1
00:00:05,588 --> 00:00:07,590
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,134
Précédemment...
3
00:00:10,218 --> 00:00:13,304
Le poste de conseiller est vacant
depuis trop longtemps.
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,181
Ce serait un honneur.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Une alarme s'est déclenchée chez un privé.
6
00:00:19,018 --> 00:00:21,604
- Chez qui ?
- La mère de la Première dame.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,856
La maison a été saccagée.
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,192
Faites un rapport
de ce que Lloyd a touché.
9
00:00:26,276 --> 00:00:27,193
Compris ?
10
00:00:27,277 --> 00:00:30,280
Quoi ? Il s'en prend à ma famille ?
11
00:00:30,363 --> 00:00:32,198
Le FBI a lancé une frappe.
12
00:00:33,199 --> 00:00:36,661
Je peux confirmer
que Patrick Lloyd a été neutralisé.
13
00:00:36,744 --> 00:00:38,079
Ils ont son ordi.
14
00:00:38,162 --> 00:00:39,914
Il téléchargeait un truc.
15
00:00:39,998 --> 00:00:40,915
Vous savez quoi ?
16
00:00:49,090 --> 00:00:50,508
{\an8}Oui, je lui ai dit.
17
00:00:50,591 --> 00:00:52,969
Mais les hommes et leurs bateaux.
18
00:00:54,053 --> 00:00:56,931
Je te rappelle, Jess. Qu'y a-t-il, chéri ?
19
00:00:57,015 --> 00:00:58,391
C'est ma maman.
20
00:01:00,977 --> 00:01:02,353
Madame ?
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,575
Maman, un problème avec le café ?
22
00:01:15,658 --> 00:01:17,285
Oui. Je ne l'ai pas fait.
23
00:01:17,952 --> 00:01:21,456
Je t'ai dit que tu peux
utiliser la cuisine quand tu veux.
24
00:01:21,539 --> 00:01:24,709
La cuisine et le café
de quelqu'un d'autre.
25
00:01:24,792 --> 00:01:26,210
Eva, ça ne fait qu'un week-end.
26
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
S'adapter prend du temps.
27
00:01:28,046 --> 00:01:30,298
Et la Maison-Blanche a 132 chambres.
28
00:01:30,381 --> 00:01:32,258
Si la tienne ne convient pas...
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,843
Tu es adorable.
30
00:01:33,926 --> 00:01:37,805
Et un hôte merveilleux.
Mais je veux rentrer chez moi.
31
00:01:37,889 --> 00:01:41,059
Ta maison est encore une scène de crime.
32
00:01:41,142 --> 00:01:44,520
La chambre de ton fils en est une.
33
00:01:44,604 --> 00:01:47,523
Moi, c'est un fou
qui est entré par effraction.
34
00:01:47,607 --> 00:01:49,192
Il est mort, et pas moi.
35
00:01:49,275 --> 00:01:52,362
Promis, tu as ma parole,
tu y rentreras vite.
36
00:01:52,445 --> 00:01:55,239
En attendant, fais comme chez toi.
37
00:01:55,907 --> 00:01:57,825
C'est gentil.
38
00:01:58,493 --> 00:02:01,371
On dirait que tu es son préféré.
39
00:02:01,454 --> 00:02:02,997
Parce que je le suis.
40
00:02:07,001 --> 00:02:08,211
Oui ?
41
00:02:08,961 --> 00:02:10,755
J'arrive.
42
00:02:12,632 --> 00:02:14,342
De quoi s'agit-il ?
43
00:02:14,425 --> 00:02:17,637
32 cas en 24 heures. South Carroll Parish.
44
00:02:17,720 --> 00:02:20,098
- Douze morts.
- Des milliers d'infectés.
45
00:02:20,181 --> 00:02:22,141
Que dit le CDC ?
46
00:02:22,225 --> 00:02:23,810
- Aussi grave que le Liberia ?
- Pire.
47
00:02:23,893 --> 00:02:25,269
C'est la grippe A.
48
00:02:25,353 --> 00:02:27,605
Origine aviaire, très contagieuse.
49
00:02:27,689 --> 00:02:30,024
Incubation courte
qui facilite la propagation.
50
00:02:30,108 --> 00:02:31,818
La super bactérie qui vous inquiétait ?
51
00:02:31,901 --> 00:02:32,944
Je répondrais
52
00:02:33,027 --> 00:02:35,738
si le CDC avait l'argent
pour les recherches.
53
00:02:35,822 --> 00:02:37,573
Comme quand on enseignait à Columbia.
54
00:02:37,657 --> 00:02:39,701
À se saigner aux quatre veines.
55
00:02:39,784 --> 00:02:42,912
Mais c'était pour l'université.
Là, il s'agit de vies.
56
00:02:42,995 --> 00:02:44,330
Montrez-moi.
57
00:02:46,833 --> 00:02:50,086
{\an8}Cette grippe est le sous-type H7N9.
58
00:02:50,169 --> 00:02:51,963
{\an8}Comme celle du delta du Yangtsé.
59
00:02:52,046 --> 00:02:54,173
Personne ici n'est immunisé.
60
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Elle va se propager vite ?
61
00:02:56,551 --> 00:03:02,306
{\an8}D'après la simulation, elle sera
dans les États alentour en 36 heures.
62
00:03:02,890 --> 00:03:04,809
{\an8}Dans 72 heures...
63
00:03:07,311 --> 00:03:08,604
Voilà ce que ça donnera.
64
00:03:09,480 --> 00:03:10,898
Mon Dieu !
65
00:03:10,982 --> 00:03:13,776
On peut tenter de confiner.
La zone est isolée.
66
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
Les routes sont arrivées
dans les années 70.
67
00:03:16,070 --> 00:03:18,823
La FAA a fermé les aéroports
300 km à la ronde.
68
00:03:18,906 --> 00:03:20,908
Pareil pour les autoroutes.
69
00:03:20,992 --> 00:03:23,286
J'ai dit au gouverneur
qu'on était à disposition.
70
00:03:23,369 --> 00:03:25,621
Bien. Aaron, faites la liaison
71
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
entre l'OMS et l'ONU.
72
00:03:27,915 --> 00:03:30,293
Et il faut informer Canada et Mexique.
73
00:03:30,376 --> 00:03:32,670
Le HHS a activé le Stock Stratégique
74
00:03:32,753 --> 00:03:33,921
de vaccins et antiviraux.
75
00:03:34,005 --> 00:03:35,798
L'un d'eux pourrait marcher.
76
00:03:35,882 --> 00:03:37,091
Prévenez Seth.
77
00:03:37,175 --> 00:03:39,469
Dès que ça se saura, ce sera la panique.
78
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
- Au travail.
- Bien.
79
00:03:43,806 --> 00:03:48,394
{\an8}Il y a 100 ans de ça, la grippe espagnole
a tué 5 % de la population mondiale.
80
00:03:48,478 --> 00:03:49,729
Et ça ?
81
00:03:49,812 --> 00:03:52,023
Je vous appelle une fois sur place.
82
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
Bien.
83
00:03:55,943 --> 00:03:57,320
Tammy.
84
00:03:58,654 --> 00:04:00,406
Soyez prudente.
85
00:04:00,490 --> 00:04:01,783
À vos ordres.
86
00:04:17,215 --> 00:04:21,302
{\an8}Je viens de parler avec un spécialiste
des maladies infectieuses.
87
00:04:21,385 --> 00:04:25,807
{\an8}Ce virus est un pathogène mutant
qui accélère le cycle lytique.
88
00:04:25,890 --> 00:04:29,477
{\an8}- Quoi ?
- Il fait exploser les cellules.
89
00:04:29,560 --> 00:04:31,896
{\an8}- Ne le dis pas à la presse.
- Bien.
90
00:04:31,979 --> 00:04:35,191
{\an8}Tu m'as laissé un muffin aux myrtilles ?
91
00:04:35,274 --> 00:04:37,944
{\an8}- Oui.
- C'était très gentil.
92
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
J'ai mangé les myrtilles,
n'en fais pas un plat.
93
00:04:40,613 --> 00:04:42,073
Plus maintenant.
94
00:04:42,990 --> 00:04:45,117
{\an8}Le zoologue veut passer.
95
00:04:45,201 --> 00:04:46,953
{\an8}Il doit baptiser un animal.
96
00:04:47,036 --> 00:04:47,870
{\an8}Avec séance photo.
97
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
{\an8}Amener des espèces exotiques
98
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
{\an8}alors qu'on combat une pandémie
99
00:04:51,290 --> 00:04:54,126
{\an8}déclenchée par des animaux.
Excellente idée.
100
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
Je fais mon boulot.
101
00:04:55,837 --> 00:04:58,631
Alors, la nouvelle ?
Tu te mets au diapason ?
102
00:04:58,714 --> 00:05:01,467
{\an8}- J'essaie. C'est un peu...
- Intimidant ?
103
00:05:01,551 --> 00:05:02,468
{\an8}C'est ça.
104
00:05:02,552 --> 00:05:04,720
{\an8}Ce sont juste des bureaux.
105
00:05:04,804 --> 00:05:08,015
{\an8}Dont les couloirs ont vu
Lincoln, Roosevelt et Kennedy.
106
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
{\an8}Tu t'y habitueras.
107
00:05:09,559 --> 00:05:11,018
{\an8}- C'est vrai ?
- Non.
108
00:05:11,102 --> 00:05:12,728
{\an8}Tu commences doucement.
109
00:05:12,812 --> 00:05:15,231
{\an8}Oui. La statue d'Emmitt Akin.
110
00:05:15,314 --> 00:05:18,609
{\an8}Un monument confédéré
sur une propriété fédérale.
111
00:05:18,693 --> 00:05:20,278
{\an8}Tous ne veulent pas la garder.
112
00:05:20,361 --> 00:05:22,530
{\an8}C'est une question fédérale.
113
00:05:22,613 --> 00:05:24,156
{\an8}Le Président y tient.
114
00:05:24,240 --> 00:05:26,784
{\an8}- Je devais commencer doucement.
- C'est le cas.
115
00:05:26,868 --> 00:05:28,119
Enlevez la statue !
116
00:05:29,370 --> 00:05:31,205
C'est ridicule !
117
00:05:31,289 --> 00:05:32,373
{\an8}On peut...
118
00:05:32,456 --> 00:05:35,042
{\an8}Elle représente des siècles d'oppression.
119
00:05:38,462 --> 00:05:40,548
{\an8}On progressait.
120
00:05:42,466 --> 00:05:46,220
{\an8}Emmitt Akin était le maire de Chattanooga.
121
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
{\an8}Une figure historique
pour beaucoup de Tennessiens.
122
00:05:49,348 --> 00:05:51,976
{\an8}Ce que dit la Fondation héritage du Sud.
123
00:05:52,059 --> 00:05:56,606
{\an8}C'était aussi un esclavagiste
qui défendait une institution oppressive.
124
00:05:56,689 --> 00:05:59,567
{\an8}Sa statue, érigée après la Reconstruction,
125
00:05:59,650 --> 00:06:02,320
{\an8}est vue comme un monument à Jim Crow.
126
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
{\an8}La statue se trouve devant le tribunal.
127
00:06:04,822 --> 00:06:07,325
{\an8}C'est l'approbation officielle du racisme.
128
00:06:07,408 --> 00:06:09,285
{\an8}On veut un terrain d'entente :
129
00:06:09,368 --> 00:06:11,662
{\an8}trouver une zone moins fréquentée
130
00:06:11,746 --> 00:06:13,831
{\an8}qui honore l'histoire du Tennessee
131
00:06:13,914 --> 00:06:15,583
tout en respectant les sensibilités
132
00:06:15,666 --> 00:06:18,878
de ceux qui y voient un passé douloureux.
133
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
{\an8}On n'a pas entendu le révérend Dale.
134
00:06:28,471 --> 00:06:32,391
{\an8}J'ai manifesté toute ma vie.
135
00:06:32,975 --> 00:06:36,896
{\an8}Mais cette question
m'a beaucoup consterné.
136
00:06:37,855 --> 00:06:44,236
{\an8}La statue est l'emblème d'une période
sombre de l'histoire américaine.
137
00:06:45,071 --> 00:06:47,573
{\an8}Elle consacre le racisme.
138
00:06:48,491 --> 00:06:53,913
{\an8}Facile de la voir
comme un symbole d'injustice.
139
00:06:55,039 --> 00:06:57,917
{\an8}Moi, je la vois comme un rappel.
140
00:06:58,959 --> 00:07:01,754
{\an8}Notre passé ne doit pas être refoulé.
141
00:07:03,673 --> 00:07:06,759
Il ne faut pas déplacer la statue.
142
00:07:06,842 --> 00:07:08,177
Il ne veut pas qu'on la touche.
143
00:07:08,260 --> 00:07:09,345
Ça ne va pas ?
144
00:07:14,809 --> 00:07:16,644
- Ça n'a pas de sens.
- Non.
145
00:07:18,145 --> 00:07:19,689
{\an8}Lloyd est en fuite six mois,
146
00:07:19,772 --> 00:07:22,566
{\an8}et ce qu'il fait avant de se terrer,
147
00:07:22,650 --> 00:07:25,820
{\an8}c'est saccager la maison de la mère
de la Première dame ?
148
00:07:25,903 --> 00:07:29,657
{\an8}Pour montrer au Président
que sa famille est une proie facile ?
149
00:07:29,740 --> 00:07:34,912
{\an8}Ou bien, je dis ça comme ça,
parce que c'est un psychopathe.
150
00:07:34,996 --> 00:07:38,374
{\an8}C'est ce qu'il essayait de télécharger
qui m'intéresse.
151
00:07:38,457 --> 00:07:41,419
Lloyd a envoyé ce fichier quatre fois
152
00:07:41,502 --> 00:07:44,922
avant que je ne le localise
sur un serveur australien.
153
00:07:45,006 --> 00:07:48,009
Il est si altéré
que je dois créer un programme.
154
00:07:48,092 --> 00:07:51,804
Pas de souci. Ravi que tu t'en occupes.
155
00:07:51,887 --> 00:07:55,474
Londres doit te manquer, non ?
156
00:07:55,558 --> 00:07:56,851
Toujours.
157
00:07:57,935 --> 00:07:59,186
Tu restes longtemps ?
158
00:07:59,270 --> 00:08:00,646
Ça dépend de Hannah.
159
00:08:00,730 --> 00:08:03,107
Je peux dire que la menace est passée
160
00:08:03,190 --> 00:08:05,109
que si ton gouvernement le dit.
161
00:08:05,192 --> 00:08:09,030
En tant qu'enquêteur en chef,
tu es ton gouvernement.
162
00:08:09,113 --> 00:08:11,323
Mon gouvernement dit de creuser.
163
00:08:13,117 --> 00:08:14,618
À plus tard.
164
00:08:17,038 --> 00:08:18,289
Bien plus tard.
165
00:08:20,583 --> 00:08:23,711
Tout ce que Lloyd a touché a été marqué.
166
00:08:23,794 --> 00:08:25,796
Pourquoi ? Il piquait une crise.
167
00:08:28,549 --> 00:08:30,092
Et si c'était faux ?
168
00:08:30,176 --> 00:08:32,553
Lloyd a toujours eu une méthode.
169
00:08:32,636 --> 00:08:33,846
Il était méticuleux.
170
00:08:35,056 --> 00:08:39,727
Il a pris un chemin direct
et n'est jamais revenu sur ses pas.
171
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
Seul le tiroir du bureau est à sa place.
172
00:08:57,953 --> 00:08:59,789
Il a manqué de temps ?
173
00:08:59,872 --> 00:09:01,332
Ou il voulait nous conduire ici.
174
00:09:11,342 --> 00:09:13,677
{\an8}C'est un dossier médical de 1987
175
00:09:13,761 --> 00:09:17,014
pour la greffe du cœur d'Andrew Booker.
176
00:09:17,098 --> 00:09:18,766
Le père de la Première dame.
177
00:09:18,849 --> 00:09:21,352
Pourquoi Mme Booker le garderait
178
00:09:21,435 --> 00:09:22,812
comme ça dessus ?
179
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
Il l'a mis ici.
180
00:09:23,813 --> 00:09:26,482
Il ne cherchait rien. Il nous laissait ça.
181
00:09:26,565 --> 00:09:29,610
Mais pourquoi s'intéresser
au cœur d'Andrew Booker ?
182
00:09:30,319 --> 00:09:33,155
Je l'ignore, mais je vais le découvrir.
183
00:09:47,962 --> 00:09:49,130
Dix morts de plus ?
184
00:09:49,213 --> 00:09:51,674
Et 11 entre la vie et la mort.
185
00:09:51,757 --> 00:09:55,553
Le taux de mortalité des patients
sera dans les 40 %.
186
00:09:55,636 --> 00:09:58,305
- On a fait des progrès ?
- Non.
187
00:09:58,389 --> 00:10:00,432
Cycle de gestation virale court.
188
00:10:00,516 --> 00:10:01,600
Poumons endommagés.
189
00:10:01,684 --> 00:10:03,477
La perte d'oxygène conduit
à l'insuffisance.
190
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
Et nos stocks d'antiviraux ?
191
00:10:05,354 --> 00:10:07,690
La souche est résistante.
192
00:10:07,773 --> 00:10:09,358
Si on créait un vaccin ?
193
00:10:09,441 --> 00:10:13,154
Même si tout le CDC s'y mettait,
ça prendrait des mois.
194
00:10:13,237 --> 00:10:15,114
Mais j'ai une idée.
195
00:10:15,197 --> 00:10:16,365
On est tout ouïe.
196
00:10:16,448 --> 00:10:20,619
J'ai lu un résumé sur un médicament
contre le cancer, Exstasis,
197
00:10:20,703 --> 00:10:22,454
avec des propriétés intéressantes
198
00:10:22,538 --> 00:10:23,956
qui empêchent les virus
199
00:10:24,039 --> 00:10:27,084
avec un génome similaire à l'H7N9
de se répliquer.
200
00:10:27,168 --> 00:10:29,503
Pas une prévention, mais un traitement.
