1 00:00:05,547 --> 00:00:08,217 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,093 Detta har hänt... 3 00:00:10,177 --> 00:00:13,263 Vita husets Counsel's office har varit tomt för länge. 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,140 Vilken ära att få arbeta för er. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,601 Larmet gick i en privat bostad i Rockville. 6 00:00:18,977 --> 00:00:21,563 -Vem bor där? -Första damens mor. 7 00:00:21,647 --> 00:00:23,815 Det lät som om stället demonterades. 8 00:00:23,899 --> 00:00:26,151 Jag vill ha en rapport om allt Lloyd rörde. 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,152 Uppfattat? 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 Är han ute efter min familj? 11 00:00:30,322 --> 00:00:32,157 FBI ledde en drönarattack. 12 00:00:33,158 --> 00:00:36,620 Jag kan bekräfta att Patrick Lloyd har oskadliggjorts. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,038 De hittade Lloyds dator. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,873 Han laddade upp nåt till molnet. 15 00:00:39,957 --> 00:00:40,874 Vet du vad det var? 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 Ja, jag sa det åt honom. 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,928 Men du vet hur män är med sina båtar. 18 00:00:54,012 --> 00:00:56,890 Jag ringer upp dig, Jess. Vad är det, raring? 19 00:00:56,974 --> 00:00:58,350 Det är min mamma. 20 00:01:00,936 --> 00:01:02,312 Frun? 21 00:01:13,073 --> 00:01:15,534 Mamma, är det nåt fel på kaffet? 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,244 Ja, jag bryggde det inte. 23 00:01:17,911 --> 00:01:21,415 Kom igen. Jag sa att du får använda köket. 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,668 Nån annans kök. Nån annans kaffe. 25 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 Det har bara gått en helg. 26 00:01:26,253 --> 00:01:27,921 Det tar tid att känna sig hemma. 27 00:01:28,005 --> 00:01:30,257 Vita huset har 132 rum, 28 00:01:30,340 --> 00:01:32,217 om du inte är nöjd med rummet... 29 00:01:32,301 --> 00:01:33,802 Du är så rar. 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,764 Och en underbar värd. Jag vill bara åka hem. 31 00:01:37,848 --> 00:01:41,018 Ditt hem är ännu en aktiv brottsplats. 32 00:01:41,101 --> 00:01:44,479 Din sons sovrum är en aktiv brottsplats. 33 00:01:44,563 --> 00:01:47,482 Mitt hem är ett ställe där en galning bröt sig in. 34 00:01:47,566 --> 00:01:49,151 Han är död, men inte jag. 35 00:01:49,234 --> 00:01:52,321 Jag lovar att vi ska få dig hem så fort som möjligt. 36 00:01:52,404 --> 00:01:55,198 Tills dess ska du känna dig som hemma här. 37 00:01:55,866 --> 00:01:57,784 Och jag uppskattar det. 38 00:01:58,452 --> 00:02:01,330 Varför får jag känslan av att mamma tycker bättre om dig? 39 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 För att hon gör det. 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,170 Ja? 41 00:02:08,920 --> 00:02:10,714 Jag kommer. 42 00:02:12,591 --> 00:02:14,301 Vad är på gång? 43 00:02:14,384 --> 00:02:17,596 32 fall de senaste 24 timmarna. South Carroll Parish. 44 00:02:17,679 --> 00:02:20,057 -Tolv dödsfall. -Så tusentals är smittade. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Vad säger CDC? 46 00:02:22,184 --> 00:02:23,769 -Lika illa som i Liberia? -Värre. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,228 Det är influensa A. 48 00:02:25,312 --> 00:02:27,564 Troligtvis fågelinfluensa, mycket smittsamt. 49 00:02:27,648 --> 00:02:29,983 Kort inkubationsperiod, sprids snabbt. 50 00:02:30,067 --> 00:02:31,777 Är det supersmittan ni varit oroliga för? 51 00:02:31,860 --> 00:02:32,903 Jag kunde svara på det 52 00:02:32,986 --> 00:02:35,697 om CDC hade råd med forskning om smittsamma sjukdomar. 53 00:02:35,781 --> 00:02:37,532 Precis som på Columbia. 54 00:02:37,616 --> 00:02:39,660 Försöker alltid ditt bästa. 55 00:02:39,743 --> 00:02:42,871 Det var för pensionerna. Nu handlar det om liv. 56 00:02:42,954 --> 00:02:44,289 Visa mig. 57 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 Den här influensan verkar vara av undertypen H7N9. 58 00:02:50,128 --> 00:02:51,922 Som Yangtzedeltainfluensan. 59 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Och ingen här är immun. 60 00:02:55,008 --> 00:02:56,426 Hur fort sprids det? 61 00:02:56,510 --> 00:03:02,265 Vår simulering visar att H7N9 dyker upp i fler delstater inom 36 timmar. 62 00:03:02,849 --> 00:03:04,768 Om 72 timmar... 63 00:03:07,270 --> 00:03:08,563 ...ser det ut så där. 64 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 Herregud. 65 00:03:10,941 --> 00:03:13,735 Vi har en chans att isolera området. 66 00:03:13,819 --> 00:03:15,946 De hade inte ens motorväg förrän på 70-talet. 67 00:03:16,029 --> 00:03:18,782 FAA stänger flygplatser på en 320 km radie. 68 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Detsamma gäller motorvägarna. 69 00:03:20,951 --> 00:03:23,245 Vi står till guvernör LaSalles förfogande. 70 00:03:23,328 --> 00:03:25,580 Bra. Aaron, jag vill att du är länken 71 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 mellan WHO och FN. 72 00:03:27,874 --> 00:03:30,252 Jag ska meddela Kanada och Mexiko. 73 00:03:30,335 --> 00:03:32,629 HHS har aktiverat SNS 74 00:03:32,712 --> 00:03:33,880 för vacciner och antivirala, 75 00:03:33,964 --> 00:03:35,757 och en av dem kanske matchar influensastammen. 76 00:03:35,841 --> 00:03:37,050 Informera Seth. 77 00:03:37,134 --> 00:03:39,428 När det här kommer ut blir det panik. 78 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 -Sätt igång. -Ja, sir. 79 00:03:43,765 --> 00:03:48,353 För hundra år sen ödelade spanska sjukan 5 % av världens befolkning. 80 00:03:48,437 --> 00:03:49,688 Hur illa är det här? 81 00:03:49,771 --> 00:03:51,982 Jag ringer när jag vet mer. 82 00:03:52,065 --> 00:03:53,275 Okej. 83 00:03:55,902 --> 00:03:57,279 Tammy. 84 00:03:58,613 --> 00:04:00,365 Var försiktig. 85 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 Ja, sir. 86 00:04:17,174 --> 00:04:21,261 Jag har precis pratat med en smittskyddsspecialist i CDC. 87 00:04:21,344 --> 00:04:25,766 Det är en snabbt muterande patogen som påskyndar värdens lytiska cykel. 88 00:04:25,849 --> 00:04:29,436 -Förklara. -Det får cellerna att explodera. 89 00:04:29,519 --> 00:04:31,855 -Säg inte det till pressen. -Okej. 90 00:04:31,938 --> 00:04:35,150 Lämnade du en blåbärsmuffins åt mig? 91 00:04:35,233 --> 00:04:37,903 -Ja. -Det var snällt. 92 00:04:37,986 --> 00:04:40,489 Jag plockade ut blåbären, så gör ingen stor grej av det. 93 00:04:40,572 --> 00:04:42,032 Det ska jag inte nu. 94 00:04:42,949 --> 00:04:45,076 Zoologen från Smithsonian vill komma. 95 00:04:45,160 --> 00:04:46,912 Han som namngett djuret efter presidenten. 96 00:04:46,995 --> 00:04:47,829 Han vill ta en bild. 97 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Att ta in en främmande art i Vita huset 98 00:04:49,706 --> 00:04:51,166 när vi kämpar mot en möjlig pandemi 99 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 som kommer från djur, låter som en bra idé. 100 00:04:54,169 --> 00:04:55,712 Jag jobbar bara här. 101 00:04:55,796 --> 00:04:58,590 Hej, nya tjejen. Hänger du med? 102 00:04:58,673 --> 00:05:01,426 -Jag försöker. Det är lite... -Skrämmande? 103 00:05:01,510 --> 00:05:02,427 Det var ordet. 104 00:05:02,511 --> 00:05:04,679 Kom ihåg att det bara är ett kontor. 105 00:05:04,763 --> 00:05:07,974 Där Lincoln, FDR och Kennedy varit. 106 00:05:08,058 --> 00:05:09,434 Du vänjer dig. 107 00:05:09,518 --> 00:05:10,977 -På riktigt? -Nej. 108 00:05:11,061 --> 00:05:12,687 Vi börjar i lugn takt. 109 00:05:12,771 --> 00:05:15,190 Just det, Emmitt Akin-statyn. 110 00:05:15,273 --> 00:05:18,568 Ja, ett enkelt sydstatsmonument på federal mark. 111 00:05:18,652 --> 00:05:20,237 Vissa vill ha den, andra inte. 112 00:05:20,320 --> 00:05:22,489 Federal staty är federala problem. 113 00:05:22,572 --> 00:05:24,115 Det är viktigt för presidenten. 114 00:05:24,199 --> 00:05:26,743 -Jag trodde jag skulle börja lugnt. -Det är det. 115 00:05:26,827 --> 00:05:28,078 Ta ner statyn! 116 00:05:29,329 --> 00:05:31,164 Det är löjligt! 117 00:05:31,248 --> 00:05:32,332 Hallå, kan vi... 118 00:05:32,415 --> 00:05:35,001 Statyn representerar förtryck. 119 00:05:38,421 --> 00:05:40,507 Vi gjorde framsteg här. 120 00:05:42,425 --> 00:05:46,179 Emmitt Akin var borgmästare i Chattanooga. 121 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Han är en historisk figur för många i Tennessee. 122 00:05:49,307 --> 00:05:51,935 Det är Southern Legacy Foundations poäng. 123 00:05:52,018 --> 00:05:56,565 Han var också en slavägare som ville bevara förtrycket. 124 00:05:56,648 --> 00:05:59,526 Att resa statyn av honom i efterhand 125 00:05:59,609 --> 00:06:02,279 ses som ett monument över segregation. 126 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 Statyn finns vid det gamla rådhuset. 127 00:06:04,781 --> 00:06:07,284 Den är ett officiellt stöd för rasism. 128 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Vi har gått med på en kompromiss. 129 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 Att hitta ett mindre trafikerat område 130 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 som ändå hedrar Tennessees historia 131 00:06:13,873 --> 00:06:15,542 medan det respekterar känslorna 132 00:06:15,625 --> 00:06:18,837 hos dem som ser det som en påminnelse om det förflutna. 133 00:06:18,920 --> 00:06:21,715 Den vi inte hört från är pastor Dale. 134 00:06:28,430 --> 00:06:32,350 Jag har hela livet anfört protester. 135 00:06:32,934 --> 00:06:36,855 Men det här har gjort mig bestört. 136 00:06:37,814 --> 00:06:44,195 Statyn är ett emblem för en mörk period i amerikansk historia. 137 00:06:45,030 --> 00:06:47,532 Den förhärligar rasism. 138 00:06:48,450 --> 00:06:53,872 Det är lätt att se den som en symbol för orättvisan. 139 00:06:54,998 --> 00:06:57,876 Men jag ser den som en påminnelse. 140 00:06:58,918 --> 00:07:01,713 Och vårt förflutna får inte förskönas. 141 00:07:03,632 --> 00:07:06,718 Statyn ska inte flyttas. 142 00:07:06,801 --> 00:07:08,136 Han vill inte att den rörs. 143 00:07:08,219 --> 00:07:09,304 Har du tappat vettet? 144 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 -Det går inte ihop. -Nej. 145 00:07:18,104 --> 00:07:19,648 Lloyd är på flykt i sex månader 146 00:07:19,731 --> 00:07:22,525 och det sista han gör innan han gömmer sig 147 00:07:22,609 --> 00:07:25,779 är att förstöra första damens mors hem. Varför? 148 00:07:25,862 --> 00:07:29,616 För att visa presidenten att han kunde komma åt hans familj? 149 00:07:29,699 --> 00:07:34,871 Eller för att han var en psykopat, en gissning bara. 150 00:07:34,955 --> 00:07:38,333 Jag är mer intresserad av vad han försökte ladda upp. 151 00:07:38,416 --> 00:07:41,378 Lloyd skickade filen tvärs över tre kontinenter fyra gånger, 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,881 innan jag hittade den i ett moln på en australiensisk server. 153 00:07:44,965 --> 00:07:47,968 Den är så korrupt att jag måste skriva ett program för att se den. 154 00:07:48,051 --> 00:07:51,763 Inga problem. Glad att du jobbar på det. 155 00:07:51,846 --> 00:07:55,433 Så du saknar London? 156 00:07:55,517 --> 00:07:56,810 Alltid. 157 00:07:57,894 --> 00:07:59,145 Hur länge stannar du? 158 00:07:59,229 --> 00:08:00,605 Det beror på Hannah. 159 00:08:00,689 --> 00:08:03,066 Jag kan inte säga åt min regering att hotet är över 160 00:08:03,149 --> 00:08:05,068 förrän er regering säger det. 161 00:08:05,151 --> 00:08:08,989 Eftersom du är ledande utredare, är du regeringen. 162 00:08:09,072 --> 00:08:11,282 Min regering säger, "fortsätt gräva". 163 00:08:13,076 --> 00:08:14,577 Vi ses senare. 164 00:08:16,997 --> 00:08:18,248 Mycket senare. 165 00:08:20,542 --> 00:08:23,670 Polisen märkte allt Lloyd rörde. 166 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 Varför det? Han hade ett utbrott. 167 00:08:28,508 --> 00:08:30,051 Tänk om det inte var så? 168 00:08:30,135 --> 00:08:32,512 Vad Lloyd än gjorde var han metodisk. 169 00:08:32,595 --> 00:08:33,805 Han var noggrann. 170 00:08:35,015 --> 00:08:39,686 Han drog rakt genom huset och gick aldrig tillbaka. 171 00:08:55,994 --> 00:08:57,829 Alla lådor är utkastade utom skrivbordets. 172 00:08:57,912 --> 00:08:59,748 Hann han inte mer? 173 00:08:59,831 --> 00:09:01,291 Eller ville han leda oss hit? 174 00:09:09,799 --> 00:09:11,217 SJUKFÖRSÄKRINGSBLANKETT 175 00:09:11,301 --> 00:09:13,636 Det är en medicinsk blankett från 1987 176 00:09:13,720 --> 00:09:16,973 för en hjärttransplantation på Andrew Booker. 177 00:09:17,057 --> 00:09:18,725 Det är första damens far. 178 00:09:18,808 --> 00:09:21,311 Varför skulle hon lämna ett 30-årigt papper 179 00:09:21,394 --> 00:09:22,771 överst i högen? 180 00:09:22,854 --> 00:09:23,688 Det var han. 181 00:09:23,772 --> 00:09:26,441 Han sökte ingenting. Han lämnade nåt åt oss. 182 00:09:26,524 --> 00:09:29,569 Varför skulle han bry sig om Andrew Bookers hjärta? 183 00:09:30,278 --> 00:09:33,114 Jag vet inte, men jag ska ta reda på det. 184 00:09:47,921 --> 00:09:49,089 Tio till döda? 185 00:09:49,172 --> 00:09:51,633 Och 11 på intensivvården. 186 00:09:51,716 --> 00:09:55,512 Dödligheten hos patienter på sjukhus kommer att vara 40 %. 187 00:09:55,595 --> 00:09:58,264 -Har vi gjort några framsteg? -Nej. 188 00:09:58,348 --> 00:10:00,391 Den virala fortplantningscykeln är kort. 189 00:10:00,475 --> 00:10:01,559 Lungorna skadas 190 00:10:01,643 --> 00:10:03,436 och syreförlusten leder till organsvikt. 191 00:10:03,520 --> 00:10:05,230 Antiviral medicin, då? 192 00:10:05,313 --> 00:10:07,649 Den här stammen är resistent. 193 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 Kan vi skapa ett nytt vaccin? 194 00:10:09,400 --> 00:10:13,113 Det skulle ta månader. 195 00:10:13,196 --> 00:10:15,073 Men jag har en idé. 196 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 Vi lyssnar. 197 00:10:16,407 --> 00:10:20,578 Jag läste nyligen om en experimentell cancermedicin som heter Exstasis, 198 00:10:20,662 --> 00:10:22,413 med goda antivirala egenskaper 199 00:10:22,497 --> 00:10:23,915 som minskar förmågan hos virus 200 00:10:23,998 --> 00:10:27,043 med liknande genom som H7N9, att föröka sig. 201 00:10:27,127 --> 00:10:29,462 Inte en prevention utan en behandling. 202 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 Låter lovande. Var får vi tag i den? 203 00:10:31,172 --> 00:10:32,423 Carlton Mackie. 204 00:10:32,507 --> 00:10:36,010 Han har ett modernt läkemedelsföretag, Benevax i Delaware. 205 00:10:36,094 --> 00:10:37,554 -Vi tar tag i det. -Under tiden 206 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 måste vi utvidga karantänen till andra delstater. 207 00:10:40,306 --> 00:10:42,058 Det är snart utom kontroll. 208 00:10:46,855 --> 00:10:50,692 Vad för slags PR tror du att presidenten får av ett djur? 209 00:10:50,775 --> 00:10:51,776 Inte mycket alls. 210 00:10:52,861 --> 00:10:54,195 Jag föredrar en stjärna, 211 00:10:54,279 --> 00:10:56,447 men det här får man när man inte ger NASA pengar. 212 00:10:56,531 --> 00:10:59,242 Jag vill be er att inte vara högljudda 213 00:10:59,325 --> 00:11:01,327 och inte gå för nära terrariet. 214 00:11:01,411 --> 00:11:06,374 Här är Hylidae kirkmanus, från Amazonas regnskog. 215 00:11:09,252 --> 00:11:10,753 Var är den? 216 00:11:11,754 --> 00:11:14,716 Ni får inte namnge den efter presidenten. 217 00:11:14,799 --> 00:11:16,342 Det har vi redan gjort. 218 00:11:16,426 --> 00:11:19,387 Har ni inget bättre? Som en örn? 219 00:11:19,470 --> 00:11:20,680 Eller en panter? 220 00:11:20,763 --> 00:11:22,682 Det är ingen loppmarknad. 221 00:11:22,765 --> 00:11:25,560 En loppa hade varit bättre, då skulle ingen se den. 222 00:11:25,643 --> 00:11:26,477 -Förlåt. -Förstår du? 223 00:11:26,561 --> 00:11:28,521 Dr Chen, Lyor försöker säga... 224 00:11:28,605 --> 00:11:31,274 -Du och Kermit måste gå nu. -Jag kan inte... 225 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 Det är inte möjligt, 226 00:11:32,901 --> 00:11:35,236 för den har redan rest 950 mil. 227 00:11:35,320 --> 00:11:37,822 Om jag rör den innan den hämtat sig, 228 00:11:37,906 --> 00:11:39,324 kan den dö av chock. 229 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 Det kan även presidenten. 230 00:11:40,867 --> 00:11:43,036 Hur länge måste han stanna här? 231 00:11:43,620 --> 00:11:45,955 Den är en hermafrodit, så det är ingen han. 232 00:11:46,039 --> 00:11:47,582 Det blir bara bättre. 233 00:11:47,665 --> 00:11:48,917 Jag kan ta den imorgon. 234 00:11:48,1000 --> 00:11:50,209 Bra. Tack så mycket. 235 00:11:50,293 --> 00:11:51,461 En bild med presidenten då? 236 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 Vi ska se om han är tillgänglig i eftermiddag. 237 00:11:53,463 --> 00:11:55,757 Han kommer aldrig att göra det. 238 00:12:02,055 --> 00:12:04,432 Är pastor Dale där? Jag vill träffa honom. 239 00:12:10,855 --> 00:12:11,731 Jag återkommer. 240 00:12:13,149 --> 00:12:15,276 Herregud! 241 00:12:15,360 --> 00:12:17,445 Hej. Hur går det här? 242 00:12:17,528 --> 00:12:18,780 -Bra. -Dra åt helvete! 243 00:12:19,739 --> 00:12:20,949 Ja. Låter bra. 244 00:12:21,032 --> 00:12:22,867 Det är ett omtvistat problem. 245 00:12:22,951 --> 00:12:25,536 -Gillar du grodor? -Grodor? 246 00:12:26,371 --> 00:12:27,538 Precis. Det gör ingen. 247 00:12:28,289 --> 00:12:30,959 Congressional Black Caucus 248 00:12:31,042 --> 00:12:33,169 och civilrättsgrupper bevakar hur vi hanterar det här. 249 00:12:33,252 --> 00:12:34,796 Ett testfall. Emily sa det. 250 00:12:34,879 --> 00:12:37,215 -Nämnde hon snedvridningen? -Ursäkta? 251 00:12:37,298 --> 00:12:38,341 Utbrottet. 252 00:12:38,925 --> 00:12:41,552 South Carroll är till 76 % afroamerikanskt. 253 00:12:41,636 --> 00:12:44,389 Färgade människor dör i en del av landet 254 00:12:44,472 --> 00:12:47,517 medan rasistiska monument skyddas i en annan? 255 00:12:47,600 --> 00:12:49,102 Inte bueno. 256 00:12:49,185 --> 00:12:50,353 Jag jobbar på det. 257 00:12:50,937 --> 00:12:51,771 Du är rasist! 258 00:12:51,854 --> 00:12:53,189 Ja. 259 00:12:57,318 --> 00:13:02,448 Dr Bruner har rätt. Exstasis kan fungera på H7N9. 260 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Vad bra. Carlton, det är goda nyheter. 261 00:13:05,076 --> 00:13:07,370 Du föreslår en otestad medicin, 262 00:13:07,453 --> 00:13:08,705 icke-godkänd av FDA. 263 00:13:08,788 --> 00:13:10,581 Om den inte fungerar och dödar nån 264 00:13:10,665 --> 00:13:13,001 kan vårt skadestånd bli katastrofalt. 265 00:13:13,084 --> 00:13:14,502 Jag förstår. 266 00:13:14,585 --> 00:13:17,422 Därför lät jag skriva det här. 267 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 Ett skadeersättningskontrakt. 268 00:13:19,716 --> 00:13:20,925 Tack, presidenten. 269 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 Men det tar mina advokater veckor att granska det. 270 00:13:24,679 --> 00:13:27,807 Vi har inte veckor. Vi har timmar. Folk dör. 271 00:13:27,890 --> 00:13:29,225 Lita på mig. 272 00:13:32,562 --> 00:13:34,313 Med all respekt, sir, 273 00:13:34,397 --> 00:13:35,982 jag har ett ansvar mot aktieägarna. 274 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 Och det hjälper inte 275 00:13:37,859 --> 00:13:40,319 att nån från regeringen sa: "Lita på mig." 276 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Även om det var presidenten. 277 00:13:44,157 --> 00:13:47,076 Jag respekterar det. 278 00:13:48,453 --> 00:13:50,246 Men det finns stunder 279 00:13:50,329 --> 00:13:54,125 då vi måste handla i tro för allas bästa. 280 00:13:54,751 --> 00:13:56,002 Det här är en sån stund. 281 00:14:00,256 --> 00:14:03,217 Jag har 10 000 doser i vårt lager i Atlanta. 282 00:14:03,301 --> 00:14:05,011 Vilket kanske räcker. 283 00:14:05,094 --> 00:14:08,890 HHS kan ordna transporten till South Carroll Parish. 284 00:14:08,973 --> 00:14:09,974 Okej. 285 00:14:10,767 --> 00:14:13,561 Tack. Jag vet att det inte är lätt. 286 00:14:13,644 --> 00:14:15,772 -Presidenten. -Tack. 287 00:14:21,152 --> 00:14:23,112 -Han såg inte glad ut. -Nej. 288 00:14:24,030 --> 00:14:27,283 Inte heller de som begraver sina älskade i Louisiana. 289 00:14:30,119 --> 00:14:32,622 Första damens far dog 2002. 290 00:14:33,206 --> 00:14:35,291 Varför skulle Lloyd ge oss ett spår 291 00:14:35,375 --> 00:14:36,626 till ett gammalt medicinskt dokument? 292 00:14:36,709 --> 00:14:40,463 För om vi hittar det är det bevis och vi måste undersöka det. 293 00:14:40,546 --> 00:14:41,672 Bevis på vadå? 294 00:14:41,756 --> 00:14:43,591 Om det inte var planterat. 295 00:14:43,674 --> 00:14:46,803 Enda sättet att få veta är att prata med första damen. 296 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 -Vad ska du säga? -Så lite som möjligt. 297 00:14:48,763 --> 00:14:51,641 Jag vill inte dra in henne i nåt Lloyd har hittat på. 298 00:14:53,518 --> 00:14:57,522 Det här är en faktura för mammas resa till Danube 299 00:14:57,605 --> 00:14:59,774 med hennes vän Marlene. 300 00:15:01,442 --> 00:15:05,613 Ännu en gammal räkning hon sparat. 301 00:15:06,364 --> 00:15:08,074 Är det här nödvändigt? 302 00:15:08,157 --> 00:15:10,451 Ja, frun. Det är det, tyvärr. 303 00:15:10,535 --> 00:15:13,162 Vi måste granska allt som Lloyd rörde. 304 00:15:13,246 --> 00:15:14,539 Vi ska klura ut det. 305 00:15:16,457 --> 00:15:17,834 Konstigt att hon behöll den här. 306 00:15:17,917 --> 00:15:19,127 Vad är det? 307 00:15:19,210 --> 00:15:22,839 Försäkringsblanketten för pappas hjärttransplantation. 308 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 -Fick han en transplantation? -Ja. 309 00:15:25,007 --> 00:15:27,301 Det var en av de första i DC-området. 310 00:15:27,385 --> 00:15:28,719 Jag vara bara tio år. 311 00:15:28,803 --> 00:15:30,638 Jag minns inte så mycket. 312 00:15:30,721 --> 00:15:34,725 Han var långt ner på organlistan, 313 00:15:34,809 --> 00:15:36,894 men i sista minuten fick han det. 314 00:15:37,812 --> 00:15:40,314 -Oj. -Ja. 315 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Ursäkta. 316 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 Har medicinen kommit? 317 00:16:02,170 --> 00:16:04,505 Ja. Han gjorde vadå? 318 00:16:06,048 --> 00:16:07,842 Den jäveln. 319 00:16:08,593 --> 00:16:10,928 Levererade Mackie inte medicinen? 320 00:16:11,012 --> 00:16:13,097 Han backade ur. Han hittade en annan köpare. 321 00:16:13,181 --> 00:16:15,725 Apotek där kunder betalar 2 000 för en dos. 322 00:16:15,808 --> 00:16:18,478 Så invånarna i South Carroll får inte sin medicin 323 00:16:18,561 --> 00:16:20,396 medan de i Cameron får den. 324 00:16:20,480 --> 00:16:22,523 Det handlar om pengar. 325 00:16:22,607 --> 00:16:24,567 Det är som Katrina på steroider. 326 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Kommer inte på tal. 327 00:16:25,735 --> 00:16:28,112 Säg åt Kendra att jag behöver henne. 328 00:16:28,196 --> 00:16:29,197 Ja, sir. 329 00:16:30,615 --> 00:16:31,949 Det är presidenten. 330 00:16:35,870 --> 00:16:37,497 Ursäkta, herr domare. 331 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 Ert yrkande, ms Daynes. 332 00:16:39,415 --> 00:16:42,502 Ja, för ett specifikt genomdrivande av ett kontrakt. 333 00:16:42,585 --> 00:16:44,837 Det finns inget kontrakt. 334 00:16:44,921 --> 00:16:48,466 Bara ett handslag under tvång 335 00:16:48,549 --> 00:16:50,259 med ledaren av den fria världen. 336 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 Det är inte problemet. 337 00:16:51,969 --> 00:16:53,221 Jag lyssnar. 338 00:16:53,304 --> 00:16:54,430 Det är ett tvingande kontrakt. 339 00:16:54,514 --> 00:16:56,682 Defense Production-lagen 340 00:16:56,766 --> 00:16:59,101 kräver att företag som behövs för landets försvar, 341 00:16:59,185 --> 00:17:02,855 såsom läkemedelsföretag, ska godkänna avtal som är nödvändiga 342 00:17:02,939 --> 00:17:04,273 för landets säkerhet. 343 00:17:04,357 --> 00:17:05,608 "När det är nödvändigt." 344 00:17:05,691 --> 00:17:09,111 Mr Mackie har gjort Exstasis tillgängligt till befolkningen. 345 00:17:09,195 --> 00:17:10,363 Till de rika. 346 00:17:10,446 --> 00:17:12,782 Och de rika är främst vita. 347 00:17:12,865 --> 00:17:15,535 Socialekonomisk status är ställföreträdande för ras här. 348 00:17:15,618 --> 00:17:17,620 Det är inte Benevax problem. 349 00:17:17,703 --> 00:17:19,163 Men det är regeringens. 350 00:17:19,247 --> 00:17:23,042 95 % av fallen finns i South Carroll, ett svart område. 351 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 Presidenten kan besluta hur en medicin distribueras 352 00:17:25,545 --> 00:17:27,964 under en hälsokris, och till vilket pris. 353 00:17:28,047 --> 00:17:31,217 Varför ska han tillåtas bestämma över den privata sektorn? 354 00:17:31,300 --> 00:17:34,554 Kontraktsfrihet är ett kännetecken för vår demokrati. 355 00:17:34,637 --> 00:17:38,641 Men inte när regeringen står inför en smittkatastrof. 356 00:17:38,724 --> 00:17:43,813 Mr Mackie, ni ger 10 000 doser till den federala regeringen. 357 00:17:47,942 --> 00:17:48,943 Konstigt. 358 00:17:49,652 --> 00:17:50,945 Vad har du hittat? 359 00:17:52,071 --> 00:17:54,824 Jag avkodade den första delen av Lloyds dokument. 360 00:17:55,575 --> 00:17:56,701 Ett niosiffrigt nummer. 361 00:17:56,784 --> 00:17:58,661 -Vad är det till för? -Vet inte. 362 00:17:58,744 --> 00:18:01,122 Man ser också ett datum, 3 juni, 1987. 363 00:18:01,205 --> 00:18:02,623 1987 igen? 364 00:18:02,707 --> 00:18:04,834 Det året fick presidentfruns far ett nytt hjärta. 365 00:18:04,917 --> 00:18:07,587 Transplantationen var den 9 juni. 366 00:18:07,670 --> 00:18:09,505 Dokumentet kan ha planterats. 367 00:18:10,381 --> 00:18:13,301 Kanske. Men det är äkta. Första damen bekräftade. 368 00:18:14,719 --> 00:18:15,803 Var är vi med... 369 00:18:15,886 --> 00:18:18,431 Bethesda-Sinais handlingar före 2000 är inte digitaliserade. 370 00:18:18,514 --> 00:18:20,975 Originalen finns i Virginia. 371 00:18:21,058 --> 00:18:23,561 -Jag skickar adressen. -Fint. 372 00:18:23,644 --> 00:18:26,314 Se om du kan avkoda resten av dokumentet. 373 00:18:26,397 --> 00:18:28,316 Ja, det är planen. 374 00:18:30,234 --> 00:18:31,736 Vad är det med er? 375 00:18:32,320 --> 00:18:34,947 Jag förstår inte vad du pratar om. 376 00:18:38,159 --> 00:18:39,994 Du är tydligen en bra advokat. 377 00:18:40,077 --> 00:18:41,412 Tack. Det gick bra. 378 00:18:41,495 --> 00:18:43,039 Bra. Och statyn? 379 00:18:43,748 --> 00:18:45,207 -Det går väl bra? -Visst. 380 00:18:45,291 --> 00:18:50,129 Vi kan inte besegras, crème de la crème, ne plus ultra. 381 00:18:50,212 --> 00:18:52,089 -Kendra? -Ja? 382 00:18:52,173 --> 00:18:53,341 Den dörren. 383 00:18:54,759 --> 00:18:56,552 Visst. Tack. 384 00:19:02,391 --> 00:19:06,354 Förslaget är en kompromiss. 385 00:19:06,437 --> 00:19:08,147 Statyn flyttas från rådhuset 386 00:19:08,230 --> 00:19:10,775 till Chickamauga National Forest. 387 00:19:12,318 --> 00:19:13,527 Pastor Dale. 388 00:19:15,029 --> 00:19:19,575 Jag uppskattar försöken till medling, 389 00:19:19,659 --> 00:19:24,497 men jag är ändå fundamentalt emot att flytta statyn. 390 00:19:26,207 --> 00:19:29,251 Vi vet åtminstone Tramer Dales pris. 391 00:19:30,461 --> 00:19:32,296 En tur till Vita huset. 392 00:19:33,547 --> 00:19:36,759 Unga dam... du menar väl. 393 00:19:37,843 --> 00:19:41,931 Du säger: "Det här och det där är rasistiskt", 394 00:19:42,014 --> 00:19:46,102 men du är ung, vit och bor i Amerika. 395 00:19:47,186 --> 00:19:50,940 Du vet inte hur det är. 396 00:19:51,023 --> 00:19:53,984 Jag finns inte kvar för alltid, 397 00:19:54,694 --> 00:19:57,196 men det gör statyn. 398 00:19:59,448 --> 00:20:00,783 Den stannar. 399 00:20:04,829 --> 00:20:05,955 Hur går det? 400 00:20:06,038 --> 00:20:07,957 Medicinerna kom i eftermiddags. 401 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 Mitt team har räknat ut rätta dosen. 402 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 Fungerar det? 403 00:20:13,671 --> 00:20:16,006 Jag vet inte, sir. Vi delar ut den nu. 404 00:20:17,717 --> 00:20:19,009 Jag saknar ord. 405 00:20:19,969 --> 00:20:20,970 Sir? 406 00:20:21,721 --> 00:20:23,681 För att uttrycka min tacksamhet. 407 00:20:24,390 --> 00:20:27,435 Den största fienden kan vi inte ens se 408 00:20:27,518 --> 00:20:29,895 och jag skickade dig bakom fiendelinjen. 409 00:20:30,604 --> 00:20:33,941 Och du åker utan att tveka. 410 00:20:35,776 --> 00:20:38,237 -Vet ni varför jag gör det? -Varför? 411 00:20:39,447 --> 00:20:40,948 För att ni skulle ha gjort det. 412 00:20:43,325 --> 00:20:46,078 -Jag ger en rapport imorgon. -Tack, Tammy. 413 00:20:48,873 --> 00:20:49,915 Hej då. 414 00:21:07,183 --> 00:21:09,393 Området är redan rekat. 415 00:21:09,477 --> 00:21:12,146 Dålig säkerhet och ingen står vakt. 416 00:21:13,606 --> 00:21:15,191 Säkert att du inte vill ha domstolsbeslut? 417 00:21:15,274 --> 00:21:17,026 De är medicinska journaler. 418 00:21:17,109 --> 00:21:19,403 Det skulle ta månader. 419 00:21:20,154 --> 00:21:23,282 Charmen med amerikansk byråkrati. 420 00:21:23,365 --> 00:21:25,701 Baksidan. Jag klippte hål i stängslet. 421 00:21:26,869 --> 00:21:28,162 Domstolsbeslut? 422 00:21:28,245 --> 00:21:30,289 Jag sa inte att jag behövde det. 423 00:21:33,959 --> 00:21:35,795 Vi borde hitta huvudkontoret. 424 00:21:35,878 --> 00:21:38,255 Det måste finnas en dator med register. 425 00:21:38,339 --> 00:21:41,300 Det är organiserat enligt månad och år. 426 00:21:46,138 --> 00:21:47,973 Är det ett tänt ljus? 427 00:21:48,891 --> 00:21:49,725 Hannah! 428 00:22:27,763 --> 00:22:30,599 Vill ni berätta vad ni gör på privat område? 429 00:22:30,683 --> 00:22:31,684 Nej. 430 00:22:32,560 --> 00:22:33,602 Vill du börja om? 431 00:22:33,686 --> 00:22:36,939 För hittills är det inbrott och mordbrand. 432 00:22:37,523 --> 00:22:39,191 Ska det imponera på mig? 433 00:22:39,275 --> 00:22:42,278 Nej. Det visar att vi jobbar på en federal utredning 434 00:22:42,361 --> 00:22:44,071 och att jag inte måste svara. 435 00:22:44,154 --> 00:22:47,032 -Det är ingen federal egendom. -Men det är jag. 436 00:22:47,116 --> 00:22:49,827 Ring Vita huset och verifiera. 437 00:22:51,704 --> 00:22:54,331 Jag måste ändå få en utsaga av er båda. 438 00:22:54,415 --> 00:22:56,333 Vi skickar en. 439 00:22:58,043 --> 00:23:00,045 -Är du okej? -Ja. 440 00:23:01,589 --> 00:23:04,925 Men att umgås med dig borde ge mig mer betalt. 441 00:23:05,009 --> 00:23:08,137 Jag har blivit skjuten, slagen medvetslös. 442 00:23:08,220 --> 00:23:09,430 Men inte knivhuggen. 443 00:23:09,972 --> 00:23:10,806 Nej, inte än. 444 00:23:14,184 --> 00:23:18,439 Kl. 08.00 har vi 74 dödsfall i viruset. 445 00:23:18,522 --> 00:23:22,943 64 i South Carroll Parish, 8 i Cameron Parish, 446 00:23:23,027 --> 00:23:25,779 och två i Wilkinson County, Mississippi. 447 00:23:26,739 --> 00:23:27,656 Har det spridits? 448 00:23:27,740 --> 00:23:30,701 Ja, vi har några utbrott i Mississippi och Texas. 449 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Är det en epidemi? 450 00:23:31,910 --> 00:23:34,788 Nej. Enligt CDC är det ännu ett lokalt utbrott... 451 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 Som gått över gränsen. 452 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 ...som den federala myndigheten, 453 00:23:37,041 --> 00:23:39,001 och delstatsmyndigheter 454 00:23:39,084 --> 00:23:40,419 aggressivt begränsar. 455 00:23:42,463 --> 00:23:43,922 -Seth är bra. -Ja. 456 00:23:44,006 --> 00:23:45,924 -Viruset är bättre. -Ja. 457 00:23:46,008 --> 00:23:48,802 NAACP vill veta varför åtta gånger fler har dött 458 00:23:48,886 --> 00:23:50,679 i svarta områden än i vita. 459 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 Det är en bra fråga. 460 00:23:52,264 --> 00:23:54,308 Presidenten måste lägga fler resurser... 461 00:23:54,391 --> 00:23:56,769 Vi har CDC, HHS, NIH, FEMA... 462 00:23:56,852 --> 00:23:59,271 Vi kan inte bekämpa det med förkortningar. 463 00:24:00,314 --> 00:24:02,733 God morgon, doktorn. Har du fått sova? 464 00:24:02,816 --> 00:24:04,401 Nej, sir. Ni? 465 00:24:05,027 --> 00:24:07,446 Nej, inte egentligen. Hur går det? 466 00:24:07,529 --> 00:24:10,574 Exstasis fungerar. Det reducerar dramatiskt viruset 467 00:24:10,658 --> 00:24:12,743 och immunsystemet får en chans. 468 00:24:12,826 --> 00:24:15,788 Patienterna som vi gett det till tillfrisknar. 469 00:24:15,871 --> 00:24:16,872 Tack gode Gud. 470 00:24:16,955 --> 00:24:19,833 Problemet är att det inte räcker. 471 00:24:19,917 --> 00:24:21,293 Vi förlorade mycket tid. 472 00:24:21,377 --> 00:24:23,337 Vi måste gå till domstol. 473 00:24:23,420 --> 00:24:26,548 Ja, sir. Och viruset rör sig fortare än vi trodde. 474 00:24:26,632 --> 00:24:28,008 Vi behöver mer medicin. 475 00:24:28,092 --> 00:24:30,636 Tyvärr gav Mackie oss allt han hade. 476 00:24:31,261 --> 00:24:33,764 -10 000 doser, eller hur? -Ja. 477 00:24:33,847 --> 00:24:36,517 -Jag tror inte att det var allt. -Hurså? 478 00:24:36,600 --> 00:24:40,229 Medicinen är extremt dyr att framställa. 479 00:24:40,312 --> 00:24:43,107 10 000 doser är inte kostnadseffektivt 480 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 för ett företag som investerat så mycket i R&D. 481 00:24:47,152 --> 00:24:50,531 Vi ska undersöka. Jag återkommer. 482 00:24:51,448 --> 00:24:52,658 -Emily... -På gång. 483 00:25:00,666 --> 00:25:03,293 Är det här den berömda Kirkman-paddan? 484 00:25:03,377 --> 00:25:05,671 Sydamerikansk trädgroda? Ja. 485 00:25:06,547 --> 00:25:09,633 Det är inte ett speciellt robust exemplar. 486 00:25:09,717 --> 00:25:13,303 Jag tror inte att du kvalificerar för att ha en åsikt om det. 487 00:25:14,304 --> 00:25:15,848 Den är spinkig. 488 00:25:15,931 --> 00:25:16,765 Herregud! 489 00:25:19,476 --> 00:25:21,019 Nu är den inte spinkig. 490 00:25:21,812 --> 00:25:23,605 Det är en fly eller fäkta-reaktion. 491 00:25:23,689 --> 00:25:25,399 Om du slutar stirra på den... 492 00:25:25,482 --> 00:25:28,444 Den är inte smart nog att se mig som ett hot. 493 00:25:28,527 --> 00:25:31,363 Grodor är långt nere på evolutionsskalan. 494 00:25:31,447 --> 00:25:35,117 De är korkade enligt den lägsta amfibiestandarden. 495 00:25:35,868 --> 00:25:37,077 Måste du vara här? 496 00:25:37,619 --> 00:25:39,037 Men smakliga. 497 00:25:39,121 --> 00:25:42,791 Jag smakade på en groda, Xenopus laevis, på safari i Angola. 498 00:25:43,333 --> 00:25:47,629 Och de passar utmärkt ihop med tamarind. 499 00:25:48,213 --> 00:25:50,549 Du är en fullständig vanära. 500 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 Ursäkta, Kendra? 501 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 Congressional Black Caucus vill ha en uppdatering 502 00:25:54,344 --> 00:25:55,679 om statyförhandlingarna. 503 00:25:56,305 --> 00:25:58,932 Uppdatering. Okej. 504 00:26:03,979 --> 00:26:06,273 Lyor, får jag låna dig en stund? 505 00:26:08,609 --> 00:26:10,486 Jag ger bara ett annat perspektiv. 506 00:26:10,569 --> 00:26:13,489 Genom att anklaga oss för att dra fördel av slaveriet? 507 00:26:13,572 --> 00:26:15,449 Det har ni gjort. 508 00:26:15,532 --> 00:26:17,159 Hur vågar du! 509 00:26:17,242 --> 00:26:19,995 Du och kommittén skulle inte ha jobb 510 00:26:20,078 --> 00:26:21,705 utan det historiska förtrycket. 511 00:26:21,789 --> 00:26:24,124 -Ni skulle rädda valarna. -Förtal. 512 00:26:24,208 --> 00:26:26,919 Jag har beundrat er sen jag läste Hear the Trumpets Blow. 513 00:26:27,002 --> 00:26:29,797 Men utan slaveriet predikar du i en enrumskyrka 514 00:26:29,880 --> 00:26:31,215 och säljer lotter för att hålla värmen. 515 00:26:31,298 --> 00:26:32,716 Låt mig säga nåt... 516 00:26:32,800 --> 00:26:34,760 Och Southern Legacy Foundation? 517 00:26:34,843 --> 00:26:37,513 Tja... "Southern Legacy." 518 00:26:37,596 --> 00:26:39,306 Vem tror du att du är? 519 00:26:39,389 --> 00:26:43,227 En cynisk och sorglig människa. 520 00:26:43,310 --> 00:26:46,772 Jag är inte beredd på att gå vidare med honom i rummet. 521 00:26:46,855 --> 00:26:48,774 -Ta ut honom. -Det är rätt. 522 00:26:52,945 --> 00:26:55,072 -Tack, Lyor. -Varsågod. 523 00:26:55,155 --> 00:26:57,533 Bröt du och Damian er in i ett lager? 524 00:26:57,616 --> 00:26:59,743 Vi följde en ledtråd angående Lloyd. 525 00:27:00,285 --> 00:27:01,119 Med ett inbrott. 526 00:27:02,246 --> 00:27:03,831 Jag kan inte gå in på detaljer. 527 00:27:03,914 --> 00:27:05,207 Du svarar inför mig. 528 00:27:05,290 --> 00:27:07,084 Och du svarar inför presidenten. 529 00:27:07,167 --> 00:27:08,836 Vad är poängen? 530 00:27:08,919 --> 00:27:11,129 Det handlar om hans familj. 531 00:27:11,213 --> 00:27:13,382 Tills jag vet vad jag har att göra med... 532 00:27:13,465 --> 00:27:14,842 Du vill inte utsätta mig. 533 00:27:14,925 --> 00:27:15,884 Precis. 534 00:27:17,678 --> 00:27:19,137 Okej. 535 00:27:20,556 --> 00:27:24,434 Jag litar på dig och mörklägger. 536 00:27:24,518 --> 00:27:26,228 Men jag kan inte mörklägga 537 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 för nån som jobbar för en annan regering. 538 00:27:29,356 --> 00:27:31,567 Övervakningskameror på fabriken bredvid 539 00:27:31,650 --> 00:27:34,027 såg honom när han tog sig genom staketet. 540 00:27:34,111 --> 00:27:36,280 Han står till svars, eller sticker. 541 00:27:36,363 --> 00:27:39,616 Okej. Jag ska säga det åt honom. 542 00:27:43,537 --> 00:27:45,998 Pastor Dale, det är en stor ära för mig. 543 00:27:46,081 --> 00:27:47,583 Äran är min, sir. 544 00:27:48,166 --> 00:27:49,626 Jag ville också tacka er 545 00:27:49,710 --> 00:27:52,504 för er villighet att kompromissa om statyn. 546 00:27:52,588 --> 00:27:56,341 Vi flyttade den till ett område som är mindre trafikerat. 547 00:27:56,425 --> 00:27:57,718 Jag vet att ni inte ville det. 548 00:27:57,801 --> 00:28:01,638 Nej, sir. Att tillrättalägga historien är ett vågspel. 549 00:28:01,722 --> 00:28:04,725 Det är bra när det är historia vi inte gillar. 550 00:28:04,808 --> 00:28:06,518 Inte när vi gillar det. 551 00:28:06,602 --> 00:28:10,522 Ja, sir. Det är ett riskfyllt prejudikat. 552 00:28:10,606 --> 00:28:12,524 Jag håller med, 553 00:28:12,608 --> 00:28:16,653 men ibland är kompromisser enda sättet att gå framåt. 554 00:28:16,737 --> 00:28:19,740 Ni kan tacka er unga advokat 555 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 för att jag ändrade mig. 556 00:28:22,951 --> 00:28:27,331 Hon påminde mig om att absolutism inte är en dygd. 557 00:28:27,414 --> 00:28:30,500 Gamla lejon som jag kan vara envisa. 558 00:28:31,251 --> 00:28:33,253 Ändå ryter de. 559 00:28:34,338 --> 00:28:35,881 President. 560 00:28:35,964 --> 00:28:37,174 Pastorn, tack. 561 00:28:38,342 --> 00:28:41,178 Får jag visa er ut, sir? 562 00:28:41,261 --> 00:28:44,014 Nej. Men du kan följa mig. 563 00:28:48,810 --> 00:28:50,062 Hur fick du dem att ändra sig? 564 00:28:50,854 --> 00:28:54,608 Jag enade dem genom att ge dem en figur att gemensamt hata. 565 00:28:56,235 --> 00:28:58,278 Tyvärr börjar jag inse 566 00:28:58,362 --> 00:29:02,032 att det är en av hemligheterna till att styra. 567 00:29:02,115 --> 00:29:03,283 Sir... 568 00:29:03,951 --> 00:29:05,911 Mackie är här. Ska jag visa in honom? 569 00:29:05,994 --> 00:29:09,206 Nej. Han får aldrig komma till Ovala rummet igen. 570 00:29:10,165 --> 00:29:11,500 Ursäkta mig. 571 00:29:15,712 --> 00:29:16,922 Känner du igen det här? 572 00:29:17,005 --> 00:29:19,466 En fraktfaktura från USA:s postverk 573 00:29:19,549 --> 00:29:22,552 för försändelsen av 30 000 doser Exstasis 574 00:29:22,636 --> 00:29:24,346 till en plats i Jacksonville. 575 00:29:24,429 --> 00:29:25,847 Du bryter mot ett domstolsbeslut. 576 00:29:25,931 --> 00:29:28,475 Nej, sir. Beslutet gällde 10 000 doser. 577 00:29:28,558 --> 00:29:30,727 Eftersom du missledde oss. 578 00:29:30,811 --> 00:29:32,521 Du fick oss att tro att det var allt du hade. 579 00:29:32,604 --> 00:29:34,731 Du sa inget om de 30 000 doserna 580 00:29:34,815 --> 00:29:36,191 som du har i reserv. 581 00:29:36,275 --> 00:29:38,193 Jag erbjöd en mängd som skulle räcka. 582 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Det kunde det ha gjort 583 00:29:39,695 --> 00:29:41,363 om vi inte varit tvungna att jaga dig. 584 00:29:41,446 --> 00:29:43,407 Det står liv på spel. 585 00:29:43,490 --> 00:29:47,202 Jag förstår det, och därför ger jag er fler doser nu. 586 00:29:47,286 --> 00:29:49,496 Så att ni kan fylla era fickor. 587 00:29:49,579 --> 00:29:51,498 Det är inte så enkelt, sir. 588 00:29:51,581 --> 00:29:55,043 Exstasis är experimentell. Vårt patent är inte klart. 589 00:29:55,127 --> 00:29:57,129 Men nu är medicinen i omlopp. 590 00:29:57,212 --> 00:30:00,132 Alla labb i USA kommer att ta reda på vad det är. 591 00:30:00,215 --> 00:30:02,801 Vi har lagt en miljard på R&D. 592 00:30:02,884 --> 00:30:05,095 Försvinner den investeringen går mitt företag under. 593 00:30:05,178 --> 00:30:06,763 Det är löjligt. 594 00:30:06,847 --> 00:30:09,641 Pratar du om ditt företags död 595 00:30:09,725 --> 00:30:11,935 medan folk i hela landet dör? 596 00:30:12,019 --> 00:30:13,437 Läkemedelsföretag tjänar 597 00:30:13,520 --> 00:30:15,981 miljard efter miljard i vinst varje år 598 00:30:16,064 --> 00:30:18,608 på det amerikanska folkets bekostnad, 599 00:30:18,692 --> 00:30:21,069 för att ni vid en riktig nödsituation 600 00:30:21,153 --> 00:30:23,780 ska stå upp och göra det rätta 601 00:30:23,864 --> 00:30:25,115 och göra en uppoffring! 602 00:30:25,198 --> 00:30:27,117 Det är inte bara min uppoffring. 603 00:30:27,200 --> 00:30:29,953 Vi har hjärt- och diabetesmediciner på gång. 604 00:30:30,037 --> 00:30:32,456 Om vi går i konkurs 605 00:30:32,539 --> 00:30:35,208 kommer fler att dö av mediciner vi inte utvecklar, 606 00:30:35,292 --> 00:30:36,376 än av det här viruset. 607 00:30:36,460 --> 00:30:39,338 Jag avgav en ed att skydda Amerikas folk. 608 00:30:39,421 --> 00:30:43,425 Mitt jobb är att rädda liv idag, och du får inte komma i vägen. 609 00:30:43,508 --> 00:30:44,968 Jag vet vad ni tycker om mig. 610 00:30:45,052 --> 00:30:47,137 Men jag är ingen rasist. Jag är kapitalist. 611 00:30:47,220 --> 00:30:49,139 Faktum kvarstår 612 00:30:49,222 --> 00:30:51,475 att de som drabbats av det här... 613 00:30:53,518 --> 00:30:55,437 ...består av minoriteter. 614 00:30:55,520 --> 00:30:58,899 Jag vill hjälpa dem, men jag bedriver ingen välgörenhet. 615 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 Betala mig vad jag förtjänar eller grip mig för domstolstrots. 616 00:31:02,778 --> 00:31:05,197 Era advokater får vara beredda på strid. 617 00:31:05,280 --> 00:31:08,658 Under tiden har jag ett företag att sköta. 618 00:31:10,869 --> 00:31:12,579 Precis som ni. 619 00:31:19,586 --> 00:31:20,921 Han har oss, sir. 620 00:31:21,004 --> 00:31:22,464 När vi får tag i medicinen 621 00:31:22,547 --> 00:31:23,507 är det en droppe i havet. 622 00:31:23,590 --> 00:31:27,260 RASSPLITTRING I LOUISIANA 623 00:31:30,806 --> 00:31:32,182 Ring pastor Dale. 624 00:31:32,265 --> 00:31:34,935 Låt oss se om det gamla lejonet kan ryta ännu. 625 00:31:38,021 --> 00:31:40,565 Lika behandling för alla. 626 00:31:40,649 --> 00:31:44,861 En princip som så många kämpat och dött för. 627 00:31:44,945 --> 00:31:47,906 Men Carlton Mackie tror inte på det. 628 00:31:47,989 --> 00:31:50,117 Han tycker att bara rika ska få 629 00:31:50,200 --> 00:31:52,494 modern medicin. 630 00:31:52,577 --> 00:31:56,206 Resten av oss kan lämnas att bli sjuka och dö... 631 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 ...som människorna i South Carroll Parish. 632 00:32:00,794 --> 00:32:02,170 Vet ni vad ni har gjort? 633 00:32:02,254 --> 00:32:06,216 Ja. Jag har förstört ditt rykte. 634 00:32:06,299 --> 00:32:09,219 Men jag ska ge dig en chans att få tillbaka det. 635 00:32:09,302 --> 00:32:13,723 Idag kommer Mackie att ge Benevax hela lager av Exstasis 636 00:32:13,807 --> 00:32:18,103 till regeringen. Nationen står i tacksamhetsskuld. 637 00:32:18,687 --> 00:32:22,315 Det här handlar inte bara om ansvarsfullt medborgarskap. 638 00:32:22,399 --> 00:32:26,903 Det är vad det innebär att vara en bra amerikan. 639 00:32:27,612 --> 00:32:29,364 Mina damer och herrar, pressen, 640 00:32:29,448 --> 00:32:32,742 det är mitt privilegium att presentera Carlton Mackie. 641 00:32:35,537 --> 00:32:39,082 Världens mäktigaste man smörar för 642 00:32:39,166 --> 00:32:40,917 den som ljög för honom. 643 00:32:41,001 --> 00:32:42,085 Vet du vad det kallas? 644 00:32:42,169 --> 00:32:43,712 Ledarskap. 645 00:32:43,795 --> 00:32:45,422 Det har du rätt i. 646 00:32:46,965 --> 00:32:47,799 Tack. 647 00:32:48,425 --> 00:32:52,053 En enkelbiljett och 12 timmar att lämna landet? 648 00:32:52,137 --> 00:32:55,307 -Din regering är otacksam. -Ja. 649 00:32:55,390 --> 00:32:58,059 I England får man väl en ceremoni? 650 00:32:58,143 --> 00:33:00,270 I England skulle jag bli dubbad. 651 00:33:00,353 --> 00:33:02,814 Vi gillar inte inbrottstjuvar här. 652 00:33:02,898 --> 00:33:06,735 Jag gillar inte att lämna jobb ofärdigt. 653 00:33:06,818 --> 00:33:08,278 Jag håller dig underrättad. 654 00:33:12,199 --> 00:33:14,659 -Wells... -Nej, jag följer dig ut. 655 00:33:16,745 --> 00:33:17,996 Jag är rörd. 656 00:33:18,079 --> 00:33:21,708 Var inte det. De vill vara säkra på att du går in i taxin. 657 00:33:24,169 --> 00:33:25,295 Charles. 658 00:33:26,755 --> 00:33:28,757 Hej då. 659 00:33:33,929 --> 00:33:35,889 Lugna dig. 660 00:33:35,972 --> 00:33:38,475 Tjugofyra timmar. Om den finns kvar då 661 00:33:38,558 --> 00:33:41,144 ska jag grodhoppa iväg den längs gatan. 662 00:33:41,228 --> 00:33:43,271 -Det var lite väl. -Jaså? 663 00:33:43,355 --> 00:33:46,233 Vill du skriva om en svullen, sexuellt mångtydig padda 664 00:33:46,316 --> 00:33:49,110 döpt efter presidenten, vars karaktär 665 00:33:49,194 --> 00:33:51,488 är att den spottar på sina byten? 666 00:33:51,571 --> 00:33:53,532 Inte direkt. 667 00:33:56,618 --> 00:33:57,911 Hej. 668 00:33:57,994 --> 00:34:00,997 Dr Chen berättade om vår lilla vän här. 669 00:34:01,081 --> 00:34:02,624 Jaha. 670 00:34:02,707 --> 00:34:03,875 Han är otroligt motståndskraftig. 671 00:34:03,959 --> 00:34:07,420 Den kan avvärja många fiender. Står på sig. 672 00:34:07,504 --> 00:34:09,548 Den skyddar sin familj. 673 00:34:09,631 --> 00:34:10,924 Den sover inte så mycket. 674 00:34:11,007 --> 00:34:12,259 En perfekt namne. 675 00:34:12,342 --> 00:34:13,885 Det tyckte vi också. 676 00:34:13,969 --> 00:34:15,762 Seth, hämta fotografen. 677 00:34:15,845 --> 00:34:18,890 Hylidae kirkmanus är redo för foton. 678 00:34:20,100 --> 00:34:23,812 Medan vi är unga, Seth. Amerika väntar. 679 00:34:28,692 --> 00:34:29,985 Så vacker. 680 00:34:33,280 --> 00:34:35,448 En inköpsorder från försvarsdepartementet? 681 00:34:35,532 --> 00:34:38,034 Till entreprenören Icarus Astrotech. 682 00:34:38,118 --> 00:34:40,579 Presidentfruns mor var regeringssekreterare. 683 00:34:40,662 --> 00:34:43,790 -Var jobbade hon? -Försvarsdepartementet. 684 00:34:43,873 --> 00:34:45,500 Hennes departement handlade med Icarus. 685 00:34:45,584 --> 00:34:48,545 Vilken anställd skrev under här? 686 00:34:48,628 --> 00:34:51,131 Eric Little. 687 00:34:51,214 --> 00:34:53,049 Han jobbar kvar där. 688 00:34:53,133 --> 00:34:56,094 Första damens pappa får en hjärttransplantation 689 00:34:57,220 --> 00:34:59,389 samtidig som hennes mor hanterar 690 00:34:59,472 --> 00:35:02,601 pappren för ett försvarskontrakt. 691 00:35:02,684 --> 00:35:05,228 Varför vill Patrick Lloyd att vi vet det? 692 00:35:08,690 --> 00:35:09,941 Chuck? 693 00:35:10,483 --> 00:35:12,986 Det är skillnad på samband och sammanträffanden. 694 00:35:13,069 --> 00:35:15,030 Berätta vad för samband du såg. 695 00:35:16,906 --> 00:35:17,949 Jag sökte på Eric Little. 696 00:35:18,783 --> 00:35:20,702 1987 var han med i styrelsen på sjukhuset 697 00:35:20,785 --> 00:35:22,412 där Alex pappa fick sin transplantation. 698 00:35:22,495 --> 00:35:24,080 En muta? 699 00:35:24,164 --> 00:35:25,165 Om man hårdrar det. 700 00:35:25,248 --> 00:35:27,083 Låt oss fundera. 701 00:35:27,167 --> 00:35:30,378 Första damens mor ger insiderinfo 702 00:35:30,462 --> 00:35:32,589 till en regeringsentreprenör för att vinna ett bud. 703 00:35:32,672 --> 00:35:35,759 Så att pappan flyttas upp på transplantationslistan? 704 00:35:37,427 --> 00:35:38,762 Det är indicier. 705 00:35:39,929 --> 00:35:41,890 Vi måste prata med Eric Little. 706 00:35:44,392 --> 00:35:46,811 Eric Littles adress. Reston, Virginia. 707 00:35:51,441 --> 00:35:52,776 Du. 708 00:35:52,859 --> 00:35:54,194 Kommer du? 709 00:36:00,533 --> 00:36:01,951 Det är Tom. Hör du mig? 710 00:36:02,035 --> 00:36:06,915 Vi har resten av medicinen. Vi delar ut den nu. 711 00:36:06,998 --> 00:36:08,500 Fungerar den? 712 00:36:08,583 --> 00:36:11,586 Jag tror att vi får viruset att ge upp. 713 00:36:11,670 --> 00:36:13,838 Det är fantastiska nyheter. 714 00:36:13,922 --> 00:36:15,632 Landet står i stor skuld till dig. 715 00:36:15,715 --> 00:36:17,008 Inte bara till mig. 716 00:36:17,092 --> 00:36:18,718 Till oss alla. 717 00:36:18,802 --> 00:36:21,513 Läkarna, sjuksköterskorna och alla frivilliga 718 00:36:21,596 --> 00:36:25,225 som stannat uppe i 48 timmar för att besegra det. 719 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 Du ser inte frisk ut. 720 00:36:27,686 --> 00:36:30,438 -Det är inte vad du tror. -Vad är det? 721 00:36:31,439 --> 00:36:33,942 -Njursvikt. -Va? 722 00:36:34,025 --> 00:36:35,068 Hur? 723 00:36:36,236 --> 00:36:40,699 Jag testade det antivirala på mig själv för att avgöra giftigheten. 724 00:36:40,782 --> 00:36:43,201 Och jag visste det snabbaste sättet. 725 00:36:43,284 --> 00:36:47,706 Den rätta dosen är bara en milliliter, inte två. 726 00:36:47,789 --> 00:36:49,958 Jag tar dig till Walter Reed. 727 00:36:50,041 --> 00:36:52,001 -Du kommer hem. -Nej. 728 00:36:52,085 --> 00:36:53,795 -Jag ber inte. -Jag vet, sir. 729 00:36:53,878 --> 00:36:56,131 Men vi kämpar ännu här. 730 00:36:56,881 --> 00:37:00,135 En god soldat lämnar inte fältet i förtid. 731 00:37:00,218 --> 00:37:03,304 Hon stannar tills det sista skottet är avfyrat. 732 00:37:04,597 --> 00:37:05,598 Det är vad ni skulle ha gjort. 733 00:37:05,682 --> 00:37:06,850 Ni sa själv... 734 00:37:06,933 --> 00:37:08,351 Jag måste göra det här. 735 00:37:10,603 --> 00:37:12,147 Jag hör av mig i morgon. 736 00:37:21,448 --> 00:37:25,160 Två Air Force-killar säger att jag måste ombord på ett plan. 737 00:37:25,243 --> 00:37:27,328 De bär mig dit om jag gör motstånd. 738 00:37:27,412 --> 00:37:29,122 Det heter kidnappning. 739 00:37:29,998 --> 00:37:33,042 Du får ta upp det med en högre auktoritet. 740 00:37:33,126 --> 00:37:36,212 Vänta lite. Det är ju jag. 741 00:37:36,296 --> 00:37:37,505 De följde order. 742 00:37:37,589 --> 00:37:39,215 -De försökte hjälpa. -Ja. 743 00:37:40,008 --> 00:37:42,177 Doktorn sa att du kommer att bli frisk. 744 00:37:45,138 --> 00:37:47,432 Jag avslutade inte jobbet. 745 00:37:47,515 --> 00:37:51,561 Jag är en soldat som lämnade slagfältet i förtid. 746 00:37:51,644 --> 00:37:53,480 Se det så här. 747 00:37:53,563 --> 00:37:56,232 Jag är en general som vägrar att lämna nån 748 00:37:56,316 --> 00:37:57,817 och jag har högre rank. 749 00:38:01,571 --> 00:38:03,782 Nu ska du uppföra dig. 750 00:38:06,284 --> 00:38:07,869 Lyd sjuksköterskorna, 751 00:38:07,952 --> 00:38:11,206 för om jag måste tillbaka blir det ingen vacker syn. 752 00:38:12,040 --> 00:38:14,083 Ja, sir. 753 00:38:17,587 --> 00:38:19,923 Hon behöver mer Jell-O. 754 00:38:28,097 --> 00:38:29,432 Det verkar rätt. 755 00:38:29,516 --> 00:38:31,226 Jag hör att du är på väg till en bra start. 756 00:38:31,309 --> 00:38:32,769 Nej. 757 00:38:32,852 --> 00:38:34,312 Jag är kanske bara på väg. 758 00:38:34,395 --> 00:38:36,564 Du förhandlade fram en plats för statyn. 759 00:38:36,648 --> 00:38:38,817 Som ingen gillar. 760 00:38:38,900 --> 00:38:41,820 Du var i rätten för att få medicin till sjuka. 761 00:38:41,903 --> 00:38:44,405 Varav många dog, 762 00:38:44,489 --> 00:38:46,366 eftersom vi inte fick dit den i tid. 763 00:38:47,325 --> 00:38:49,285 Ser du? Alltid taggarna utåt. 764 00:38:49,369 --> 00:38:52,872 Det känns som jobbet handlar om att släcka eldar. 765 00:38:52,956 --> 00:38:53,998 Är det alltid så här? 766 00:38:54,958 --> 00:38:56,251 Nej. 767 00:38:56,334 --> 00:38:58,461 Lågorna brukar vara högre. 768 00:39:03,967 --> 00:39:06,761 Fick du en chans att prata med pastorn? 769 00:39:06,845 --> 00:39:09,889 Ja, sir och jag skakade hans hand. 770 00:39:09,973 --> 00:39:13,017 En av många saker jag får berätta för barnbarnen. 771 00:39:14,394 --> 00:39:15,603 Han har sett så mycket. 772 00:39:16,354 --> 00:39:18,231 Jag undrar 773 00:39:18,314 --> 00:39:20,650 vad han uppriktigt tycker om var vi är. 774 00:39:20,733 --> 00:39:22,527 Hur är det med dig, Mike? 775 00:39:23,403 --> 00:39:25,738 Vad tycker du om var vi är? 776 00:39:27,782 --> 00:39:30,076 Landets grundlagar sa från början 777 00:39:30,159 --> 00:39:32,328 att jag var tre femtedelar av en person. 778 00:39:32,954 --> 00:39:35,373 Det var där vi började. 779 00:39:35,456 --> 00:39:37,500 Men jag är mer intresserad av vart vi är på väg. 780 00:39:39,127 --> 00:39:40,503 Vi måste bli bättre. 781 00:39:40,587 --> 00:39:42,046 Ja. 782 00:39:42,922 --> 00:39:44,549 Men vi har kommit långt. 783 00:39:44,632 --> 00:39:49,637 Min farfarsfar jobbade på fälten och pappa var bilmekaniker 784 00:39:49,721 --> 00:39:54,893 och jag är i Ovala rummet och pratar med USA:s president. 785 00:39:55,852 --> 00:39:59,314 Du nämnde inte din farfar. Vad hände med honom? 786 00:39:59,397 --> 00:40:01,065 Han var ett fyllo. 787 00:40:01,149 --> 00:40:03,109 Framsteg hoppar ibland över en generation. 788 00:40:04,360 --> 00:40:05,737 Ja. 789 00:40:07,322 --> 00:40:08,907 Det är 2017. 790 00:40:08,990 --> 00:40:12,076 Vi borde prata om allt annat än det här. 791 00:40:13,411 --> 00:40:14,329 Men det gör vi inte. 792 00:40:15,663 --> 00:40:17,290 Och bara vi samtalar 793 00:40:17,373 --> 00:40:20,001 är ni personen jag vill samtala med. 794 00:40:20,084 --> 00:40:22,170 Ni styr skutan åt rätt håll. 795 00:40:23,171 --> 00:40:24,505 Tack, Mike. 796 00:40:25,590 --> 00:40:28,551 Jag hoppas att vi en dag kan ro tillsammans. 797 00:40:29,469 --> 00:40:31,262 Det är allt vi kan, sir. 798 00:40:31,346 --> 00:40:32,972 Ja. 799 00:40:44,734 --> 00:40:46,736 Allt hände för 30 år sedan. 800 00:40:46,819 --> 00:40:48,863 Hur fick Lloyd reda på det? 801 00:40:48,947 --> 00:40:51,950 Han letar efter nåt att kompromettera presidenten med. 802 00:40:52,033 --> 00:40:54,369 Han har hittat en svaghet. 803 00:40:54,452 --> 00:40:56,829 En som han får oss att utreda. 804 00:40:56,913 --> 00:40:59,958 -Han vet att det inte kan begravas. -Problemet med... 805 00:41:39,122 --> 00:41:40,623 Eric Little. 806 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis