1
00:00:00,000 --> 00:00:01,585
Tidligere på Designated Survivor...
2
00:00:01,668 --> 00:00:03,879
FBI utførte et droneangrep.
3
00:00:03,962 --> 00:00:07,216
Jeg kan bekrefte
at Patrick Lloyd er nøytralisert.
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,009
Lloyd har vært på flukt i et halvår, -
5
00:00:09,092 --> 00:00:12,012
- og det siste han gjør, er å rasere
huset til førstedamens mor?
6
00:00:12,095 --> 00:00:14,681
Han lette ikke etter noe,
han la noe igjen.
7
00:00:14,765 --> 00:00:18,185
- Er dette nødvendig?
- Vi må sjekke alt Patrick Lloyd rørte.
8
00:00:18,268 --> 00:00:21,480
Det er forsikringspapirene
til min fars hjertetransplantasjon.
9
00:00:21,563 --> 00:00:23,440
La oss gå bak. Jeg lagde hull i gjerdet.
10
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
Hannah!
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,572
Hva gjorde dere på privat eiendom
etter stengetid?
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,283
Skal det imponere meg?
13
00:00:33,367 --> 00:00:36,161
Det skal vise deg
at det er en føderal etterforskning, -
14
00:00:36,244 --> 00:00:38,413
- og at jeg ikke må svare på noe.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,875
Førstedamens mor gir
innsideinformasjon til en leverandør -
16
00:00:41,959 --> 00:00:43,001
- så de vinner et anbud.
17
00:00:43,085 --> 00:00:45,712
Så førstedamens far flyttes opp
på transplantasjonslisten?
18
00:00:45,796 --> 00:00:48,507
- Bestikkelse. Hvem signerte?
- Eric Little.
19
00:00:49,925 --> 00:00:50,926
Eric Little.
20
00:00:54,721 --> 00:00:57,599
- Din uttalelse, altså.
- Ja.
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,271
Du så døra var åpen, -
22
00:01:02,354 --> 00:01:04,940
- gikk inn fordi du mistenkte noe kriminelt,
23
00:01:05,023 --> 00:01:08,402
- du fant et lik, rapporterte det.
- Det stemmer.
24
00:01:12,656 --> 00:01:15,200
- Og du kjente ikke Eric Little?
- Nei.
25
00:01:15,284 --> 00:01:17,953
- Du har aldri vært hos ham før?
- Nei.
26
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
Hva gjorde du i hans nabolag?
27
00:01:19,830 --> 00:01:21,915
Jeg kan ikke diskutere det.
28
00:01:24,584 --> 00:01:26,503
Et lager brenner ned, du er der.
29
00:01:26,586 --> 00:01:28,380
Et lik dukker opp, du er der.
30
00:01:28,463 --> 00:01:31,133
Hvorfor er du i sentrum
av alle forbrytelser?
31
00:01:31,216 --> 00:01:35,012
Du prøver å gjøre jobben din.
Jeg forstår det.
32
00:01:35,095 --> 00:01:37,264
Jeg ville også ha vært frustrert.
33
00:01:37,347 --> 00:01:39,766
Men enkelte ting er over din myndighet.
34
00:01:39,850 --> 00:01:44,563
- Du får kun spille det kortet én gang.
- Det er en realitetssjekk, ikke et kort.
35
00:01:44,646 --> 00:01:47,524
La meg gi deg en.
36
00:01:47,607 --> 00:01:50,444
Du bør ikke være involvert i korrupsjon.
37
00:01:50,527 --> 00:01:52,487
Da kan ikke engang vi beskytte deg.
38
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
Vi har kjent hverandre lenge,
så jeg kom til deg.
39
00:01:59,202 --> 00:02:02,456
- Så ingen i Det hvite hus vet det?
- Ingen med makt.
40
00:02:02,539 --> 00:02:04,666
Ville ikke utløse alarmen.
41
00:02:04,750 --> 00:02:07,711
- Du har alt gjort det.
- Ved å holde det skjult?
42
00:02:08,337 --> 00:02:11,131
Ved å hindre etterforskningen
av drapet på en leverandør -
43
00:02:11,214 --> 00:02:12,758
- som bestakk førstedamens mor.
44
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Angivelig, John.
45
00:02:14,134 --> 00:02:18,055
Dette er Lloyds siste desperate forsøk
på å felle presidenten.
46
00:02:18,138 --> 00:02:20,640
Det betyr ikke at det ikke er noe her.
47
00:02:22,726 --> 00:02:23,727
Så hva nå?
48
00:02:25,854 --> 00:02:28,482
Hvis det er kreft, må man si det.
49
00:02:29,983 --> 00:02:31,443
Hva om det ikke er det?
50
00:02:31,526 --> 00:02:35,280
Jeg trenger tid til dette.
Til å avkrefte det.
51
00:02:35,364 --> 00:02:38,325
Da trenger jeg ikke involvere presidenten.
52
00:02:38,408 --> 00:02:42,412
Men om du ikke klarer å avkrefte,
har du hindret en etterforskning.
53
00:02:44,998 --> 00:02:47,709
Jeg tror ikke
jeg har en bedre mulighet nå.
54
00:02:51,755 --> 00:02:53,715
Du kan gjøre dette på en måte -
55
00:02:53,799 --> 00:02:56,384
- så du ikke blir rammet hvis det mislykkes.
56
00:02:56,468 --> 00:02:57,677
Jeg lytter.
57
00:02:58,887 --> 00:03:02,057
Vil du beskytte presidenten,
involver hans juridiske rådgiver.
58
00:03:03,350 --> 00:03:06,269
- Kendra Daynes beskytter vel presidenten?
- Ja.
59
00:03:08,480 --> 00:03:10,607
Ja, men vil hun beskytte meg?
60
00:03:20,033 --> 00:03:24,121
Nei til Mexico! Søppelet deres må bort!
61
00:03:25,330 --> 00:03:28,083
Spenningene stiger
på begge sider av grensa -
62
00:03:28,166 --> 00:03:30,502
- i lastebilsjåførenes
sjette dag med blokade.
63
00:03:30,585 --> 00:03:33,130
De protesterer mot handelsforhandlinger -
64
00:03:33,213 --> 00:03:36,133
- som har pågått i to måneder
uten tegn til løsning.
65
00:03:36,216 --> 00:03:38,051
Jake fra Laredo, du er på lufta.
66
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
Jeg er lei av at Mexico
tar jobbene og pengene våre.
67
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
Gi dem inn!
68
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Denne blokaden er ulovlig.
69
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
Rasistisk mot alle meksikanere.
70
00:03:46,435 --> 00:03:47,561
Det hvite hus tror -
71
00:03:47,644 --> 00:03:49,688
- at problemet går bort av seg selv.
72
00:03:49,771 --> 00:03:51,440
De kunne ikke tatt mer feil.
73
00:03:51,523 --> 00:03:55,944
Denne situasjonen er en kruttønne
som venter på å eksplodere.
74
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
USA
75
00:04:19,801 --> 00:04:21,595
- Ikke slipp den gjennom!
- Ta våpnene!
76
00:04:23,472 --> 00:04:24,848
Raska på!
77
00:04:31,521 --> 00:04:35,609
Ja, ambassadør, og jeg er enig.
Det burde ikke gått så langt.
78
00:04:35,692 --> 00:04:38,862
Presidenten leter etter
diplomatiske løsninger.
79
00:04:38,945 --> 00:04:39,945
Takk.
80
00:04:39,988 --> 00:04:43,909
Den drepte sjåføren er
meksikanske José Menez.
81
00:04:43,992 --> 00:04:45,202
Han skal obduseres.
82
00:04:45,744 --> 00:04:49,331
Mer enn to milliarder dollar
koster blokaden daglig.
83
00:04:49,414 --> 00:04:53,293
Ti milliarder så langt, og utgiftene løper
til avtalen er i havn.
84
00:04:53,376 --> 00:04:55,295
Hva sa den meksikanske ambassadøren?
85
00:04:55,378 --> 00:04:57,255
Ikke så mye jeg vil oversette.
86
00:04:57,339 --> 00:05:00,550
Mexico er vår viktigste handelspartner.
87
00:05:00,634 --> 00:05:02,177
Folk er bekymret for jobbene sine -
88
00:05:02,260 --> 00:05:04,930
- og holder deg ansvarlig
om de mister dem.
89
00:05:05,013 --> 00:05:08,391
Administrasjonen trenger avtalen
for sitt internasjonale ry.
90
00:05:08,475 --> 00:05:12,896
Men etter skytingen
vil blokadene bli vanskeligere å bryte.
91
00:05:12,979 --> 00:05:15,899
Og vår handelsrepresentant
og fagforeningsleder?
92
00:05:15,982 --> 00:05:18,318
Begge gikk. Vi prøver å få dem tilbake.
93
00:05:18,401 --> 00:05:20,612
Vi vet hva vi må gjøre.
94
00:05:21,446 --> 00:05:25,951
Dere vil at vi skal lage maten deres,
klippe gresset og oppdra barna deres, -
95
00:05:26,034 --> 00:05:27,994
- men å behandle oss rettferdig...
96
00:05:28,078 --> 00:05:30,914
USA er det største markedet
for meksikanske varer.
97
00:05:30,997 --> 00:05:33,541
- En rimelig særavgift...
- Tariff-forslaget.
98
00:05:33,625 --> 00:05:38,129
Tilbudet vil redusere mange av tariffene,
men vi må møtes på midten.
99
00:05:41,800 --> 00:05:46,263
Blokaden rammer begge land.
100
00:05:47,514 --> 00:05:48,515
Nettopp.
101
00:05:48,598 --> 00:05:51,893
Men mitt folk har en annen smerteterskel.
102
00:05:51,977 --> 00:05:55,772
Vi er villige til å lide
for bedre muligheter, -
103
00:05:55,855 --> 00:05:56,982
- en bedre mañana.
104
00:05:58,817 --> 00:06:00,235
En bedre avtale.
105
00:06:07,200 --> 00:06:11,037
Selskap flytter fabrikker
til Mexico for billig arbeidskraft, -
106
00:06:11,121 --> 00:06:14,416
- og presidentens politikk
med lav tariff og frihandel...
107
00:06:14,499 --> 00:06:16,668
- Du er en dinosaur.
- Unnskyld?
108
00:06:16,751 --> 00:06:18,420
Kjenner du ikke jura-greia?
109
00:06:18,503 --> 00:06:19,754
Jeg vet hva en dinosaur er.
110
00:06:19,838 --> 00:06:21,339
Utryddet, dit du er på vei.
111
00:06:21,423 --> 00:06:24,134
For 50 år siden
var en tredel av arbeiderne organisert.
112
00:06:24,217 --> 00:06:25,593
Nå er det én av ti.
113
00:06:25,677 --> 00:06:28,388
Så hvorfor har jeg plass ved bordet?
114
00:06:28,471 --> 00:06:30,724
Fagforeninger betyr fortsatt noe.
115
00:06:30,807 --> 00:06:32,017
Du leder an.
116
00:06:32,100 --> 00:06:34,894
- Men du må innse fakta.
- Opplys meg.
117
00:06:34,978 --> 00:06:37,230
Uregistrerte arbeidere
tar jobber andre ikke tar.
118
00:06:37,314 --> 00:06:39,899
Billige meksikanske varer
framtvinger oppfinnsomhet.
119
00:06:39,983 --> 00:06:42,319
Meksikanere som vil
kjøre på amerikanere...
120
00:06:42,402 --> 00:06:43,945
Han kjørte på veiskulderen.
121
00:06:44,029 --> 00:06:45,864
Symbolsk, Lyor.
122
00:06:47,532 --> 00:06:49,159
Vil du ha symbolikk?
123
00:06:49,242 --> 00:06:52,329
Det er en død meksikaner i nyhetene,
ikke en amerikaner.
124
00:06:52,412 --> 00:06:56,875
Slipper de unna, er det rettferdiggjort.
Men du? Du er urimelig.
125
00:06:58,001 --> 00:07:00,086
Vi er bekymret for
at Mexico har brutt pakten, -
126
00:07:00,170 --> 00:07:02,505
- men vi nærmer oss en ny avtale.
127
00:07:02,589 --> 00:07:06,635
Med foreningenes støtte har USA klart å
senke tariffen på noen meksikanske varer, -
128
00:07:06,718 --> 00:07:09,095
- og meksikanske myndigheter er positive.
129
00:07:10,347 --> 00:07:12,557
Vil Mexico kunne endre posisjon -
130
00:07:12,641 --> 00:07:14,476
- nå som vi vet at kula som drepte Menez, -
131
00:07:14,559 --> 00:07:15,894
- kom fra en amerikaner?
132
00:07:16,770 --> 00:07:21,775
Jeg vet bare
at Menez ble truffet flere ganger.
133
00:07:21,858 --> 00:07:25,528
Vi vet at det var en amerikansk kule,
basert på kuleretningen.
134
00:07:25,612 --> 00:07:28,698
Uansett har sjåførene
rett til selvforsvar.
135
00:07:28,782 --> 00:07:30,533
Menez kjørte på siden.
136
00:07:30,617 --> 00:07:34,412
De kan ha hatt god grunn
til å mistenke at han skulle svinge.
137
00:07:34,496 --> 00:07:38,458
Og hvis det er sant,
hadde de all rett til å forsvare seg.
138
00:07:38,541 --> 00:07:41,920
- Blir skytingen etterforsket?
- Opp til lokale myndigheter.
139
00:07:42,003 --> 00:07:44,881
Vil presidenten fordømme skytingen?
140
00:07:45,882 --> 00:07:49,511
Beklager. Vi kan ta det senere.
141
00:07:53,473 --> 00:07:56,518
Er skytingen et varselrop
om våpenbruk i USA?
142
00:07:56,601 --> 00:08:00,188
Nei, om farene ved å krysse grensa
i 150 km/t.
143
00:08:01,439 --> 00:08:03,358
Shore, har du en oppfatning?
144
00:08:03,441 --> 00:08:07,737
Nei, men administrasjonen har det.
Det er derfor denne triste situasjonen -
145
00:08:07,821 --> 00:08:09,948
- øker behovet for forhandling.
146
00:08:10,031 --> 00:08:12,200
Som eneste meksikansk-
amerikaner i staben...
147
00:08:12,283 --> 00:08:15,036
Jeg tjener ikke presidenten
som meksikansk-amerikaner.
148
00:08:15,120 --> 00:08:18,206
- Hva tjener du ham som?
- Nasjonal sikkerhetsrådgiver.
149
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
- Ikke gjem deg.
- Jeg gjør ikke det.
150
00:08:21,376 --> 00:08:23,336
Svarte eller hvite,
hunder forblir hunder.
151
00:08:23,420 --> 00:08:25,463
Tosker forblir tosker.
152
00:08:29,467 --> 00:08:31,010
Siste nyheter har ytterligere satt -
153
00:08:31,094 --> 00:08:33,596
- handelsavtalen mellom USA og Mexico
på spill.
154
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
Meksikansk-amerikanske ledere i USA -
155
00:08:35,724 --> 00:08:38,977
- arrangerer møter rundt i landet
for å protestere -
156
00:08:39,060 --> 00:08:41,062
- mot drapet på lastebilsjåfør José Menez.
157
00:08:41,646 --> 00:08:46,109
Alle skjøt. Meksikanere,
amerikanere, sivile, politi.
158
00:08:46,192 --> 00:08:49,696
Denne tragedien er definisjonen
på kollektivt ansvar.
159
00:08:49,779 --> 00:08:53,408
Men det var en amerikaner
som avfyrte det dødelige skuddet.
160
00:08:53,491 --> 00:08:56,578
Ja. Og det rokker
ved likevekten i forhandlingen.
161
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
Mexico vil øke kravene sine nå.
162
00:08:58,705 --> 00:09:02,167
Det har alt skjedd. Flere rettigheter
for uregistrerte arbeidere -
163
00:09:02,250 --> 00:09:04,127
- og reduksjon av jordbrukstariffer.
164
00:09:04,210 --> 00:09:06,504
Zalesky vil mislike det.
165
00:09:06,588 --> 00:09:08,590
- Tilbake til utgangspunktet.
- Ja.
166
00:09:08,673 --> 00:09:10,967
Vi må mobilisere spansktalende.
167
00:09:11,050 --> 00:09:12,385
De er meglerne her.
168
00:09:12,469 --> 00:09:14,179
De kan få begge parter tilbake.
169
00:09:14,262 --> 00:09:16,431
Jeg kontaktet Kongressens
spansktalende gruppe.
170
00:09:16,514 --> 00:09:18,808
- Senator Flores er på vei.
- Ok. Bra.
171
00:09:18,892 --> 00:09:21,978
Vi trenger en politisk løsning, fort.
172
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
Vi har en knust vase.
173
00:09:45,168 --> 00:09:47,670
Har ikke hørt det
siden jeg satt barnevakt.
174
00:09:47,754 --> 00:09:50,006
- En knust vase i vestfløyen.
- Ok.
175
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
Fra det kinesiske keiserlige hoff
til Rutherford B. Hayes.
176
00:09:53,176 --> 00:09:55,804
- Ikke mer interessant.
- Det er papirarbeid.
177
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
Ting ødelegges. Ordne med forsikringen.
178
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
- Ja.
- Takk.
179
00:10:00,517 --> 00:10:02,018
Dax, beklager.
180
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
Det går bra.
181
00:10:03,937 --> 00:10:05,438
Du har mye på menyen.
182
00:10:05,522 --> 00:10:07,941
Handelsavtalen er bare forretten.
183
00:10:08,024 --> 00:10:10,568
- Jeg må utsette middagen vår.
- Det går bra.
184
00:10:10,652 --> 00:10:11,820
Jeg har med noe.
185
00:10:11,903 --> 00:10:14,447
- Den nye elektriske bilen?
- Ja.
186
00:10:17,283 --> 00:10:21,621
Null til 100 på tre, karbonnøytral,
650 km per ladning.
187
00:10:21,704 --> 00:10:23,873
Kommer fra samlebåndene til våren.
188
00:10:23,957 --> 00:10:25,416
Hvilke samlebånd?
189
00:10:25,500 --> 00:10:27,961
Vi har fabrikker i Tijuana og Flint.
190
00:10:28,044 --> 00:10:30,463
Derfor ringte du ikke om handelsavtalen.
191
00:10:30,547 --> 00:10:34,717
Riktig. Jeg er den menneskelige versjonen
av karbonnøytral.
192
00:10:34,801 --> 00:10:38,179
Og om tre år er fabrikkene helautomatiske.
193
00:10:39,055 --> 00:10:42,976
- Du tenker ikke på fagforeningene.
- Nei. Kadmium.
194
00:10:43,726 --> 00:10:46,354
Imponerende. Skylder deg et måltid.
195
00:10:47,438 --> 00:10:49,065
La meg følge deg ut.
196
00:10:49,148 --> 00:10:50,066
De gode nyhetene: -
197
00:10:50,149 --> 00:10:52,527
- ingen juridisk fare for førstedamens mor.
198
00:10:52,610 --> 00:10:56,239
- Tross bestikkelsen?
- Ja. Det er foreldet.
199
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Leverandørens død er problemet.
200
00:10:58,575 --> 00:11:02,704
Bare hvis du er konspirasjonsteoretiker.
Det leder ingen steder.
201
00:11:02,787 --> 00:11:05,957
Før vi bekymrer oss om det,
la oss bekymre oss for om du leder det.
202
00:11:06,040 --> 00:11:09,460
Du er ansatt av Det hvite hus.
Knyttes til presidenten.
203
00:11:09,544 --> 00:11:12,422
Hvorfor forveksler alle etterforskning
med hindring?
204
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
Fordi det glir over i hverandre.
205
00:11:14,549 --> 00:11:16,467
Hvis du vil bli på rette siden, -
206
00:11:16,551 --> 00:11:18,386
- er det noen ting du må gjøre.
207
00:11:18,469 --> 00:11:19,971
Snakke med førstedamens mor?
208
00:11:20,054 --> 00:11:23,224
Ja. Saken mot henne er basert på indisier.
209
00:11:24,017 --> 00:11:25,894
Få et opptak av at hun benekter.
210
00:11:25,977 --> 00:11:29,606
Leverandørens død,
alt Lloyd har funnet, blir uviktig.
211
00:11:29,689 --> 00:11:34,569
Jeg spør ikke presidentens 70-årige
svigermor om hun begikk en forbrytelse.
212
00:11:34,652 --> 00:11:36,529
Nei, det ville være taktløst.
213
00:11:36,613 --> 00:11:37,822
Spør førstedamen.
214
00:11:42,201 --> 00:11:45,121
Presidenten vil få begge parter
til å snakke.
215
00:11:45,204 --> 00:11:46,581
Hvordan samarbeide...
216
00:11:48,958 --> 00:11:51,461
- Nadia?
- El primo!
217
00:11:52,754 --> 00:11:55,673
- Flott å se deg.
- Deg også.
218
00:11:55,757 --> 00:11:57,634
Jeg skal møte senator Flores.
219
00:11:57,717 --> 00:12:00,553
Nei. Hun sendte meg.
220
00:12:02,639 --> 00:12:04,724
Du jobber med representant Yoshida.
221
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
Fram til et par uker siden.
222
00:12:08,478 --> 00:12:11,022
Jeg sendte to meldinger om det.
223
00:12:11,105 --> 00:12:12,315
Beklager, jeg...
224
00:12:12,398 --> 00:12:15,276
Men jeg vet hvor travel du er,
så la oss starte.
225
00:12:19,656 --> 00:12:21,074
Ok.
226
00:12:21,949 --> 00:12:24,744
Det første er amnesti.
227
00:12:24,827 --> 00:12:28,998
Vent. CBO anslår at det ville koste
USAs økonomi 2,6 billioner dollar -
228
00:12:29,082 --> 00:12:30,541
- bare det første året.
229
00:12:30,625 --> 00:12:33,044
Men tenk på de mulige skatteinntektene.
230
00:12:33,127 --> 00:12:35,922
Det nytter ikke. Vi har ikke støtten.
231
00:12:37,632 --> 00:12:40,593
Vi venter med det
og snakker om utbetaling.
232
00:12:42,220 --> 00:12:46,391
Det er best
om jeg snakker direkte med senatoren.
233
00:12:53,773 --> 00:12:56,359
Rhodes. Maya Dunning. OMB.
234
00:12:56,442 --> 00:12:57,694
Vasen, ikke sant?
235
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
Det dekkes bare om det var et uhell,
ikke bevisst.
236
00:13:00,863 --> 00:13:03,700
- Det var et uhell.
- Det vet jeg ikke.
237
00:13:03,783 --> 00:13:06,411
Det er ikke krig mot kinesisk keramikk.
238
00:13:06,494 --> 00:13:09,372
Jeg må uansett undersøke det.
239
00:13:09,455 --> 00:13:12,166
Hvis du utelater meg,
ta med Hercule Poirot.
240
00:13:14,502 --> 00:13:15,503
Takk.
241
00:13:17,380 --> 00:13:20,425
- Takk for at du nevner dette.
- Selvfølgelig.
242
00:13:20,508 --> 00:13:22,218
Jeg vil jo nødig -
243
00:13:22,301 --> 00:13:24,554
- involvere min mor i dette.
244
00:13:24,637 --> 00:13:29,183
- Det kan være best å ta ting tidlig.
- Ja.
245
00:13:30,143 --> 00:13:34,313
Derfor er agent Wells' bedrag
vanskeligere å forstå.
246
00:13:34,397 --> 00:13:35,314
Unnskyld?
247
00:13:35,398 --> 00:13:38,568
Du fikk meg til å lese
hundrevis av dokumenter, -
248
00:13:38,651 --> 00:13:40,611
- men var bare interessert i ett.
249
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
- Jeg tror at agent Wells...
- Kan snakke selv. Takk.
250
00:13:47,452 --> 00:13:51,664
Jeg visste ikke om det var noe,
og ville ikke bry deg uten grunn.
251
00:13:51,748 --> 00:13:55,626
Så du valgte å lure meg i stedet?
252
00:13:55,710 --> 00:13:57,128
Det var ikke meningen.
253
00:13:57,211 --> 00:13:59,338
Nå som alt er her, håper jeg du ser -
254
00:13:59,422 --> 00:14:03,217
- hvor absurd ideen om bestikkelse er.
255
00:14:04,093 --> 00:14:07,305
Vi har ingen indikasjoner
på om det er pålitelig.
256
00:14:07,388 --> 00:14:11,100
Jo, så klart. Hun var sekretær.
Ikke administrator.
257
00:14:11,184 --> 00:14:15,897
Hadde ikke med sjefer å gjøre og delte
ikke ut kontrakter. Hun hentet kaffe.
258
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
Jeg forstår...
259
00:14:17,190 --> 00:14:20,943
Så du mener fortsatt det er plausibelt
at en leverandør -
260
00:14:21,027 --> 00:14:22,820
- på utkikk etter forretninger -
261
00:14:22,904 --> 00:14:25,698
- ville se på min mor
som den rette å bestikke?
262
00:14:25,782 --> 00:14:27,867
Jeg sier ikke at det er plausibelt.
263
00:14:27,950 --> 00:14:31,621
- Jeg sier at vi har indisier.
- På at min mor er kriminell.
264
00:14:34,165 --> 00:14:36,209
Det er ikke meningen å uroe deg.
265
00:14:36,292 --> 00:14:37,919
Jeg fikk Hannah hit.
266
00:14:38,002 --> 00:14:41,214
Og hun burde vite hvor gal Lloyd var.
267
00:14:41,297 --> 00:14:45,927
At han hatet min mann, og at ingen
bakvaskelse var under hans verdighet.
268
00:14:47,303 --> 00:14:48,179
Ja.
269
00:14:48,262 --> 00:14:52,475
Kanskje du burde ha vurdert dette
før du kom til meg med tøv.
270
00:14:56,104 --> 00:14:58,397
Beklager å ha brydd deg, Mrs. Kirkman.
271
00:15:05,780 --> 00:15:08,908
- Som dere ser, noen...
- Ja, kom inn.
272
00:15:08,991 --> 00:15:13,079
...protesterer mot meksikanske
José Menez' død...
273
00:15:13,162 --> 00:15:16,833
Mexico vinner PR-kampen hjemme og ute.
274
00:15:16,916 --> 00:15:18,000
De konsoliderer seg.
275
00:15:18,084 --> 00:15:21,921
Og vi vender oss mot hverandre.
Det har vært økt vold ved grensa.
276
00:15:22,004 --> 00:15:23,631
Kongressens spansktalende gruppe?
277
00:15:23,714 --> 00:15:27,051
Jeg hadde et konstruktivt møte
med Flores' assistent.
278
00:15:27,135 --> 00:15:29,929
Assistent? Holder ikke. Hun gjør ikke noe.
279
00:15:30,012 --> 00:15:33,015
- Hun må ut og forsvare oss.
- Skal si det.
280
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
Og fagforeningene?
281
00:15:35,560 --> 00:15:38,855
President, du må se dette.
282
00:15:41,107 --> 00:15:44,068
Det hvite hus er bekymret for globalisme.
283
00:15:44,152 --> 00:15:46,404
Jeg er bekymret for landet vårt.
284
00:15:46,487 --> 00:15:50,241
President, amerikanske arbeidere
støtter ikke din agenda -
285
00:15:50,324 --> 00:15:52,743
- hvis du ikke støtter dem.
286
00:15:52,827 --> 00:15:55,872
Si til Zalesky at om han undergraver meg,
287
00:15:55,955 --> 00:15:57,790
- vil han angre.
- Ja.
288
00:15:57,874 --> 00:16:01,419
Du må gi dem jobbene tilbake.
Slik fungerer det.
289
00:16:01,502 --> 00:16:03,963
Du må reversere alt du har gjort...
290
00:16:04,046 --> 00:16:06,299
Pokkers stegosaurus.
291
00:16:09,385 --> 00:16:12,013
- Et enkelt spørreskjema.
- Tolv sider.
292
00:16:12,096 --> 00:16:15,308
Ingen skal besvare
et 12-siders skjema om knust keramikk.
293
00:16:15,391 --> 00:16:17,560
Det lange er på 26 sider.
294
00:16:17,643 --> 00:16:20,521
Dette er dekket. Resultatet av et uhell.
295
00:16:20,605 --> 00:16:22,690
Jeg tror det er uavklart.
296
00:16:22,773 --> 00:16:24,108
Ta det opp med sjefen.
297
00:16:24,192 --> 00:16:26,027
Det ovale kontoret der borte.
298
00:16:38,247 --> 00:16:39,874
- Hei.
- Hei.
299
00:16:39,957 --> 00:16:41,417
Går det bra?
300
00:16:41,500 --> 00:16:42,877
Halvbra.
301
00:16:43,878 --> 00:16:47,673
Føler du av og til
at du ikke kan blidgjøre alle?
302
00:16:47,757 --> 00:16:49,383
Barndommen min.
303
00:16:50,593 --> 00:16:51,593
Takk.
304
00:16:52,720 --> 00:16:54,847
Ja, denne handelsavtalen.
305
00:16:54,931 --> 00:16:58,226
Alle lurer på
om jeg gjør nok for deres side.
306
00:16:58,976 --> 00:17:00,686
Jeg er på presidentens side.
307
00:17:00,770 --> 00:17:02,980
Jeg vet hvordan det er å være midt i.
308
00:17:03,814 --> 00:17:05,483
Vil du vite når det ender?
309
00:17:05,566 --> 00:17:06,901
Aldri.
310
00:17:12,240 --> 00:17:17,411
Seks komma to millioner uregistrerte
meksikanske arbeidere i USA.
311
00:17:17,995 --> 00:17:20,539
- Det er en nasjonal krise.
- Vi vet det.
312
00:17:20,623 --> 00:17:24,961
Derfor vil presidenten samarbeide,
så statsborgerskap blir enklere.
313
00:17:25,044 --> 00:17:28,798
- Hvorfor er ikke det reflektert i avtalen?
- Den angår handel. Det er økonomi.
314
00:17:28,881 --> 00:17:30,299
Som angår folk.
315
00:17:30,383 --> 00:17:33,886
Presidenten har tro på folk.
Og på å stå ved sitt ord, som du har.
316
00:17:33,970 --> 00:17:35,596
Godkjenner du avtalen, -
317
00:17:35,680 --> 00:17:38,432
- vil Det hvite hus bli svært takknemlig.
318
00:17:40,810 --> 00:17:42,228
Dette er ikke ideelt -
319
00:17:43,521 --> 00:17:47,066
- men få ting er vel det i denne verden.
320
00:17:47,149 --> 00:17:49,443
Så du gir din støtte til presidenten?
321
00:17:49,527 --> 00:17:50,528
Ja.
322
00:17:51,279 --> 00:17:52,947
- Takk.
- Takk.
323
00:17:57,785 --> 00:18:01,747
Senator, kan jeg spørre deg
om noe personlig?
324
00:18:02,748 --> 00:18:04,917
Jeg likte ikke at du sendte min kusine -
325
00:18:05,001 --> 00:18:06,961
- for å manipulere i en lovgivende sak.
326
00:18:08,879 --> 00:18:10,923
Jeg tror du misforstår...
327
00:18:11,007 --> 00:18:12,508
Nei, jeg tror ikke det.
328
00:18:13,217 --> 00:18:14,593
Jeg sendte Nadia -
329
00:18:14,677 --> 00:18:17,763
- fordi hun er en verdsatt
og dyktig assistent.
330
00:18:17,847 --> 00:18:20,516
Som er i slekt med meg.
331
00:18:20,599 --> 00:18:23,978
Å prøve å bruke det vil ikke åpne dører,
men lukke dem.
332
00:18:30,943 --> 00:18:33,362
Min mann elsket Amerika.
333
00:18:35,781 --> 00:18:38,993
Han ville slutte seg til
meg og barna her en dag.
334
00:18:42,330 --> 00:18:44,332
Men jeg er ennå ikke statsborger -
335
00:18:45,249 --> 00:18:46,917
- så han kunne ikke.
336
00:18:48,127 --> 00:18:54,216
Han ble drept av dem han drømte
en dag ville bli hans naboer.
337
00:18:54,300 --> 00:18:56,093
GLORIA MENEZ' UTTALELSE
338
00:18:57,928 --> 00:19:00,514
Jeg snakket med president Morenos kontor.
339
00:19:00,598 --> 00:19:03,017
- Han griper ikke inn.
- Selvfølgelig ikke.
340
00:19:03,100 --> 00:19:05,644
Kan ikke risikere prestisje for noe slikt.
341
00:19:05,728 --> 00:19:07,438
Hvorfor ikke? Jeg har det.
342
00:19:07,521 --> 00:19:09,315
Du har ikke valg om 4 måneder.
343
00:19:10,358 --> 00:19:12,109
Hva med Zalesky?
344
00:19:12,693 --> 00:19:15,529
Jeg snakket med ham. Han trekker seg.
345
00:19:15,613 --> 00:19:18,616
Inntil videre. Kongressens
spansktalende gruppes støtte -
346
00:19:18,699 --> 00:19:19,992
- hjalp oss her hjemme.
347
00:19:20,076 --> 00:19:22,078
Men Arronte ønsker reversering.
348
00:19:22,161 --> 00:19:24,955
Svarer Zalesky,
er vi tilbake der vi startet.
349
00:19:25,039 --> 00:19:26,957
Alt dette grunnet skytingen.
350
00:19:27,041 --> 00:19:27,958
Ja.
351
00:19:28,042 --> 00:19:30,920
Vanskelig å snakke skikkelig
med så mye følelser.
352
00:19:31,003 --> 00:19:33,381
Ja. Og nå er det menneskelige kostnader.
353
00:19:33,464 --> 00:19:35,716
Og på begge sider av grensa -
354
00:19:35,800 --> 00:19:37,802
- kjemper familier med sine ting.
355
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
Som José Menez.
356
00:19:40,596 --> 00:19:43,182
- Vi kan kontakte enken.
- Ja.
357
00:19:43,265 --> 00:19:45,518
Hun er en meksikaner
med oppholdstillatelse.
358
00:19:45,601 --> 00:19:47,937
Kanskje hun kan hjelpe oss å slå bro.
359
00:19:48,020 --> 00:19:50,064
Det er et godt poeng.
360
00:19:50,147 --> 00:19:53,109
Slutte å snakke substans.
Gi tragedien et ansikt.
361
00:19:53,192 --> 00:19:54,610
Vi kan vise Mexico -
362
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
- at USA bryr seg om
uregistrerte immigranter.
363
00:19:57,113 --> 00:20:00,908
Og Arronte vil blidgjøres.
Er han med, kommer foreningene etter.
364
00:20:00,991 --> 00:20:03,744
Det kan ende blokaden,
åpne grensene og få til avtalen.
365
00:20:03,828 --> 00:20:05,871
La oss prøve. Seth, arranger det.
366
00:20:11,961 --> 00:20:14,046
Beklager å spørre deg om dette, -
367
00:20:14,130 --> 00:20:17,258
- men det er noe jeg vil få avklart.
368
00:20:17,341 --> 00:20:22,096
Dette er en bestilling på helikoptre -
369
00:20:22,179 --> 00:20:25,558
- som Icarus Astrotech fikk.
370
00:20:25,641 --> 00:20:26,809
Jeg vet hva det er.
371
00:20:27,393 --> 00:20:32,481
Det er en beskyldning. En helt sprø en, -
372
00:20:32,565 --> 00:20:35,359
- om at du hjalp Icarus i bytte mot...
373
00:20:35,443 --> 00:20:38,320
Å høre meg selv si dette...
374
00:20:38,404 --> 00:20:40,906
Alex, still spørsmålet.
375
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
Mottok du bestikkelser?
376
00:20:45,035 --> 00:20:46,035
Ja.
377
00:20:47,371 --> 00:20:48,205
Hva?
378
00:20:48,289 --> 00:20:50,082
Du visste det, ikke sant?
379
00:20:50,624 --> 00:20:51,667
Nei.
380
00:20:52,751 --> 00:20:56,213
- Du var sekretær...
- Med tilgang til budene.
381
00:20:56,881 --> 00:20:59,842
Når man som leverandør vet
hva myndighetene ønsker, -
382
00:20:59,925 --> 00:21:01,510
- har man innsidetilgang.
383
00:21:01,594 --> 00:21:02,928
Så du brøt loven.
384
00:21:04,680 --> 00:21:08,642
For å redde din fars liv. Absolutt.
385
00:21:09,935 --> 00:21:11,687
Han ville ha dødd.
386
00:21:13,063 --> 00:21:16,567
Alex... Hvis han
fikk hjertetransplantasjonen, -
387
00:21:16,650 --> 00:21:21,071
- tror du jeg brydde meg om hvem
som fikk bygge det dumme helikopteret?
388
00:21:21,155 --> 00:21:23,574
Mamma, hvorfor sa du ikke dette?
389
00:21:23,657 --> 00:21:27,119
- Hvorfor skulle jeg det?
- Fordi min mann er president.
390
00:21:27,828 --> 00:21:30,372
Og hadde han hatt valgkamp -
391
00:21:31,540 --> 00:21:34,001
- ja, da hadde jeg sagt det.
392
00:21:34,084 --> 00:21:37,922
Men kom igjen, vi våknet en dag,
og han var president.
393
00:21:38,506 --> 00:21:42,801
Hva hadde det tjent til
om jeg innrømte noe -
394
00:21:42,885 --> 00:21:45,095
- som skjedde for så lenge siden?
395
00:21:45,179 --> 00:21:48,891
Mamma, du begikk en kriminell handling.
396
00:21:48,974 --> 00:21:52,978
Jeg fikk 15 år til med en fantastisk mann.
397
00:21:53,604 --> 00:21:55,773
Og dattera mi fikk faren sin.
398
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
Hadde gjort det igjen.
399
00:21:57,358 --> 00:21:58,901
Ti ganger.
400
00:22:00,069 --> 00:22:03,322
For familien min betyr mer for meg
enn noe annet.
401
00:22:11,830 --> 00:22:14,625
Presidenten snakker litt
og introduserer deg.
402
00:22:14,708 --> 00:22:16,835
Du leser fra din skrevne uttalelse.
403
00:22:19,213 --> 00:22:22,007
Ikke vær redd.
Jeg står rett ved siden av deg.
404
00:22:22,091 --> 00:22:23,091
Ja, sir.
405
00:22:31,475 --> 00:22:32,475
Mike, stopp.
406
00:22:33,686 --> 00:22:37,022
Endrede planer.
Følg Mrs. Menez til Det ovale kontor.
407
00:22:37,690 --> 00:22:40,025
- Beklager. Jeg kommer straks.
- Ja.
408
00:22:40,109 --> 00:22:42,319
- Sir.
- Jeg kan ikke gjøre dette. Beklager.
409
00:22:42,403 --> 00:22:43,862
Pressen venter på deg.
410
00:22:43,946 --> 00:22:46,282
- Hun sørger over sin døde mann...
- Sir.
411
00:22:46,365 --> 00:22:49,034
Jeg melker ikke en tragedie
for politisk vinning.
412
00:22:49,118 --> 00:22:51,287
Jeg gjør det ikke. Ta dere av det.
413
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Jeg har 40 reportere der ute.
Hva skal jeg si?
414
00:22:58,585 --> 00:23:01,005
Ikke spør meg. Jeg er helhetsbilde-fyren.
415
00:23:03,424 --> 00:23:06,969
Det er så mange forbindelser
mellom våre to land.
416
00:23:07,886 --> 00:23:10,389
Men den viktigste er den menneskelige.
417
00:23:11,181 --> 00:23:13,434
På vegne av det amerikanske folk:
418
00:23:14,268 --> 00:23:17,146
Jeg er så lei meg for ditt tragiske tap.
419
00:23:18,897 --> 00:23:19,732
Takk.
420
00:23:19,815 --> 00:23:22,735
Og jeg ikke vil be deg om noe mer.
421
00:23:23,319 --> 00:23:26,613
Det blir ingen pressekonferanse
og ingen forventninger.
422
00:23:26,697 --> 00:23:28,782
Si hva du vil til hvem du vil.
423
00:23:29,950 --> 00:23:31,869
Det er det vårt land handler om.
424
00:23:34,079 --> 00:23:35,873
Hvis det er greit, -
425
00:23:35,956 --> 00:23:37,875
- kan du si noe om din mann?
426
00:23:39,084 --> 00:23:40,836
Han var en bra mann.
427
00:23:42,212 --> 00:23:43,964
Han brydde seg om familien.
428
00:23:46,508 --> 00:23:47,508
Og baseball.
429
00:23:50,387 --> 00:23:51,388
Og tequila.
430
00:23:56,435 --> 00:23:58,062
Du hadde likt ham.
431
00:23:58,645 --> 00:23:59,938
Det høres slik ut.
432
00:24:00,022 --> 00:24:01,565
Men -
433
00:24:03,359 --> 00:24:07,321
- de siste tre årene
var det ikke noe arbeid å få.
434
00:24:07,404 --> 00:24:09,990
Og han var så desperat.
435
00:24:10,074 --> 00:24:14,161
Og i forrige måned
fikk han den jobben som sjåfør.
436
00:24:15,037 --> 00:24:16,580
En veldig bra jobb.
437
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
Så han hadde akkurat begynt?
438
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Og han var så lykkelig.
439
00:24:25,839 --> 00:24:27,758
Det gir ikke mening.
440
00:24:28,342 --> 00:24:29,885
Beklager.
441
00:24:31,053 --> 00:24:34,098
Mike, kan du følge Mrs. Menez
til toalettet?
442
00:24:34,181 --> 00:24:35,349
Ja, sir.
443
00:24:36,058 --> 00:24:38,352
Kan du bli med meg?
444
00:24:42,815 --> 00:24:44,108
Takk.
445
00:24:47,778 --> 00:24:48,821
President?
446
00:24:48,904 --> 00:24:52,032
Skaff navnet på transportselskapet
Menez jobbet for.
447
00:24:52,116 --> 00:24:53,116
Hvorfor det?
448
00:24:53,784 --> 00:24:57,788
Jeg har en følelse.
Kanskje vi omsider får overtaket.
449
00:24:58,372 --> 00:25:00,666
Ok. Noen fra OMB vil snakke med deg.
450
00:25:00,749 --> 00:25:01,792
Bruk noen andre.
451
00:25:01,875 --> 00:25:04,378
Du bør. Det handler om Penny.
452
00:25:04,461 --> 00:25:06,505
Men snakk med dattera di først.
453
00:25:06,588 --> 00:25:09,550
Ok. Få noen til å hente henne.
454
00:25:12,636 --> 00:25:13,636
Kom inn.
455
00:25:15,973 --> 00:25:18,600
Takk, Clive. Vesla, sett deg.
456
00:25:23,439 --> 00:25:26,692
- Du vet jeg stoler på deg?
- Ja.
457
00:25:28,068 --> 00:25:31,155
Og at jeg mener ærlighet er viktigst?
458
00:25:31,238 --> 00:25:32,281
Ja.
459
00:25:33,323 --> 00:25:35,033
Jeg må spørre deg om noe.
460
00:25:35,117 --> 00:25:36,702
Og du skal vite -
461
00:25:36,785 --> 00:25:38,912
- at jeg ikke blir sint, samme hva.
462
00:25:41,039 --> 00:25:42,875
Beklager at jeg ødela klokka.
463
00:25:44,293 --> 00:25:45,878
Ødela du klokka mi?
464
00:25:47,087 --> 00:25:48,380
Ja.
465
00:25:53,510 --> 00:25:55,262
Ødela du denne også?
466
00:25:56,221 --> 00:25:57,598
Nei.
467
00:25:57,681 --> 00:25:59,433
Er du helt sikker?
468
00:26:00,017 --> 00:26:03,812
Ja. Bare klokka. Unnskyld.
469
00:26:08,192 --> 00:26:09,526
Kom hit.
470
00:26:11,945 --> 00:26:12,945
Det er i orden.
471
00:26:14,323 --> 00:26:15,323
Kom igjen.
472
00:26:15,741 --> 00:26:18,785
Kan du ta henne med til boligen?
473
00:26:18,869 --> 00:26:20,871
- Ha det, vesla.
- Ha det, pappa.
474
00:26:30,464 --> 00:26:33,550
- Mrs. Dunning.
- President.
475
00:26:33,634 --> 00:26:35,260
Hyggelig å hilse på deg.
476
00:26:36,053 --> 00:26:40,015
Vi tar ødeleggelse av eiendom
veldig alvorlig.
477
00:26:40,098 --> 00:26:42,267
Vi forvalter jo bare.
478
00:26:42,351 --> 00:26:44,978
Forpliktet til å beskytte folkets eiendom.
479
00:26:45,062 --> 00:26:46,396
Helt enig.
480
00:26:47,272 --> 00:26:49,983
Ja. Jeg snakket med dattera mi om vasen.
481
00:26:50,067 --> 00:26:52,444
Hun sa at hun ikke ødela den.
482
00:26:53,403 --> 00:26:54,488
Jeg forstår.
483
00:26:56,823 --> 00:26:59,409
Med all respekt -
484
00:26:59,493 --> 00:27:03,664
- er det min erfaring
at barn tar litt lett på det.
485
00:27:03,747 --> 00:27:05,165
Tar lett på det?
486
00:27:05,249 --> 00:27:06,959
Lyver.
487
00:27:07,042 --> 00:27:09,044
Foreldre vil tro det beste, -
488
00:27:09,127 --> 00:27:11,004
- men av og til er skepsis best.
489
00:27:15,342 --> 00:27:16,927
Hyggelig å hilse på deg.
490
00:27:25,018 --> 00:27:28,063
- Hei, vennen. Hva ville pappa?
- Snakke.
491
00:27:28,146 --> 00:27:31,483
Jeg ødela ikke vasen,
men får ikke leke med klokkene.
492
00:27:34,278 --> 00:27:37,281
Mrs. Kirkman,
har du tid til Kendra Daynes?
493
00:27:38,198 --> 00:27:39,198
Ja.
494
00:27:41,785 --> 00:27:44,204
Beklager forstyrrelsen. Det er noe viktig
495
00:27:44,288 --> 00:27:46,123
- jeg må fortelle.
- Ok.
496
00:27:46,206 --> 00:27:48,458
Og beklager bryet tidligere.
497
00:27:48,542 --> 00:27:51,420
- Det var ikke meningen...
- Kendra, bare si det.
498
00:27:55,716 --> 00:27:58,093
Det er en FBI-stevning.
499
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
Til din mor.
500
00:28:11,732 --> 00:28:13,734
Foerstel vil forhøre min mor.
501
00:28:13,817 --> 00:28:17,321
- Lukket høring. Falsk forklaring.
- Vi ordner det.
502
00:28:17,988 --> 00:28:19,615
Ikke hun.
503
00:28:19,698 --> 00:28:22,200
Tom, min mor valgte ikke dette.
504
00:28:22,826 --> 00:28:25,495
Hun er svært privat.
Det vil ødelegge henne.
505
00:28:26,121 --> 00:28:29,041
Samt hva dette kunne bety
for Det hvite hus.
506
00:28:29,124 --> 00:28:30,459
Alex. Slutt.
507
00:28:31,835 --> 00:28:33,921
Vi ble nesten sprengt.
508
00:28:34,004 --> 00:28:36,965
Vi overlevde en stor konspirasjon.
Jeg ble skutt.
509
00:28:37,049 --> 00:28:38,508
Dette er ingenting.
510
00:28:38,592 --> 00:28:39,927
Det er ikke ingenting.
511
00:28:40,010 --> 00:28:43,764
Et 30 år gammelt lovbrudd
hun begikk for å redde ektemannen.
512
00:28:43,847 --> 00:28:45,807
Folk vil forstå det.
513
00:28:45,891 --> 00:28:48,060
Resten er insinuasjon.
514
00:28:48,727 --> 00:28:52,147
Vi har klart så mye sammen.
Vi klarer dette.
515
00:28:53,023 --> 00:28:55,609
Beklager avbrytelsen.
Han er på Roosevelt-rommet.
516
00:28:56,610 --> 00:28:58,111
Alex, det ordner seg.
517
00:28:59,863 --> 00:29:01,531
Det ordner seg.
518
00:29:10,499 --> 00:29:13,043
- Arronte.
- President. Rhodes.
519
00:29:13,126 --> 00:29:16,588
- Er Transporte Transnacional ditt selskap?
- Ett av dem, ja.
520
00:29:16,672 --> 00:29:19,466
Og du ansatte José Menez
for tre uker siden?
521
00:29:19,549 --> 00:29:20,801
Ikke personlig.
522
00:29:20,884 --> 00:29:23,053
- Min personalansvarlige...
- Arronte.
523
00:29:23,136 --> 00:29:26,348
Du er i Det hvite hus.
Ikke fornærm min etterretning.
524
00:29:29,017 --> 00:29:31,687
Ja, jeg godkjente ansettelsen.
525
00:29:31,770 --> 00:29:35,691
For å kjøre gjennom blokaden.
Så du ville ha en fordel i forhandlingene.
526
00:29:35,774 --> 00:29:37,442
Du er medansvarlig for hans død.
527
00:29:38,652 --> 00:29:40,862
Hensikten var ikke at han skulle dø.
528
00:29:40,946 --> 00:29:43,365
Å kjøre gjennom en blokade
med væpnede sjåfører -
529
00:29:43,448 --> 00:29:45,117
- sørger jo for lang levetid.
530
00:29:45,200 --> 00:29:48,662
Jeg gikk ikke til Menez. Han kom til meg.
531
00:29:49,246 --> 00:29:51,164
Mange av de ansatte gjorde det.
532
00:29:51,248 --> 00:29:54,376
De ville bekjempe ditt lands
urettferdige handelspraksiser.
533
00:29:54,459 --> 00:29:57,546
Et offer familien hans
sikkert blir belønnet for.
534
00:29:57,629 --> 00:30:00,882
Det var patriotisk.
Jeg støtter de etterlatte.
535
00:30:00,966 --> 00:30:02,551
Du underskrev dødsdommen!
536
00:30:02,634 --> 00:30:06,138
Nei! Amerikaneren som drepte ham,
gjorde det.
537
00:30:06,221 --> 00:30:09,224
Ring presidenten din.
538
00:30:09,307 --> 00:30:11,852
Si at avtalen vi har på bordet, -
539
00:30:11,935 --> 00:30:15,605
- er rettferdig og rimelig.
Og han må selge den til folket.
540
00:30:15,689 --> 00:30:17,691
- Det amerikanske forslag...
- Vent.
541
00:30:17,774 --> 00:30:20,277
Så trekker du deg som handelsutsending, -
542
00:30:20,360 --> 00:30:23,655
- ellers ringer jeg statsadvokaten
og får deg drapstiltalt.
543
00:30:23,739 --> 00:30:25,198
Forstår du det?
544
00:30:29,536 --> 00:30:30,536
Ja, sir.
545
00:30:31,246 --> 00:30:33,999
Bra. Du finner veien ut.
546
00:30:39,129 --> 00:30:41,089
Det hjelper et stykke på veien.
547
00:30:41,173 --> 00:30:44,092
Få snakke med Zalesky. Han ordner resten.
548
00:30:46,803 --> 00:30:49,514
- Nadia, du kan ikke la folk bruke deg.
- Hva?
549
00:30:49,598 --> 00:30:53,101
Syntes du ikke det var mistenkelig
at Flores ansatte deg -
550
00:30:53,185 --> 00:30:55,145
- da forhandlingene intensiverte?
551
00:30:55,729 --> 00:30:56,813
Nei.
552
00:30:57,397 --> 00:30:58,482
Det burde du.
553
00:30:58,565 --> 00:31:00,567
Du må være litt kynisk her.
554
00:31:00,650 --> 00:31:03,111
Senatoren rekrutterte meg ikke.
555
00:31:03,195 --> 00:31:04,196
Det var en åpning.
556
00:31:04,279 --> 00:31:06,406
Jeg ville jobbe for henne.
557
00:31:06,490 --> 00:31:09,242
Samme det. Å sende deg
for å legge press på meg?
558
00:31:09,326 --> 00:31:12,579
Min idé. Senatoren visste ikke
at vi var i slekt.
559
00:31:12,662 --> 00:31:14,581
Det har jeg vanskelig for å tro.
560
00:31:15,499 --> 00:31:16,499
Det er sant.
561
00:31:16,541 --> 00:31:19,169
Og hadde du spurt meg, ville jeg sagt det.
562
00:31:19,252 --> 00:31:21,671
Men isteden antok du det verste.
563
00:31:21,755 --> 00:31:24,132
Du gikk til sjefen min.
564
00:31:25,717 --> 00:31:27,427
Du ydmyket meg.
565
00:31:31,389 --> 00:31:33,266
Beklager.
566
00:31:33,350 --> 00:31:34,643
Ikke desto mindre -
567
00:31:34,726 --> 00:31:36,770
- brukte du vår relasjon for å vinne terreng -
568
00:31:36,853 --> 00:31:38,438
- og vanskeliggjøre megling.
569
00:31:38,522 --> 00:31:41,274
Terreng? Hvilken side tror du jeg er på?
570
00:31:41,358 --> 00:31:42,358
Ikke vet jeg.
571
00:31:42,400 --> 00:31:45,445
Det gjelder 36 millioner
meksikansk-amerikanere -
572
00:31:45,529 --> 00:31:48,031
- som ikke ser på dette som et nullsumspill.
573
00:31:48,115 --> 00:31:50,867
Folk som har familie
på andre siden av grensa.
574
00:31:50,951 --> 00:31:53,370
Vi har familie på andre siden av grensa.
575
00:31:53,453 --> 00:31:56,248
Ja. Jeg er også
knyttet til bakgrunnen min.
576
00:31:56,331 --> 00:31:59,584
Sier du det? Når var du hjemme sist?
577
00:31:59,668 --> 00:32:02,796
- Jeg har vært opptatt.
- Jeg vet det.
578
00:32:04,297 --> 00:32:06,424
Og vi er alle så stolte.
579
00:32:08,218 --> 00:32:09,803
Se på deg.
580
00:32:09,886 --> 00:32:13,390
Alt du har oppnådd. Vår Aaron.
581
00:32:13,974 --> 00:32:16,017
Du har klatret til topps.
582
00:32:16,852 --> 00:32:20,730
Men kanskje du har glemt
hvem som hjalp deg opp.
583
00:32:27,696 --> 00:32:31,116
Paul, nok kjøpslåing.
Pendelen stopper her.
584
00:32:31,199 --> 00:32:32,659
Arronte var skyldig, -
585
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
- men det gjelder mange.
586
00:32:34,578 --> 00:32:37,455
Naboer er ikke fiender.
Vi trenger avtaler.
587
00:32:37,539 --> 00:32:38,540
Dårlige avtaler.
588
00:32:38,623 --> 00:32:39,833
Uperfekte avtaler.
589
00:32:41,042 --> 00:32:44,421
Men om alle er redde for å tape,
hvordan kan noen vinne?
590
00:32:46,423 --> 00:32:48,508
Jeg støtter deg.
591
00:32:49,634 --> 00:32:50,927
Et problem gjenstår.
592
00:32:51,011 --> 00:32:52,679
Jeg lytter.
593
00:32:52,762 --> 00:32:57,517
Dette er så fullt av kompromisser
at ingen kan omfavne det.
594
00:32:57,601 --> 00:33:01,646
Du kan inngå denne avtalen,
men den vil omsider bli opphevet.
595
00:33:03,857 --> 00:33:05,901
Hva om jeg kan gi begge sider noe -
596
00:33:05,984 --> 00:33:07,611
- uten at noen taper noe?
597
00:33:07,694 --> 00:33:11,323
En slik avtale kunne vare. Men hvordan?
598
00:33:12,073 --> 00:33:14,242
Jeg skal spandere middag på en venn.
599
00:33:36,264 --> 00:33:38,850
- Direktestrøm?
- Unnskyld?
600
00:33:38,934 --> 00:33:41,102
Datamaskinen. Sikt til gangen.
601
00:33:41,186 --> 00:33:44,356
Ja. Nevøen min i Saginaw
har brukket beinet.
602
00:33:44,439 --> 00:33:46,316
Sammy er fascinert av Det hvite hus, -
603
00:33:46,399 --> 00:33:47,943
- så jeg vil gjøre dette for ham.
604
00:33:48,026 --> 00:33:49,444
- Er den alltid på?
- Ja.
605
00:33:49,527 --> 00:33:51,196
Hvor lenge lagrer den video?
606
00:33:51,279 --> 00:33:54,741
Vet ikke. Kanskje en uke.
Er jeg i trøbbel?
607
00:33:57,077 --> 00:33:58,662
Slett ikke.
608
00:34:03,625 --> 00:34:05,168
Du byr meg på middag, -
609
00:34:05,252 --> 00:34:09,089
- men jeg føler at alle vil spise
på min bekostning.
610
00:34:10,215 --> 00:34:13,009
Til å være så smart
er det en enkel betraktning.
611
00:34:13,593 --> 00:34:14,593
Den er enkel.
612
00:34:14,636 --> 00:34:17,055
Du ber meg vente med automatiseringen.
613
00:34:17,138 --> 00:34:18,515
For å redde jobber.
614
00:34:18,598 --> 00:34:21,017
Du ansetter 50000 på begge sider.
615
00:34:21,101 --> 00:34:24,312
Noe som utsetter arbeidsløshet
med noen få år.
616
00:34:24,396 --> 00:34:26,439
Hvordan løser det blokaden?
617
00:34:26,523 --> 00:34:29,276
Begge sider kan støtte avtalen
uten å tape noe.
618
00:34:29,359 --> 00:34:31,194
Det får oss over målstreken.
619
00:34:31,278 --> 00:34:32,779
Og koster meg en formue.
620
00:34:34,030 --> 00:34:37,951
Skal sørge for skattefritak.
Og du blir en helt i Mexico.
621
00:34:38,034 --> 00:34:42,414
Mexico gikk inn i det 21. århundre
som en av verdens største forurensere.
622
00:34:42,497 --> 00:34:44,082
De vil endre på det.
623
00:34:44,165 --> 00:34:46,876
Det blir et stort marked
for dine elektriske biler.
624
00:34:46,960 --> 00:34:50,046
- Det kompenserer ikke.
- Ikke på kort sikt.
625
00:34:50,130 --> 00:34:52,340
Men det er et privat selskap.
626
00:34:52,424 --> 00:34:55,302
Du er fri for aksjonærer.
Du har råd til dette.
627
00:34:55,969 --> 00:34:58,054
Jeg trenger en bedre grunn.
628
00:34:59,389 --> 00:35:01,474
Hva om presidenten ba deg?
629
00:35:03,226 --> 00:35:04,602
Det er en bedre grunn.
630
00:35:07,814 --> 00:35:10,525
Framtida kommer, om du er klar eller ei.
631
00:35:11,192 --> 00:35:13,695
Du kan prøve å demme opp, -
632
00:35:13,778 --> 00:35:16,781
- men en dag vil demningen briste.
633
00:35:17,365 --> 00:35:18,533
Jeg vet det.
634
00:35:19,909 --> 00:35:21,870
Jeg prøver bare å vinne tid.
635
00:35:23,038 --> 00:35:25,290
Og se til at alle kan svømme.
636
00:35:41,723 --> 00:35:42,724
Er dette deg?
637
00:35:43,767 --> 00:35:46,644
Kameraet legger til fem kilo, men ja.
638
00:35:46,728 --> 00:35:49,439
- Hvorfor løp du?
- Det var nesten midnatt.
639
00:35:49,522 --> 00:35:53,234
Jeg innså at aktivitetsmåleren viste
9200 skritt den dagen.
640
00:35:53,318 --> 00:35:55,695
Jeg hadde et par minutter til 10000.
641
00:35:59,824 --> 00:36:01,743
Forsikringen dekker uaktsomhet.
642
00:36:01,826 --> 00:36:04,496
Ikke bevisst ødeleggelse av eiendom.
643
00:36:04,579 --> 00:36:08,333
Oppførselen din var skjødesløs,
altså i gråsonen.
644
00:36:08,416 --> 00:36:11,503
- Hvor grått?
- Det er skjønnsmessig.
645
00:36:12,212 --> 00:36:13,212
Jeg forstår.
646
00:36:13,880 --> 00:36:17,217
Er det noe jeg kan gjøre
for å informere det skjønnet?
647
00:36:17,300 --> 00:36:18,301
Og det betyr?
648
00:36:19,094 --> 00:36:23,264
Hvordan kan jeg bidra til at du forstår
at dette faktisk var et uhell?
649
00:36:23,348 --> 00:36:26,309
- Prøver du å bestikke?
- Selvfølgelig ikke.
650
00:36:26,393 --> 00:36:29,687
Jeg... Ikke sant?
651
00:36:34,484 --> 00:36:38,238
Jeg antar videre etterforskning
kan kaste lys på hendelsen.
652
00:36:38,321 --> 00:36:40,782
- Ja.
- Et nytt spørreskjema.
653
00:36:40,865 --> 00:36:43,660
- Vitnemål, kanskje.
- Skal være imøtekommende.
654
00:36:44,202 --> 00:36:45,245
Bra.
655
00:36:47,414 --> 00:36:48,998
Vi tar det over middag.
656
00:36:49,082 --> 00:36:51,418
- Middag?
- Ja.
657
00:36:59,509 --> 00:37:00,510
- Hvor mye?
- For hva?
658
00:37:00,593 --> 00:37:04,764
- Vasen. Hvor mye?
- Taksert til 1,2 millioner dollar.
659
00:37:05,515 --> 00:37:07,142
- Jeg er glutenfri.
- Flott.
660
00:37:10,019 --> 00:37:11,019
Innse fakta.
661
00:37:11,563 --> 00:37:15,525
Avtalen er et Kirkman-kompromiss.
Ikke vinn-vinn, men tap-tap.
662
00:37:16,109 --> 00:37:18,194
- Kanskje han skulle...
- Seth.
663
00:37:19,487 --> 00:37:21,823
- Kanskje han...
- Du fortjener en øl.
664
00:37:21,906 --> 00:37:23,116
Ellers takk.
665
00:37:23,199 --> 00:37:26,453
Hvorfor tror noen at USA vant noe her?
666
00:37:26,536 --> 00:37:28,246
Hvordan er mottakelsen?
667
00:37:28,329 --> 00:37:29,789
Lunken.
668
00:37:29,873 --> 00:37:31,624
Det er urimelig.
669
00:37:31,708 --> 00:37:34,711
Blokaden er over,
landet taper ikke penger mer, -
670
00:37:34,794 --> 00:37:36,713
- og vi fikk til en handelsavtale.
671
00:37:36,796 --> 00:37:38,673
Tross incentiv for begge sider -
672
00:37:38,756 --> 00:37:42,051
- innfrir ikke dette hva noen ønsket.
673
00:37:42,594 --> 00:37:46,222
Hvis ingen er fornøyde,
er det tegnet på en god avtale.
674
00:37:47,765 --> 00:37:50,268
Da var dette er flott avtale, Lyor.
675
00:38:19,797 --> 00:38:21,758
- Aaron!
- Sophia.
676
00:38:21,883 --> 00:38:24,219
Hvordan går det?
677
00:38:27,180 --> 00:38:28,223
Fint at du kom.
678
00:38:28,973 --> 00:38:30,099
Jeg er glad jeg kom.
679
00:38:31,851 --> 00:38:33,353
Akkurat tidsnok til middag.
680
00:38:58,086 --> 00:39:00,588
- Stevnet du førstedamens mor?
- Hannah...
681
00:39:00,672 --> 00:39:02,131
- Hvorfor?
- Jeg måtte.
682
00:39:02,215 --> 00:39:03,925
Du er en drittsekk, John.
683
00:39:04,592 --> 00:39:08,054
Jeg skal la det passere,
for vi har en lang historie.
684
00:39:08,137 --> 00:39:09,806
Men bare denne gangen.
685
00:39:10,890 --> 00:39:12,559
Jeg er direktør for FBI.
686
00:39:12,642 --> 00:39:14,686
Krysser du en grense, forblir det slik.
687
00:39:14,769 --> 00:39:17,564
Jeg kom til deg i vennskap og tillit.
688
00:39:17,647 --> 00:39:19,107
Noe jeg ville hedre.
689
00:39:19,190 --> 00:39:21,359
Til ambisjonen fikk overtaket?
690
00:39:21,442 --> 00:39:23,945
Nei. Dette gjorde det.
691
00:39:29,158 --> 00:39:32,287
- Icarus Astrotechs kontrakt med FD.
- 3 milliarder dollar.
692
00:39:32,370 --> 00:39:35,957
Seks måneder siden,
rett etter Lloyds Pentagon-hack.
693
00:39:36,040 --> 00:39:39,127
Og det er Eric Little
som skriver under for Icarus.
694
00:39:39,210 --> 00:39:42,255
Han som bestakk førstedamens mor i 87,
og som nå er død.
695
00:39:42,338 --> 00:39:44,841
Du forstår hvordan dette ser ut.
696
00:39:44,924 --> 00:39:47,385
Jeg er forpliktet til å etterforske det.
697
00:39:47,468 --> 00:39:49,137
Jeg skal gjøre jobben min.
698
00:40:43,566 --> 00:40:46,402
Tekst: Marius Theil