201
00:10:29,587 --> 00:10:31,130
Prometteur. On le trouve où ?
202
00:10:31,213 --> 00:10:32,464
Carlton Mackie.
203
00:10:32,548 --> 00:10:36,051
Il dirige une boîte pharmaceutique
de pointe, Benevax.
204
00:10:36,135 --> 00:10:37,595
- On s'en occupe.
- Et
205
00:10:37,678 --> 00:10:39,763
on doit étendre la quarantaine
aux comtés voisins.
206
00:10:40,347 --> 00:10:42,099
Ce truc nous échappe.
207
00:10:46,896 --> 00:10:50,733
Qu'est-ce que l'image du Président
a à gagner avec un animal ?
208
00:10:50,816 --> 00:10:51,817
Pas grand-chose.
209
00:10:52,902 --> 00:10:54,236
Je préférerais une constellation,
210
00:10:54,320 --> 00:10:56,488
mais il ne finance plus la NASA.
211
00:10:56,572 --> 00:10:59,283
Veuillez parler moins fort
212
00:10:59,366 --> 00:11:01,368
et n'approchez pas le terrarium.
213
00:11:01,452 --> 00:11:06,415
Droit venu de la forêt amazonienne,
voici Hylidae kirkmanus.
214
00:11:09,293 --> 00:11:10,794
C'est quoi ? Où est-il ?
215
00:11:11,795 --> 00:11:14,757
Vous ne pouvez pas utiliser
le nom du Président.
216
00:11:14,840 --> 00:11:16,383
C'est déjà fait.
217
00:11:16,467 --> 00:11:19,428
Vous n'avez pas mieux ? Un aigle huppé ?
218
00:11:19,511 --> 00:11:20,721
Ou une panthère ?
219
00:11:20,804 --> 00:11:22,723
Ce n'est pas un marché aux puces.
220
00:11:22,806 --> 00:11:25,601
Une puce serait mieux.
Personne ne la verrait.
221
00:11:25,684 --> 00:11:26,518
- Désolé.
- Compris ?
222
00:11:26,602 --> 00:11:28,562
Pr Chen, ce que Lyor veut dire...
223
00:11:28,646 --> 00:11:31,315
- Filez avec Kermit.
- Je ne crois pas.
224
00:11:31,398 --> 00:11:32,858
C'est impossible.
225
00:11:32,942 --> 00:11:35,277
Il a déjà fait 9 650 km en trois jours.
226
00:11:35,361 --> 00:11:37,863
Si je le déplace trop vite,
227
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
le choc pourrait le tuer.
228
00:11:39,448 --> 00:11:40,824
Le Président aussi.
229
00:11:40,908 --> 00:11:43,077
Elle doit rester longtemps ici ?
230
00:11:43,661 --> 00:11:45,996
C'est un hermaphrodite, pas une "elle".
231
00:11:46,080 --> 00:11:47,623
De mieux en mieux.
232
00:11:47,706 --> 00:11:48,958
Je peux le déplacer demain.
233
00:11:49,041 --> 00:11:50,250
Super. Merci bien.
234
00:11:50,334 --> 00:11:51,502
Une photo avec le Président ?
235
00:11:51,585 --> 00:11:53,420
On verra s'il est disponible.
236
00:11:53,504 --> 00:11:55,798
Il ne sera pas disponible pour ça.
237
00:12:02,096 --> 00:12:04,473
Le révérend Dale est là ?
J'aimerais le rencontrer.
238
00:12:10,896 --> 00:12:11,772
Je reviendrai.
239
00:12:13,190 --> 00:12:15,317
Mon Dieu !
240
00:12:15,401 --> 00:12:17,486
Comment ça se passe ?
241
00:12:17,569 --> 00:12:18,821
- Bien.
- Au diable !
242
00:12:19,780 --> 00:12:20,990
Oui. Ça a l'air.
243
00:12:21,073 --> 00:12:22,908
Question litigieuse.
244
00:12:22,992 --> 00:12:25,577
- Tu aimes les grenouilles ?
- Quoi ?
245
00:12:26,412 --> 00:12:27,579
Personne n'aime.
246
00:12:28,330 --> 00:12:31,000
Le Caucus noir du Congrès
247
00:12:31,083 --> 00:12:33,210
et les groupes
pour les droits civiques observent.
248
00:12:33,293 --> 00:12:34,837
Un test. Emily me l'a dit.
249
00:12:34,920 --> 00:12:37,256
- Et les optiques liées ?
- Pardon ?
250
00:12:37,339 --> 00:12:38,382
L'épidémie.
251
00:12:38,966 --> 00:12:41,593
South Carroll Parish compte
76 % d'Afro-américains.
252
00:12:41,677 --> 00:12:44,430
Des gens de couleur meurent
253
00:12:44,513 --> 00:12:47,558
tandis que des monuments racistes
sont protégés ?
254
00:12:47,641 --> 00:12:49,143
Pas bueno.
255
00:12:49,226 --> 00:12:50,394
Je m'en occupe.
256
00:12:50,978 --> 00:12:51,812
Vous êtes raciste !
257
00:12:51,895 --> 00:12:53,230
Oui.
258
00:12:57,359 --> 00:13:02,489
Le Pr Bruner a raison.
Exstasis pourrait marcher sur H7N9.
259
00:13:02,573 --> 00:13:05,034
Formidable. Excellente nouvelle, Carlton.
260
00:13:05,117 --> 00:13:07,411
Une utilisation dégriffée non testée
261
00:13:07,494 --> 00:13:08,746
et non approuvée par la FDA.
262
00:13:08,829 --> 00:13:10,622
Si ça tue quelqu'un,
263
00:13:10,706 --> 00:13:13,042
ça pourrait être catastrophique pour nous.
264
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
Je comprends.
265
00:13:14,626 --> 00:13:17,463
Alors, le conseiller juridique
a dressé ça.
266
00:13:17,546 --> 00:13:18,422
Une indemnisation.
267
00:13:19,757 --> 00:13:20,966
C'est gentil.
268
00:13:22,092 --> 00:13:24,636
Mais mes avocats mettront des semaines
à l'examiner.
269
00:13:24,720 --> 00:13:27,848
On n'a que quelques heures.
Des gens meurent.
270
00:13:27,931 --> 00:13:29,266
Faites-moi confiance.
271
00:13:32,603 --> 00:13:34,354
Sauf votre respect,
272
00:13:34,438 --> 00:13:36,023
j'ai une obligation
envers mes actionnaires.
273
00:13:36,106 --> 00:13:37,816
Je ne m'y tiens pas
274
00:13:37,900 --> 00:13:40,360
en disant que quelqu'un m'a dit
de lui faire confiance.
275
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
Même si c'est le Président.
276
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
Je le respecte. Vraiment.
277
00:13:48,494 --> 00:13:50,287
Mais parfois, dans notre société,
278
00:13:50,370 --> 00:13:54,166
il faut agir
pour le compte du bien commun.
279
00:13:54,792 --> 00:13:56,043
Et c'est le cas ici.
280
00:14:00,297 --> 00:14:03,258
J'ai 10 000 doses
dans notre entrepôt d'Atlanta.
281
00:14:03,342 --> 00:14:05,052
Ça pourrait suffire.
282
00:14:05,135 --> 00:14:08,931
Je peux les faire expédier
à South Carroll Parish.
283
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
Merci, Carlton.
Je sais que ce n'est pas facile.
284
00:14:13,685 --> 00:14:15,813
- M. le Président.
- Merci.
285
00:14:21,193 --> 00:14:23,153
- Il ne semblait pas ravi.
- Non.
286
00:14:24,071 --> 00:14:27,324
Pas plus que les familles
qui enterrent leurs proches.
287
00:14:30,160 --> 00:14:32,663
Le père de la Première dame
est mort en 2002.
288
00:14:33,247 --> 00:14:35,332
Pourquoi Lloyd a laissé une piste
289
00:14:35,416 --> 00:14:36,667
vers un document médical ?
290
00:14:36,750 --> 00:14:40,504
Si on le trouve, c'est une preuve,
et on est obligés d'enquêter.
291
00:14:40,587 --> 00:14:41,713
Ça prouve quoi ?
292
00:14:41,797 --> 00:14:43,632
Si elle n'est pas fausse.
293
00:14:43,715 --> 00:14:46,844
Pour savoir,
je dois parler avec la Première dame.
294
00:14:46,927 --> 00:14:48,720
- Tu vas lui dire quoi ?
- Le moins possible.
295
00:14:48,804 --> 00:14:51,682
Je ne veux pas l'impliquer
si c'est un mensonge.
296
00:14:53,559 --> 00:14:57,563
C'est une facture
pour le voyage de ma mère sur le Danube
297
00:14:57,646 --> 00:14:59,815
avec son amie Marlene.
298
00:15:01,483 --> 00:15:05,654
Une autre vieille facture.
Elle les accumule. J'ignore pourquoi.
299
00:15:06,405 --> 00:15:08,115
C'est vraiment nécessaire ?
300
00:15:08,198 --> 00:15:10,492
Oui. Je suis désolée.
301
00:15:10,576 --> 00:15:13,203
On doit contrôler ce que Lloyd a touché.
302
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
Boucler la boucle.
303
00:15:16,498 --> 00:15:17,875
Bizarre qu'elle ait gardé ça.
304
00:15:17,958 --> 00:15:19,168
C'est quoi ?
305
00:15:19,251 --> 00:15:22,880
Le formulaire d'assurance
pour la greffe de mon père.
306
00:15:22,963 --> 00:15:24,965
- Il a subi une greffe ?
- Oui.
307
00:15:25,048 --> 00:15:27,342
Une des premières à Washington.
308
00:15:27,426 --> 00:15:28,760
J'avais dans les dix ans.
309
00:15:28,844 --> 00:15:30,679
Je me rappelle peu,
310
00:15:30,762 --> 00:15:34,766
juste qu'il était en bas
de la liste des receveurs,
311
00:15:34,850 --> 00:15:36,935
mais que ça a fini par passer.
312
00:15:37,853 --> 00:15:40,355
- Waouh.
- Oui.
313
00:15:54,203 --> 00:15:55,204
Excusez-moi.
314
00:15:56,580 --> 00:15:58,332
Les médicaments sont arrivés ?
315
00:16:02,211 --> 00:16:04,546
Oui. Qu'est-ce qu'il a fait ?
316
00:16:06,089 --> 00:16:07,883
L'enfoiré.
317
00:16:08,634 --> 00:16:10,969
Carlton Mackie n'a pas livré ?
318
00:16:11,053 --> 00:16:13,138
Il a trouvé un autre acheteur.
319
00:16:13,222 --> 00:16:15,766
Des pharmacies dont la clientèle paient.
320
00:16:15,849 --> 00:16:18,519
À South Carroll Parish,
ils n'auront pas les médicaments,
321
00:16:18,602 --> 00:16:20,437
à Cameron Parish, si.
322
00:16:20,521 --> 00:16:22,564
Question d'argent. Qui en a et qui non.
323
00:16:22,648 --> 00:16:24,608
C'est Katrina sous stéroïdes.
324
00:16:24,691 --> 00:16:25,692
Pas si je peux l'éviter.
325
00:16:25,776 --> 00:16:28,153
Dites à Kendra d'aller au tribunal.
326
00:16:28,237 --> 00:16:29,238
Bien.
327
00:16:30,656 --> 00:16:31,990
C'est le Président.
328
00:16:35,911 --> 00:16:37,538
Désolée, M. le Juge.
329
00:16:37,621 --> 00:16:39,373
C'est votre motion.
330
00:16:39,456 --> 00:16:42,543
Oui, pour l'application spécifique
d'un contrat.
331
00:16:42,626 --> 00:16:44,878
Il n'y a pas de contrat.
332
00:16:44,962 --> 00:16:48,507
Juste une poignée de mains
sous la contrainte
333
00:16:48,590 --> 00:16:50,300
du leader du monde libre.
334
00:16:50,384 --> 00:16:51,927
Il ne s'agit pas du contrat.
335
00:16:52,010 --> 00:16:53,262
J'écoute.
336
00:16:53,345 --> 00:16:54,471
C'est un contrat obligatoire.
337
00:16:54,555 --> 00:16:56,723
La loi sur la production de défense
338
00:16:56,807 --> 00:16:59,142
demande aux entreprises clés,
339
00:16:59,226 --> 00:17:02,896
comme les fabricants de médicaments,
de signer des accords si nécessaires
340
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
pour la défense.
341
00:17:04,398 --> 00:17:05,649
"Si nécessaires".
342
00:17:05,732 --> 00:17:09,152
M. Mackie a mis Exstasis
à disposition de la population.
343
00:17:09,236 --> 00:17:10,404
Des riches.
344
00:17:10,487 --> 00:17:12,823
Et les riches sont surtout blancs.
345
00:17:12,906 --> 00:17:15,576
Le statut socio-économique
est indicateur de la race.
346
00:17:15,659 --> 00:17:17,661
Pas le problème de Benevax.
347
00:17:17,744 --> 00:17:19,204
Du gouvernement, si.
348
00:17:19,288 --> 00:17:23,083
South Carroll Parish, communauté noire,
compte 95 % des cas.
349
00:17:23,166 --> 00:17:25,502
Le Président peut décider
comment distribuer
350
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
durant une crise sanitaire, et du prix.
351
00:17:28,088 --> 00:17:31,258
Il pourrait remplacer son jugement
pour le privé ?
352
00:17:31,341 --> 00:17:34,595
La liberté de contrat
caractérise notre démocratie.
353
00:17:34,678 --> 00:17:38,682
Mais pas si le gouvernement
fait face à une urgence sanitaire.
354
00:17:38,765 --> 00:17:43,854
M. Mackie, vous allez céder
10 000 doses au gouvernement.
355
00:17:47,983 --> 00:17:48,984
C'est bizarre.
356
00:17:49,693 --> 00:17:50,986
Qu'y a-t-il ?
357
00:17:52,112 --> 00:17:54,865
J'ai reproduit un bout
du document de Lloyd.
358
00:17:55,616 --> 00:17:56,742
Un numéro à neuf chiffres.
359
00:17:56,825 --> 00:17:58,702
- Pour quoi ?
- Aucune idée.
360
00:17:58,785 --> 00:18:01,163
Mais on voit la date, 3 juin 1987.
361
00:18:01,246 --> 00:18:02,664
Encore 1987 ?
362
00:18:02,748 --> 00:18:04,875
L'année de la greffe
du père de la Première dame.
363
00:18:04,958 --> 00:18:07,628
Presque au jour près. La greffe, le neuf.
364
00:18:07,711 --> 00:18:09,546
Ce document est peut-être un faux.
365
00:18:10,422 --> 00:18:13,342
Peut-être. Mais la Première dame
l'a confirmé.
366
00:18:14,760 --> 00:18:15,844
Où en est-on...
367
00:18:15,927 --> 00:18:18,472
Les archives d'avant 2000
ne sont pas numérisées.
368
00:18:18,555 --> 00:18:21,016
Les copies sont stockées en Virginie.
369
00:18:21,099 --> 00:18:23,602
- Je vous envoie l'adresse.
- Bien.
370
00:18:23,685 --> 00:18:26,355
Essaie de reproduire le reste du document.
371
00:18:26,438 --> 00:18:28,357
Oui, c'est l'idée.
372
00:18:30,275 --> 00:18:31,777
Un souci entre vous ?
373
00:18:32,361 --> 00:18:34,988
Quoi ? J'ignore de quoi tu parles.
374
00:18:38,200 --> 00:18:40,035
Il paraît que tu es douée.
375
00:18:40,118 --> 00:18:41,453
Merci. Ça s'est bien passé.
376
00:18:41,536 --> 00:18:43,080
Bien. Et la statue ?
377
00:18:43,789 --> 00:18:45,248
- Tu assures ?
- Oui.
378
00:18:45,332 --> 00:18:50,170
Bien, car on est invincibles,
la crème de la crème, le nec plus ultra.
379
00:18:50,253 --> 00:18:52,130
- Kendra.
- Oui ?
380
00:18:52,214 --> 00:18:53,382
C'est cette porte.
381
00:18:54,800 --> 00:18:56,593
Oui. Merci.
382
00:19:02,432 --> 00:19:06,395
Cette proposition est
une solution de compromis.
383
00:19:06,478 --> 00:19:08,188
La statue sera déplacée
384
00:19:08,271 --> 00:19:10,816
à la forêt nationale Chickamauga.
385
00:19:12,359 --> 00:19:13,568
Révérend Dale.
386
00:19:15,070 --> 00:19:19,616
Merci pour vos efforts de conciliation,
Mlle Daynes,
387
00:19:19,700 --> 00:19:24,538
mais je reste fondamentalement opposé
à la relocalisation de cette statue.
388
00:19:26,248 --> 00:19:29,292
On connaît le prix
pour acheter Tramer Dale.
389
00:19:30,502 --> 00:19:32,337
Une visite à la Maison-Blanche.
390
00:19:33,588 --> 00:19:36,800
Jeune fille... Vos intentions sont bonnes.
391
00:19:37,884 --> 00:19:41,972
Vous déclarez :
"Ceci est raciste, et cela est raciste",
392
00:19:42,055 --> 00:19:46,143
mais vous êtes jeune, blanche
et vous vivez en Amérique.
393
00:19:47,227 --> 00:19:50,981
Vous ignorez ce que c'est
d'être dans ma peau.
394
00:19:51,064 --> 00:19:54,025
Je ne serai pas toujours là
pour vous le dire,
395
00:19:54,735 --> 00:19:57,237
mais cette statue, si.
396
00:19:59,489 --> 00:20:00,824
Elle reste.
397
00:20:04,870 --> 00:20:05,996
Comment ça va ?
398
00:20:06,079 --> 00:20:07,998
Les médicaments sont arrivés.
399
00:20:08,081 --> 00:20:11,668
Mon équipe s'est chargée
d'essayer de titrer la bonne dose.
400
00:20:11,752 --> 00:20:13,003
Ça va marcher ?
401
00:20:13,712 --> 00:20:16,047
Je ne sais pas. On l'administre.
402
00:20:17,758 --> 00:20:19,050
Je n'ai pas les mots.
403
00:20:20,010 --> 00:20:21,011
Pardon ?
404
00:20:21,762 --> 00:20:23,722
Pour exprimer ma reconnaissance.
405
00:20:24,431 --> 00:20:27,476
Le plus grand ennemi
est celui qu'on ne voit pas,
406
00:20:27,559 --> 00:20:29,936
et je vous envoie
derrière les lignes ennemies.
407
00:20:30,645 --> 00:20:33,982
Et vous y allez sans hésiter,
sans poser de questions.
408
00:20:35,817 --> 00:20:38,278
- Vous savez pourquoi ?
- Pourquoi ?
409
00:20:39,488 --> 00:20:40,989
Car vous feriez pareil.
410
00:20:43,366 --> 00:20:46,119
- Je vous appelle demain matin.
- Merci, Tammy.
411
00:20:48,914 --> 00:20:49,956
Au revoir.
412
00:21:07,224 --> 00:21:09,434
Je suis allé en reconnaissance.
413
00:21:09,518 --> 00:21:12,187
Sécurité pourrie
et personne sur les lieux.
414
00:21:13,647 --> 00:21:15,232
Tu ne veux pas d'assignation ?
415
00:21:15,315 --> 00:21:17,067
Ce sont des dossiers médicaux.
416
00:21:17,150 --> 00:21:19,444
Ça prendrait des mois.
417
00:21:20,195 --> 00:21:23,323
Le charme tenace
de la bureaucratie américaine.
418
00:21:23,406 --> 00:21:25,742
Passons par-derrière. J'ai fait un trou.
419
00:21:26,910 --> 00:21:28,203
Assignation ?
420
00:21:28,286 --> 00:21:30,330
Je n'ai pas dit en avoir besoin.
421
00:21:34,000 --> 00:21:35,836
Cherchons le bureau principal.
422
00:21:35,919 --> 00:21:38,296
Il doit y avoir un PC avec un répertoire.
423
00:21:38,380 --> 00:21:41,341
Alphabétisé, étages triés
par mois et année.
424
00:21:46,179 --> 00:21:48,014
C'est allumé ?
425
00:21:48,932 --> 00:21:49,766
Hannah !
426
00:22:27,804 --> 00:22:30,640
Vous me dites ce que vous faisiez ici ?
427
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
Non.
428
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
On recommence ?
429
00:22:33,727 --> 00:22:36,980
Vous êtes entrés par effraction
et avez mis le feu.
430
00:22:37,564 --> 00:22:39,232
C'est censé m'impressionner ?
431
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Non. Je vous montre
qu'on est sur une enquête fédérale
432
00:22:42,402 --> 00:22:44,112
et je n'ai pas à vous répondre.
433
00:22:44,195 --> 00:22:47,073
- Ce n'est pas une propriété fédérale.
- Moi, si.
434
00:22:47,157 --> 00:22:49,868
Appelez la Maison-Blanche et vérifiez.
435
00:22:51,745 --> 00:22:54,372
Il me faudra une déclaration de vous deux.
436
00:22:54,456 --> 00:22:56,374
On vous l'enverra.
437
00:22:58,084 --> 00:23:00,086
- Ça va ?
- Oui.
438
00:23:01,630 --> 00:23:04,966
Mais à traîner avec toi,
je mériterais une prime.
439
00:23:05,050 --> 00:23:08,178
On m'a tiré dessus, mis K-O.
440
00:23:08,261 --> 00:23:09,471
Pas poignardé.
441
00:23:10,013 --> 00:23:10,847
Pas encore.
442
00:23:14,225 --> 00:23:18,480
À 8 h du matin, on a un total
de 74 morts attribuées au virus.
443
00:23:18,563 --> 00:23:22,984
Il y en a 64 à South Carroll Parish,
8 à Cameron Parish
444
00:23:23,068 --> 00:23:25,820
et deux à Wilkinson County, Mississippi.
445
00:23:26,780 --> 00:23:27,697
Là-bas aussi ?
446
00:23:27,781 --> 00:23:30,742
Il y a des cas
dans le Mississippi et au Texas.
447
00:23:30,825 --> 00:23:31,868
C'est une épidémie généralisée ?
448
00:23:31,951 --> 00:23:34,829
D'après les paramètres du CDC,
c'est localisé.
449
00:23:34,913 --> 00:23:35,914
Ça a traversé les frontières d'État.
450
00:23:35,997 --> 00:23:36,998
Le gouvernement,
451
00:23:37,082 --> 00:23:39,042
de concert avec les autorités locales,
452
00:23:39,125 --> 00:23:40,460
confine agressivement.
453
00:23:42,504 --> 00:23:43,963
- Seth assure.
- Oui.
454
00:23:44,047 --> 00:23:45,965
- Le virus encore plus.
- Oui.
455
00:23:46,049 --> 00:23:48,843
La NAACP demande
pourquoi il y a plus de morts
456
00:23:48,927 --> 00:23:50,720
dans une paroisse noire que blanche.
457
00:23:50,804 --> 00:23:52,222
Question justifiée.
458
00:23:52,305 --> 00:23:54,349
Le Président doit consacrer plus...
459
00:23:54,432 --> 00:23:56,810
On a le CDC, HHS, NIH, FEMA...
460
00:23:56,893 --> 00:23:59,312
Des acronymes n'aideront pas.
461
00:24:00,355 --> 00:24:02,774
Bonjour. Vous avez dormi ?
462
00:24:02,857 --> 00:24:04,442
Non. Vous ?
463
00:24:05,068 --> 00:24:07,487
Non. Pas vraiment. Comment ça se passe ?
464
00:24:07,570 --> 00:24:10,615
L'Exstasis marche.
Il réduit la charge virale.
465
00:24:10,699 --> 00:24:12,784
Le système immunitaire peut lutter.
466
00:24:12,867 --> 00:24:15,829
Les patients qui l'ont pris guérissent.
467
00:24:15,912 --> 00:24:16,913
Dieu merci.
468
00:24:16,996 --> 00:24:19,874
Mais on n'en a pas assez. Plus maintenant.
469
00:24:19,958 --> 00:24:21,334
On a perdu du temps.
470
00:24:21,418 --> 00:24:23,378
On a dû le traîner au tribunal.
471
00:24:23,461 --> 00:24:26,589
Oui. Et ce virus se déplace
plus vite qu'on pensait.
472
00:24:26,673 --> 00:24:28,049
Il faut plus de médicaments.
473
00:24:28,133 --> 00:24:30,677
Mackie nous a donné tout ce qu'il avait.
474
00:24:31,302 --> 00:24:33,805
- Dix mille doses ?
- C'est ça.
475
00:24:33,888 --> 00:24:36,558
- Je pense qu'il en a plus.
- Pourquoi ?
476
00:24:36,641 --> 00:24:40,270
Ce médicament coûte
très cher à développer.
477
00:24:40,353 --> 00:24:43,148
Dix mille doses, ce n'est pas rentable,
478
00:24:43,231 --> 00:24:46,609
surtout pour une boîte
qui investit autant que Benevax.
479
00:24:47,193 --> 00:24:50,572
Oui. On va contrôler.
Je vous contacte au plus vite.
480
00:24:51,489 --> 00:24:52,699
- Emily...
- Je m'en charge.
481
00:25:00,707 --> 00:25:03,334
C'est le célèbre crapaud Kirkman ?
482
00:25:03,418 --> 00:25:05,712
Grenouille sud-américaine ? Oui.
483
00:25:06,588 --> 00:25:09,674
Ce n'est pas
un exemple très robuste du genre.
484
00:25:09,758 --> 00:25:13,344
Vous n'êtes pas qualifié
pour vous prononcer là-dessus.
485
00:25:14,345 --> 00:25:15,889
Il est grêle.
486
00:25:15,972 --> 00:25:16,806
Mon Dieu !
487
00:25:19,517 --> 00:25:21,060
Et maintenant, non.
488
00:25:21,853 --> 00:25:23,646
C'est une réaction de lutte.
489
00:25:23,730 --> 00:25:25,440
Cessez de le fixer...
490
00:25:25,523 --> 00:25:28,485
Pas assez malin
pour me voir comme une menace.
491
00:25:28,568 --> 00:25:31,404
Les grenouilles sont bas
dans l'échelle de l'évolution.
492
00:25:31,488 --> 00:25:35,158
Elles sont bêtes même pour des amphibiens.
493
00:25:35,909 --> 00:25:37,118
Que faites-vous ici ?
494
00:25:37,660 --> 00:25:39,078
Mais savoureuses.
495
00:25:39,162 --> 00:25:42,832
J'ai goûté une Xenopus laevis
lors d'un safari en Angola.
496
00:25:43,374 --> 00:25:47,670
Et c'est excellent avec du tamarin.
497
00:25:48,254 --> 00:25:50,590
Vous êtes une honte.
498
00:25:50,673 --> 00:25:51,674
Pardon, Kendra ?
499
00:25:52,300 --> 00:25:54,302
Le Caucus noir veut savoir
500
00:25:54,385 --> 00:25:55,720
où en sont les négociations.
501
00:25:56,346 --> 00:25:58,973
Bien. Oui.
502
00:26:04,020 --> 00:26:06,314
Lyor, tu peux venir une minute ?
503
00:26:08,650 --> 00:26:10,527
Je propose un autre point de vue.
504
00:26:10,610 --> 00:26:13,530
En nous accusant
de profiter de l'esclavage ?
505
00:26:13,613 --> 00:26:15,490
C'est le cas. Largement.
506
00:26:15,573 --> 00:26:17,200
Comment osez-vous ?
507
00:26:17,283 --> 00:26:20,036
Avec les progressistes,
vous ne feriez rien
508
00:26:20,119 --> 00:26:21,746
sans l'oppression.
509
00:26:21,830 --> 00:26:24,165
- Vous sauveriez des baleines.
- Honteux.
510
00:26:24,249 --> 00:26:26,960
Révérend, je vous admire depuis longtemps.
511
00:26:27,043 --> 00:26:29,838
Sans esclavage,
vous prêchez dans une chapelle
512
00:26:29,921 --> 00:26:31,256
et vendez des billets de tombola.
513
00:26:31,339 --> 00:26:32,757
Attendez...
514
00:26:32,841 --> 00:26:34,801
Et la Fondation héritage du Sud ?
515
00:26:34,884 --> 00:26:37,554
Eh bien... "Héritage du Sud".
516
00:26:37,637 --> 00:26:39,347
Pour qui vous prenez-vous ?
517
00:26:39,430 --> 00:26:43,268
Un être humain cynique et pitoyable.
518
00:26:43,351 --> 00:26:46,813
Je ne continuerai pas tant qu'il sera ici.
519
00:26:46,896 --> 00:26:48,815
- Faites-le sortir.
- C'est ça.
520
00:26:52,986 --> 00:26:55,113
- Merci, Lyor.
- De rien.
521
00:26:55,196 --> 00:26:57,574
Vous avez forcé une unité de stockage ?
522
00:26:57,657 --> 00:26:59,784
On suivait une piste sur Lloyd.
523
00:27:00,326 --> 00:27:01,160
En cambriolant.
524
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
Je ne peux rien dire.
525
00:27:03,955 --> 00:27:05,248
Vous devez me parler.
526
00:27:05,331 --> 00:27:07,125
Et vous devez parler au Président.
527
00:27:07,208 --> 00:27:08,877
Où voulez-vous en venir ?
528
00:27:08,960 --> 00:27:11,170
Ça concerne sa famille.
529
00:27:11,254 --> 00:27:13,423
Tant que je n'en sais pas plus...
530
00:27:13,506 --> 00:27:14,883
Vous ne voulez pas m'exposer.
531
00:27:14,966 --> 00:27:15,925
Exact.
532
00:27:20,597 --> 00:27:24,475
Je vais vous faire confiance
et vous couvrir.
533
00:27:24,559 --> 00:27:26,269
Mais je ne peux pas le faire
534
00:27:26,352 --> 00:27:27,937
pour l'agent d'un autre gouvernement.
535
00:27:29,397 --> 00:27:31,608
Les caméras de surveillance
536
00:27:31,691 --> 00:27:34,068
l'ont filmé en train
de franchir la barrière.
537
00:27:34,152 --> 00:27:36,321
Il peut s'expliquer ou partir.
538
00:27:36,404 --> 00:27:39,657
D'accord. Je lui dirai.
539
00:27:43,578 --> 00:27:46,039
Révérend Dale, c'est un grand honneur.
540
00:27:46,122 --> 00:27:47,624
L'honneur est pour moi.
541
00:27:48,207 --> 00:27:49,667
Je voulais vous remercier
542
00:27:49,751 --> 00:27:52,545
d'avoir accepté un compromis.
543
00:27:52,629 --> 00:27:56,382
On a déplacé la statue
dans une zone moins fréquentée.
544
00:27:56,466 --> 00:27:57,759
Ce n'est pas ce que vous vouliez.
545
00:27:57,842 --> 00:28:01,679
Non. On édulcore l'histoire
à nos risques et périls.
546
00:28:01,763 --> 00:28:04,766
C'est bien si c'est de l'histoire
qu'on n'aime pas.
547
00:28:04,849 --> 00:28:06,559
Mais pas si c'est ce qu'on fait.
548
00:28:06,643 --> 00:28:10,563
Oui. On a établi un précédent dangereux.
549
00:28:10,647 --> 00:28:12,565
Je ne suis pas en désaccord,
550
00:28:12,649 --> 00:28:16,694
mais parfois, le compromis est
le seul moyen d'aller de l'avant.
551
00:28:16,778 --> 00:28:19,781
Remerciez votre super jeune avocate
552
00:28:19,864 --> 00:28:22,116
pour m'avoir convaincu.
553
00:28:22,992 --> 00:28:27,372
Elle m'a rappelé qu'il n'y a pas de vertu
dans l'absolutisme.
554
00:28:27,455 --> 00:28:30,541
Les vieux lions comme moi sont entêtés.
555
00:28:31,292 --> 00:28:33,294
Mais ils continuent à rugir.
556
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
M. le Président.
557
00:28:36,005 --> 00:28:37,215
Je vous en prie.
558
00:28:38,383 --> 00:28:41,219
Puis-je vous emmener ?
559
00:28:41,302 --> 00:28:44,055
Non. Mais vous pouvez m'accompagner.
560
00:28:48,851 --> 00:28:50,103
Comment l'avez-vous convaincu ?
561
00:28:50,895 --> 00:28:54,649
Je les ai unis en leur donnant
une figure commune à détester.
562
00:28:56,276 --> 00:28:58,319
Je commence à réaliser
563
00:28:58,403 --> 00:29:02,073
que c'est un des grands secrets
d'une bonne gouvernance.
564
00:29:02,156 --> 00:29:03,324
Monsieur...
565
00:29:03,992 --> 00:29:05,952
Je fais venir Carlton Mackie ?
566
00:29:06,035 --> 00:29:09,247
Non. Il n'entrera plus jamais
dans le Bureau ovale.
567
00:29:10,206 --> 00:29:11,541
Excusez-moi.
568
00:29:15,753 --> 00:29:16,963
Vous reconnaissez ?
569
00:29:17,046 --> 00:29:19,507
C'est un connaissement de la poste
570
00:29:19,590 --> 00:29:22,593
pour l'expédition
de 30 000 doses d'Exstasis
571
00:29:22,677 --> 00:29:24,387
à un entrepôt de Jacksonville.
572
00:29:24,470 --> 00:29:25,888
Vous êtes en violation.
573
00:29:25,972 --> 00:29:28,516
Non. L'ordonnance parlait de 10 000 doses.
574
00:29:28,599 --> 00:29:30,768
Vous nous avez induits en erreur.
575
00:29:30,852 --> 00:29:32,562
Vous avez laissé croire
que vous n'aviez que ça.
576
00:29:32,645 --> 00:29:34,772
Vous avez omis les 30 000 doses
577
00:29:34,856 --> 00:29:36,232
en réserve.
578
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
J'ai fourni la quantité demandée.
579
00:29:38,318 --> 00:29:39,652
Qui aurait suffi,
580
00:29:39,736 --> 00:29:41,404
si on n'avait pas dû vous courir après.
581
00:29:41,487 --> 00:29:43,448
Des vies sont en jeu.
582
00:29:43,531 --> 00:29:47,243
Je comprends. Pour cela,
je fournis des doses supplémentaires.
583
00:29:47,327 --> 00:29:49,537
Pour vous remplir les poches.
584
00:29:49,620 --> 00:29:51,539
Ce n'est pas si simple.
585
00:29:51,622 --> 00:29:55,084
Exstasis est expérimental.
On attend le brevet.
586
00:29:55,168 --> 00:29:57,170
Mais il est en circulation.
587
00:29:57,253 --> 00:30:00,173
Tous les labos l'auront étudié
d'ici lundi.
588
00:30:00,256 --> 00:30:02,842
On a dépensé un milliard de dollars.
589
00:30:02,925 --> 00:30:05,136
Si cet investissement est fichu,
ma boîte aussi.
590
00:30:05,219 --> 00:30:06,804
C'est ridicule.
591
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
Vous allez colporter
le scénario catastrophe d'entreprise
592
00:30:09,766 --> 00:30:11,976
alors que le pays le vit vraiment ?
593
00:30:12,060 --> 00:30:13,478
Les boîtes pharmaceutiques font
594
00:30:13,561 --> 00:30:16,022
des milliards de bénéfices tous les ans
595
00:30:16,105 --> 00:30:18,649
sur le dos du peuple américain,
avec l'entente
596
00:30:18,733 --> 00:30:21,110
qu'en cas de crise, d'urgence,
597
00:30:21,194 --> 00:30:23,821
vous feriez ce qui est juste
598
00:30:23,905 --> 00:30:25,156
et vous sacrifieriez !
599
00:30:25,239 --> 00:30:27,158
Pas juste mon sacrifice.
600
00:30:27,241 --> 00:30:29,994
On prépare des médicaments
pour le cœur, le diabète.
601
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Si jamais on fait faillite,
602
00:30:32,580 --> 00:30:35,249
plus mourront de médicaments
qu'on ne développe pas
603
00:30:35,333 --> 00:30:36,417
que de ce virus.
604
00:30:36,501 --> 00:30:39,379
J'ai promis
de protéger le peuple américain.
605
00:30:39,462 --> 00:30:43,466
Je dois sauver des vies
et je ne vous laisserai pas l'empêcher.
606
00:30:43,549 --> 00:30:45,009
Je connais votre opinion de moi.
607
00:30:45,093 --> 00:30:47,178
Je suis capitaliste, pas raciste.
608
00:30:47,261 --> 00:30:49,180
N'empêche,
609
00:30:49,263 --> 00:30:51,516
la communauté qui souffre
610
00:30:53,559 --> 00:30:55,478
se compose de minorités.
611
00:30:55,561 --> 00:30:58,940
Je veux les aider,
mais je ne fais pas la charité.
612
00:30:59,023 --> 00:31:02,735
Payez-moi mon dû ou faites-moi arrêter
pour outrage au tribunal.
613
00:31:02,819 --> 00:31:05,238
Mais que vos avocats se tiennent prêts.
614
00:31:05,321 --> 00:31:08,699
En attendant,
j'ai une affaire à faire tourner.
615
00:31:10,910 --> 00:31:12,620
Tout comme vous.
616
00:31:19,627 --> 00:31:20,962
Il nous a eus.
617
00:31:21,045 --> 00:31:22,505
Le temps d'avoir son stock,
618
00:31:22,588 --> 00:31:23,548
il ne suffira pas.
619
00:31:30,847 --> 00:31:32,223
Appelez le révérend Dale.
620
00:31:32,306 --> 00:31:34,976
Voyons si le vieux lion peut encore rugir.
621
00:31:38,062 --> 00:31:40,606
Égalité de traitement pour tous.
622
00:31:40,690 --> 00:31:44,902
Un principe pour lequel
beaucoup ont lutté et sont morts.
623
00:31:44,986 --> 00:31:47,947
Mais Carlton Mackie ne croit pas en ça.
624
00:31:48,030 --> 00:31:50,158
Il croit que seuls les riches méritent
625
00:31:50,241 --> 00:31:52,535
les pouvoirs de la médecine moderne.
626
00:31:52,618 --> 00:31:56,247
Nous autres,
on peut tomber malades et mourir
627
00:31:56,330 --> 00:31:59,208
comme les bonnes gens
de South Carroll Parish.
628
00:32:00,835 --> 00:32:02,211
Vous savez ce que vous avez fait ?
629
00:32:02,295 --> 00:32:06,257
Oui. J'ai ruiné votre réputation.
630
00:32:06,340 --> 00:32:09,260
Mais je vous laisse
une chance de la récupérer.
631
00:32:09,343 --> 00:32:13,764
Carlton Mackie va fournir
tout le stock d'Exstasis
632
00:32:13,848 --> 00:32:18,144
au gouvernement. Une nation
reconnaissante lui est redevable.
633
00:32:18,728 --> 00:32:22,356
Ce n'est pas juste
du civisme d'entreprise responsable.
634
00:32:22,440 --> 00:32:26,944
C'est ce que ça signifie d'être américain.
Un grand Américain.
635
00:32:27,653 --> 00:32:29,405
Mesdames et messieurs, journalistes,
636
00:32:29,489 --> 00:32:32,783
j'ai l'honneur
de présenter Carlton Mackie.
637
00:32:35,578 --> 00:32:39,123
L'homme le plus puissant du monde
lèche les bottes au type
638
00:32:39,207 --> 00:32:40,958
qui lui a menti et a essayé de le démolir.
639
00:32:41,042 --> 00:32:42,126
C'est quoi ?
640
00:32:42,210 --> 00:32:43,753
C'est être un leader.
641
00:32:43,836 --> 00:32:45,463
Et comment.
642
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
Merci.
643
00:32:48,466 --> 00:32:52,094
Un aller simple
et 12 heures pour quitter le pays ?
644
00:32:52,178 --> 00:32:55,348
- Ton gouvernement est ingrat.
- Oui.
645
00:32:55,431 --> 00:32:58,100
En Angleterre, tu aurais une cérémonie.
646
00:32:58,184 --> 00:33:00,311
Je serais fait chevalier.
647
00:33:00,394 --> 00:33:02,855
On apprécie peu les cambrioleurs, ici.
648
00:33:02,939 --> 00:33:06,776
J'apprécie peu ne pas finir un boulot.
649
00:33:06,859 --> 00:33:08,319
Je te tiens au courant.
650
00:33:12,240 --> 00:33:14,700
- Wells...
- Non, je t'accompagne.
651
00:33:16,786 --> 00:33:18,037
Je suis touché.
652
00:33:18,120 --> 00:33:21,749
Il ne faut pas. Ils veulent être sûrs
que tu prends le taxi.
653
00:33:24,210 --> 00:33:25,336
Charles.
654
00:33:26,796 --> 00:33:28,798
Salut, mec.
655
00:33:33,970 --> 00:33:35,930
Moins vite.
656
00:33:36,013 --> 00:33:38,516
Vingt-quatre heures.
Si ce truc est encore là,
657
00:33:38,599 --> 00:33:41,185
je vais le virer moi-même.
658
00:33:41,269 --> 00:33:43,312
- C'est un peu dur.
- Oui ?
659
00:33:43,396 --> 00:33:46,274
Tu veux écrire
sur un crapaud sexuellement ambigu
660
00:33:46,357 --> 00:33:49,151
nommé d'après le Président
et qui se caractérise
661
00:33:49,235 --> 00:33:51,529
par le fait qu'il expectore sur sa proie ?
662
00:33:51,612 --> 00:33:53,573
Pas vraiment.
663
00:33:58,035 --> 00:34:01,038
Le Pr Chen me présentait notre petit ami.
664
00:34:01,122 --> 00:34:02,665
En effet.
665
00:34:02,748 --> 00:34:03,916
Il est résistant.
666
00:34:04,000 --> 00:34:07,461
Il peut combattre des tas d'ennemis.
Il tient bon.
667
00:34:07,545 --> 00:34:09,589
Il protège férocement sa famille.
668
00:34:09,672 --> 00:34:10,965
Et il dort peu.
669
00:34:11,048 --> 00:34:12,300
Un homonyme parfait.
670
00:34:12,383 --> 00:34:13,926
On le pensait aussi.
671
00:34:14,010 --> 00:34:15,803
Faites venir le photographe.
672
00:34:15,886 --> 00:34:18,931
Hylidae kirkmanus est prêt
pour son gros plan.
673
00:34:20,141 --> 00:34:23,853
Oui. Dépêche, Seth. L'Amérique attend.
674
00:34:28,733 --> 00:34:30,026
Magnifique.
675
00:34:33,321 --> 00:34:35,489
Un ordre d'achat de la Défense ?
676
00:34:35,573 --> 00:34:38,075
Pour un entrepreneur, Icarus Astrotech.
677
00:34:38,159 --> 00:34:40,620
La mère de la Première dame
a été secrétaire au gouvernement.
678
00:34:40,703 --> 00:34:43,831
- Où ça ?
- La Défense. Surveillance des contrats.
679
00:34:43,914 --> 00:34:45,541
Son service l'aurait géré.
680
00:34:45,625 --> 00:34:48,586
Quel employé d'Icarus a signé ça ?
681
00:34:48,669 --> 00:34:51,172
{\an8}Un responsable des marchés, Eric Little.
682
00:34:51,255 --> 00:34:53,090
Il y travaille encore.
683
00:34:53,174 --> 00:34:56,135
Le père de la Première dame a une greffe
684
00:34:57,261 --> 00:34:59,430
vers le moment où sa mère gère
685
00:34:59,513 --> 00:35:02,642
les papiers pour un contrat de la défense.
686
00:35:02,725 --> 00:35:05,269
Pourquoi Lloyd veut-il qu'on le sache ?
687
00:35:08,731 --> 00:35:09,982
Chuck ?
688
00:35:10,524 --> 00:35:13,027
Il y a une différence
entre corrélation et coïncidence.
689
00:35:13,110 --> 00:35:15,071
Dis-moi ce que tu as corrélé.
690
00:35:16,947 --> 00:35:17,990
J'ai cherché.
691
00:35:18,824 --> 00:35:20,743
Eric Little était
dans le conseil de l'hôpital
692
00:35:20,826 --> 00:35:22,453
où le père d'Alex a été opéré.
693
00:35:22,536 --> 00:35:24,121
Un pot-de-vin ?
694
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
C'est possible.
695
00:35:25,289 --> 00:35:27,124
Voyons un peu.
696
00:35:27,208 --> 00:35:30,419
La mère de la Première dame
donne des infos
697
00:35:30,503 --> 00:35:32,630
à un entrepreneur pour gagner une offre.
698
00:35:32,713 --> 00:35:35,800
Pour que son père grimpe
dans la liste de greffe ?
699
00:35:37,468 --> 00:35:38,803
Preuve circonstancielle.
700
00:35:39,970 --> 00:35:41,931
On doit parler à Eric Little.
701
00:35:44,433 --> 00:35:46,852
{\an8}Son adresse. Reston, en Virginie.
702
00:35:53,567 --> 00:35:54,902
Tu viens ?
703
00:36:00,574 --> 00:36:01,992
C'est Tom. Vous m'entendez ?
704
00:36:02,076 --> 00:36:06,956
On a reçu les médicaments.
On est en train de les administrer.
705
00:36:07,039 --> 00:36:08,541
Ça marche ?
706
00:36:08,624 --> 00:36:11,627
Je crois qu'on a fait déguerpir
cette saleté.
707
00:36:11,711 --> 00:36:13,879
C'est une excellente nouvelle.
708
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Votre pays vous est redevable.
709
00:36:15,756 --> 00:36:17,049
Pas juste moi.
710
00:36:17,133 --> 00:36:18,759
Nous tous.
711
00:36:18,843 --> 00:36:21,554
Les médecins,
les infirmiers et les bénévoles
712
00:36:21,637 --> 00:36:25,266
qui sont restés debout 48 heures
pour battre ce virus.
713
00:36:26,350 --> 00:36:27,643
Vous n'avez pas l'air bien.
714
00:36:27,727 --> 00:36:30,479
- Ce n'est pas ce que vous croyez.
- Quoi ?
715
00:36:31,480 --> 00:36:33,983
- Insuffisance rénale.
- Quoi ?
716
00:36:34,066 --> 00:36:35,109
Comment ?
717
00:36:36,277 --> 00:36:40,740
J'ai dû tester l'antiviral sur moi
pour déterminer sa toxicité.
718
00:36:40,823 --> 00:36:43,242
Et je savais le moyen le plus rapide.
719
00:36:43,325 --> 00:36:47,747
Le dosage correct est un millilitre,
pas deux.
720
00:36:47,830 --> 00:36:49,999
Je vous fais ramener à Walter Reed.
721
00:36:50,082 --> 00:36:52,042
- Vous rentrez.
- Non.
722
00:36:52,126 --> 00:36:53,836
- C'est un ordre.
- Je sais.
723
00:36:53,919 --> 00:36:56,172
Mais on lutte encore, ici.
724
00:36:56,922 --> 00:37:00,176
Un bon soldat ne quitte pas le terrain
trop tôt.
725
00:37:00,259 --> 00:37:03,345
Il reste jusqu'au dernier coup de feu.
726
00:37:04,638 --> 00:37:05,639
Vous feriez pareil.
727
00:37:05,723 --> 00:37:06,891
Vous m'avez dit...
728
00:37:06,974 --> 00:37:08,392
Je dois mener ça à bien.
729
00:37:10,644 --> 00:37:12,188
Je vous rappelle au matin.
730
00:37:21,489 --> 00:37:25,201
Deux brutes d'Air Force me disent
que je dois prendre l'avion.
731
00:37:25,284 --> 00:37:27,369
Qu'ils me traîneront si je résiste.
732
00:37:27,453 --> 00:37:29,163
C'est un enlèvement.
733
00:37:30,039 --> 00:37:33,083
Voyez ça avec une autorité supérieure.
734
00:37:33,167 --> 00:37:36,253
Une seconde.
Je suis l'autorité supérieure.
735
00:37:36,337 --> 00:37:37,546
Ils obéissaient.
736
00:37:37,630 --> 00:37:39,256
- Ils voulaient aider.
- Sans doute.
737
00:37:40,049 --> 00:37:42,218
Vous allez récupérer complètement.
738
00:37:45,179 --> 00:37:47,473
Je n'ai pas fait le travail.
739
00:37:47,556 --> 00:37:51,602
J'ai quitté le champ de bataille
avant de remporter la victoire.
740
00:37:51,685 --> 00:37:53,521
Voyez-le comme ça.
741
00:37:53,604 --> 00:37:56,273
Je suis un général
qui n'abandonne personne
742
00:37:56,357 --> 00:37:57,858
et je suis votre chef.
743
00:38:01,612 --> 00:38:03,823
Je veux que vous soyez sage.
744
00:38:06,325 --> 00:38:07,910
Obéissez aux infirmières,
745
00:38:07,993 --> 00:38:11,247
parce que si je dois revenir,
ça va chauffer.
746
00:38:12,081 --> 00:38:14,124
À vos ordres.
747
00:38:17,628 --> 00:38:19,964
Il lui faut encore de la gelée.
748
00:38:28,138 --> 00:38:29,473
Tu l'as mérité.
749
00:38:29,557 --> 00:38:31,267
Tu as bien démarré.
750
00:38:31,350 --> 00:38:32,810
Peut-être.
751
00:38:32,893 --> 00:38:34,353
Je ne suis pas sûre.
752
00:38:34,436 --> 00:38:36,605
Tu as négocié un accord pour la statue.
753
00:38:36,689 --> 00:38:38,858
Dont personne n'est content.
754
00:38:38,941 --> 00:38:41,861
Tu as obtenu des médicaments
pour des malades.
755
00:38:41,944 --> 00:38:44,446
Dont certains sont morts,
756
00:38:44,530 --> 00:38:46,407
car ce n'est pas arrivé assez vite.
757
00:38:47,366 --> 00:38:49,326
Tu vas à plein régime.
758
00:38:49,410 --> 00:38:52,913
Tout ce qu'il faut faire ici,
c'est éteindre des incendies.
759
00:38:52,997 --> 00:38:54,039
C'est toujours ainsi ?
760
00:38:54,999 --> 00:38:56,292
Non.
761
00:38:56,375 --> 00:38:58,502
D'habitude, les flammes sont plus grandes.
762
00:39:04,008 --> 00:39:06,802
Vous avez pu parler avec le révérend ?
763
00:39:06,886 --> 00:39:09,930
Oui, et je lui ai serré la main.
764
00:39:10,014 --> 00:39:13,058
Je pourrai le raconter
à mes petits-enfants.
765
00:39:14,435 --> 00:39:15,644
C'est un monument.
766
00:39:16,395 --> 00:39:18,272
Je me demande
767
00:39:18,355 --> 00:39:20,691
ce qu'il pense de là où on est.
768
00:39:20,774 --> 00:39:22,568
Et vous, Mike ?
769
00:39:23,444 --> 00:39:25,779
Qu'en pensez-vous ?
770
00:39:27,823 --> 00:39:30,117
La Constitution de ce pays disait
771
00:39:30,200 --> 00:39:32,369
que j'étais
trois-cinquièmes d'une personne.
772
00:39:32,995 --> 00:39:35,414
On est partis de là.
773
00:39:35,497 --> 00:39:37,541
Mais je m'intéresse plus à là où on va.
774
00:39:39,168 --> 00:39:40,544
On doit faire mieux.
775
00:39:40,628 --> 00:39:42,087
Oui.
776
00:39:42,963 --> 00:39:44,590
Mais on a fait du chemin.
777
00:39:44,673 --> 00:39:49,678
Mon arrière-grand-père était métayer,
mon père était mécanicien,
778
00:39:49,762 --> 00:39:54,934
et je parle avec le Président
des États-Unis dans le Bureau ovale.
779
00:39:55,893 --> 00:39:59,355
Et votre grand-père ?
Que lui est-il arrivé ?
780
00:39:59,438 --> 00:40:01,106
C'était un ivrogne.
781
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Le progrès saute parfois une génération.
782
00:40:04,401 --> 00:40:05,778
Oui.
783
00:40:07,363 --> 00:40:08,948
On est en 2017.
784
00:40:09,031 --> 00:40:12,117
On devrait parler de tout, sauf de ça.
785
00:40:13,452 --> 00:40:14,370
Mais ce n'est pas le cas.
786
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
Si on a cette conversation,
787
00:40:17,414 --> 00:40:20,042
c'est avec vous que je veux l'avoir.
788
00:40:20,125 --> 00:40:22,211
Vous avez mis le bateau dans le bon sens.
789
00:40:23,212 --> 00:40:24,546
Merci, Mike.
790
00:40:25,631 --> 00:40:28,592
En espérant qu'on apprendra tous
à ramer ensemble.
791
00:40:29,510 --> 00:40:31,303
C'est tout ce qu'on peut faire.
792
00:40:31,387 --> 00:40:33,013
Oui.
793
00:40:44,775 --> 00:40:46,777
Tout ça remonte à 30 ans.
794
00:40:46,860 --> 00:40:48,904
Comment Lloyd l'a-t-il découvert ?
795
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
Il cherchait un truc
pour compromettre le Président.
796
00:40:52,074 --> 00:40:54,410
Il a trouvé une vulnérabilité.
797
00:40:54,493 --> 00:40:56,870
Une sur laquelle il nous fait enquêter.
798
00:40:56,954 --> 00:40:59,999
- Il sait qu'on ne peut pas l'enterrer.
- Oui. Mais...
799
00:41:39,163 --> 00:41:40,664
Eric Little.
800
00:42:14,281 --> 00:42:16,283
Sous-titres : Nathalie Sappey