1 00:00:05,464 --> 00:00:07,674 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,093 Tidligere på Designated Survivor... 3 00:00:10,177 --> 00:00:13,263 Stillingen som Det hvite hus' juridiske rådgiver er ledig. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,140 Det ville vært en ære å jobbe for deg. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,601 En alarm ble utløst i en bolig i Rockville. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 -Hvem bor der? -Førstedamens mor. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,815 Hørtes ut som huset ble revet ned. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,151 Jeg vil ha en rapport om alt Lloyd rørte. 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Forstått? 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 Familien min? Kommer han etter familien min? 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,157 FBI utførte et droneangrep. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,620 Jeg kan bekrefte at Patrick Lloyd har blitt nøytralisert. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,038 De fant Lloyds PC. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Han lastet opp noe til skyen. 15 00:00:39,957 --> 00:00:40,874 Vet du hva det var? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 Ja, jeg sa det til ham. 17 00:00:50,551 --> 00:00:52,928 Men du vet, menn og båtene deres. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,890 Jeg ringer tilbake, Jess. Hva er det, kjære? 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,350 Det er mamma. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 Ma'am? 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,534 Er det noe galt med kaffen, mamma? 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,244 Ja. Jeg lagde den ikke. 23 00:01:17,911 --> 00:01:21,415 Gi deg. Du kan bruke kjøkkenet når som helst. 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,668 Noen andres kjøkken. Noen andres kaffe. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Eva, det har bare gått en helg. 26 00:01:26,253 --> 00:01:27,921 Det vil ta tid å bli vant til det. 27 00:01:28,005 --> 00:01:30,257 Dessuten har Det hvite hus 132 rom, 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 så om du misliker det du har... 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,802 Du er så snill. 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,764 Og en vidunderlig vert. Jeg vil bare dra hjem. 31 00:01:37,848 --> 00:01:41,018 Huset ditt er fortsatt et åsted under etterforskning. 32 00:01:41,101 --> 00:01:44,479 Soverommet til sønnen din er et åsted. 33 00:01:44,563 --> 00:01:47,482 Huset mitt er et sted der en galning brøt seg inn, 34 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 han er død, men ikke jeg. 35 00:01:49,234 --> 00:01:52,321 Jeg lover at vi skal få deg hjem så raskt som mulig. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,198 Til da kan du gjøre som du vil her. 37 00:01:55,866 --> 00:01:57,784 Og jeg setter pris på det. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,330 Hvorfor virker det som moren min liker deg bedre? 39 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Fordi hun liker meg bedre. 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,170 Ja? 41 00:02:08,920 --> 00:02:10,714 Jeg kommer straks. 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,301 Ok, hva har vi? 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,596 32 tilfeller det siste døgnet. South Carroll Parish. 44 00:02:17,679 --> 00:02:20,057 -Tolv dødsfall. -Så tusenvis er smittet. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Så hva sier CDC? 46 00:02:22,184 --> 00:02:23,769 -Like ille som Liberia? -Verre. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,228 Det er influensa A. 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,564 Antagelig begynt med fugler, svært smittsom. 49 00:02:27,648 --> 00:02:31,777 -Kort inkubasjon hjelper spredningen. -Er det superviruset du har uroet deg for? 50 00:02:31,860 --> 00:02:35,697 Jeg kunne kanskje svart på det om CDC hadde penger til forskning. 51 00:02:35,781 --> 00:02:39,660 Som da vi var lærere ved Columbia. Ble aldri bevilget nok penger. 52 00:02:39,743 --> 00:02:42,871 Det var til fakultetspensjoner. Dette handler om liv. 53 00:02:42,954 --> 00:02:44,289 Vis meg. 54 00:02:46,792 --> 00:02:49,753 Denne influensaen ser ut til å være av type H7N9. 55 00:02:49,836 --> 00:02:51,922 Som Chang Jiang-influensaen. 56 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Og ingen her er immune. 57 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Hvor fort sprer den seg? 58 00:02:56,510 --> 00:03:02,265 Vår simulering viser at H7N9 vil spre seg til delstatene rundt om 36 timer. 59 00:03:02,849 --> 00:03:04,768 Om 72 timer... 60 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 ...ser det slik ut. 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 Herregud. 62 00:03:10,941 --> 00:03:13,735 Vi kan kanskje begrense det siden området er isolert. 63 00:03:13,819 --> 00:03:15,946 De hadde ikke riksveier før 70-tallet. 64 00:03:16,029 --> 00:03:18,782 FAA stengte alle lufthavner i en 300-km radius. 65 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Samme for NHTSA og motorveier. 66 00:03:20,951 --> 00:03:23,245 Guvernør LaSalle vet vi er tilgjengelige. 67 00:03:23,328 --> 00:03:27,791 Flott. Aaron, du er forbindelsen mellom WHO og FN. 68 00:03:27,874 --> 00:03:30,252 Canada og Mexico må informeres. 69 00:03:30,335 --> 00:03:33,880 HHS har aktivert det nasjonale lageret av vaksiner og antivirus, 70 00:03:33,964 --> 00:03:35,757 så vi håper en av dem passer. 71 00:03:35,841 --> 00:03:39,428 Oppdater Seth. Folk får panikk når de finner det ut. 72 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 -Sett i gang. -Ja vel. 73 00:03:43,765 --> 00:03:48,353 For 100 år siden drepte spanskesyken fem prosent av verdens befolkning. 74 00:03:48,437 --> 00:03:49,688 Hvor ille er dette? 75 00:03:49,771 --> 00:03:51,982 Jeg ringer når jeg har folk der. 76 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Greit. 77 00:03:55,902 --> 00:03:57,279 Tammy. 78 00:03:58,613 --> 00:04:00,365 Vær forsiktig. 79 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 Ja, sir. 80 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 Jeg snakket akkurat med en CDC-spesialist på smittsomme sykdommer. 81 00:04:21,344 --> 00:04:25,766 Dette er et raskt muterende patogen som akselererer vertens lytiske syklus. 82 00:04:25,849 --> 00:04:29,436 -På engelsk? -Det får cellene dine til å eksplodere. 83 00:04:29,519 --> 00:04:31,855 -Kanskje ikke si det til pressen. -Niks. 84 00:04:31,938 --> 00:04:35,150 Hei, sparte du en blåbærmuffins til meg? 85 00:04:35,233 --> 00:04:37,903 -Ja. -Det var veldig snilt. 86 00:04:37,986 --> 00:04:40,489 Jeg tok blåbærene, ikke gjør noe ut av det. 87 00:04:40,572 --> 00:04:42,032 Ikke nå, nei. 88 00:04:42,949 --> 00:04:45,076 Zoologen fra Smithsonian vil stikke innom. 89 00:04:45,160 --> 00:04:47,829 Han som oppkaller dyret etter presidenten vil ha bilder. 90 00:04:47,913 --> 00:04:51,166 En ny art i Det hvite hus mens vi kjemper mot en epidemi 91 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 som begynte med dyr, er en flott idé. 92 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Jeg bare jobber her. 93 00:04:55,796 --> 00:04:58,590 Hei, nyjenta. Fått med deg alt? 94 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 -Prøver. Det er litt... -Skummelt? 95 00:05:01,510 --> 00:05:02,427 Det er ordet. 96 00:05:02,511 --> 00:05:04,679 Bare husk at det er et kontorbygg. 97 00:05:04,763 --> 00:05:09,434 -Der Lincoln, FDR og Kennedy holdt til. -Du blir vant til det. 98 00:05:09,518 --> 00:05:10,977 -Jaså? -Nei. 99 00:05:11,061 --> 00:05:12,687 Men du får en myk start. 100 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 Stemmer. Emmitt Akin-statuen. 101 00:05:15,273 --> 00:05:18,568 Ja, et konføderasjonsmonument på føderal eiendom. 102 00:05:18,652 --> 00:05:20,237 Noen vil beholde det, andre ikke. 103 00:05:20,320 --> 00:05:22,489 Føderal statue betyr føderal sak. 104 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Dette er viktig for presidenten. 105 00:05:24,199 --> 00:05:26,743 -Myk start, sa du. -Det er det. 106 00:05:26,827 --> 00:05:28,078 Ta ned statuen! 107 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Det er latterlig! 108 00:05:31,248 --> 00:05:32,332 Folkens, kan vi... 109 00:05:32,415 --> 00:05:35,001 Statuen representerer flere 100 år med undertrykkelse. 110 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Vi gjorde fremgang her. 111 00:05:42,425 --> 00:05:46,179 Emmitt Akin var ordfører i Chattanooga. 112 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Han er en historisk person for mange i Tennessee. 113 00:05:49,307 --> 00:05:51,935 Det er poenget til Foreningen for sørlig arv. 114 00:05:52,018 --> 00:05:56,565 Han var også slaveeier som kjempet for å fortsette undertrykkelsen. 115 00:05:56,648 --> 00:05:59,526 Reisningen av statuen etter rekonstruksjonen 116 00:05:59,609 --> 00:06:02,279 sees av mange som et minnesmerke for Jim Crow. 117 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Den er rett foran det gamle føderale rettsbygget. 118 00:06:04,781 --> 00:06:07,284 Det er en offisiell godkjennelse av rasisme. 119 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Så vi fant et kompromiss. 120 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 Vi flytter den til et mindre trafikkert område 121 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 som fortsatt respekterer Tennessees historie, 122 00:06:13,873 --> 00:06:15,542 men også følelsene 123 00:06:15,625 --> 00:06:18,837 til de som blir minnet på en smertefull fortid. 124 00:06:18,920 --> 00:06:21,715 Den eneste vi ikke har hørt fra, er pastor Dale. 125 00:06:28,430 --> 00:06:32,350 Jeg har brukt hele livet på protester. 126 00:06:32,934 --> 00:06:36,855 Men denne saken har fått meg til å tenke. 127 00:06:37,814 --> 00:06:44,195 Statuen er et symbol på en mørk periode i amerikansk historie. 128 00:06:45,030 --> 00:06:47,532 Den hedrer rasisme. 129 00:06:48,450 --> 00:06:53,872 Så det er lett å se på den som et symbol på urettferdighet. 130 00:06:54,998 --> 00:06:57,876 Men jeg ser den som en påminnelse. 131 00:06:58,918 --> 00:07:01,713 Fortiden vår må ikke hvitvaskes. 132 00:07:03,632 --> 00:07:08,136 -Statuen må ikke flyttes. -Han vil ikke at den skal flyttes. 133 00:07:08,219 --> 00:07:09,304 Er du gal? 134 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 -Det henger ikke på greip. -Nei. 135 00:07:18,104 --> 00:07:19,648 Lloyd er på rømmen i seks måneder, 136 00:07:19,731 --> 00:07:22,525 og det siste han gjør før han gjemmer seg i en bunker, 137 00:07:22,609 --> 00:07:25,779 er å ødelegge huset til førstedamens mor? 138 00:07:25,862 --> 00:07:29,616 Fordi han ville vise presidenten at han kunne nå familien hans? 139 00:07:29,699 --> 00:07:34,871 Eller, og jeg bare gjetter, fordi han var psykopat. 140 00:07:34,955 --> 00:07:38,333 Jeg er mye mer interessert i hva han prøvde å laste opp. 141 00:07:38,416 --> 00:07:41,378 Lloyd sendte filen over tre kontinenter fire ganger 142 00:07:41,461 --> 00:07:44,881 før jeg fant den i en sky på en australsk server. 143 00:07:44,965 --> 00:07:47,968 Den er så korrupt at jeg må skrive et program for å vise den. 144 00:07:48,051 --> 00:07:51,763 Ikke noe problem. Glad du tar deg av det. 145 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Ja. Så du savner London? 146 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 Alltid. 147 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Hvor lenge blir du? 148 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Kommer an på Hannah. 149 00:08:00,605 --> 00:08:03,066 Jeg kan ikke si til min regjering at trusselen er over 150 00:08:03,149 --> 00:08:05,068 før din regjering sier det. 151 00:08:05,151 --> 00:08:08,989 Og du er sjefsetterforsker, så du er din regjering. 152 00:08:09,072 --> 00:08:11,282 Min regjering sier grav videre. 153 00:08:13,076 --> 00:08:14,577 Sees senere. 154 00:08:16,997 --> 00:08:18,248 Mye. 155 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Bevisrespons-teamet merket alt Lloyd tok på. 156 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 Hvorfor? Han hadde raserianfall. 157 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 Hva om han ikke hadde det? 158 00:08:30,135 --> 00:08:32,512 Lloyd brukte alltid en metode. 159 00:08:32,595 --> 00:08:33,805 Han var grundig. 160 00:08:35,015 --> 00:08:39,686 Han lagde en tydelig sti gjennom huset og gikk aldri tilbake. 161 00:08:55,994 --> 00:08:57,829 Alle skuffer er tømt, utenom pulten. 162 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Slapp han opp for tid? 163 00:08:59,831 --> 00:09:01,291 Eller han førte oss hit. 164 00:09:09,799 --> 00:09:11,217 HELSEFORSIKRINGSSKJEMA 165 00:09:11,301 --> 00:09:13,636 Det er en pasientjournal fra 1987 166 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 for en hjertetransplantasjon for Andrew Booker. 167 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 Det er førstedamens far. 168 00:09:18,808 --> 00:09:22,771 Hvorfor lot Mrs. Booker en 30 år gammel fil ligge øverst? 169 00:09:22,854 --> 00:09:23,688 Han la den der. 170 00:09:23,772 --> 00:09:26,441 Han lette ikke etter noe. Han la igjen noe. 171 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 Men hvorfor bry seg om hjertet til Andrew Booker? 172 00:09:30,278 --> 00:09:33,114 Jeg vet ikke, men jeg skal finne det ut. 173 00:09:47,921 --> 00:09:49,089 Ti døde til? 174 00:09:49,172 --> 00:09:51,633 Og 11 til på intensiven. 175 00:09:51,716 --> 00:09:55,512 Dødsraten blant sykehuspasientene er omtrent 40 %. 176 00:09:55,595 --> 00:09:58,264 -Har vi gjort fremgang? -Nei. 177 00:09:58,348 --> 00:10:00,391 Viruset har kort modningsprosess. 178 00:10:00,475 --> 00:10:03,436 Lungene er skadet, og oksygentapet fører til organsvikt. 179 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 Hva med antivirus-lageret? 180 00:10:05,313 --> 00:10:07,649 Varianten i South Carroll er motstandsdyktig. 181 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 Kan vi lage en ny vaksine? 182 00:10:09,400 --> 00:10:13,113 Det vil ta månedsvis, selv om du bruker alle ressursene vi har. 183 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 Men jeg har en idé. 184 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 Vi er lutter øre. 185 00:10:16,407 --> 00:10:20,578 Jeg leste nylig en artikkel om en eksperimentell kreftmedisin 186 00:10:20,662 --> 00:10:22,413 med interessante antivirale egenskaper 187 00:10:22,497 --> 00:10:27,043 som så ut til å redusere virusets evne til å formere seg. 188 00:10:27,127 --> 00:10:29,462 Så ikke forebyggende, men behandling. 189 00:10:29,546 --> 00:10:32,423 -Virker lovende. Hvor? -En som heter Carlton Mackie. 190 00:10:32,507 --> 00:10:36,010 Han leder en nyskapende legemiddel-bedrift i Delaware. 191 00:10:36,094 --> 00:10:37,554 -Greit. -I mellomtiden 192 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 må vi utvide karantenen til nabokommuner. 193 00:10:40,306 --> 00:10:42,058 Vi mister kontrollen. 194 00:10:46,855 --> 00:10:50,692 Får presidenten positiv PR fra et dyr, tror du? 195 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Ja, litt. 196 00:10:52,861 --> 00:10:56,447 Stjernebilde hadde vært bedre, men når du ikke finansierer NASA... 197 00:10:56,531 --> 00:11:01,327 Vennligst ikke snakk høyt, og ikke gå for nære terrariet. 198 00:11:01,411 --> 00:11:06,374 Fra regnskogen i Amazonas presenterer jeg Hylidae kirkmanus. 199 00:11:09,252 --> 00:11:10,753 Hva er det? Hvor er det? 200 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 Nei, du kan ikke kalle den opp etter presidenten. 201 00:11:14,799 --> 00:11:16,342 Vi har allerede gjort det. 202 00:11:16,426 --> 00:11:19,387 Har dere ikke noe bedre? En ørn eller noe? 203 00:11:19,470 --> 00:11:20,680 Eller en panter? 204 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 Det er ikke et loppemarked. 205 00:11:22,765 --> 00:11:26,477 En loppe hadde vært bedre, den hadde ingen sett. Forstår du? 206 00:11:26,561 --> 00:11:28,521 Jeg tror Lyor prøver å si... 207 00:11:28,605 --> 00:11:31,274 -Du og Kermit må dra nå. -Jeg kan ikke... 208 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 Det er ikke mulig. 209 00:11:32,901 --> 00:11:35,236 Den har reist 9 600 km på tre dager. 210 00:11:35,320 --> 00:11:37,822 Flytter jeg den før den er vant til omgivelsene, 211 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 kan den dø av sjokk. 212 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Det kan presidenten òg. 213 00:11:40,867 --> 00:11:43,036 Hvor lenge må han bli? 214 00:11:43,620 --> 00:11:45,955 Det er en hermafroditt, ikke en hann. 215 00:11:46,039 --> 00:11:48,917 -Dette blir bare bedre. -Jeg kan flytte den i morgen. 216 00:11:48,1000 --> 00:11:50,209 Flott. Takk. 217 00:11:50,293 --> 00:11:53,379 -Hva med et bilde med presidenten? -Kanskje i ettermiddag. 218 00:11:53,463 --> 00:11:55,757 Det skjer ikke. Ikke for det der. 219 00:12:02,055 --> 00:12:04,432 Er pastor Dale der? Jeg håpte å møte ham. 220 00:12:10,855 --> 00:12:11,731 Jeg kommer tilbake. 221 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 Herregud! 222 00:12:15,360 --> 00:12:17,445 Hei. Hvordan går det? 223 00:12:17,528 --> 00:12:18,780 -Bra. -Pokker ta deg! 224 00:12:19,739 --> 00:12:20,949 Ja. Høres bra ut. 225 00:12:21,032 --> 00:12:22,867 Det er en følsom sak. 226 00:12:22,951 --> 00:12:25,536 -Liker du frosker? -Frosker? 227 00:12:26,371 --> 00:12:27,538 Ingen liker dem. 228 00:12:28,289 --> 00:12:31,751 Kongressens svarte gruppe og borgerrettighetsgrupper 229 00:12:31,834 --> 00:12:34,796 -ser på hvordan vi takler dette. -En prøvesak. Emily sa det. 230 00:12:34,879 --> 00:12:37,215 -Nevnte hun resten? -Unnskyld? 231 00:12:37,298 --> 00:12:38,341 Utbruddet. 232 00:12:38,925 --> 00:12:41,552 South Carroll er 76 % afro-amerikansk. 233 00:12:41,636 --> 00:12:44,389 Så svarte dør i en del av landet, 234 00:12:44,472 --> 00:12:47,517 mens rasistiske monumenter beskyttes i en annen? 235 00:12:47,600 --> 00:12:50,019 -Ikke bra. -Jeg tar meg av det. 236 00:12:50,103 --> 00:12:51,771 -Du er rasist! -Du er rasist! 237 00:12:57,318 --> 00:13:02,448 Dr. Bruner har rett. Exstasis kan virke på H7N9. 238 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Flott! Carlton, det er gode nyheter. 239 00:13:05,076 --> 00:13:07,370 Du foreslår en uprøvd bruk, 240 00:13:07,453 --> 00:13:08,705 ikke godkjent av FDA. 241 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 Om det ikke virker, eller dreper noen, 242 00:13:10,665 --> 00:13:13,001 kan Benevax' ansvar bli katastrofalt. 243 00:13:13,084 --> 00:13:17,171 Derfor fikk jeg Det hvite hus' juridiske rådgiver til å skrive dette. 244 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Ansvarsfritak. 245 00:13:19,716 --> 00:13:20,925 Takk, president. 246 00:13:21,968 --> 00:13:24,595 Men det vil ta advokatene flere uker å sjekke dette. 247 00:13:24,679 --> 00:13:29,225 Vi har ikke uker. Vi har timer. Folk dør. Jeg ber deg stole på meg. 248 00:13:32,562 --> 00:13:35,982 Med all respekt: Jeg har en plikt overfor aksjonærene. 249 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Jeg oppfyller ikke den plikten 250 00:13:37,859 --> 00:13:40,319 ved å si at noen fra regjeringen ba meg stole på dem. 251 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Selv om det er presidenten. 252 00:13:44,157 --> 00:13:47,076 Jeg respekterer det. 253 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Men i noen tilfeller 254 00:13:50,329 --> 00:13:54,125 må vi ha tro og gjøre det som er best for samfunnet. 255 00:13:54,751 --> 00:13:56,002 Dette er et slikt tilfelle. 256 00:14:00,256 --> 00:14:05,011 -Vi har 10 000 doser i Atlanta-lageret. -Det kan være nok til å begrense dette. 257 00:14:05,094 --> 00:14:08,890 Jeg kan be HHS fremskynde overføringen til South Carroll. 258 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 Greit. 259 00:14:10,767 --> 00:14:13,561 Takk, Carlton. Jeg vet dette er vanskelig. 260 00:14:13,644 --> 00:14:15,188 President. 261 00:14:21,152 --> 00:14:23,112 -Han så ikke glad ut. -Nei. 262 00:14:24,030 --> 00:14:27,283 Det gjør ikke familiene som må gravlegge sine kjære heller. 263 00:14:30,119 --> 00:14:32,622 Førstedamens far døde i 2002. 264 00:14:33,206 --> 00:14:36,626 Hvorfor la Lloyd igjen et spor til et gammelt medisinsk dokument? 265 00:14:36,709 --> 00:14:40,463 Fordi det er bevis om vi finner det, og vi må etterforske det. 266 00:14:40,546 --> 00:14:41,672 Bevis på hva? 267 00:14:41,756 --> 00:14:43,591 Om man antar at det ikke er plantet. 268 00:14:43,674 --> 00:14:46,803 Bare én måte å finne ut av det på. Snakke med førstedamen. 269 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 -Hva skal du si? -Minst mulig. 270 00:14:48,763 --> 00:14:51,641 Jeg vil ikke blande henne inn om det er noe Lloyd fant på. 271 00:14:53,518 --> 00:14:57,522 Dette er en faktura fra mammas tur ned Donau 272 00:14:57,605 --> 00:14:59,774 med venninnen Marlene for et par år siden. 273 00:15:01,442 --> 00:15:05,613 En gammel regning til. Hun samler på dem. Jeg aner ikke hvorfor. 274 00:15:06,364 --> 00:15:08,074 Er dette virkelig nødvendig? 275 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Ja, ma'am. Beklager. 276 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Vi må sjekke alt Patrick Lloyd tok på for å kunne avslutte. 277 00:15:16,457 --> 00:15:17,834 Rart at hun har dette. 278 00:15:17,917 --> 00:15:19,127 Hva er det? 279 00:15:19,210 --> 00:15:22,839 Det er forsikringsskjemaet fra pappas hjertetransplantasjon. 280 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 -Fikk han en transplantasjon? -Ja. 281 00:15:25,007 --> 00:15:27,301 Det var faktisk en av de første i DC. 282 00:15:27,385 --> 00:15:28,719 Jeg var bare ti. 283 00:15:28,803 --> 00:15:30,638 Jeg husker ikke mye, 284 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 men jeg husker at han var langt nede på ventelista, 285 00:15:34,809 --> 00:15:36,894 og så ordnet det seg i siste liten. 286 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Unnskyld? 287 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 Har medisinen kommet enda? 288 00:16:02,170 --> 00:16:04,505 Ja. Han gjorde hva? 289 00:16:06,048 --> 00:16:07,842 Drittsekk. 290 00:16:08,593 --> 00:16:10,928 Leverte ikke Carlton Mackie medisinen? 291 00:16:11,012 --> 00:16:13,097 Han fant en annen kjøper, sir. 292 00:16:13,181 --> 00:16:15,725 Apotek med kunder som kan betale $ 2 000 per dose. 293 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Så innbyggerne i South Carroll Parish får ingen medisin, 294 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 men det gjør de i Cameron Parish. 295 00:16:20,480 --> 00:16:22,523 Ja, sir. Alt handler om penger. 296 00:16:22,607 --> 00:16:25,651 -Det er som en mye verre Katrina. -Ikke om jeg får viljen min. 297 00:16:25,735 --> 00:16:28,112 Si til Kendra at jeg trenger henne i retten snarest. 298 00:16:28,196 --> 00:16:29,197 Ja, sir. 299 00:16:30,615 --> 00:16:31,949 Det er presidenten. 300 00:16:35,870 --> 00:16:37,497 Beklager, dommer. 301 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 Det er din begjæring, Daynes. 302 00:16:39,415 --> 00:16:42,502 Ja, for en spesifikk håndhevelse av en kontrakt. 303 00:16:42,585 --> 00:16:44,837 Det er ingen kontrakt her, dommer. 304 00:16:44,921 --> 00:16:48,466 Bare et håndtrykk under press i Det ovale kontor 305 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 fra den frie verdens leder. 306 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 Det er ikke den kontrakten. 307 00:16:51,969 --> 00:16:53,221 Jeg er lutter øre. 308 00:16:53,304 --> 00:16:56,682 Det er en obligatorisk kontrakt. Forsvarsproduksjonsloven krever 309 00:16:56,766 --> 00:16:59,101 at firmaer som er nødvendige for nasjonens forsvar, 310 00:16:59,185 --> 00:17:02,855 som produsenter av medisiner, må skrive under på avtaler når det trengs 311 00:17:02,939 --> 00:17:04,273 til nasjonens forsvar. 312 00:17:04,357 --> 00:17:05,608 "Når det trengs." 313 00:17:05,691 --> 00:17:09,111 Mackie har allerede gjort Exstasis tilgjengelig. 314 00:17:09,195 --> 00:17:10,363 For de rike. 315 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Og de rike er stort sett hvite. 316 00:17:12,865 --> 00:17:15,535 Sosioøkonomisk status er stedfortreder for rase her. 317 00:17:15,618 --> 00:17:17,620 Det er ikke Benevax sitt problem. 318 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Men det er regjeringens. 319 00:17:19,247 --> 00:17:23,042 South Carroll, et svart lokalsamfunn, har 95 % av tilfellene. 320 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 Presidenten bestemmer hvordan medisin distribueres 321 00:17:25,545 --> 00:17:27,964 under en helsekrise, og til hvilken pris. 322 00:17:28,047 --> 00:17:31,217 Hvorfor får han følge sin mening istedenfor den private sektorens? 323 00:17:31,300 --> 00:17:34,554 Kontraktfrihet er en hjørnestein i demokratiet vårt. 324 00:17:34,637 --> 00:17:38,641 Men ikke når regjeringen må ta seg av en offentlig helsekrise. 325 00:17:38,724 --> 00:17:43,813 Mackie, du må gi 10 000 doser til den føderale regjeringen nå. 326 00:17:47,942 --> 00:17:48,943 Dette er rart. 327 00:17:49,652 --> 00:17:50,945 Hva har du? 328 00:17:52,071 --> 00:17:54,824 De øverste fem centimeterne av dokumentet Lloyd lastet opp. 329 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Et nisifret tall. 330 00:17:56,784 --> 00:17:58,661 -Hva er det til? -Aner ikke. 331 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Men du ser en dato også, 3. juni 1987. 332 00:18:01,205 --> 00:18:04,834 1987 igjen? Det var da transplantasjonen til førstedamens far fant sted. 333 00:18:04,917 --> 00:18:07,587 Nesten samme dato. Det skjedde den 9. juni. 334 00:18:07,670 --> 00:18:09,505 Dokumentet kan fortsatt være plantet. 335 00:18:10,381 --> 00:18:13,301 Kanskje. Men det er ekte. Førstedamen bekreftet det. 336 00:18:14,719 --> 00:18:15,803 Hvor er vi med... 337 00:18:15,886 --> 00:18:18,431 Alle Bethesda-Sinais arkiver er ikke digitalisert. 338 00:18:18,514 --> 00:18:20,975 Dokumentene er lagret i Virginia. 339 00:18:21,058 --> 00:18:23,561 -Jeg sender dere adressen. -Flott. 340 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 Se om du kan få frem resten av dokumentet. 341 00:18:26,397 --> 00:18:28,316 Ja, det er planen. 342 00:18:30,234 --> 00:18:31,736 Hva er det med dere? 343 00:18:32,320 --> 00:18:34,947 Hva? Jeg aner ikke hva du snakker om. 344 00:18:38,159 --> 00:18:39,994 Jeg hører du er en ganske flink advokat. 345 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Takk. Det gikk bra. 346 00:18:41,495 --> 00:18:43,039 Flott. Og statuen? 347 00:18:43,748 --> 00:18:45,207 -Det går strykende? -Ja. 348 00:18:45,291 --> 00:18:50,129 Bra, for vi er de aller beste. 349 00:18:50,212 --> 00:18:52,089 -Kendra. -Ja? 350 00:18:52,173 --> 00:18:53,341 Den døra. 351 00:18:54,759 --> 00:18:56,552 Stemmer. Takk. 352 00:19:02,391 --> 00:19:06,354 Forslaget er en forlikløsning. 353 00:19:06,437 --> 00:19:08,147 Statuen blir flyttet fra tinghuset 354 00:19:08,230 --> 00:19:10,775 til Chickamauga nasjonalpark. 355 00:19:12,318 --> 00:19:13,527 Pastor Dale. 356 00:19:15,029 --> 00:19:19,575 Jeg setter pris på dine forsøk på å komme til enighet, Daynes, 357 00:19:19,659 --> 00:19:24,497 men jeg er fortsatt sterkt mot flytting av statuen. 358 00:19:26,207 --> 00:19:29,251 Vi vet i det minste hva prisen til Tramer Dale var. 359 00:19:30,461 --> 00:19:32,296 En tur til Det hvite hus. 360 00:19:33,547 --> 00:19:36,759 Unge dame... du har hjertet på rett sted. 361 00:19:37,843 --> 00:19:41,931 Du erklærer: "Dette er rasistisk, og det er rasistisk", 362 00:19:42,014 --> 00:19:46,102 men du er ung, hvit og bor i Amerika. 363 00:19:47,186 --> 00:19:50,940 Du vet ikke hvordan det er å være meg. 364 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 Jeg kommer ikke alltid til å være her for å si det... 365 00:19:54,694 --> 00:19:57,196 ...men det vil den statuen. 366 00:19:59,448 --> 00:20:00,783 Den blir. 367 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 Hvordan går det? 368 00:20:06,038 --> 00:20:07,957 Medisinen kom sent i dag. 369 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 Teamet mitt brukte resten av dagen på å måle riktig dose. 370 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 Tror du det virker? 371 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Jeg vet ikke, sir. Vi medisinerer nå. 372 00:20:17,717 --> 00:20:19,009 Jeg har ikke ord. 373 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Sir? 374 00:20:21,721 --> 00:20:23,681 Til å si hvor takknemlig jeg er. 375 00:20:24,390 --> 00:20:27,435 Den største fienden vi har i dag, er usynlig, 376 00:20:27,518 --> 00:20:29,895 og jeg sender deg bak fiendens linjer. 377 00:20:30,604 --> 00:20:33,941 Og du går uten å nøle, uten å spørre hvorfor. 378 00:20:35,776 --> 00:20:38,237 -Vet du hvorfor jeg gjør det? -Hvorfor? 379 00:20:39,447 --> 00:20:40,948 Jeg vet du ville gjort det. 380 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 -Jeg oppdaterer deg i morgen. -Takk, Tammy. 381 00:20:48,873 --> 00:20:49,915 Ha det. 382 00:21:07,183 --> 00:21:09,393 Allerede undersøkt stedet. 383 00:21:09,477 --> 00:21:12,146 Elendig sikkerhet og ingen der. 384 00:21:13,606 --> 00:21:17,026 -Sikker på at du ikke vil gå for stevning? -Det er medisinske journaler. 385 00:21:17,109 --> 00:21:19,403 Det tar månedsvis å forbigå pasientvernet. 386 00:21:20,154 --> 00:21:23,282 Det amerikanske byråkratiets vedvarende sjarm. 387 00:21:23,365 --> 00:21:25,701 Vi går bak. Jeg skar et hull i gjerdet. 388 00:21:26,869 --> 00:21:28,162 Stevning, sa du? 389 00:21:28,245 --> 00:21:30,289 Jeg sa ikke at jeg trengte en. 390 00:21:33,959 --> 00:21:35,795 Vi burde finne hovedkontoret. 391 00:21:35,878 --> 00:21:38,255 Det må finnes en PC med oversikt her. 392 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 Det er alfabetisert, etasjer er sortert etter måned og år. 393 00:21:46,138 --> 00:21:47,973 Er det lyset på? 394 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Vil dere si hva dere gjorde på privat eiendom etter stengetid? 395 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Nei. 396 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Vil du prøve på nytt? 397 00:22:33,686 --> 00:22:36,939 Akkurat nå har jeg dere for innbrudd og brannstiftelse. 398 00:22:37,523 --> 00:22:39,191 Skal det imponere meg, agent Wells? 399 00:22:39,275 --> 00:22:42,278 Nei. Jeg vil vise at dette er en føderal etterforskning, 400 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 og jeg trenger ikke svare på noe. 401 00:22:44,154 --> 00:22:47,032 -Dette er ikke statseid. -Vel, det er jeg. 402 00:22:47,116 --> 00:22:49,827 Så ring Det hvite hus og bekreft det. 403 00:22:51,704 --> 00:22:54,331 Jeg trenger fortsatt en forklaring fra dere. 404 00:22:54,415 --> 00:22:56,333 Vi sender en over. 405 00:22:58,043 --> 00:23:00,045 -Alt bra? -Ja. 406 00:23:01,589 --> 00:23:04,925 Men å være rundt deg burde gi meg risikotillegg. 407 00:23:05,009 --> 00:23:08,137 Jeg har blitt skutt, slått bevisstløs. 408 00:23:08,220 --> 00:23:09,430 Ikke knivstukket. 409 00:23:09,972 --> 00:23:10,806 Ikke enda. 410 00:23:14,184 --> 00:23:18,439 Klokken 08.00 har vi i alt 74 dødsfall på grunn av viruset. 411 00:23:18,522 --> 00:23:22,943 Det er 64 i South Carroll Parish, åtte i Cameron Parish, 412 00:23:23,027 --> 00:23:25,779 og to i Wilkinson County i Mississippi. 413 00:23:26,739 --> 00:23:27,656 Er det der òg? 414 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 Vi har noen få tilfeller i Mississippi og Texas. 415 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Så det er en epidemi? 416 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 Nei. CDCs retningslinjer sier det er et lokalt utbrudd... 417 00:23:34,872 --> 00:23:37,499 -Som krysset statsgrenser. -...som den føderale regjering, 418 00:23:37,583 --> 00:23:40,419 sammen med lokale myndigheter, aggressivt begrenser. 419 00:23:42,463 --> 00:23:43,922 -Seth er flink. -Jepp. 420 00:23:44,006 --> 00:23:45,924 -Viruset er flinkere. -Jepp. 421 00:23:46,008 --> 00:23:48,552 NAACP spør hvorfor det er åtte ganger så mange døde 422 00:23:48,636 --> 00:23:50,679 i et svart område sammenlignet med et hvitt. 423 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 Det er et greit spørsmål. 424 00:23:52,264 --> 00:23:54,308 Presidenten må gi flere midler... 425 00:23:54,391 --> 00:23:56,769 Hør, vi har CDC, HHS, NIH, FEMA... 426 00:23:56,852 --> 00:23:59,271 Jeg tror ikke akronymer hjelper her. 427 00:24:00,314 --> 00:24:02,733 God morgen. Har du sovet? 428 00:24:02,816 --> 00:24:04,401 Nei, sir. Du? 429 00:24:05,027 --> 00:24:07,446 Nei, ikke egentlig. Hvordan går det? 430 00:24:07,529 --> 00:24:10,574 Exstasis virker, sir. Det reduserer virusbyrden, 431 00:24:10,658 --> 00:24:12,743 så immunsystemet har en sjanse. 432 00:24:12,826 --> 00:24:15,788 Pasientene vi gav det til, er på bedringens vei. 433 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Gudskjelov. 434 00:24:16,955 --> 00:24:19,833 Problemet er at vi ikke har nok lenger. 435 00:24:19,917 --> 00:24:23,337 Vi mistet mye tid. Måtte jage drittsekken til retten. 436 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Ja. Og viruset utvikler seg raskere enn vi trodde. 437 00:24:26,632 --> 00:24:28,008 Vi trenger mer medisin. 438 00:24:28,092 --> 00:24:30,636 Dessverre gav Mackie oss alt han hadde. 439 00:24:31,261 --> 00:24:33,764 -Ti tusen doser, ikke sant? -Det stemmer. 440 00:24:33,847 --> 00:24:36,517 -Jeg tror han har mer. -Hvorfor det? 441 00:24:36,600 --> 00:24:40,229 Medisinen er veldig dyr å utvikle. 442 00:24:40,312 --> 00:24:43,107 Ti tusen doser er ikke kostnadseffektivt, 443 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 spesielt for et selskap som investerer så mye i forskning. 444 00:24:47,152 --> 00:24:50,531 Greit. Vi skal undersøke det. Jeg tar kontakt når jeg kan. 445 00:24:51,448 --> 00:24:53,158 -Jeg trenger... -Er på saken. 446 00:25:00,666 --> 00:25:03,293 Er dette den berømte Kirkman-padda? 447 00:25:03,377 --> 00:25:05,671 Sør-amerikansk trefrosk? Ja. 448 00:25:06,547 --> 00:25:09,633 Det er ikke et veldig robust eksemplar. 449 00:25:09,717 --> 00:25:13,303 Jeg tror ikke du er kvalifisert til å snakke om robusthet. 450 00:25:14,304 --> 00:25:15,848 Det er ranglete. 451 00:25:19,476 --> 00:25:21,019 Nå er den ikke ranglete. 452 00:25:21,812 --> 00:25:23,605 Det er en kjemp-eller-flykt-respons. 453 00:25:23,689 --> 00:25:25,399 Om du slutter å stirre... 454 00:25:25,482 --> 00:25:28,444 Tror ikke den er smart nok til å føle seg truet. 455 00:25:28,527 --> 00:25:31,363 Frosker er lavt på den evolusjonære målestokken. 456 00:25:31,447 --> 00:25:35,117 De er dumme, selv etter beskjedne amfibie-standarder. 457 00:25:35,868 --> 00:25:37,077 Må du være her? 458 00:25:37,619 --> 00:25:39,037 Men de smaker godt. 459 00:25:39,121 --> 00:25:42,791 Jeg smakte en beslektet frosk, Xenopus laevis, i Angola. 460 00:25:43,333 --> 00:25:47,629 Og jeg må si... De er veldig gode med tamarind. 461 00:25:48,213 --> 00:25:50,549 Du er en skam. 462 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Unnskyld, Kendra? 463 00:25:52,259 --> 00:25:55,679 Kongressens svarte gruppe vil ha en oppdatering på statueforhandlingene. 464 00:25:56,305 --> 00:25:58,932 Oppdatering. Greit. 465 00:26:03,979 --> 00:26:06,273 Lyor, kan jeg låne deg litt? 466 00:26:08,609 --> 00:26:10,486 Jeg tilbyr et annet synspunkt. 467 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Ved å beskylde oss for å tjene på slaveri? 468 00:26:13,572 --> 00:26:15,449 Vel, dere har det. Tjent mye. 469 00:26:15,532 --> 00:26:17,159 Hvordan våger du! 470 00:26:17,242 --> 00:26:19,995 Du og den progressive komiteen hadde ikke hatt noe å gjøre 471 00:26:20,079 --> 00:26:22,206 uten undertrykkelsen av afro-amerikanere. 472 00:26:22,289 --> 00:26:24,166 -Dere ville reddet hvaler. -Ærekrenkelse. 473 00:26:24,249 --> 00:26:26,919 Pastor Dale, jeg har lenge beundret deg, 474 00:26:27,002 --> 00:26:31,215 men uten slaveriet hadde du solgt lodd for å betale strømregninga. 475 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Gutt, la meg si deg... 476 00:26:32,800 --> 00:26:34,760 Og Foreningen for sørlig arv? 477 00:26:34,843 --> 00:26:37,513 Vel... "Sørlig arv". 478 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 Hvem tror du du er? 479 00:26:39,389 --> 00:26:43,227 Et kynisk, trist menneske. 480 00:26:43,310 --> 00:26:46,772 Og jeg fortsetter ikke med ham i rommet. 481 00:26:46,855 --> 00:26:48,774 -Få ham ut. -Det stemmer. 482 00:26:52,945 --> 00:26:55,072 -Takk, Lyor. -Ingen årsak. 483 00:26:55,155 --> 00:26:57,533 Brøt du og Damian dere inn på lageret? 484 00:26:57,616 --> 00:26:59,743 Vi fulgte et Patrick Lloyd-spor. 485 00:27:00,285 --> 00:27:01,119 Med innbrudd. 486 00:27:02,246 --> 00:27:03,831 Jeg kan ikke gi detaljer. 487 00:27:03,914 --> 00:27:05,207 Jeg er din overordnete. 488 00:27:05,290 --> 00:27:07,084 Og presidenten er din. 489 00:27:07,167 --> 00:27:08,836 Poenget ditt er? 490 00:27:08,919 --> 00:27:11,129 At dette er om familien hans. 491 00:27:11,213 --> 00:27:14,842 -Og til jeg vet hva dette er... -Vil du ikke gjøre meg utsatt. 492 00:27:20,556 --> 00:27:24,434 Greit, jeg stoler på deg, Hannah, jeg dekker for deg. 493 00:27:24,518 --> 00:27:27,896 Men jeg kan ikke dekke for noen som jobber for en annen regjering. 494 00:27:29,356 --> 00:27:34,027 Overvåkingskameraer over gata filmet ham da han brøt seg inn. 495 00:27:34,111 --> 00:27:36,280 Han kan ta ansvar for det eller dra. 496 00:27:36,363 --> 00:27:39,616 Greit. Jeg skal si det til ham. 497 00:27:43,537 --> 00:27:45,998 Pastor Dale, det er en stor ære. 498 00:27:46,081 --> 00:27:47,583 Æren er min, sir. 499 00:27:48,167 --> 00:27:52,379 Jeg ville også si takk for din vilje til å inngå forlik angående statuen. 500 00:27:52,462 --> 00:27:57,718 Vi flyttet den til et mindre travelt sted. Jeg vet det ikke var det du ønsket. 501 00:27:57,801 --> 00:28:01,638 Nei, sir. Jeg tror det er farlig å pynte på fortiden. 502 00:28:01,722 --> 00:28:04,725 Det er fint når det er en fortid vi ikke liker. 503 00:28:04,808 --> 00:28:06,518 Men ikke når det er noe vi gjør. 504 00:28:06,602 --> 00:28:10,522 Ja, sir. Vi satte en farlig presedens i dag. 505 00:28:10,606 --> 00:28:12,524 Jeg er ikke uenig, 506 00:28:12,608 --> 00:28:16,653 men noen ganger er forlik den eneste måten å gå videre på. 507 00:28:16,737 --> 00:28:19,740 Du kan takke den flotte, unge advokaten her 508 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 for at jeg ble overbevist. 509 00:28:22,951 --> 00:28:27,331 Hun minte meg på at absolutisme ikke er en dyd. 510 00:28:27,414 --> 00:28:30,500 Gamle løver som meg kan være sta. 511 00:28:31,251 --> 00:28:33,253 Men de brøler fortsatt. 512 00:28:34,338 --> 00:28:35,881 President. 513 00:28:38,342 --> 00:28:41,178 Pastor Dale, kan jeg følge deg ut, sir? 514 00:28:41,261 --> 00:28:44,014 Nei. Men du kan gå med meg. 515 00:28:48,810 --> 00:28:50,062 Hvordan overbeviste du dem? 516 00:28:50,854 --> 00:28:54,608 Jeg samlet dem ved å gi dem en de kunne hate sammen. 517 00:28:56,235 --> 00:28:58,278 Dessverre begynner jeg å innse 518 00:28:58,362 --> 00:29:02,032 at det er en av de store hemmelighetene bak godt styre. 519 00:29:02,115 --> 00:29:05,911 Sir... Carlton Mackie er i vestfløyen. Skal jeg hente ham? 520 00:29:05,994 --> 00:29:09,206 Nei. Han kommer aldri mer inn i Det ovale kontor. 521 00:29:10,165 --> 00:29:11,500 Unnskyld meg. 522 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 Har du sett dette før? 523 00:29:17,005 --> 00:29:19,466 Det er en kvittering fra postvesenet 524 00:29:19,549 --> 00:29:22,552 for en forsendelse med 30 000 doser Exstasis 525 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 til et lager i Jacksonville. 526 00:29:24,429 --> 00:29:25,847 Du bryter en rettskjennelse. 527 00:29:25,931 --> 00:29:28,475 Nei. Rettskjennelsen dekket 10 000 doser. 528 00:29:28,558 --> 00:29:32,521 Fordi du villedet oss. Du lot oss tro det var alt du hadde. 529 00:29:32,604 --> 00:29:36,191 Du sa ingenting om de 30 000 dosene du har i reserve. 530 00:29:36,275 --> 00:29:38,193 Jeg gav et antall jeg ble fortalt var nok. 531 00:29:38,277 --> 00:29:41,363 Det kunne vært nok om vi ikke måtte finne deg for å få tak i dem. 532 00:29:41,446 --> 00:29:43,407 Liv står på spill her. 533 00:29:43,490 --> 00:29:47,202 Jeg forstår det, derfor gjør jeg flere doser tilgjengelige. 534 00:29:47,286 --> 00:29:49,496 Slik at du og selskapet ditt tjener godt. 535 00:29:49,579 --> 00:29:51,498 Med respekt: Det er ikke så enkelt. 536 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Exstasis er en eksperimentell medisin. Patentet er ikke klart. 537 00:29:55,127 --> 00:29:57,129 Men nå er medisinen på markedet. 538 00:29:57,212 --> 00:30:00,132 Alle laber vil analysere den innen mandag. 539 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 Vi brukte én milliard dollar på denne medisinen. 540 00:30:02,884 --> 00:30:05,095 Forsvinner den investeringen, går jeg konkurs. 541 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Det er latterlig. 542 00:30:06,847 --> 00:30:09,641 Du påstår det er en forretningsmessig dommedag, 543 00:30:09,725 --> 00:30:11,935 mens landet faktisk er i krise? 544 00:30:12,019 --> 00:30:15,981 Farmasøytiske selskaper har tjent flere milliarder dollar hvert år, 545 00:30:16,064 --> 00:30:18,608 på det amerikanske folket, med enigheten 546 00:30:18,692 --> 00:30:21,069 om at hvis det kommer en ekte krise, 547 00:30:21,153 --> 00:30:25,115 kom dere endelig til å gjøre det rette og ofre noe! 548 00:30:25,198 --> 00:30:27,117 Det er ikke bare mitt offer. 549 00:30:27,200 --> 00:30:29,953 Vi har hjertemedisiner på vei, og diabetesmedisiner. 550 00:30:30,037 --> 00:30:32,456 Om vi går konkurs etter dette utbruddet, 551 00:30:32,539 --> 00:30:35,208 vil flere dø pga. medisinene vi ikke utvikler 552 00:30:35,292 --> 00:30:36,376 enn av dette viruset. 553 00:30:36,460 --> 00:30:39,338 Jeg sverget å beskytte det amerikanske folket. 554 00:30:39,421 --> 00:30:43,425 Min jobb er å redde liv i dag, og jeg lar deg ikke stå i veien. 555 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Jeg vet hva du synes om meg. 556 00:30:45,052 --> 00:30:47,137 Men jeg er ikke rasist. Jeg er kapitalist. 557 00:30:47,220 --> 00:30:49,139 Men faktum forblir 558 00:30:49,222 --> 00:30:51,475 at samfunnet som lider nå... 559 00:30:53,518 --> 00:30:55,437 ...består av minoriteter. 560 00:30:55,520 --> 00:30:58,899 Og jeg vil hjelpe dem, men jeg driver ingen veldedighet. 561 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 Betal meg det jeg fortjener, eller arrester meg for forakt for retten. 562 00:31:02,778 --> 00:31:05,197 Men advokatene dine bør være klare for kamp. 563 00:31:05,280 --> 00:31:08,658 I mellomtiden har jeg et selskap å drive. 564 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Akkurat som deg. 565 00:31:19,586 --> 00:31:20,921 Han har oss, sir. 566 00:31:21,004 --> 00:31:23,507 Når vi får tak i forsyningen, er det en dråpe i havet. 567 00:31:23,590 --> 00:31:27,260 RASESKILLE I LOUISIANA 568 00:31:30,806 --> 00:31:32,182 Kontakt pastor Dale. 569 00:31:32,265 --> 00:31:34,935 La oss se om den gamle løven kan brøle igjen. 570 00:31:38,021 --> 00:31:40,565 Lik behandling for alle mennesker. 571 00:31:40,649 --> 00:31:44,861 Et prinsipp så mange har kjempet og dødd for. 572 00:31:44,945 --> 00:31:47,906 Men Carlton Mackie tror ikke på det. 573 00:31:47,989 --> 00:31:50,450 Han mener bare de rike bør dra nytte av 574 00:31:50,534 --> 00:31:52,494 moderne medisins helende krefter. 575 00:31:52,577 --> 00:31:56,206 Resten av oss kan bli syke og dø... 576 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 ...som godtfolket i South Carroll Parish. 577 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 -Vet du hva du har gjort? -Ja. 578 00:32:03,964 --> 00:32:06,216 Jeg har ødelagt ryktet ditt. 579 00:32:06,299 --> 00:32:09,219 Men jeg skal gi deg en sjanse til å fikse det. 580 00:32:09,302 --> 00:32:13,723 I dag gir Carlton Mackie hele lageret av Exstasis 581 00:32:13,807 --> 00:32:18,103 til regjeringen. En takknemlig nasjon står i gjeld til ham. 582 00:32:18,687 --> 00:32:22,315 For meg handler dette om mer enn ansvarlig korporativt borgerskap. 583 00:32:22,399 --> 00:32:26,903 Dette er det det betyr å være amerikaner. En stor amerikaner. 584 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Damer og herrer og medier, 585 00:32:29,448 --> 00:32:32,742 det er min glede å presentere Carlton Mackie. 586 00:32:35,537 --> 00:32:40,917 Verdens mektigste mann smisker med mannen som løy ham opp i ansiktet. 587 00:32:41,001 --> 00:32:42,085 Vet du hva det heter? 588 00:32:42,169 --> 00:32:43,712 Det er lederskap. 589 00:32:43,795 --> 00:32:45,422 Pokker så sant. 590 00:32:48,425 --> 00:32:52,053 En enveisbillett og 12 timer til å forlate landet? 591 00:32:52,137 --> 00:32:55,307 -Regjeringen din er utakknemlig. -Ja. 592 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 I England ville du vel fått en seremoni? 593 00:32:58,143 --> 00:33:00,270 Jeg ville blitt slått til ridder. 594 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 Vi liker ikke innbruddstyver her. 595 00:33:02,898 --> 00:33:06,735 Jeg liker ikke å ikke avslutte en jobb. 596 00:33:06,818 --> 00:33:08,278 Jeg holder deg informert. 597 00:33:12,199 --> 00:33:14,659 -Wells... -Nei, jeg følger deg ut. 598 00:33:16,745 --> 00:33:17,996 Jeg er rørt. 599 00:33:18,079 --> 00:33:21,708 Ingen grunn. De ba meg sørge for at du var i drosjen. 600 00:33:24,169 --> 00:33:25,295 Charles. 601 00:33:26,755 --> 00:33:28,757 Ha det, kompis. 602 00:33:33,929 --> 00:33:35,889 Hei, vent. 603 00:33:35,972 --> 00:33:38,475 Tjuefire timer, nøyaktig. Er den greia her enda, 604 00:33:38,558 --> 00:33:41,144 går jeg ned Pennsylvania Avenue med den selv. 605 00:33:41,228 --> 00:33:43,271 -Det er litt brutalt. -Å ja? 606 00:33:43,355 --> 00:33:46,233 Vil du skrive en pressemelding om en hoven padde 607 00:33:46,316 --> 00:33:49,110 oppkalt etter presidenten, og den definerende egenskapen 608 00:33:49,194 --> 00:33:51,488 er at den hoster på insektbyttet sitt? 609 00:33:51,571 --> 00:33:53,532 Ikke egentlig. 610 00:33:57,994 --> 00:34:00,997 Dr. Chen informerte meg om vår lille venn her. 611 00:34:01,081 --> 00:34:03,875 -Ja, nettopp. -Han er veldig hardfør. 612 00:34:03,959 --> 00:34:07,420 Kan bekjempe mange forskjellige fiender. Står på sitt. 613 00:34:07,504 --> 00:34:09,548 Den beskytter familien med alt den har. 614 00:34:09,631 --> 00:34:12,259 Og sover ikke mye. En perfekt navnebror. 615 00:34:12,342 --> 00:34:13,885 Det mente vi også, sir. 616 00:34:13,969 --> 00:34:15,762 Seth, hent fotografen. 617 00:34:15,845 --> 00:34:18,890 Hylidae kirkmanus er klar for nærbildet. 618 00:34:20,100 --> 00:34:23,812 Ja. Mens vi er unge, Seth. Amerika venter. 619 00:34:28,692 --> 00:34:29,985 Vakker. 620 00:34:33,280 --> 00:34:35,448 En kjøpsordre fra Forsvarsdepartementet? 621 00:34:35,532 --> 00:34:38,034 For en leverandør kalt Icarus Astrotech. 622 00:34:38,118 --> 00:34:40,579 Førstedamen nevnte at moren var sekretær i staten. 623 00:34:40,662 --> 00:34:43,748 -Hvor jobbet hun? -FD. Kontraktoversiktstjenesten. 624 00:34:43,832 --> 00:34:45,500 De ville ha behandlet Icarus' anbud. 625 00:34:45,584 --> 00:34:48,545 Hvilken Icarus-ansatt skrev under? 626 00:34:48,628 --> 00:34:51,131 En som het Eric Little. 627 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 Han jobber der fortsatt. 628 00:34:53,133 --> 00:34:56,094 Så førstedamens far får nytt hjerte... 629 00:34:57,220 --> 00:35:02,601 ...samtidig som moren hennes behandler papirarbeidet for en forsvarskontrakt. 630 00:35:02,684 --> 00:35:05,228 Hvorfor ville Patrick Lloyd fortelle dette? 631 00:35:08,690 --> 00:35:09,941 Chuck? 632 00:35:10,483 --> 00:35:12,986 Det er forskjell på korrelasjon og tilfeldighet. 633 00:35:13,069 --> 00:35:15,030 Fortell hva du korrelerte. 634 00:35:16,906 --> 00:35:20,493 Jeg sjekket Eric Little. I 1987 var han i sykehusstyret 635 00:35:20,577 --> 00:35:22,412 der Alex' far fikk transplantasjonen. 636 00:35:22,495 --> 00:35:24,080 En bestikkelse? 637 00:35:24,164 --> 00:35:25,165 Om du strekker deg. 638 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 La oss forestille oss dette. 639 00:35:27,167 --> 00:35:32,589 Førstedamens mor gir innsideinformasjon til en statsleverandør for å vinne et bud. 640 00:35:32,672 --> 00:35:35,759 Så førstedamens far kunne gå frem på transplantasjonslisten? 641 00:35:37,427 --> 00:35:38,762 Det er mye indisier. 642 00:35:39,929 --> 00:35:41,890 Så vi må snakke med Eric Little. 643 00:35:44,392 --> 00:35:46,811 Adressen hans. Reston i Virginia. 644 00:35:52,859 --> 00:35:54,194 Kommer du? 645 00:36:00,533 --> 00:36:01,951 Tammy, hører du meg? 646 00:36:02,035 --> 00:36:06,915 Vi fikk resten av medisinen. Vi gir den ut nå. 647 00:36:06,998 --> 00:36:08,500 Virker den? 648 00:36:08,583 --> 00:36:11,586 Jeg tror vi har jaget jævelen på flukt. 649 00:36:11,670 --> 00:36:13,838 Fantastiske nyheter. 650 00:36:13,922 --> 00:36:15,632 Landet ditt skylder deg mye. 651 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Ikke bare meg, sir. 652 00:36:17,092 --> 00:36:18,718 Alle. 653 00:36:18,802 --> 00:36:21,513 Legene og sykepleierne og de frivillige 654 00:36:21,596 --> 00:36:25,225 som holdt seg våkne i 48 timer for å slå denne greia. 655 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 Du ser ikke frisk ut. 656 00:36:27,686 --> 00:36:30,438 -Det er ikke det du tror. -Hva er det? 657 00:36:31,439 --> 00:36:33,942 -Det er nyresvikt. -Hva? 658 00:36:34,025 --> 00:36:35,068 Hvordan? 659 00:36:36,236 --> 00:36:40,699 Jeg måtte teste antiviruset på meg selv for å avgjøre toksisiteten. 660 00:36:40,782 --> 00:36:43,201 Og jeg gjorde det på den raskeste måten. 661 00:36:43,284 --> 00:36:47,706 Viser seg at rett dose er én milliliter, ikke to. 662 00:36:47,789 --> 00:36:49,958 Jeg sender deg til Walter Reed. 663 00:36:50,041 --> 00:36:52,001 -Du skal hjem. -Nei, president. 664 00:36:52,085 --> 00:36:53,795 -Jeg spør ikke. -Jeg vet det. 665 00:36:53,878 --> 00:36:56,131 Men vi kjemper fortsatt her. 666 00:36:56,881 --> 00:37:00,135 En god soldat reiser ikke tidlig fra slagmarken. 667 00:37:00,218 --> 00:37:03,304 Hun blir til det siste skuddet er avfyrt. 668 00:37:04,597 --> 00:37:05,598 Det ville du gjort. 669 00:37:05,682 --> 00:37:06,850 Du sa det selv... 670 00:37:06,933 --> 00:37:08,351 Jeg må avslutte dette. 671 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Jeg tar kontakt i morgen. 672 00:37:21,448 --> 00:37:25,160 To muskelbunter fra Air Force sier jeg må på et fly. 673 00:37:25,243 --> 00:37:27,328 At de bærer meg om jeg nekter. 674 00:37:27,412 --> 00:37:29,122 Det heter kidnapping. 675 00:37:29,998 --> 00:37:33,042 Du må ta det opp med en høyere myndighet. 676 00:37:33,126 --> 00:37:36,212 Vent litt. Jeg er den høyere myndigheten. 677 00:37:36,296 --> 00:37:37,505 De fulgte ordre. 678 00:37:37,589 --> 00:37:39,215 -De prøvde å hjelpe. -Ja vel. 679 00:37:40,008 --> 00:37:42,177 Legen sa at du blir helt frisk. 680 00:37:45,138 --> 00:37:47,432 Jeg avsluttet ikke jobben. 681 00:37:47,515 --> 00:37:51,561 Jeg er en soldat som forlot slagmarken før slaget var over. 682 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Tenk slik på det. 683 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 Jeg er en general som nekter å etterlate noen, 684 00:37:56,316 --> 00:37:57,817 og jeg har høyere rang. 685 00:38:01,571 --> 00:38:03,782 Nå må du oppføre deg. 686 00:38:06,284 --> 00:38:07,869 Hør på sykepleierne, 687 00:38:07,952 --> 00:38:11,206 for om jeg må komme tilbake, blir det ikke pent. 688 00:38:12,040 --> 00:38:14,083 Ja, sir. 689 00:38:17,587 --> 00:38:19,923 Hun trenger mer gelé. 690 00:38:28,097 --> 00:38:29,432 Ser riktig ut. 691 00:38:29,516 --> 00:38:31,226 Hører du har en bra start. 692 00:38:31,309 --> 00:38:32,769 Kanskje det. 693 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Kanskje ikke. 694 00:38:34,395 --> 00:38:38,817 -Du forhandlet frem et forlik om statuen. -Som ingen er fornøyd med. 695 00:38:38,900 --> 00:38:41,820 Du var i retten for å få medisin ut til syke. 696 00:38:42,445 --> 00:38:46,366 Mange av dem døde fordi vi ikke var raske nok. 697 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Ser du? Full rulle. 698 00:38:49,369 --> 00:38:52,872 Føles ut som hele jobben her er å slukke branner. 699 00:38:52,956 --> 00:38:53,998 Er det alltid sånn? 700 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 Nei. 701 00:38:56,334 --> 00:38:58,461 Vanligvis er flammene mye større. 702 00:39:03,967 --> 00:39:06,761 Fikk du en sjanse til å snakke med pastoren? 703 00:39:06,845 --> 00:39:09,889 Ja sir, og jeg tok ham i hånda. 704 00:39:09,973 --> 00:39:13,017 Det er én av mange ting jeg kan fortelle barnebarna. 705 00:39:14,394 --> 00:39:15,603 Han har sett så mye. 706 00:39:16,354 --> 00:39:20,650 Jeg lurer på hva han faktisk mener om hvor vi er. 707 00:39:20,733 --> 00:39:22,527 Hva med deg, Mike? 708 00:39:23,403 --> 00:39:25,738 Hva mener du om hvor vi er? 709 00:39:27,782 --> 00:39:30,076 Sir, grunnloven vår sa opprinnelig 710 00:39:30,159 --> 00:39:32,328 at jeg var tre femtedeler av en person. 711 00:39:32,954 --> 00:39:35,373 Det var der vi begynte. 712 00:39:35,456 --> 00:39:37,500 Jeg er mer interessert i hvor vi er på vei. 713 00:39:39,127 --> 00:39:40,503 Vi må gjøre det bedre. 714 00:39:40,587 --> 00:39:42,046 Ja. 715 00:39:42,922 --> 00:39:44,549 Men vi har kommet langt. 716 00:39:44,632 --> 00:39:49,637 Oldefaren min var leilending, faren min var bilmekaniker, 717 00:39:49,721 --> 00:39:54,893 og jeg er i Det ovale kontor og snakker med presidenten. 718 00:39:55,852 --> 00:39:59,314 Du nevnte ikke bestefaren din. Hva skjedde med ham? 719 00:39:59,397 --> 00:40:01,065 Han var en fyllik. 720 00:40:01,149 --> 00:40:03,109 Fremgang kan hoppe over en generasjon. 721 00:40:07,322 --> 00:40:08,907 Det er 2017. 722 00:40:08,990 --> 00:40:12,076 Vi burde snakke om hva som helst annet enn dette. 723 00:40:13,411 --> 00:40:17,290 Men det gjør vi ikke. Og så lenge vi har denne samtalen, 724 00:40:17,373 --> 00:40:20,001 er det deg jeg vil ha den med. 725 00:40:20,084 --> 00:40:22,170 Du har båten på riktig kurs. 726 00:40:23,171 --> 00:40:24,505 Takk, Mike. 727 00:40:25,590 --> 00:40:28,551 Håper alle kan lære å ro sammen en dag. 728 00:40:29,469 --> 00:40:31,262 Det er alt vi kan gjøre, sir. 729 00:40:44,734 --> 00:40:48,863 Alt dette skjedde for 30 år siden. Hvordan fant Lloyd ut om det? 730 00:40:48,947 --> 00:40:51,950 Han lette etter noe som kunne sverte presidenten. 731 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Han fant en sårbarhet. 732 00:40:54,452 --> 00:40:56,829 Noe han får oss til å etterforske. 733 00:40:56,913 --> 00:40:59,958 -Myndighetene kan ikke skjule det. -Problemet med... 734 00:41:39,122 --> 00:41:40,623 Eric Little. 735 00:42:23,583 --> 00:42:25,585 Tekst: Marte Fagervik