:21,591 Kunami har inte råd med ett krig. 498 00:28:21,675 --> 00:28:23,677 Så de drar in andra länder. 499 00:28:23,760 --> 00:28:26,847 Vi beskjuter dem och de beskjuter Israel, Turkiet... 500 00:28:26,930 --> 00:28:29,474 Drar in Syrien och Iran och tvingar oss att förhandla. 501 00:28:29,558 --> 00:28:32,352 Och sen är Verona och besättningen förlorade. 502 00:28:32,436 --> 00:28:33,645 - Nej. - Presidenten. 503 00:28:33,729 --> 00:28:37,232 Femte flottan är på plats och väntar på instruktioner. 504 00:28:37,315 --> 00:28:39,359 Tack, amiral. 505 00:28:39,443 --> 00:28:43,071 Låt dem sätta i en räddningsfarkost, flagga på halvstång. 506 00:28:43,155 --> 00:28:45,824 Försök nå ambassadören. Säg att de får vårt fartyg. 507 00:28:45,907 --> 00:28:48,035 - Vi tar hem besättningen. - Sir. 508 00:28:48,118 --> 00:28:52,164 Då får de vår teknologi och färddatorn visar att vi spionerade. 509 00:28:52,247 --> 00:28:55,042 Det blir en nationell förödmjukelse. 510 00:28:55,125 --> 00:28:58,045 Vår personal är viktigare. 511 00:28:58,128 --> 00:29:01,590 Jag håller med, om vi kan förutsäga hur Kunami svarar. 512 00:29:01,673 --> 00:29:04,801 Vi vet inte vad emiren gör om du synar hans bluff. 513 00:29:04,885 --> 00:29:08,847 Vi får snart veta, vi ska igenom blockaden. Amiral... 514 00:29:10,223 --> 00:29:13,643 Om de skjuter, sänk alla deras fartyg. 515 00:29:17,981 --> 00:29:21,151 Herr president, det är befälhavare Davis Wyckoff. 516 00:29:21,234 --> 00:29:25,405 Jag kan bekräfta att besättningen Verona är ombord på mitt fartyg. 517 00:29:25,489 --> 00:29:29,493 - Inklusive våra döda? - Ja. Alla är inräknade. 518 00:29:32,788 --> 00:29:38,001 Jag ska titta på satellitbilderna tills Wyckoff korsar Kunamis gräns. 519 00:29:42,631 --> 00:29:45,092 Tänker du inte skriva på? 520 00:29:46,176 --> 00:29:48,386 Jag känner mig inte bekväm med det. 521 00:29:48,470 --> 00:29:51,389 Säg vad problemet är så tar jag hand om det. 522 00:29:51,473 --> 00:29:55,060 Jag vill att min egen advokat tittar på det. 523 00:29:55,143 --> 00:29:57,687 Ms Booker, jag arbetar för Vita huset. 524 00:29:57,771 --> 00:30:00,565 Dina intressen är sammanknutna med din familjs. 525 00:30:02,025 --> 00:30:03,360 Eller hur? 526 00:30:04,611 --> 00:30:08,406 Jag sa till min dotter att jag inte sett Eric sen 1987. 527 00:30:08,490 --> 00:30:10,992 Tekniskt sett är det inte sant. 528 00:30:11,076 --> 00:30:14,329 Jag såg honom som hastigast för ett halvår sen. 529 00:30:14,412 --> 00:30:16,581 - Okej. - En gemensam vän dog. 530 00:30:16,665 --> 00:30:19,751 Och han lämnade en låda vin till Eric. 531 00:30:19,835 --> 00:30:24,339 Han kom oväntat hem till mig en dag - 532 00:30:25,799 --> 00:30:28,510 - för att berätta - 533 00:30:29,427 --> 00:30:31,054 - och ge mig en flaska. 534 00:30:31,138 --> 00:30:33,056 - Vad pratade ni om? - Inget. 535 00:30:33,140 --> 00:30:36,893 Han var där i två minuter. Det var därför jag glömde det. 536 00:30:36,977 --> 00:30:42,440 Din dotter försäkrade inför en domare att du inte haft kontakt med Little på 30 år. 537 00:30:42,524 --> 00:30:45,819 Jag hade ju inte det. 538 00:30:45,902 --> 00:30:48,905 Jo, det hade du. Och din dotter är första damen. 539 00:30:49,531 --> 00:30:53,869 Hon gjorde vad Foerstel kommer att kalla en bekräftande förvanskning. 540 00:30:53,952 --> 00:30:58,123 Och att hon försvarar dig ser ut som förhindrande av rättvisan. 541 00:31:02,252 --> 00:31:03,753 Befälhavare Davis här. 542 00:31:03,837 --> 00:31:07,591 Jag kan bekräfta att Kunami-flottan nu är akter om Wyckoff. 543 00:31:10,343 --> 00:31:13,555 - Gratulerar, herr president. - Tack. 544 00:31:15,473 --> 00:31:19,102 Jag behöver en lista på de döda, nummer till anhöriga. 545 00:31:19,186 --> 00:31:21,813 - Jag har samtal att ringa. - Ja, sir. 546 00:31:21,897 --> 00:31:24,065 Det här är Peyton Lane. 547 00:31:25,609 --> 00:31:29,112 Klockan är 14.53 och jag lever vid inspelningen, - 548 00:31:29,196 --> 00:31:31,990 - men jag dör om inte Darius Cray utlämnas. 549 00:31:32,073 --> 00:31:34,993 Hälsa mina föräldrar Barb och Ed att jag älskar dem. 550 00:31:35,076 --> 00:31:37,370 Och mina syskon, Laura, Leigh och Sam... 551 00:31:38,079 --> 00:31:39,581 Hon är borta. 552 00:31:41,124 --> 00:31:45,420 Hon är ensambarn och hennes föräldrar heter Michelle och Phillip. 553 00:31:45,503 --> 00:31:48,590 Fick hon utlandsträning innan hon åkte? 554 00:31:48,673 --> 00:31:50,217 Ja. Det är obligatoriskt. 555 00:31:51,218 --> 00:31:55,055 Hon meddelar oss. Chuck, kör ett röst till text-program. 556 00:31:58,058 --> 00:31:59,226 Isolera namnen. 557 00:32:01,728 --> 00:32:06,191 Det kan vara ett anagram eller en nummerkod för koordinater. 558 00:32:06,274 --> 00:32:09,277 Måste vara enklare. Hon hade bara några minuter. 559 00:32:10,195 --> 00:32:12,447 Isolera första bokstaven i namnen. 560 00:32:16,159 --> 00:32:19,287 "Bells." Kyrkklockor? 561 00:32:19,371 --> 00:32:22,415 För många kyrkor. En plats. Bells Road? 562 00:32:22,499 --> 00:32:24,793 Det finns en Bells Drive. 563 00:32:24,876 --> 00:32:26,336 De måste gömma henne. 564 00:32:26,419 --> 00:32:29,130 Kolla allt under uppbyggnad eller övergivet. 565 00:32:31,716 --> 00:32:36,429 En övergiven byggnad på Bells och 13th. En perfekt plats... 566 00:32:37,681 --> 00:32:38,681 Varsågoda. 567 00:32:44,938 --> 00:32:45,938 Ja. 568 00:32:46,481 --> 00:32:47,565 Det är dags. 569 00:32:54,572 --> 00:32:56,491 Vad vill du att jag ska göra? 570 00:32:59,744 --> 00:33:01,079 Ja. Okej. 571 00:33:12,549 --> 00:33:15,260 - Vad har vi? - Två nere! 572 00:33:16,344 --> 00:33:18,555 Har det funnits en pool i Vita huset? 573 00:33:18,638 --> 00:33:22,559 Ja. Nixon täckte den 1970 och gjorde det till ett samlingsrum. 574 00:33:22,642 --> 00:33:25,145 - Hans första misstag. - Men inte sista. 575 00:33:25,228 --> 00:33:29,107 Jag kan inte fatta det. Min dotter är presidentens högra hand. 576 00:33:29,190 --> 00:33:30,942 Jag visste att du skulle bli nåt. 577 00:33:31,818 --> 00:33:34,946 Jag hade tur. Inte tur, men... 578 00:33:35,030 --> 00:33:37,115 Jag har också tur att vi ses igen. 579 00:33:38,658 --> 00:33:40,827 Nån chans att få träffa din chef? 580 00:33:40,910 --> 00:33:43,121 Idag är det svårt, kanske som hastigast. 581 00:33:43,204 --> 00:33:45,206 - Får jag ta en bild? - Visst. 582 00:33:45,290 --> 00:33:47,125 Bra, för här är nåt. 583 00:33:48,668 --> 00:33:52,172 Den heter BottleMaven. Man trycker och korken hoppar ut. 584 00:33:52,255 --> 00:33:54,966 - En korkskruv. - Det senaste inom korkskruvar. 585 00:33:55,050 --> 00:33:58,011 Det skulle betyda mycket för min investeringsgrupp - 586 00:33:58,094 --> 00:34:01,389 - om jag får ta en bild på presidenten med den. 587 00:34:03,183 --> 00:34:06,561 - Presidenten rekommenderar inte produkter. - Inga problem. 588 00:34:06,644 --> 00:34:10,023 Han kan hålla i flaskan. Jag håller i BottleMaven. 589 00:34:10,106 --> 00:34:14,402 - Em, du behövs i kommandorummet. - Tack. 590 00:34:14,486 --> 00:34:15,820 På dem bara. 591 00:34:17,697 --> 00:34:21,117 Amiral, förklara hur Wyckoff glömde kapten Griffin. 592 00:34:21,201 --> 00:34:23,370 De glömde inte. Han vägrade. 593 00:34:23,453 --> 00:34:25,288 Jag pratar med ambassadören. 594 00:34:25,372 --> 00:34:27,540 Kunami går med på att Wyckoff återvänder, - 595 00:34:27,624 --> 00:34:28,958 - men vi måste göra det nu. 596 00:34:29,042 --> 00:34:31,711 Beordra dem att vända om. Ge mig kaptenen. 597 00:34:38,385 --> 00:34:39,636 Herr president. 598 00:34:39,719 --> 00:34:43,306 - Du har orsakat tumult. - Jag vet, sir. Förlåt. 599 00:34:43,807 --> 00:34:46,935 Kunami har gått med på att låta Wyckoff hämta dig. 600 00:34:47,018 --> 00:34:50,313 - Jag stannar. - Ingen tid att bråka. 601 00:34:50,397 --> 00:34:54,275 Jag ser att fartyget sjunker fortare än vi räknade med. 602 00:34:54,359 --> 00:34:56,778 Jag vet. Jag öppnade luckorna. 603 00:34:56,861 --> 00:34:58,780 Varför gjorde du det? 604 00:34:58,863 --> 00:35:03,785 Jag förstod varför ni vill ha färddatorn. Om Kunami får tag i den, förstår de också. 605 00:35:03,868 --> 00:35:07,831 - Kapten, det är inte ditt bekymmer. - Jo, det är det. 606 00:35:07,914 --> 00:35:11,042 Jag svor en ed att skydda mitt land och besättningen. 607 00:35:11,126 --> 00:35:13,461 Min besättning är i trygghet. Inte mitt land. 608 00:35:13,545 --> 00:35:15,130 Du har gjort ditt. 609 00:35:15,213 --> 00:35:20,135 Nej. Kunami kommer att ta fartyget och färddatorn. 610 00:35:20,218 --> 00:35:22,595 Jag startade nödventilssekvensen. 611 00:35:22,679 --> 00:35:25,098 Jag måste övervaka det. Detonatorerna är på en timer. 612 00:35:25,181 --> 00:35:27,934 Ut allihop. Ge mig rummet. 613 00:35:38,278 --> 00:35:39,696 Varifrån kommer du? 614 00:35:39,779 --> 00:35:41,239 Billings, Montana. 615 00:35:42,740 --> 00:35:44,909 Billings, Montana. 616 00:35:44,993 --> 00:35:48,872 - Det är vackert där, eller hur? - Ja, sir. 617 00:35:49,664 --> 00:35:53,126 - Har du familj där? - Ja, sir. 618 00:35:53,209 --> 00:35:55,170 Mamma, två systrar. 619 00:35:55,253 --> 00:35:56,713 Har du en tjej? 620 00:35:58,840 --> 00:36:01,176 - Sir? - En flickvän, kapten. 621 00:36:02,093 --> 00:36:02,969 Ja, sir. 622 00:36:03,052 --> 00:36:08,308 Du har livet framför dig. Sånt du inte kan föreställa dig. 623 00:36:08,391 --> 00:36:12,437 Vackra, underbara ting. Saker att leva för. 624 00:36:13,438 --> 00:36:16,441 Du måste lita på mig. Vi tar hand om det här. 625 00:36:19,235 --> 00:36:20,945 Ditt liv ska inte sluta här. 626 00:36:22,530 --> 00:36:24,324 Du måste komma hem. 627 00:36:25,200 --> 00:36:27,327 Låt mig föra dig hem. 628 00:36:33,041 --> 00:36:34,125 Jag är ledsen. 629 00:36:37,045 --> 00:36:38,671 Det har varit en ära. 630 00:36:38,755 --> 00:36:40,006 Verona, klart slut. 631 00:36:53,686 --> 00:36:56,648 Det sista samtalet var från en kontanttelefon. 632 00:36:56,731 --> 00:36:59,192 Vi spårade den till mrs Crays hotell. 633 00:36:59,275 --> 00:37:03,530 När vi hittar den ska vi inte bara åtala mrs Cray för kidnappning, - 634 00:37:03,613 --> 00:37:06,783 - utan också det överlagda mordet på Charlotte Thorn. 635 00:37:06,866 --> 00:37:08,910 Och allt hon har gjort sen mordet. 636 00:37:08,993 --> 00:37:12,997 Varje lögn, varje rörelse, blir bevis. 637 00:37:21,673 --> 00:37:25,385 - Jag hade inget med mordet att göra. - Vi tror dig inte. 638 00:37:25,468 --> 00:37:28,388 Jag tror att ni borde lyssna på min klient. 639 00:37:28,471 --> 00:37:30,181 Snabbt då. 640 00:37:30,265 --> 00:37:33,434 Vapenhandeln var min och den behövde Charlotte Thorn. 641 00:37:33,518 --> 00:37:35,061 Det är ologiskt. 642 00:37:35,144 --> 00:37:36,854 Hon var besatt av Darius. 643 00:37:36,938 --> 00:37:41,484 Uppmärksamheten han drog på grund av henne innebar att jag kunde agera. 644 00:37:41,568 --> 00:37:43,861 Mitt misstag var att blanda in honom. 645 00:37:44,696 --> 00:37:46,406 Det var slarvigt. 646 00:37:47,574 --> 00:37:51,286 Jag mördade inte Charlotte Thorn. Jag behövde henne. 647 00:37:57,208 --> 00:37:58,209 Em. 648 00:38:00,545 --> 00:38:01,713 God natt. 649 00:38:20,690 --> 00:38:23,901 Jag har kebab, shawarma, falafel, - 650 00:38:23,985 --> 00:38:27,905 - nåt med filodeg, het sås, kall sås, ljummen sås. 651 00:38:33,077 --> 00:38:37,707 Han ville inte ha mig. Han ville ha Vita huset. 652 00:38:38,291 --> 00:38:39,792 Jag vet. 653 00:38:39,876 --> 00:38:42,545 Om han hade bett om min njure - 654 00:38:42,629 --> 00:38:46,549 - så hade jag kunnat övertyga mig själv om att jag var familj. 655 00:38:46,633 --> 00:38:49,719 Hans dotter, nån han vände sig till. 656 00:38:51,179 --> 00:38:55,141 Men efter 23 år, vad betydde jag för honom? 657 00:38:57,018 --> 00:38:58,311 En korkskruv. 658 00:39:01,189 --> 00:39:04,484 Jag säger bara det här en gång - 659 00:39:04,567 --> 00:39:09,989 - och du måste ta in det och minnas det. 660 00:39:11,574 --> 00:39:13,326 Du är det bästa sen skivat bröd. 661 00:39:14,285 --> 00:39:16,537 Om han inte ser det, så gillar han inte bröd. 662 00:39:16,621 --> 00:39:20,500 Och brödet är en metafor, för du liknar inte bröd. 663 00:39:20,583 --> 00:39:23,753 Förutom att bröd är bra. 664 00:39:24,879 --> 00:39:26,130 Mycket bra. 665 00:39:26,214 --> 00:39:29,258 Som vatten eller luft - 666 00:39:30,301 --> 00:39:31,344 - eller du. 667 00:39:45,483 --> 00:39:46,484 Ja. 668 00:39:49,112 --> 00:39:50,947 Catherine Cray hade rätt. 669 00:39:51,030 --> 00:39:52,865 Hennes företag började blomstra - 670 00:39:52,949 --> 00:39:56,411 - när Charlotte Thorn började peka på Darius. 671 00:39:56,494 --> 00:39:59,539 - Så Cray dödade inte henne. - Nej. 672 00:40:00,707 --> 00:40:03,376 Vi är på ruta ett. 673 00:40:03,459 --> 00:40:08,297 Ibland är ruta ett inte så illa. 674 00:40:08,381 --> 00:40:10,299 Ni måste se det här. 675 00:40:12,301 --> 00:40:14,762 När det visade sig att Darius inte mördade Thorn, - 676 00:40:14,846 --> 00:40:16,764 - började jag gå igenom allt igen. 677 00:40:16,848 --> 00:40:19,809 Jag grävde fram säkerhetskameror från banken bakom Thorns hotell. 678 00:40:19,892 --> 00:40:22,770 - Nåt misstänkt? - Inte utanför. 679 00:40:22,854 --> 00:40:27,358 Men en kamera ser in i korridoren utanför Thorns rum. 680 00:40:34,365 --> 00:40:36,868 Det var fem timmar innan Thorn blev dödad. 681 00:40:39,871 --> 00:40:42,915 Vi kör besökaren genom ansiktsigenkänning. 682 00:40:43,541 --> 00:40:47,378 Det är i profil genom ett glaserat fönster, men jag försöker. 683 00:40:56,345 --> 00:40:57,555 Vi har en matchning. 684 00:40:58,264 --> 00:40:59,557 Minister Moss? 685 00:41:09,066 --> 00:41:12,445 Vad är namnet på mannen som gick under med Verona? 686 00:41:13,780 --> 00:41:15,239 Varför vill du veta det? 687 00:41:15,323 --> 00:41:18,284 Han var en hjälte, jag vill berätta om honom för mina barn. 688 00:41:20,328 --> 00:41:22,914 Säg att han var kaptenen. 689 00:41:24,582 --> 00:41:26,250 Kapten Will Griffin. 690 00:41:27,251 --> 00:41:28,920 God natt, sir. 691 00:41:29,003 --> 00:41:30,880 God natt. 692 00:41:42,517 --> 00:41:44,685 Mike, missade jag presidenten? 693 00:41:44,769 --> 00:41:47,939 Han gick precis hem. Vad är det? 694 00:41:48,481 --> 00:41:49,857 Dåliga nyheter. 695 00:41:52,276 --> 00:41:53,319 Kan det vänta? 696 00:41:54,695 --> 00:41:58,991 - Ja. - Bra. Han har gjort nog för idag. 697 00:42:45,121 --> 00:42:47,874 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis