1
00:00:00,058 --> 00:00:01,560
Detta har hänt...
2
00:00:01,643 --> 00:00:03,812
Har du valt advokat åt din mor?
3
00:00:03,895 --> 00:00:07,149
- Du vet vem jag rekommenderar.
- Kendra Daynes?
4
00:00:07,232 --> 00:00:09,526
Hon är den bästa advokat jag känner.
5
00:00:09,609 --> 00:00:12,070
Stämningen av min mor är ren illvilja.
6
00:00:12,154 --> 00:00:15,032
Och försöket att knyta henne
till Eric Littles död.
7
00:00:15,115 --> 00:00:16,283
Det är löjligt.
8
00:00:16,366 --> 00:00:20,162
Charlotte Thorn var påtänkt
som blivande premiärminister.
9
00:00:20,245 --> 00:00:23,540
Ms Lane, du var hennes assistent.
Hade hon duster med nån?
10
00:00:23,623 --> 00:00:25,792
Darius Cray.
En brittisk importör-exportör.
11
00:00:25,876 --> 00:00:27,669
En täckmantel för vapenhandel.
12
00:00:27,753 --> 00:00:31,131
Vi måste ställa några frågor
om Charlotte Thorn, mr Cray.
13
00:00:31,214 --> 00:00:33,550
Jag har aldrig träffat Thorn.
14
00:00:37,262 --> 00:00:38,472
Det är Darius Cray.
15
00:00:38,555 --> 00:00:41,433
Det har skett aktivitet på Crays konton
efter att han sköts.
16
00:00:41,516 --> 00:00:43,351
En överföring på 100 miljoner euro.
17
00:00:43,435 --> 00:00:46,438
Bara hans fru hade tillgång till kontot.
18
00:00:46,521 --> 00:00:48,273
Har vi jagat fel Cray?
19
00:00:48,357 --> 00:00:50,692
Hon fattade besluten. Han var en front.
20
00:00:50,776 --> 00:00:53,278
Jag vet att du skyddat mig. Tack.
21
00:00:53,362 --> 00:00:56,239
Tack själv.
Jag är noga med vem jag jobbar med.
22
00:00:59,117 --> 00:01:05,749
PERSISKA VIKEN
FEM KM UTANFÖR KUNAMIS KUST
23
00:01:12,881 --> 00:01:15,634
Väderleksrapporten.
Dimma några timmar till.
24
00:01:17,010 --> 00:01:19,679
Lemmy, vad har vi för sikt?
25
00:01:19,763 --> 00:01:22,724
Minimal. Radarn fungerar dåligt
för tillfället.
26
00:01:22,808 --> 00:01:25,727
Jag ska se om vi kan ordna
bättre sikt. Chris...
27
00:01:41,159 --> 00:01:44,329
USS Verona, en jagare
i Arleigh Burke-klass, -
28
00:01:44,413 --> 00:01:47,624
- kolliderade med en lastpråm
utanför Kunamis kust.
29
00:01:47,707 --> 00:01:50,085
Vad gjorde vårt krigsfartyg
i fiendevatten?
30
00:01:50,168 --> 00:01:53,839
Det var på väg till Bahrain
för militärövningar med CMF.
31
00:01:53,922 --> 00:01:57,843
Stormen slog ut radar och navigering.
Det hamnade ur kurs.
32
00:01:57,926 --> 00:02:01,555
Är ett sex miljarder dyrt krigsfartygs
svar på dåligt väder -
33
00:02:01,638 --> 00:02:05,100
- att krocka med en flytande sopbil?
Vet du vad jag tycker?
34
00:02:05,183 --> 00:02:07,394
För sex miljarder borde det kunna flyga.
35
00:02:07,477 --> 00:02:09,354
Ja, för tusan.
36
00:02:09,438 --> 00:02:12,482
- Lystring.
- Hört från Kunamis ambassadör?
37
00:02:12,566 --> 00:02:16,278
Han anklagar oss för fientlig invasion.
38
00:02:16,361 --> 00:02:18,822
För att vi krockade med deras sopor?
39
00:02:18,905 --> 00:02:22,159
Han hävdar att det var Guds försyn.
Han konsulterar med emiren.
40
00:02:22,242 --> 00:02:25,036
- Skador?
- Sexton döda. Dussintals skadade.
41
00:02:25,120 --> 00:02:27,831
Verona är inte sjöduglig längre.
42
00:02:27,914 --> 00:02:31,877
- Kunami måste samarbeta.
- Det kräver en maktdemonstration.
43
00:02:31,960 --> 00:02:36,631
Det handlar om en regim som varit under
sanktioner i över tio år.
44
00:02:36,715 --> 00:02:40,927
- Var finns vår närmaste flotta?
- Åtta timmar bort. Kunami klarar vi.
45
00:02:41,011 --> 00:02:42,637
De är inte enda problemet.
46
00:02:42,721 --> 00:02:45,473
Andra fientliga nationer i mellanöstern
ser på.
47
00:02:46,057 --> 00:02:48,727
Jäklar. Det här kan snabbt bli globalt.
48
00:02:48,810 --> 00:02:52,856
Hon är lastad med teknologi
som vi måste undanhålla Kunami.
49
00:02:52,939 --> 00:02:55,483
Vi har 300 amerikaner i fientliga vatten.
50
00:02:55,567 --> 00:02:57,485
Vi måste få hem dem.
51
00:02:57,569 --> 00:02:58,820
Sätt in femte flottan.
52
00:02:58,904 --> 00:03:02,532
- Jag vill tala med kaptenen på Verona.
- Det finns ingen, sir.
53
00:03:02,616 --> 00:03:04,910
Befälet var samlat i hans hytt.
54
00:03:04,993 --> 00:03:07,204
De sveptes ut i havet
när skrovet revs upp.
55
00:03:07,287 --> 00:03:08,914
Herregud.
56
00:03:10,999 --> 00:03:13,126
Låt mig prata med högsta befälet.
57
00:03:13,960 --> 00:03:16,463
Säg till pressen
att presidenten beklagar de omkomna -
58
00:03:16,546 --> 00:03:19,466
- och att vi kontaktat Kunami
för att rädda besättningen.
59
00:03:19,549 --> 00:03:22,677
De vill veta vad vår jagare
gjorde i deras vatten.
60
00:03:22,761 --> 00:03:27,057
Det finns ett fenomen som heter regn
och en atmosfärisk störning kallad vind.
61
00:03:27,140 --> 00:03:28,683
Ska jag säga det?
62
00:03:28,767 --> 00:03:31,394
Nej, att presidenten beklagar de avlidna.
63
00:03:31,478 --> 00:03:32,478
Du sa det redan.
64
00:03:32,521 --> 00:03:36,149
- Det är en stor sorg och vi vänder oss...
- Det sa du också.
65
00:03:36,233 --> 00:03:38,235
Min sömnbrist är stor.
66
00:03:38,318 --> 00:03:40,445
- Prova kaffe.
- Jag dricker inte det längre.
67
00:03:40,529 --> 00:03:41,655
Börja.
68
00:03:45,992 --> 00:03:49,329
- Presidenten är online.
- Herr president.
69
00:03:51,414 --> 00:03:52,414
Ledig, sjöman.
70
00:03:53,375 --> 00:03:55,752
- Vad heter du?
- Löjtnant Will Griffin.
71
00:03:55,835 --> 00:03:59,839
- Hur är det med fartyget?
- Det har stora skador.
72
00:03:59,923 --> 00:04:02,592
- Kan hon röra sig?
- Nej. Motorerna är avstängda.
73
00:04:02,676 --> 00:04:05,887
Nu väntar vi på hjälp
och tar hand om de skadade.
74
00:04:05,971 --> 00:04:08,265
Vi förlorade många bra personer.
75
00:04:08,348 --> 00:04:11,560
Jag vet. Tur för oss
att det finns en kvar som leder.
76
00:04:11,643 --> 00:04:14,104
- Sir?
- Jag läste din akt.
77
00:04:14,187 --> 00:04:15,897
Tredje i klassen i Annapolis.
78
00:04:15,981 --> 00:04:18,608
Rekommendations-,
och förtjänstmedaljer från marinen, -
79
00:04:18,692 --> 00:04:19,818
- och en NATO-medalj.
80
00:04:19,901 --> 00:04:21,611
Imponerande, kapten.
81
00:04:21,695 --> 00:04:22,988
Det är löjtnant, sir.
82
00:04:23,071 --> 00:04:27,033
Om jag ber dig att leda,
så ska du göra det med rätt titel.
83
00:04:27,117 --> 00:04:30,579
Jag vet inte. Jag mönstrade ombord
för tre år sen.
84
00:04:30,662 --> 00:04:33,915
- Att styra ett fartyg...
- Jag var inte heller redo.
85
00:04:36,126 --> 00:04:38,086
Omständigheterna gör mannen.
86
00:04:38,837 --> 00:04:42,173
Jag ska avslöja en sak.
Jag är en konstruktionsnörd.
87
00:04:42,257 --> 00:04:45,385
- Jag vet allt om ert fartyg.
- Seglar ni, sir?
88
00:04:45,468 --> 00:04:49,055
Det är fartygen jag älskar.
Ert är en skönhet.
89
00:04:49,139 --> 00:04:50,765
Dubbelt stålskrov.
90
00:04:50,849 --> 00:04:53,351
Kevlarförstärkning. Klarar av 8300 ton.
91
00:04:53,435 --> 00:04:58,023
Nästa generation
tillverkas av kolnanotuber. Framtiden.
92
00:04:58,106 --> 00:04:59,899
Anförda av män som du.
93
00:05:00,609 --> 00:05:03,361
Ta hand om din besättning. Vi hämtar er.
94
00:05:03,445 --> 00:05:04,529
Ja, sir.
95
00:05:04,613 --> 00:05:06,448
Verona, klart slut.
96
00:05:06,531 --> 00:05:09,826
Jag önskar jag kunde hjälpa till
med Kunami.
97
00:05:09,909 --> 00:05:13,997
Sanktionerna ni införde som president
gör er till persona non grata.
98
00:05:14,080 --> 00:05:17,167
Det bästa ni kan göra är att bara vänta.
99
00:05:17,250 --> 00:05:22,339
Uppfattat. Men om jag kan hjälpa till
bakom scenen, finns jag här.
100
00:05:22,422 --> 00:05:24,424
Tack. Jag uppskattar det.
101
00:05:25,258 --> 00:05:29,637
Det finns ett annat område
där jag kan hjälpa till.
102
00:05:29,721 --> 00:05:33,683
Thorn-mordet? Vårt rykte utomlands lider.
103
00:05:33,767 --> 00:05:36,603
Och det med rätta.
Premiärministern är ursinnig.
104
00:05:36,686 --> 00:05:40,440
Jag har starka band till henne.
Jag kanske kan hjälpa till där.
105
00:05:40,523 --> 00:05:43,902
Bra. Jag ber Aaron
sätta er in i utredningen.
106
00:05:43,985 --> 00:05:45,779
- Tack, Cornelius.
- Tack.
107
00:05:45,862 --> 00:05:47,822
Jag har undersökt Catherine Cray.
108
00:05:47,906 --> 00:05:52,077
Varje möte hennes man haft
så har hon varit i samma stad.
109
00:05:52,160 --> 00:05:54,412
De delar på alla bankkonton.
110
00:05:54,496 --> 00:05:57,332
- Han är hennes lakej.
- Har ni pratat med henne?
111
00:05:57,415 --> 00:06:02,379
Vi försökte. Hon har advokater
och säger inget medan Darius tillfrisknar.
112
00:06:02,462 --> 00:06:06,925
Så jag ska säga till premiärministern
att den misstänkta i mordet på min chef -
113
00:06:07,008 --> 00:06:09,177
- är respektlös mot USA: s rättsväsen?
114
00:06:09,302 --> 00:06:10,929
Säg att vi drar fram henne.
115
00:06:11,012 --> 00:06:13,890
- Hur då?
- Hon har 100 miljoner på konton i USA.
116
00:06:13,973 --> 00:06:16,351
Moss tänker frysa hennes tillgångar.
117
00:06:16,434 --> 00:06:19,813
Vi hoppas att hon kommer fram
när hon inte kan betala nåt.
118
00:06:19,896 --> 00:06:22,857
- Håll mig informerad.
- Naturligtvis, ms Lane.
119
00:06:27,529 --> 00:06:30,281
- Ska vi prata om det?
- Om vadå?
120
00:06:31,074 --> 00:06:33,451
Det som hände mellan oss...
121
00:06:33,535 --> 00:06:35,286
Inget hände mellan oss.
122
00:06:35,870 --> 00:06:38,915
Inget som borde få oss att vara obekväma.
123
00:06:38,998 --> 00:06:41,709
- Vet du vad som gör mig obekväm?
- Vadå?
124
00:06:41,793 --> 00:06:43,294
Att prata om det.
125
00:06:47,006 --> 00:06:49,426
- I utbyte för vadå?
- Ambassadören...
126
00:06:49,509 --> 00:06:53,471
Ni vill invadera våra vatten igen.
127
00:06:53,555 --> 00:06:57,100
- I utbyte mot vadå?
- Ett tack från vår nation.
128
00:06:57,183 --> 00:06:58,518
Så sanktionerna...
129
00:06:58,601 --> 00:07:01,396
Senare.
Det är ett humanitärt räddningsuppdrag.
130
00:07:01,479 --> 00:07:06,901
En jagare från USA finns säkert på
våra vatten av humanitära orsaker.
131
00:07:06,985 --> 00:07:10,822
- Hur den hamnade där är irrelevant.
- Jag vet vad som är relevant.
132
00:07:10,905 --> 00:07:12,991
Vi skulle inte ens ha det här samtalet -
133
00:07:13,074 --> 00:07:16,745
- om ett krigsfartyg från Kunami
hamnade utanför New Yorks kust.
134
00:07:16,828 --> 00:07:18,371
- Vet du varför?
- Ambassadören...
135
00:07:18,455 --> 00:07:21,249
För er flotta hade skjutit ner det.
136
00:07:21,332 --> 00:07:26,254
En vägran att låta oss rädda våra män
ses som en fientlig handling.
137
00:07:26,337 --> 00:07:31,468
Emiren är inte beredd
att låta ett andra krigsfartyg -
138
00:07:31,551 --> 00:07:35,221
- kränka våra vatten.
139
00:07:37,932 --> 00:07:39,559
Amiralen, vad har du?
140
00:07:39,642 --> 00:07:42,103
Det är Kunamis flotta. Fem fartyg.
141
00:07:43,438 --> 00:07:45,982
- Berätta om formationen.
- En blockering.
142
00:07:46,065 --> 00:07:49,319
Vi kommer inte i närheten av Verona
utan att bryta genom den.
143
00:07:49,402 --> 00:07:52,197
- Och riskera krig.
- Emiraten vill nog inte det.
144
00:07:52,280 --> 00:07:54,407
De vill bara att vi får svettas.
145
00:07:54,491 --> 00:07:59,037
Fartyget ligger i händerna på en regim
som vill visa sin legitimitet.
146
00:07:59,120 --> 00:08:01,289
Vår besättning väntar på hämtning -
147
00:08:01,372 --> 00:08:05,502
- fast det inte finns nåt enkelt sätt.
Amiral, kontakta kapten Griffin.
148
00:08:05,585 --> 00:08:07,545
De får inte tro att vi övergivit dem.
149
00:08:20,767 --> 00:08:23,603
Deras fartyg syns på radarn.
Tre kilometer, styrbord.
150
00:08:23,686 --> 00:08:25,897
Det är bara en uppvisning.
151
00:08:25,980 --> 00:08:28,525
Vi kan försvara oss.
Vi har tomahawker, harpuner...
152
00:08:28,608 --> 00:08:30,443
Hur är det med mat?
153
00:08:30,527 --> 00:08:33,488
Kylen fungerar inte.
Mestadels konserver kvar.
154
00:08:33,571 --> 00:08:37,534
Jag har varit tvungen
att äta militärransoner.
155
00:08:38,326 --> 00:08:40,870
Kasta maten, ät konserverna.
156
00:08:40,954 --> 00:08:42,831
Ni är verkligen en marinentusiast.
157
00:08:44,707 --> 00:08:49,045
Du måste tala med besättningen.
Vi ska försöka vara diplomatiska.
158
00:08:49,128 --> 00:08:50,380
Det kommer att dröja.
159
00:08:50,463 --> 00:08:54,884
Förvissa dem
att de snart får äta varm mat på land.
160
00:08:54,968 --> 00:08:55,968
Uppfattat, sir.
161
00:08:56,010 --> 00:08:57,804
Verona, klart slut.
162
00:08:57,887 --> 00:09:00,390
Kunami har brutit alla diplomatiska band.
163
00:09:00,473 --> 00:09:04,644
- De har tiden på sin sida.
- För alla skadade är på vår.
164
00:09:04,727 --> 00:09:06,855
Om vi tvekar är vi i deras händer.
165
00:09:06,938 --> 00:09:09,816
Jag skulle inte räkna med det.
166
00:09:09,899 --> 00:09:10,899
Varför inte?
167
00:09:10,942 --> 00:09:12,652
Det är en instabil regim.
168
00:09:12,735 --> 00:09:15,905
Om emiren låter vår flotta rädda Verona
och han inte gör nåt, -
169
00:09:15,989 --> 00:09:18,199
- kan han dra på sig en statskupp.
170
00:09:18,283 --> 00:09:19,993
Vi måste nå en överenskommelse.
171
00:09:20,076 --> 00:09:24,414
Jag ber Moss kontakta emiren i hemlighet
och ta reda på vad han vill.
172
00:09:24,497 --> 00:09:26,374
Kendra Daynes vill träffa er.
173
00:09:26,457 --> 00:09:28,459
Okej. Gå före. Jag kommer ifatt.
174
00:09:29,544 --> 00:09:31,796
Kendra, följ med mig.
175
00:09:31,880 --> 00:09:34,465
Jag samtalade med Foerstel idag.
176
00:09:34,549 --> 00:09:37,635
Frågade du om utredningen om min svärmor?
177
00:09:37,719 --> 00:09:41,264
Han påpekade värdet av ett oberoende FBI
och visade mig ut.
178
00:09:41,347 --> 00:09:45,018
Sa han att det var fel att prata om
en pågående utredning?
179
00:09:45,101 --> 00:09:46,769
Nej. Han vägrade kommentera.
180
00:09:46,853 --> 00:09:50,815
Det gjorde han. Nu vet vi
att det är en pågående utredning.
181
00:09:50,899 --> 00:09:54,068
Han gräver än, trots att vi drog tillbaka
er svärmors stämning.
182
00:09:54,152 --> 00:09:56,654
- Han har inget val.
- Sir?
183
00:09:56,738 --> 00:09:59,616
Efter bombningen
var FBI-chefspositionen ledig.
184
00:09:59,699 --> 00:10:03,453
Foerstel var det uppenbara valet.
Oklanderlig och med integritet.
185
00:10:03,536 --> 00:10:06,497
För att ses som ojävig
måste han driva det vidare.
186
00:10:06,581 --> 00:10:07,707
Grundligt.
187
00:10:07,790 --> 00:10:10,209
Jag kan hjälpa om ni ger mig spelrum.
188
00:10:10,293 --> 00:10:13,046
- Vad krävs?
- Full tillgång till er svärmor.
189
00:10:13,671 --> 00:10:17,050
Eva valde inte det här.
Hon tar det inte så bra.
190
00:10:17,133 --> 00:10:21,137
Jag förstår. Men ju längre det dröjer,
desto mer inblandad blir hon.
191
00:10:28,895 --> 00:10:31,272
Du har rätt.
192
00:10:34,776 --> 00:10:36,903
Kan du ringa upp Eva Booker?
193
00:10:36,986 --> 00:10:38,529
Hur var presskonferensen?
194
00:10:38,613 --> 00:10:42,033
Jag fick frågan vad en jagare gjorde
på Kunamis vatten.
195
00:10:42,116 --> 00:10:44,953
- Vad sa du?
- Att de försökte starta motorerna.
196
00:10:45,036 --> 00:10:46,913
Så bokstavligt av dig.
197
00:10:46,996 --> 00:10:49,916
Jag lämnade pressnoteringarna
om Charlotte Thorn.
198
00:10:49,999 --> 00:10:51,501
Det gjorde du igår.
199
00:10:51,584 --> 00:10:54,003
Jaså? Nu har du två.
200
00:10:54,087 --> 00:10:55,463
Vad är det?
201
00:10:55,546 --> 00:10:59,467
Minnesförlusten är charmerande,
men det tycker nog inte chefen.
202
00:10:59,550 --> 00:11:00,885
Kom.
203
00:11:03,346 --> 00:11:05,056
Jag ska äta lunch med pappa.
204
00:11:05,139 --> 00:11:07,308
Du har aldrig nämnt honom.
205
00:11:07,392 --> 00:11:10,687
Jag har inte sett honom på 23 år.
Inte sen han lämnade oss.
206
00:11:10,770 --> 00:11:12,313
Jag visste inte.
207
00:11:12,397 --> 00:11:15,191
Han är i stan hela veckan på en konferens -
208
00:11:15,274 --> 00:11:17,902
- och jag har tackat nej,
men han åker ikväll.
209
00:11:17,986 --> 00:11:19,237
Vad tänker du göra?
210
00:11:19,320 --> 00:11:22,949
En del av mig vill se honom
och sticka en kniv i hans hjärta.
211
00:11:23,032 --> 00:11:24,075
Kanske inte det.
212
00:11:24,158 --> 00:11:28,496
Men om jag låter honom gå
så stänger jag en dörr för alltid.
213
00:11:28,579 --> 00:11:29,997
Valet är inte mitt.
214
00:11:30,081 --> 00:11:33,209
- Varför inte?
- 300 soldater är på fiendens vatten,
215
00:11:33,292 --> 00:11:37,880
Thorns mördare är på fri fot
och världen brinner.
216
00:11:37,964 --> 00:11:39,632
Världen brinner alltid.
217
00:11:39,716 --> 00:11:43,553
Låt inte det här stället bli en ursäkt.
218
00:11:43,636 --> 00:11:46,472
Branden finns kvar när du kommer tillbaka.
219
00:11:53,354 --> 00:11:57,191
Jag flyttade till Key West i några år.
Jag hade ett limo-företag.
220
00:11:57,275 --> 00:12:01,529
Jag tänkte att folk i paradiset
är för fulla för att köra.
221
00:12:02,447 --> 00:12:06,033
De var för fulla för att ringa.
222
00:12:09,120 --> 00:12:11,789
Jag minns inte
att du brukade vara så tyst.
223
00:12:12,540 --> 00:12:14,959
Jag ville inte avbryta din historia.
224
00:12:15,710 --> 00:12:17,503
Det saknas en sak.
225
00:12:18,171 --> 00:12:19,589
Mig.
226
00:12:23,050 --> 00:12:24,677
Emily, jag är så ledsen.
227
00:12:24,761 --> 00:12:27,388
Jag behöver inte din ursäkt.
Men det gör mamma.
228
00:12:28,139 --> 00:12:29,557
Det är inte som du tror.
229
00:12:29,640 --> 00:12:34,437
Jaså? Jag tror att du var för upptagen
med att åka skidor och bli solbränd.
230
00:12:35,563 --> 00:12:39,400
Jag stack för att din mamma och jag
inte var förälskade.
231
00:12:39,484 --> 00:12:43,905
Så det var därför jag inte hörde av dig.
För du älskade inte henne.
232
00:12:43,988 --> 00:12:45,364
Jag har inga ursäkter.
233
00:12:45,448 --> 00:12:50,620
Om din mamma inte fanns i mitt liv -
234
00:12:50,703 --> 00:12:52,872
- så kunde jag inte vara i ditt.
235
00:12:52,955 --> 00:12:55,708
Det var ingen ursäkt. Det var värre.
236
00:12:55,792 --> 00:12:58,711
- Det var fegt och patetiskt.
- Emily...
237
00:12:58,795 --> 00:13:02,590
Vet du hur det är att vara en liten flicka
som har födelsedag?
238
00:13:02,673 --> 00:13:07,470
Och springa hem från skolan
och hoppas att det här året -
239
00:13:07,553 --> 00:13:09,555
- kommer pappa att skicka ett kort.
240
00:13:11,599 --> 00:13:17,188
Man kommer hem, tar posten
och nej, det var inte det här året.
241
00:13:19,899 --> 00:13:22,485
Det var aldrig det året.
242
00:13:23,069 --> 00:13:27,782
Jag ville kontakta dig tusentals gånger.
243
00:13:27,865 --> 00:13:30,451
Men jag visste inte vad jag skulle säga.
244
00:13:34,914 --> 00:13:36,582
Farväl, kanske?
245
00:13:49,011 --> 00:13:52,306
Jag bar runt på det här i 20 år.
246
00:13:52,390 --> 00:13:57,979
Om en liten flicka i Akron
som vann en stor stavningstävling.
247
00:13:58,771 --> 00:14:01,148
Jag behöll den på grund av bilden.
248
00:14:02,733 --> 00:14:04,569
Nu när jag sett dig igen, -
249
00:14:07,822 --> 00:14:09,699
- behöver jag den inte längre.
250
00:14:14,287 --> 00:14:15,997
Pappa, vänta.
251
00:14:16,622 --> 00:14:19,417
Ni har åtalat min klients make
för vapenhandel.
252
00:14:19,500 --> 00:14:24,172
Ni har ej åtalat henne, så det är ironiskt
att hennes konton blockerats.
253
00:14:24,255 --> 00:14:26,591
Bra att vi har hennes uppmärksamhet.
254
00:14:26,674 --> 00:14:28,593
Och nu har jag er.
255
00:14:28,676 --> 00:14:33,598
En begäran om att öppna hennes konton.
Jag lämnade in den till rätten i morse.
256
00:14:33,681 --> 00:14:35,933
En stämning för illvilligt åtal.
257
00:14:36,017 --> 00:14:38,686
Jag skriver ut faktauppgifterna
efter mötet.
258
00:14:38,769 --> 00:14:40,813
Hon har inte åtalats än.
259
00:14:40,897 --> 00:14:42,815
Nej. Hon blir bara trakasserad.
260
00:14:42,899 --> 00:14:46,444
Du kan svara på några frågor
och slippa advokatkostnader.
261
00:14:46,527 --> 00:14:48,237
Tänk om ni skulle...
262
00:14:48,321 --> 00:14:51,866
Det är okej, Oliver.
Vi kan sluta med det här nu.
263
00:14:51,949 --> 00:14:53,910
Jag kände inte till min mans affärer.
264
00:14:53,993 --> 00:14:57,038
Era gemensamma konton tyder på nåt annat.
265
00:14:57,121 --> 00:14:59,540
Ja. Att jag var naiv.
266
00:14:59,624 --> 00:15:03,836
Jag designar pocketböcker.
Mitt misstag var att vi delade ekonomi.
267
00:15:03,920 --> 00:15:05,546
Och det är inget brott.
268
00:15:05,630 --> 00:15:07,423
Nej. Bara bevis på ett.
269
00:15:07,506 --> 00:15:10,509
Regeringen för en häxjakt
för att avleda uppmärksamheten -
270
00:15:10,593 --> 00:15:13,221
- för att den inte kan lösa
ett högprofilmord.
271
00:15:13,304 --> 00:15:15,932
Ett mord som jag inte hade att göra med.
272
00:15:16,015 --> 00:15:17,767
Jag är inte kriminell.
273
00:15:17,850 --> 00:15:20,645
Men det är din man.
När han går till rättegång -
274
00:15:20,728 --> 00:15:23,606
- inser han att hans bästa val
är att dra in dig -
275
00:15:23,689 --> 00:15:25,858
- i mordet på Charlotte Thorn.
276
00:15:32,573 --> 00:15:34,909
FBI har fått den här kravvideon.
277
00:15:34,992 --> 00:15:38,412
Genom proxy-servrar,
så vi vet inte vem som skickade den.
278
00:15:38,496 --> 00:15:40,539
Jag är Charlotte Thorns assistent.
279
00:15:40,623 --> 00:15:42,250
Jag heter Peyton Lane.
280
00:15:42,833 --> 00:15:45,169
Jag har blivit instruerad -
281
00:15:45,253 --> 00:15:50,299
- att den amerikanska regeringen
ska utlämna Darius Cray till Malaysia.
282
00:15:50,383 --> 00:15:54,053
Om han inte har utlämnats kl. 16.00 idag
blir jag dödad.
283
00:15:55,054 --> 00:15:56,555
Snälla, gör som de säger.
284
00:15:57,765 --> 00:16:00,309
Nu har vi dig för kidnappning också.
285
00:16:01,185 --> 00:16:04,105
- Ursäkta?
- Vi såg en kidnappningsvideo.
286
00:16:04,188 --> 00:16:05,982
- Va?
- Peyton Lane.
287
00:16:06,065 --> 00:16:09,986
Hon används för att få honom frisläppt.
Du vet väl att det inte sker?
288
00:16:10,069 --> 00:16:12,280
- Vad pågår?
- Jag ska berätta.
289
00:16:12,363 --> 00:16:14,031
Vi kom hit frivilligt.
290
00:16:14,115 --> 00:16:16,993
De har redan -
291
00:16:17,076 --> 00:16:20,871
- anklagat dig för kidnappning,
utpressning och mord.
292
00:16:20,955 --> 00:16:22,623
Jag vet inte vad jag ska säga.
293
00:16:22,707 --> 00:16:26,585
Det vet jag. Tack för att ni hjälpte oss
att fylla i uppgifterna.
294
00:16:30,089 --> 00:16:33,217
- Jag behöver dig.
- Jag har en presskonferens.
295
00:16:33,301 --> 00:16:35,011
- Har du inte sett det?
- Vadå?
296
00:16:35,094 --> 00:16:37,555
Vill du bli attackerad där inne
eller följa med mig?
297
00:16:37,638 --> 00:16:39,015
Presskonferensen är inställd.
298
00:16:39,098 --> 00:16:43,060
USS Verona, som genom force majeure
inte kan ta sig fram, -
299
00:16:43,144 --> 00:16:47,106
- skickades av Amerika för att spionera
på vår fredsälskande nation.
300
00:16:47,189 --> 00:16:49,650
Som ett instrument för ett sånt svek -
301
00:16:49,734 --> 00:16:52,486
- tillhör det nu Kunamis folk.
302
00:16:52,570 --> 00:16:54,905
- Nu vet vi vad de vill ha.
- Ja.
303
00:16:56,907 --> 00:16:58,534
Vårt fartyg.
304
00:17:02,288 --> 00:17:05,624
Amiral, var Verona inblandad i spionage?
305
00:17:05,708 --> 00:17:10,254
Förutom dess avancerade vapen har det
ett toppmodernt övervakningssystem.
306
00:17:10,338 --> 00:17:13,215
- Vad övervakade vi?
- Hur de efterlevde sanktionerna.
307
00:17:13,299 --> 00:17:17,094
Finns det nåt ombord
som bekräftar anklagelserna?
308
00:17:17,178 --> 00:17:21,640
Ja. Färddatorn visar alla rörelser.
309
00:17:21,724 --> 00:17:25,186
Om de jämför fartygets plats med vädret -
310
00:17:25,269 --> 00:17:28,397
- kan de bevisa att vi var där
innan monsunen kom.
311
00:17:28,481 --> 00:17:30,691
Och vårt förnekande försvinner.
312
00:17:30,775 --> 00:17:33,569
Vilka ombord känner till detta?
313
00:17:33,652 --> 00:17:37,156
Kaptenen, andrekaptenen,
operationsledaren.
314
00:17:37,239 --> 00:17:39,533
- Men inte en löjtnant?
- Nej, sir.
315
00:17:39,617 --> 00:17:44,121
Ambassadören säger att de är villiga
att tillåta undsättning av besättningen -
316
00:17:44,205 --> 00:17:47,833
- i utbyte mot att vi drar in förbudet
mot deras uranprogram.
317
00:17:50,211 --> 00:17:52,046
Nu vet vi vad de vill byta mot.
318
00:17:53,464 --> 00:17:56,425
Fartyget mot ett potentiellt vapenprogram.
319
00:17:57,009 --> 00:17:58,386
Inte acceptabelt.
320
00:17:59,345 --> 00:18:00,805
Färddatorn?
321
00:18:00,888 --> 00:18:01,889
Ja, kapten.
322
00:18:03,099 --> 00:18:06,519
- Får jag fråga varför?
- Tyvärr inte. Den måste förstöras.
323
00:18:06,602 --> 00:18:10,689
Det blir svårt. Den finns
i stridsinformationscentret
324
00:18:10,773 --> 00:18:12,983
- som ligger under vatten.
- Vad sa du?
325
00:18:13,067 --> 00:18:15,069
Skrovet var mer skadat än vi trodde.
326
00:18:15,152 --> 00:18:18,739
Det finns en läcka på styrbord.
Pumparna fungerar bra, -
327
00:18:18,823 --> 00:18:22,159
- men jag måste stänga av delar
för att minska trycket.
328
00:18:22,243 --> 00:18:25,204
Bra jobbat.
Finns det nåt sätt att komma dit?
329
00:18:25,287 --> 00:18:26,539
Inte utan en dykare.
330
00:18:26,622 --> 00:18:29,667
Kan du be nån i besättningen att göra det?
331
00:18:29,750 --> 00:18:32,920
Nej, sir. För farligt. Jag gör det själv.
332
00:18:33,003 --> 00:18:35,047
Rätt svar, men för riskabelt.
333
00:18:35,131 --> 00:18:36,507
- Sir...
- Gör ingenting.
334
00:18:38,801 --> 00:18:39,969
Det är en order.
335
00:18:40,636 --> 00:18:41,929
Ja, sir.
336
00:18:42,012 --> 00:18:43,180
Verona, klart slut.
337
00:18:43,264 --> 00:18:45,349
Hur långt borta är vår flotta?
338
00:18:45,433 --> 00:18:48,227
Tre timmar. Krabbigt vatten sinkar dem.
339
00:18:48,310 --> 00:18:50,646
Vi kan ha ett attackteam där
på några minuter.
340
00:18:50,729 --> 00:18:52,606
Det är skillnad på att använda maktmedel -
341
00:18:52,690 --> 00:18:55,609
- för att rädda ett fartyg på fredsuppdrag
och ett som spionerade.
342
00:18:55,693 --> 00:18:58,154
Jag bryr mig bara om besättningen.
343
00:18:58,237 --> 00:19:02,324
Om vi sätter in missiler
blir Verona en måltavla.
344
00:19:02,408 --> 00:19:05,494
Vi förlorar tid.
Våld får inte vara vårt första val.
345
00:19:05,578 --> 00:19:09,748
- Vi måste vara diplomatiska.
- Ni har rätt.
346
00:19:09,832 --> 00:19:12,251
Kontakta kommittén för utlandsrelationer.
347
00:19:12,334 --> 00:19:15,045
- Se hur stort spelrum vi har.
- Ja, sir.
348
00:19:18,924 --> 00:19:21,093
KUNAMIS FARVATTEN
349
00:19:23,179 --> 00:19:25,931
Få hit Cowling och Damone
så fort som möjligt.
350
00:19:26,015 --> 00:19:28,851
Jag behöver en uppdatering
om Thorn-utredningen.
351
00:19:28,934 --> 00:19:31,228
- Emily.
- Får jag äta lunch?
352
00:19:31,312 --> 00:19:34,315
- Herregud. Pappa.
- Han går omkring i västra flygeln.
353
00:19:34,398 --> 00:19:36,650
Jag visade runt och blev distraherad.
354
00:19:36,734 --> 00:19:39,278
Visa honom till mitt rum
så kommer jag snarast.
355
00:19:39,361 --> 00:19:41,489
- Okej.
- Jag vet att jag inte borde,
356
00:19:41,572 --> 00:19:44,116
- men han ville se...
- Han är trevlig.
357
00:19:44,200 --> 00:19:45,284
- Är han?
- Ja.
358
00:19:45,367 --> 00:19:47,995
Han fixade Elinors stol
och gjorde äggmjölk.
359
00:19:48,078 --> 00:19:50,498
- Gå. Han förstör inget.
- Tack.
360
00:19:50,581 --> 00:19:54,543
Vi har inte gripit dem
som är ansvariga för mordet, -
361
00:19:54,627 --> 00:19:57,463
- och nu har hennes assistent
blivit kidnappad.
362
00:19:57,546 --> 00:20:00,049
Filmen undersöks för ledtrådar.
363
00:20:00,132 --> 00:20:03,594
Jag kan berätta vad de hittar. Ingenting.
364
00:20:03,677 --> 00:20:05,554
De är två steg framför oss.
365
00:20:05,638 --> 00:20:10,017
En person. Vi tror att Catherine Cray
är ansvarig för allt.
366
00:20:10,100 --> 00:20:12,853
Vapensmugglingen, mordet, kidnappningen.
367
00:20:12,937 --> 00:20:16,815
Om vi inte utlämnar Crays man
till Malaysia, dör Peyton Lane.
368
00:20:16,899 --> 00:20:19,777
- Malaysia är uteslutet.
- De har jurisdiktion.
369
00:20:19,860 --> 00:20:22,738
Vapnen på hans fartyg
var på väg till Malaysia.
370
00:20:22,821 --> 00:20:26,242
Det finns en orsak till att hon vill det.
371
00:20:26,325 --> 00:20:28,327
De har stora företag i Östasien.
372
00:20:28,410 --> 00:20:30,621
Så Darius får ett lindrigt straff.
373
00:20:30,704 --> 00:20:34,041
Husarrest. Max ett år tror jag.
374
00:20:34,124 --> 00:20:37,419
Istället för de 50 som han får här
för vapensmuggling.
375
00:20:37,503 --> 00:20:41,757
Jag är rädd att det utlämnandet
inte kommer på fråga.
376
00:20:41,840 --> 00:20:45,844
- Så vi måste hitta Peyton Lane.
- Innan pressen hör om kidnappningen.
377
00:20:45,928 --> 00:20:48,764
- Och innan Cray dödar henne.
- Ja, sir.
378
00:20:53,143 --> 00:20:58,232
Fru premiärminister.
Jag har dåliga nyheter.
379
00:20:59,316 --> 00:21:02,736
Jag trodde det låg bakom oss.
Stämningen drogs tillbaka.
380
00:21:02,820 --> 00:21:04,780
Jag inser att det är ett intrång.
381
00:21:04,863 --> 00:21:08,117
Jag håller med om att jag gjorde fel.
382
00:21:08,200 --> 00:21:11,620
För 30 år sen gav jag buddetaljer
till en entreprenör -
383
00:21:11,704 --> 00:21:13,622
- för att rädda min mans liv.
384
00:21:13,706 --> 00:21:15,708
- Jag...
- Att jag måste -
385
00:21:15,791 --> 00:21:19,128
- ta upp det om igen
som om det är en stor synd...
386
00:21:19,211 --> 00:21:22,423
- Det här sätter stopp för det.
- Hur då?
387
00:21:22,506 --> 00:21:26,969
Det försäkrar att du inte haft kontakt
med Eric Little de senaste 30 åren.
388
00:21:27,052 --> 00:21:30,848
FBI kan inte bevisa nåt annat.
Bara en konspirationsteori.
389
00:21:31,724 --> 00:21:35,894
Min man var advokat. En bra sådan.
Jag vet hur det fungerar.
390
00:21:35,978 --> 00:21:39,815
- Ma'am?
- Jag skriver på och vargarna kommer.
391
00:21:39,898 --> 00:21:44,653
Jag blir avsatt, korsförhörd,
varje ord utreds.
392
00:21:44,737 --> 00:21:47,072
Och jag är här och försvarar dig.
393
00:21:47,615 --> 00:21:50,618
Om du vill försvara mig,
få mig inte att skriva på.
394
00:21:50,701 --> 00:21:52,244
Jag önskar att jag slapp det.
395
00:21:52,328 --> 00:21:58,709
Men dokumentet är vår bästa chans
att få slut på utredningen.
396
00:22:04,256 --> 00:22:06,842
Gick du Inkaleden på tre dagar?
397
00:22:06,925 --> 00:22:09,553
Inte så imponerande. Jag hade bra guider.
398
00:22:09,637 --> 00:22:12,556
- Presidenten behöver anteckningarna.
- Just det.
399
00:22:13,223 --> 00:22:15,559
- Trevligt att prata med dig.
- Detsamma.
400
00:22:16,435 --> 00:22:17,644
Han är trevlig.
401
00:22:18,854 --> 00:22:19,938
Smart också.
402
00:22:20,022 --> 00:22:22,941
- Ja, han...
- Senatorerna är här. Roosevelt-rummet.
403
00:22:23,025 --> 00:22:24,401
Just det.
404
00:22:24,485 --> 00:22:29,031
- Gå, rädda världen. Jag klarar mig.
- Tack.
405
00:22:29,740 --> 00:22:33,369
- Du kan inte mena allvar.
- Vi tänker inte lyfta sanktionerna.
406
00:22:33,452 --> 00:22:34,995
Vi ska lätta på dem.
407
00:22:35,079 --> 00:22:37,498
Vårt förslag
är ett berikningsprogram för civila.
408
00:22:37,581 --> 00:22:39,416
En strikt övervakande regim på plats.
409
00:22:39,500 --> 00:22:45,589
En regim vars framgång beror på om Hassan
följer normerna han visat förakt för.
410
00:22:45,673 --> 00:22:48,175
Du ber oss att tro att han har ändrat sig.
411
00:22:48,258 --> 00:22:50,636
Nej, vi ber om hjälp att få hem Verona.
412
00:22:50,719 --> 00:22:54,098
300 i besättningen, många skadade,
ingen får överges.
413
00:22:54,181 --> 00:22:57,935
Vilket pris är vi villiga att betala
för att få tillbaka dem?
414
00:22:58,018 --> 00:23:01,855
Kunami är ett litet problem. Verona är
ett stort problem som kan sjunka.
415
00:23:03,482 --> 00:23:05,984
Vi måste ta det här till kommittén.
416
00:23:06,068 --> 00:23:09,446
- Det finns inte tid.
- Uppfattat. Vi är snabba.
417
00:23:09,530 --> 00:23:12,157
Var det. Tack.
418
00:23:16,954 --> 00:23:21,583
Ta det inför kommittén?
Snabba? Det är kod för att ta skydd.
419
00:23:21,667 --> 00:23:24,378
Alltså ingen förhandling
om en säker räddning.
420
00:23:24,461 --> 00:23:26,630
De behöver er i kommandorummet.
421
00:23:27,631 --> 00:23:29,550
- Verona sjunker.
- Kom.
422
00:23:33,345 --> 00:23:38,517
Alla pumpar ger upp.
423
00:23:38,600 --> 00:23:42,688
- Vattnet stiger snabbt.
- Hur mycket tid har ni?
424
00:23:42,771 --> 00:23:46,483
Fem eller sex timmar tills hon sjunker.
425
00:23:47,276 --> 00:23:50,154
Besättningen är inte rädd.
426
00:23:50,237 --> 00:23:54,324
- Non sibi sed patriae.
- "Inte för mig, utan för landet."
427
00:23:54,408 --> 00:23:56,577
- Marinens motto.
- Ja, sir.
428
00:23:56,660 --> 00:23:58,620
Det är ett privilegium att få tjäna.
429
00:23:58,704 --> 00:24:02,541
Ett privilegium alla ombord gärna dör för.
430
00:24:06,336 --> 00:24:10,883
Det privilegiet kräver inte det offret.
Inte idag.
431
00:24:10,966 --> 00:24:12,092
Ja, sir.
432
00:24:16,889 --> 00:24:18,348
Verona, klart slut.
433
00:24:18,432 --> 00:24:22,936
Senator Cowling kontaktade mig.
Kongressen tillåter inte lättnader.
434
00:24:23,020 --> 00:24:25,397
Hon vill få en diplomatisk lösning.
435
00:24:25,481 --> 00:24:28,025
Det hjälper inte nu,
men vi måste hitta ett annat sätt.
436
00:24:29,067 --> 00:24:31,487
Emirens utspel är perfekt.
437
00:24:32,154 --> 00:24:34,782
Kritiserar USA för att ha kränkt
deras självständighet...
438
00:24:34,865 --> 00:24:36,992
De vet att vi inte kan göra
en maktuppvisning, -
439
00:24:37,075 --> 00:24:39,536
- för då verkar det som vi överreagerade.
440
00:24:39,620 --> 00:24:42,456
Vi skapade inte monsunen.
441
00:24:42,539 --> 00:24:44,625
Han har spelrum. Inte vi.
442
00:24:44,708 --> 00:24:48,003
Krisen är skräddarsydd
för att förbättra hans prestige.
443
00:24:49,171 --> 00:24:50,171
Amiral -
444
00:24:51,381 --> 00:24:53,926
- kan vi återskapa kollisionen?
445
00:24:54,009 --> 00:24:55,761
Ja. Vi sätter igång.
446
00:24:58,555 --> 00:25:00,933
PERSISKA VIKEN
FEMTE FLOTTAN
447
00:25:01,975 --> 00:25:07,731
Peyton Lanes mobil pingade kl. 10.26
utanför hotellet.
448
00:25:07,814 --> 00:25:10,192
Kravfilmen laddades upp 11.12.
449
00:25:10,275 --> 00:25:12,778
Plus tid för kidnapparna
att ta henne till gömstället -
450
00:25:12,861 --> 00:25:14,488
- och göra i ordning filmen.
451
00:25:20,911 --> 00:25:22,162
En radie på 6,5 km.
452
00:25:24,748 --> 00:25:27,668
Det här kom till dig. Avlämnat av ett bud.
453
00:25:27,751 --> 00:25:30,128
- Det är kontrollerat.
- Tack.
454
00:25:41,557 --> 00:25:43,016
Två timmar kvar, Wells.
455
00:25:43,100 --> 00:25:46,311
Annars får ni identifiera ms Lane
med tandkort.
456
00:25:46,395 --> 00:25:50,482
Vi jobbar på utlämningen,
men vi behöver bevis på liv. Ni...
457
00:25:52,818 --> 00:25:55,487
Så hon får det inte från dig?
458
00:25:55,571 --> 00:25:58,323
Nej. Jag har aldrig druckit kombucha.
459
00:25:59,366 --> 00:26:02,077
Lagra vinäger i ett skåp i tio år.
460
00:26:02,160 --> 00:26:03,912
Lägg till blekmedel och urin.
461
00:26:03,996 --> 00:26:06,957
Tack. Du kan gå och arbeta
för skattebetalarna nu.
462
00:26:08,000 --> 00:26:11,461
- Intressant kille.
- Ja. Förlåt att jag måste rusa.
463
00:26:11,545 --> 00:26:14,756
Ingen fara. Jag gillar dina vänner.
De tycker du är fantastisk.
464
00:26:14,840 --> 00:26:16,842
- Hej, mr Rhodes.
- Hej, Matt!
465
00:26:16,925 --> 00:26:17,968
Vem är Matt?
466
00:26:18,051 --> 00:26:22,139
Han arbetar i skrivpoolen.
Jag tror han har ihop det med Dana.
467
00:26:22,222 --> 00:26:25,100
- Vem är Dana?
- Hon jobbar med Hank.
468
00:26:25,851 --> 00:26:30,814
- Jag är ledsen. Jag söker upp dig.
- Det är jag som strålar av stolthet.
469
00:26:39,656 --> 00:26:41,992
Här är kollisionen återskapad.
470
00:26:42,075 --> 00:26:43,076
Baserat på vadå?
471
00:26:43,160 --> 00:26:46,997
Förbättrade satellitbilder
och data från fartygets ID-system.
472
00:26:47,080 --> 00:26:51,418
Verona färdades 160 grader sydost
i ungefär 15 knops hastighet.
473
00:26:51,501 --> 00:26:55,213
Pråmen var på väg nordost i 12 knop.
474
00:26:55,297 --> 00:26:57,716
Om de hållit kursen hade de inte krockat.
475
00:26:57,799 --> 00:27:03,931
Pråmen väjde sen fyra grader mot styrbord
och ökade hastigheten till 18 knop.
476
00:27:06,224 --> 00:27:08,560
Den körde in i vårt fartyg med flit.
477
00:27:08,644 --> 00:27:11,271
Med tanke på pråmens ändring
av hastighet och riktning -
478
00:27:11,355 --> 00:27:12,981
- är det min gissning.
479
00:27:13,065 --> 00:27:16,276
Ambassadören är på väg
för att diskutera sanktionerna.
480
00:27:16,360 --> 00:27:18,445
Vi ska diskutera nåt annat.
481
00:27:22,908 --> 00:27:24,284
Det här bevisar inget.
482
00:27:24,368 --> 00:27:27,829
Det bevisar att er pråm
körde in i vårt fartyg med flit.
483
00:27:27,913 --> 00:27:31,792
Nej. Det var mörkt och dåligt väder.
484
00:27:31,875 --> 00:27:35,253
Pråmens radar kanske fick nåt fel,
som Veronas.
485
00:27:35,337 --> 00:27:37,255
Eller försökte undvika en våg.
486
00:27:37,339 --> 00:27:40,258
Eller så handlade kaptenen
på regeringens order.
487
00:27:40,342 --> 00:27:43,887
Det enda vi vet säkert -
488
00:27:43,971 --> 00:27:47,599
- är att ert fartyg var i våra vatten.
Kränkte vårt självstyre.
489
00:27:47,683 --> 00:27:49,226
Vi har gått igenom det.
490
00:27:50,644 --> 00:27:52,521
Ja, det har vi.
491
00:27:52,604 --> 00:27:56,400
- Vi skulle diskutera sanktioner.
- De kvarstår.
492
00:27:56,483 --> 00:28:00,987
Ni har gjort mitt land till en paria.
Folk har inte mat.
493
00:28:01,071 --> 00:28:04,449
För att emiren lägger ert kapital
på vapen.
494
00:28:04,533 --> 00:28:07,536
Hur vi hanterar ekonomin är vårt val.
495
00:28:08,245 --> 00:28:10,831
Och hur vi hanterar amerikansk aggression.
496
00:28:10,914 --> 00:28:16,128
Om ni kränker vårt självstyre igen
blir det en krigsförklaring.
497
00:28:19,297 --> 00:28:21,591
Kunami har inte råd med ett krig.
498
00:28:21,675 --> 00:28:23,677
Så de drar in andra länder.
499
00:28:23,760 --> 00:28:26,847
Vi beskjuter dem
och de beskjuter Israel, Turkiet...
500
00:28:26,930 --> 00:28:29,474
Drar in Syrien och Iran
och tvingar oss att förhandla.
501
00:28:29,558 --> 00:28:32,352
Och sen är Verona
och besättningen förlorade.
502
00:28:32,436 --> 00:28:33,645
- Nej.
- Presidenten.
503
00:28:33,729 --> 00:28:37,232
Femte flottan är på plats
och väntar på instruktioner.
504
00:28:37,315 --> 00:28:39,359
Tack, amiral.
505
00:28:39,443 --> 00:28:43,071
Låt dem sätta i en räddningsfarkost,
flagga på halvstång.
506
00:28:43,155 --> 00:28:45,824
Försök nå ambassadören.
Säg att de får vårt fartyg.
507
00:28:45,907 --> 00:28:48,035
- Vi tar hem besättningen.
- Sir.
508
00:28:48,118 --> 00:28:52,164
Då får de vår teknologi
och färddatorn visar att vi spionerade.
509
00:28:52,247 --> 00:28:55,042
Det blir en nationell förödmjukelse.
510
00:28:55,125 --> 00:28:58,045
Vår personal är viktigare.
511
00:28:58,128 --> 00:29:01,590
Jag håller med,
om vi kan förutsäga hur Kunami svarar.
512
00:29:01,673 --> 00:29:04,801
Vi vet inte vad emiren gör
om du synar hans bluff.
513
00:29:04,885 --> 00:29:08,847
Vi får snart veta,
vi ska igenom blockaden. Amiral...
514
00:29:10,223 --> 00:29:13,643
Om de skjuter, sänk alla deras fartyg.
515
00:29:17,981 --> 00:29:21,151
Herr president, det är befälhavare Davis
på Wyckoff.
516
00:29:21,234 --> 00:29:25,405
Jag kan bekräfta att besättningen
på Verona är ombord på mitt fartyg.
517
00:29:25,489 --> 00:29:29,493
- Inklusive våra döda?
- Ja. Alla är inräknade.
518
00:29:32,788 --> 00:29:38,001
Jag ska titta på satellitbilderna
tills Wyckoff korsar Kunamis gräns.
519
00:29:42,631 --> 00:29:45,092
Tänker du inte skriva på?
520
00:29:46,176 --> 00:29:48,386
Jag känner mig inte bekväm med det.
521
00:29:48,470 --> 00:29:51,389
Säg vad problemet är
så tar jag hand om det.
522
00:29:51,473 --> 00:29:55,060
Jag vill att min egen advokat
tittar på det.
523
00:29:55,143 --> 00:29:57,687
Ms Booker, jag arbetar för Vita huset.
524
00:29:57,771 --> 00:30:00,565
Dina intressen är sammanknutna
med din familjs.
525
00:30:02,025 --> 00:30:03,360
Eller hur?
526
00:30:04,611 --> 00:30:08,406
Jag sa till min dotter
att jag inte sett Eric sen 1987.
527
00:30:08,490 --> 00:30:10,992
Tekniskt sett är det inte sant.
528
00:30:11,076 --> 00:30:14,329
Jag såg honom som hastigast
för ett halvår sen.
529
00:30:14,412 --> 00:30:16,581
- Okej.
- En gemensam vän dog.
530
00:30:16,665 --> 00:30:19,751
Och han lämnade en låda vin till Eric.
531
00:30:19,835 --> 00:30:24,339
Han kom oväntat hem till mig en dag -
532
00:30:25,799 --> 00:30:28,510
- för att berätta -
533
00:30:29,427 --> 00:30:31,054
- och ge mig en flaska.
534
00:30:31,138 --> 00:30:33,056
- Vad pratade ni om?
- Inget.
535
00:30:33,140 --> 00:30:36,893
Han var där i två minuter.
Det var därför jag glömde det.
536
00:30:36,977 --> 00:30:42,440
Din dotter försäkrade inför en domare att
du inte haft kontakt med Little på 30 år.
537
00:30:42,524 --> 00:30:45,819
Jag hade ju inte det.
538
00:30:45,902 --> 00:30:48,905
Jo, det hade du.
Och din dotter är första damen.
539
00:30:49,531 --> 00:30:53,869
Hon gjorde vad Foerstel kommer att kalla
en bekräftande förvanskning.
540
00:30:53,952 --> 00:30:58,123
Och att hon försvarar dig ser ut som
förhindrande av rättvisan.
541
00:31:02,252 --> 00:31:03,753
Befälhavare Davis här.
542
00:31:03,837 --> 00:31:07,591
Jag kan bekräfta att Kunami-flottan
nu är akter om Wyckoff.
543
00:31:10,343 --> 00:31:13,555
- Gratulerar, herr president.
- Tack.
544
00:31:15,473 --> 00:31:19,102
Jag behöver en lista på de döda,
nummer till anhöriga.
545
00:31:19,186 --> 00:31:21,813
- Jag har samtal att ringa.
- Ja, sir.
546
00:31:21,897 --> 00:31:24,065
Det här är Peyton Lane.
547
00:31:25,609 --> 00:31:29,112
Klockan är 14.53 och jag lever
vid inspelningen, -
548
00:31:29,196 --> 00:31:31,990
- men jag dör om inte Darius Cray utlämnas.
549
00:31:32,073 --> 00:31:34,993
Hälsa mina föräldrar Barb och Ed
att jag älskar dem.
550
00:31:35,076 --> 00:31:37,370
Och mina syskon, Laura, Leigh och Sam...
551
00:31:38,079 --> 00:31:39,581
Hon är borta.
552
00:31:41,124 --> 00:31:45,420
Hon är ensambarn och hennes föräldrar
heter Michelle och Phillip.
553
00:31:45,503 --> 00:31:48,590
Fick hon utlandsträning innan hon åkte?
554
00:31:48,673 --> 00:31:50,217
Ja. Det är obligatoriskt.
555
00:31:51,218 --> 00:31:55,055
Hon meddelar oss.
Chuck, kör ett röst till text-program.
556
00:31:58,058 --> 00:31:59,226
Isolera namnen.
557
00:32:01,728 --> 00:32:06,191
Det kan vara ett anagram
eller en nummerkod för koordinater.
558
00:32:06,274 --> 00:32:09,277
Måste vara enklare.
Hon hade bara några minuter.
559
00:32:10,195 --> 00:32:12,447
Isolera första bokstaven i namnen.
560
00:32:16,159 --> 00:32:19,287
"Bells." Kyrkklockor?
561
00:32:19,371 --> 00:32:22,415
För många kyrkor. En plats. Bells Road?
562
00:32:22,499 --> 00:32:24,793
Det finns en Bells Drive.
563
00:32:24,876 --> 00:32:26,336
De måste gömma henne.
564
00:32:26,419 --> 00:32:29,130
Kolla allt under uppbyggnad
eller övergivet.
565
00:32:31,716 --> 00:32:36,429
En övergiven byggnad på Bells och 13th.
En perfekt plats...
566
00:32:37,681 --> 00:32:38,681
Varsågoda.
567
00:32:44,938 --> 00:32:45,938
Ja.
568
00:32:46,481 --> 00:32:47,565
Det är dags.
569
00:32:54,572 --> 00:32:56,491
Vad vill du att jag ska göra?
570
00:32:59,744 --> 00:33:01,079
Ja. Okej.
571
00:33:12,549 --> 00:33:15,260
- Vad har vi?
- Två nere!
572
00:33:16,344 --> 00:33:18,555
Har det funnits en pool i Vita huset?
573
00:33:18,638 --> 00:33:22,559
Ja. Nixon täckte den 1970
och gjorde det till ett samlingsrum.
574
00:33:22,642 --> 00:33:25,145
- Hans första misstag.
- Men inte sista.
575
00:33:25,228 --> 00:33:29,107
Jag kan inte fatta det.
Min dotter är presidentens högra hand.
576
00:33:29,190 --> 00:33:30,942
Jag visste att du skulle bli nåt.
577
00:33:31,818 --> 00:33:34,946
Jag hade tur. Inte tur, men...
578
00:33:35,030 --> 00:33:37,115
Jag har också tur att vi ses igen.
579
00:33:38,658 --> 00:33:40,827
Nån chans att få träffa din chef?
580
00:33:40,910 --> 00:33:43,121
Idag är det svårt, kanske som hastigast.
581
00:33:43,204 --> 00:33:45,206
- Får jag ta en bild?
- Visst.
582
00:33:45,290 --> 00:33:47,125
Bra, för här är nåt.
583
00:33:48,668 --> 00:33:52,172
Den heter BottleMaven.
Man trycker och korken hoppar ut.
584
00:33:52,255 --> 00:33:54,966
- En korkskruv.
- Det senaste inom korkskruvar.
585
00:33:55,050 --> 00:33:58,011
Det skulle betyda mycket
för min investeringsgrupp -
586
00:33:58,094 --> 00:34:01,389
- om jag får ta en bild på presidenten
med den.
587
00:34:03,183 --> 00:34:06,561
- Presidenten rekommenderar inte produkter.
- Inga problem.
588
00:34:06,644 --> 00:34:10,023
Han kan hålla i flaskan.
Jag håller i BottleMaven.
589
00:34:10,106 --> 00:34:14,402
- Em, du behövs i kommandorummet.
- Tack.
590
00:34:14,486 --> 00:34:15,820
På dem bara.
591
00:34:17,697 --> 00:34:21,117
Amiral, förklara hur Wyckoff
glömde kapten Griffin.
592
00:34:21,201 --> 00:34:23,370
De glömde inte. Han vägrade.
593
00:34:23,453 --> 00:34:25,288
Jag pratar med ambassadören.
594
00:34:25,372 --> 00:34:27,540
Kunami går med på att Wyckoff återvänder, -
595
00:34:27,624 --> 00:34:28,958
- men vi måste göra det nu.
596
00:34:29,042 --> 00:34:31,711
Beordra dem att vända om. Ge mig kaptenen.
597
00:34:38,385 --> 00:34:39,636
Herr president.
598
00:34:39,719 --> 00:34:43,306
- Du har orsakat tumult.
- Jag vet, sir. Förlåt.
599
00:34:43,807 --> 00:34:46,935
Kunami har gått med på
att låta Wyckoff hämta dig.
600
00:34:47,018 --> 00:34:50,313
- Jag stannar.
- Ingen tid att bråka.
601
00:34:50,397 --> 00:34:54,275
Jag ser att fartyget sjunker fortare
än vi räknade med.
602
00:34:54,359 --> 00:34:56,778
Jag vet. Jag öppnade luckorna.
603
00:34:56,861 --> 00:34:58,780
Varför gjorde du det?
604
00:34:58,863 --> 00:35:03,785
Jag förstod varför ni vill ha färddatorn.
Om Kunami får tag i den, förstår de också.
605
00:35:03,868 --> 00:35:07,831
- Kapten, det är inte ditt bekymmer.
- Jo, det är det.
606
00:35:07,914 --> 00:35:11,042
Jag svor en ed att skydda mitt land
och besättningen.
607
00:35:11,126 --> 00:35:13,461
Min besättning är i trygghet.
Inte mitt land.
608
00:35:13,545 --> 00:35:15,130
Du har gjort ditt.
609
00:35:15,213 --> 00:35:20,135
Nej. Kunami kommer att ta fartyget
och färddatorn.
610
00:35:20,218 --> 00:35:22,595
Jag startade nödventilssekvensen.
611
00:35:22,679 --> 00:35:25,098
Jag måste övervaka det.
Detonatorerna är på en timer.
612
00:35:25,181 --> 00:35:27,934
Ut allihop. Ge mig rummet.
613
00:35:38,278 --> 00:35:39,696
Varifrån kommer du?
614
00:35:39,779 --> 00:35:41,239
Billings, Montana.
615
00:35:42,740 --> 00:35:44,909
Billings, Montana.
616
00:35:44,993 --> 00:35:48,872
- Det är vackert där, eller hur?
- Ja, sir.
617
00:35:49,664 --> 00:35:53,126
- Har du familj där?
- Ja, sir.
618
00:35:53,209 --> 00:35:55,170
Mamma, två systrar.
619
00:35:55,253 --> 00:35:56,713
Har du en tjej?
620
00:35:58,840 --> 00:36:01,176
- Sir?
- En flickvän, kapten.
621
00:36:02,093 --> 00:36:02,969
Ja, sir.
622
00:36:03,052 --> 00:36:08,308
Du har livet framför dig.
Sånt du inte kan föreställa dig.
623
00:36:08,391 --> 00:36:12,437
Vackra, underbara ting.
Saker att leva för.
624
00:36:13,438 --> 00:36:16,441
Du måste lita på mig.
Vi tar hand om det här.
625
00:36:19,235 --> 00:36:20,945
Ditt liv ska inte sluta här.
626
00:36:22,530 --> 00:36:24,324
Du måste komma hem.
627
00:36:25,200 --> 00:36:27,327
Låt mig föra dig hem.
628
00:36:33,041 --> 00:36:34,125
Jag är ledsen.
629
00:36:37,045 --> 00:36:38,671
Det har varit en ära.
630
00:36:38,755 --> 00:36:40,006
Verona, klart slut.
631
00:36:53,686 --> 00:36:56,648
Det sista samtalet
var från en kontanttelefon.
632
00:36:56,731 --> 00:36:59,192
Vi spårade den till mrs Crays hotell.
633
00:36:59,275 --> 00:37:03,530
När vi hittar den ska vi inte bara åtala
mrs Cray för kidnappning, -
634
00:37:03,613 --> 00:37:06,783
- utan också det överlagda mordet
på Charlotte Thorn.
635
00:37:06,866 --> 00:37:08,910
Och allt hon har gjort sen mordet.
636
00:37:08,993 --> 00:37:12,997
Varje lögn, varje rörelse, blir bevis.
637
00:37:21,673 --> 00:37:25,385
- Jag hade inget med mordet att göra.
- Vi tror dig inte.
638
00:37:25,468 --> 00:37:28,388
Jag tror att ni borde lyssna
på min klient.
639
00:37:28,471 --> 00:37:30,181
Snabbt då.
640
00:37:30,265 --> 00:37:33,434
Vapenhandeln var min
och den behövde Charlotte Thorn.
641
00:37:33,518 --> 00:37:35,061
Det är ologiskt.
642
00:37:35,144 --> 00:37:36,854
Hon var besatt av Darius.
643
00:37:36,938 --> 00:37:41,484
Uppmärksamheten han drog på grund av henne
innebar att jag kunde agera.
644
00:37:41,568 --> 00:37:43,861
Mitt misstag var att blanda in honom.
645
00:37:44,696 --> 00:37:46,406
Det var slarvigt.
646
00:37:47,574 --> 00:37:51,286
Jag mördade inte Charlotte Thorn.
Jag behövde henne.
647
00:37:57,208 --> 00:37:58,209
Em.
648
00:38:00,545 --> 00:38:01,713
God natt.
649
00:38:20,690 --> 00:38:23,901
Jag har kebab, shawarma, falafel, -
650
00:38:23,985 --> 00:38:27,905
- nåt med filodeg, het sås, kall sås,
ljummen sås.
651
00:38:33,077 --> 00:38:37,707
Han ville inte ha mig.
Han ville ha Vita huset.
652
00:38:38,291 --> 00:38:39,792
Jag vet.
653
00:38:39,876 --> 00:38:42,545
Om han hade bett om min njure -
654
00:38:42,629 --> 00:38:46,549
- så hade jag kunnat övertyga mig själv om
att jag var familj.
655
00:38:46,633 --> 00:38:49,719
Hans dotter, nån han vände sig till.
656
00:38:51,179 --> 00:38:55,141
Men efter 23 år,
vad betydde jag för honom?
657
00:38:57,018 --> 00:38:58,311
En korkskruv.
658
00:39:01,189 --> 00:39:04,484
Jag säger bara det här en gång -
659
00:39:04,567 --> 00:39:09,989
- och du måste ta in det och minnas det.
660
00:39:11,574 --> 00:39:13,326
Du är det bästa sen skivat bröd.
661
00:39:14,285 --> 00:39:16,537
Om han inte ser det,
så gillar han inte bröd.
662
00:39:16,621 --> 00:39:20,500
Och brödet är en metafor,
för du liknar inte bröd.
663
00:39:20,583 --> 00:39:23,753
Förutom att bröd är bra.
664
00:39:24,879 --> 00:39:26,130
Mycket bra.
665
00:39:26,214 --> 00:39:29,258
Som vatten eller luft -
666
00:39:30,301 --> 00:39:31,344
- eller du.
667
00:39:45,483 --> 00:39:46,484
Ja.
668
00:39:49,112 --> 00:39:50,947
Catherine Cray hade rätt.
669
00:39:51,030 --> 00:39:52,865
Hennes företag började blomstra -
670
00:39:52,949 --> 00:39:56,411
- när Charlotte Thorn
började peka på Darius.
671
00:39:56,494 --> 00:39:59,539
- Så Cray dödade inte henne.
- Nej.
672
00:40:00,707 --> 00:40:03,376
Vi är på ruta ett.
673
00:40:03,459 --> 00:40:08,297
Ibland är ruta ett inte så illa.
674
00:40:08,381 --> 00:40:10,299
Ni måste se det här.
675
00:40:12,301 --> 00:40:14,762
När det visade sig att Darius
inte mördade Thorn, -
676
00:40:14,846 --> 00:40:16,764
- började jag gå igenom allt igen.
677
00:40:16,848 --> 00:40:19,809
Jag grävde fram säkerhetskameror
från banken bakom Thorns hotell.
678
00:40:19,892 --> 00:40:22,770
- Nåt misstänkt?
- Inte utanför.
679
00:40:22,854 --> 00:40:27,358
Men en kamera ser in i korridoren
utanför Thorns rum.
680
00:40:34,365 --> 00:40:36,868
Det var fem timmar innan Thorn blev dödad.
681
00:40:39,871 --> 00:40:42,915
Vi kör besökaren genom ansiktsigenkänning.
682
00:40:43,541 --> 00:40:47,378
Det är i profil genom
ett glaserat fönster, men jag försöker.
683
00:40:56,345 --> 00:40:57,555
Vi har en matchning.
684
00:40:58,264 --> 00:40:59,557
Minister Moss?
685
00:41:09,066 --> 00:41:12,445
Vad är namnet på mannen
som gick under med Verona?
686
00:41:13,780 --> 00:41:15,239
Varför vill du veta det?
687
00:41:15,323 --> 00:41:18,284
Han var en hjälte, jag vill berätta
om honom för mina barn.
688
00:41:20,328 --> 00:41:22,914
Säg att han var kaptenen.
689
00:41:24,582 --> 00:41:26,250
Kapten Will Griffin.
690
00:41:27,251 --> 00:41:28,920
God natt, sir.
691
00:41:29,003 --> 00:41:30,880
God natt.
692
00:41:42,517 --> 00:41:44,685
Mike, missade jag presidenten?
693
00:41:44,769 --> 00:41:47,939
Han gick precis hem. Vad är det?
694
00:41:48,481 --> 00:41:49,857
Dåliga nyheter.
695
00:41:52,276 --> 00:41:53,319
Kan det vänta?
696
00:41:54,695 --> 00:41:58,991
- Ja.
- Bra. Han har gjort nog för idag.
697
00:42:45,121 --> 00:42:47,874
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis