1
00:00:05,547 --> 00:00:08,217
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,093
Detta har hänt...
3
00:00:10,177 --> 00:00:13,263
Vita husets Counsel's office
har varit tomt för länge.
4
00:00:13,347 --> 00:00:15,140
Vilken ära att få arbeta för er.
5
00:00:15,224 --> 00:00:17,601
Larmet gick i en privat bostad
i Rockville.
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,563
-Vem bor där?
-Första damens mor.
7
00:00:21,647 --> 00:00:23,815
Det lät som om stället demonterades.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,151
Jag vill ha en rapport
om allt Lloyd rörde.
9
00:00:26,235 --> 00:00:27,152
Uppfattat?
10
00:00:27,236 --> 00:00:30,239
Är han ute efter min familj?
11
00:00:30,322 --> 00:00:32,157
FBI ledde en drönarattack.
12
00:00:33,158 --> 00:00:36,620
Jag kan bekräfta att Patrick Lloyd
har oskadliggjorts.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,038
De hittade Lloyds dator.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,873
Han laddade upp nåt till molnet.
15
00:00:39,957 --> 00:00:40,874
Vet du vad det var?
16
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
Ja, jag sa det åt honom.
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,928
Men du vet hur män är med sina båtar.
18
00:00:54,012 --> 00:00:56,890
Jag ringer upp dig, Jess.
Vad är det, raring?
19
00:00:56,974 --> 00:00:58,350
Det är min mamma.
20
00:01:00,936 --> 00:01:02,312
Frun?
21
00:01:13,073 --> 00:01:15,534
Mamma, är det nåt fel på kaffet?
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,244
Ja, jag bryggde det inte.
23
00:01:17,911 --> 00:01:21,415
Kom igen. Jag sa att du får använda köket.
24
00:01:21,498 --> 00:01:24,668
Nån annans kök. Nån annans kaffe.
25
00:01:24,751 --> 00:01:26,169
Det har bara gått en helg.
26
00:01:26,253 --> 00:01:27,921
Det tar tid att känna sig hemma.
27
00:01:28,005 --> 00:01:30,257
Vita huset har 132 rum,
28
00:01:30,340 --> 00:01:32,217
om du inte är nöjd med rummet...
29
00:01:32,301 --> 00:01:33,802
Du är så rar.
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,764
Och en underbar värd.
Jag vill bara åka hem.
31
00:01:37,848 --> 00:01:41,018
Ditt hem är ännu en aktiv brottsplats.
32
00:01:41,101 --> 00:01:44,479
Din sons sovrum är en aktiv brottsplats.
33
00:01:44,563 --> 00:01:47,482
Mitt hem är ett ställe
där en galning bröt sig in.
34
00:01:47,566 --> 00:01:49,151
Han är död, men inte jag.
35
00:01:49,234 --> 00:01:52,321
Jag lovar
att vi ska få dig hem så fort som möjligt.
36
00:01:52,404 --> 00:01:55,198
Tills dess ska du känna dig som hemma här.
37
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
Och jag uppskattar det.
38
00:01:58,452 --> 00:02:01,330
Varför får jag känslan av
att mamma tycker bättre om dig?
39
00:02:01,413 --> 00:02:02,956
För att hon gör det.
40
00:02:06,960 --> 00:02:08,170
Ja?
41
00:02:08,920 --> 00:02:10,714
Jag kommer.
42
00:02:12,591 --> 00:02:14,301
Vad är på gång?
43
00:02:14,384 --> 00:02:17,596
32 fall de senaste 24 timmarna.
South Carroll Parish.
44
00:02:17,679 --> 00:02:20,057
-Tolv dödsfall.
-Så tusentals är smittade.
45
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Vad säger CDC?
46
00:02:22,184 --> 00:02:23,769
-Lika illa som i Liberia?
-Värre.
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,228
Det är influensa A.
48
00:02:25,312 --> 00:02:27,564
Troligtvis fågelinfluensa,
mycket smittsamt.
49
00:02:27,648 --> 00:02:29,983
Kort inkubationsperiod, sprids snabbt.
50
00:02:30,067 --> 00:02:31,777
Är det supersmittan ni varit oroliga för?
51
00:02:31,860 --> 00:02:32,903
Jag kunde svara på det
52
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
om CDC hade råd med forskning
om smittsamma sjukdomar.
53
00:02:35,781 --> 00:02:37,532
Precis som på Columbia.
54
00:02:37,616 --> 00:02:39,660
Försöker alltid ditt bästa.
55
00:02:39,743 --> 00:02:42,871
Det var för pensionerna.
Nu handlar det om liv.
56
00:02:42,954 --> 00:02:44,289
Visa mig.
57
00:02:46,792 --> 00:02:50,045
Den här influensan verkar vara
av undertypen H7N9.
58
00:02:50,128 --> 00:02:51,922
Som Yangtzedeltainfluensan.
59
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
Och ingen här är immun.
60
00:02:55,008 --> 00:02:56,426
Hur fort sprids det?
61
00:02:56,510 --> 00:03:02,265
Vår simulering visar att H7N9
dyker upp i fler delstater inom 36 timmar.
62
00:03:02,849 --> 00:03:04,768
Om 72 timmar...
63
00:03:07,270 --> 00:03:08,563
...ser det ut så där.
64
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
Herregud.
65
00:03:10,941 --> 00:03:13,735
Vi har en chans att isolera området.
66
00:03:13,819 --> 00:03:15,946
De hade inte ens motorväg
förrän på 70-talet.
67
00:03:16,029 --> 00:03:18,782
FAA stänger flygplatser
på en 320 km radie.
68
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Detsamma gäller motorvägarna.
69
00:03:20,951 --> 00:03:23,245
Vi står till guvernör LaSalles förfogande.
70
00:03:23,328 --> 00:03:25,580
Bra. Aaron, jag vill att du är länken
71
00:03:25,664 --> 00:03:27,791
mellan WHO och FN.
72
00:03:27,874 --> 00:03:30,252
Jag ska meddela Kanada och Mexiko.
73
00:03:30,335 --> 00:03:32,629
HHS har aktiverat SNS
74
00:03:32,712 --> 00:03:33,880
för vacciner och antivirala,
75
00:03:33,964 --> 00:03:35,757
och en av dem
kanske matchar influensastammen.
76
00:03:35,841 --> 00:03:37,050
Informera Seth.
77
00:03:37,134 --> 00:03:39,428
När det här kommer ut blir det panik.
78
00:03:39,511 --> 00:03:40,804
-Sätt igång.
-Ja, sir.
79
00:03:43,765 --> 00:03:48,353
För hundra år sen ödelade spanska sjukan
5 % av världens befolkning.
80
00:03:48,437 --> 00:03:49,688
Hur illa är det här?
81
00:03:49,771 --> 00:03:51,982
Jag ringer när jag vet mer.
82
00:03:52,065 --> 00:03:53,275
Okej.
83
00:03:55,902 --> 00:03:57,279
Tammy.
84
00:03:58,613 --> 00:04:00,365
Var försiktig.
85
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
Ja, sir.
86
00:04:17,174 --> 00:04:21,261
Jag har precis pratat med
en smittskyddsspecialist i CDC.
87
00:04:21,344 --> 00:04:25,766
Det är en snabbt muterande patogen
som påskyndar värdens lytiska cykel.
88
00:04:25,849 --> 00:04:29,436
-Förklara.
-Det får cellerna att explodera.
89
00:04:29,519 --> 00:04:31,855
-Säg inte det till pressen.
-Okej.
90
00:04:31,938 --> 00:04:35,150
Lämnade du en blåbärsmuffins åt mig?
91
00:04:35,233 --> 00:04:37,903
-Ja.
-Det var snällt.
92
00:04:37,986 --> 00:04:40,489
Jag plockade ut blåbären,
så gör ingen stor grej av det.
93
00:04:40,572 --> 00:04:42,032
Det ska jag inte nu.
94
00:04:42,949 --> 00:04:45,076
Zoologen från Smithsonian vill komma.
95
00:04:45,160 --> 00:04:46,912
Han som namngett djuret efter presidenten.
96
00:04:46,995 --> 00:04:47,829
Han vill ta en bild.
97
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
Att ta in en främmande art i Vita huset
98
00:04:49,706 --> 00:04:51,166
när vi kämpar mot en möjlig pandemi
99
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
som kommer från djur,
låter som en bra idé.
100
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
Jag jobbar bara här.
101
00:04:55,796 --> 00:04:58,590
Hej, nya tjejen. Hänger du med?
102
00:04:58,673 --> 00:05:01,426
-Jag försöker. Det är lite...
-Skrämmande?
103
00:05:01,510 --> 00:05:02,427
Det var ordet.
104
00:05:02,511 --> 00:05:04,679
Kom ihåg att det bara är ett kontor.
105
00:05:04,763 --> 00:05:07,974
Där Lincoln, FDR och Kennedy varit.
106
00:05:08,058 --> 00:05:09,434
Du vänjer dig.
107
00:05:09,518 --> 00:05:10,977
-På riktigt?
-Nej.
108
00:05:11,061 --> 00:05:12,687
Vi börjar i lugn takt.
109
00:05:12,771 --> 00:05:15,190
Just det, Emmitt Akin-statyn.
110
00:05:15,273 --> 00:05:18,568
Ja, ett enkelt sydstatsmonument
på federal mark.
111
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
Vissa vill ha den, andra inte.
112
00:05:20,320 --> 00:05:22,489
Federal staty är federala problem.
113
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Det är viktigt för presidenten.
114
00:05:24,199 --> 00:05:26,743
-Jag trodde jag skulle börja lugnt.
-Det är det.
115
00:05:26,827 --> 00:05:28,078
Ta ner statyn!
116
00:05:29,329 --> 00:05:31,164
Det är löjligt!
117
00:05:31,248 --> 00:05:32,332
Hallå, kan vi...
118
00:05:32,415 --> 00:05:35,001
Statyn representerar förtryck.
119
00:05:38,421 --> 00:05:40,507
Vi gjorde framsteg här.
120
00:05:42,425 --> 00:05:46,179
Emmitt Akin var borgmästare i Chattanooga.
121
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
Han är en historisk figur
för många i Tennessee.
122
00:05:49,307 --> 00:05:51,935
Det är Southern Legacy Foundations poäng.
123
00:05:52,018 --> 00:05:56,565
Han var också en slavägare
som ville bevara förtrycket.
124
00:05:56,648 --> 00:05:59,526
Att resa statyn av honom i efterhand
125
00:05:59,609 --> 00:06:02,279
ses som ett monument över segregation.
126
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
Statyn finns vid det gamla rådhuset.
127
00:06:04,781 --> 00:06:07,284
Den är ett officiellt stöd för rasism.
128
00:06:07,367 --> 00:06:09,244
Vi har gått med på en kompromiss.
129
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
Att hitta ett mindre trafikerat område
130
00:06:11,705 --> 00:06:13,790
som ändå hedrar Tennessees historia
131
00:06:13,873 --> 00:06:15,542
medan det respekterar känslorna
132
00:06:15,625 --> 00:06:18,837
hos dem som ser det som
en påminnelse om det förflutna.
133
00:06:18,920 --> 00:06:21,715
Den vi inte hört från är pastor Dale.
134
00:06:28,430 --> 00:06:32,350
Jag har hela livet anfört protester.
135
00:06:32,934 --> 00:06:36,855
Men det här har gjort mig bestört.
136
00:06:37,814 --> 00:06:44,195
Statyn är ett emblem för en mörk period
i amerikansk historia.
137
00:06:45,030 --> 00:06:47,532
Den förhärligar rasism.
138
00:06:48,450 --> 00:06:53,872
Det är lätt att se den
som en symbol för orättvisan.
139
00:06:54,998 --> 00:06:57,876
Men jag ser den som en påminnelse.
140
00:06:58,918 --> 00:07:01,713
Och vårt förflutna får inte förskönas.
141
00:07:03,632 --> 00:07:06,718
Statyn ska inte flyttas.
142
00:07:06,801 --> 00:07:08,136
Han vill inte att den rörs.
143
00:07:08,219 --> 00:07:09,304
Har du tappat vettet?
144
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
-Det går inte ihop.
-Nej.
145
00:07:18,104 --> 00:07:19,648
Lloyd är på flykt i sex månader
146
00:07:19,731 --> 00:07:22,525
och det sista han gör innan han gömmer sig
147
00:07:22,609 --> 00:07:25,779
är att förstöra
första damens mors hem. Varför?
148
00:07:25,862 --> 00:07:29,616
För att visa presidenten
att han kunde komma åt hans familj?
149
00:07:29,699 --> 00:07:34,871
Eller för att han var en psykopat,
en gissning bara.
150
00:07:34,955 --> 00:07:38,333
Jag är mer intresserad av
vad han försökte ladda upp.
151
00:07:38,416 --> 00:07:41,378
Lloyd skickade filen tvärs över
tre kontinenter fyra gånger,
152
00:07:41,461 --> 00:07:44,881
innan jag hittade den i ett moln
på en australiensisk server.
153
00:07:44,965 --> 00:07:47,968
Den är så korrupt att jag måste skriva
ett program för att se den.
154
00:07:48,051 --> 00:07:51,763
Inga problem. Glad att du jobbar på det.
155
00:07:51,846 --> 00:07:55,433
Så du saknar London?
156
00:07:55,517 --> 00:07:56,810
Alltid.
157
00:07:57,894 --> 00:07:59,145
Hur länge stannar du?
158
00:07:59,229 --> 00:08:00,605
Det beror på Hannah.
159
00:08:00,689 --> 00:08:03,066
Jag kan inte säga åt min regering
att hotet är över
160
00:08:03,149 --> 00:08:05,068
förrän er regering säger det.
161
00:08:05,151 --> 00:08:08,989
Eftersom du är ledande utredare,
är du regeringen.
162
00:08:09,072 --> 00:08:11,282
Min regering säger, "fortsätt gräva".
163
00:08:13,076 --> 00:08:14,577
Vi ses senare.
164
00:08:16,997 --> 00:08:18,248
Mycket senare.
165
00:08:20,542 --> 00:08:23,670
Polisen märkte allt Lloyd rörde.
166
00:08:23,753 --> 00:08:25,755
Varför det? Han hade ett utbrott.
167
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
Tänk om det inte var så?
168
00:08:30,135 --> 00:08:32,512
Vad Lloyd än gjorde var han metodisk.
169
00:08:32,595 --> 00:08:33,805
Han var noggrann.
170
00:08:35,015 --> 00:08:39,686
Han drog rakt genom huset
och gick aldrig tillbaka.
171
00:08:55,994 --> 00:08:57,829
Alla lådor är utkastade utom skrivbordets.
172
00:08:57,912 --> 00:08:59,748
Hann han inte mer?
173
00:08:59,831 --> 00:09:01,291
Eller ville han leda oss hit?
174
00:09:09,799 --> 00:09:11,217
SJUKFÖRSÄKRINGSBLANKETT
175
00:09:11,301 --> 00:09:13,636
Det är en medicinsk blankett från 1987
176
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
för en hjärttransplantation
på Andrew Booker.
177
00:09:17,057 --> 00:09:18,725
Det är första damens far.
178
00:09:18,808 --> 00:09:21,311
Varför skulle hon lämna
ett 30-årigt papper
179
00:09:21,394 --> 00:09:22,771
överst i högen?
180
00:09:22,854 --> 00:09:23,688
Det var han.
181
00:09:23,772 --> 00:09:26,441
Han sökte ingenting.
Han lämnade nåt åt oss.
182
00:09:26,524 --> 00:09:29,569
Varför skulle han bry sig om
Andrew Bookers hjärta?
183
00:09:30,278 --> 00:09:33,114
Jag vet inte, men jag ska ta reda på det.
184
00:09:47,921 --> 00:09:49,089
Tio till döda?
185
00:09:49,172 --> 00:09:51,633
Och 11 på intensivvården.
186
00:09:51,716 --> 00:09:55,512
Dödligheten hos patienter på sjukhus
kommer att vara 40 %.
187
00:09:55,595 --> 00:09:58,264
-Har vi gjort några framsteg?
-Nej.
188
00:09:58,348 --> 00:10:00,391
Den virala fortplantningscykeln är kort.
189
00:10:00,475 --> 00:10:01,559
Lungorna skadas
190
00:10:01,643 --> 00:10:03,436
och syreförlusten leder till organsvikt.
191
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
Antiviral medicin, då?
192
00:10:05,313 --> 00:10:07,649
Den här stammen är resistent.
193
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
Kan vi skapa ett nytt vaccin?
194
00:10:09,400 --> 00:10:13,113
Det skulle ta månader.
195
00:10:13,196 --> 00:10:15,073
Men jag har en idé.
196
00:10:15,156 --> 00:10:16,324
Vi lyssnar.
197
00:10:16,407 --> 00:10:20,578
Jag läste nyligen om en experimentell
cancermedicin som heter Exstasis,
198
00:10:20,662 --> 00:10:22,413
med goda antivirala egenskaper
199
00:10:22,497 --> 00:10:23,915
som minskar förmågan hos virus
200
00:10:23,998 --> 00:10:27,043
med liknande genom som H7N9,
att föröka sig.
201
00:10:27,127 --> 00:10:29,462
Inte en prevention utan en behandling.
202
00:10:29,546 --> 00:10:31,089
Låter lovande. Var får vi tag i den?
203
00:10:31,172 --> 00:10:32,423
Carlton Mackie.
204
00:10:32,507 --> 00:10:36,010
Han har ett modernt läkemedelsföretag,
Benevax i Delaware.
205
00:10:36,094 --> 00:10:37,554
-Vi tar tag i det.
-Under tiden
206
00:10:37,637 --> 00:10:39,722
måste vi utvidga karantänen
till andra delstater.
207
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
Det är snart utom kontroll.
208
00:10:46,855 --> 00:10:50,692
Vad för slags PR tror du
att presidenten får av ett djur?
209
00:10:50,775 --> 00:10:51,776
Inte mycket alls.
210
00:10:52,861 --> 00:10:54,195
Jag föredrar en stjärna,
211
00:10:54,279 --> 00:10:56,447
men det här får man
när man inte ger NASA pengar.
212
00:10:56,531 --> 00:10:59,242
Jag vill be er att inte vara högljudda
213
00:10:59,325 --> 00:11:01,327
och inte gå för nära terrariet.
214
00:11:01,411 --> 00:11:06,374
Här är Hylidae kirkmanus,
från Amazonas regnskog.
215
00:11:09,252 --> 00:11:10,753
Var är den?
216
00:11:11,754 --> 00:11:14,716
Ni får inte namnge den efter presidenten.
217
00:11:14,799 --> 00:11:16,342
Det har vi redan gjort.
218
00:11:16,426 --> 00:11:19,387
Har ni inget bättre? Som en örn?
219
00:11:19,470 --> 00:11:20,680
Eller en panter?
220
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
Det är ingen loppmarknad.
221
00:11:22,765 --> 00:11:25,560
En loppa hade varit bättre,
då skulle ingen se den.
222
00:11:25,643 --> 00:11:26,477
-Förlåt.
-Förstår du?
223
00:11:26,561 --> 00:11:28,521
Dr Chen, Lyor försöker säga...
224
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
-Du och Kermit måste gå nu.
-Jag kan inte...
225
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
Det är inte möjligt,
226
00:11:32,901 --> 00:11:35,236
för den har redan rest 950 mil.
227
00:11:35,320 --> 00:11:37,822
Om jag rör den innan den hämtat sig,
228
00:11:37,906 --> 00:11:39,324
kan den dö av chock.
229
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
Det kan även presidenten.
230
00:11:40,867 --> 00:11:43,036
Hur länge måste han stanna här?
231
00:11:43,620 --> 00:11:45,955
Den är en hermafrodit,
så det är ingen han.
232
00:11:46,039 --> 00:11:47,582
Det blir bara bättre.
233
00:11:47,665 --> 00:11:48,917
Jag kan ta den imorgon.
234
00:11:48,1000 --> 00:11:50,209
Bra. Tack så mycket.
235
00:11:50,293 --> 00:11:51,461
En bild med presidenten då?
236
00:11:51,544 --> 00:11:53,379
Vi ska se om han är tillgänglig
i eftermiddag.
237
00:11:53,463 --> 00:11:55,757
Han kommer aldrig att göra det.
238
00:12:02,055 --> 00:12:04,432
Är pastor Dale där? Jag vill träffa honom.
239
00:12:10,855 --> 00:12:11,731
Jag återkommer.
240
00:12:13,149 --> 00:12:15,276
Herregud!
241
00:12:15,360 --> 00:12:17,445
Hej. Hur går det här?
242
00:12:17,528 --> 00:12:18,780
-Bra.
-Dra åt helvete!
243
00:12:19,739 --> 00:12:20,949
Ja. Låter bra.
244
00:12:21,032 --> 00:12:22,867
Det är ett omtvistat problem.
245
00:12:22,951 --> 00:12:25,536
-Gillar du grodor?
-Grodor?
246
00:12:26,371 --> 00:12:27,538
Precis. Det gör ingen.
247
00:12:28,289 --> 00:12:30,959
Congressional Black Caucus
248
00:12:31,042 --> 00:12:33,169
och civilrättsgrupper
bevakar hur vi hanterar det här.
249
00:12:33,252 --> 00:12:34,796
Ett testfall. Emily sa det.
250
00:12:34,879 --> 00:12:37,215
-Nämnde hon snedvridningen?
-Ursäkta?
251
00:12:37,298 --> 00:12:38,341
Utbrottet.
252
00:12:38,925 --> 00:12:41,552
South Carroll
är till 76 % afroamerikanskt.
253
00:12:41,636 --> 00:12:44,389
Färgade människor dör i en del av landet
254
00:12:44,472 --> 00:12:47,517
medan rasistiska monument skyddas
i en annan?
255
00:12:47,600 --> 00:12:49,102
Inte bueno.
256
00:12:49,185 --> 00:12:50,353
Jag jobbar på det.
257
00:12:50,937 --> 00:12:51,771
Du är rasist!
258
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
Ja.
259
00:12:57,318 --> 00:13:02,448
Dr Bruner har rätt.
Exstasis kan fungera på H7N9.
260
00:13:02,532 --> 00:13:04,993
Vad bra. Carlton, det är goda nyheter.
261
00:13:05,076 --> 00:13:07,370
Du föreslår en otestad medicin,
262
00:13:07,453 --> 00:13:08,705
icke-godkänd av FDA.
263
00:13:08,788 --> 00:13:10,581
Om den inte fungerar och dödar nån
264
00:13:10,665 --> 00:13:13,001
kan vårt skadestånd bli katastrofalt.
265
00:13:13,084 --> 00:13:14,502
Jag förstår.
266
00:13:14,585 --> 00:13:17,422
Därför lät jag skriva det här.
267
00:13:17,505 --> 00:13:18,381
Ett skadeersättningskontrakt.
268
00:13:19,716 --> 00:13:20,925
Tack, presidenten.
269
00:13:22,051 --> 00:13:24,595
Men det tar mina advokater veckor
att granska det.
270
00:13:24,679 --> 00:13:27,807
Vi har inte veckor.
Vi har timmar. Folk dör.
271
00:13:27,890 --> 00:13:29,225
Lita på mig.
272
00:13:32,562 --> 00:13:34,313
Med all respekt, sir,
273
00:13:34,397 --> 00:13:35,982
jag har ett ansvar mot aktieägarna.
274
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
Och det hjälper inte
275
00:13:37,859 --> 00:13:40,319
att nån från regeringen sa: "Lita på mig."
276
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
Även om det var presidenten.
277
00:13:44,157 --> 00:13:47,076
Jag respekterar det.
278
00:13:48,453 --> 00:13:50,246
Men det finns stunder
279
00:13:50,329 --> 00:13:54,125
då vi måste handla i tro för allas bästa.
280
00:13:54,751 --> 00:13:56,002
Det här är en sån stund.
281
00:14:00,256 --> 00:14:03,217
Jag har 10 000 doser
i vårt lager i Atlanta.
282
00:14:03,301 --> 00:14:05,011
Vilket kanske räcker.
283
00:14:05,094 --> 00:14:08,890
HHS kan ordna transporten
till South Carroll Parish.
284
00:14:08,973 --> 00:14:09,974
Okej.
285
00:14:10,767 --> 00:14:13,561
Tack. Jag vet att det inte är lätt.
286
00:14:13,644 --> 00:14:15,772
-Presidenten.
-Tack.
287
00:14:21,152 --> 00:14:23,112
-Han såg inte glad ut.
-Nej.
288
00:14:24,030 --> 00:14:27,283
Inte heller de som begraver
sina älskade i Louisiana.
289
00:14:30,119 --> 00:14:32,622
Första damens far dog 2002.
290
00:14:33,206 --> 00:14:35,291
Varför skulle Lloyd ge oss ett spår
291
00:14:35,375 --> 00:14:36,626
till ett gammalt medicinskt dokument?
292
00:14:36,709 --> 00:14:40,463
För om vi hittar det är det bevis
och vi måste undersöka det.
293
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
Bevis på vadå?
294
00:14:41,756 --> 00:14:43,591
Om det inte var planterat.
295
00:14:43,674 --> 00:14:46,803
Enda sättet att få veta
är att prata med första damen.
296
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
-Vad ska du säga?
-Så lite som möjligt.
297
00:14:48,763 --> 00:14:51,641
Jag vill inte dra in henne
i nåt Lloyd har hittat på.
298
00:14:53,518 --> 00:14:57,522
Det här är en faktura
för mammas resa till Danube
299
00:14:57,605 --> 00:14:59,774
med hennes vän Marlene.
300
00:15:01,442 --> 00:15:05,613
Ännu en gammal räkning hon sparat.
301
00:15:06,364 --> 00:15:08,074
Är det här nödvändigt?
302
00:15:08,157 --> 00:15:10,451
Ja, frun. Det är det, tyvärr.
303
00:15:10,535 --> 00:15:13,162
Vi måste granska allt som Lloyd rörde.
304
00:15:13,246 --> 00:15:14,539
Vi ska klura ut det.
305
00:15:16,457 --> 00:15:17,834
Konstigt att hon behöll den här.
306
00:15:17,917 --> 00:15:19,127
Vad är det?
307
00:15:19,210 --> 00:15:22,839
Försäkringsblanketten
för pappas hjärttransplantation.
308
00:15:22,922 --> 00:15:24,924
-Fick han en transplantation?
-Ja.
309
00:15:25,007 --> 00:15:27,301
Det var en av de första i DC-området.
310
00:15:27,385 --> 00:15:28,719
Jag vara bara tio år.
311
00:15:28,803 --> 00:15:30,638
Jag minns inte så mycket.
312
00:15:30,721 --> 00:15:34,725
Han var långt ner på organlistan,
313
00:15:34,809 --> 00:15:36,894
men i sista minuten fick han det.
314
00:15:37,812 --> 00:15:40,314
-Oj.
-Ja.
315
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
Ursäkta.
316
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
Har medicinen kommit?
317
00:16:02,170 --> 00:16:04,505
Ja. Han gjorde vadå?
318
00:16:06,048 --> 00:16:07,842
Den jäveln.
319
00:16:08,593 --> 00:16:10,928
Levererade Mackie inte medicinen?
320
00:16:11,012 --> 00:16:13,097
Han backade ur.
Han hittade en annan köpare.
321
00:16:13,181 --> 00:16:15,725
Apotek där kunder betalar 2 000
för en dos.
322
00:16:15,808 --> 00:16:18,478
Så invånarna i South Carroll
får inte sin medicin
323
00:16:18,561 --> 00:16:20,396
medan de i Cameron får den.
324
00:16:20,480 --> 00:16:22,523
Det handlar om pengar.
325
00:16:22,607 --> 00:16:24,567
Det är som Katrina på steroider.
326
00:16:24,650 --> 00:16:25,651
Kommer inte på tal.
327
00:16:25,735 --> 00:16:28,112
Säg åt Kendra att jag behöver henne.
328
00:16:28,196 --> 00:16:29,197
Ja, sir.
329
00:16:30,615 --> 00:16:31,949
Det är presidenten.
330
00:16:35,870 --> 00:16:37,497
Ursäkta, herr domare.
331
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
Ert yrkande, ms Daynes.
332
00:16:39,415 --> 00:16:42,502
Ja, för ett specifikt genomdrivande
av ett kontrakt.
333
00:16:42,585 --> 00:16:44,837
Det finns inget kontrakt.
334
00:16:44,921 --> 00:16:48,466
Bara ett handslag under tvång
335
00:16:48,549 --> 00:16:50,259
med ledaren av den fria världen.
336
00:16:50,343 --> 00:16:51,886
Det är inte problemet.
337
00:16:51,969 --> 00:16:53,221
Jag lyssnar.
338
00:16:53,304 --> 00:16:54,430
Det är ett tvingande kontrakt.
339
00:16:54,514 --> 00:16:56,682
Defense Production-lagen
340
00:16:56,766 --> 00:16:59,101
kräver att företag
som behövs för landets försvar,
341
00:16:59,185 --> 00:17:02,855
såsom läkemedelsföretag,
ska godkänna avtal som är nödvändiga
342
00:17:02,939 --> 00:17:04,273
för landets säkerhet.
343
00:17:04,357 --> 00:17:05,608
"När det är nödvändigt."
344
00:17:05,691 --> 00:17:09,111
Mr Mackie har gjort
Exstasis tillgängligt till befolkningen.
345
00:17:09,195 --> 00:17:10,363
Till de rika.
346
00:17:10,446 --> 00:17:12,782
Och de rika är främst vita.
347
00:17:12,865 --> 00:17:15,535
Socialekonomisk status
är ställföreträdande för ras här.
348
00:17:15,618 --> 00:17:17,620
Det är inte Benevax problem.
349
00:17:17,703 --> 00:17:19,163
Men det är regeringens.
350
00:17:19,247 --> 00:17:23,042
95 % av fallen finns i South Carroll,
ett svart område.
351
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
Presidenten kan besluta
hur en medicin distribueras
352
00:17:25,545 --> 00:17:27,964
under en hälsokris, och till vilket pris.
353
00:17:28,047 --> 00:17:31,217
Varför ska han tillåtas
bestämma över den privata sektorn?
354
00:17:31,300 --> 00:17:34,554
Kontraktsfrihet är ett kännetecken
för vår demokrati.
355
00:17:34,637 --> 00:17:38,641
Men inte när regeringen står inför
en smittkatastrof.
356
00:17:38,724 --> 00:17:43,813
Mr Mackie, ni ger 10 000 doser
till den federala regeringen.
357
00:17:47,942 --> 00:17:48,943
Konstigt.
358
00:17:49,652 --> 00:17:50,945
Vad har du hittat?
359
00:17:52,071 --> 00:17:54,824
Jag avkodade den första delen
av Lloyds dokument.
360
00:17:55,575 --> 00:17:56,701
Ett niosiffrigt nummer.
361
00:17:56,784 --> 00:17:58,661
-Vad är det till för?
-Vet inte.
362
00:17:58,744 --> 00:18:01,122
Man ser också ett datum, 3 juni, 1987.
363
00:18:01,205 --> 00:18:02,623
1987 igen?
364
00:18:02,707 --> 00:18:04,834
Det året fick presidentfruns far
ett nytt hjärta.
365
00:18:04,917 --> 00:18:07,587
Transplantationen var den 9 juni.
366
00:18:07,670 --> 00:18:09,505
Dokumentet kan ha planterats.
367
00:18:10,381 --> 00:18:13,301
Kanske. Men det är äkta.
Första damen bekräftade.
368
00:18:14,719 --> 00:18:15,803
Var är vi med...
369
00:18:15,886 --> 00:18:18,431
Bethesda-Sinais handlingar före 2000
är inte digitaliserade.
370
00:18:18,514 --> 00:18:20,975
Originalen finns i Virginia.
371
00:18:21,058 --> 00:18:23,561
-Jag skickar adressen.
-Fint.
372
00:18:23,644 --> 00:18:26,314
Se om du kan avkoda resten av dokumentet.
373
00:18:26,397 --> 00:18:28,316
Ja, det är planen.
374
00:18:30,234 --> 00:18:31,736
Vad är det med er?
375
00:18:32,320 --> 00:18:34,947
Jag förstår inte vad du pratar om.
376
00:18:38,159 --> 00:18:39,994
Du är tydligen en bra advokat.
377
00:18:40,077 --> 00:18:41,412
Tack. Det gick bra.
378
00:18:41,495 --> 00:18:43,039
Bra. Och statyn?
379
00:18:43,748 --> 00:18:45,207
-Det går väl bra?
-Visst.
380
00:18:45,291 --> 00:18:50,129
Vi kan inte besegras,
crème de la crème, ne plus ultra.
381
00:18:50,212 --> 00:18:52,089
-Kendra?
-Ja?
382
00:18:52,173 --> 00:18:53,341
Den dörren.
383
00:18:54,759 --> 00:18:56,552
Visst. Tack.
384
00:19:02,391 --> 00:19:06,354
Förslaget är en kompromiss.
385
00:19:06,437 --> 00:19:08,147
Statyn flyttas från rådhuset
386
00:19:08,230 --> 00:19:10,775
till Chickamauga National Forest.
387
00:19:12,318 --> 00:19:13,527
Pastor Dale.
388
00:19:15,029 --> 00:19:19,575
Jag uppskattar försöken till medling,
389
00:19:19,659 --> 00:19:24,497
men jag är ändå fundamentalt emot
att flytta statyn.
390
00:19:26,207 --> 00:19:29,251
Vi vet åtminstone Tramer Dales pris.
391
00:19:30,461 --> 00:19:32,296
En tur till Vita huset.
392
00:19:33,547 --> 00:19:36,759
Unga dam... du menar väl.
393
00:19:37,843 --> 00:19:41,931
Du säger:
"Det här och det där är rasistiskt",
394
00:19:42,014 --> 00:19:46,102
men du är ung, vit och bor i Amerika.
395
00:19:47,186 --> 00:19:50,940
Du vet inte hur det är.
396
00:19:51,023 --> 00:19:53,984
Jag finns inte kvar för alltid,
397
00:19:54,694 --> 00:19:57,196
men det gör statyn.
398
00:19:59,448 --> 00:20:00,783
Den stannar.
399
00:20:04,829 --> 00:20:05,955
Hur går det?
400
00:20:06,038 --> 00:20:07,957
Medicinerna kom i eftermiddags.
401
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
Mitt team har räknat ut rätta dosen.
402
00:20:11,711 --> 00:20:12,962
Fungerar det?
403
00:20:13,671 --> 00:20:16,006
Jag vet inte, sir. Vi delar ut den nu.
404
00:20:17,717 --> 00:20:19,009
Jag saknar ord.
405
00:20:19,969 --> 00:20:20,970
Sir?
406
00:20:21,721 --> 00:20:23,681
För att uttrycka min tacksamhet.
407
00:20:24,390 --> 00:20:27,435
Den största fienden kan vi inte ens se
408
00:20:27,518 --> 00:20:29,895
och jag skickade dig bakom fiendelinjen.
409
00:20:30,604 --> 00:20:33,941
Och du åker utan att tveka.
410
00:20:35,776 --> 00:20:38,237
-Vet ni varför jag gör det?
-Varför?
411
00:20:39,447 --> 00:20:40,948
För att ni skulle ha gjort det.
412
00:20:43,325 --> 00:20:46,078
-Jag ger en rapport imorgon.
-Tack, Tammy.
413
00:20:48,873 --> 00:20:49,915
Hej då.
414
00:21:07,183 --> 00:21:09,393
Området är redan rekat.
415
00:21:09,477 --> 00:21:12,146
Dålig säkerhet och ingen står vakt.
416
00:21:13,606 --> 00:21:15,191
Säkert att du inte vill ha domstolsbeslut?
417
00:21:15,274 --> 00:21:17,026
De är medicinska journaler.
418
00:21:17,109 --> 00:21:19,403
Det skulle ta månader.
419
00:21:20,154 --> 00:21:23,282
Charmen med amerikansk byråkrati.
420
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
Baksidan. Jag klippte hål i stängslet.
421
00:21:26,869 --> 00:21:28,162
Domstolsbeslut?
422
00:21:28,245 --> 00:21:30,289
Jag sa inte att jag behövde det.
423
00:21:33,959 --> 00:21:35,795
Vi borde hitta huvudkontoret.
424
00:21:35,878 --> 00:21:38,255
Det måste finnas en dator med register.
425
00:21:38,339 --> 00:21:41,300
Det är organiserat enligt månad och år.
426
00:21:46,138 --> 00:21:47,973
Är det ett tänt ljus?
427
00:21:48,891 --> 00:21:49,725
Hannah!
428
00:22:27,763 --> 00:22:30,599
Vill ni berätta vad ni gör
på privat område?
429
00:22:30,683 --> 00:22:31,684
Nej.
430
00:22:32,560 --> 00:22:33,602
Vill du börja om?
431
00:22:33,686 --> 00:22:36,939
För hittills är det inbrott och mordbrand.
432
00:22:37,523 --> 00:22:39,191
Ska det imponera på mig?
433
00:22:39,275 --> 00:22:42,278
Nej. Det visar att vi jobbar på
en federal utredning
434
00:22:42,361 --> 00:22:44,071
och att jag inte måste svara.
435
00:22:44,154 --> 00:22:47,032
-Det är ingen federal egendom.
-Men det är jag.
436
00:22:47,116 --> 00:22:49,827
Ring Vita huset och verifiera.
437
00:22:51,704 --> 00:22:54,331
Jag måste ändå få en utsaga av er båda.
438
00:22:54,415 --> 00:22:56,333
Vi skickar en.
439
00:22:58,043 --> 00:23:00,045
-Är du okej?
-Ja.
440
00:23:01,589 --> 00:23:04,925
Men att umgås med dig
borde ge mig mer betalt.
441
00:23:05,009 --> 00:23:08,137
Jag har blivit skjuten, slagen medvetslös.
442
00:23:08,220 --> 00:23:09,430
Men inte knivhuggen.
443
00:23:09,972 --> 00:23:10,806
Nej, inte än.
444
00:23:14,184 --> 00:23:18,439
Kl. 08.00 har vi 74 dödsfall i viruset.
445
00:23:18,522 --> 00:23:22,943
64 i South Carroll Parish,
8 i Cameron Parish,
446
00:23:23,027 --> 00:23:25,779
och två i Wilkinson County, Mississippi.
447
00:23:26,739 --> 00:23:27,656
Har det spridits?
448
00:23:27,740 --> 00:23:30,701
Ja, vi har några utbrott
i Mississippi och Texas.
449
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Är det en epidemi?
450
00:23:31,910 --> 00:23:34,788
Nej. Enligt CDC
är det ännu ett lokalt utbrott...
451
00:23:34,872 --> 00:23:35,873
Som gått över gränsen.
452
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
...som den federala myndigheten,
453
00:23:37,041 --> 00:23:39,001
och delstatsmyndigheter
454
00:23:39,084 --> 00:23:40,419
aggressivt begränsar.
455
00:23:42,463 --> 00:23:43,922
-Seth är bra.
-Ja.
456
00:23:44,006 --> 00:23:45,924
-Viruset är bättre.
-Ja.
457
00:23:46,008 --> 00:23:48,802
NAACP vill veta varför
åtta gånger fler har dött
458
00:23:48,886 --> 00:23:50,679
i svarta områden än i vita.
459
00:23:50,763 --> 00:23:52,181
Det är en bra fråga.
460
00:23:52,264 --> 00:23:54,308
Presidenten måste lägga fler resurser...
461
00:23:54,391 --> 00:23:56,769
Vi har CDC, HHS, NIH, FEMA...
462
00:23:56,852 --> 00:23:59,271
Vi kan inte bekämpa det med förkortningar.
463
00:24:00,314 --> 00:24:02,733
God morgon, doktorn. Har du fått sova?
464
00:24:02,816 --> 00:24:04,401
Nej, sir. Ni?
465
00:24:05,027 --> 00:24:07,446
Nej, inte egentligen. Hur går det?
466
00:24:07,529 --> 00:24:10,574
Exstasis fungerar.
Det reducerar dramatiskt viruset
467
00:24:10,658 --> 00:24:12,743
och immunsystemet får en chans.
468
00:24:12,826 --> 00:24:15,788
Patienterna som vi
gett det till tillfrisknar.
469
00:24:15,871 --> 00:24:16,872
Tack gode Gud.
470
00:24:16,955 --> 00:24:19,833
Problemet är att det inte räcker.
471
00:24:19,917 --> 00:24:21,293
Vi förlorade mycket tid.
472
00:24:21,377 --> 00:24:23,337
Vi måste gå till domstol.
473
00:24:23,420 --> 00:24:26,548
Ja, sir.
Och viruset rör sig fortare än vi trodde.
474
00:24:26,632 --> 00:24:28,008
Vi behöver mer medicin.
475
00:24:28,092 --> 00:24:30,636
Tyvärr gav Mackie oss allt han hade.
476
00:24:31,261 --> 00:24:33,764
-10 000 doser, eller hur?
-Ja.
477
00:24:33,847 --> 00:24:36,517
-Jag tror inte att det var allt.
-Hurså?
478
00:24:36,600 --> 00:24:40,229
Medicinen är extremt dyr att framställa.
479
00:24:40,312 --> 00:24:43,107
10 000 doser är inte kostnadseffektivt
480
00:24:43,190 --> 00:24:46,568
för ett företag
som investerat så mycket i R&D.
481
00:24:47,152 --> 00:24:50,531
Vi ska undersöka. Jag återkommer.
482
00:24:51,448 --> 00:24:52,658
-Emily...
-På gång.
483
00:25:00,666 --> 00:25:03,293
Är det här den berömda Kirkman-paddan?
484
00:25:03,377 --> 00:25:05,671
Sydamerikansk trädgroda? Ja.
485
00:25:06,547 --> 00:25:09,633
Det är inte ett speciellt robust exemplar.
486
00:25:09,717 --> 00:25:13,303
Jag tror inte att du kvalificerar
för att ha en åsikt om det.
487
00:25:14,304 --> 00:25:15,848
Den är spinkig.
488
00:25:15,931 --> 00:25:16,765
Herregud!
489
00:25:19,476 --> 00:25:21,019
Nu är den inte spinkig.
490
00:25:21,812 --> 00:25:23,605
Det är en fly eller fäkta-reaktion.
491
00:25:23,689 --> 00:25:25,399
Om du slutar stirra på den...
492
00:25:25,482 --> 00:25:28,444
Den är inte smart nog
att se mig som ett hot.
493
00:25:28,527 --> 00:25:31,363
Grodor är långt nere på evolutionsskalan.
494
00:25:31,447 --> 00:25:35,117
De är korkade
enligt den lägsta amfibiestandarden.
495
00:25:35,868 --> 00:25:37,077
Måste du vara här?
496
00:25:37,619 --> 00:25:39,037
Men smakliga.
497
00:25:39,121 --> 00:25:42,791
Jag smakade på en groda,
Xenopus laevis, på safari i Angola.
498
00:25:43,333 --> 00:25:47,629
Och de passar utmärkt ihop med tamarind.
499
00:25:48,213 --> 00:25:50,549
Du är en fullständig vanära.
500
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
Ursäkta, Kendra?
501
00:25:52,259 --> 00:25:54,261
Congressional Black Caucus
vill ha en uppdatering
502
00:25:54,344 --> 00:25:55,679
om statyförhandlingarna.
503
00:25:56,305 --> 00:25:58,932
Uppdatering. Okej.
504
00:26:03,979 --> 00:26:06,273
Lyor, får jag låna dig en stund?
505
00:26:08,609 --> 00:26:10,486
Jag ger bara ett annat perspektiv.
506
00:26:10,569 --> 00:26:13,489
Genom att anklaga oss för
att dra fördel av slaveriet?
507
00:26:13,572 --> 00:26:15,449
Det har ni gjort.
508
00:26:15,532 --> 00:26:17,159
Hur vågar du!
509
00:26:17,242 --> 00:26:19,995
Du och kommittén skulle inte ha jobb
510
00:26:20,078 --> 00:26:21,705
utan det historiska förtrycket.
511
00:26:21,789 --> 00:26:24,124
-Ni skulle rädda valarna.
-Förtal.
512
00:26:24,208 --> 00:26:26,919
Jag har beundrat er
sen jag läste Hear the Trumpets Blow.
513
00:26:27,002 --> 00:26:29,797
Men utan slaveriet predikar du
i en enrumskyrka
514
00:26:29,880 --> 00:26:31,215
och säljer lotter för att hålla värmen.
515
00:26:31,298 --> 00:26:32,716
Låt mig säga nåt...
516
00:26:32,800 --> 00:26:34,760
Och Southern Legacy Foundation?
517
00:26:34,843 --> 00:26:37,513
Tja... "Southern Legacy."
518
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
Vem tror du att du är?
519
00:26:39,389 --> 00:26:43,227
En cynisk och sorglig människa.
520
00:26:43,310 --> 00:26:46,772
Jag är inte beredd på att gå vidare
med honom i rummet.
521
00:26:46,855 --> 00:26:48,774
-Ta ut honom.
-Det är rätt.
522
00:26:52,945 --> 00:26:55,072
-Tack, Lyor.
-Varsågod.
523
00:26:55,155 --> 00:26:57,533
Bröt du och Damian er in i ett lager?
524
00:26:57,616 --> 00:26:59,743
Vi följde en ledtråd angående Lloyd.
525
00:27:00,285 --> 00:27:01,119
Med ett inbrott.
526
00:27:02,246 --> 00:27:03,831
Jag kan inte gå in på detaljer.
527
00:27:03,914 --> 00:27:05,207
Du svarar inför mig.
528
00:27:05,290 --> 00:27:07,084
Och du svarar inför presidenten.
529
00:27:07,167 --> 00:27:08,836
Vad är poängen?
530
00:27:08,919 --> 00:27:11,129
Det handlar om hans familj.
531
00:27:11,213 --> 00:27:13,382
Tills jag vet vad jag har att göra med...
532
00:27:13,465 --> 00:27:14,842
Du vill inte utsätta mig.
533
00:27:14,925 --> 00:27:15,884
Precis.
534
00:27:17,678 --> 00:27:19,137
Okej.
535
00:27:20,556 --> 00:27:24,434
Jag litar på dig och mörklägger.
536
00:27:24,518 --> 00:27:26,228
Men jag kan inte mörklägga
537
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
för nån som jobbar för en annan regering.
538
00:27:29,356 --> 00:27:31,567
Övervakningskameror på fabriken bredvid
539
00:27:31,650 --> 00:27:34,027
såg honom när han tog sig genom staketet.
540
00:27:34,111 --> 00:27:36,280
Han står till svars, eller sticker.
541
00:27:36,363 --> 00:27:39,616
Okej. Jag ska säga det åt honom.
542
00:27:43,537 --> 00:27:45,998
Pastor Dale, det är en stor ära för mig.
543
00:27:46,081 --> 00:27:47,583
Äran är min, sir.
544
00:27:48,166 --> 00:27:49,626
Jag ville också tacka er
545
00:27:49,710 --> 00:27:52,504
för er villighet att kompromissa
om statyn.
546
00:27:52,588 --> 00:27:56,341
Vi flyttade den till ett område
som är mindre trafikerat.
547
00:27:56,425 --> 00:27:57,718
Jag vet att ni inte ville det.
548
00:27:57,801 --> 00:28:01,638
Nej, sir. Att tillrättalägga historien
är ett vågspel.
549
00:28:01,722 --> 00:28:04,725
Det är bra
när det är historia vi inte gillar.
550
00:28:04,808 --> 00:28:06,518
Inte när vi gillar det.
551
00:28:06,602 --> 00:28:10,522
Ja, sir. Det är ett riskfyllt prejudikat.
552
00:28:10,606 --> 00:28:12,524
Jag håller med,
553
00:28:12,608 --> 00:28:16,653
men ibland är kompromisser
enda sättet att gå framåt.
554
00:28:16,737 --> 00:28:19,740
Ni kan tacka er unga advokat
555
00:28:19,823 --> 00:28:22,075
för att jag ändrade mig.
556
00:28:22,951 --> 00:28:27,331
Hon påminde mig om
att absolutism inte är en dygd.
557
00:28:27,414 --> 00:28:30,500
Gamla lejon som jag kan vara envisa.
558
00:28:31,251 --> 00:28:33,253
Ändå ryter de.
559
00:28:34,338 --> 00:28:35,881
President.
560
00:28:35,964 --> 00:28:37,174
Pastorn, tack.
561
00:28:38,342 --> 00:28:41,178
Får jag visa er ut, sir?
562
00:28:41,261 --> 00:28:44,014
Nej. Men du kan följa mig.
563
00:28:48,810 --> 00:28:50,062
Hur fick du dem att ändra sig?
564
00:28:50,854 --> 00:28:54,608
Jag enade dem genom att ge dem
en figur att gemensamt hata.
565
00:28:56,235 --> 00:28:58,278
Tyvärr börjar jag inse
566
00:28:58,362 --> 00:29:02,032
att det är en av hemligheterna
till att styra.
567
00:29:02,115 --> 00:29:03,283
Sir...
568
00:29:03,951 --> 00:29:05,911
Mackie är här. Ska jag visa in honom?
569
00:29:05,994 --> 00:29:09,206
Nej. Han får aldrig komma
till Ovala rummet igen.
570
00:29:10,165 --> 00:29:11,500
Ursäkta mig.
571
00:29:15,712 --> 00:29:16,922
Känner du igen det här?
572
00:29:17,005 --> 00:29:19,466
En fraktfaktura från USA:s postverk
573
00:29:19,549 --> 00:29:22,552
för försändelsen av 30 000 doser Exstasis
574
00:29:22,636 --> 00:29:24,346
till en plats i Jacksonville.
575
00:29:24,429 --> 00:29:25,847
Du bryter mot ett domstolsbeslut.
576
00:29:25,931 --> 00:29:28,475
Nej, sir. Beslutet gällde 10 000 doser.
577
00:29:28,558 --> 00:29:30,727
Eftersom du missledde oss.
578
00:29:30,811 --> 00:29:32,521
Du fick oss att tro
att det var allt du hade.
579
00:29:32,604 --> 00:29:34,731
Du sa inget om de 30 000 doserna
580
00:29:34,815 --> 00:29:36,191
som du har i reserv.
581
00:29:36,275 --> 00:29:38,193
Jag erbjöd en mängd som skulle räcka.
582
00:29:38,277 --> 00:29:39,611
Det kunde det ha gjort
583
00:29:39,695 --> 00:29:41,363
om vi inte varit tvungna att jaga dig.
584
00:29:41,446 --> 00:29:43,407
Det står liv på spel.
585
00:29:43,490 --> 00:29:47,202
Jag förstår det,
och därför ger jag er fler doser nu.
586
00:29:47,286 --> 00:29:49,496
Så att ni kan fylla era fickor.
587
00:29:49,579 --> 00:29:51,498
Det är inte så enkelt, sir.
588
00:29:51,581 --> 00:29:55,043
Exstasis är experimentell.
Vårt patent är inte klart.
589
00:29:55,127 --> 00:29:57,129
Men nu är medicinen i omlopp.
590
00:29:57,212 --> 00:30:00,132
Alla labb i USA
kommer att ta reda på vad det är.
591
00:30:00,215 --> 00:30:02,801
Vi har lagt en miljard på R&D.
592
00:30:02,884 --> 00:30:05,095
Försvinner den investeringen
går mitt företag under.
593
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
Det är löjligt.
594
00:30:06,847 --> 00:30:09,641
Pratar du om ditt företags död
595
00:30:09,725 --> 00:30:11,935
medan folk i hela landet dör?
596
00:30:12,019 --> 00:30:13,437
Läkemedelsföretag tjänar
597
00:30:13,520 --> 00:30:15,981
miljard efter miljard i vinst varje år
598
00:30:16,064 --> 00:30:18,608
på det amerikanska folkets bekostnad,
599
00:30:18,692 --> 00:30:21,069
för att ni vid en riktig nödsituation
600
00:30:21,153 --> 00:30:23,780
ska stå upp och göra det rätta
601
00:30:23,864 --> 00:30:25,115
och göra en uppoffring!
602
00:30:25,198 --> 00:30:27,117
Det är inte bara min uppoffring.
603
00:30:27,200 --> 00:30:29,953
Vi har hjärt-
och diabetesmediciner på gång.
604
00:30:30,037 --> 00:30:32,456
Om vi går i konkurs
605
00:30:32,539 --> 00:30:35,208
kommer fler att dö av mediciner
vi inte utvecklar,
606
00:30:35,292 --> 00:30:36,376
än av det här viruset.
607
00:30:36,460 --> 00:30:39,338
Jag avgav en ed att skydda Amerikas folk.
608
00:30:39,421 --> 00:30:43,425
Mitt jobb är att rädda liv idag,
och du får inte komma i vägen.
609
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Jag vet vad ni tycker om mig.
610
00:30:45,052 --> 00:30:47,137
Men jag är ingen rasist.
Jag är kapitalist.
611
00:30:47,220 --> 00:30:49,139
Faktum kvarstår
612
00:30:49,222 --> 00:30:51,475
att de som drabbats av det här...
613
00:30:53,518 --> 00:30:55,437
...består av minoriteter.
614
00:30:55,520 --> 00:30:58,899
Jag vill hjälpa dem,
men jag bedriver ingen välgörenhet.
615
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
Betala mig vad jag förtjänar
eller grip mig för domstolstrots.
616
00:31:02,778 --> 00:31:05,197
Era advokater får vara beredda på strid.
617
00:31:05,280 --> 00:31:08,658
Under tiden har jag ett företag att sköta.
618
00:31:10,869 --> 00:31:12,579
Precis som ni.
619
00:31:19,586 --> 00:31:20,921
Han har oss, sir.
620
00:31:21,004 --> 00:31:22,464
När vi får tag i medicinen
621
00:31:22,547 --> 00:31:23,507
är det en droppe i havet.
622
00:31:23,590 --> 00:31:27,260
RASSPLITTRING I LOUISIANA
623
00:31:30,806 --> 00:31:32,182
Ring pastor Dale.
624
00:31:32,265 --> 00:31:34,935
Låt oss se om det gamla lejonet
kan ryta ännu.
625
00:31:38,021 --> 00:31:40,565
Lika behandling för alla.
626
00:31:40,649 --> 00:31:44,861
En princip som så många
kämpat och dött för.
627
00:31:44,945 --> 00:31:47,906
Men Carlton Mackie tror inte på det.
628
00:31:47,989 --> 00:31:50,117
Han tycker att bara rika ska få
629
00:31:50,200 --> 00:31:52,494
modern medicin.
630
00:31:52,577 --> 00:31:56,206
Resten av oss
kan lämnas att bli sjuka och dö...
631
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
...som människorna i South Carroll Parish.
632
00:32:00,794 --> 00:32:02,170
Vet ni vad ni har gjort?
633
00:32:02,254 --> 00:32:06,216
Ja. Jag har förstört ditt rykte.
634
00:32:06,299 --> 00:32:09,219
Men jag ska ge dig en chans
att få tillbaka det.
635
00:32:09,302 --> 00:32:13,723
Idag kommer Mackie att ge Benevax
hela lager av Exstasis
636
00:32:13,807 --> 00:32:18,103
till regeringen.
Nationen står i tacksamhetsskuld.
637
00:32:18,687 --> 00:32:22,315
Det här handlar inte bara om
ansvarsfullt medborgarskap.
638
00:32:22,399 --> 00:32:26,903
Det är vad det innebär
att vara en bra amerikan.
639
00:32:27,612 --> 00:32:29,364
Mina damer och herrar, pressen,
640
00:32:29,448 --> 00:32:32,742
det är mitt privilegium att presentera
Carlton Mackie.
641
00:32:35,537 --> 00:32:39,082
Världens mäktigaste man smörar för
642
00:32:39,166 --> 00:32:40,917
den som ljög för honom.
643
00:32:41,001 --> 00:32:42,085
Vet du vad det kallas?
644
00:32:42,169 --> 00:32:43,712
Ledarskap.
645
00:32:43,795 --> 00:32:45,422
Det har du rätt i.
646
00:32:46,965 --> 00:32:47,799
Tack.
647
00:32:48,425 --> 00:32:52,053
En enkelbiljett och 12 timmar
att lämna landet?
648
00:32:52,137 --> 00:32:55,307
-Din regering är otacksam.
-Ja.
649
00:32:55,390 --> 00:32:58,059
I England får man väl en ceremoni?
650
00:32:58,143 --> 00:33:00,270
I England skulle jag bli dubbad.
651
00:33:00,353 --> 00:33:02,814
Vi gillar inte inbrottstjuvar här.
652
00:33:02,898 --> 00:33:06,735
Jag gillar inte att lämna jobb ofärdigt.
653
00:33:06,818 --> 00:33:08,278
Jag håller dig underrättad.
654
00:33:12,199 --> 00:33:14,659
-Wells...
-Nej, jag följer dig ut.
655
00:33:16,745 --> 00:33:17,996
Jag är rörd.
656
00:33:18,079 --> 00:33:21,708
Var inte det. De vill vara säkra på
att du går in i taxin.
657
00:33:24,169 --> 00:33:25,295
Charles.
658
00:33:26,755 --> 00:33:28,757
Hej då.
659
00:33:33,929 --> 00:33:35,889
Lugna dig.
660
00:33:35,972 --> 00:33:38,475
Tjugofyra timmar. Om den finns kvar då
661
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
ska jag grodhoppa iväg den längs gatan.
662
00:33:41,228 --> 00:33:43,271
-Det var lite väl.
-Jaså?
663
00:33:43,355 --> 00:33:46,233
Vill du skriva om
en svullen, sexuellt mångtydig padda
664
00:33:46,316 --> 00:33:49,110
döpt efter presidenten, vars karaktär
665
00:33:49,194 --> 00:33:51,488
är att den spottar på sina byten?
666
00:33:51,571 --> 00:33:53,532
Inte direkt.
667
00:33:56,618 --> 00:33:57,911
Hej.
668
00:33:57,994 --> 00:34:00,997
Dr Chen berättade om vår lilla vän här.
669
00:34:01,081 --> 00:34:02,624
Jaha.
670
00:34:02,707 --> 00:34:03,875
Han är otroligt motståndskraftig.
671
00:34:03,959 --> 00:34:07,420
Den kan avvärja många fiender.
Står på sig.
672
00:34:07,504 --> 00:34:09,548
Den skyddar sin familj.
673
00:34:09,631 --> 00:34:10,924
Den sover inte så mycket.
674
00:34:11,007 --> 00:34:12,259
En perfekt namne.
675
00:34:12,342 --> 00:34:13,885
Det tyckte vi också.
676
00:34:13,969 --> 00:34:15,762
Seth, hämta fotografen.
677
00:34:15,845 --> 00:34:18,890
Hylidae kirkmanus är redo för foton.
678
00:34:20,100 --> 00:34:23,812
Medan vi är unga, Seth. Amerika väntar.
679
00:34:28,692 --> 00:34:29,985
Så vacker.
680
00:34:33,280 --> 00:34:35,448
En inköpsorder från försvarsdepartementet?
681
00:34:35,532 --> 00:34:38,034
Till entreprenören Icarus Astrotech.
682
00:34:38,118 --> 00:34:40,579
Presidentfruns mor
var regeringssekreterare.
683
00:34:40,662 --> 00:34:43,790
-Var jobbade hon?
-Försvarsdepartementet.
684
00:34:43,873 --> 00:34:45,500
Hennes departement handlade med Icarus.
685
00:34:45,584 --> 00:34:48,545
Vilken anställd skrev under här?
686
00:34:48,628 --> 00:34:51,131
Eric Little.
687
00:34:51,214 --> 00:34:53,049
Han jobbar kvar där.
688
00:34:53,133 --> 00:34:56,094
Första damens pappa
får en hjärttransplantation
689
00:34:57,220 --> 00:34:59,389
samtidig som hennes mor hanterar
690
00:34:59,472 --> 00:35:02,601
pappren för ett försvarskontrakt.
691
00:35:02,684 --> 00:35:05,228
Varför vill Patrick Lloyd att vi vet det?
692
00:35:08,690 --> 00:35:09,941
Chuck?
693
00:35:10,483 --> 00:35:12,986
Det är skillnad på samband
och sammanträffanden.
694
00:35:13,069 --> 00:35:15,030
Berätta vad för samband du såg.
695
00:35:16,906 --> 00:35:17,949
Jag sökte på Eric Little.
696
00:35:18,783 --> 00:35:20,702
1987 var han med i styrelsen på sjukhuset
697
00:35:20,785 --> 00:35:22,412
där Alex pappa fick sin transplantation.
698
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
En muta?
699
00:35:24,164 --> 00:35:25,165
Om man hårdrar det.
700
00:35:25,248 --> 00:35:27,083
Låt oss fundera.
701
00:35:27,167 --> 00:35:30,378
Första damens mor ger insiderinfo
702
00:35:30,462 --> 00:35:32,589
till en regeringsentreprenör
för att vinna ett bud.
703
00:35:32,672 --> 00:35:35,759
Så att pappan flyttas upp
på transplantationslistan?
704
00:35:37,427 --> 00:35:38,762
Det är indicier.
705
00:35:39,929 --> 00:35:41,890
Vi måste prata med Eric Little.
706
00:35:44,392 --> 00:35:46,811
Eric Littles adress. Reston, Virginia.
707
00:35:51,441 --> 00:35:52,776
Du.
708
00:35:52,859 --> 00:35:54,194
Kommer du?
709
00:36:00,533 --> 00:36:01,951
Det är Tom. Hör du mig?
710
00:36:02,035 --> 00:36:06,915
Vi har resten av medicinen.
Vi delar ut den nu.
711
00:36:06,998 --> 00:36:08,500
Fungerar den?
712
00:36:08,583 --> 00:36:11,586
Jag tror att vi får viruset att ge upp.
713
00:36:11,670 --> 00:36:13,838
Det är fantastiska nyheter.
714
00:36:13,922 --> 00:36:15,632
Landet står i stor skuld till dig.
715
00:36:15,715 --> 00:36:17,008
Inte bara till mig.
716
00:36:17,092 --> 00:36:18,718
Till oss alla.
717
00:36:18,802 --> 00:36:21,513
Läkarna, sjuksköterskorna
och alla frivilliga
718
00:36:21,596 --> 00:36:25,225
som stannat uppe i 48 timmar
för att besegra det.
719
00:36:26,309 --> 00:36:27,602
Du ser inte frisk ut.
720
00:36:27,686 --> 00:36:30,438
-Det är inte vad du tror.
-Vad är det?
721
00:36:31,439 --> 00:36:33,942
-Njursvikt.
-Va?
722
00:36:34,025 --> 00:36:35,068
Hur?
723
00:36:36,236 --> 00:36:40,699
Jag testade det antivirala på mig själv
för att avgöra giftigheten.
724
00:36:40,782 --> 00:36:43,201
Och jag visste det snabbaste sättet.
725
00:36:43,284 --> 00:36:47,706
Den rätta dosen är bara en milliliter,
inte två.
726
00:36:47,789 --> 00:36:49,958
Jag tar dig till Walter Reed.
727
00:36:50,041 --> 00:36:52,001
-Du kommer hem.
-Nej.
728
00:36:52,085 --> 00:36:53,795
-Jag ber inte.
-Jag vet, sir.
729
00:36:53,878 --> 00:36:56,131
Men vi kämpar ännu här.
730
00:36:56,881 --> 00:37:00,135
En god soldat lämnar inte fältet i förtid.
731
00:37:00,218 --> 00:37:03,304
Hon stannar tills det sista skottet
är avfyrat.
732
00:37:04,597 --> 00:37:05,598
Det är vad ni skulle ha gjort.
733
00:37:05,682 --> 00:37:06,850
Ni sa själv...
734
00:37:06,933 --> 00:37:08,351
Jag måste göra det här.
735
00:37:10,603 --> 00:37:12,147
Jag hör av mig i morgon.
736
00:37:21,448 --> 00:37:25,160
Två Air Force-killar säger
att jag måste ombord på ett plan.
737
00:37:25,243 --> 00:37:27,328
De bär mig dit om jag gör motstånd.
738
00:37:27,412 --> 00:37:29,122
Det heter kidnappning.
739
00:37:29,998 --> 00:37:33,042
Du får ta upp det med en högre auktoritet.
740
00:37:33,126 --> 00:37:36,212
Vänta lite. Det är ju jag.
741
00:37:36,296 --> 00:37:37,505
De följde order.
742
00:37:37,589 --> 00:37:39,215
-De försökte hjälpa.
-Ja.
743
00:37:40,008 --> 00:37:42,177
Doktorn sa att du kommer att bli frisk.
744
00:37:45,138 --> 00:37:47,432
Jag avslutade inte jobbet.
745
00:37:47,515 --> 00:37:51,561
Jag är en soldat
som lämnade slagfältet i förtid.
746
00:37:51,644 --> 00:37:53,480
Se det så här.
747
00:37:53,563 --> 00:37:56,232
Jag är en general som vägrar att lämna nån
748
00:37:56,316 --> 00:37:57,817
och jag har högre rank.
749
00:38:01,571 --> 00:38:03,782
Nu ska du uppföra dig.
750
00:38:06,284 --> 00:38:07,869
Lyd sjuksköterskorna,
751
00:38:07,952 --> 00:38:11,206
för om jag måste tillbaka
blir det ingen vacker syn.
752
00:38:12,040 --> 00:38:14,083
Ja, sir.
753
00:38:17,587 --> 00:38:19,923
Hon behöver mer Jell-O.
754
00:38:28,097 --> 00:38:29,432
Det verkar rätt.
755
00:38:29,516 --> 00:38:31,226
Jag hör att du är på väg
till en bra start.
756
00:38:31,309 --> 00:38:32,769
Nej.
757
00:38:32,852 --> 00:38:34,312
Jag är kanske bara på väg.
758
00:38:34,395 --> 00:38:36,564
Du förhandlade fram en plats för statyn.
759
00:38:36,648 --> 00:38:38,817
Som ingen gillar.
760
00:38:38,900 --> 00:38:41,820
Du var i rätten för att få medicin
till sjuka.
761
00:38:41,903 --> 00:38:44,405
Varav många dog,
762
00:38:44,489 --> 00:38:46,366
eftersom vi inte fick dit den i tid.
763
00:38:47,325 --> 00:38:49,285
Ser du? Alltid taggarna utåt.
764
00:38:49,369 --> 00:38:52,872
Det känns som jobbet
handlar om att släcka eldar.
765
00:38:52,956 --> 00:38:53,998
Är det alltid så här?
766
00:38:54,958 --> 00:38:56,251
Nej.
767
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
Lågorna brukar vara högre.
768
00:39:03,967 --> 00:39:06,761
Fick du en chans att prata med pastorn?
769
00:39:06,845 --> 00:39:09,889
Ja, sir och jag skakade hans hand.
770
00:39:09,973 --> 00:39:13,017
En av många saker
jag får berätta för barnbarnen.
771
00:39:14,394 --> 00:39:15,603
Han har sett så mycket.
772
00:39:16,354 --> 00:39:18,231
Jag undrar
773
00:39:18,314 --> 00:39:20,650
vad han uppriktigt tycker om var vi är.
774
00:39:20,733 --> 00:39:22,527
Hur är det med dig, Mike?
775
00:39:23,403 --> 00:39:25,738
Vad tycker du om var vi är?
776
00:39:27,782 --> 00:39:30,076
Landets grundlagar sa från början
777
00:39:30,159 --> 00:39:32,328
att jag var tre femtedelar av en person.
778
00:39:32,954 --> 00:39:35,373
Det var där vi började.
779
00:39:35,456 --> 00:39:37,500
Men jag är mer intresserad av
vart vi är på väg.
780
00:39:39,127 --> 00:39:40,503
Vi måste bli bättre.
781
00:39:40,587 --> 00:39:42,046
Ja.
782
00:39:42,922 --> 00:39:44,549
Men vi har kommit långt.
783
00:39:44,632 --> 00:39:49,637
Min farfarsfar jobbade på fälten
och pappa var bilmekaniker
784
00:39:49,721 --> 00:39:54,893
och jag är i Ovala rummet
och pratar med USA:s president.
785
00:39:55,852 --> 00:39:59,314
Du nämnde inte din farfar.
Vad hände med honom?
786
00:39:59,397 --> 00:40:01,065
Han var ett fyllo.
787
00:40:01,149 --> 00:40:03,109
Framsteg hoppar ibland över en generation.
788
00:40:04,360 --> 00:40:05,737
Ja.
789
00:40:07,322 --> 00:40:08,907
Det är 2017.
790
00:40:08,990 --> 00:40:12,076
Vi borde prata om allt annat än det här.
791
00:40:13,411 --> 00:40:14,329
Men det gör vi inte.
792
00:40:15,663 --> 00:40:17,290
Och bara vi samtalar
793
00:40:17,373 --> 00:40:20,001
är ni personen jag vill samtala med.
794
00:40:20,084 --> 00:40:22,170
Ni styr skutan åt rätt håll.
795
00:40:23,171 --> 00:40:24,505
Tack, Mike.
796
00:40:25,590 --> 00:40:28,551
Jag hoppas att vi en dag
kan ro tillsammans.
797
00:40:29,469 --> 00:40:31,262
Det är allt vi kan, sir.
798
00:40:31,346 --> 00:40:32,972
Ja.
799
00:40:44,734 --> 00:40:46,736
Allt hände för 30 år sedan.
800
00:40:46,819 --> 00:40:48,863
Hur fick Lloyd reda på det?
801
00:40:48,947 --> 00:40:51,950
Han letar efter nåt
att kompromettera presidenten med.
802
00:40:52,033 --> 00:40:54,369
Han har hittat en svaghet.
803
00:40:54,452 --> 00:40:56,829
En som han får oss att utreda.
804
00:40:56,913 --> 00:40:59,958
-Han vet att det inte kan begravas.
-Problemet med...
805
00:41:39,122 --> 00:41:40,623
Eric Little.
806
00:42:23,541 --> 00:42:25,543
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis