1 00:00:05,547 --> 00:00:08,217 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,093 Tidligere i Designated Survivor... 3 00:00:10,177 --> 00:00:13,263 Det Hvide Hus' advokatkontor har stået tomt for længe. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,140 Det vil være mig en ære. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,601 Alarmen er gået i en bolig i Rockville. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 -Hvem bor der? -Førstedamens mor. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,815 Det lød, som om han smadrede huset. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,151 Lav en rapport om alt det, Lloyd rørte. 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Forstået? 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 Min familie? Går han efter min familie? 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,157 FBI har udført et droneangreb. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,620 Jeg kan bekræfte, at Patrick Lloyd er blevet neutraliseret. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,038 De fandt Lloyds computer. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Han uploadede, da bomben ramte. 15 00:00:39,957 --> 00:00:40,874 Ved du, hvad det var? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 Ja, det har jeg sagt. 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,928 Men du kender jo mænd og deres både. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,890 Jeg ringer lige tilbage, Jess. Hvad er der galt? 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,350 Det er min mor. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 Frue? 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,534 Mor, er der noget i vejen med kaffen? 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,244 Ja, jeg har ikke lavet den. 23 00:01:17,911 --> 00:01:21,415 Hold nu op. Du må jo gerne bruge køkkenet. 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,668 Andres køkken. Andres kaffe. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Der er kun gået en weekend. 26 00:01:26,253 --> 00:01:27,921 Det tager tid at falde til. 27 00:01:28,005 --> 00:01:30,257 Desuden har Det Hvide Hus 132 værelser, 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 så hvis du ikke kan lide dit... 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,802 Hvor er du sød. 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,764 Og en pragtfuld vært. Jeg vil bare gerne hjem. 31 00:01:37,848 --> 00:01:41,018 Mor, dit hus er stadig et aktivt gerningssted. 32 00:01:41,101 --> 00:01:44,479 Din søns værelse er et aktivt gerningssted. 33 00:01:44,563 --> 00:01:47,482 Mit hus er bare et sted, en galning brød ind i. 34 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Han er død og ikke mig. 35 00:01:49,234 --> 00:01:52,321 Jeg lover dig, at du kommer hjem hurtigst muligt. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,198 Indtil da skal du bare føle dig hjemme. 37 00:01:55,866 --> 00:01:57,784 Og det er jeg glad for. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,330 Hvorfor føler jeg, at min mor bedst kan lide dig? 39 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Fordi hun bedst kan lide mig. 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,170 Ja? 41 00:02:08,920 --> 00:02:10,714 Jeg kommer nu. 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,301 Nå, hvad har vi? 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,596 Toogtredive tilfælde det seneste døgn. I South Carroll. 44 00:02:17,679 --> 00:02:20,057 -Tolv døde. -Tusinder er smittede. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Hvad siger Folkesundhedsinstituttet? 46 00:02:22,184 --> 00:02:23,769 -Så slemt som Liberia? -Værre. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,228 Det er influenza A. 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,564 Formentlig fra fugle. Meget smitsom. 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,983 Kort inkubationstid, så den spredes hurtigt. 50 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Kan det være en supervirus? 51 00:02:31,860 --> 00:02:32,903 Jeg kunne svare, 52 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 hvis vi havde haft penge til forskning. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,532 Som da vi underviste sammen. 54 00:02:37,616 --> 00:02:39,660 Du vil altid presse citronen. 55 00:02:39,743 --> 00:02:42,871 Det var til pensionsordninger. Her er der liv på spil. 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,289 Lad mig se. 57 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 Influenzaen er tilsyneladende en H7N9-undertype. 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,922 Som Yangtze-influenzaen. 59 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Og ingen her er immune. 60 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Hvor hurtigt spredes den? 61 00:02:56,510 --> 00:03:02,265 Simulationen viser, at H7N9 dukker op i de omkringliggende delstater om 36 timer. 62 00:03:02,849 --> 00:03:04,768 Om 72 timer... 63 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 ...ser det sådan ud. 64 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 Du godeste. 65 00:03:10,941 --> 00:03:13,735 Den kan begrænses, fordi området er så afsondret. 66 00:03:13,819 --> 00:03:15,946 De fik først motorveje i 70'erne. 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,782 FAA har lukket alle lufthavne i nærheden. 68 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Det samme gælder alle motorveje. 69 00:03:20,951 --> 00:03:23,245 Guvernør LaSalle ved, vi er til rådighed. 70 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Godt. Aaron, du står for samarbejdet 71 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 mellem WHO og FN. 72 00:03:27,874 --> 00:03:30,252 Vi må underrette Canada og Mexico. 73 00:03:30,335 --> 00:03:32,629 HHS har aktiveret landets beholdning 74 00:03:32,712 --> 00:03:33,880 af vacciner og medicin, 75 00:03:33,964 --> 00:03:35,757 så forhåbentlig har det effekt. 76 00:03:35,841 --> 00:03:37,050 Underret Seth. 77 00:03:37,134 --> 00:03:39,428 Når det rygtes, vil panikken brede sig. 78 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 -Vi går i gang. -Javel. 79 00:03:43,765 --> 00:03:48,353 For 100 år siden udslettede Den Spanske Syge fem procent af verdens befolkning. 80 00:03:48,437 --> 00:03:49,688 Hvor slemt er det her? 81 00:03:49,771 --> 00:03:51,982 Jeg ringer, når jeg lander. 82 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Godt. 83 00:03:55,902 --> 00:03:57,279 Tammy. 84 00:03:58,613 --> 00:04:00,365 Pas på dig selv. 85 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 Javel. 86 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 Jeg har lige talt med en specialist i smitsomme sygdomme. 87 00:04:21,344 --> 00:04:25,766 Virussen er et hurtigt muterende patogen, som accelererer den lytiske cyklus. 88 00:04:25,849 --> 00:04:29,436 -Og det betyder? -Folks celler eksploderer. 89 00:04:29,519 --> 00:04:31,855 Det skal du ikke sige til pressen. 90 00:04:31,938 --> 00:04:35,150 Havde du stillet en blåbærmuffin til mig? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,903 -Ja. -Det var sødt af dig. 92 00:04:37,986 --> 00:04:40,489 Jeg tog alle blåbærrene, så bare slap af. 93 00:04:40,572 --> 00:04:42,032 Det gør jeg så. 94 00:04:42,949 --> 00:04:45,076 Zoologen fra Nationalmuseet kommer. 95 00:04:45,160 --> 00:04:46,912 Han opkalder et dyr efter præsidenten. 96 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 Han vil have et billede. 97 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 En ny dyreart i Det Hvide Hus 98 00:04:49,706 --> 00:04:51,166 under en mulig pandemi, 99 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 som er opstået hos dyr, er da en glimrende idé. 100 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Jeg arbejder her bare. 101 00:04:55,796 --> 00:04:58,590 Hej, nye pige. Kan du følge med? 102 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 -Jeg prøver. Det er lidt... -Skræmmende? 103 00:05:01,510 --> 00:05:02,427 Netop. 104 00:05:02,511 --> 00:05:04,679 Husk, det er bare en kontorbygning. 105 00:05:04,763 --> 00:05:07,974 I hvis gange Lincoln, Roosevelt og Kennedy har gået. 106 00:05:08,058 --> 00:05:09,434 Du vænner dig til det. 107 00:05:09,518 --> 00:05:10,977 -Gør jeg? -Nej. 108 00:05:11,061 --> 00:05:12,687 Men du får en blid start. 109 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 Ja. Emmitt Akin-statuen. 110 00:05:15,273 --> 00:05:18,568 Et enkelt sydstatsmonument, der står på føderal jord. 111 00:05:18,652 --> 00:05:20,237 Ikke alle vil beholde det. 112 00:05:20,320 --> 00:05:22,489 Føderal statue, føderalt problem. 113 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Det er vigtigt for præsidenten. 114 00:05:24,199 --> 00:05:26,743 -Fik jeg ikke en blid start? -Det er blidt. 115 00:05:26,827 --> 00:05:28,078 Fjern den statue! 116 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Det er helt til grin! 117 00:05:31,248 --> 00:05:32,332 Kan vi lige... 118 00:05:32,415 --> 00:05:35,001 Den står for mange års undertrykkelse. 119 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Vi var kommet godt i gang. 120 00:05:42,425 --> 00:05:46,179 Emmitt Akin var borgmester i Chattanooga. 121 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Han er en historisk person for mange i Tennessee. 122 00:05:49,307 --> 00:05:51,935 Det er netop Sydstaternes Eftermæles pointe. 123 00:05:52,018 --> 00:05:56,565 Han var også slaveejer og kæmpede for at bevare en undertrykkende praksis. 124 00:05:56,648 --> 00:05:59,526 At rejse den statue efter rekonstruktionstiden 125 00:05:59,609 --> 00:06:02,279 opfattes af mange som en hyldest til racismen. 126 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Statuen står lige foran det gamle domhus. 127 00:06:04,781 --> 00:06:07,284 En officiel opbakning til racisme. 128 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Vi har fundet en middelvej. 129 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 At finde et mindre befærdet sted, 130 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 som hylder Tennessees historie, 131 00:06:13,873 --> 00:06:15,542 men samtidig respekterer dem, 132 00:06:15,625 --> 00:06:18,837 der ser den som en påmindelse om en smertefuld fortid. 133 00:06:18,920 --> 00:06:21,715 Den eneste, vi ikke har hørt fra, er pastor Dale. 134 00:06:28,430 --> 00:06:32,350 Jeg har brugt mit liv på at stå i spidsen for protestbevægelser. 135 00:06:32,934 --> 00:06:36,855 Men dette emne har forfærdet mig voldsomt. 136 00:06:37,814 --> 00:06:44,195 Statuen er et symbol på en mørk periode i USA's historie. 137 00:06:45,030 --> 00:06:47,532 Den personificerer racisme. 138 00:06:48,450 --> 00:06:53,872 Så det er nemt at se den som et symbol på uretfærdighed. 139 00:06:54,998 --> 00:06:57,876 Men jeg ser den som en påmindelse. 140 00:06:58,918 --> 00:07:01,713 Vores fortid skal ikke hvidvaskes. 141 00:07:03,632 --> 00:07:06,718 Statuen skal ikke fjernes. 142 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Han vil heller ikke. 143 00:07:08,219 --> 00:07:09,304 Er du vanvittig? 144 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 -Det giver ingen mening. -Nej. 145 00:07:18,104 --> 00:07:19,648 Lloyd er på flugt i et halvt år, 146 00:07:19,731 --> 00:07:22,525 og det sidste, han gør, før han gemmer sig, 147 00:07:22,609 --> 00:07:25,779 er at smadre førstedamens mors hus. Hvorfor? 148 00:07:25,862 --> 00:07:29,616 Ville han vise præsidenten, at han kunne ramme hans familie? 149 00:07:29,699 --> 00:07:34,871 Eller, og nu slynger jeg bare noget ud, fordi han var psykopat. 150 00:07:34,955 --> 00:07:38,333 Jeg er mere interesseret i, hvad han ville uploade. 151 00:07:38,416 --> 00:07:41,378 Lloyd sendte filen over tre kontinenter fire gange, 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,881 før jeg fandt den i en sky på en australsk server. 153 00:07:44,965 --> 00:07:47,968 Den er så korrumperet, at jeg skal skrive et nyt program. 154 00:07:48,051 --> 00:07:51,763 Ja. Det er fint. Godt, du er på sagen. 155 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Ja. Du savner vel London? 156 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 Altid. 157 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Hvor længe bliver du? 158 00:07:59,229 --> 00:08:00,605 Det afhænger af Hannah. 159 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Jeg kan ikke afblæse truslen, 160 00:08:03,149 --> 00:08:05,068 før jeres regering siger det. 161 00:08:05,151 --> 00:08:08,989 Du er den ledende efterforsker, så du er jeres regering. 162 00:08:09,072 --> 00:08:11,282 Min regering siger: "Grav videre." 163 00:08:13,076 --> 00:08:14,577 Vi ses senere. 164 00:08:16,997 --> 00:08:18,248 Meget. 165 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Teknikerne har afmærket alt, hvad Lloyd har rørt ved. 166 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 Hvorfor? Han gik jo bare amok. 167 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 Måske ikke. 168 00:08:30,135 --> 00:08:32,512 Uanset hvad havde Lloyd altid en metode. 169 00:08:32,595 --> 00:08:33,805 Han var omhyggelig. 170 00:08:35,015 --> 00:08:39,686 Han gik den lige vej gennem huset og vendte aldrig om. 171 00:08:55,994 --> 00:08:57,829 Alle skuffer er tømt undtagen dem. 172 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Havde han ikke tid? 173 00:08:59,831 --> 00:09:01,291 Eller skulle vi føres herhen? 174 00:09:11,301 --> 00:09:13,636 Det er en lægejournal fra 1987 175 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 om en hjertetransplantation på Andrew Booker. 176 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 Det er førstedamens far. 177 00:09:18,808 --> 00:09:21,311 Hvorfor lader fru Booker en gammel journal 178 00:09:21,394 --> 00:09:22,771 ligge øverst i skuffen? 179 00:09:22,854 --> 00:09:23,688 Han lagde den her. 180 00:09:23,772 --> 00:09:26,441 Han ledte ikke efter noget. Den er til os. 181 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 Men hvorfor gik han op i Andrew Bookers hjerte? 182 00:09:30,278 --> 00:09:33,114 Jeg ved det ikke, men jeg finder ud af det. 183 00:09:47,921 --> 00:09:49,089 Endnu ti døde? 184 00:09:49,172 --> 00:09:51,633 Og 11 mere, der kæmper på intensiv. 185 00:09:51,716 --> 00:09:55,512 Dødeligheden blandt patienterne på hospitalet er på 40 procent. 186 00:09:55,595 --> 00:09:58,264 -Er vi kommet videre? -Nej. 187 00:09:58,348 --> 00:10:00,391 Virussens cyklus er kort. 188 00:10:00,475 --> 00:10:01,559 Lungerne tager skade, 189 00:10:01,643 --> 00:10:03,436 og ilttabet fører til organsvigt. 190 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 Hvad med virusmedicinen? 191 00:10:05,313 --> 00:10:07,649 Virusstammen er modstandsdygtig. 192 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 Kan de lave en ny vaccine? 193 00:10:09,400 --> 00:10:13,113 Selv hvis alle CDC's hjerner arbejdede, ville det tage måneder. 194 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 Men jeg har en idé. 195 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 Vi lytter. 196 00:10:16,407 --> 00:10:20,578 Jeg læste for nylig om et forsøg med kræftmedicinen Exstasis 197 00:10:20,662 --> 00:10:22,413 med virusbekæmpende egenskaber, 198 00:10:22,497 --> 00:10:23,915 som mindsker evnen hos vira 199 00:10:23,998 --> 00:10:27,043 med lignende genmasse til at formere sig. 200 00:10:27,127 --> 00:10:29,462 Så ikke forebyggelse, men behandling. 201 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 Lovende. Hvor skaffer vi den? 202 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 Fra Carlton Mackie. 203 00:10:32,507 --> 00:10:36,010 Han leder medicinalfirmaet Benevax i Delaware. 204 00:10:36,094 --> 00:10:37,554 Det ordner vi. 205 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Men karantænen skal udvides. 206 00:10:40,306 --> 00:10:42,058 Det her løber fra os. 207 00:10:46,855 --> 00:10:50,692 Hvilken slags PR-gevinst får præsidenten ud af et dyr? 208 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 En lille en. 209 00:10:52,861 --> 00:10:54,195 Hellere et stjernebillede, 210 00:10:54,279 --> 00:10:56,447 men NASA er jo sat på sparebudget. 211 00:10:56,531 --> 00:10:59,242 Jeg må bede jer være stille 212 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 og ikke gå for tæt på terrariet. 213 00:11:01,411 --> 00:11:06,374 Fra Amazonas regnskov kan jeg præsentere Hylidae kirkmanus. 214 00:11:09,252 --> 00:11:10,753 Hvad er det? Hvor er den? 215 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 Nej, den kan I ikke opkalde efter præsidenten. 216 00:11:14,799 --> 00:11:16,342 Det har vi allerede gjort. 217 00:11:16,426 --> 00:11:19,387 Har I ikke noget bedre? Måske en ørn? 218 00:11:19,470 --> 00:11:20,680 Eller en panter? 219 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 Det er ikke et loppemarked. 220 00:11:22,765 --> 00:11:25,560 En loppe er bedre, for den kan ingen se. 221 00:11:25,643 --> 00:11:26,477 Er du med? 222 00:11:26,561 --> 00:11:28,521 Dr. Chen, jeg tror, Lyor mener... 223 00:11:28,605 --> 00:11:31,274 Du og Kermit skal gå nu. 224 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 Det er umuligt, 225 00:11:32,901 --> 00:11:35,236 for den har rejst 9.500 km på tre dage. 226 00:11:35,320 --> 00:11:37,822 Flytter jeg den, før den er akklimatiseret, 227 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 kan den dø af chok. 228 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Det samme kan præsidenten. 229 00:11:40,867 --> 00:11:43,036 Hvor længe skal han blive her? 230 00:11:43,620 --> 00:11:45,955 Den er hermafrodit, så det er ikke en han. 231 00:11:46,039 --> 00:11:47,582 Det bliver bedre og bedre. 232 00:11:47,665 --> 00:11:48,917 Jeg flytter den i morgen. 233 00:11:48,1000 --> 00:11:50,209 Godt. Tusind tak. 234 00:11:50,293 --> 00:11:51,461 Et billede med præsidenten? 235 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 Vi ser, om han er ledig senere. 236 00:11:53,463 --> 00:11:55,757 Han bliver aldrig ledig til det der. 237 00:12:02,055 --> 00:12:04,432 Er pastor Dale der? Kan jeg møde ham? 238 00:12:10,855 --> 00:12:11,731 Senere. 239 00:12:14,943 --> 00:12:17,445 Hej. Hvordan går det her? 240 00:12:17,528 --> 00:12:18,780 -Godt. -Rend mig! 241 00:12:19,739 --> 00:12:20,949 Ja, det lyder godt. 242 00:12:21,032 --> 00:12:22,867 Det er et omstridt emne. 243 00:12:22,951 --> 00:12:25,536 -Kan du lide frøer? -Frøer? 244 00:12:26,371 --> 00:12:27,538 Netop. Det kan ingen. 245 00:12:28,289 --> 00:12:30,959 Kongressens Sorte Forsamling 246 00:12:31,042 --> 00:12:33,169 holder øje med vores håndtering af sagen. 247 00:12:33,252 --> 00:12:34,796 En test. Ja, det sagde Emily. 248 00:12:34,879 --> 00:12:37,215 Nævnte hun det større perspektiv? 249 00:12:37,298 --> 00:12:38,341 Udbruddet. 250 00:12:38,925 --> 00:12:41,552 South Carroll er 76 procent afroamerikansk. 251 00:12:41,636 --> 00:12:44,389 Så farvede dør ét sted i landet, 252 00:12:44,472 --> 00:12:47,517 mens racistiske monumenter beskyttes et andet sted. 253 00:12:47,600 --> 00:12:49,102 Ikke godt. 254 00:12:49,185 --> 00:12:50,353 Jeg har styr på det. 255 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 Du er racist! 256 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Ja. 257 00:12:57,318 --> 00:13:02,448 Dr. Bruner har ret. Exstasis kan måske virke mod H7N9. 258 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Super. Carlton, det er jo godt nyt. 259 00:13:05,076 --> 00:13:07,370 De foreslår at bruge et middel, 260 00:13:07,453 --> 00:13:08,705 som ikke er godkendt. 261 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 Hvis det slår nogen ihjel, 262 00:13:10,665 --> 00:13:13,001 kan Benevax' strafansvar være enormt. 263 00:13:13,084 --> 00:13:14,502 Jeg forstår. 264 00:13:14,585 --> 00:13:17,422 Så jeg bad Det Hvide Hus' advokater lave det her. 265 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 En skadesløsholdelse. 266 00:13:19,716 --> 00:13:20,925 Tak skal De have. 267 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 Men den vil tage os uger at gennemgå. 268 00:13:24,679 --> 00:13:27,807 Vi har ikke uger, kun timer. Folk dør. 269 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 Du må stole på mig. 270 00:13:32,562 --> 00:13:34,313 Med al respekt. 271 00:13:34,397 --> 00:13:35,982 Aktionærerne regner med mig. 272 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Og det kan de ikke, 273 00:13:37,859 --> 00:13:40,319 hvis argumentet blot er: "Stol på mig." 274 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Selv hvis det er præsidenten. 275 00:13:44,157 --> 00:13:47,076 Det respekterer jeg. Helt ærligt. 276 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Men nogle gange i samfundet 277 00:13:50,329 --> 00:13:54,125 må vi handle i god tro for det fælles bedste. 278 00:13:54,751 --> 00:13:56,002 Det gælder desværre nu. 279 00:14:00,256 --> 00:14:03,217 Jeg har 10.000 doser på lager i Atlanta. 280 00:14:03,301 --> 00:14:05,011 Som måske er nok. 281 00:14:05,094 --> 00:14:08,890 Jeg får HHS til at fremskynde leveringen til South Carroll. 282 00:14:10,767 --> 00:14:13,561 Tak, Carlton. Jeg ved godt, det ikke er nemt. 283 00:14:13,644 --> 00:14:15,772 Hr. præsident. 284 00:14:21,152 --> 00:14:23,112 -Han så ikke glad ud. -Nej. 285 00:14:24,030 --> 00:14:27,283 Ligesom folk i Louisiana, når de begraver deres kære. 286 00:14:30,119 --> 00:14:32,622 Førstedamens far døde i 2002. 287 00:14:33,206 --> 00:14:35,291 Hvorfor lægger Lloyd et spor ud 288 00:14:35,375 --> 00:14:36,626 til en gammel lægejournal? 289 00:14:36,709 --> 00:14:40,463 Fordi det er et bevis, som vi er forpligtet til at undersøge. 290 00:14:40,546 --> 00:14:41,672 Bevis på hvad? 291 00:14:41,756 --> 00:14:43,591 Hvis den altså ikke er anbragt. 292 00:14:43,674 --> 00:14:46,803 Der er kun én udvej. Jeg må tale med førstedamen. 293 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 -Hvad vil du sige? -Mindst muligt. 294 00:14:48,763 --> 00:14:51,641 Hun skal ikke hives ind i en gang opspind. 295 00:14:53,518 --> 00:14:57,522 Det er en kvittering for min mors tur til Donau 296 00:14:57,605 --> 00:14:59,774 med Marlene for nogle år siden. 297 00:15:01,442 --> 00:15:05,613 Endnu en gammel elregning. Hun gemmer dem. Spørg ikke hvorfor. 298 00:15:06,364 --> 00:15:08,074 Er det her nødvendigt? 299 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Ja, det er. Beklager. 300 00:15:10,535 --> 00:15:13,162 Vi gennemgår alt, hvad Patrick Lloyd har rørt. 301 00:15:13,246 --> 00:15:14,539 Vi skal udelukke alt. 302 00:15:16,457 --> 00:15:17,834 Har hun beholdt dem? 303 00:15:17,917 --> 00:15:19,127 Hvad er det? 304 00:15:19,210 --> 00:15:22,839 Forsikringspapirerne fra min fars hjertetransplantation. 305 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 -Har han fået nyt hjerte? -Ja. 306 00:15:25,007 --> 00:15:27,301 Han var faktisk en af de første i DC. 307 00:15:27,385 --> 00:15:28,719 Jeg var kun ti år. 308 00:15:28,803 --> 00:15:30,638 Jeg husker ikke så meget, 309 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 men jeg kan huske, at han stod langt nede på ventelisten, 310 00:15:34,809 --> 00:15:36,894 men i sidste øjeblik lykkedes det. 311 00:15:37,812 --> 00:15:40,314 -Hold da op. -Ja. 312 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Undskyld. 313 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 Er medicinen kommet? 314 00:16:02,170 --> 00:16:04,505 Ja. Hvad har han? 315 00:16:06,048 --> 00:16:07,842 Dumme svin. 316 00:16:08,593 --> 00:16:10,928 Leverede Carlton Mackie ikke medicinen? 317 00:16:11,012 --> 00:16:13,097 Han snød. Han fandt en anden køber. 318 00:16:13,181 --> 00:16:15,725 Apoteker, hvis kunder giver 2.000 pr. dosis. 319 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Så folk i South Carroll får ingen medicin, 320 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 men det gør de i Cameron. 321 00:16:20,480 --> 00:16:22,523 Ja, alt handler om penge. 322 00:16:22,607 --> 00:16:24,567 Som Katrina på steroider. 323 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Det nægter jeg. 324 00:16:25,735 --> 00:16:28,112 Jeg får brug for Kendra i forbundsdomstolen. 325 00:16:28,196 --> 00:16:29,197 Javel. 326 00:16:30,615 --> 00:16:31,949 Det er præsidenten. 327 00:16:35,870 --> 00:16:37,497 Undskyld, hr. dommer. 328 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 Det er Deres begæring. 329 00:16:39,415 --> 00:16:42,502 Ja, om en specifik gennemtvingelse af en kontrakt. 330 00:16:42,585 --> 00:16:44,837 Der findes ikke nogen kontrakt. 331 00:16:44,921 --> 00:16:48,466 Kun et håndtryk opstået efter tvang i Det Ovale Kontor 332 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 fra lederen af den frie verden. 333 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 Det er ikke den kontrakt. 334 00:16:51,969 --> 00:16:53,221 Jeg lytter. 335 00:16:53,304 --> 00:16:54,430 En lovpligtig kontrakt. 336 00:16:54,514 --> 00:16:56,682 Forsvarets lov om produktion 337 00:16:56,766 --> 00:16:59,101 pålægger væsentlige virksomheder 338 00:16:59,185 --> 00:17:02,855 som medicinproducenter om nødvendigt at underskrive aftaler 339 00:17:02,939 --> 00:17:04,273 med landets forsvar. 340 00:17:04,357 --> 00:17:05,608 "Om nødvendigt." 341 00:17:05,691 --> 00:17:09,111 Hr. Mackie har allerede gjort Exstasis tilgængelig for folk. 342 00:17:09,195 --> 00:17:10,363 For de rige. 343 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Og de rige er hovedsageligt hvide. 344 00:17:12,865 --> 00:17:15,535 Socioøkonomisk status afhænger af race. 345 00:17:15,618 --> 00:17:17,620 Det er ikke Benevax' problem. 346 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Men det er regeringens. 347 00:17:19,247 --> 00:17:23,042 South Carroll, som er et sort sogn, har 95 procent af tilfældene. 348 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 Præsidenten afgør fordelingen af medicin 349 00:17:25,545 --> 00:17:27,964 under en krise mod folkesundheden. 350 00:17:28,047 --> 00:17:31,217 Hvordan kan han tale på vegne af den private sektor? 351 00:17:31,300 --> 00:17:34,554 Kontraktfrihed er en hjørnesten i vores demokrati. 352 00:17:34,637 --> 00:17:38,641 Ikke når regeringen står over for så stor en sundhedstrussel. 353 00:17:38,724 --> 00:17:43,813 Hr. Mackie, De skal overdrage 10.000 doser til regeringen nu. 354 00:17:47,942 --> 00:17:48,943 Mærkeligt. 355 00:17:49,652 --> 00:17:50,945 Hvad så, Chuck? 356 00:17:52,071 --> 00:17:54,824 Jeg har renderet det øverste af Lloyds dokument. 357 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Det er ni cifre. 358 00:17:56,784 --> 00:17:58,661 -Hvad er det? -Ingen anelse. 359 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Men man kan også se en dato. 3. juni 1987. 360 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 1987 igen? 361 00:18:02,707 --> 00:18:04,834 Året for hjertetransplantationen. 362 00:18:04,917 --> 00:18:07,587 Næsten på dato. Det var den 9. juni. 363 00:18:07,670 --> 00:18:09,505 Det kan stadig være anbragt. 364 00:18:10,381 --> 00:18:13,301 Måske, men det er ægte. Førstedamen bekræftede det. 365 00:18:14,719 --> 00:18:15,803 Chuck, hvad med... 366 00:18:15,886 --> 00:18:18,431 Bethesda-Sinais journaler er ikke digitale. 367 00:18:18,514 --> 00:18:20,975 Mapperne ligger på et lager i Virginia. 368 00:18:21,058 --> 00:18:23,561 -Jeg sender jer adressen. -Godt. 369 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 Forsøg at rendere resten af dokumentet. 370 00:18:26,397 --> 00:18:28,316 Ja, det er planen. 371 00:18:30,234 --> 00:18:31,736 Hvad er der med jer to? 372 00:18:32,320 --> 00:18:34,947 Hvad? Hvad mener du? 373 00:18:38,159 --> 00:18:39,994 Jeg hører, du er en dygtig advokat. 374 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Tak. Det gik godt. 375 00:18:41,495 --> 00:18:43,039 Godt. Og statuen? 376 00:18:43,748 --> 00:18:45,207 Du har vel styr på det? 377 00:18:45,291 --> 00:18:50,129 Godt, for vi er uovervindelige, crème de la crème, ne plus ultra. 378 00:18:50,212 --> 00:18:52,089 -Kendra. -Ja? 379 00:18:52,173 --> 00:18:53,341 Den dør. 380 00:18:54,759 --> 00:18:56,552 Nå ja. Tak. 381 00:19:02,391 --> 00:19:06,354 Forslaget på bordet er en kompromisløsning. 382 00:19:06,437 --> 00:19:08,147 Statuen flyttes fra domhuset 383 00:19:08,230 --> 00:19:10,775 til statsskoven i Chickamauga. 384 00:19:12,318 --> 00:19:13,527 Pastor Dale. 385 00:19:15,029 --> 00:19:19,575 Jeg sætter pris på Deres indsats for en forsoning, fru Daynes, 386 00:19:19,659 --> 00:19:24,497 men jeg er stadig principielt imod flytningen af den statue. 387 00:19:26,207 --> 00:19:29,251 Nu kender vi da Tramer Dales pris for at sælge ud. 388 00:19:30,461 --> 00:19:32,296 En tur til Det Hvide Hus. 389 00:19:33,547 --> 00:19:36,759 Unge dame, De mener det godt. 390 00:19:37,843 --> 00:19:41,931 De erklærer alt muligt for racistisk, 391 00:19:42,014 --> 00:19:46,102 men De er ung og hvid og bor i Amerika. 392 00:19:47,186 --> 00:19:50,940 De ved ikke, hvordan det er at være i mine sko. 393 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 Jeg vil ikke altid være her til at fortælle om det, 394 00:19:54,694 --> 00:19:57,196 men det vil den statue. 395 00:19:59,448 --> 00:20:00,783 Den bliver der. 396 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 Hvordan går det? 397 00:20:06,038 --> 00:20:07,957 Medicinen kom i eftermiddag. 398 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 Mit team har brugt dagen på at titrere de rette doser. 399 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 Tror du, det virker? 400 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Jeg ved det ikke. Folk får den nu. 401 00:20:17,717 --> 00:20:19,009 Jeg kan ikke finde ord. 402 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Undskyld? 403 00:20:21,721 --> 00:20:23,681 Til at udtrykke min taknemmelighed. 404 00:20:24,390 --> 00:20:27,435 Vores største fjende disse dage er usynlig, 405 00:20:27,518 --> 00:20:29,895 og jeg sender dig ned bag fjendens linjer. 406 00:20:30,604 --> 00:20:33,941 Du tager af sted uden tøven og uden at tvivle. 407 00:20:35,776 --> 00:20:38,237 -Ved De hvorfor? -Hvorfor? 408 00:20:39,447 --> 00:20:40,948 Fordi De ville gøre det. 409 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 -Jeg opdaterer Dem i morgen. -Tak, Tammy. 410 00:20:48,873 --> 00:20:49,915 Farvel. 411 00:21:07,183 --> 00:21:09,393 Jeg har rekognosceret. 412 00:21:09,477 --> 00:21:12,146 Elendig sikkerhed og ingen til stede. 413 00:21:13,606 --> 00:21:15,191 Skal vi ikke have en stævning? 414 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 Det er lægejournaler. 415 00:21:17,109 --> 00:21:19,403 Det vil tage måneder at få igennem. 416 00:21:20,154 --> 00:21:23,282 Charmen ved det amerikanske bureaukrati. 417 00:21:23,365 --> 00:21:25,701 Vi går bagom. Jeg klippede hul i hegnet. 418 00:21:26,869 --> 00:21:28,162 Og stævningen? 419 00:21:28,245 --> 00:21:30,289 Jeg behøver ikke en. 420 00:21:33,959 --> 00:21:35,795 Lad os finde hovedkontoret. 421 00:21:35,878 --> 00:21:38,255 Der må være et register på computeren. 422 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 De står i alfabetisk orden efter måned og år. 423 00:21:46,138 --> 00:21:47,973 Er der tændt lys? 424 00:21:48,891 --> 00:21:49,725 Hannah! 425 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Vil I forklare, hvad I lavede på privat ejendom? 426 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Nej. 427 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Skal vi prøve igen? 428 00:22:33,686 --> 00:22:36,939 For jeg kan anholde jer for indbrud og ildspåsættelse. 429 00:22:37,523 --> 00:22:39,191 Skulle det imponere mig? 430 00:22:39,275 --> 00:22:42,278 Nej, bare vise, at det her er en føderal efterforskning, 431 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 og at jeg ikke behøver svare. 432 00:22:44,154 --> 00:22:47,032 -Det er ikke statens ejendom. -Men det er jeg. 433 00:22:47,116 --> 00:22:49,827 Ring til Det Hvide Hus og få det bekræftet. 434 00:22:51,704 --> 00:22:54,331 I skal stadig afgive forklaring. 435 00:22:54,415 --> 00:22:56,333 Vi sender den til jer. 436 00:22:58,043 --> 00:23:00,045 -Går det? -Ja. 437 00:23:01,589 --> 00:23:04,925 Men dit selskab burde give risikotillæg. 438 00:23:05,009 --> 00:23:08,137 Jeg er blevet skudt og slået bevidstløs. 439 00:23:08,220 --> 00:23:09,430 Men ikke dolket. 440 00:23:09,972 --> 00:23:10,806 Ikke endnu. 441 00:23:14,184 --> 00:23:18,439 Her klokken otte havde vi i alt 74 dødsfald som følge af virussen. 442 00:23:18,522 --> 00:23:22,943 Der er 64 i South Carroll, otte i Cameron 443 00:23:23,027 --> 00:23:25,779 og to i Wilkinson i Mississippi. 444 00:23:26,739 --> 00:23:27,656 Også Mississippi? 445 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 Ja, vi har enkelte tilfælde i Mississippi og Texas. 446 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Så det er en epidemi? 447 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 Nej, det betegnes stadig som et lokalt udbrud. 448 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 I flere delstater. 449 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 Som regeringen 450 00:23:37,041 --> 00:23:39,001 i samarbejde med lokale myndigheder 451 00:23:39,084 --> 00:23:40,419 holder i skak. 452 00:23:42,463 --> 00:23:43,922 -Seth er god. -Ja. 453 00:23:44,006 --> 00:23:45,924 -Virussen er bedre. -Ja. 454 00:23:46,008 --> 00:23:48,802 NAACP vil vide, hvorfor otte gange så mange er døde 455 00:23:48,886 --> 00:23:50,679 i et sort sogn som i et hvidt. 456 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 Et rimeligt spørgsmål. 457 00:23:52,264 --> 00:23:54,308 Præsidenten må bruge flere ressourcer. 458 00:23:54,391 --> 00:23:56,769 Vi har CDC, HHS, NIH, FEMA... 459 00:23:56,852 --> 00:23:59,271 Vi holder det ikke nede med forkortelser. 460 00:24:00,314 --> 00:24:02,733 Godmorgen, har du fået sovet? 461 00:24:02,816 --> 00:24:04,401 Nej. Og Dem? 462 00:24:05,027 --> 00:24:07,446 Nej, ikke rigtigt. Hvordan går det? 463 00:24:07,529 --> 00:24:10,574 Exstasis virker. Det mindsker symptomerne dramatisk, 464 00:24:10,658 --> 00:24:12,743 så immunforsvaret får en chance. 465 00:24:12,826 --> 00:24:15,788 Patienterne, som har fået det, er i bedring. 466 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Gudskelov. 467 00:24:16,955 --> 00:24:19,833 Problemet er, at vi ikke har nok. 468 00:24:19,917 --> 00:24:21,293 Vi spildte megen tid. 469 00:24:21,377 --> 00:24:23,337 Vi måtte hive svinet i retten. 470 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Ja, og virussen bevæger sig hurtigere, end vi troede. 471 00:24:26,632 --> 00:24:28,008 Vi behøver mere medicin. 472 00:24:28,092 --> 00:24:30,636 Desværre gav Mackie os alt, hvad han havde. 473 00:24:31,261 --> 00:24:33,764 -Ti tusinde doser? -Ja. 474 00:24:33,847 --> 00:24:36,517 -Jeg tror ikke, det var alt. -Hvorfor ikke? 475 00:24:36,600 --> 00:24:40,229 Den medicin er ekstremt dyr at udvikle. 476 00:24:40,312 --> 00:24:43,107 Ti tusinde doser kan ikke betale sig at fremstille, 477 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 især ikke for et firma, som forsker så meget som Benevax. 478 00:24:47,152 --> 00:24:50,531 Godt, vi kigger på det. Jeg vender tilbage. 479 00:24:51,448 --> 00:24:52,658 -Emily, jeg... -Javel. 480 00:25:00,666 --> 00:25:03,293 Er det den berømte Kirkman-tudse? 481 00:25:03,377 --> 00:25:05,671 Den sydamerikanske træfrø? Ja. 482 00:25:06,547 --> 00:25:09,633 Det er ikke et særlig robust eksemplar. 483 00:25:09,717 --> 00:25:13,303 Du er ikke kvalificeret til at mene noget om dens robusthed. 484 00:25:14,304 --> 00:25:15,848 Den er svagelig. 485 00:25:19,476 --> 00:25:21,019 Og nu er den ikke svagelig. 486 00:25:21,812 --> 00:25:23,605 En kæmp eller flygt-reaktion. 487 00:25:23,689 --> 00:25:25,399 Hvis du holdt op med at glo... 488 00:25:25,482 --> 00:25:28,444 Den er ikke klog nok til at se mig som en trussel. 489 00:25:28,527 --> 00:25:31,363 Frøer ligger meget lavt på udviklingsskalaen. 490 00:25:31,447 --> 00:25:35,117 De er dumme, selv efter en paddes beskedne standard. 491 00:25:35,868 --> 00:25:37,077 Skal du være her? 492 00:25:37,619 --> 00:25:39,037 Men de smager godt. 493 00:25:39,121 --> 00:25:42,791 Jeg smagte en lignende frø, Xenopus laevis, på safari i Angola. 494 00:25:43,333 --> 00:25:47,629 De smager vidunderligt med tamarind. 495 00:25:48,213 --> 00:25:50,549 Du er en skændsel. 496 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Kendra? 497 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Kongressens Sorte Forsamling spørger 498 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 til statueforhandlingen. 499 00:25:56,305 --> 00:25:58,932 En opdatering, ja. 500 00:26:03,979 --> 00:26:06,273 Lyor, må jeg lige låne dig? 501 00:26:08,609 --> 00:26:10,486 Det er bare et andet perspektiv. 502 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Du beskylder os for at drage fordel af slaveriet. 503 00:26:13,572 --> 00:26:15,449 Det gør I da. I rigt mål. 504 00:26:15,532 --> 00:26:17,159 Hvad bilder du dig ind? 505 00:26:17,242 --> 00:26:19,995 Du og den Progressive Komite. I fandtes ikke 506 00:26:20,078 --> 00:26:21,705 uden den undertrykkelse. 507 00:26:21,789 --> 00:26:24,124 -I ville redde hvaler. -Æreskrænkelse. 508 00:26:24,208 --> 00:26:26,919 Pastor Dale, jeg beundrede Deres bog, 509 00:26:27,002 --> 00:26:29,797 men uden slaveriet ville De prædike i en lille kirke 510 00:26:29,880 --> 00:26:31,215 og leve af tombolasalg. 511 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Jeg skal sige dig noget... 512 00:26:32,800 --> 00:26:34,760 Og Sydstaternes Eftermæle-fond? 513 00:26:34,843 --> 00:26:37,513 Tja... Sydstaterne og eftermæle? 514 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 Hvem fanden tror du, du er? 515 00:26:39,389 --> 00:26:43,227 Et kynisk og trist menneske. 516 00:26:43,310 --> 00:26:46,772 Og jeg fortsætter ikke, så længe han er her. 517 00:26:46,855 --> 00:26:48,774 Få ham ud herfra! 518 00:26:52,945 --> 00:26:55,072 -Tak, Lyor. -Det var så lidt. 519 00:26:55,155 --> 00:26:57,533 Brød du og Damian ind i et lager? 520 00:26:57,616 --> 00:26:59,743 Vi fulgte et spor fra Patrick Lloyd. 521 00:27:00,285 --> 00:27:01,119 Med et indbrud? 522 00:27:02,246 --> 00:27:03,831 Jeg kan ikke gå i detaljer. 523 00:27:03,914 --> 00:27:05,207 Du rapporterer til mig. 524 00:27:05,290 --> 00:27:07,084 Og du til præsidenten. 525 00:27:07,167 --> 00:27:08,836 Hvad mener du? 526 00:27:08,919 --> 00:27:11,129 At det her handler om hans familie. 527 00:27:11,213 --> 00:27:13,382 Og før jeg ved, hvad det går ud på... 528 00:27:13,465 --> 00:27:14,842 ...vil du ikke udsætte mig. 529 00:27:14,925 --> 00:27:15,884 Ja. 530 00:27:20,556 --> 00:27:24,434 Jeg stoler på dig, og jeg skal nok ordne det. 531 00:27:24,518 --> 00:27:26,228 Men jeg kan ikke ordne det 532 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 for en anden regerings agent. 533 00:27:29,356 --> 00:27:31,567 Kameraerne på nabofabrikken 534 00:27:31,650 --> 00:27:34,027 optog ham, da han brød gennem hegnet. 535 00:27:34,111 --> 00:27:36,280 Han må stå til ansvar eller rejse. 536 00:27:36,363 --> 00:27:39,616 Godt, det siger jeg til ham. 537 00:27:43,537 --> 00:27:45,998 Pastor Dale, det er mig en stor ære. 538 00:27:46,081 --> 00:27:47,583 Æren er min. 539 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 Jeg ville også sige tak, 540 00:27:49,710 --> 00:27:52,504 fordi De gik på kompromis med den statue. 541 00:27:52,588 --> 00:27:56,341 Vi flyttede den til et mindre befærdet sted. 542 00:27:56,425 --> 00:27:57,718 Imod Deres ønske. 543 00:27:57,801 --> 00:28:01,638 Nej, jeg mener, at vi renser historien til fare for os selv. 544 00:28:01,722 --> 00:28:04,725 Det er rart, når det er historie, vi ikke kan lide. 545 00:28:04,808 --> 00:28:06,518 Men ikke når vi kan. 546 00:28:06,602 --> 00:28:10,522 Ja. Det er en farlig præcedens, vi skaber her i dag. 547 00:28:10,606 --> 00:28:12,524 Jeg er ikke uenig, 548 00:28:12,608 --> 00:28:16,653 men nogle gange er et kompromis den eneste vej frem. 549 00:28:16,737 --> 00:28:19,740 De kan takke Deres dygtige unge advokat 550 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 for at have fået mig overbevist. 551 00:28:22,951 --> 00:28:27,331 Hun mindede mig om, at absolutisme ikke er en dyd. 552 00:28:27,414 --> 00:28:30,500 Gamle løver som mig kan være stædige. 553 00:28:31,251 --> 00:28:33,253 Men de brøler stadig. 554 00:28:34,338 --> 00:28:35,881 Hr. præsident. 555 00:28:35,964 --> 00:28:37,174 Pastor, tak. 556 00:28:38,342 --> 00:28:41,178 Pastor Dale, må jeg følge Dem ud? 557 00:28:41,261 --> 00:28:44,014 Nej, men du må gå sammen med mig. 558 00:28:48,810 --> 00:28:50,062 Hvordan gjorde du? 559 00:28:50,854 --> 00:28:54,608 Jeg forenede dem ved at finde en, de kunne hade i fællesskab. 560 00:28:56,235 --> 00:28:58,278 Jeg begynder desværre at indse, 561 00:28:58,362 --> 00:29:02,032 at det er en af hemmelighederne bag god ledelse. 562 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Undskyld. 563 00:29:03,951 --> 00:29:05,911 Carlton Mackie er her. Skal han herind? 564 00:29:05,994 --> 00:29:09,206 Nej, han skal aldrig ind i Det Ovale Kontor igen. 565 00:29:10,165 --> 00:29:11,500 Undskyld mig. 566 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 Kan du genkende den? 567 00:29:17,005 --> 00:29:19,466 Det er en regning fra USA's Postvæsen 568 00:29:19,549 --> 00:29:22,552 for forsendelsen af 30.000 doser Exstasis 569 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 til et lager i Jacksonville. 570 00:29:24,429 --> 00:29:25,847 Du overtrådte en retskendelse. 571 00:29:25,931 --> 00:29:28,475 Nej, den gjaldt præcis 10.000 doser. 572 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Fordi du vildledte os. 573 00:29:30,811 --> 00:29:32,521 Vi troede, det var det hele. 574 00:29:32,604 --> 00:29:34,731 Du nævnte ikke de 30.000 doser, 575 00:29:34,815 --> 00:29:36,191 du har i reserve. 576 00:29:36,275 --> 00:29:38,193 Jeg gav jer et passende antal. 577 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Det kunne det have været, 578 00:29:39,695 --> 00:29:41,363 hvis vi ikke skulle jagte dem. 579 00:29:41,446 --> 00:29:43,407 Der er liv på spil, hr. Mackie. 580 00:29:43,490 --> 00:29:47,202 Jeg forstår, og derfor frigiver jeg yderligere doser. 581 00:29:47,286 --> 00:29:49,496 Så du og din virksomhed bliver rige. 582 00:29:49,579 --> 00:29:51,498 Så enkelt er det ikke. 583 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Exstasis er i forsøgsstadiet. Patentet bliver behandlet. 584 00:29:55,127 --> 00:29:57,129 Men nu er midlet i omløb. 585 00:29:57,212 --> 00:30:00,132 Alle USA's laboratorier vil reverse engineer det. 586 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 Vi har forsket for en milliard dollar. 587 00:30:02,884 --> 00:30:05,095 Ryger den investering, gør firmaet også. 588 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Sikke noget pjat. 589 00:30:06,847 --> 00:30:09,641 Vil du sprede dommedagsrygter om din virksomhed, 590 00:30:09,725 --> 00:30:11,935 mens resten af landet er i krise? 591 00:30:12,019 --> 00:30:13,437 Medicinalindustrien tjener 592 00:30:13,520 --> 00:30:15,981 milliarder hvert eneste år 593 00:30:16,064 --> 00:30:18,608 på amerikanske borgere, der tror på, 594 00:30:18,692 --> 00:30:21,069 at hvis der kommer en rigtig krise, 595 00:30:21,153 --> 00:30:23,780 så vil I træde til og gøre det rigtige 596 00:30:23,864 --> 00:30:25,115 og ofre jer! 597 00:30:25,198 --> 00:30:27,117 Det er ikke kun mit offer. 598 00:30:27,200 --> 00:30:29,953 Vi har hjertemedicin på vej og diabetesmedicin. 599 00:30:30,037 --> 00:30:32,456 Udbrud eller ej, hvis vi går fallit, 600 00:30:32,539 --> 00:30:35,208 dør flere af mangel på vores medicin 601 00:30:35,292 --> 00:30:36,376 end af den virus. 602 00:30:36,460 --> 00:30:39,338 Jeg aflagde ed på at ville beskytte amerikanerne. 603 00:30:39,421 --> 00:30:43,425 Mit job er at redde liv nu, og det får du ikke lov at forhindre. 604 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Jeg ved, hvad De tror. 605 00:30:45,052 --> 00:30:47,137 Jeg er ikke racist, men kapitalist. 606 00:30:47,220 --> 00:30:49,139 Men faktum er dog, 607 00:30:49,222 --> 00:30:51,475 at den gruppe, der lider lige nu, 608 00:30:53,518 --> 00:30:55,437 består af minoriteter. 609 00:30:55,520 --> 00:30:58,899 Og jeg vil gerne hjælpe, men jeg yder ikke velgørenhed. 610 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 Så betal, hvad jeg fortjener, eller få mig arresteret. 611 00:31:02,778 --> 00:31:05,197 Men Deres advokater får travlt. 612 00:31:05,280 --> 00:31:08,658 Indtil da, hr. præsident, har jeg en virksomhed at drive. 613 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Ligesom Dem. 614 00:31:19,586 --> 00:31:20,921 Han fik os. 615 00:31:21,004 --> 00:31:22,464 Når vi får fat i medicinen, 616 00:31:22,547 --> 00:31:23,507 er det for sent. 617 00:31:23,590 --> 00:31:27,260 RACEFORSKELLE I LOUISIANA 618 00:31:30,806 --> 00:31:32,182 Ring til pastor Dale. 619 00:31:32,265 --> 00:31:34,935 Lad os se, om løven kan brøle en gang til. 620 00:31:38,021 --> 00:31:40,565 Ligebehandling af alle. 621 00:31:40,649 --> 00:31:44,861 Et princip, som så mange af os har kæmpet og er døde for. 622 00:31:44,945 --> 00:31:47,906 Men det tror Carlton Mackie ikke på. 623 00:31:47,989 --> 00:31:50,117 Han mener, at kun rige bør få gavn 624 00:31:50,200 --> 00:31:52,494 af den moderne medicin. 625 00:31:52,577 --> 00:31:56,206 Resten af os kan bare blive syge og dø 626 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 ligesom de gode folk i South Carroll. 627 00:32:00,794 --> 00:32:02,170 Ved De, hvad De har gjort? 628 00:32:02,254 --> 00:32:06,216 Ja. Jeg har ødelagt dit omdømme. 629 00:32:06,299 --> 00:32:09,219 Men du får en chance for at genoprette det. 630 00:32:09,302 --> 00:32:13,723 I dag leverer Carlton Mackie hele Benevax' lager af Exstasis 631 00:32:13,807 --> 00:32:18,103 til regeringen. En taknemmelig nation står i gæld til ham. 632 00:32:18,687 --> 00:32:22,315 For mig er det ikke blot ansvarlig virksomhedsledelse. 633 00:32:22,399 --> 00:32:26,903 Det er, hvad det vil sige at være amerikaner. En stor amerikaner. 634 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Mine damer og herrer, pressen, 635 00:32:29,448 --> 00:32:32,742 det er mit privilegium at præsentere jer for Carlton Mackie. 636 00:32:35,537 --> 00:32:39,082 Verdens mægtigste mand, der fedter for ham, 637 00:32:39,166 --> 00:32:40,917 som løj ham op i ansigtet. 638 00:32:41,001 --> 00:32:42,085 Hvad kalder man det? 639 00:32:42,169 --> 00:32:43,712 Lederskab. 640 00:32:43,795 --> 00:32:45,422 Gu gør man så. 641 00:32:46,965 --> 00:32:47,799 Tak. 642 00:32:48,425 --> 00:32:52,053 En enkeltbillet og 12 timer til at forlade landet? 643 00:32:52,137 --> 00:32:55,307 -Jeres regering er ret utaknemmelig. -Ja. 644 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 I England ville du vel få en ceremoni. 645 00:32:58,143 --> 00:33:00,270 Jeg ville blive slået til ridder. 646 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 Vi er nok ikke så glade for indbrudstyve. 647 00:33:02,898 --> 00:33:06,735 Og jeg er ikke så glad for uafsluttede opgaver. 648 00:33:06,818 --> 00:33:08,278 Jeg holder dig underrettet. 649 00:33:12,199 --> 00:33:14,659 -Wells. -Nej, jeg følger dig ud. 650 00:33:16,745 --> 00:33:17,996 Jeg er rørt. 651 00:33:18,079 --> 00:33:21,708 Hold op med det. De bad mig sørge for, du kom med taxien. 652 00:33:24,169 --> 00:33:25,295 Charles. 653 00:33:26,755 --> 00:33:28,757 Farvel, makker. 654 00:33:33,929 --> 00:33:35,889 Stop lige. 655 00:33:35,972 --> 00:33:38,475 Der er gået 24 timer. Er den her stadig, 656 00:33:38,558 --> 00:33:41,144 hopper jeg den selv ned ad Pennsylvania Avenue. 657 00:33:41,228 --> 00:33:43,271 Det er lidt barsk. 658 00:33:43,355 --> 00:33:46,233 Vil du skrive om en opsvulmet, tvekønnet tudse, 659 00:33:46,316 --> 00:33:49,110 opkaldt efter præsidenten, hvis kendetegn er, 660 00:33:49,194 --> 00:33:51,488 at den spytter slim på sit bytte? 661 00:33:51,571 --> 00:33:53,532 Ikke rigtigt. 662 00:33:56,618 --> 00:33:57,911 Hej. 663 00:33:57,994 --> 00:34:00,997 Dr. Chen fortalte mig lige om vores lille ven her. 664 00:34:01,081 --> 00:34:02,624 Javel ja. 665 00:34:02,707 --> 00:34:03,875 Den er meget ukuelig. 666 00:34:03,959 --> 00:34:07,420 Den kan holde mange fjender væk. Den står fast. 667 00:34:07,504 --> 00:34:09,548 Den beskytter sin familie. 668 00:34:09,631 --> 00:34:10,924 Og den sover kun lidt. 669 00:34:11,007 --> 00:34:12,259 Den perfekte navnebror. 670 00:34:12,342 --> 00:34:13,885 Det mente vi også. 671 00:34:13,969 --> 00:34:15,762 Seth, vil du hente fotografen? 672 00:34:15,845 --> 00:34:18,890 Hylidae kirkmanus er klar til et nærbillede. 673 00:34:20,100 --> 00:34:23,812 Ja. Mens vi stadig er unge, Seth. Amerika venter. 674 00:34:28,692 --> 00:34:29,985 Hvor er den smuk. 675 00:34:33,280 --> 00:34:35,448 En købsordre fra forsvarsministeriet? 676 00:34:35,532 --> 00:34:38,034 Ja, til en entreprenør, Icarus Astrotech. 677 00:34:38,118 --> 00:34:40,579 Førstedamens mor var regeringssekretær. 678 00:34:40,662 --> 00:34:43,790 -Hvor arbejdede hun? -I ministeriet. Kontraktafdelingen. 679 00:34:43,873 --> 00:34:45,500 De har forhandlet med Icarus. 680 00:34:45,584 --> 00:34:48,545 Og hvilken Icarus-ansat har underskrevet? 681 00:34:48,628 --> 00:34:51,131 En fuldmægtig ved navn Eric Little. 682 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 Han arbejder der faktisk stadig. 683 00:34:53,133 --> 00:34:56,094 Så førstedamens far får nyt hjerte... 684 00:34:57,220 --> 00:34:59,389 ...på samme tid, som moren ordner 685 00:34:59,472 --> 00:35:02,601 papirerne til en forsvarskontrakt. 686 00:35:02,684 --> 00:35:05,228 Hvorfor vil Patrick Lloyd vise os det? 687 00:35:08,690 --> 00:35:09,941 Chuck? 688 00:35:10,483 --> 00:35:12,986 Der er forskel på sammenhæng og sammentræf. 689 00:35:13,069 --> 00:35:15,030 Hvor ser du en sammenhæng? 690 00:35:16,906 --> 00:35:17,949 Jeg undersøgte Eric Little. 691 00:35:18,783 --> 00:35:20,702 I 1987 sad han i hospitalsbestyrelsen, 692 00:35:20,785 --> 00:35:22,412 hvor Alex' far fik sit hjerte. 693 00:35:22,495 --> 00:35:24,080 Bestikkelse? 694 00:35:24,164 --> 00:35:25,165 Formentlig, ja. 695 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 Vi afprøver teorien. 696 00:35:27,167 --> 00:35:30,378 Førstedamens mor giver insideroplysninger 697 00:35:30,462 --> 00:35:32,589 til en entreprenør. 698 00:35:32,672 --> 00:35:35,759 Så førstedamens far kunne komme øverst på ventelisten? 699 00:35:37,427 --> 00:35:38,762 Det er kun indicier. 700 00:35:39,929 --> 00:35:41,890 Derfor skal vi tale med Eric Little. 701 00:35:44,392 --> 00:35:46,811 Eric Littles adresse. Reston i Virginia. 702 00:35:52,859 --> 00:35:54,194 Kommer du? 703 00:36:00,533 --> 00:36:01,951 Det er Tom. Kan du høre mig? 704 00:36:02,035 --> 00:36:06,915 Vi har modtaget medicinen. Vi giver patienterne den nu. 705 00:36:06,998 --> 00:36:08,500 Virker den? 706 00:36:08,583 --> 00:36:11,586 Jeg tror, vi får bugt med det. 707 00:36:11,670 --> 00:36:13,838 Det er fantastisk nyt. 708 00:36:13,922 --> 00:36:15,632 Landet står i stor gæld til dig. 709 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Ikke kun mig. 710 00:36:17,092 --> 00:36:18,718 Os alle sammen. 711 00:36:18,802 --> 00:36:21,513 Lægerne og sygeplejerskerne og de frivillige, 712 00:36:21,596 --> 00:36:25,225 som har været vågne i 48 timer for at vinde kampen. 713 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 Tammy, du ser syg ud. 714 00:36:27,686 --> 00:36:30,438 -Det er ikke, hvad De tror. -Hvad så? 715 00:36:31,439 --> 00:36:33,942 -Det er nyresvigt. -Hvad? 716 00:36:34,025 --> 00:36:35,068 Hvordan det? 717 00:36:36,236 --> 00:36:40,699 Jeg måtte teste medicinen på mig selv for at fastslå giftigheden. 718 00:36:40,782 --> 00:36:43,201 Og jeg kendte den hurtigste måde. 719 00:36:43,284 --> 00:36:47,706 Det viser sig, at den rigtige dosis kun er én milliliter, ikke to. 720 00:36:47,789 --> 00:36:49,958 Jeg får dig hentet tilbage. 721 00:36:50,041 --> 00:36:52,001 -Du skal hjem. -Nej, hr. præsident. 722 00:36:52,085 --> 00:36:53,795 -Jeg spørger ikke. -Det ved jeg. 723 00:36:53,878 --> 00:36:56,131 Men vi kæmper stadig. 724 00:36:56,881 --> 00:37:00,135 En god soldat forlader ikke slagmarken før tid. 725 00:37:00,218 --> 00:37:03,304 Hun bliver, indtil sidste skud er affyret. 726 00:37:04,597 --> 00:37:05,598 Det ville De også gøre. 727 00:37:05,682 --> 00:37:06,850 Du sagde selv... 728 00:37:06,933 --> 00:37:08,351 Jeg må fuldføre det her. 729 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Jeg ringer i morgen. 730 00:37:21,448 --> 00:37:25,160 To muskelbundter fra luftvåbnet ville have mig med et fly. 731 00:37:25,243 --> 00:37:27,328 De ville bære mig ud om nødvendigt. 732 00:37:27,412 --> 00:37:29,122 Det kaldes kidnapning. 733 00:37:29,998 --> 00:37:33,042 Du må tale med nogen højere oppe i systemet. 734 00:37:33,126 --> 00:37:36,212 Vent lidt. Jeg er den højeste i systemet. 735 00:37:36,296 --> 00:37:37,505 De adlød bare ordrer. 736 00:37:37,589 --> 00:37:39,215 -De ville hjælpe. -Ja. 737 00:37:40,008 --> 00:37:42,177 Lægen siger, at du bliver helt rask. 738 00:37:45,138 --> 00:37:47,432 Jeg fuldførte ikke opgaven. 739 00:37:47,515 --> 00:37:51,561 Jeg er en soldat, som forlod slagmarken, før slaget var vundet. 740 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Se det sådan her. 741 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 Jeg er en general, som ikke efterlader nogen, 742 00:37:56,316 --> 00:37:57,817 og jeg rangerer højere. 743 00:38:01,571 --> 00:38:03,782 Nu skal du opføre dig ordentligt. 744 00:38:06,284 --> 00:38:07,869 Lyt til sygeplejerskerne, 745 00:38:07,952 --> 00:38:11,206 for hvis jeg kommer tilbage, bliver det ikke kønt. 746 00:38:12,040 --> 00:38:14,083 Javel. 747 00:38:17,587 --> 00:38:19,923 Hun trænger til lidt mere Jell-O. 748 00:38:28,097 --> 00:38:29,432 Sådan skal det være. 749 00:38:29,516 --> 00:38:31,226 Du har vist haft en god start. 750 00:38:31,309 --> 00:38:32,769 Det har jeg vel. 751 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Måske tager jeg fejl. 752 00:38:34,395 --> 00:38:36,564 Du fik indgået et forlig om statuen. 753 00:38:36,648 --> 00:38:38,817 Som ingen er tilfredse med. 754 00:38:38,900 --> 00:38:41,820 Du gik i retten og skaffede medicin til syge. 755 00:38:41,903 --> 00:38:44,405 Hvoraf mange døde, 756 00:38:44,489 --> 00:38:46,366 fordi vi ikke var hurtige nok. 757 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Se selv. Det kører jo bare. 758 00:38:49,369 --> 00:38:52,872 Det virker, som om man hele tiden slukker brande her. 759 00:38:52,956 --> 00:38:53,998 Er det altid sådan? 760 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 Nej. 761 00:38:56,334 --> 00:38:58,461 Som regel er flammerne højere. 762 00:39:03,967 --> 00:39:06,761 Fik du talt med pastoren? 763 00:39:06,845 --> 00:39:09,889 Ja, og jeg trykkede hans hånd. 764 00:39:09,973 --> 00:39:13,017 En af de mange ting, jeg kan fortælle mine børnebørn. 765 00:39:14,394 --> 00:39:15,603 Han har set så meget. 766 00:39:16,354 --> 00:39:18,231 Jeg gad nok vide, 767 00:39:18,314 --> 00:39:20,650 hvad han mener om hele situationen. 768 00:39:20,733 --> 00:39:22,527 Hvad med dig, Mike? 769 00:39:23,403 --> 00:39:25,738 Hvad mener du om situationen? 770 00:39:27,782 --> 00:39:30,076 I landets forfatning stod der engang, 771 00:39:30,159 --> 00:39:32,328 at jeg var tre femtedele menneske. 772 00:39:32,954 --> 00:39:35,373 Det var der, vi begyndte. 773 00:39:35,456 --> 00:39:37,500 Men hvor er vi på vej hen? 774 00:39:39,127 --> 00:39:40,503 Vi må blive bedre. 775 00:39:40,587 --> 00:39:42,046 Ja. 776 00:39:42,922 --> 00:39:44,549 Men vi er også kommet langt. 777 00:39:44,632 --> 00:39:49,637 Min oldefar var forpagter, og min far var automekaniker. 778 00:39:49,721 --> 00:39:54,893 Jeg står i Det Ovale Kontor og taler med USA's præsident. 779 00:39:55,852 --> 00:39:59,314 Du nævnte ikke din bedstefar. Hvad med ham? 780 00:39:59,397 --> 00:40:01,065 Han var dranker. 781 00:40:01,149 --> 00:40:03,109 Fremskridt kan springe en generation over. 782 00:40:04,360 --> 00:40:05,737 Ja. 783 00:40:07,322 --> 00:40:08,907 Vi er i 2017. 784 00:40:08,990 --> 00:40:12,076 Vi burde tale om alt muligt andet end det. 785 00:40:13,411 --> 00:40:14,329 Men det gør vi ikke. 786 00:40:15,663 --> 00:40:17,290 Og så længe vi taler om det, 787 00:40:17,373 --> 00:40:20,001 foretrækker jeg, at det er med Dem. 788 00:40:20,084 --> 00:40:22,170 Deres båd vender den rigtige vej. 789 00:40:23,171 --> 00:40:24,505 Tak, Mike. 790 00:40:25,590 --> 00:40:28,551 Jeg håber, vi en dag kan lære at ro sammen. 791 00:40:29,469 --> 00:40:31,262 Vi kan ikke gøre andet. 792 00:40:31,346 --> 00:40:32,972 Ja. 793 00:40:44,734 --> 00:40:46,736 Alt det skete for 30 år siden. 794 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Hvordan opdagede Lloyd det? 795 00:40:48,947 --> 00:40:51,950 Han søger noget, der kan kompromittere præsidenten. 796 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Han har fundet noget sårbart. 797 00:40:54,452 --> 00:40:56,829 Som han får os til at efterforske. 798 00:40:56,913 --> 00:40:59,958 -Han ved, vi ikke kan begrave det. -Ja, problemet... 799 00:41:39,122 --> 00:41:40,623 Eric Little. 800 00:42:23,499 --> 00:42:25,501 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve