1
00:00:00,100 --> 00:00:01,893
Tidligere på Designated Survivor...
2
00:00:01,977 --> 00:00:03,812
Brøt du og Damian dere inn på et lager?
3
00:00:03,895 --> 00:00:04,938
Ja.
4
00:00:05,022 --> 00:00:07,691
Kan ikke hjelpe en
for en som jobber for et annet land.
5
00:00:07,774 --> 00:00:09,526
- Wells.
- Jeg følger deg ut.
6
00:00:09,609 --> 00:00:10,777
Jeg er rørt.
7
00:00:10,861 --> 00:00:13,530
Du mener det er plausibelt
at en leverandør -
8
00:00:13,613 --> 00:00:16,199
- skulle se på min mor som en å bestikke?
9
00:00:16,283 --> 00:00:20,037
- Vi har indisier.
- På at min mor er kriminell.
10
00:00:20,120 --> 00:00:21,872
- Ble du bestukket?
- Ja.
11
00:00:21,955 --> 00:00:23,290
Det er 30 år siden, -
12
00:00:23,373 --> 00:00:25,459
- og hun ville redde ektemannen sin.
13
00:00:25,542 --> 00:00:27,044
Folk vil forstå det.
14
00:00:27,127 --> 00:00:30,005
En FBI-stevning. Til din mor.
15
00:00:36,470 --> 00:00:40,474
Økningen i våpenrelatert vold
påvirker millioner.
16
00:00:40,557 --> 00:00:45,103
Og nasjonalstater som bare ser på
mens borgerne handler med denne ondskapen, -
17
00:00:45,187 --> 00:00:47,522
- er ikke bare medskyldige.
18
00:00:47,606 --> 00:00:49,232
De er agenter -
19
00:00:49,316 --> 00:00:51,276
- dødens kjøpmenn.
20
00:00:58,742 --> 00:00:59,910
Hallo?
21
00:01:01,203 --> 00:01:02,621
Er det noen der?
22
00:01:13,548 --> 00:01:14,674
Opp på siden!
23
00:01:14,758 --> 00:01:16,009
Han er offside!
24
00:01:16,093 --> 00:01:17,093
Følg med på ham!
25
00:01:21,056 --> 00:01:22,056
Skyt.
26
00:01:23,350 --> 00:01:25,477
Her. Ta ham.
27
00:01:28,063 --> 00:01:29,189
Går det bra?
28
00:01:30,565 --> 00:01:32,109
Er det alt du har?
29
00:01:32,192 --> 00:01:34,736
Avles ikke hockeyspillere opp i Minnesota?
30
00:01:42,744 --> 00:01:45,288
Finanssvindelen rammet ikke bare de rike.
31
00:01:45,372 --> 00:01:48,166
Den slettet hundretusener
av statlige pensjoner.
32
00:01:48,250 --> 00:01:51,420
Åtte milliarder dollar i oppsparte midler
opp i røyk.
33
00:01:51,503 --> 00:01:53,463
Du vil jeg skal støtte forslaget, -
34
00:01:53,547 --> 00:01:55,590
- men mitt parti tror ikke på det.
35
00:01:55,674 --> 00:01:57,843
Vi tror på individuelt ansvar.
36
00:01:57,926 --> 00:01:59,970
Til det gjelder Wall Street eller bankene.
37
00:02:00,053 --> 00:02:01,430
Da er dere med.
38
00:02:02,097 --> 00:02:05,684
Du har en sponsor til lovforslaget.
En demokrat.
39
00:02:05,767 --> 00:02:08,562
Vi trenger tverrpolitisk støtte
for å nå målet.
40
00:02:08,645 --> 00:02:11,982
Ledelsen skal hjelpe de trengende.
41
00:02:12,065 --> 00:02:15,152
Det er ikke ledelse. Det er veldedighet.
42
00:02:15,235 --> 00:02:18,238
Da tar jeg med en klausul
om at folk er godtroende.
43
00:02:18,321 --> 00:02:21,032
Hvor lenge har vi spilt hockey sammen?
44
00:02:21,741 --> 00:02:24,619
Jeg har aldri bedt deg
kryssjekke noen for meg.
45
00:02:24,703 --> 00:02:27,581
Jeg forstår det. Men dette er mye å be om.
46
00:02:27,664 --> 00:02:30,625
Så ikke gjør det for meg,
men for samvittigheten.
47
00:02:31,793 --> 00:02:35,922
Barton Cushings svindel vil koste folket
31 milliarder dollar.
48
00:02:36,006 --> 00:02:39,843
Folk kan tømme bankkontoene.
Markedet havner i fritt fall.
49
00:02:39,926 --> 00:02:44,681
Uten forbrukernes tillit
kan vi like gjerne hoppe i avgrunnen.
50
00:02:45,599 --> 00:02:47,017
Jeg skal lufte ideen.
51
00:02:47,100 --> 00:02:49,978
- Takk. Jeg setter pris på det.
- Ja.
52
00:02:50,061 --> 00:02:53,106
- Bra kamp.
- Ja.
53
00:02:56,234 --> 00:02:59,446
Et parlamentsmedlem er blitt drept
i Rock Creek Park.
54
00:02:59,529 --> 00:03:01,489
Den britiske statsministeren er på tråden.
55
00:03:03,158 --> 00:03:04,409
Statsminister.
56
00:03:05,368 --> 00:03:08,330
Hvorfor jogget et parlamentsmedlem
i Rock Creek Park?
57
00:03:08,413 --> 00:03:10,665
Charlotte Thorn var britisk rep på G20.
58
00:03:10,749 --> 00:03:12,709
Mulig framtidig statsminister.
59
00:03:12,792 --> 00:03:15,670
- Hva vet vi?
- Lite.
60
00:03:15,754 --> 00:03:18,840
Kule i hodet mens hun jogget.
Ingen vitner.
61
00:03:18,924 --> 00:03:21,092
- Hadde hun fiender?
- Mange.
62
00:03:21,176 --> 00:03:24,638
Frittalende om kvinners rettigheter,
ulovlig våpensalg -
63
00:03:24,721 --> 00:03:26,348
- og bedrifters ansvar.
64
00:03:26,431 --> 00:03:28,767
Vi mottar telefoner om sikkerhet fra -
65
00:03:28,850 --> 00:03:31,561
- ledere som truer med å trekke seg fra G20.
66
00:03:31,645 --> 00:03:35,732
Kan ikke skje når Kirkman-agendaen
er større rolle internasjonalt -
67
00:03:35,815 --> 00:03:38,401
- med IMF, miljøet, våpenkontroll.
68
00:03:38,485 --> 00:03:40,237
- Holder deg oppdatert.
- Takk.
69
00:03:40,320 --> 00:03:44,115
10 Downing er pågående.
De vil ha den beste.
70
00:03:48,286 --> 00:03:50,497
Jeg vet det. Du er målløs.
71
00:03:50,580 --> 00:03:53,250
Bruk et øyeblikk. Samle tankene.
72
00:03:53,333 --> 00:03:56,294
- Når du vet hva du skal...
- Deg igjen?
73
00:03:56,378 --> 00:03:58,088
Så flink med ord.
74
00:03:58,171 --> 00:04:00,715
Du er uønsket på denne siden av dammen -
75
00:04:00,799 --> 00:04:02,384
- til de trenger deg.
76
00:04:02,467 --> 00:04:04,177
Chuck har delt sin.
77
00:04:05,804 --> 00:04:10,600
Ja. Thorns tale til G20
ble lekket på nettet.
78
00:04:14,563 --> 00:04:17,148
Hun angriper ulovlige våpenforhandlere.
79
00:04:17,232 --> 00:04:21,403
Og deres statlige sponsorer.
Hun ville nevne navn.
80
00:04:21,486 --> 00:04:23,613
G20 handlet før om global økonomi.
81
00:04:23,697 --> 00:04:26,241
Nå snakker alle om våpenvold i USA.
82
00:04:26,324 --> 00:04:28,159
I England om at vårt beste håp -
83
00:04:28,243 --> 00:04:29,953
- ble drept i USA.
84
00:04:30,036 --> 00:04:33,582
Politiet fant et 9 mm patron på åstedet.
85
00:04:33,665 --> 00:04:36,960
Først Storbritannias ambassade.
Har en avtale 12.00.
86
00:04:37,043 --> 00:04:40,005
Jeg har en kl. 10.00.
Tally-ho, agent Wells.
87
00:04:50,181 --> 00:04:54,644
President Dietrich.
Alle vil få egen Secret Service-vakt.
88
00:04:54,728 --> 00:04:57,981
Og vi har økt FBI-og politinærvær i byen.
89
00:04:58,064 --> 00:05:00,525
Delegaten har ingenting å være redd for.
90
00:05:02,235 --> 00:05:05,196
Ja, selvfølgelig. Jeg forstår.
91
00:05:05,280 --> 00:05:07,866
Takk. Farvel.
92
00:05:08,908 --> 00:05:12,579
Det var synd med Charlotte Thorn.
Jeg likte henne.
93
00:05:14,039 --> 00:05:15,624
Jeg også.
94
00:05:17,167 --> 00:05:19,878
Har du bestemt deg
for advokat til mora di?
95
00:05:20,587 --> 00:05:22,631
Hva med McKinley og Bradshaw?
96
00:05:22,714 --> 00:05:24,007
Et flott firma.
97
00:05:24,090 --> 00:05:26,801
Hvitsnipp-praksisen er ikke så stor nå.
98
00:05:26,885 --> 00:05:28,595
Davenport og Williams?
99
00:05:28,678 --> 00:05:30,722
Frikjennelse for senator Downing.
100
00:05:30,805 --> 00:05:32,432
En republikansk høyborg.
101
00:05:32,515 --> 00:05:35,518
Alex, alle disse firmaene
vil gjøre en bra jobb,
102
00:05:35,602 --> 00:05:38,396
- men du vet min anbefaling.
- Kendra Daynes.
103
00:05:38,480 --> 00:05:41,524
Bortsett fra deg er hun beste jeg vet om.
104
00:05:41,608 --> 00:05:43,443
Og hun er lett å finne.
105
00:05:43,526 --> 00:05:46,029
Måten hun taklet
Hannahs etterforskning på, -
106
00:05:46,112 --> 00:05:48,031
- gjorde meg ubekvem.
107
00:05:48,114 --> 00:05:51,117
Sa ikke du at det er det
en god advokat skal gjøre?
108
00:05:51,201 --> 00:05:54,329
Gjøre deg ubekvem? Da vet du
at de gjør en god jobb.
109
00:05:55,246 --> 00:05:58,583
Ofrenes representant Alice Roland er her.
110
00:05:58,666 --> 00:05:59,959
Takk.
111
00:06:01,169 --> 00:06:04,130
Alex, bare ring henne.
112
00:06:06,674 --> 00:06:08,968
- Bare bli sittende.
- President.
113
00:06:09,052 --> 00:06:10,387
Hyggelig å se deg.
114
00:06:10,470 --> 00:06:13,139
Vi setter pris på
at du vil møte oss igjen.
115
00:06:13,223 --> 00:06:15,850
- Men de jeg representerer...
- Jeg vet det.
116
00:06:15,934 --> 00:06:18,895
- De vil ha handling.
- De vil ha pengene sine.
117
00:06:18,978 --> 00:06:21,981
Jeg vil ikke hvile før jeg får dem.
118
00:06:22,065 --> 00:06:25,902
Vi er enige,
så dette er tredje møte på fire måneder.
119
00:06:25,985 --> 00:06:27,237
Men ingenting skjer.
120
00:06:27,320 --> 00:06:30,532
Det virker kanskje ikke slik,
men vi har framgang.
121
00:06:30,615 --> 00:06:31,908
Ikke raskt nok.
122
00:06:31,991 --> 00:06:35,203
De mektige som ble rammet
av Barton Cushing, overlever.
123
00:06:35,286 --> 00:06:38,123
De som skulle nytt godt
av statspensjonsfondene, -
124
00:06:38,206 --> 00:06:42,293
- trenger pengene for å overleve.
Lærere, brannmenn, sekretærer...
125
00:06:42,377 --> 00:06:45,213
USAs bærebjelke. Jeg prøver å hjelpe dem.
126
00:06:45,296 --> 00:06:47,465
Å prøve er ikke å lykkes.
127
00:06:48,591 --> 00:06:53,346
Beklager, president.
De vil ikke jobbe til de er 75.
128
00:06:53,430 --> 00:06:56,724
De vil kunne ta ferie,
betale for helsetjenester.
129
00:06:56,808 --> 00:06:58,059
Nyte pensjonstilværelsen.
130
00:06:58,143 --> 00:07:00,812
Jeg vet at du er frustrert. Jeg også.
131
00:07:00,895 --> 00:07:02,939
Men du må stole på meg.
132
00:07:03,022 --> 00:07:05,442
Og vi er nærmere enn du tror.
133
00:07:09,154 --> 00:07:11,990
Snart halloween.
Vet du hva jeg ikke liker?
134
00:07:12,073 --> 00:07:14,451
- Godteri?
- Knep. Jeg liker knask.
135
00:07:14,534 --> 00:07:17,912
Bekreftelse på de foreslåtte
dommerne hadde vært knask.
136
00:07:17,996 --> 00:07:21,499
Jeg ordnet møtet
med Krantz fra rettskomiteen.
137
00:07:21,583 --> 00:07:23,668
- Hun lovet godkjennelse.
- Bra.
138
00:07:23,752 --> 00:07:25,378
Hei. Snart halloween.
139
00:07:25,462 --> 00:07:27,130
Knask eller knep-trikset?
140
00:07:27,213 --> 00:07:30,175
- Ja, hun liker ikke knep.
- Hun liker ikke knask.
141
00:07:30,258 --> 00:07:33,052
- Jo.
- Bare Necco Wafers. De rosa.
142
00:07:33,136 --> 00:07:35,263
Klar for bilsjef-møtet, Willy Wonka?
143
00:07:35,346 --> 00:07:37,390
Skal kjempe for
presidentens Ren luft-initiativ.
144
00:07:37,474 --> 00:07:38,558
Bare ett problem.
145
00:07:38,641 --> 00:07:39,641
Aner ikke hva jeg gjør.
146
00:07:39,684 --> 00:07:43,646
Presenterer politikken vår
fordi vi er underbemannet. Godta det.
147
00:07:43,730 --> 00:07:45,106
Jeg vil eksplodere.
148
00:07:45,190 --> 00:07:46,191
Lyor, visste...
149
00:07:46,274 --> 00:07:48,860
Tar du halloween-greia,
dreper jeg deg med øks.
150
00:07:48,943 --> 00:07:50,383
Jeg vet hva han skal kle seg ut som.
151
00:07:50,445 --> 00:07:51,613
Dødsdømt, -
152
00:07:51,696 --> 00:07:53,448
- noe vi er om fem minutter.
153
00:07:53,531 --> 00:07:55,992
- Hvorfor det?
- Carson Kramer.
154
00:07:56,075 --> 00:07:58,328
Vi må finne presidenten.
155
00:07:58,411 --> 00:08:00,914
Senator Rouse, takk for at du kom.
156
00:08:00,997 --> 00:08:01,998
Selvfølgelig.
157
00:08:02,081 --> 00:08:06,961
Senator, du har vært kritisk
til det du kaller "gaver".
158
00:08:07,045 --> 00:08:09,422
Hva med pensjons-redningspakkene?
159
00:08:09,506 --> 00:08:10,590
Nok en gave.
160
00:08:10,673 --> 00:08:12,842
Men presidenten er for.
161
00:08:12,926 --> 00:08:16,221
Ja. Og jeg vet ikke hvorfor.
162
00:08:16,304 --> 00:08:19,182
Jeg møtte ham for å diskutere det, og...
163
00:08:19,933 --> 00:08:23,978
...han sa at amerikanere er godtroende.
164
00:08:24,562 --> 00:08:26,189
Unnskyld. Hva sa han?
165
00:08:26,272 --> 00:08:27,482
Formuleringen var:
166
00:08:27,565 --> 00:08:31,528
"Jeg tar med en klausul
om at folk er godtroende."
167
00:08:32,195 --> 00:08:34,823
Presidenten kan trenge redningspakke.
168
00:08:34,906 --> 00:08:37,158
Jeg ble sjokkert da jeg hørte det.
169
00:08:37,742 --> 00:08:42,664
- Den illojale, forræderske, løgner...
- Han løy ikke.
170
00:08:43,248 --> 00:08:44,082
Unnskyld?
171
00:08:44,165 --> 00:08:47,252
Tillitbrudd. Tok meg ut av kontekst,
men løy ikke.
172
00:08:47,335 --> 00:08:50,421
Samme det.
Du har en veldig spesifikk profil.
173
00:08:50,505 --> 00:08:53,716
Du er ærlige Tom, folkets mann.
Hvis det ødelegges...
174
00:08:53,800 --> 00:08:56,553
Ja. Dette er identiteten din.
Kan ikke overse det.
175
00:08:56,636 --> 00:08:59,722
Det er en langfinger rett mot basen din.
176
00:08:59,806 --> 00:09:02,225
Og jeg liker ikke å overdrive.
177
00:09:02,308 --> 00:09:04,519
Henger det ved, er det katastrofe.
178
00:09:05,144 --> 00:09:09,440
Telefon fra senatminoriteten
og majoritetsledere, -
179
00:09:09,524 --> 00:09:11,192
- ordstyrer og kongressminoritetsleder.
180
00:09:11,276 --> 00:09:13,361
Apokalypsens fire ryttere.
181
00:09:14,445 --> 00:09:16,155
Sett dem over.
182
00:09:16,239 --> 00:09:17,866
En om gangen.
183
00:09:35,466 --> 00:09:38,469
Vi etterforsker Thorn-drapet med britene.
184
00:09:38,553 --> 00:09:41,180
Vi kommer tilbake med oppdateringer.
185
00:09:41,264 --> 00:09:43,641
- Hva med senator Rouse?
- Ingen kommentar.
186
00:09:43,725 --> 00:09:45,018
Benekter du ikke...
187
00:09:45,101 --> 00:09:48,730
Samtalen presidenten hadde
med senator Rouse, var privat.
188
00:09:48,813 --> 00:09:50,815
Kommenterer ikke private samtaler.
189
00:09:50,899 --> 00:09:53,192
Så ingen benektelse.
190
00:09:53,276 --> 00:09:54,861
Misforstår du alt?
191
00:09:54,944 --> 00:09:56,029
Misforstår?
192
00:09:56,112 --> 00:09:58,573
Du vet hva det er. Har lest deg.
193
00:09:58,656 --> 00:10:00,366
Seth, du må gi oss noe.
194
00:10:00,450 --> 00:10:03,036
Hvis du ikke kommenterer private samtaler,
195
00:10:03,119 --> 00:10:05,413
hva med oppfølgingen av Godtrogate?
196
00:10:05,496 --> 00:10:07,040
Ikke kall det en "gate".
197
00:10:07,123 --> 00:10:08,750
Hans meritter taler for seg -
198
00:10:08,833 --> 00:10:11,002
- hva angår følelsen for folket.
199
00:10:11,085 --> 00:10:12,587
Så senator Rouse lyver?
200
00:10:12,670 --> 00:10:16,758
Si til dine medlemmer
at det ikke reflekterer mine følelser.
201
00:10:16,841 --> 00:10:19,427
Selvfølgelig. Takk. Ha det.
202
00:10:20,637 --> 00:10:22,805
De kaller det Godtrogate.
203
00:10:23,598 --> 00:10:26,851
Ingen bra "gater".
Ikke Watergate. Ikke Irangate...
204
00:10:26,935 --> 00:10:29,437
Vi burde bare fortsette med vårt.
205
00:10:29,520 --> 00:10:33,107
Med all respekt kan vi ikke det.
Dette kan vokse.
206
00:10:33,191 --> 00:10:36,027
- Du må benekte det.
- Jeg kan ikke det.
207
00:10:36,110 --> 00:10:39,364
Sier presidenten at han ikke sa noe,
ble det aldri sagt.
208
00:10:39,948 --> 00:10:42,116
Jeg bekjemper ikke forvrengning
med falskhet.
209
00:10:42,200 --> 00:10:44,452
Du sa jeg hadde godt ry
fordi jeg var ærlig.
210
00:10:44,535 --> 00:10:45,745
Skal jeg nå lyve?
211
00:10:45,828 --> 00:10:48,206
Ja. For å opprettholde det ryktet.
212
00:10:48,289 --> 00:10:49,540
Du hørte hva du sa?
213
00:10:49,624 --> 00:10:52,168
Jeg ser Lyors poeng. Vi har få muligheter.
214
00:10:52,251 --> 00:10:54,045
Jeg snakker med senator Rouse.
215
00:10:54,128 --> 00:10:57,298
Han er hederlig. En venn.
Vi finner ut av dette.
216
00:10:57,382 --> 00:10:59,342
- Jeg skal ordne det.
- Takk.
217
00:11:03,763 --> 00:11:06,474
Hadde du sagt han var så ærlig,
ville jeg aldri tatt jobben.
218
00:11:06,557 --> 00:11:08,017
Du vet at det er sprøtt?
219
00:11:08,101 --> 00:11:10,478
Liker ikke skrupler. De er upraktiske.
220
00:11:10,561 --> 00:11:12,063
Skruplene hans er grunnen
221
00:11:12,146 --> 00:11:14,482
til at alle her ville løpt
gjennom en vegg for ham.
222
00:11:14,565 --> 00:11:15,858
Si det når agendaen er død
223
00:11:15,942 --> 00:11:18,695
fordi USA mener presidenten er en hykler.
224
00:11:20,405 --> 00:11:23,074
Aaron har en oppdatering om Thorn-saken.
225
00:11:23,157 --> 00:11:26,411
Og jeg fremskyndet møtet
med senator Krantz.
226
00:11:26,494 --> 00:11:27,704
Vi trenger en seier.
227
00:11:27,787 --> 00:11:29,706
- Jeg vil snakke om lobbyen.
- Ok.
228
00:11:29,789 --> 00:11:32,041
Det er godteri der.
229
00:11:32,125 --> 00:11:35,420
Noen kunne snakke om "godte-gate".
Skal jeg fjerne dem?
230
00:11:35,503 --> 00:11:37,755
- Du tuller, ikke sant?
- Ja.
231
00:11:39,006 --> 00:11:40,717
Fjern dem umiddelbart.
232
00:11:43,010 --> 00:11:45,304
Jeg ba Thorn bruke sikkerhetsvakt.
233
00:11:45,388 --> 00:11:46,806
Ville ikke høre på meg.
234
00:11:46,889 --> 00:11:49,016
- Hadde hun blitt truet?
- Hele tida.
235
00:11:49,100 --> 00:11:52,645
Som sikkerhetsansvarlig
er jeg avhengig av at folk lytter.
236
00:11:52,729 --> 00:11:53,980
Vi leste Thorns tale.
237
00:11:54,063 --> 00:11:56,816
Hun ville kritisere våpenforhandlere.
238
00:11:56,899 --> 00:11:58,401
Ja, jeg ville dempe det.
239
00:11:58,484 --> 00:11:59,944
Hun intensiverte det.
240
00:12:00,027 --> 00:12:01,738
Du var assistent i seks år.
241
00:12:01,821 --> 00:12:04,699
Er det noen spesielle
hun var i konflikt med?
242
00:12:04,782 --> 00:12:07,577
Darius Cray.
En britisk importør og eksportør.
243
00:12:07,660 --> 00:12:09,620
Det er et dekke for våpenhandel.
244
00:12:09,704 --> 00:12:11,831
Forsyner halvparten
av afrikanske konflikter.
245
00:12:11,914 --> 00:12:14,542
Får ikke fly i Europa, men går amok i USA.
246
00:12:14,625 --> 00:12:16,502
Så ikke navnet hans i talen.
247
00:12:16,586 --> 00:12:18,254
Fordi han ringte meg nylig.
248
00:12:18,337 --> 00:12:20,548
Sa at Charlotte ikke burde nevne ham.
249
00:12:20,631 --> 00:12:22,842
Eneste jeg fikk henne til å ta ut.
250
00:12:22,925 --> 00:12:24,844
Trodde vel hun ville endre det.
251
00:12:25,887 --> 00:12:27,972
Godt sted å begynne. Hvor er han?
252
00:12:28,055 --> 00:12:29,849
I byen, heldigvis. Gallagher.
253
00:12:29,932 --> 00:12:32,351
Men vi har tatt kontakt. Svarer ikke.
254
00:12:32,435 --> 00:12:34,896
Man må vite hvordan man skal spørre dem.
255
00:12:39,567 --> 00:12:41,486
Jeg bestilte ikke dette.
256
00:12:41,569 --> 00:12:43,279
Hva med det du bestilte?
257
00:12:43,362 --> 00:12:47,325
Vi må stille deg noen spørsmål
om Charlotte Thorn, Cray.
258
00:12:47,408 --> 00:12:50,411
- Jeg spiser lunsj med mannen min.
- Ses på rommet.
259
00:12:56,292 --> 00:12:57,835
Jeg har aldri møtt Thorn.
260
00:12:57,919 --> 00:12:59,837
Bekjent bare av rykte?
261
00:12:59,921 --> 00:13:02,173
Hun hadde et rykte for å irritere deg.
262
00:13:02,799 --> 00:13:06,552
Ja. Bakvaskelse var hennes spesialitet.
Jeg likte ikke det.
263
00:13:06,636 --> 00:13:09,263
- Hva gjør du i byen?
- G20-konferansen.
264
00:13:09,347 --> 00:13:12,183
En godt sted i min bransje,
lovlige bransje.
265
00:13:12,266 --> 00:13:14,852
- Ikke ifølge Thorn.
- Derfor bakvaskelsen.
266
00:13:14,936 --> 00:13:17,688
- Truet du henne?
- Bare med søksmål.
267
00:13:17,772 --> 00:13:21,859
Jeg har et lovlig våpenselskap
verdt 100 millioner dollar.
268
00:13:21,943 --> 00:13:25,655
Jeg betaler skatt. Jeg overholder lovene.
269
00:13:25,738 --> 00:13:28,741
Men enkelte insisterer på
å gjøre meg til en skurk.
270
00:13:28,825 --> 00:13:31,869
Vi er ikke politi eller UD.
271
00:13:31,953 --> 00:13:34,247
Du kan ikke avfeie oss med standardsvar.
272
00:13:34,330 --> 00:13:36,457
Si hvor du var kl. 06.00,
273
00:13:36,541 --> 00:13:39,502
- så lar vi deg være.
- Dere lar meg være nå.
274
00:13:40,294 --> 00:13:43,589
Jeg har de beste advokatene i byen.
275
00:13:43,673 --> 00:13:47,260
Overrask meg igjen,
og jeg saksøker dere for trakassering.
276
00:13:50,388 --> 00:13:52,223
Tror du vi lokket ham ut?
277
00:13:52,306 --> 00:13:55,268
Det finner vi nok ut av.
278
00:13:57,854 --> 00:14:00,523
Fjorten tomme plasser i ankedomstolen.
279
00:14:00,606 --> 00:14:02,275
En nasjonal forlegenhet.
280
00:14:02,358 --> 00:14:05,111
Administrasjonen må ta seg av det.
281
00:14:05,194 --> 00:14:06,863
Vi har få kandidater, -
282
00:14:06,946 --> 00:14:09,574
- spesielt valgt for tverrpolitisk støtte.
283
00:14:09,657 --> 00:14:11,325
Vi krysser partilinjene.
284
00:14:11,409 --> 00:14:13,494
- Gid vi kunne det.
- Hvorfor ikke?
285
00:14:14,453 --> 00:14:16,831
Da vi hadde diskusjoner om dommere, -
286
00:14:16,914 --> 00:14:18,833
- var presidentens situasjon en annen.
287
00:14:18,916 --> 00:14:21,294
Sentrumspolitikken hans hadde framgang.
288
00:14:21,377 --> 00:14:22,857
Vi mente han var en mann å lytte til.
289
00:14:22,920 --> 00:14:24,630
Ja. Han er presidenten.
290
00:14:24,714 --> 00:14:26,924
- I et land av godtroende.
- Senator...
291
00:14:27,008 --> 00:14:29,385
Jeg vet hvordan kommentaren
ble tatt imot i min delstat.
292
00:14:29,468 --> 00:14:31,721
Ikke så ille som det å følge ham nå
ville være.
293
00:14:31,804 --> 00:14:35,558
Legg politikken til side et øyeblikk.
Du er advokat.
294
00:14:35,641 --> 00:14:38,269
Du vet at alle er svært kvalifiserte.
295
00:14:38,352 --> 00:14:40,313
Ja. Men det er disse også.
296
00:14:45,610 --> 00:14:48,029
Ingen har presidentens godkjenning.
297
00:14:48,112 --> 00:14:50,948
Nettopp. Så ingen av dem er giftige.
298
00:14:51,032 --> 00:14:52,950
Si ifra om hva dere tror.
299
00:14:58,789 --> 00:15:00,499
Jeg tror jeg hater advokater.
300
00:15:00,583 --> 00:15:04,170
Jeg tror min mors stevning
er et påtalemessig bedrag.
301
00:15:04,253 --> 00:15:05,755
Hvordan da?
302
00:15:05,838 --> 00:15:08,591
De har ingen bevis på
noen nåtidig ugjerning.
303
00:15:08,674 --> 00:15:12,345
Og forsøket på å knytte henne
til en konspirasjon -
304
00:15:12,428 --> 00:15:14,472
- med bestikkelser og Eric Little er...
305
00:15:14,555 --> 00:15:15,681
Det er latterlig.
306
00:15:15,765 --> 00:15:17,350
Ja, men hold følelsene utenfor.
307
00:15:17,433 --> 00:15:19,018
Vi snakker om mora mi.
308
00:15:19,101 --> 00:15:21,729
Men John Foerstel er
tidligere statsadvokat.
309
00:15:21,812 --> 00:15:23,231
Han vil bruke følelser mot deg.
310
00:15:23,314 --> 00:15:25,524
Som bevis på at vi skjuler noe.
311
00:15:25,608 --> 00:15:26,817
Ja.
312
00:15:28,486 --> 00:15:30,279
Derfor må vi være kliniske.
313
00:15:30,363 --> 00:15:32,490
Å holde oss til dokumentet -
314
00:15:32,573 --> 00:15:34,325
- er vårt beste håp mot stevningen.
315
00:15:34,408 --> 00:15:36,911
Jeg må vite at familien min er beskyttet.
316
00:15:36,994 --> 00:15:40,873
Jeg har ikke sett nok bevis
på at du forstår det.
317
00:15:40,957 --> 00:15:42,625
Jeg forstår det.
318
00:15:42,708 --> 00:15:46,629
Jeg har representert 11 senatorer
som har blitt etterforsket.
319
00:15:46,712 --> 00:15:48,506
Ingen av dem ble dømt.
320
00:15:49,799 --> 00:15:53,010
Jeg er erfaren. Og jeg er flink.
321
00:15:57,306 --> 00:15:58,808
Hva trenger du?
322
00:15:58,891 --> 00:16:00,476
Bare tilliten din.
323
00:16:01,894 --> 00:16:03,813
La meg gjøre det jeg gjør.
324
00:16:03,896 --> 00:16:06,023
Jeg skal holde deg oppdatert.
325
00:16:09,110 --> 00:16:11,028
- Alan.
- President.
326
00:16:11,112 --> 00:16:14,573
Jeg forklarte for Lyor og Emily
at vi er venner.
327
00:16:14,657 --> 00:16:16,158
Og jeg må være ærlig, -
328
00:16:16,242 --> 00:16:20,788
- blant venner er det en forventning
om at det man sier, forblir privat.
329
00:16:20,871 --> 00:16:22,391
Beklager at jeg brøt den forventningen.
330
00:16:22,415 --> 00:16:24,709
Ja. Og du må rette opp i det.
331
00:16:26,210 --> 00:16:29,797
Beklager. Jeg løy ikke.
Så jeg kan ikke gå tilbake på det.
332
00:16:29,880 --> 00:16:31,257
Jeg ber ikke om det.
333
00:16:31,340 --> 00:16:34,010
Jeg vil bare at du gir konteksten.
334
00:16:34,093 --> 00:16:36,029
At jeg skulle få deg
til å signere et lovforslag -
335
00:16:36,053 --> 00:16:38,264
- som jeg mente ville være nyttig
for folk flest.
336
00:16:38,347 --> 00:16:42,143
Et framstøt du skildret
som presidentens forakt for folk flest.
337
00:16:42,226 --> 00:16:43,328
Jeg vet du ikke tror det, -
338
00:16:43,352 --> 00:16:45,896
- men folk kan heller ikke tro det.
339
00:16:48,733 --> 00:16:50,943
Beklager, jeg kan ikke hjelpe deg.
340
00:16:51,527 --> 00:16:54,113
Du bør revurdere det.
341
00:16:54,196 --> 00:16:56,032
Nei, jeg tror ikke det.
342
00:16:57,366 --> 00:17:00,369
Du sier du ikke er politiker,
så tvinger du meg...
343
00:17:00,453 --> 00:17:02,538
Å spørre om støtte er ikke tvang.
344
00:17:02,621 --> 00:17:05,291
Det er det om det er presidenten som spør.
345
00:17:05,958 --> 00:17:09,128
Og viktigere, jeg har en forpliktelse
overfor velgerne.
346
00:17:09,211 --> 00:17:12,673
Det bør inkludere
å ikke forvrenge presidentens ord.
347
00:17:12,757 --> 00:17:14,675
Jeg motsatte meg de ordene.
348
00:17:14,759 --> 00:17:18,095
Mitt kontor fikk over 1500 telefoner
i dag som takk.
349
00:17:18,179 --> 00:17:19,805
Jeg kan ikke forsvare deg.
350
00:17:19,889 --> 00:17:22,850
Jeg ber ikke om forsvar.
Jeg ber deg være ærlig.
351
00:17:22,933 --> 00:17:26,103
Du beskriver meg som en folkefiende.
Det må ta slutt!
352
00:17:26,187 --> 00:17:30,149
Med all respekt.
Hvis du ikke vil være folkets fiende, -
353
00:17:30,232 --> 00:17:34,070
- bør du snakke om dem
som om de var vennene dine.
354
00:17:35,279 --> 00:17:36,614
Jeg finner veien ut.
355
00:17:45,414 --> 00:17:49,377
Hvem hadde trodd det?
Folkelige Tom Kirkman, elitistisk snobb.
356
00:17:49,460 --> 00:17:51,921
Han tråkket ikke bare i salaten.
357
00:17:52,004 --> 00:17:53,106
Han stakk hele beinet nedi.
358
00:17:53,130 --> 00:17:55,591
Hvem er godtroende nå, president?
359
00:17:55,674 --> 00:17:57,968
Vi ser allerede konsekvensen...
360
00:17:58,594 --> 00:18:01,263
De siste åtte timene -
361
00:18:01,347 --> 00:18:03,808
- har vi mistet støtte i Kongressen
for dommerne.
362
00:18:03,891 --> 00:18:05,643
Pensjons-redningspakken er tapt.
363
00:18:05,726 --> 00:18:07,895
Det eneste samtaleemnet på G20-konferansen -
364
00:18:07,978 --> 00:18:09,772
- er antallet drap i USA.
365
00:18:09,855 --> 00:18:11,315
Og pressedekningen?
366
00:18:11,399 --> 00:18:13,401
Post og Journal har angrepet deg
for Godtrogate.
367
00:18:13,484 --> 00:18:14,485
Times har en kronikk -
368
00:18:14,568 --> 00:18:16,946
- om manglende kontroll på våpenforhandlere.
369
00:18:17,029 --> 00:18:20,241
Det er en perfekt storm. Vi må gjøre noe.
370
00:18:20,324 --> 00:18:22,284
Å finne Thorns drapsmann
er en del av løsningen.
371
00:18:22,368 --> 00:18:24,954
Den andre er å få Godtrogate
til å slutte å blø.
372
00:18:25,037 --> 00:18:26,622
Jeg forstår at vi er rammet...
373
00:18:26,705 --> 00:18:28,290
Det er mye mer enn det.
374
00:18:28,374 --> 00:18:31,377
Dette har gjort deg radioaktiv.
Det vil bli verre.
375
00:18:31,460 --> 00:18:33,587
Greit. Hva foreslår du?
376
00:18:33,671 --> 00:18:36,048
Bakvaskelse av senator Rouse.
377
00:18:38,676 --> 00:18:40,845
En sølvkule. Vil stanse blødningen.
378
00:18:40,928 --> 00:18:43,264
Kuler forårsaker blødning.
379
00:18:44,473 --> 00:18:46,183
Vi må stabilisere basen din.
380
00:18:46,851 --> 00:18:48,894
Gjør jeg dette, er det ingen vei tilbake.
381
00:18:48,978 --> 00:18:51,772
- President...
- Vi finner en annen måte!
382
00:18:54,900 --> 00:18:55,900
Takk.
383
00:19:01,657 --> 00:19:03,451
Seth, få snakke litt med deg.
384
00:19:03,534 --> 00:19:06,120
Jeg har ikke noe mer å si om Godtrogate.
385
00:19:06,203 --> 00:19:08,330
Bra. Jeg ville spørre om stevningen.
386
00:19:08,414 --> 00:19:09,623
Hvilken stevning?
387
00:19:09,707 --> 00:19:11,542
Den som ble sendt til Det hvite hus -
388
00:19:11,625 --> 00:19:14,503
- i forbindelse med en etterforskning
av Icarus Astrotech.
389
00:19:14,587 --> 00:19:16,755
- Til hvem i Det hvite hus?
- Vet ikke.
390
00:19:16,839 --> 00:19:18,841
- Du fisker.
- Jeg vil offentliggjøre det.
391
00:19:18,924 --> 00:19:22,928
En historie om en stevning
sendt til en uspesifisert person her?
392
00:19:23,012 --> 00:19:24,096
Benekter du det?
393
00:19:24,180 --> 00:19:26,807
At noen i Det hvite hus
har blitt stevnet? Kategorisk.
394
00:19:26,891 --> 00:19:28,726
- Seth...
- Ingen kommentar.
395
00:19:32,021 --> 00:19:34,190
Crays båt er forankret i Baltimore havn.
396
00:19:34,273 --> 00:19:37,776
Tre dager siden.
Han forlenget leien til to uker.
397
00:19:37,860 --> 00:19:39,820
Etter at vi snakket med ham, -
398
00:19:39,904 --> 00:19:42,698
- ordnet han med havnefogden
for å dra i kveld.
399
00:19:42,781 --> 00:19:44,158
I hvilken grad er han mistenkt?
400
00:19:44,241 --> 00:19:46,285
Fare for at han drar. Uten alibi. Motiv.
401
00:19:46,368 --> 00:19:49,163
Vi har en video av bilen hans
utenfor Thorns hotell -
402
00:19:49,246 --> 00:19:50,498
- to netter før hun ble drept.
403
00:19:50,581 --> 00:19:52,458
Han kan ha vært ute etter
en konfrontasjon.
404
00:19:52,541 --> 00:19:54,376
Nok til en arrestordre?
405
00:19:54,460 --> 00:19:57,254
Hvis du har den rette dommeren.
Gi meg en time.
406
00:19:57,338 --> 00:20:01,217
Vi har mistet støtte med
"amerikanere er godtroende" - kommentaren.
407
00:20:01,300 --> 00:20:03,093
Vent. Ordet "godtroende" har ikke noe
408
00:20:03,177 --> 00:20:05,679
- med Ren luft-initiativet å gjøre.
- Jo da.
409
00:20:05,763 --> 00:20:08,140
Planen krever at vi senker utslippene.
410
00:20:08,224 --> 00:20:09,934
Det vil koste flere hundre millioner.
411
00:20:10,017 --> 00:20:11,185
Vi vil ha noe igjen.
412
00:20:11,268 --> 00:20:13,854
Hva kan dere gjøre
om administrasjonen er forkrøplet?
413
00:20:13,938 --> 00:20:16,065
De føderale skatteincentivene...
414
00:20:16,148 --> 00:20:17,149
Seth, du hører ikke.
415
00:20:18,234 --> 00:20:20,152
Hvordan skal han kunne få det til nå?
416
00:20:20,236 --> 00:20:22,696
Med litt hard jobbing. Sitt.
417
00:20:23,656 --> 00:20:24,907
Beklager forstyrrelsen.
418
00:20:24,990 --> 00:20:28,202
Seth, du gjør en god jobb
med å forklare lovforslagets viktighet.
419
00:20:28,285 --> 00:20:30,829
Men jeg ville takke dere.
420
00:20:30,913 --> 00:20:32,581
For at dere er her og lytter.
421
00:20:32,665 --> 00:20:36,710
Jeg håper dere blir med på
å skape en bedre framtid for barna våre.
422
00:20:41,882 --> 00:20:42,882
Akkurat.
423
00:20:44,009 --> 00:20:45,928
Ikke den vennligste gruppen.
424
00:20:46,011 --> 00:20:49,390
Jeg må si at jeg hadde håpet
på litt støtte fra deg.
425
00:20:49,473 --> 00:20:51,016
Bilene mine er elektriske.
426
00:20:51,100 --> 00:20:53,060
Har utsatt automatiseringen.
427
00:20:53,143 --> 00:20:56,605
- Jeg har allerede bidratt.
- Ja. Og sjenerøst.
428
00:20:56,689 --> 00:20:58,566
Men du er industrileder.
429
00:20:58,649 --> 00:21:01,026
Din stillhet der inne var talende.
430
00:21:01,110 --> 00:21:03,821
Om du følte mangel på entusiasme,
stemmer det.
431
00:21:03,904 --> 00:21:06,824
De i det rommet
vil vite at de støtter en vinner.
432
00:21:06,907 --> 00:21:10,703
- Kom igjen, det var ett ord.
- Det handler ikke om ordet.
433
00:21:10,786 --> 00:21:12,121
Men om lederskap.
434
00:21:12,204 --> 00:21:14,790
Kan du ikke lede folket,
heller ikke sjefene.
435
00:21:14,873 --> 00:21:17,251
Jeg var sarkastisk.
436
00:21:19,044 --> 00:21:21,380
Hvordan man blir ansett, betyr alt.
437
00:21:21,463 --> 00:21:24,967
Jeg har kjempet på folkets vegne
fra jeg ble tatt i ed.
438
00:21:25,050 --> 00:21:27,469
Nå tror de at jeg kjemper imot dem.
439
00:21:27,553 --> 00:21:29,388
Nei.
440
00:21:29,471 --> 00:21:31,682
Du inspirerer folk overalt.
441
00:21:32,558 --> 00:21:34,059
Men problemet er...
442
00:21:35,102 --> 00:21:37,688
Det er greit, Mike. Fullfør setningen.
443
00:21:37,771 --> 00:21:41,817
Når noen kommer med et sleivspark,
svarer du ikke.
444
00:21:41,900 --> 00:21:44,236
Liker ikke skittkasting. Jeg er ikke slik.
445
00:21:44,320 --> 00:21:47,531
Ikke kast skitt. Kast håp.
446
00:21:47,615 --> 00:21:51,744
Det er kampen folk ønsker.
Det er håpet du gir dem.
447
00:21:51,827 --> 00:21:55,247
Og til tider går det tapt
under disse angrepene.
448
00:21:56,332 --> 00:21:59,084
Du kan ha en framtid innen politikk, Mike.
449
00:21:59,752 --> 00:22:00,961
Nei.
450
00:22:01,045 --> 00:22:04,757
Jeg liker kampene jeg kan se.
Rett foran meg.
451
00:22:05,674 --> 00:22:06,884
Smart.
452
00:22:07,676 --> 00:22:08,969
Takk.
453
00:22:15,768 --> 00:22:17,728
De laster av noe.
454
00:22:25,694 --> 00:22:27,780
Mistenkte drar.
455
00:22:27,863 --> 00:22:29,990
Vi drar bort for å sjekke båten.
456
00:23:32,886 --> 00:23:34,471
Det er Darius Cray.
457
00:23:39,351 --> 00:23:42,980
Crays båt hadde svartebørs-ammunisjon
til 5 millioner dollar.
458
00:23:43,063 --> 00:23:45,357
Vi tror han gjorde en handel -
459
00:23:45,441 --> 00:23:47,901
- med en G20-delegat for å væpne et opprør.
460
00:23:47,985 --> 00:23:49,305
Arrestasjonen ble dekket overalt.
461
00:23:49,361 --> 00:23:51,822
Mumbai knytter ham til
væpning av tamilske separatister.
462
00:23:51,905 --> 00:23:54,283
Franskmennene hevder
han selger C-4 til baskere.
463
00:23:54,366 --> 00:23:56,535
Vi har fått has på ham. Glimrende.
464
00:23:56,618 --> 00:23:57,911
Det er uvesentlig.
465
00:23:57,995 --> 00:24:00,998
Men har han med drapet på Thorn å gjøre?
466
00:24:01,081 --> 00:24:05,878
Han hadde en Sig Sauer.
Samme kaliber brukt på Thorn.
467
00:24:05,961 --> 00:24:09,214
- Snakker Cray?
- Nei. Bruker advokater sine.
468
00:24:09,298 --> 00:24:10,716
Gir tilbakemelding om ballistikken.
469
00:24:10,799 --> 00:24:12,593
Vi bør lage en pressemelding.
470
00:24:12,676 --> 00:24:14,219
Når vi har ballistikken.
471
00:24:14,303 --> 00:24:16,156
Fokuser på arrestasjonen
av en beryktet våpenforhandler.
472
00:24:16,180 --> 00:24:17,699
Ikke arrestasjonen av Thorns drapsmann.
473
00:24:17,723 --> 00:24:20,392
Alt for å få oss ut av Godtrogate.
Seth, har du lest avisene?
474
00:24:20,476 --> 00:24:22,686
- Jeg får nyhetene fra brevduer.
- Ok.
475
00:24:22,769 --> 00:24:26,982
Det er tydeligvis uenighet
om hvordan vi skal komme tilbake.
476
00:24:27,065 --> 00:24:29,651
Ja. Jeg forstår det. Og jeg har en idé.
477
00:24:30,569 --> 00:24:32,196
Jeg vil ta en rundtur.
478
00:24:32,279 --> 00:24:33,655
Ut på veien?
479
00:24:33,739 --> 00:24:35,449
Jeg liker impulsen, men ikke risikoen.
480
00:24:35,532 --> 00:24:38,076
For mange variabler å kontrollere.
Heller et intervju.
481
00:24:38,160 --> 00:24:41,121
Med Carson Kramer.
Der Rouse kom med anklagen.
482
00:24:41,205 --> 00:24:43,790
Vi kommer med kritikken av Rouse rett før.
483
00:24:43,874 --> 00:24:46,710
Lyor, jeg er ikke interessert
i slik politikk.
484
00:24:46,793 --> 00:24:48,837
Med alle respekt, dette er ikke...
485
00:24:48,921 --> 00:24:50,464
Hvis jeg har mistet folk, -
486
00:24:50,547 --> 00:24:53,842
- må jeg gå ut til folket.
Vise at jeg kjemper for dem.
487
00:24:53,926 --> 00:24:55,427
Jeg vil ta en rundtur.
488
00:24:55,511 --> 00:24:56,845
- Rundt lunsjtid.
- Ja.
489
00:24:58,388 --> 00:25:00,098
Det gir oss tre timer.
490
00:25:00,182 --> 00:25:03,435
Alt skal være planlagt.
En kafé. Han spiser hamburger.
491
00:25:03,519 --> 00:25:06,980
Ikke noe fint på menyen
som Dijon-sennep eller vannbakkels.
492
00:25:07,064 --> 00:25:08,664
- Kafeer har ikke vannbakkels.
- Nettopp.
493
00:25:08,690 --> 00:25:09,900
Vi bør håndplukke folk.
494
00:25:09,983 --> 00:25:11,443
Fyller opp med hederlige folk.
495
00:25:11,527 --> 00:25:13,278
Ofre for pensjonssvindelen.
496
00:25:13,362 --> 00:25:15,614
- Kirkman-fans.
- Jeg tar bakgrunnssjekk.
497
00:25:15,697 --> 00:25:19,743
Emily, logistikk.
Seth, gjør dine ting med ord.
498
00:25:19,826 --> 00:25:22,204
Ja, jeg har et ord til deg.
499
00:25:26,458 --> 00:25:30,003
- God morgen, Kendra.
- Fru Kirkman. Ventet ikke deg.
500
00:25:30,087 --> 00:25:32,881
- Jeg burde være her.
- Ja. Din fulle rett.
501
00:25:32,965 --> 00:25:35,634
Sett en stol til fru Kirkman i galleriet.
502
00:25:35,717 --> 00:25:37,261
Jeg vil assistere som advokat.
503
00:25:39,304 --> 00:25:40,305
Vi ses inne.
504
00:25:43,767 --> 00:25:45,978
Det er ikke en god idé.
505
00:25:46,061 --> 00:25:47,187
Hvorfor ikke?
506
00:25:48,146 --> 00:25:51,525
Fordi det handler om
en stevning av din mor.
507
00:25:51,608 --> 00:25:54,194
- Nettopp.
- Derfor anbefaler jeg -
508
00:25:54,278 --> 00:25:57,114
- at du lar være.
Grunnet personlig interesse.
509
00:25:57,739 --> 00:26:01,618
Jeg setter pris på omtanken,
men du må sette pris på min.
510
00:26:01,702 --> 00:26:04,997
Jeg kan ikke se på
at beslutninger blir tatt om familien -
511
00:26:05,080 --> 00:26:06,873
- uten å delta.
512
00:26:06,957 --> 00:26:09,167
Går noe galt,
ville jeg aldri tilgi meg selv.
513
00:26:11,044 --> 00:26:13,088
Du forstår sikkert.
514
00:26:15,007 --> 00:26:16,925
- Ja.
- Bra.
515
00:26:18,552 --> 00:26:21,555
Dommer, denne stevningen er
klassisk fisking.
516
00:26:21,638 --> 00:26:24,308
At vi leter etter dokumenter
fra presidentens svigermor,
517
00:26:24,391 --> 00:26:26,643
- gjør det ikke til fisking.
- 30 år med dokumenter.
518
00:26:26,727 --> 00:26:30,105
Og til støtte for
en vill teori om bestikkelse -
519
00:26:30,188 --> 00:26:31,857
- for flere tiår siden.
520
00:26:31,940 --> 00:26:34,026
Som Foerstel ikke har bevis for.
521
00:26:34,109 --> 00:26:37,154
Om vi hadde bevis,
ville vi ikke trengt stevningen.
522
00:26:37,237 --> 00:26:39,406
Trenger sannsynlig grunn
for å bevise en forbrytelse.
523
00:26:39,489 --> 00:26:41,491
- En forbrytelse ble begått.
- For 30 år siden.
524
00:26:41,575 --> 00:26:45,829
- Er du også advokat her?
- Ja, dommer.
525
00:26:45,912 --> 00:26:47,080
Notert.
526
00:26:47,164 --> 00:26:50,542
En forbrytelse ble begått for 30 år siden.
Som er foreldet.
527
00:26:50,626 --> 00:26:52,586
Anklagen er konspirasjon...
528
00:26:52,669 --> 00:26:53,754
Jeg vet hva anklagen er.
529
00:26:53,837 --> 00:26:55,339
Jeg tror min assistents poeng...
530
00:26:55,422 --> 00:26:57,257
At det er et ondsinnet søksmål.
531
00:26:57,341 --> 00:27:00,385
Hvordan kan en stevning
være et ondsinnet søksmål?
532
00:27:00,469 --> 00:27:03,513
Antydningen om at det var
en skjendig bestikkelse -
533
00:27:03,597 --> 00:27:04,514
- som involverer min mor.
534
00:27:04,598 --> 00:27:07,559
At hun kan bli implisert
i drapet på Eric Little, -
535
00:27:07,643 --> 00:27:09,353
- en hun ikke har sett på 30 år.
536
00:27:09,436 --> 00:27:12,230
Kan vi ta en liten pause til konsultasjon?
537
00:27:12,314 --> 00:27:14,316
Glimrende idé.
538
00:27:15,817 --> 00:27:19,488
Fru Kirkman, vi ble enige
om å bruke tekniske argument.
539
00:27:19,571 --> 00:27:22,616
Men ikke antiseptiske.
Du kommer ingen vei.
540
00:27:22,699 --> 00:27:25,786
Forsvaret vårt bør være
at stevningen favner for vidt.
541
00:27:25,869 --> 00:27:29,748
Jeg er uenig. Stevningen er basert
på falsk etterforskning.
542
00:27:29,831 --> 00:27:33,210
- Ulovlig aktivitet.
- Som er argumenter jeg må bruke, -
543
00:27:33,293 --> 00:27:35,253
- nå som prosedyren er utelukket.
544
00:27:35,337 --> 00:27:37,714
- Bruk dem.
- Ikke med deg som assistent.
545
00:27:38,840 --> 00:27:40,258
Unnskyld?
546
00:27:40,342 --> 00:27:43,970
Jeg ble bedt om å gjøre en jobb.
Skal gjøre den etter beste evne.
547
00:27:44,054 --> 00:27:45,806
Men ikke hvis du hindrer meg.
548
00:27:45,889 --> 00:27:48,016
Det var ikke min intensjon.
549
00:27:48,100 --> 00:27:50,477
Men det er effekten.
550
00:27:50,560 --> 00:27:52,521
Hvis du vil ta saken, vær så god.
551
00:27:52,604 --> 00:27:56,525
Men hvis jeg gjør det,
må det være uten din innblanding.
552
00:28:02,614 --> 00:28:03,990
Hun er vakker.
553
00:28:04,074 --> 00:28:06,785
Ja, hun ligner min datter.
554
00:28:07,744 --> 00:28:11,123
Brannmenn passer på oss.
Det er på tide vi støtter dem.
555
00:28:12,499 --> 00:28:15,669
Du tar feil om Redskins,
men har rett om alt annet.
556
00:28:15,752 --> 00:28:19,548
- Så du vil prøve chilien min?
- Utelukket.
557
00:28:21,007 --> 00:28:22,175
Hei.
558
00:28:23,760 --> 00:28:26,263
Hun snakket om skolepengereform.
559
00:28:27,013 --> 00:28:29,683
Slapp av, lille venn. Jeg skal ordne det.
560
00:28:29,766 --> 00:28:32,144
Aldri sett noen som er så flink med folk.
561
00:28:32,227 --> 00:28:34,896
Det er ikke jobb for ham.
Det er slik han er.
562
00:28:36,481 --> 00:28:40,068
- President!
- Takk for at dere kom.
563
00:28:40,152 --> 00:28:41,153
Takk.
564
00:28:41,236 --> 00:28:42,821
Beste burger i byen.
565
00:28:42,904 --> 00:28:45,699
- President.
- Alice, står til?
566
00:28:46,533 --> 00:28:47,743
Ikke bra.
567
00:28:48,535 --> 00:28:50,454
Jeg hører at
pensjons-redningspakken er død.
568
00:28:50,537 --> 00:28:52,039
Det er ikke sant.
569
00:28:52,122 --> 00:28:53,832
Mine klienter vil ha framtida si tilbake.
570
00:28:53,915 --> 00:28:56,376
Kan du love meg
at du fortsatt kan hjelpe dem?
571
00:28:56,960 --> 00:28:58,295
Jeg kan ikke love...
572
00:28:58,378 --> 00:29:01,298
Da har du rett, president.
Vi er godtroende.
573
00:29:01,381 --> 00:29:03,258
For at vi stoler på deg.
574
00:29:08,805 --> 00:29:09,890
Takk.
575
00:29:13,769 --> 00:29:15,937
- Det var ikke så ille.
- Hun har rett.
576
00:29:16,021 --> 00:29:18,482
- Det var katastrofalt.
- Ja.
577
00:29:19,775 --> 00:29:22,903
Så du har allerede
mistet støtte i Kongressen.
578
00:29:22,986 --> 00:29:25,947
Obstruksjon av de nominerte dommerne
var varselet.
579
00:29:26,031 --> 00:29:27,866
Den juridiske agendaen er i fare.
580
00:29:27,949 --> 00:29:30,202
Det var ett ord. Jeg var sarkastisk.
581
00:29:30,285 --> 00:29:31,661
Ikke for å være ufin, -
582
00:29:31,745 --> 00:29:35,040
- men regelen er at ting varer
én nyhetsrunde eller ti.
583
00:29:35,123 --> 00:29:37,542
Vi tar knekken på historien nå,
eller den tar oss.
584
00:29:37,626 --> 00:29:39,920
- Emily?
- Handelsstanden skifter side.
585
00:29:40,003 --> 00:29:41,671
Media går mot deg.
586
00:29:41,755 --> 00:29:43,757
Er Godtrogate hovednyheten i morgen, -
587
00:29:43,840 --> 00:29:45,151
- kan spiralen gå ut av kontroll.
588
00:29:45,175 --> 00:29:48,220
Dette er latterlig!
Det må finnes en løsning.
589
00:29:48,303 --> 00:29:49,303
Det gjør det.
590
00:29:50,847 --> 00:29:52,516
Den er på salongbordet.
591
00:30:15,831 --> 00:30:17,415
Ring Carson Kramer.
592
00:30:18,416 --> 00:30:19,584
Ja.
593
00:30:24,589 --> 00:30:27,175
Grunnlaget for stevningen
er en ulovlig ransakelse.
594
00:30:27,259 --> 00:30:29,928
4. grunnlovstillegg er irrelevant
for en forespørsel om -
595
00:30:30,011 --> 00:30:32,556
- dokumenter fra et selskap fru Booker medga -
596
00:30:32,639 --> 00:30:34,808
- hun mottok bestikkelser fra.
Vi har skjellig grunn.
597
00:30:34,891 --> 00:30:37,477
- Jeg vil høre Daynes.
- Foerstel har rett.
598
00:30:37,561 --> 00:30:41,148
Det finnes skjellig grunn.
Men den kommer fra Hannah Wells, -
599
00:30:41,231 --> 00:30:43,024
- som tok en sykejournal fra et åsted.
600
00:30:43,108 --> 00:30:44,860
Det gjør ikke stevningen ugyldig.
601
00:30:44,943 --> 00:30:47,404
Sykejournalen ble tatt ulovlig.
602
00:30:47,487 --> 00:30:49,739
- Frukt fra det giftige treet?
- Ja.
603
00:30:49,823 --> 00:30:51,616
Klager du på agent Wells?
604
00:30:51,700 --> 00:30:54,202
- Hun jobber for Det hvite hus.
- Men ikke fru Booker.
605
00:30:54,286 --> 00:30:56,139
Hvorfor representerer
Det hvite hus' advokat henne?
606
00:30:56,163 --> 00:30:57,581
Det er likegyldig.
607
00:30:57,664 --> 00:31:00,125
Rettighetene hennes ble brutt.
608
00:31:00,208 --> 00:31:02,711
- Enig.
- Det var skjerpede omstendigheter.
609
00:31:02,794 --> 00:31:06,298
Agent Wells fjernet dokumentet
på jakt etter Patrick Lloyd.
610
00:31:06,381 --> 00:31:09,092
Om du stevnet Lloyd,
kunne jeg se en annen vei.
611
00:31:09,176 --> 00:31:12,804
Men du gjør ikke det. Stevningen avvist.
612
00:31:39,331 --> 00:31:41,875
- Drar i kveld.
- Ja vel?
613
00:31:43,335 --> 00:31:46,838
- Trenger du skyss til flyplassen?
- Gjerne.
614
00:31:47,839 --> 00:31:52,010
Jeg kan alltids ringe DHS
og få deg deportert igjen.
615
00:31:52,093 --> 00:31:53,970
Det er som Uber med håndjern.
616
00:31:54,054 --> 00:31:56,890
Amerikansk gjestmildhet.
617
00:31:59,184 --> 00:32:00,894
Jeg ville bare si -
618
00:32:02,729 --> 00:32:05,649
- at jeg vet at du har støttet meg og...
619
00:32:06,650 --> 00:32:07,734
Takk.
620
00:32:09,527 --> 00:32:10,987
Du også.
621
00:32:11,071 --> 00:32:13,448
Jeg er kresen med hvem jeg jobber med.
622
00:32:13,531 --> 00:32:16,243
Og jeg hatet deg ikke.
623
00:32:17,911 --> 00:32:19,371
Det er viktig for meg.
624
00:32:35,595 --> 00:32:36,638
Ja.
625
00:32:38,974 --> 00:32:42,185
Ja. Jeg kan spore opp Damian.
626
00:32:43,061 --> 00:32:44,688
Ok, ses snart.
627
00:32:45,605 --> 00:32:47,232
En utvikling i Thorn-saken.
628
00:32:47,315 --> 00:32:49,693
Aaron Shore må treffe oss umiddelbart.
629
00:32:53,989 --> 00:32:56,658
Vi fikk ballistikken
til Darius Crays pistol.
630
00:32:56,741 --> 00:32:58,326
Den drepte ikke Thorn.
631
00:32:58,410 --> 00:33:00,495
Darius er våpenforhandler.
Han har hundrevis.
632
00:33:00,578 --> 00:33:01,997
Det er noe annet.
633
00:33:02,080 --> 00:33:05,000
Det var aktivitet på en av Crays kontoer
etter at han ble skutt.
634
00:33:05,083 --> 00:33:08,086
Overføring av 100 millioner euro
til en sveitsisk konto.
635
00:33:08,169 --> 00:33:11,089
Den eneste med tilgang til den
var Catherine, kona.
636
00:33:11,172 --> 00:33:12,924
Har vi jaktet på gal Cray?
637
00:33:13,008 --> 00:33:15,343
Catherine har tatt valgene.
Han var bare en fasade.
638
00:33:16,052 --> 00:33:19,347
Kanskje, men vi vet ikke
at Darius ikke drepte Thorn.
639
00:33:19,431 --> 00:33:20,849
Jo.
640
00:33:21,516 --> 00:33:23,727
- Hva?
- Se på dette.
641
00:33:25,770 --> 00:33:28,064
Dette ble filmet i går morges.
642
00:33:32,360 --> 00:33:35,572
Darius fraktet våpen
da Charlotte ble drept.
643
00:33:37,490 --> 00:33:41,453
Så jeg må fortelle presidenten
at etterforskningen er pågående.
644
00:33:41,536 --> 00:33:43,747
Og dere to må sette i gang.
645
00:33:48,376 --> 00:33:50,920
Det har vært to tøffe dager.
646
00:33:51,004 --> 00:33:52,797
Ja, det har det.
647
00:33:52,881 --> 00:33:55,175
Men jeg skal ikke klage.
648
00:33:55,258 --> 00:33:57,010
Jeg vet at det er folk der ute -
649
00:33:57,093 --> 00:34:00,096
- som har det skikkelig tøft nå.
650
00:34:00,180 --> 00:34:04,100
Jeg vet at du vil ta opp
senator Rouses brannfakkel -
651
00:34:04,184 --> 00:34:06,853
- om at du sa at amerikanere er godtroende.
652
00:34:07,437 --> 00:34:09,481
- Ordet er ditt.
- Takk.
653
00:34:09,564 --> 00:34:12,984
Det er noe folk bør vite om senator Rouse.
654
00:34:14,986 --> 00:34:16,571
Og det er...
655
00:34:18,531 --> 00:34:21,868
PRESIDENTEN KOMMENTERER "GODTROGATE"
656
00:34:21,951 --> 00:34:23,745
Kom igjen. Si det.
657
00:34:26,915 --> 00:34:29,542
- At han snakker sant.
- Herregud.
658
00:34:29,626 --> 00:34:32,128
- Hva gjør han?
- Han tok ordene ut av kontekst,
659
00:34:32,212 --> 00:34:34,714
- men han siterer meg rett.
- Det er ille.
660
00:34:34,798 --> 00:34:37,258
Så du mener at amerikanere er godtroende.
661
00:34:38,510 --> 00:34:40,553
Jeg gjør vel det.
662
00:34:41,846 --> 00:34:44,557
For de tror på den amerikanske drømmen.
663
00:34:44,641 --> 00:34:47,268
Ideen om at våre beste dager er foran oss, -
664
00:34:47,352 --> 00:34:49,979
- uavhengig av hva dagen i dag bringer.
665
00:34:50,063 --> 00:34:54,275
Betyr det at man er godtroende,
gjelder det meg også.
666
00:34:54,359 --> 00:34:55,485
Mindre ille.
667
00:34:55,568 --> 00:34:58,321
De store amerikanske
generasjonene før oss...
668
00:34:58,405 --> 00:34:59,531
Få det i havn.
669
00:34:59,614 --> 00:35:02,367
...har alltid klart å ta seg sammen
i tøffe tider.
670
00:35:02,450 --> 00:35:04,369
Vi kan ikke være unntaket.
671
00:35:04,452 --> 00:35:08,957
Derfor er det så viktig at Kongressen
støtter pensjons-redningspakken.
672
00:35:09,040 --> 00:35:12,252
For mange har fått sikkerheten
og drømmene revet bort.
673
00:35:12,335 --> 00:35:13,753
Tas godt imot.
674
00:35:13,837 --> 00:35:16,005
Det er vår tur til å løse det.
675
00:35:16,089 --> 00:35:18,174
Jeg lover folket -
676
00:35:18,258 --> 00:35:23,972
- at jeg ikke vil hvile før den sikkerheten
og de drømmene er gjenopprettet.
677
00:35:31,062 --> 00:35:33,106
Jeg hører med meningsmålingene.
678
00:35:36,317 --> 00:35:39,446
Sjefen vår kan ha
fått til redningsmanøveren.
679
00:35:50,790 --> 00:35:53,751
- Takk for at du ville treffe meg.
- Vær rask.
680
00:35:53,835 --> 00:35:56,171
- Jeg har dårlig tid.
- Jeg forstår.
681
00:35:56,254 --> 00:35:59,883
Jeg har bestemt meg for
å støtte pensjons-redningspakken.
682
00:35:59,966 --> 00:36:01,968
- Har du?
- Ja.
683
00:36:02,051 --> 00:36:04,971
Jeg håper ingen tvang deg
til å endre oppfatning.
684
00:36:05,054 --> 00:36:08,600
Jeg forventer ikke at du tilgir
min politiske opportunisme.
685
00:36:11,019 --> 00:36:13,480
Jeg har en forklaring,
ikke en unnskyldning.
686
00:36:13,563 --> 00:36:15,190
Jeg lytter.
687
00:36:17,192 --> 00:36:20,195
Sonia har eggstokkreft.
688
00:36:20,278 --> 00:36:21,738
Herregud.
689
00:36:23,114 --> 00:36:26,242
Så leit, Alan. Sett deg.
690
00:36:27,368 --> 00:36:28,745
Takk.
691
00:36:35,710 --> 00:36:37,629
Det har vart i to år.
692
00:36:37,712 --> 00:36:40,465
Det har gått opp og ned. Stressende.
693
00:36:43,051 --> 00:36:45,303
Jeg søkte trøst andre steder.
694
00:36:47,555 --> 00:36:48,556
En affære?
695
00:36:51,518 --> 00:36:53,686
Jeg avsluttet den, og...
696
00:36:54,854 --> 00:36:58,566
Sonia og jeg går i parterapi,
prøver å ordne opp, men -
697
00:36:58,650 --> 00:37:03,821
- ekteskapet henger i en tynn tråd,
og barna...
698
00:37:03,905 --> 00:37:06,074
Så leit at du går gjennom dette.
699
00:37:09,077 --> 00:37:10,954
Vi har alle vårt kors å bære.
700
00:37:12,580 --> 00:37:15,166
Jeg antar jeg -
701
00:37:17,585 --> 00:37:18,628
- trengte en seier.
702
00:37:18,711 --> 00:37:22,173
Jeg var desperat.
Og da jeg så muligheten...
703
00:37:25,677 --> 00:37:26,553
Alan...
704
00:37:26,636 --> 00:37:28,513
Jeg er lei for det, president.
705
00:37:31,307 --> 00:37:34,352
Takk for at du kom til meg
og forklarte dette.
706
00:37:39,857 --> 00:37:42,026
President, Alice Roland er her.
707
00:37:42,110 --> 00:37:45,321
Takk, Lily. Jeg trenger et øyeblikk.
708
00:37:57,166 --> 00:37:59,002
Du må se på dette.
709
00:38:05,466 --> 00:38:06,676
Herregud.
710
00:38:07,510 --> 00:38:08,803
Jeg brukte det ikke.
711
00:38:09,804 --> 00:38:10,972
Jeg kunne ikke.
712
00:38:12,640 --> 00:38:14,142
Men hvis jeg har det...
713
00:38:15,476 --> 00:38:18,521
Du må ordne opp i dette nå.
714
00:38:24,611 --> 00:38:27,488
Sjefen vår har flere liv enn en katt.
715
00:38:27,572 --> 00:38:29,741
Bra for oss kattunger.
716
00:38:29,824 --> 00:38:31,659
Siden vi ikke jobber sent...
717
00:38:31,743 --> 00:38:33,995
Bare kom. Skal sette ut melk.
Kan torturere metaforer.
718
00:38:34,078 --> 00:38:35,955
Høres bra ut. Hei.
719
00:38:36,789 --> 00:38:39,876
Hva er det? Mannekeng-utfordring?
720
00:38:39,959 --> 00:38:41,377
Glem det.
721
00:38:44,839 --> 00:38:46,966
Våre siste meningsmålinger.
722
00:38:48,885 --> 00:38:52,096
- Sjefen gjorde det ok i kveld?
- Han gjorde det ok.
723
00:38:52,680 --> 00:38:55,642
Du mener han er svak
som ikke brukte bakvaskelsen?
724
00:38:56,559 --> 00:38:59,354
Nei. Jeg mener han er presidenten.
725
00:39:02,106 --> 00:39:03,399
Takk for at du kom.
726
00:39:03,483 --> 00:39:06,944
Jeg inviterte deg tilbake
for å fortelle deg -
727
00:39:07,028 --> 00:39:08,655
- hvor høyt jeg respekterer deg.
728
00:39:10,031 --> 00:39:12,742
Respekten er gjensidig.
729
00:39:15,244 --> 00:39:17,538
Jeg så intervjuet på TV.
730
00:39:18,539 --> 00:39:20,458
Jeg vet hva slags mann du er.
731
00:39:21,334 --> 00:39:23,127
En ærlig mann.
732
00:39:23,211 --> 00:39:26,130
Takk. Jeg setter pris på det.
733
00:39:27,006 --> 00:39:30,343
Jeg gjør mitt beste.
Og jeg vet at du også gjør det.
734
00:39:31,594 --> 00:39:34,681
Din jobb som ofrenes representant
er inspirerende.
735
00:39:34,764 --> 00:39:38,976
Jeg håper det er greit, men jeg ville
vite hva som motiverer deg.
736
00:39:40,478 --> 00:39:43,898
Jeg ble overrasket over å se
at du ikke var et av ofrene, -
737
00:39:45,066 --> 00:39:48,111
- men kona til en av de ansvarlige.
738
00:39:48,194 --> 00:39:50,697
Din avdøde mann drev et av fondene -
739
00:39:50,780 --> 00:39:54,075
- og ledet flere hundre millioner
dollar til seg selv.
740
00:39:56,703 --> 00:39:58,287
Ja.
741
00:40:00,081 --> 00:40:03,751
Så du ble representant
av ren pliktfølelse.
742
00:40:05,044 --> 00:40:08,798
For dem som betalte en høy pris
mens din familie tjente på det.
743
00:40:11,884 --> 00:40:13,094
Ja.
744
00:40:14,971 --> 00:40:16,931
Skyldfølelsen må være overveldende.
745
00:40:18,808 --> 00:40:22,520
Til tider føler du sikkert
at det er vanskelig å fortsette.
746
00:40:29,652 --> 00:40:32,780
Jeg føler det hver gang
jeg går inn i dette bygget.
747
00:40:36,576 --> 00:40:38,077
Og sitter i den stolen.
748
00:40:39,287 --> 00:40:41,789
Og hører noen kalle meg president.
749
00:40:45,251 --> 00:40:47,211
Bare fordi jeg overlevde.
750
00:40:49,213 --> 00:40:50,631
Fordi jeg var heldig.
751
00:40:54,594 --> 00:40:58,556
Vet du hva folk som oss
skal gjøre med slik flaks?
752
00:40:59,140 --> 00:41:00,683
Nei.
753
00:41:00,767 --> 00:41:02,477
Gi den videre.
754
00:41:05,772 --> 00:41:09,275
Jeg lover deg... Faktisk sverger jeg -
755
00:41:10,943 --> 00:41:15,573
- at jeg vil gjøre alt i min makt
for å gi den videre.
756
00:41:17,909 --> 00:41:20,203
Og det vet jeg at du vil også.
757
00:41:22,205 --> 00:41:23,873
Ja.
758
00:41:59,075 --> 00:42:01,077
Tekst: Marius Theil