1
00:00:05,547 --> 00:00:08,217
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,093
Tidligere i Designated Survivor...
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,263
Det Hvide Hus' advokatkontor
har stået tomt for længe.
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,140
Det vil være mig en ære.
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,601
Alarmen er gået i en bolig i Rockville.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,563
-Hvem bor der?
-Førstedamens mor.
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,815
Det lød, som om han smadrede huset.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,151
Lav en rapport om alt det, Lloyd rørte.
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Forstået?
10
00:00:27,236 --> 00:00:30,239
Min familie? Går han efter min familie?
11
00:00:30,322 --> 00:00:32,157
FBI har udført et droneangreb.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,620
Jeg kan bekræfte,
at Patrick Lloyd er blevet neutraliseret.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
De fandt Lloyds computer.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Han uploadede, da bomben ramte.
15
00:00:39,957 --> 00:00:40,874
Ved du, hvad det var?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
Ja, det har jeg sagt.
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,928
Men du kender jo mænd og deres både.
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,890
Jeg ringer lige tilbage, Jess.
Hvad er der galt?
19
00:00:56,974 --> 00:00:58,350
Det er min mor.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
Frue?
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,534
Mor, er der noget i vejen med kaffen?
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,244
Ja, jeg har ikke lavet den.
23
00:01:17,911 --> 00:01:21,415
Hold nu op. Du må jo gerne bruge køkkenet.
24
00:01:21,498 --> 00:01:24,668
Andres køkken. Andres kaffe.
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,169
Der er kun gået en weekend.
26
00:01:26,253 --> 00:01:27,921
Det tager tid at falde til.
27
00:01:28,005 --> 00:01:30,257
Desuden har Det Hvide Hus 132 værelser,
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
så hvis du ikke kan lide dit...
29
00:01:32,301 --> 00:01:33,802
Hvor er du sød.
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
Og en pragtfuld vært.
Jeg vil bare gerne hjem.
31
00:01:37,848 --> 00:01:41,018
Mor, dit hus er stadig
et aktivt gerningssted.
32
00:01:41,101 --> 00:01:44,479
Din søns værelse er
et aktivt gerningssted.
33
00:01:44,563 --> 00:01:47,482
Mit hus er bare et sted,
en galning brød ind i.
34
00:01:47,566 --> 00:01:49,151
Han er død og ikke mig.
35
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
Jeg lover dig,
at du kommer hjem hurtigst muligt.
36
00:01:52,404 --> 00:01:55,198
Indtil da skal du bare føle dig hjemme.
37
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
Og det er jeg glad for.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,330
Hvorfor føler jeg,
at min mor bedst kan lide dig?
39
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
Fordi hun bedst kan lide mig.
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,170
Ja?
41
00:02:08,920 --> 00:02:10,714
Jeg kommer nu.
42
00:02:12,591 --> 00:02:14,301
Nå, hvad har vi?
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,596
Toogtredive tilfælde det seneste døgn.
I South Carroll.
44
00:02:17,679 --> 00:02:20,057
-Tolv døde.
-Tusinder er smittede.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Hvad siger Folkesundhedsinstituttet?
46
00:02:22,184 --> 00:02:23,769
-Så slemt som Liberia?
-Værre.
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,228
Det er influenza A.
48
00:02:25,312 --> 00:02:27,564
Formentlig fra fugle. Meget smitsom.
49
00:02:27,648 --> 00:02:29,983
Kort inkubationstid,
så den spredes hurtigt.
50
00:02:30,067 --> 00:02:31,777
Kan det være en supervirus?
51
00:02:31,860 --> 00:02:32,903
Jeg kunne svare,
52
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
hvis vi havde haft penge til forskning.
53
00:02:35,781 --> 00:02:37,532
Som da vi underviste sammen.
54
00:02:37,616 --> 00:02:39,660
Du vil altid presse citronen.
55
00:02:39,743 --> 00:02:42,871
Det var til pensionsordninger.
Her er der liv på spil.
56
00:02:42,954 --> 00:02:44,289
Lad mig se.
57
00:02:46,792 --> 00:02:50,045
Influenzaen er tilsyneladende
en H7N9-undertype.
58
00:02:50,128 --> 00:02:51,922
Som Yangtze-influenzaen.
59
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
Og ingen her er immune.
60
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Hvor hurtigt spredes den?
61
00:02:56,510 --> 00:03:02,265
Simulationen viser, at H7N9 dukker op i
de omkringliggende delstater om 36 timer.
62
00:03:02,849 --> 00:03:04,768
Om 72 timer...
63
00:03:07,270 --> 00:03:08,563
...ser det sådan ud.
64
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
Du godeste.
65
00:03:10,941 --> 00:03:13,735
Den kan begrænses,
fordi området er så afsondret.
66
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
De fik først motorveje i 70'erne.
67
00:03:16,029 --> 00:03:18,782
FAA har lukket alle lufthavne i nærheden.
68
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Det samme gælder alle motorveje.
69
00:03:20,951 --> 00:03:23,245
Guvernør LaSalle ved, vi er til rådighed.
70
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Godt. Aaron, du står for samarbejdet
71
00:03:25,664 --> 00:03:27,791
mellem WHO og FN.
72
00:03:27,874 --> 00:03:30,252
Vi må underrette Canada og Mexico.
73
00:03:30,335 --> 00:03:32,629
HHS har aktiveret landets beholdning
74
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
af vacciner og medicin,
75
00:03:33,964 --> 00:03:35,757
så forhåbentlig har det effekt.
76
00:03:35,841 --> 00:03:37,050
Underret Seth.
77
00:03:37,134 --> 00:03:39,428
Når det rygtes, vil panikken brede sig.
78
00:03:39,511 --> 00:03:40,804
-Vi går i gang.
-Javel.
79
00:03:43,765 --> 00:03:48,353
For 100 år siden udslettede Den Spanske
Syge fem procent af verdens befolkning.
80
00:03:48,437 --> 00:03:49,688
Hvor slemt er det her?
81
00:03:49,771 --> 00:03:51,982
Jeg ringer, når jeg lander.
82
00:03:52,065 --> 00:03:53,275
Godt.
83
00:03:55,902 --> 00:03:57,279
Tammy.
84
00:03:58,613 --> 00:04:00,365
Pas på dig selv.
85
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
Javel.
86
00:04:17,174 --> 00:04:21,261
Jeg har lige talt
med en specialist i smitsomme sygdomme.
87
00:04:21,344 --> 00:04:25,766
Virussen er et hurtigt muterende patogen,
som accelererer den lytiske cyklus.
88
00:04:25,849 --> 00:04:29,436
-Og det betyder?
-Folks celler eksploderer.
89
00:04:29,519 --> 00:04:31,855
Det skal du ikke sige til pressen.
90
00:04:31,938 --> 00:04:35,150
Havde du stillet en blåbærmuffin til mig?
91
00:04:35,233 --> 00:04:37,903
-Ja.
-Det var sødt af dig.
92
00:04:37,986 --> 00:04:40,489
Jeg tog alle blåbærrene, så bare slap af.
93
00:04:40,572 --> 00:04:42,032
Det gør jeg så.
94
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Zoologen fra Nationalmuseet kommer.
95
00:04:45,160 --> 00:04:46,912
Han opkalder et dyr efter præsidenten.
96
00:04:46,995 --> 00:04:47,829
Han vil have et billede.
97
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
En ny dyreart i Det Hvide Hus
98
00:04:49,706 --> 00:04:51,166
under en mulig pandemi,
99
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
som er opstået hos dyr,
er da en glimrende idé.
100
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Jeg arbejder her bare.
101
00:04:55,796 --> 00:04:58,590
Hej, nye pige. Kan du følge med?
102
00:04:58,673 --> 00:05:01,426
-Jeg prøver. Det er lidt...
-Skræmmende?
103
00:05:01,510 --> 00:05:02,427
Netop.
104
00:05:02,511 --> 00:05:04,679
Husk, det er bare en kontorbygning.
105
00:05:04,763 --> 00:05:07,974
I hvis gange Lincoln,
Roosevelt og Kennedy har gået.
106
00:05:08,058 --> 00:05:09,434
Du vænner dig til det.
107
00:05:09,518 --> 00:05:10,977
-Gør jeg?
-Nej.
108
00:05:11,061 --> 00:05:12,687
Men du får en blid start.
109
00:05:12,771 --> 00:05:15,190
Ja. Emmitt Akin-statuen.
110
00:05:15,273 --> 00:05:18,568
Et enkelt sydstatsmonument,
der står på føderal jord.
111
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
Ikke alle vil beholde det.
112
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
Føderal statue, føderalt problem.
113
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Det er vigtigt for præsidenten.
114
00:05:24,199 --> 00:05:26,743
-Fik jeg ikke en blid start?
-Det er blidt.
115
00:05:26,827 --> 00:05:28,078
Fjern den statue!
116
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Det er helt til grin!
117
00:05:31,248 --> 00:05:32,332
Kan vi lige...
118
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
Den står for mange års undertrykkelse.
119
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Vi var kommet godt i gang.
120
00:05:42,425 --> 00:05:46,179
Emmitt Akin var borgmester i Chattanooga.
121
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
Han er en historisk person
for mange i Tennessee.
122
00:05:49,307 --> 00:05:51,935
Det er netop
Sydstaternes Eftermæles pointe.
123
00:05:52,018 --> 00:05:56,565
Han var også slaveejer og kæmpede for
at bevare en undertrykkende praksis.
124
00:05:56,648 --> 00:05:59,526
At rejse den statue
efter rekonstruktionstiden
125
00:05:59,609 --> 00:06:02,279
opfattes af mange
som en hyldest til racismen.
126
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
Statuen står lige foran det gamle domhus.
127
00:06:04,781 --> 00:06:07,284
En officiel opbakning til racisme.
128
00:06:07,367 --> 00:06:09,244
Vi har fundet en middelvej.
129
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
At finde et mindre befærdet sted,
130
00:06:11,705 --> 00:06:13,790
som hylder Tennessees historie,
131
00:06:13,873 --> 00:06:15,542
men samtidig respekterer dem,
132
00:06:15,625 --> 00:06:18,837
der ser den som en påmindelse
om en smertefuld fortid.
133
00:06:18,920 --> 00:06:21,715
Den eneste, vi ikke har hørt fra,
er pastor Dale.
134
00:06:28,430 --> 00:06:32,350
Jeg har brugt mit liv på
at stå i spidsen for protestbevægelser.
135
00:06:32,934 --> 00:06:36,855
Men dette emne har forfærdet mig voldsomt.
136
00:06:37,814 --> 00:06:44,195
Statuen er et symbol
på en mørk periode i USA's historie.
137
00:06:45,030 --> 00:06:47,532
Den personificerer racisme.
138
00:06:48,450 --> 00:06:53,872
Så det er nemt at se den
som et symbol på uretfærdighed.
139
00:06:54,998 --> 00:06:57,876
Men jeg ser den som en påmindelse.
140
00:06:58,918 --> 00:07:01,713
Vores fortid skal ikke hvidvaskes.
141
00:07:03,632 --> 00:07:06,718
Statuen skal ikke fjernes.
142
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Han vil heller ikke.
143
00:07:08,219 --> 00:07:09,304
Er du vanvittig?
144
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
-Det giver ingen mening.
-Nej.
145
00:07:18,104 --> 00:07:19,648
Lloyd er på flugt i et halvt år,
146
00:07:19,731 --> 00:07:22,525
og det sidste, han gør,
før han gemmer sig,
147
00:07:22,609 --> 00:07:25,779
er at smadre
førstedamens mors hus. Hvorfor?
148
00:07:25,862 --> 00:07:29,616
Ville han vise præsidenten,
at han kunne ramme hans familie?
149
00:07:29,699 --> 00:07:34,871
Eller, og nu slynger jeg bare noget ud,
fordi han var psykopat.
150
00:07:34,955 --> 00:07:38,333
Jeg er mere interesseret i,
hvad han ville uploade.
151
00:07:38,416 --> 00:07:41,378
Lloyd sendte filen
over tre kontinenter fire gange,
152
00:07:41,461 --> 00:07:44,881
før jeg fandt den
i en sky på en australsk server.
153
00:07:44,965 --> 00:07:47,968
Den er så korrumperet,
at jeg skal skrive et nyt program.
154
00:07:48,051 --> 00:07:51,763
Ja. Det er fint. Godt, du er på sagen.
155
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Ja. Du savner vel London?
156
00:07:55,517 --> 00:07:56,810
Altid.
157
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Hvor længe bliver du?
158
00:07:59,229 --> 00:08:00,605
Det afhænger af Hannah.
159
00:08:00,689 --> 00:08:03,066
Jeg kan ikke afblæse truslen,
160
00:08:03,149 --> 00:08:05,068
før jeres regering siger det.
161
00:08:05,151 --> 00:08:08,989
Du er den ledende efterforsker,
så du er jeres regering.
162
00:08:09,072 --> 00:08:11,282
Min regering siger: "Grav videre."
163
00:08:13,076 --> 00:08:14,577
Vi ses senere.
164
00:08:16,997 --> 00:08:18,248
Meget.
165
00:08:20,542 --> 00:08:23,670
Teknikerne har afmærket alt,
hvad Lloyd har rørt ved.
166
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
Hvorfor? Han gik jo bare amok.
167
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
Måske ikke.
168
00:08:30,135 --> 00:08:32,512
Uanset hvad havde Lloyd altid en metode.
169
00:08:32,595 --> 00:08:33,805
Han var omhyggelig.
170
00:08:35,015 --> 00:08:39,686
Han gik den lige vej gennem huset
og vendte aldrig om.
171
00:08:55,994 --> 00:08:57,829
Alle skuffer er tømt undtagen dem.
172
00:08:57,912 --> 00:08:59,748
Havde han ikke tid?
173
00:08:59,831 --> 00:09:01,291
Eller skulle vi føres herhen?
174
00:09:11,301 --> 00:09:13,636
Det er en lægejournal fra 1987
175
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
om en hjertetransplantation
på Andrew Booker.
176
00:09:17,057 --> 00:09:18,725
Det er førstedamens far.
177
00:09:18,808 --> 00:09:21,311
Hvorfor lader fru Booker en gammel journal
178
00:09:21,394 --> 00:09:22,771
ligge øverst i skuffen?
179
00:09:22,854 --> 00:09:23,688
Han lagde den her.
180
00:09:23,772 --> 00:09:26,441
Han ledte ikke efter noget. Den er til os.
181
00:09:26,524 --> 00:09:29,569
Men hvorfor gik han op
i Andrew Bookers hjerte?
182
00:09:30,278 --> 00:09:33,114
Jeg ved det ikke,
men jeg finder ud af det.
183
00:09:47,921 --> 00:09:49,089
Endnu ti døde?
184
00:09:49,172 --> 00:09:51,633
Og 11 mere, der kæmper på intensiv.
185
00:09:51,716 --> 00:09:55,512
Dødeligheden blandt patienterne
på hospitalet er på 40 procent.
186
00:09:55,595 --> 00:09:58,264
-Er vi kommet videre?
-Nej.
187
00:09:58,348 --> 00:10:00,391
Virussens cyklus er kort.
188
00:10:00,475 --> 00:10:01,559
Lungerne tager skade,
189
00:10:01,643 --> 00:10:03,436
og ilttabet fører til organsvigt.
190
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
Hvad med virusmedicinen?
191
00:10:05,313 --> 00:10:07,649
Virusstammen er modstandsdygtig.
192
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
Kan de lave en ny vaccine?
193
00:10:09,400 --> 00:10:13,113
Selv hvis alle CDC's hjerner arbejdede,
ville det tage måneder.
194
00:10:13,196 --> 00:10:15,073
Men jeg har en idé.
195
00:10:15,156 --> 00:10:16,324
Vi lytter.
196
00:10:16,407 --> 00:10:20,578
Jeg læste for nylig om et forsøg
med kræftmedicinen Exstasis
197
00:10:20,662 --> 00:10:22,413
med virusbekæmpende egenskaber,
198
00:10:22,497 --> 00:10:23,915
som mindsker evnen hos vira
199
00:10:23,998 --> 00:10:27,043
med lignende genmasse til at formere sig.
200
00:10:27,127 --> 00:10:29,462
Så ikke forebyggelse, men behandling.
201
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
Lovende. Hvor skaffer vi den?
202
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
Fra Carlton Mackie.
203
00:10:32,507 --> 00:10:36,010
Han leder medicinalfirmaet
Benevax i Delaware.
204
00:10:36,094 --> 00:10:37,554
Det ordner vi.
205
00:10:37,637 --> 00:10:39,722
Men karantænen skal udvides.
206
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
Det her løber fra os.
207
00:10:46,855 --> 00:10:50,692
Hvilken slags PR-gevinst
får præsidenten ud af et dyr?
208
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
En lille en.
209
00:10:52,861 --> 00:10:54,195
Hellere et stjernebillede,
210
00:10:54,279 --> 00:10:56,447
men NASA er jo sat på sparebudget.
211
00:10:56,531 --> 00:10:59,242
Jeg må bede jer være stille
212
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
og ikke gå for tæt på terrariet.
213
00:11:01,411 --> 00:11:06,374
Fra Amazonas regnskov kan jeg
præsentere Hylidae kirkmanus.
214
00:11:09,252 --> 00:11:10,753
Hvad er det? Hvor er den?
215
00:11:11,754 --> 00:11:14,716
Nej, den kan I ikke opkalde
efter præsidenten.
216
00:11:14,799 --> 00:11:16,342
Det har vi allerede gjort.
217
00:11:16,426 --> 00:11:19,387
Har I ikke noget bedre? Måske en ørn?
218
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
Eller en panter?
219
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
Det er ikke et loppemarked.
220
00:11:22,765 --> 00:11:25,560
En loppe er bedre, for den kan ingen se.
221
00:11:25,643 --> 00:11:26,477
Er du med?
222
00:11:26,561 --> 00:11:28,521
Dr. Chen, jeg tror, Lyor mener...
223
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
Du og Kermit skal gå nu.
224
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
Det er umuligt,
225
00:11:32,901 --> 00:11:35,236
for den har rejst 9.500 km på tre dage.
226
00:11:35,320 --> 00:11:37,822
Flytter jeg den,
før den er akklimatiseret,
227
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
kan den dø af chok.
228
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Det samme kan præsidenten.
229
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
Hvor længe skal han blive her?
230
00:11:43,620 --> 00:11:45,955
Den er hermafrodit, så det er ikke en han.
231
00:11:46,039 --> 00:11:47,582
Det bliver bedre og bedre.
232
00:11:47,665 --> 00:11:48,917
Jeg flytter den i morgen.
233
00:11:48,1000 --> 00:11:50,209
Godt. Tusind tak.
234
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
Et billede med præsidenten?
235
00:11:51,544 --> 00:11:53,379
Vi ser, om han er ledig senere.
236
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
Han bliver aldrig ledig til det der.
237
00:12:02,055 --> 00:12:04,432
Er pastor Dale der? Kan jeg møde ham?
238
00:12:10,855 --> 00:12:11,731
Senere.
239
00:12:14,943 --> 00:12:17,445
Hej. Hvordan går det her?
240
00:12:17,528 --> 00:12:18,780
-Godt.
-Rend mig!
241
00:12:19,739 --> 00:12:20,949
Ja, det lyder godt.
242
00:12:21,032 --> 00:12:22,867
Det er et omstridt emne.
243
00:12:22,951 --> 00:12:25,536
-Kan du lide frøer?
-Frøer?
244
00:12:26,371 --> 00:12:27,538
Netop. Det kan ingen.
245
00:12:28,289 --> 00:12:30,959
Kongressens Sorte Forsamling
246
00:12:31,042 --> 00:12:33,169
holder øje med vores håndtering af sagen.
247
00:12:33,252 --> 00:12:34,796
En test. Ja, det sagde Emily.
248
00:12:34,879 --> 00:12:37,215
Nævnte hun det større perspektiv?
249
00:12:37,298 --> 00:12:38,341
Udbruddet.
250
00:12:38,925 --> 00:12:41,552
South Carroll er
76 procent afroamerikansk.
251
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
Så farvede dør ét sted i landet,
252
00:12:44,472 --> 00:12:47,517
mens racistiske monumenter
beskyttes et andet sted.
253
00:12:47,600 --> 00:12:49,102
Ikke godt.
254
00:12:49,185 --> 00:12:50,353
Jeg har styr på det.
255
00:12:50,937 --> 00:12:51,771
Du er racist!
256
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Ja.
257
00:12:57,318 --> 00:13:02,448
Dr. Bruner har ret.
Exstasis kan måske virke mod H7N9.
258
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
Super. Carlton, det er jo godt nyt.
259
00:13:05,076 --> 00:13:07,370
De foreslår at bruge et middel,
260
00:13:07,453 --> 00:13:08,705
som ikke er godkendt.
261
00:13:08,788 --> 00:13:10,581
Hvis det slår nogen ihjel,
262
00:13:10,665 --> 00:13:13,001
kan Benevax' strafansvar være enormt.
263
00:13:13,084 --> 00:13:14,502
Jeg forstår.
264
00:13:14,585 --> 00:13:17,422
Så jeg bad Det Hvide Hus'
advokater lave det her.
265
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
En skadesløsholdelse.
266
00:13:19,716 --> 00:13:20,925
Tak skal De have.
267
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
Men den vil tage os uger at gennemgå.
268
00:13:24,679 --> 00:13:27,807
Vi har ikke uger, kun timer. Folk dør.
269
00:13:27,890 --> 00:13:29,225
Du må stole på mig.
270
00:13:32,562 --> 00:13:34,313
Med al respekt.
271
00:13:34,397 --> 00:13:35,982
Aktionærerne regner med mig.
272
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
Og det kan de ikke,
273
00:13:37,859 --> 00:13:40,319
hvis argumentet blot er: "Stol på mig."
274
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
Selv hvis det er præsidenten.
275
00:13:44,157 --> 00:13:47,076
Det respekterer jeg. Helt ærligt.
276
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Men nogle gange i samfundet
277
00:13:50,329 --> 00:13:54,125
må vi handle i god tro
for det fælles bedste.
278
00:13:54,751 --> 00:13:56,002
Det gælder desværre nu.
279
00:14:00,256 --> 00:14:03,217
Jeg har 10.000 doser på lager i Atlanta.
280
00:14:03,301 --> 00:14:05,011
Som måske er nok.
281
00:14:05,094 --> 00:14:08,890
Jeg får HHS til at fremskynde leveringen
til South Carroll.
282
00:14:10,767 --> 00:14:13,561
Tak, Carlton.
Jeg ved godt, det ikke er nemt.
283
00:14:13,644 --> 00:14:15,772
Hr. præsident.
284
00:14:21,152 --> 00:14:23,112
-Han så ikke glad ud.
-Nej.
285
00:14:24,030 --> 00:14:27,283
Ligesom folk i Louisiana,
når de begraver deres kære.
286
00:14:30,119 --> 00:14:32,622
Førstedamens far døde i 2002.
287
00:14:33,206 --> 00:14:35,291
Hvorfor lægger Lloyd et spor ud
288
00:14:35,375 --> 00:14:36,626
til en gammel lægejournal?
289
00:14:36,709 --> 00:14:40,463
Fordi det er et bevis,
som vi er forpligtet til at undersøge.
290
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
Bevis på hvad?
291
00:14:41,756 --> 00:14:43,591
Hvis den altså ikke er anbragt.
292
00:14:43,674 --> 00:14:46,803
Der er kun én udvej.
Jeg må tale med førstedamen.
293
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
-Hvad vil du sige?
-Mindst muligt.
294
00:14:48,763 --> 00:14:51,641
Hun skal ikke hives ind i en gang opspind.
295
00:14:53,518 --> 00:14:57,522
Det er en kvittering
for min mors tur til Donau
296
00:14:57,605 --> 00:14:59,774
med Marlene for nogle år siden.
297
00:15:01,442 --> 00:15:05,613
Endnu en gammel elregning.
Hun gemmer dem. Spørg ikke hvorfor.
298
00:15:06,364 --> 00:15:08,074
Er det her nødvendigt?
299
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
Ja, det er. Beklager.
300
00:15:10,535 --> 00:15:13,162
Vi gennemgår alt,
hvad Patrick Lloyd har rørt.
301
00:15:13,246 --> 00:15:14,539
Vi skal udelukke alt.
302
00:15:16,457 --> 00:15:17,834
Har hun beholdt dem?
303
00:15:17,917 --> 00:15:19,127
Hvad er det?
304
00:15:19,210 --> 00:15:22,839
Forsikringspapirerne fra
min fars hjertetransplantation.
305
00:15:22,922 --> 00:15:24,924
-Har han fået nyt hjerte?
-Ja.
306
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
Han var faktisk en af de første i DC.
307
00:15:27,385 --> 00:15:28,719
Jeg var kun ti år.
308
00:15:28,803 --> 00:15:30,638
Jeg husker ikke så meget,
309
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
men jeg kan huske,
at han stod langt nede på ventelisten,
310
00:15:34,809 --> 00:15:36,894
men i sidste øjeblik lykkedes det.
311
00:15:37,812 --> 00:15:40,314
-Hold da op.
-Ja.
312
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Undskyld.
313
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
Er medicinen kommet?
314
00:16:02,170 --> 00:16:04,505
Ja. Hvad har han?
315
00:16:06,048 --> 00:16:07,842
Dumme svin.
316
00:16:08,593 --> 00:16:10,928
Leverede Carlton Mackie ikke medicinen?
317
00:16:11,012 --> 00:16:13,097
Han snød. Han fandt en anden køber.
318
00:16:13,181 --> 00:16:15,725
Apoteker,
hvis kunder giver 2.000 pr. dosis.
319
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Så folk i South Carroll får ingen medicin,
320
00:16:18,561 --> 00:16:20,396
men det gør de i Cameron.
321
00:16:20,480 --> 00:16:22,523
Ja, alt handler om penge.
322
00:16:22,607 --> 00:16:24,567
Som Katrina på steroider.
323
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Det nægter jeg.
324
00:16:25,735 --> 00:16:28,112
Jeg får brug for Kendra
i forbundsdomstolen.
325
00:16:28,196 --> 00:16:29,197
Javel.
326
00:16:30,615 --> 00:16:31,949
Det er præsidenten.
327
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
Undskyld, hr. dommer.
328
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
Det er Deres begæring.
329
00:16:39,415 --> 00:16:42,502
Ja, om en specifik gennemtvingelse
af en kontrakt.
330
00:16:42,585 --> 00:16:44,837
Der findes ikke nogen kontrakt.
331
00:16:44,921 --> 00:16:48,466
Kun et håndtryk opstået efter tvang
i Det Ovale Kontor
332
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
fra lederen af den frie verden.
333
00:16:50,343 --> 00:16:51,886
Det er ikke den kontrakt.
334
00:16:51,969 --> 00:16:53,221
Jeg lytter.
335
00:16:53,304 --> 00:16:54,430
En lovpligtig kontrakt.
336
00:16:54,514 --> 00:16:56,682
Forsvarets lov om produktion
337
00:16:56,766 --> 00:16:59,101
pålægger væsentlige virksomheder
338
00:16:59,185 --> 00:17:02,855
som medicinproducenter
om nødvendigt at underskrive aftaler
339
00:17:02,939 --> 00:17:04,273
med landets forsvar.
340
00:17:04,357 --> 00:17:05,608
"Om nødvendigt."
341
00:17:05,691 --> 00:17:09,111
Hr. Mackie har allerede gjort Exstasis
tilgængelig for folk.
342
00:17:09,195 --> 00:17:10,363
For de rige.
343
00:17:10,446 --> 00:17:12,782
Og de rige er hovedsageligt hvide.
344
00:17:12,865 --> 00:17:15,535
Socioøkonomisk status afhænger af race.
345
00:17:15,618 --> 00:17:17,620
Det er ikke Benevax' problem.
346
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Men det er regeringens.
347
00:17:19,247 --> 00:17:23,042
South Carroll, som er et sort sogn,
har 95 procent af tilfældene.
348
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
Præsidenten afgør fordelingen af medicin
349
00:17:25,545 --> 00:17:27,964
under en krise mod folkesundheden.
350
00:17:28,047 --> 00:17:31,217
Hvordan kan han tale
på vegne af den private sektor?
351
00:17:31,300 --> 00:17:34,554
Kontraktfrihed er en hjørnesten
i vores demokrati.
352
00:17:34,637 --> 00:17:38,641
Ikke når regeringen står over for
så stor en sundhedstrussel.
353
00:17:38,724 --> 00:17:43,813
Hr. Mackie, De skal overdrage
10.000 doser til regeringen nu.
354
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
Mærkeligt.
355
00:17:49,652 --> 00:17:50,945
Hvad så, Chuck?
356
00:17:52,071 --> 00:17:54,824
Jeg har renderet
det øverste af Lloyds dokument.
357
00:17:55,575 --> 00:17:56,701
Det er ni cifre.
358
00:17:56,784 --> 00:17:58,661
-Hvad er det?
-Ingen anelse.
359
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Men man kan også se en dato. 3. juni 1987.
360
00:18:01,205 --> 00:18:02,623
1987 igen?
361
00:18:02,707 --> 00:18:04,834
Året for hjertetransplantationen.
362
00:18:04,917 --> 00:18:07,587
Næsten på dato. Det var den 9. juni.
363
00:18:07,670 --> 00:18:09,505
Det kan stadig være anbragt.
364
00:18:10,381 --> 00:18:13,301
Måske, men det er ægte.
Førstedamen bekræftede det.
365
00:18:14,719 --> 00:18:15,803
Chuck, hvad med...
366
00:18:15,886 --> 00:18:18,431
Bethesda-Sinais journaler
er ikke digitale.
367
00:18:18,514 --> 00:18:20,975
Mapperne ligger på et lager i Virginia.
368
00:18:21,058 --> 00:18:23,561
-Jeg sender jer adressen.
-Godt.
369
00:18:23,644 --> 00:18:26,314
Forsøg at rendere resten af dokumentet.
370
00:18:26,397 --> 00:18:28,316
Ja, det er planen.
371
00:18:30,234 --> 00:18:31,736
Hvad er der med jer to?
372
00:18:32,320 --> 00:18:34,947
Hvad? Hvad mener du?
373
00:18:38,159 --> 00:18:39,994
Jeg hører, du er en dygtig advokat.
374
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Tak. Det gik godt.
375
00:18:41,495 --> 00:18:43,039
Godt. Og statuen?
376
00:18:43,748 --> 00:18:45,207
Du har vel styr på det?
377
00:18:45,291 --> 00:18:50,129
Godt, for vi er uovervindelige,
crème de la crème, ne plus ultra.
378
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
-Kendra.
-Ja?
379
00:18:52,173 --> 00:18:53,341
Den dør.
380
00:18:54,759 --> 00:18:56,552
Nå ja. Tak.
381
00:19:02,391 --> 00:19:06,354
Forslaget på bordet er
en kompromisløsning.
382
00:19:06,437 --> 00:19:08,147
Statuen flyttes fra domhuset
383
00:19:08,230 --> 00:19:10,775
til statsskoven i Chickamauga.
384
00:19:12,318 --> 00:19:13,527
Pastor Dale.
385
00:19:15,029 --> 00:19:19,575
Jeg sætter pris på Deres indsats
for en forsoning, fru Daynes,
386
00:19:19,659 --> 00:19:24,497
men jeg er stadig principielt imod
flytningen af den statue.
387
00:19:26,207 --> 00:19:29,251
Nu kender vi da Tramer Dales pris
for at sælge ud.
388
00:19:30,461 --> 00:19:32,296
En tur til Det Hvide Hus.
389
00:19:33,547 --> 00:19:36,759
Unge dame, De mener det godt.
390
00:19:37,843 --> 00:19:41,931
De erklærer alt muligt for racistisk,
391
00:19:42,014 --> 00:19:46,102
men De er ung og hvid og bor i Amerika.
392
00:19:47,186 --> 00:19:50,940
De ved ikke,
hvordan det er at være i mine sko.
393
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
Jeg vil ikke altid være her
til at fortælle om det,
394
00:19:54,694 --> 00:19:57,196
men det vil den statue.
395
00:19:59,448 --> 00:20:00,783
Den bliver der.
396
00:20:04,829 --> 00:20:05,955
Hvordan går det?
397
00:20:06,038 --> 00:20:07,957
Medicinen kom i eftermiddag.
398
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
Mit team har brugt dagen på
at titrere de rette doser.
399
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
Tror du, det virker?
400
00:20:13,671 --> 00:20:16,006
Jeg ved det ikke. Folk får den nu.
401
00:20:17,717 --> 00:20:19,009
Jeg kan ikke finde ord.
402
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Undskyld?
403
00:20:21,721 --> 00:20:23,681
Til at udtrykke min taknemmelighed.
404
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
Vores største fjende
disse dage er usynlig,
405
00:20:27,518 --> 00:20:29,895
og jeg sender dig ned bag fjendens linjer.
406
00:20:30,604 --> 00:20:33,941
Du tager af sted uden tøven
og uden at tvivle.
407
00:20:35,776 --> 00:20:38,237
-Ved De hvorfor?
-Hvorfor?
408
00:20:39,447 --> 00:20:40,948
Fordi De ville gøre det.
409
00:20:43,325 --> 00:20:46,078
-Jeg opdaterer Dem i morgen.
-Tak, Tammy.
410
00:20:48,873 --> 00:20:49,915
Farvel.
411
00:21:07,183 --> 00:21:09,393
Jeg har rekognosceret.
412
00:21:09,477 --> 00:21:12,146
Elendig sikkerhed og ingen til stede.
413
00:21:13,606 --> 00:21:15,191
Skal vi ikke have en stævning?
414
00:21:15,274 --> 00:21:17,026
Det er lægejournaler.
415
00:21:17,109 --> 00:21:19,403
Det vil tage måneder at få igennem.
416
00:21:20,154 --> 00:21:23,282
Charmen ved det amerikanske bureaukrati.
417
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
Vi går bagom. Jeg klippede hul i hegnet.
418
00:21:26,869 --> 00:21:28,162
Og stævningen?
419
00:21:28,245 --> 00:21:30,289
Jeg behøver ikke en.
420
00:21:33,959 --> 00:21:35,795
Lad os finde hovedkontoret.
421
00:21:35,878 --> 00:21:38,255
Der må være et register på computeren.
422
00:21:38,339 --> 00:21:41,300
De står i alfabetisk orden
efter måned og år.
423
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
Er der tændt lys?
424
00:21:48,891 --> 00:21:49,725
Hannah!
425
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Vil I forklare,
hvad I lavede på privat ejendom?
426
00:22:30,683 --> 00:22:31,684
Nej.
427
00:22:32,560 --> 00:22:33,602
Skal vi prøve igen?
428
00:22:33,686 --> 00:22:36,939
For jeg kan anholde jer
for indbrud og ildspåsættelse.
429
00:22:37,523 --> 00:22:39,191
Skulle det imponere mig?
430
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
Nej, bare vise, at det her er
en føderal efterforskning,
431
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
og at jeg ikke behøver svare.
432
00:22:44,154 --> 00:22:47,032
-Det er ikke statens ejendom.
-Men det er jeg.
433
00:22:47,116 --> 00:22:49,827
Ring til Det Hvide Hus
og få det bekræftet.
434
00:22:51,704 --> 00:22:54,331
I skal stadig afgive forklaring.
435
00:22:54,415 --> 00:22:56,333
Vi sender den til jer.
436
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
-Går det?
-Ja.
437
00:23:01,589 --> 00:23:04,925
Men dit selskab burde give risikotillæg.
438
00:23:05,009 --> 00:23:08,137
Jeg er blevet skudt og slået bevidstløs.
439
00:23:08,220 --> 00:23:09,430
Men ikke dolket.
440
00:23:09,972 --> 00:23:10,806
Ikke endnu.
441
00:23:14,184 --> 00:23:18,439
Her klokken otte havde vi i alt
74 dødsfald som følge af virussen.
442
00:23:18,522 --> 00:23:22,943
Der er 64 i South Carroll, otte i Cameron
443
00:23:23,027 --> 00:23:25,779
og to i Wilkinson i Mississippi.
444
00:23:26,739 --> 00:23:27,656
Også Mississippi?
445
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
Ja, vi har enkelte tilfælde
i Mississippi og Texas.
446
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Så det er en epidemi?
447
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
Nej, det betegnes stadig
som et lokalt udbrud.
448
00:23:34,872 --> 00:23:35,873
I flere delstater.
449
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
Som regeringen
450
00:23:37,041 --> 00:23:39,001
i samarbejde med lokale myndigheder
451
00:23:39,084 --> 00:23:40,419
holder i skak.
452
00:23:42,463 --> 00:23:43,922
-Seth er god.
-Ja.
453
00:23:44,006 --> 00:23:45,924
-Virussen er bedre.
-Ja.
454
00:23:46,008 --> 00:23:48,802
NAACP vil vide,
hvorfor otte gange så mange er døde
455
00:23:48,886 --> 00:23:50,679
i et sort sogn som i et hvidt.
456
00:23:50,763 --> 00:23:52,181
Et rimeligt spørgsmål.
457
00:23:52,264 --> 00:23:54,308
Præsidenten må bruge flere ressourcer.
458
00:23:54,391 --> 00:23:56,769
Vi har CDC, HHS, NIH, FEMA...
459
00:23:56,852 --> 00:23:59,271
Vi holder det ikke nede med forkortelser.
460
00:24:00,314 --> 00:24:02,733
Godmorgen, har du fået sovet?
461
00:24:02,816 --> 00:24:04,401
Nej. Og Dem?
462
00:24:05,027 --> 00:24:07,446
Nej, ikke rigtigt. Hvordan går det?
463
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
Exstasis virker.
Det mindsker symptomerne dramatisk,
464
00:24:10,658 --> 00:24:12,743
så immunforsvaret får en chance.
465
00:24:12,826 --> 00:24:15,788
Patienterne, som har fået det,
er i bedring.
466
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Gudskelov.
467
00:24:16,955 --> 00:24:19,833
Problemet er, at vi ikke har nok.
468
00:24:19,917 --> 00:24:21,293
Vi spildte megen tid.
469
00:24:21,377 --> 00:24:23,337
Vi måtte hive svinet i retten.
470
00:24:23,420 --> 00:24:26,548
Ja, og virussen bevæger sig hurtigere,
end vi troede.
471
00:24:26,632 --> 00:24:28,008
Vi behøver mere medicin.
472
00:24:28,092 --> 00:24:30,636
Desværre gav Mackie os alt,
hvad han havde.
473
00:24:31,261 --> 00:24:33,764
-Ti tusinde doser?
-Ja.
474
00:24:33,847 --> 00:24:36,517
-Jeg tror ikke, det var alt.
-Hvorfor ikke?
475
00:24:36,600 --> 00:24:40,229
Den medicin er ekstremt dyr at udvikle.
476
00:24:40,312 --> 00:24:43,107
Ti tusinde doser kan ikke betale sig
at fremstille,
477
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
især ikke for et firma,
som forsker så meget som Benevax.
478
00:24:47,152 --> 00:24:50,531
Godt, vi kigger på det.
Jeg vender tilbage.
479
00:24:51,448 --> 00:24:52,658
-Emily, jeg...
-Javel.
480
00:25:00,666 --> 00:25:03,293
Er det den berømte Kirkman-tudse?
481
00:25:03,377 --> 00:25:05,671
Den sydamerikanske træfrø? Ja.
482
00:25:06,547 --> 00:25:09,633
Det er ikke et særlig robust eksemplar.
483
00:25:09,717 --> 00:25:13,303
Du er ikke kvalificeret til at mene noget
om dens robusthed.
484
00:25:14,304 --> 00:25:15,848
Den er svagelig.
485
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
Og nu er den ikke svagelig.
486
00:25:21,812 --> 00:25:23,605
En kæmp eller flygt-reaktion.
487
00:25:23,689 --> 00:25:25,399
Hvis du holdt op med at glo...
488
00:25:25,482 --> 00:25:28,444
Den er ikke klog nok
til at se mig som en trussel.
489
00:25:28,527 --> 00:25:31,363
Frøer ligger meget lavt
på udviklingsskalaen.
490
00:25:31,447 --> 00:25:35,117
De er dumme,
selv efter en paddes beskedne standard.
491
00:25:35,868 --> 00:25:37,077
Skal du være her?
492
00:25:37,619 --> 00:25:39,037
Men de smager godt.
493
00:25:39,121 --> 00:25:42,791
Jeg smagte en lignende frø,
Xenopus laevis, på safari i Angola.
494
00:25:43,333 --> 00:25:47,629
De smager vidunderligt med tamarind.
495
00:25:48,213 --> 00:25:50,549
Du er en skændsel.
496
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Kendra?
497
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
Kongressens Sorte Forsamling spørger
498
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
til statueforhandlingen.
499
00:25:56,305 --> 00:25:58,932
En opdatering, ja.
500
00:26:03,979 --> 00:26:06,273
Lyor, må jeg lige låne dig?
501
00:26:08,609 --> 00:26:10,486
Det er bare et andet perspektiv.
502
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Du beskylder os for
at drage fordel af slaveriet.
503
00:26:13,572 --> 00:26:15,449
Det gør I da. I rigt mål.
504
00:26:15,532 --> 00:26:17,159
Hvad bilder du dig ind?
505
00:26:17,242 --> 00:26:19,995
Du og den Progressive Komite.
I fandtes ikke
506
00:26:20,078 --> 00:26:21,705
uden den undertrykkelse.
507
00:26:21,789 --> 00:26:24,124
-I ville redde hvaler.
-Æreskrænkelse.
508
00:26:24,208 --> 00:26:26,919
Pastor Dale, jeg beundrede Deres bog,
509
00:26:27,002 --> 00:26:29,797
men uden slaveriet
ville De prædike i en lille kirke
510
00:26:29,880 --> 00:26:31,215
og leve af tombolasalg.
511
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
Jeg skal sige dig noget...
512
00:26:32,800 --> 00:26:34,760
Og Sydstaternes Eftermæle-fond?
513
00:26:34,843 --> 00:26:37,513
Tja... Sydstaterne og eftermæle?
514
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
Hvem fanden tror du, du er?
515
00:26:39,389 --> 00:26:43,227
Et kynisk og trist menneske.
516
00:26:43,310 --> 00:26:46,772
Og jeg fortsætter ikke,
så længe han er her.
517
00:26:46,855 --> 00:26:48,774
Få ham ud herfra!
518
00:26:52,945 --> 00:26:55,072
-Tak, Lyor.
-Det var så lidt.
519
00:26:55,155 --> 00:26:57,533
Brød du og Damian ind i et lager?
520
00:26:57,616 --> 00:26:59,743
Vi fulgte et spor fra Patrick Lloyd.
521
00:27:00,285 --> 00:27:01,119
Med et indbrud?
522
00:27:02,246 --> 00:27:03,831
Jeg kan ikke gå i detaljer.
523
00:27:03,914 --> 00:27:05,207
Du rapporterer til mig.
524
00:27:05,290 --> 00:27:07,084
Og du til præsidenten.
525
00:27:07,167 --> 00:27:08,836
Hvad mener du?
526
00:27:08,919 --> 00:27:11,129
At det her handler om hans familie.
527
00:27:11,213 --> 00:27:13,382
Og før jeg ved, hvad det går ud på...
528
00:27:13,465 --> 00:27:14,842
...vil du ikke udsætte mig.
529
00:27:14,925 --> 00:27:15,884
Ja.
530
00:27:20,556 --> 00:27:24,434
Jeg stoler på dig,
og jeg skal nok ordne det.
531
00:27:24,518 --> 00:27:26,228
Men jeg kan ikke ordne det
532
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
for en anden regerings agent.
533
00:27:29,356 --> 00:27:31,567
Kameraerne på nabofabrikken
534
00:27:31,650 --> 00:27:34,027
optog ham, da han brød gennem hegnet.
535
00:27:34,111 --> 00:27:36,280
Han må stå til ansvar eller rejse.
536
00:27:36,363 --> 00:27:39,616
Godt, det siger jeg til ham.
537
00:27:43,537 --> 00:27:45,998
Pastor Dale, det er mig en stor ære.
538
00:27:46,081 --> 00:27:47,583
Æren er min.
539
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
Jeg ville også sige tak,
540
00:27:49,710 --> 00:27:52,504
fordi De gik på kompromis med den statue.
541
00:27:52,588 --> 00:27:56,341
Vi flyttede den
til et mindre befærdet sted.
542
00:27:56,425 --> 00:27:57,718
Imod Deres ønske.
543
00:27:57,801 --> 00:28:01,638
Nej, jeg mener, at vi renser historien
til fare for os selv.
544
00:28:01,722 --> 00:28:04,725
Det er rart, når det er historie,
vi ikke kan lide.
545
00:28:04,808 --> 00:28:06,518
Men ikke når vi kan.
546
00:28:06,602 --> 00:28:10,522
Ja. Det er en farlig præcedens,
vi skaber her i dag.
547
00:28:10,606 --> 00:28:12,524
Jeg er ikke uenig,
548
00:28:12,608 --> 00:28:16,653
men nogle gange er et kompromis
den eneste vej frem.
549
00:28:16,737 --> 00:28:19,740
De kan takke Deres dygtige unge advokat
550
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
for at have fået mig overbevist.
551
00:28:22,951 --> 00:28:27,331
Hun mindede mig om,
at absolutisme ikke er en dyd.
552
00:28:27,414 --> 00:28:30,500
Gamle løver som mig kan være stædige.
553
00:28:31,251 --> 00:28:33,253
Men de brøler stadig.
554
00:28:34,338 --> 00:28:35,881
Hr. præsident.
555
00:28:35,964 --> 00:28:37,174
Pastor, tak.
556
00:28:38,342 --> 00:28:41,178
Pastor Dale, må jeg følge Dem ud?
557
00:28:41,261 --> 00:28:44,014
Nej, men du må gå sammen med mig.
558
00:28:48,810 --> 00:28:50,062
Hvordan gjorde du?
559
00:28:50,854 --> 00:28:54,608
Jeg forenede dem ved at finde en,
de kunne hade i fællesskab.
560
00:28:56,235 --> 00:28:58,278
Jeg begynder desværre at indse,
561
00:28:58,362 --> 00:29:02,032
at det er en af hemmelighederne
bag god ledelse.
562
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Undskyld.
563
00:29:03,951 --> 00:29:05,911
Carlton Mackie er her. Skal han herind?
564
00:29:05,994 --> 00:29:09,206
Nej, han skal aldrig
ind i Det Ovale Kontor igen.
565
00:29:10,165 --> 00:29:11,500
Undskyld mig.
566
00:29:15,712 --> 00:29:16,922
Kan du genkende den?
567
00:29:17,005 --> 00:29:19,466
Det er en regning fra USA's Postvæsen
568
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
for forsendelsen af 30.000 doser Exstasis
569
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
til et lager i Jacksonville.
570
00:29:24,429 --> 00:29:25,847
Du overtrådte en retskendelse.
571
00:29:25,931 --> 00:29:28,475
Nej, den gjaldt præcis 10.000 doser.
572
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
Fordi du vildledte os.
573
00:29:30,811 --> 00:29:32,521
Vi troede, det var det hele.
574
00:29:32,604 --> 00:29:34,731
Du nævnte ikke de 30.000 doser,
575
00:29:34,815 --> 00:29:36,191
du har i reserve.
576
00:29:36,275 --> 00:29:38,193
Jeg gav jer et passende antal.
577
00:29:38,277 --> 00:29:39,611
Det kunne det have været,
578
00:29:39,695 --> 00:29:41,363
hvis vi ikke skulle jagte dem.
579
00:29:41,446 --> 00:29:43,407
Der er liv på spil, hr. Mackie.
580
00:29:43,490 --> 00:29:47,202
Jeg forstår,
og derfor frigiver jeg yderligere doser.
581
00:29:47,286 --> 00:29:49,496
Så du og din virksomhed bliver rige.
582
00:29:49,579 --> 00:29:51,498
Så enkelt er det ikke.
583
00:29:51,581 --> 00:29:55,043
Exstasis er i forsøgsstadiet.
Patentet bliver behandlet.
584
00:29:55,127 --> 00:29:57,129
Men nu er midlet i omløb.
585
00:29:57,212 --> 00:30:00,132
Alle USA's laboratorier
vil reverse engineer det.
586
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
Vi har forsket for en milliard dollar.
587
00:30:02,884 --> 00:30:05,095
Ryger den investering, gør firmaet også.
588
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
Sikke noget pjat.
589
00:30:06,847 --> 00:30:09,641
Vil du sprede dommedagsrygter
om din virksomhed,
590
00:30:09,725 --> 00:30:11,935
mens resten af landet er i krise?
591
00:30:12,019 --> 00:30:13,437
Medicinalindustrien tjener
592
00:30:13,520 --> 00:30:15,981
milliarder hvert eneste år
593
00:30:16,064 --> 00:30:18,608
på amerikanske borgere, der tror på,
594
00:30:18,692 --> 00:30:21,069
at hvis der kommer en rigtig krise,
595
00:30:21,153 --> 00:30:23,780
så vil I træde til og gøre det rigtige
596
00:30:23,864 --> 00:30:25,115
og ofre jer!
597
00:30:25,198 --> 00:30:27,117
Det er ikke kun mit offer.
598
00:30:27,200 --> 00:30:29,953
Vi har hjertemedicin på vej
og diabetesmedicin.
599
00:30:30,037 --> 00:30:32,456
Udbrud eller ej, hvis vi går fallit,
600
00:30:32,539 --> 00:30:35,208
dør flere af mangel på vores medicin
601
00:30:35,292 --> 00:30:36,376
end af den virus.
602
00:30:36,460 --> 00:30:39,338
Jeg aflagde ed på
at ville beskytte amerikanerne.
603
00:30:39,421 --> 00:30:43,425
Mit job er at redde liv nu,
og det får du ikke lov at forhindre.
604
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Jeg ved, hvad De tror.
605
00:30:45,052 --> 00:30:47,137
Jeg er ikke racist, men kapitalist.
606
00:30:47,220 --> 00:30:49,139
Men faktum er dog,
607
00:30:49,222 --> 00:30:51,475
at den gruppe, der lider lige nu,
608
00:30:53,518 --> 00:30:55,437
består af minoriteter.
609
00:30:55,520 --> 00:30:58,899
Og jeg vil gerne hjælpe,
men jeg yder ikke velgørenhed.
610
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
Så betal, hvad jeg fortjener,
eller få mig arresteret.
611
00:31:02,778 --> 00:31:05,197
Men Deres advokater får travlt.
612
00:31:05,280 --> 00:31:08,658
Indtil da, hr. præsident,
har jeg en virksomhed at drive.
613
00:31:10,869 --> 00:31:12,579
Ligesom Dem.
614
00:31:19,586 --> 00:31:20,921
Han fik os.
615
00:31:21,004 --> 00:31:22,464
Når vi får fat i medicinen,
616
00:31:22,547 --> 00:31:23,507
er det for sent.
617
00:31:23,590 --> 00:31:27,260
RACEFORSKELLE I LOUISIANA
618
00:31:30,806 --> 00:31:32,182
Ring til pastor Dale.
619
00:31:32,265 --> 00:31:34,935
Lad os se, om løven kan brøle en gang til.
620
00:31:38,021 --> 00:31:40,565
Ligebehandling af alle.
621
00:31:40,649 --> 00:31:44,861
Et princip, som så mange af os
har kæmpet og er døde for.
622
00:31:44,945 --> 00:31:47,906
Men det tror Carlton Mackie ikke på.
623
00:31:47,989 --> 00:31:50,117
Han mener, at kun rige bør få gavn
624
00:31:50,200 --> 00:31:52,494
af den moderne medicin.
625
00:31:52,577 --> 00:31:56,206
Resten af os kan bare blive syge og dø
626
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
ligesom de gode folk i South Carroll.
627
00:32:00,794 --> 00:32:02,170
Ved De, hvad De har gjort?
628
00:32:02,254 --> 00:32:06,216
Ja. Jeg har ødelagt dit omdømme.
629
00:32:06,299 --> 00:32:09,219
Men du får en chance
for at genoprette det.
630
00:32:09,302 --> 00:32:13,723
I dag leverer Carlton Mackie
hele Benevax' lager af Exstasis
631
00:32:13,807 --> 00:32:18,103
til regeringen.
En taknemmelig nation står i gæld til ham.
632
00:32:18,687 --> 00:32:22,315
For mig er det ikke blot
ansvarlig virksomhedsledelse.
633
00:32:22,399 --> 00:32:26,903
Det er, hvad det vil sige
at være amerikaner. En stor amerikaner.
634
00:32:27,612 --> 00:32:29,364
Mine damer og herrer, pressen,
635
00:32:29,448 --> 00:32:32,742
det er mit privilegium at præsentere
jer for Carlton Mackie.
636
00:32:35,537 --> 00:32:39,082
Verdens mægtigste mand,
der fedter for ham,
637
00:32:39,166 --> 00:32:40,917
som løj ham op i ansigtet.
638
00:32:41,001 --> 00:32:42,085
Hvad kalder man det?
639
00:32:42,169 --> 00:32:43,712
Lederskab.
640
00:32:43,795 --> 00:32:45,422
Gu gør man så.
641
00:32:46,965 --> 00:32:47,799
Tak.
642
00:32:48,425 --> 00:32:52,053
En enkeltbillet og 12 timer
til at forlade landet?
643
00:32:52,137 --> 00:32:55,307
-Jeres regering er ret utaknemmelig.
-Ja.
644
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
I England ville du vel få en ceremoni.
645
00:32:58,143 --> 00:33:00,270
Jeg ville blive slået til ridder.
646
00:33:00,353 --> 00:33:02,814
Vi er nok ikke så glade for indbrudstyve.
647
00:33:02,898 --> 00:33:06,735
Og jeg er ikke så glad
for uafsluttede opgaver.
648
00:33:06,818 --> 00:33:08,278
Jeg holder dig underrettet.
649
00:33:12,199 --> 00:33:14,659
-Wells.
-Nej, jeg følger dig ud.
650
00:33:16,745 --> 00:33:17,996
Jeg er rørt.
651
00:33:18,079 --> 00:33:21,708
Hold op med det.
De bad mig sørge for, du kom med taxien.
652
00:33:24,169 --> 00:33:25,295
Charles.
653
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
Farvel, makker.
654
00:33:33,929 --> 00:33:35,889
Stop lige.
655
00:33:35,972 --> 00:33:38,475
Der er gået 24 timer. Er den her stadig,
656
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
hopper jeg den selv
ned ad Pennsylvania Avenue.
657
00:33:41,228 --> 00:33:43,271
Det er lidt barsk.
658
00:33:43,355 --> 00:33:46,233
Vil du skrive
om en opsvulmet, tvekønnet tudse,
659
00:33:46,316 --> 00:33:49,110
opkaldt efter præsidenten,
hvis kendetegn er,
660
00:33:49,194 --> 00:33:51,488
at den spytter slim på sit bytte?
661
00:33:51,571 --> 00:33:53,532
Ikke rigtigt.
662
00:33:56,618 --> 00:33:57,911
Hej.
663
00:33:57,994 --> 00:34:00,997
Dr. Chen fortalte mig lige
om vores lille ven her.
664
00:34:01,081 --> 00:34:02,624
Javel ja.
665
00:34:02,707 --> 00:34:03,875
Den er meget ukuelig.
666
00:34:03,959 --> 00:34:07,420
Den kan holde mange fjender væk.
Den står fast.
667
00:34:07,504 --> 00:34:09,548
Den beskytter sin familie.
668
00:34:09,631 --> 00:34:10,924
Og den sover kun lidt.
669
00:34:11,007 --> 00:34:12,259
Den perfekte navnebror.
670
00:34:12,342 --> 00:34:13,885
Det mente vi også.
671
00:34:13,969 --> 00:34:15,762
Seth, vil du hente fotografen?
672
00:34:15,845 --> 00:34:18,890
Hylidae kirkmanus er klar
til et nærbillede.
673
00:34:20,100 --> 00:34:23,812
Ja. Mens vi stadig er unge, Seth.
Amerika venter.
674
00:34:28,692 --> 00:34:29,985
Hvor er den smuk.
675
00:34:33,280 --> 00:34:35,448
En købsordre fra forsvarsministeriet?
676
00:34:35,532 --> 00:34:38,034
Ja, til en entreprenør, Icarus Astrotech.
677
00:34:38,118 --> 00:34:40,579
Førstedamens mor var regeringssekretær.
678
00:34:40,662 --> 00:34:43,790
-Hvor arbejdede hun?
-I ministeriet. Kontraktafdelingen.
679
00:34:43,873 --> 00:34:45,500
De har forhandlet med Icarus.
680
00:34:45,584 --> 00:34:48,545
Og hvilken Icarus-ansat har underskrevet?
681
00:34:48,628 --> 00:34:51,131
En fuldmægtig ved navn Eric Little.
682
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Han arbejder der faktisk stadig.
683
00:34:53,133 --> 00:34:56,094
Så førstedamens far får nyt hjerte...
684
00:34:57,220 --> 00:34:59,389
...på samme tid, som moren ordner
685
00:34:59,472 --> 00:35:02,601
papirerne til en forsvarskontrakt.
686
00:35:02,684 --> 00:35:05,228
Hvorfor vil Patrick Lloyd vise os det?
687
00:35:08,690 --> 00:35:09,941
Chuck?
688
00:35:10,483 --> 00:35:12,986
Der er forskel
på sammenhæng og sammentræf.
689
00:35:13,069 --> 00:35:15,030
Hvor ser du en sammenhæng?
690
00:35:16,906 --> 00:35:17,949
Jeg undersøgte Eric Little.
691
00:35:18,783 --> 00:35:20,702
I 1987 sad han i hospitalsbestyrelsen,
692
00:35:20,785 --> 00:35:22,412
hvor Alex' far fik sit hjerte.
693
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
Bestikkelse?
694
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Formentlig, ja.
695
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
Vi afprøver teorien.
696
00:35:27,167 --> 00:35:30,378
Førstedamens mor giver insideroplysninger
697
00:35:30,462 --> 00:35:32,589
til en entreprenør.
698
00:35:32,672 --> 00:35:35,759
Så førstedamens far kunne komme
øverst på ventelisten?
699
00:35:37,427 --> 00:35:38,762
Det er kun indicier.
700
00:35:39,929 --> 00:35:41,890
Derfor skal vi tale med Eric Little.
701
00:35:44,392 --> 00:35:46,811
Eric Littles adresse. Reston i Virginia.
702
00:35:52,859 --> 00:35:54,194
Kommer du?
703
00:36:00,533 --> 00:36:01,951
Det er Tom. Kan du høre mig?
704
00:36:02,035 --> 00:36:06,915
Vi har modtaget medicinen.
Vi giver patienterne den nu.
705
00:36:06,998 --> 00:36:08,500
Virker den?
706
00:36:08,583 --> 00:36:11,586
Jeg tror, vi får bugt med det.
707
00:36:11,670 --> 00:36:13,838
Det er fantastisk nyt.
708
00:36:13,922 --> 00:36:15,632
Landet står i stor gæld til dig.
709
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Ikke kun mig.
710
00:36:17,092 --> 00:36:18,718
Os alle sammen.
711
00:36:18,802 --> 00:36:21,513
Lægerne og sygeplejerskerne
og de frivillige,
712
00:36:21,596 --> 00:36:25,225
som har været vågne i 48 timer
for at vinde kampen.
713
00:36:26,309 --> 00:36:27,602
Tammy, du ser syg ud.
714
00:36:27,686 --> 00:36:30,438
-Det er ikke, hvad De tror.
-Hvad så?
715
00:36:31,439 --> 00:36:33,942
-Det er nyresvigt.
-Hvad?
716
00:36:34,025 --> 00:36:35,068
Hvordan det?
717
00:36:36,236 --> 00:36:40,699
Jeg måtte teste medicinen på mig selv
for at fastslå giftigheden.
718
00:36:40,782 --> 00:36:43,201
Og jeg kendte den hurtigste måde.
719
00:36:43,284 --> 00:36:47,706
Det viser sig, at den rigtige dosis
kun er én milliliter, ikke to.
720
00:36:47,789 --> 00:36:49,958
Jeg får dig hentet tilbage.
721
00:36:50,041 --> 00:36:52,001
-Du skal hjem.
-Nej, hr. præsident.
722
00:36:52,085 --> 00:36:53,795
-Jeg spørger ikke.
-Det ved jeg.
723
00:36:53,878 --> 00:36:56,131
Men vi kæmper stadig.
724
00:36:56,881 --> 00:37:00,135
En god soldat forlader ikke
slagmarken før tid.
725
00:37:00,218 --> 00:37:03,304
Hun bliver, indtil sidste skud er affyret.
726
00:37:04,597 --> 00:37:05,598
Det ville De også gøre.
727
00:37:05,682 --> 00:37:06,850
Du sagde selv...
728
00:37:06,933 --> 00:37:08,351
Jeg må fuldføre det her.
729
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Jeg ringer i morgen.
730
00:37:21,448 --> 00:37:25,160
To muskelbundter fra luftvåbnet
ville have mig med et fly.
731
00:37:25,243 --> 00:37:27,328
De ville bære mig ud om nødvendigt.
732
00:37:27,412 --> 00:37:29,122
Det kaldes kidnapning.
733
00:37:29,998 --> 00:37:33,042
Du må tale med nogen
højere oppe i systemet.
734
00:37:33,126 --> 00:37:36,212
Vent lidt. Jeg er den højeste i systemet.
735
00:37:36,296 --> 00:37:37,505
De adlød bare ordrer.
736
00:37:37,589 --> 00:37:39,215
-De ville hjælpe.
-Ja.
737
00:37:40,008 --> 00:37:42,177
Lægen siger, at du bliver helt rask.
738
00:37:45,138 --> 00:37:47,432
Jeg fuldførte ikke opgaven.
739
00:37:47,515 --> 00:37:51,561
Jeg er en soldat, som forlod slagmarken,
før slaget var vundet.
740
00:37:51,644 --> 00:37:53,480
Se det sådan her.
741
00:37:53,563 --> 00:37:56,232
Jeg er en general,
som ikke efterlader nogen,
742
00:37:56,316 --> 00:37:57,817
og jeg rangerer højere.
743
00:38:01,571 --> 00:38:03,782
Nu skal du opføre dig ordentligt.
744
00:38:06,284 --> 00:38:07,869
Lyt til sygeplejerskerne,
745
00:38:07,952 --> 00:38:11,206
for hvis jeg kommer tilbage,
bliver det ikke kønt.
746
00:38:12,040 --> 00:38:14,083
Javel.
747
00:38:17,587 --> 00:38:19,923
Hun trænger til lidt mere Jell-O.
748
00:38:28,097 --> 00:38:29,432
Sådan skal det være.
749
00:38:29,516 --> 00:38:31,226
Du har vist haft en god start.
750
00:38:31,309 --> 00:38:32,769
Det har jeg vel.
751
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Måske tager jeg fejl.
752
00:38:34,395 --> 00:38:36,564
Du fik indgået et forlig om statuen.
753
00:38:36,648 --> 00:38:38,817
Som ingen er tilfredse med.
754
00:38:38,900 --> 00:38:41,820
Du gik i retten
og skaffede medicin til syge.
755
00:38:41,903 --> 00:38:44,405
Hvoraf mange døde,
756
00:38:44,489 --> 00:38:46,366
fordi vi ikke var hurtige nok.
757
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Se selv. Det kører jo bare.
758
00:38:49,369 --> 00:38:52,872
Det virker,
som om man hele tiden slukker brande her.
759
00:38:52,956 --> 00:38:53,998
Er det altid sådan?
760
00:38:54,958 --> 00:38:56,251
Nej.
761
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
Som regel er flammerne højere.
762
00:39:03,967 --> 00:39:06,761
Fik du talt med pastoren?
763
00:39:06,845 --> 00:39:09,889
Ja, og jeg trykkede hans hånd.
764
00:39:09,973 --> 00:39:13,017
En af de mange ting,
jeg kan fortælle mine børnebørn.
765
00:39:14,394 --> 00:39:15,603
Han har set så meget.
766
00:39:16,354 --> 00:39:18,231
Jeg gad nok vide,
767
00:39:18,314 --> 00:39:20,650
hvad han mener om hele situationen.
768
00:39:20,733 --> 00:39:22,527
Hvad med dig, Mike?
769
00:39:23,403 --> 00:39:25,738
Hvad mener du om situationen?
770
00:39:27,782 --> 00:39:30,076
I landets forfatning stod der engang,
771
00:39:30,159 --> 00:39:32,328
at jeg var tre femtedele menneske.
772
00:39:32,954 --> 00:39:35,373
Det var der, vi begyndte.
773
00:39:35,456 --> 00:39:37,500
Men hvor er vi på vej hen?
774
00:39:39,127 --> 00:39:40,503
Vi må blive bedre.
775
00:39:40,587 --> 00:39:42,046
Ja.
776
00:39:42,922 --> 00:39:44,549
Men vi er også kommet langt.
777
00:39:44,632 --> 00:39:49,637
Min oldefar var forpagter,
og min far var automekaniker.
778
00:39:49,721 --> 00:39:54,893
Jeg står i Det Ovale Kontor
og taler med USA's præsident.
779
00:39:55,852 --> 00:39:59,314
Du nævnte ikke din bedstefar.
Hvad med ham?
780
00:39:59,397 --> 00:40:01,065
Han var dranker.
781
00:40:01,149 --> 00:40:03,109
Fremskridt kan springe en generation over.
782
00:40:04,360 --> 00:40:05,737
Ja.
783
00:40:07,322 --> 00:40:08,907
Vi er i 2017.
784
00:40:08,990 --> 00:40:12,076
Vi burde tale om alt muligt andet end det.
785
00:40:13,411 --> 00:40:14,329
Men det gør vi ikke.
786
00:40:15,663 --> 00:40:17,290
Og så længe vi taler om det,
787
00:40:17,373 --> 00:40:20,001
foretrækker jeg, at det er med Dem.
788
00:40:20,084 --> 00:40:22,170
Deres båd vender den rigtige vej.
789
00:40:23,171 --> 00:40:24,505
Tak, Mike.
790
00:40:25,590 --> 00:40:28,551
Jeg håber,
vi en dag kan lære at ro sammen.
791
00:40:29,469 --> 00:40:31,262
Vi kan ikke gøre andet.
792
00:40:31,346 --> 00:40:32,972
Ja.
793
00:40:44,734 --> 00:40:46,736
Alt det skete for 30 år siden.
794
00:40:46,819 --> 00:40:48,863
Hvordan opdagede Lloyd det?
795
00:40:48,947 --> 00:40:51,950
Han søger noget,
der kan kompromittere præsidenten.
796
00:40:52,033 --> 00:40:54,369
Han har fundet noget sårbart.
797
00:40:54,452 --> 00:40:56,829
Som han får os til at efterforske.
798
00:40:56,913 --> 00:40:59,958
-Han ved, vi ikke kan begrave det.
-Ja, problemet...
799
00:41:39,122 --> 00:41:40,623
Eric Little.
800
00:42:23,499 --> 00:42:25,501
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve