1
00:00:00,890 --> 00:00:02,890
Trong tập trước của Designated Survivor...
2
00:00:02,970 --> 00:00:06,060
Văn phòng Pháp lý Nhà Trắng
đã bỏ trống quá lâu rồi.
3
00:00:06,140 --> 00:00:07,810
Tôi vinh dự làm việc cho ngài.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,400
Có người bấm chuông báo động ẩn
tại nhà riêng ở Rockville.
5
00:00:11,770 --> 00:00:13,980
- Ai ở đó?
- Mẹ của Đệ nhất Phu nhân.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,610
Nghe như nơi này bị phá tan tành.
7
00:00:16,690 --> 00:00:18,950
Hãy báo cáo chi tiết
mọi thứ Lloyd đã chạm vào.
8
00:00:19,030 --> 00:00:19,950
Hiểu chứ?
9
00:00:20,030 --> 00:00:23,030
Gia đình tôi? Hắn tấn công gia đình tôi?
10
00:00:23,120 --> 00:00:25,080
FBI đã cho pháo kích
bằng máy bay không người lái.
11
00:00:25,950 --> 00:00:29,410
Giờ tôi có thể khẳng định
Patrick Lloyd đã bị vô hiệu hóa.
12
00:00:29,500 --> 00:00:30,830
Tìm thấy máy tính của Lloyd.
13
00:00:30,920 --> 00:00:32,726
Hắn tải gì đó
lên điện toán đám mây khi bom nổ.
14
00:00:32,750 --> 00:00:33,750
Có biết là gì không?
15
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
GIÁO XỨ SOUTH CARROLL, LOUISIANA
16
00:00:41,840 --> 00:00:43,260
Có, tôi đã nói anh ấy.
17
00:00:43,350 --> 00:00:45,720
Nhưng cô biết đàn ông mê thuyền lắm mà.
18
00:00:46,810 --> 00:00:49,690
Tôi sẽ gọi lại sau, Jess. Sao vậy cháu?
19
00:00:49,770 --> 00:00:51,140
Mẹ cháu.
20
00:00:53,730 --> 00:00:54,730
Chị ơi?
21
00:01:05,870 --> 00:01:08,330
Mẹ, cà phê có gì không ổn à?
22
00:01:08,410 --> 00:01:10,040
Ừ. Không phải mẹ pha.
23
00:01:10,710 --> 00:01:14,210
Thôi mà. Con đã nói rồi,
mẹ dùng nhà bếp lúc nào cũng được.
24
00:01:14,290 --> 00:01:17,460
Bếp của người khác. Cà phê của người khác.
25
00:01:17,550 --> 00:01:20,720
Eva, mới một kỳ cuối tuần thôi mà.
Từ từ mẹ sẽ quen được.
26
00:01:20,800 --> 00:01:25,010
Hơn nữa, Nhà Trắng có 132 phòng,
nên nếu mẹ không thích phòng đang ở thì...
27
00:01:25,100 --> 00:01:26,600
Con thật dễ thương.
28
00:01:26,680 --> 00:01:29,810
Còn vô cùng hiếu khách nữa.
Mẹ chỉ muốn về nhà.
29
00:01:30,640 --> 00:01:33,810
Mẹ, nhà mẹ vẫn còn là hiện trường vụ án.
30
00:01:33,900 --> 00:01:37,270
Phòng ngủ của con trai con
mới là hiện trường vụ án ấy.
31
00:01:37,360 --> 00:01:40,280
Nhà mẹ chỉ là nơi
một kẻ điên đã đột nhập,
32
00:01:40,360 --> 00:01:41,950
hắn chết rồi, mẹ thì chưa.
33
00:01:42,030 --> 00:01:45,120
Con hứa, con cam đoan,
sẽ đưa mẹ về sớm nhất có thể.
34
00:01:45,200 --> 00:01:47,990
Từ giờ đến đó, mẹ cứ tự nhiên ở đây.
35
00:01:48,660 --> 00:01:49,950
Mẹ rất cảm kích.
36
00:01:51,250 --> 00:01:54,120
Sao em lại có cảm giác
mẹ em thương anh hơn nhỉ?
37
00:01:54,210 --> 00:01:55,750
Vì mẹ em thương anh hơn.
38
00:01:59,760 --> 00:02:00,760
Tôi nghe?
39
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
Tôi đến ngay.
40
00:02:05,720 --> 00:02:06,890
Ta có gì nào?
41
00:02:06,970 --> 00:02:10,390
Có 32 trường hợp trong 24 giờ qua.
Giáo xứ South Carroll.
42
00:02:10,470 --> 00:02:12,850
- Có 12 người tử vong.
- Hàng ngàn người nhiễm.
43
00:02:12,940 --> 00:02:14,520
CDC nói gì?
44
00:02:14,980 --> 00:02:16,560
- Tệ như Liberia không?
- Tệ hơn.
45
00:02:16,650 --> 00:02:18,020
Là bệnh cúm A.
46
00:02:18,110 --> 00:02:20,360
Có lẽ bắt nguồn từ gia cầm, rất dễ lây.
47
00:02:20,440 --> 00:02:22,780
Thời gian ủ bệnh ngắn nên lan nhanh.
48
00:02:22,860 --> 00:02:25,700
- Có phải loại siêu kháng thuốc cô vẫn lo?
- Tôi có thể biết
49
00:02:25,780 --> 00:02:28,490
nếu CDC có tiền
nghiên cứu bệnh truyền nhiễm.
50
00:02:28,580 --> 00:02:30,330
Y như hồi ta dạy học ở Columbia.
51
00:02:30,410 --> 00:02:31,870
Giống như công dã tràng.
52
00:02:32,540 --> 00:02:35,670
Hồi đó là lương hưu giảng viên.
Giờ là vì mạng người.
53
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
Cho tôi xem đi.
54
00:02:39,590 --> 00:02:42,840
Cúm này có vẻ là chủng H7N9.
55
00:02:42,920 --> 00:02:44,720
Giống cúm đồng bằng sông Dương Tử.
56
00:02:44,800 --> 00:02:46,720
Ở đây không ai có miễn dịch cả.
57
00:02:47,800 --> 00:02:49,220
Nó sẽ lan nhanh đến đâu?
58
00:02:49,300 --> 00:02:55,060
Trình giả lập cho biết H7N9 sẽ xuất hiện
ở các bang lân cận trong 36 giờ tới.
59
00:02:55,640 --> 00:02:57,100
Trong 72 giờ...
60
00:03:00,070 --> 00:03:01,360
trông sẽ như thế này.
61
00:03:02,230 --> 00:03:03,650
Ôi, Chúa ơi.
62
00:03:03,740 --> 00:03:06,360
Có cơ hội khoanh vùng được
vì khu vực nhiễm rất tách biệt.
63
00:03:06,450 --> 00:03:08,796
Nhiều nơi không có
đường cao tốc liên bang tận những năm 70.
64
00:03:08,820 --> 00:03:11,580
FAA đóng cửa mọi sân bay
trong bán kính 300 km.
65
00:03:11,660 --> 00:03:13,660
Đường cao tốc và NHTSA cũng vậy.
66
00:03:13,750 --> 00:03:16,040
Tôi đã nói Thống đốc LaSalle
cần gì cứ báo ta.
67
00:03:16,120 --> 00:03:18,380
Tốt. Aaron, nhờ cậu làm trung gian
68
00:03:18,460 --> 00:03:20,590
giữa Tổ chức Y tế Thế giới
và Liên Hiệp Quốc.
69
00:03:20,670 --> 00:03:23,050
Và báo cho chính quyền Canada và Mexico.
70
00:03:23,130 --> 00:03:26,680
HHS đã mở kho vắc-xin và thuốc kháng virus
của Dự trữ Chiến lược Quốc gia,
71
00:03:26,760 --> 00:03:28,550
hy vọng là hợp dòng virus này.
72
00:03:28,640 --> 00:03:29,850
Bảo Seth chuyện này.
73
00:03:29,930 --> 00:03:32,220
Tin đồn lan ra,
dân chúng sẽ vô cùng hoảng hốt.
74
00:03:32,310 --> 00:03:33,600
- Làm ngay.
- Vâng.
75
00:03:36,560 --> 00:03:41,150
Một trăm năm trước, bệnh cúm Tây Ban Nha
đã xóa sổ 5% dân số thế giới.
76
00:03:41,230 --> 00:03:42,480
Dịch lần này thế nào?
77
00:03:42,570 --> 00:03:44,780
Chờ tôi đến đó kiểm tra,
rồi sẽ gọi cho ngài.
78
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
Được rồi.
79
00:03:48,700 --> 00:03:49,700
Tammy.
80
00:03:51,830 --> 00:03:52,830
Cẩn thận đấy.
81
00:03:53,460 --> 00:03:54,460
Vâng, thưa ngài.
82
00:03:59,780 --> 00:04:01,530
GIÁO XỨ SOUTH CARROLL
83
00:04:01,854 --> 00:04:07,854
Biên dịch: Amy Luu - OCR: Blog Đào Lê Minh
Sync và Edit: MisterT.91 - Phudeviet.org
84
00:04:09,870 --> 00:04:13,960
Tôi vừa nghe điện thoại
của chuyên gia bệnh truyền nhiễm của CDC.
85
00:04:14,040 --> 00:04:18,460
Tác nhân virus này đột biến nhanh,
đẩy nhanh chu kỳ phá hủy tế bào vật chủ.
86
00:04:18,540 --> 00:04:22,130
- Nói đơn giản đi?
- Nó khiến tế bào vỡ tung.
87
00:04:22,210 --> 00:04:24,090
- Có lẽ đừng nói với báo chí.
- Phải.
88
00:04:24,630 --> 00:04:27,510
Này, cô có chừa bánh việt quất
cho tôi không?
89
00:04:27,930 --> 00:04:30,600
- Có.
- Cô tốt thật.
90
00:04:30,680 --> 00:04:33,180
Tôi nhặt hết việt quất ra rồi,
nên đừng xúc động quá.
91
00:04:33,270 --> 00:04:34,730
Giờ thì không đâu.
92
00:04:35,640 --> 00:04:37,770
Nhà động vật học
từ Bảo Tàng Quốc Gia muốn đến.
93
00:04:37,850 --> 00:04:40,520
Người đặt tên tổng thống cho loài vật ấy.
Xin chụp ảnh.
94
00:04:40,610 --> 00:04:42,320
Đem loài vật lạ vào Nhà Trắng
95
00:04:42,400 --> 00:04:43,860
giữa lúc chống nguy cơ đại dịch
96
00:04:43,940 --> 00:04:46,780
bắt nguồn từ loài vật cũng hay lắm đấy.
97
00:04:46,860 --> 00:04:48,120
Tôi chỉ làm việc thôi.
98
00:04:48,490 --> 00:04:51,280
Chào, người mới. Quen việc rồi chứ?
99
00:04:51,370 --> 00:04:54,120
- Tôi đang cố. Cũng hơi...
- Run à?
100
00:04:54,200 --> 00:04:55,120
Chính xác.
101
00:04:55,210 --> 00:04:57,370
Cứ nhớ đây cũng chỉ là
một tòa văn phòng thôi.
102
00:04:57,460 --> 00:05:00,670
Nhưng Lincoln, Roosevelt và Kennedy
từng ở đây.
103
00:05:00,750 --> 00:05:02,130
Rồi cô sẽ quen.
104
00:05:02,210 --> 00:05:03,670
- Thật à?
- Không.
105
00:05:03,760 --> 00:05:07,630
- Nhưng ban đầu chúng tôi để cô thư thả.
- Phải rồi. Tượng Emmitt Akin.
106
00:05:07,970 --> 00:05:11,260
Phải. Đài tưởng niệm Liên minh miền Nam
ngay tòa nhà liên bang.
107
00:05:11,350 --> 00:05:12,930
Người muốn giữ, người không.
108
00:05:13,020 --> 00:05:15,180
Tượng liên bang là vấn đề liên bang.
109
00:05:15,270 --> 00:05:16,810
Rất quan trọng với tổng thống.
110
00:05:16,890 --> 00:05:19,440
- Tôi tưởng cô nói để tôi thư thả.
- Thế là thư thả rồi.
111
00:05:19,520 --> 00:05:21,310
Sao anh dám? Đó là phân biệt chủng tộc.
112
00:05:21,400 --> 00:05:23,860
Tôi nói cả tiếng rồi,
không phải phân biệt chủng tộc.
113
00:05:23,940 --> 00:05:25,030
Mọi người, xin...
114
00:05:25,110 --> 00:05:27,700
Bức tượng đó
đại diện hàng trăm năm áp bức.
115
00:05:27,780 --> 00:05:28,820
Không!
116
00:05:30,820 --> 00:05:33,200
Bàn bạc đã có tiến triển rồi mà.
117
00:05:35,120 --> 00:05:38,870
Nghe này, Emmitt Akin
từng là thị trưởng Chattanooga.
118
00:05:38,960 --> 00:05:41,920
Ông là nhân vật lịch sử
với nhiều người Tennessee.
119
00:05:42,000 --> 00:05:44,630
Tổ chức Di sản miền Nam chỉ muốn nói thế.
120
00:05:44,710 --> 00:05:49,260
Ông cũng là một chủ nô
đã đấu tranh đòi duy trì thể chế nô lệ.
121
00:05:49,340 --> 00:05:52,220
Việc dựng tượng ông sau thời kỳ Tái thiết
122
00:05:52,300 --> 00:05:54,970
được nhiều người xem như
đài tưởng niệm kỳ thị chủng tộc.
123
00:05:55,060 --> 00:05:57,390
Bức tượng đặt ngay trước mặt
tòa án liên bang cũ.
124
00:05:57,480 --> 00:05:59,980
Chính thức ủng hộ kỳ thị chủng tộc đấy.
125
00:06:00,060 --> 00:06:01,940
Nên ta đã nhất trí giải pháp trung dung:
126
00:06:02,020 --> 00:06:04,320
Tìm khu vắng vẻ hơn để đặt bức tượng
127
00:06:04,400 --> 00:06:06,490
mà vẫn tôn vinh lịch sử Tennessee,
128
00:06:06,570 --> 00:06:08,240
cũng tôn trọng sự nhạy cảm
129
00:06:08,320 --> 00:06:11,530
của những người
thấy nó nhắc nhở về quá khứ đau buồn.
130
00:06:11,620 --> 00:06:14,410
Bên duy nhất chưa lên tiếng
là Mục sư Dale.
131
00:06:21,120 --> 00:06:25,050
Cả đời tôi
đã dẫn đầu những cuộc biểu tình.
132
00:06:25,630 --> 00:06:29,550
Nhưng vấn đề này
đã khiến tôi vô cùng bàng hoàng.
133
00:06:30,510 --> 00:06:36,890
Bức tượng đó tượng trưng
cho thời kỳ đen tối trong lịch sử Mỹ.
134
00:06:37,720 --> 00:06:40,230
Nó tôn vinh kỳ thị chủng tộc.
135
00:06:41,140 --> 00:06:46,570
Vì vậy dễ bị xem là
biểu tượng của bất công.
136
00:06:47,690 --> 00:06:50,570
Nhưng tôi thấy nó như lời nhắc nhở.
137
00:06:51,610 --> 00:06:54,410
Và quá khứ không thể bị xóa sạch.
138
00:06:56,330 --> 00:07:00,830
- Không được dời bức tượng đi.
- Mục sư cũng không muốn động đến nó kìa.
139
00:07:00,910 --> 00:07:02,000
Cha điên rồi à?
140
00:07:07,460 --> 00:07:09,300
- Không có lý nào.
- Đúng.
141
00:07:10,800 --> 00:07:12,340
Lloyd lẩn trốn sáu tháng,
142
00:07:12,430 --> 00:07:15,220
mà việc cuối cùng hắn làm
trước khi rút vào boong ke
143
00:07:15,300 --> 00:07:18,470
lại là phá tan nhà
mẹ của Đệ nhất Phu nhân? Tại sao?
144
00:07:18,560 --> 00:07:22,310
Vì muốn cho tổng thống thấy
hắn có thể tấn công gia đình ngài?
145
00:07:22,390 --> 00:07:27,110
Hoặc là, nói đại thôi,
vì hắn là tên thái nhân cách.
146
00:07:27,650 --> 00:07:31,030
Cá nhân tôi quan tâm
đến thứ hắn định tải lên hơn.
147
00:07:31,110 --> 00:07:34,070
Lloyd đã gửi tập tin đó
xuyên ba châu lục bốn lần
148
00:07:34,160 --> 00:07:37,580
trước khi tôi định vị được nó trong
một tài khoản đám mây trên máy chủ Úc.
149
00:07:37,660 --> 00:07:40,660
Hỏng nặng đến mức
tôi phải viết chương trình để sửa.
150
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Ừ.
151
00:07:42,290 --> 00:07:44,460
Không sao. Mừng là anh đang làm.
152
00:07:44,540 --> 00:07:48,130
Ừ. Chắc anh nhớ Luân Đôn lắm nhỉ?
153
00:07:48,670 --> 00:07:49,670
Luôn luôn nhớ.
154
00:07:50,590 --> 00:07:51,840
Anh ở đây bao lâu?
155
00:07:51,920 --> 00:07:53,010
Tùy vào Hannah.
156
00:07:53,380 --> 00:07:55,760
Tôi không thể báo cáo chính phủ
rằng đã hết đe dọa
157
00:07:55,840 --> 00:07:57,760
đến khi chính phủ Mỹ nói thế.
158
00:07:57,850 --> 00:08:01,140
Là điều tra viên chính,
thì cô là chính phủ Mỹ rồi.
159
00:08:01,770 --> 00:08:03,600
Chính phủ tôi bảo tiếp tục điều tra.
160
00:08:05,770 --> 00:08:06,810
Hẹn gặp lại sau.
161
00:08:09,690 --> 00:08:10,940
Thật lâu sau.
162
00:08:13,240 --> 00:08:16,360
Đội chứng cứ đã đánh dấu
mọi thứ Lloyd chạm vào.
163
00:08:16,450 --> 00:08:18,450
Vì sao? Hắn nổi cơn điên thôi mà.
164
00:08:21,200 --> 00:08:22,750
Lỡ không phải thì sao?
165
00:08:22,830 --> 00:08:25,210
Bất kể làm gì, Lloyd đều có kế hoạch.
166
00:08:25,290 --> 00:08:26,500
Hắn rất tỉ mỉ.
167
00:08:27,630 --> 00:08:29,710
Hắn vạch một đường đi rõ ràng
xuyên ngôi nhà
168
00:08:30,880 --> 00:08:32,380
và không quay lại chỗ cũ.
169
00:08:48,690 --> 00:08:50,520
Mọi ngăn kéo đều bị mở ra, trừ bàn.
170
00:08:51,110 --> 00:08:52,440
Hắn hết thời gian?
171
00:08:52,530 --> 00:08:53,990
Hoặc muốn dụ ta đến đây.
172
00:09:02,490 --> 00:09:03,910
ĐƠN YÊU CẦU BẢO HIỂM
ANDREW BOOKER
173
00:09:04,000 --> 00:09:06,330
Một hồ sơ bệnh án từ năm 1987
174
00:09:06,410 --> 00:09:09,330
về ca mổ ghép tim cho Andrew Booker.
175
00:09:09,750 --> 00:09:11,420
Bố của Đệ nhất Phu nhân.
176
00:09:11,500 --> 00:09:14,010
Sao bà Booker lại
để một tập hồ sơ cũ 30 năm
177
00:09:14,090 --> 00:09:15,470
vô tình nằm ở trên chứ?
178
00:09:15,550 --> 00:09:16,380
Chính hắn để.
179
00:09:16,470 --> 00:09:19,140
Không phải hắn tìm gì đó.
Hắn để lại cho ta gì đó.
180
00:09:19,220 --> 00:09:22,260
Nhưng hắn quan tâm
đến tim của Andrew Booker làm gì?
181
00:09:22,970 --> 00:09:25,810
Tôi không biết, nhưng sẽ tìm ra.
182
00:09:28,400 --> 00:09:30,520
GIÁO XỨ SOUTH CARROLL, LOUISIANA
183
00:09:39,620 --> 00:09:40,780
Mười người chết nữa?
184
00:09:40,870 --> 00:09:43,330
Và 11 người phòng hồi sức tích cực
đang nguy Kịch.
185
00:09:43,410 --> 00:09:47,210
Tỷ lệ tử vong của bệnh nhân
tại bệnh viện sẽ là khoảng 40%.
186
00:09:47,290 --> 00:09:49,960
- Có tiến triển gì chưa?
- Chưa.
187
00:09:50,040 --> 00:09:52,090
Chu kỳ sinh sản virus rất ngắn.
188
00:09:52,170 --> 00:09:53,250
Phổi bị tổn hại,
189
00:09:53,340 --> 00:09:55,130
mất oxy dẫn đến suy tạng.
190
00:09:55,210 --> 00:09:56,920
Thuốc kháng virus dự trữ thì sao?
191
00:09:57,010 --> 00:09:59,340
Dòng virus ở Giáo xứ South Carroll
kháng thuốc.
192
00:09:59,430 --> 00:10:01,010
Còn sản xuất vắc-xin mới?
193
00:10:01,100 --> 00:10:04,470
Dồn hết chất xám của CDC vào
cũng mất nhiều tháng.
194
00:10:04,890 --> 00:10:06,770
Nhưng tôi có một ý này.
195
00:10:06,850 --> 00:10:08,020
Chúng tôi nghe đây.
196
00:10:08,100 --> 00:10:12,270
Gần đây tôi có đọc tóm tắt nghiên cứu
về thuốc ung thư thử nghiệm tên Exstasis
197
00:10:12,360 --> 00:10:14,110
có những đặc tính chống virus thú vị
198
00:10:14,190 --> 00:10:15,610
giảm khả năng nhân bản
199
00:10:15,690 --> 00:10:18,740
của virus có bộ gen tương tự dòng H7N9.
200
00:10:18,820 --> 00:10:22,700
Không phải phòng bệnh, mà là trị bệnh.
Nghe hứa hẹn đấy. Làm sao ta có nó?
201
00:10:22,780 --> 00:10:24,120
Một người tên Carlton Mackie.
202
00:10:24,200 --> 00:10:27,710
Chủ công ty dược phẩm đột phá
ở Delaware tên là Benevax.
203
00:10:27,790 --> 00:10:29,250
- Chúng tôi làm ngay.
- Trong khi đó,
204
00:10:29,330 --> 00:10:31,420
cần mở rộng cách ly
sang những quận lân cận.
205
00:10:32,000 --> 00:10:33,750
Bệnh dịch sắp vượt tầm tay.
206
00:10:38,550 --> 00:10:42,390
Anh nghĩ tổng thống
có lợi ích PR gì từ một con vật?
207
00:10:42,470 --> 00:10:45,890
Nhỏ thôi.
Tôi thích đặt cho một chòm sao hơn,
208
00:10:45,970 --> 00:10:48,140
nhưng cắt tiền của NASA
thì chỉ được thế này.
209
00:10:48,230 --> 00:10:50,940
Tôi xin yêu cầu mọi người nói nhỏ,
210
00:10:51,020 --> 00:10:53,020
và đừng đến quá gần lồng kính.
211
00:10:53,110 --> 00:10:58,070
Từ rừng nhiệt đới Amazon,
tôi xin giới thiệu loài Hylidae kirkmanus.
212
00:11:00,950 --> 00:11:02,450
Con gì thế? Đâu?
213
00:11:03,450 --> 00:11:06,410
Không, không thể
lấy tên tổng thống đặt cho thứ đó.
214
00:11:06,490 --> 00:11:07,540
Đã đặt rồi.
215
00:11:08,120 --> 00:11:11,080
Anh không có con gì hay hơn sao?
Đại bàng có mào chẳng hạn?
216
00:11:11,170 --> 00:11:12,370
Hay con báo?
217
00:11:12,460 --> 00:11:14,380
Đâu phải chợ trời, anh Boone.
218
00:11:14,460 --> 00:11:17,250
Con bọ chét còn hơn,
vì sẽ không ai thấy nó.
219
00:11:17,340 --> 00:11:18,170
- Xin lỗi.
- Hiểu không?
220
00:11:18,260 --> 00:11:20,220
Tiến sĩ Chen, Lyor muốn nói...
221
00:11:20,300 --> 00:11:22,970
- Anh mang con ếch ộp đi ngay.
- Không thể... Ôi, đừng
222
00:11:23,050 --> 00:11:24,510
Điều đó không thể được,
223
00:11:24,600 --> 00:11:26,930
vì nó đã đi hơn 9.600 km trong ba ngày.
224
00:11:27,010 --> 00:11:29,520
Nếu tôi di chuyển
trước khi nó quen với môi trường mới,
225
00:11:29,600 --> 00:11:31,020
nó có thể chết vì sốc.
226
00:11:31,100 --> 00:11:32,440
Tổng thống cũng thế.
227
00:11:32,560 --> 00:11:34,730
Phải để ông ếch ở đây bao lâu?
228
00:11:35,310 --> 00:11:37,650
Nó lưỡng tính, nên không phải là ông.
229
00:11:37,730 --> 00:11:39,280
Ngày càng hay hơn đấy.
230
00:11:39,360 --> 00:11:40,610
Mai tôi có thể đem nó đi.
231
00:11:40,690 --> 00:11:41,900
Tuyệt. Cảm ơn rất nhiều.
232
00:11:41,990 --> 00:11:45,160
- Còn chụp ảnh với tổng thống?
- Chúng tôi sẽ xem ngài có rảnh không.
233
00:11:45,240 --> 00:11:47,450
Cho thứ đó thì không bao giờ rảnh.
234
00:11:53,750 --> 00:11:56,130
Có Mục sư Dale không? Tôi định xin gặp.
235
00:12:02,550 --> 00:12:03,550
Để sau vậy.
236
00:12:04,840 --> 00:12:06,430
Ôi, trời!
237
00:12:06,640 --> 00:12:09,140
Chào. Vụ này sao rồi?
238
00:12:09,220 --> 00:12:10,470
- Tốt.
- Ông im đi!
239
00:12:11,430 --> 00:12:12,640
Ừ. Nghe tốt đấy.
240
00:12:12,730 --> 00:12:14,560
Nó là một vấn đề gây tranh cãi.
241
00:12:14,650 --> 00:12:17,230
- Cô thích ếch không?
- Ếch á?
242
00:12:17,900 --> 00:12:19,230
Chính xác. Chẳng ai thích cả.
243
00:12:19,980 --> 00:12:22,650
Vụ của cô, Nhóm Nghị sĩ Da màu
244
00:12:22,740 --> 00:12:24,860
và các nhóm nhân quyền
đang theo dõi ta xử lý ra sao.
245
00:12:24,950 --> 00:12:26,490
Thử tài. Tôi biết. Emily nói rồi.
246
00:12:26,570 --> 00:12:28,910
- Có nói đến ống kính không?
- Sao cơ?
247
00:12:28,990 --> 00:12:30,040
Vụ bệnh dịch.
248
00:12:30,620 --> 00:12:33,250
Giáo xứ South Carroll
có 76% người Mỹ gốc Phi.
249
00:12:33,330 --> 00:12:36,080
Vậy là nơi này người da màu chết
250
00:12:36,170 --> 00:12:39,210
còn nơi khác thì
tượng đài kỳ thị chủng tộc được bảo vệ?
251
00:12:39,300 --> 00:12:40,800
Không hay.
252
00:12:40,880 --> 00:12:42,630
- Tôi sẽ xử lý.
- Đồ kỳ thị chủng tộc!
253
00:12:42,720 --> 00:12:44,010
Anh mới kỳ thị chủng tộc!
254
00:12:44,090 --> 00:12:45,090
Ừ.
255
00:12:49,010 --> 00:12:53,640
Bác sĩ Bruner nói đúng.
Exstasis có thể hiệu nghiệm với H7N9.
256
00:12:54,230 --> 00:12:56,690
Hay quá. Carlton, tin tuyệt vời đấy.
257
00:12:56,770 --> 00:12:59,126
Ngài đang gợi ý dùng thuốc
ngoài chỉ định và chưa thử nghiệm
258
00:12:59,150 --> 00:13:00,400
mà FDA chưa cấp phép.
259
00:13:00,480 --> 00:13:02,280
Nếu không hiệu nghiệm,
nếu làm ai mất mạng,
260
00:13:02,360 --> 00:13:04,700
Benevax sẽ chịu trách nhiệm nặng nề.
261
00:13:05,240 --> 00:13:06,240
Tôi hiểu.
262
00:13:06,280 --> 00:13:09,120
Vì thế tôi đã nhờ
văn phòng Công tố Nhà Trắng soạn cái này.
263
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Cam kết bồi thường.
264
00:13:11,410 --> 00:13:12,620
Tôi rất cảm kích.
265
00:13:13,750 --> 00:13:16,290
Nhưng luật sư của tôi
nghiên cứu vài tuần mới xong.
266
00:13:16,370 --> 00:13:19,500
Không có vài tuần.
Vài giờ thôi. Nhiều người sắp chết.
267
00:13:19,590 --> 00:13:20,920
Mong anh tin tưởng tôi.
268
00:13:24,260 --> 00:13:27,680
Hết sức tôn kính, thưa ngài,
nhưng tôi có bổn phận với cổ đông.
269
00:13:27,760 --> 00:13:29,470
Không thể hoàn thành bổn phận
270
00:13:29,550 --> 00:13:32,010
bằng cách nói
người của chính phủ bảo tôi hãy tin họ.
271
00:13:33,390 --> 00:13:35,270
Dù cho người đó là tổng thống.
272
00:13:35,850 --> 00:13:38,770
Tôi tôn trọng điều đó. Thật lòng.
273
00:13:40,150 --> 00:13:41,940
Nhưng trong xã hội có lúc
274
00:13:42,020 --> 00:13:45,360
ta phải hành động bằng niềm tin
vì đại cục.
275
00:13:46,320 --> 00:13:47,700
Không may, giờ là lúc như thế.
276
00:13:51,950 --> 00:13:54,910
Tôi có 10.000 liều tại kho ở Atlanta.
277
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
Có thể đủ để kiềm hãm dịch.
278
00:13:56,790 --> 00:14:00,580
Tôi có thể nhờ HHS vận chuyển nhanh
đến Giáo xứ South Carroll.
279
00:14:00,670 --> 00:14:01,670
Được.
280
00:14:02,460 --> 00:14:05,260
Carlton, cảm ơn anh.
Tôi biết là không dễ dàng.
281
00:14:05,340 --> 00:14:07,470
Ngài Tổng thống.
282
00:14:12,850 --> 00:14:14,810
- Trông anh ta không vui.
- Phải.
283
00:14:15,720 --> 00:14:18,980
Các gia đình đang chôn người thân
ở Louisiana cũng vậy.
284
00:14:21,810 --> 00:14:24,320
Bố của Đệ nhất Phu nhân mất từ năm 2002.
285
00:14:24,900 --> 00:14:26,990
Vì sao Lloyd lại để dấu vết dẫn chúng ta
286
00:14:27,070 --> 00:14:28,320
đến hồ sơ y tế cũ?
287
00:14:28,400 --> 00:14:32,160
Vì nếu tìm thấy,
nó là chứng cứ và ta buộc phải điều tra.
288
00:14:32,240 --> 00:14:33,370
Chứng cứ gì?
289
00:14:33,450 --> 00:14:35,290
Thế là chẳng phải kế hoạch gì cả.
290
00:14:35,370 --> 00:14:38,040
Chỉ có một cách để biết:
Hỏi Đệ nhất Phu nhân.
291
00:14:38,410 --> 00:14:40,370
- Cô định nói gì?
- Càng ít càng tốt.
292
00:14:40,460 --> 00:14:43,340
Tôi không muốn lôi bà ấy vào
nếu đây là chuyện bịa của Lloyd.
293
00:14:45,210 --> 00:14:49,220
À, đây là hóa đơn
chuyến du lịch sông Danube của mẹ tôi
294
00:14:49,300 --> 00:14:51,470
cùng bạn bà là Marlene vài năm trước.
295
00:14:53,140 --> 00:14:57,310
Một hóa đơn điện nước cũ nữa.
Bà ấy giữ tất cả. Đừng hỏi tôi tại sao.
296
00:14:57,930 --> 00:14:59,770
Đặc vụ Wells, có thật cần thiết không?
297
00:14:59,850 --> 00:15:02,150
Có, thưa bà. Tôi rất tiếc.
298
00:15:02,230 --> 00:15:03,980
Phải xem xét mọi thứ Lloyd chạm vào.
299
00:15:04,940 --> 00:15:06,230
Phải hoàn tất công việc.
300
00:15:08,150 --> 00:15:09,530
Thật lạ là bà ấy giữ cái này.
301
00:15:09,610 --> 00:15:10,820
Cái gì vậy?
302
00:15:10,900 --> 00:15:14,530
Đơn yêu cầu bảo hiểm
vụ ghép tim cho bố tôi.
303
00:15:15,120 --> 00:15:16,620
- Ông cụ từng ghép tim à?
- Phải.
304
00:15:16,700 --> 00:15:19,000
Một trong những ca đầu tiên ở khu DC.
305
00:15:19,080 --> 00:15:20,410
Lúc đó tôi khoảng mười tuổi.
306
00:15:20,500 --> 00:15:22,330
Tôi không nhớ hết chuyện,
307
00:15:22,830 --> 00:15:26,420
nhưng tôi nhớ ông đứng dưới
danh sách chờ nhận ghép rất dài,
308
00:15:26,500 --> 00:15:28,590
rồi phút chót, mọi thứ lại ổn thỏa.
309
00:15:30,760 --> 00:15:31,760
Đúng vậy.
310
00:15:32,760 --> 00:15:34,890
GIÁO XỨ SOUTH CARROLL, LOUISIANA
311
00:15:45,860 --> 00:15:46,860
Xin lỗi.
312
00:15:48,650 --> 00:15:49,990
Thuốc đã đến chưa?
313
00:15:53,860 --> 00:15:56,200
Ừ. Hắn sao cơ?
314
00:15:57,740 --> 00:15:58,990
Đồ khốn kiếp.
315
00:16:00,290 --> 00:16:02,620
Cậu nói Carlton Mackie
không giao thuốc là sao?
316
00:16:02,710 --> 00:16:04,790
Hắn lật lọng vì có người mua khác.
317
00:16:04,880 --> 00:16:07,420
Khách hàng ở các nhà thuốc
chịu trả 2.000 đô một liều.
318
00:16:07,500 --> 00:16:10,170
Vậy người giáo xứ South Carroll
sẽ không có thuốc họ cần,
319
00:16:10,260 --> 00:16:12,090
còn giáo xứ Cameron lại có.
320
00:16:12,170 --> 00:16:14,220
Vâng, vì tiền cả.
Người có tiền, người không.
321
00:16:14,300 --> 00:16:17,350
- Như bão Katrina thêm thuốc steroid.
- Nếu tôi làm được thì không.
322
00:16:17,430 --> 00:16:19,810
Bảo Kendra tôi cần cô ấy ở tòa
càng sớm càng tốt.
323
00:16:19,890 --> 00:16:20,890
Vâng, thưa ngài.
324
00:16:22,310 --> 00:16:23,640
Phải, tổng thống đây.
325
00:16:25,460 --> 00:16:26,670
Xin lỗi, thưa Quý tòa.
326
00:16:27,170 --> 00:16:28,930
Đây là vụ kiện của cô, cô Daynes.
327
00:16:29,010 --> 00:16:32,100
Vâng, về thực hiện
điều khoản cụ thể trong hợp đồng.
328
00:16:32,180 --> 00:16:34,430
Không có hợp đồng nào, thưa Thẩm phán.
329
00:16:34,520 --> 00:16:38,060
Chỉ là một thỏa thuận bị ép buộc
tại Phòng Bầu dục
330
00:16:38,140 --> 00:16:39,850
bởi người lãnh đạo thế giới tự do.
331
00:16:39,940 --> 00:16:41,480
Đó không phải hợp đồng tôi nói.
332
00:16:41,980 --> 00:16:42,820
Tôi nghe đây.
333
00:16:42,900 --> 00:16:46,280
Là một hợp đồng bắt buộc.
Đạo luật Sản xuất Quốc phòng
334
00:16:46,360 --> 00:16:48,700
đòi hỏi các doanh nghiệp
thiết yếu cho quốc phòng,
335
00:16:48,780 --> 00:16:52,450
như công ty bào chế thuốc,
phải ký thỏa thuận khi cần thiết
336
00:16:52,530 --> 00:16:53,870
cho phòng vệ quốc gia.
337
00:16:53,950 --> 00:16:55,200
"Khi cần thiết."
338
00:16:55,290 --> 00:16:58,710
Ông Mackie đã đưa
Exstasis ra cho dân chúng rồi.
339
00:16:58,790 --> 00:16:59,960
Cho người giàu.
340
00:17:00,040 --> 00:17:02,380
Mà người giàu hầu hết là da trắng.
341
00:17:02,460 --> 00:17:05,130
Dùng tình trạng kinh tế xã hội
thay thế cho chủng tộc.
342
00:17:05,210 --> 00:17:07,210
Benevax không quan tâm điều đó.
343
00:17:07,300 --> 00:17:08,760
Nhưng chính phủ thì có.
344
00:17:08,840 --> 00:17:12,640
Giáo xứ South Carroll,
một cộng đồng da đen, có 95% số ca bệnh.
345
00:17:12,720 --> 00:17:15,060
Tổng thống có thể quyết định
việc phân phối thuốc
346
00:17:15,140 --> 00:17:17,560
trong thảm họa y tế, và quyết định giá.
347
00:17:17,640 --> 00:17:20,810
Sao ông ấy được quyết định
thay cho dịch vụ y tế tư?
348
00:17:20,900 --> 00:17:24,150
Quyền tự do hợp đồng
là bảo chứng cho nền dân chủ.
349
00:17:24,230 --> 00:17:28,240
Khi chính phủ đang ngăn chặn tình huống
y tế khẩn cấp toàn dân, thì không.
350
00:17:28,320 --> 00:17:33,410
Anh Mackie, anh phải thu hồi 10.000 liều
cho chính phủ liên bang ngay.
351
00:17:37,540 --> 00:17:38,540
Lạ thật.
352
00:17:39,250 --> 00:17:40,250
Anh có được gì, Chuck?
353
00:17:41,670 --> 00:17:44,420
Tôi đã phục hồi được 5cm trên cùng
văn bản Lloyd tải lên.
354
00:17:45,170 --> 00:17:46,300
Là số có chín chữ số.
355
00:17:46,380 --> 00:17:48,260
- Nó là gì thế?
- Chịu.
356
00:17:48,340 --> 00:17:50,720
Nhưng cũng nhìn được ngày,
3 tháng 6 năm 1987.
357
00:17:50,800 --> 00:17:52,220
Lại là 1987?
358
00:17:52,300 --> 00:17:54,430
Là năm bố Đệ nhất Phu nhân ghép tim.
359
00:17:54,510 --> 00:17:57,180
Ngày gần khớp. Ngày ghép tim là 9 tháng 6.
360
00:17:57,260 --> 00:17:59,100
Cũng có thể do hắn dựng lên.
361
00:17:59,980 --> 00:18:02,900
Có thể. Nhưng nó là thật.
Đệ nhất Phu nhân đã xác nhận.
362
00:18:04,310 --> 00:18:05,400
Chuck, còn việc...
363
00:18:05,480 --> 00:18:08,030
Sổ sách của Bethesda-Sinai trước năm 2000
chưa được số hóa.
364
00:18:08,110 --> 00:18:10,570
Bản giấy ở trong kho tại Virginia.
365
00:18:10,650 --> 00:18:13,160
- Tôi nhắn tin địa chỉ đây.
- Hay lắm.
366
00:18:13,240 --> 00:18:15,910
Xem anh có
phục hồi được hết văn bản đó không.
367
00:18:15,990 --> 00:18:17,410
Ừ, kế hoạch là thế.
368
00:18:19,830 --> 00:18:21,000
Hai người sao vậy?
369
00:18:21,910 --> 00:18:23,790
Sao? Tôi chả hiểu cô nói gì.
370
00:18:27,750 --> 00:18:29,590
Này. Nghe nói cô là luật sư giỏi lắm.
371
00:18:29,670 --> 00:18:31,010
Cảm ơn. Thuận lợi cả.
372
00:18:31,090 --> 00:18:32,630
Tốt lắm. Còn vụ bức tượng?
373
00:18:33,340 --> 00:18:34,800
- Cô xử được chứ?
- Ừ.
374
00:18:34,890 --> 00:18:39,720
Tốt, vì ta là bất bại,
giỏi nhất trong những người giỏi nhất.
375
00:18:39,810 --> 00:18:41,680
- Kendra.
- Sao?
376
00:18:42,100 --> 00:18:43,100
Cửa kia.
377
00:18:44,350 --> 00:18:46,150
Phải rồi. Cảm ơn.
378
00:18:48,270 --> 00:18:49,780
Thôi nào, thôi ngay đi!
379
00:18:51,990 --> 00:18:55,950
Bản đề xuất trên bàn
là giải pháp thỏa hiệp.
380
00:18:56,030 --> 00:18:57,740
Bức tượng sẽ được dời từ tòa án
381
00:18:57,830 --> 00:19:00,370
đến Rừng Quốc gia Chickamauga.
382
00:19:01,910 --> 00:19:03,120
Mục sư Dale.
383
00:19:04,620 --> 00:19:08,710
Tôi trân trọng nỗ lực hòa giải của cô,
cô Daynes,
384
00:19:09,250 --> 00:19:14,090
nhưng về cơ bản tôi vẫn phản đối
việc đổi chỗ bức tượng.
385
00:19:15,800 --> 00:19:18,850
Ít nhất ta cũng biết cái giá
để Mục sư Dale vĩ đại bán mình.
386
00:19:20,060 --> 00:19:21,890
Một chuyến đi đến Nhà Trắng.
387
00:19:23,140 --> 00:19:24,270
Cô gái trẻ...
388
00:19:25,140 --> 00:19:26,350
cô nói hay lắm.
389
00:19:27,440 --> 00:19:30,980
Cô tuyên bố
"Việc này kỳ thị, việc kia kỳ thị,"
390
00:19:31,610 --> 00:19:35,700
nhưng cô là
người trẻ, da trắng và sống ở Mỹ.
391
00:19:36,780 --> 00:19:40,530
Cô không biết cảm giác
khi ở hoàn cảnh của tôi.
392
00:19:40,620 --> 00:19:43,580
Tôi sẽ không còn mãi để nói cho cô biết,
393
00:19:44,290 --> 00:19:46,790
nhưng bức tượng đó sẽ còn.
394
00:19:49,040 --> 00:19:50,380
Phải giữ nó lại.
395
00:19:54,420 --> 00:19:55,550
Ở đó sao rồi?
396
00:19:55,630 --> 00:19:57,550
Thuốc đã đến chiều nay.
397
00:19:57,640 --> 00:20:01,010
Nhóm của tôi dành hết thời gian còn lại
pha liều thích hợp.
398
00:20:01,310 --> 00:20:02,560
Cô nghĩ sẽ hiệu nghiệm chứ?
399
00:20:03,270 --> 00:20:05,600
Tôi không biết.
Hiện giờ đang tiêm thuốc.
400
00:20:07,310 --> 00:20:08,600
Tôi không biết nói thế nào.
401
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
Sao ạ?
402
00:20:11,190 --> 00:20:12,900
Để nói tôi biết ơn cô thế nào.
403
00:20:13,980 --> 00:20:17,030
Kẻ thù lớn nhất ta đối mặt hiện nay
là kẻ thù không thấy được,
404
00:20:17,110 --> 00:20:19,490
và tôi đã cử cô sang chiến tuyến kẻ thù.
405
00:20:20,200 --> 00:20:23,540
Cô không ngần ngại đi ngay,
không thắc mắc gì.
406
00:20:25,370 --> 00:20:27,830
- Ngài biết vì sao không?
- Vì sao?
407
00:20:29,040 --> 00:20:30,540
Vì tôi biết ngài cũng sẽ làm thế.
408
00:20:32,920 --> 00:20:35,670
- Sáng mai tôi sẽ cập nhật tình hình.
- Cảm ơn Tammy.
409
00:20:38,470 --> 00:20:39,510
Tạm biệt.
410
00:20:56,780 --> 00:20:58,490
Tôi thăm dò chỗ này rồi.
411
00:20:59,530 --> 00:21:01,740
An ninh tệ hại và không ai túc trực.
412
00:21:03,200 --> 00:21:06,620
- Không muốn dùng cách gửi trát tòa à?
- Đó là hồ sơ bệnh án.
413
00:21:06,700 --> 00:21:09,000
Mất nhiều tháng
mới vượt qua được quy định HIPAA.
414
00:21:09,750 --> 00:21:12,330
Vẻ đẹp mê hồn của chế độ quan liêu Mỹ.
415
00:21:12,960 --> 00:21:15,300
Vòng ra phía sau. Tôi cắt hàng rào rồi.
416
00:21:16,460 --> 00:21:17,760
Gửi trát tòa hả?
417
00:21:17,840 --> 00:21:19,260
Tôi đâu có nói tôi cần.
418
00:21:23,550 --> 00:21:25,390
Ta phải tìm văn phòng chính.
419
00:21:25,470 --> 00:21:27,850
Ở đây phải có danh mục trong máy tính.
420
00:21:27,930 --> 00:21:30,900
Xếp theo bảng chữ cái,
các kệ thì xếp theo tháng và năm.
421
00:21:35,730 --> 00:21:36,820
Có đèn sáng à?
422
00:21:38,650 --> 00:21:39,990
Hannah!
423
00:22:16,270 --> 00:22:19,190
Nói tôi nghe sao hai người
đột nhập đất tư ngoài giờ làm việc?
424
00:22:19,280 --> 00:22:20,280
Không.
425
00:22:21,150 --> 00:22:22,200
Thử nói lại xem?
426
00:22:22,280 --> 00:22:24,950
Vì tôi có thể buộc tội
đột nhập trái phép và gây hỏa hoạn.
427
00:22:26,120 --> 00:22:27,790
Dọa tôi đấy à, Đặc vụ Wells?
428
00:22:27,870 --> 00:22:30,870
Không. Chỉ để nói chúng tôi
đang điều tra vụ án liên bang
429
00:22:30,960 --> 00:22:32,670
và không cần trả lời anh.
430
00:22:32,750 --> 00:22:35,380
- Đây không phải tài sản liên bang.
- Tôi thì có.
431
00:22:35,710 --> 00:22:37,380
Cứ gọi đến Nhà Trắng xác minh về tôi.
432
00:22:40,720 --> 00:22:42,590
Tôi vẫn cần hai người cho lời khai.
433
00:22:43,010 --> 00:22:44,180
Chúng tôi sẽ gửi sau.
434
00:22:46,640 --> 00:22:48,640
- Anh ổn chứ?
- Ừ.
435
00:22:50,180 --> 00:22:53,520
Nhưng đi với cô
tôi phải được trợ cấp nguy hiểm mới đúng.
436
00:22:53,600 --> 00:22:56,730
Tôi đã bị bắn, bị bất tỉnh.
437
00:22:56,820 --> 00:22:58,020
Nhưng chưa bị đâm.
438
00:22:58,570 --> 00:22:59,570
Chưa.
439
00:23:02,980 --> 00:23:07,230
Tính đến 8:00 sáng,
đã có 74 người chết do virus.
440
00:23:07,320 --> 00:23:11,740
Gồm 64 người thuộc giáo xứ South Carroll,
8 người giáo xứ Cameron,
441
00:23:11,820 --> 00:23:14,570
và hai người
ở quận Wilkinson, Mississippi.
442
00:23:15,530 --> 00:23:16,450
Đã lan đến Mississippi?
443
00:23:16,530 --> 00:23:19,500
Vâng, có một nhóm ca nhỏ
ở Mississippi và Texas.
444
00:23:19,580 --> 00:23:20,620
Vậy dịch đã lan rộng?
445
00:23:20,710 --> 00:23:23,580
Không. Theo tiêu chí CDC,
vẫn là dịch bùng phát tại chỗ...
446
00:23:23,670 --> 00:23:25,750
- Đã vượt ranh giới bang.
- ...mà chính phủ
447
00:23:25,840 --> 00:23:27,800
đang phối hợp với
chính quyền địa phương và bang
448
00:23:27,880 --> 00:23:29,210
tích cực ngăn chặn.
449
00:23:31,260 --> 00:23:32,720
- Seth giỏi thật.
- Ừ.
450
00:23:32,800 --> 00:23:34,720
- Con virus còn giỏi hơn.
- Ừ.
451
00:23:34,800 --> 00:23:37,600
NAACP muốn biết tại sao
số người chết ở giáo xứ da đen
452
00:23:37,680 --> 00:23:39,470
cao gấp tám lần da trắng.
453
00:23:39,560 --> 00:23:40,640
Câu hỏi có lý.
454
00:23:40,730 --> 00:23:43,100
Tôi nghĩ tổng thống
cần dành nhiều nguồn lực hơn...
455
00:23:43,190 --> 00:23:45,560
Này, đã có CDC, HHS, NIH, FEMA rồi...
456
00:23:45,650 --> 00:23:48,070
Tôi e không ngăn được dịch
bằng mấy tên viết tắt đâu.
457
00:23:49,110 --> 00:23:51,530
Chào bác sĩ. Cô có được ngủ không?
458
00:23:51,610 --> 00:23:53,200
Không ạ. Còn ngài?
459
00:23:53,820 --> 00:23:56,240
Không được mấy. Tình hình thế nào?
460
00:23:56,320 --> 00:23:59,370
Exstasis có tác dụng.
Nó giảm lượng virus ngoạn mục,
461
00:23:59,450 --> 00:24:01,540
giúp hệ miễn dịch đủ sức chống trả.
462
00:24:01,620 --> 00:24:04,580
Các bệnh nhân đã được tiêm thuốc
đang hồi phục.
463
00:24:04,670 --> 00:24:05,670
Tạ ơn Chúa.
464
00:24:05,750 --> 00:24:08,630
Vấn đề là không đủ thuốc.
Không còn đủ nữa.
465
00:24:08,710 --> 00:24:10,090
Ta đã mất nhiều thời gian.
466
00:24:10,170 --> 00:24:12,130
Đã phải lôi tên khốn đó ra tòa.
467
00:24:12,220 --> 00:24:15,340
Vâng. Và con virus
lan nhanh hơn chúng ta tưởng.
468
00:24:15,430 --> 00:24:16,800
Ta cần thêm thuốc.
469
00:24:16,890 --> 00:24:19,430
Không may là Mackie đã giao nộp hết rồi.
470
00:24:20,060 --> 00:24:22,560
- Là 10.000 liều phải không?
- Đúng vậy.
471
00:24:23,020 --> 00:24:25,310
- Tôi nghĩchưa hết đâu.
- Tại sao?
472
00:24:25,400 --> 00:24:28,820
Nghiên cứu ra loại thuốc này rất tốn kém.
473
00:24:29,110 --> 00:24:31,900
Chỉ 10.000 liều
là sản lượng không kinh tế,
474
00:24:31,990 --> 00:24:35,360
nhất là với công ty
đầu tư nghiên cứu nhiều như Benevax.
475
00:24:35,950 --> 00:24:39,330
Phải. Chúng tôi sẽ tìm cách.
Tôi sẽ liên lạc lại cô sớm.
476
00:24:40,240 --> 00:24:41,450
- Emily, tôi...
- Làm ngay ạ.
477
00:24:49,460 --> 00:24:52,090
Thì ra đây là con cóc Kirkman nổi tiếng?
478
00:24:52,170 --> 00:24:54,470
Ếch cây Nam Mỹ mới phải.
479
00:24:55,340 --> 00:24:58,430
Đây không phải một con mạnh mẽ
của giống này lắm.
480
00:24:58,510 --> 00:25:02,100
Tôi nghĩ anh không đủ năng lực
đánh giá độ mạnh mẽ của nó.
481
00:25:03,100 --> 00:25:04,640
Nó khẳng khiu quá.
482
00:25:08,270 --> 00:25:09,810
Giờ hết khẳng khiu rồi.
483
00:25:10,610 --> 00:25:12,400
Đó là phản ứng chiến-hay-chạy.
484
00:25:12,480 --> 00:25:14,190
Có lẽ nếu anh thôi nhìn nó chằm chằm...
485
00:25:14,280 --> 00:25:16,740
Tôi không nghĩ nó đủ khôn
để biết tôi là hiểm họa.
486
00:25:16,820 --> 00:25:20,160
Tỷ lệ não so với thể trọng của ếch
rất thấp trên thang tiến hóa.
487
00:25:20,240 --> 00:25:23,910
Chúng ngu cả theo tiêu chuẩn
khiêm tốn nhất của loài lưỡng cư.
488
00:25:24,660 --> 00:25:27,830
- Anh có cần phải ở đây không?
- Nhưng ăn thì ngon. Ừ.
489
00:25:27,920 --> 00:25:31,590
Tôi đã thử mẫu ếch họ hàng,
Xenopus laevis, lúc đi rừng ở Angola.
490
00:25:32,130 --> 00:25:36,420
Phải nói là chúng
ăn với sốt me ngon tuyệt.
491
00:25:37,010 --> 00:25:39,050
Anh thật đáng ghét.
492
00:25:39,430 --> 00:25:40,430
Xin lỗi, Kendra?
493
00:25:41,050 --> 00:25:43,060
Nhóm Nghị sĩ Da màu đòi cập nhật
494
00:25:43,140 --> 00:25:44,470
thỏa thuận về bức tượng.
495
00:25:45,100 --> 00:25:47,350
Cập nhật. Được rồi.
496
00:25:53,190 --> 00:25:55,070
Lyor, tôi nhờ anh một chút nhé?
497
00:25:57,400 --> 00:25:59,280
Tôi chỉ đưa ra một quan điểm khác.
498
00:25:59,360 --> 00:26:02,280
Bằng cách buộc tội hết chúng tôi
trục lợi từ chế độ nô lệ?
499
00:26:02,370 --> 00:26:04,240
Có mà. Nhiều là khác.
500
00:26:04,330 --> 00:26:05,540
Sao anh dám!
501
00:26:06,040 --> 00:26:08,790
Cô. Cô và Ủy ban Tiến bộ
chẳng thể hoạt động
502
00:26:08,870 --> 00:26:10,500
nếu không có thời nô lệ da đen lịch sử.
503
00:26:10,580 --> 00:26:12,630
- Mà sẽ đi cứu cá voi.
- Phỉ báng.
504
00:26:12,710 --> 00:26:15,710
Mục sư Dale, tôi ngưỡng mộ cha
từ khi đọc Nghe Tiếng Kèn Trumpet.
505
00:26:15,800 --> 00:26:18,590
Nhưng không có chế độ nô lệ,
cha chỉ giảng đạo ở một nhà thờ nhỏ
506
00:26:18,670 --> 00:26:20,010
và bán vé xổ số qua ngày.
507
00:26:20,090 --> 00:26:21,510
Để ta nói cậu nghe...
508
00:26:21,590 --> 00:26:23,550
Còn Tổ chức Di sản miền Nam?
509
00:26:23,640 --> 00:26:26,310
Chà... "Di sản miền Nam."
510
00:26:26,390 --> 00:26:28,100
Anh tưởng anh là ai?
511
00:26:28,180 --> 00:26:31,650
Một con người yếm thế và buồn bã.
512
00:26:32,110 --> 00:26:35,570
Tôi không bàn tiếp
nếu cậu ta còn ở trong phòng.
513
00:26:35,650 --> 00:26:37,570
- Đuổi hắn ra.
- Đúng thế.
514
00:26:41,740 --> 00:26:43,870
- Cảm ơn, Lyor.
- Không có gì.
515
00:26:43,950 --> 00:26:46,330
Cô và Damian đột nhập một nhà kho à?
516
00:26:46,410 --> 00:26:48,540
Chúng tôi theo một manh mối
về Patrick Lloyd.
517
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
Kiểu ăn trộm.
518
00:26:51,040 --> 00:26:52,630
Aaron, tôi không thể nói chi tiết.
519
00:26:52,710 --> 00:26:54,000
Cô thuộc quyền tôi.
520
00:26:54,090 --> 00:26:55,880
Anh thuộc quyền tổng thống.
521
00:26:55,960 --> 00:26:57,130
Ý cô là sao?
522
00:26:57,710 --> 00:26:59,510
Chuyện này là về gia đình tổng thống.
523
00:27:00,010 --> 00:27:02,180
Đến khi tôi biết chính xác vấn đề là gì...
524
00:27:02,260 --> 00:27:03,640
Cô không muốn tiết lộ tôi.
525
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
Phải.
526
00:27:06,470 --> 00:27:07,520
Được rồi.
527
00:27:09,350 --> 00:27:13,230
Thôi được. Tôi tin cô, Hannah,
tôi sẽ can thiệp.
528
00:27:13,310 --> 00:27:14,980
Nhưng tôi không thể can thiệp
529
00:27:15,110 --> 00:27:16,690
cho người của chính phủ khác.
530
00:27:18,150 --> 00:27:20,360
Camera an ninh của nhà máy bên đường
531
00:27:20,440 --> 00:27:22,820
đã ghi nhận anh ta vượt hàng rào.
532
00:27:22,910 --> 00:27:25,070
Anh ta có thể ra đối chứng hoặc ra đi.
533
00:27:25,530 --> 00:27:28,410
Được. Tôi sẽ nói với anh ấy.
534
00:27:32,330 --> 00:27:34,790
Mục sư Dale, thật vinh dự cho tôi.
535
00:27:34,880 --> 00:27:36,380
Tôi mới vinh dự, thưa ngài.
536
00:27:36,960 --> 00:27:38,420
Tôi cũng muốn cảm ơn cha
537
00:27:38,500 --> 00:27:41,300
vì đã chấp nhận thỏa hiệp về bức tượng.
538
00:27:41,380 --> 00:27:45,140
Cuối cùng chúng ta đã dời tượng
đến khu vắng vẻ hơn.
539
00:27:45,220 --> 00:27:46,510
Tôi biết cha không muốn vậy.
540
00:27:46,600 --> 00:27:50,430
Vâng. Tôi tin chúng ta bôi xóa lịch sử
là tự chuốc lấy nguy cơ.
541
00:27:50,520 --> 00:27:53,520
Cũng tốt
khi ta không thích đoạn lịch sử đó.
542
00:27:53,600 --> 00:27:55,480
Nhưng khi là việc chính ta làm thì không.
543
00:27:55,560 --> 00:27:59,320
Vâng. Hôm nay chúng ta
đã tạo một tiền lệ nguy hiểm, thưa ngài.
544
00:27:59,400 --> 00:28:01,320
Tôi không phản đối cha,
545
00:28:01,400 --> 00:28:04,490
nhưng đôi khi
chỉ có cách thỏa hiệp để tiến lên.
546
00:28:04,570 --> 00:28:05,450
Vâng.
547
00:28:05,530 --> 00:28:08,530
Ngài có thể cảm ơn
cô luật sư trẻ và gan dạ đây
548
00:28:08,620 --> 00:28:10,200
đã khiến tôi chấp thuận.
549
00:28:11,750 --> 00:28:15,630
Cô ấy đã nhắc tôi rằng
chuyên chế là phi đạo đức.
550
00:28:16,210 --> 00:28:19,300
Sư tử già như tôi có thể cứng đầu.
551
00:28:20,050 --> 00:28:21,630
Nhưng vẫn gầm vang.
552
00:28:23,130 --> 00:28:24,300
Ngài Tổng thống.
553
00:28:24,760 --> 00:28:25,970
Mục sư, xin mời.
554
00:28:27,510 --> 00:28:29,970
Mục sư Dale,
tôi xin phép dẫn đường cha ra nhé?
555
00:28:30,520 --> 00:28:32,810
Không. Nhưng anh có thể đi cùng tôi.
556
00:28:37,610 --> 00:28:38,860
Sao khiến họ đổi ý vậy?
557
00:28:39,650 --> 00:28:43,400
Tôi khiến họ đoàn kết
bằng cách cho họ đối tượng chung để ghét.
558
00:28:45,490 --> 00:28:47,070
Đáng buồn là tôi bắt đầu nhận ra
559
00:28:47,160 --> 00:28:50,160
đó là một trong những bí quyết
để cai trị tốt.
560
00:28:50,830 --> 00:28:51,830
Thưa ngài...
561
00:28:52,540 --> 00:28:54,710
Carlton Mackie đang ở Cánh Tây.
Đưa vào nhé?
562
00:28:54,790 --> 00:28:58,000
Không. Hắn không được bước chân
vào Phòng Bầu dục nữa.
563
00:28:58,960 --> 00:28:59,960
Xin lỗi.
564
00:29:04,510 --> 00:29:05,720
Anh nhận ra cái này không?
565
00:29:05,800 --> 00:29:08,260
Vận đơn của Dịch vụ Bưu điện Hoa Kỳ
566
00:29:08,340 --> 00:29:11,350
cho chuyến vận tải 30.000 liều Exstasis
567
00:29:11,430 --> 00:29:13,140
đến một kho ở Jacksonville.
568
00:29:13,220 --> 00:29:14,640
Anh đang vi phạm lệnh tòa án.
569
00:29:14,730 --> 00:29:17,270
Không ạ. Lệnh của tòa là đúng 10.000 liều.
570
00:29:17,350 --> 00:29:21,320
Là vì anh khiến chúng tôi hiểu sai.
Anh khiến chúng tôi tin chỉ có chừng đó.
571
00:29:21,400 --> 00:29:23,530
Anh đã không nhắc đến 30.000 liều
572
00:29:23,610 --> 00:29:24,990
mà anh đang dự trữ.
573
00:29:25,070 --> 00:29:26,990
Tôi cung cấp
đúng số lượng được cho là đủ dùng.
574
00:29:27,070 --> 00:29:28,410
Lẽ ra có thể đã đủ,
575
00:29:28,490 --> 00:29:30,160
nếu không phải săn tìm anh để lấy.
576
00:29:30,240 --> 00:29:32,200
Nhiều sinh mạng đang gặp nguy, anh Mackie.
577
00:29:32,290 --> 00:29:36,000
Tôi hiểu, vì thế tôi đang
cung ứng thêm lượng thuốc mới.
578
00:29:36,080 --> 00:29:38,290
Để anh và công ty anh nhét đầy túi.
579
00:29:38,370 --> 00:29:40,290
Thưa ngài, không đơn giản vậy.
580
00:29:40,380 --> 00:29:43,840
Exstasis là thuốc thử nghiệm.
Chúng tôi còn đang chờ cấp bằng sở hữu.
581
00:29:44,340 --> 00:29:45,920
Nhưng giờ thuốc đã lưu hành.
582
00:29:46,010 --> 00:29:48,930
Tức là mọi phòng thí nghiệm
sẽ phân tích ngược nó trước thứ Hai.
583
00:29:49,010 --> 00:29:51,600
Chúng tôi đã tốn một tỷ đô
để nghiên cứu nó.
584
00:29:51,680 --> 00:29:53,890
Nếu mất khoản đầu tư đó,
công ty tôi cũng mất.
585
00:29:53,970 --> 00:29:55,560
Thật lố bịch.
586
00:29:55,640 --> 00:29:58,440
Anh rêu rao viễn cảnh công ty tiêu vong
587
00:29:58,520 --> 00:30:00,730
trong lúc đất nước
đối mặt cảnh tiêu vong thật?
588
00:30:00,810 --> 00:30:02,230
Các công ty dược
589
00:30:02,320 --> 00:30:04,780
đã thu hàng tỷ đô la lợi nhuận mỗi năm
590
00:30:04,860 --> 00:30:07,400
trên mồ hôi nước mắt dân Mỹ,
với hiểu biết rằng
591
00:30:07,490 --> 00:30:09,860
nếu có thảm họa,
tình huống khẩn cấp thật sự,
592
00:30:09,950 --> 00:30:12,580
các người cuối cùng sẽ bước lên vì lẽ phải
593
00:30:12,660 --> 00:30:13,910
và hy sinh!
594
00:30:13,990 --> 00:30:15,910
Không chỉ mình tôi hy sinh.
595
00:30:16,000 --> 00:30:18,750
Chúng tôi đang nghiên cứu
thuốc trị bệnh tim, tiểu đường.
596
00:30:18,830 --> 00:30:21,250
Dù vụ dịch ra sao, nếu chúng tôi phá sản,
597
00:30:21,330 --> 00:30:24,000
số người chết vì không có thuốc
sẽ nhiều hơn
598
00:30:24,090 --> 00:30:25,170
số chết vì virus.
599
00:30:25,250 --> 00:30:28,130
Tôi đã thề bảo vệ người dân Mỹ.
600
00:30:28,220 --> 00:30:32,220
Việc của tôi là cứu mạng ngay hôm nay,
và tôi không để anh cản đường.
601
00:30:32,300 --> 00:30:33,760
Tôi biết ngài nghĩ gì về tôi.
602
00:30:33,850 --> 00:30:35,930
Tôi không kỳ thị chủng tộc.
Tôi là nhà tư bản.
603
00:30:36,020 --> 00:30:37,930
Sự thật vẫn là sự thật,
604
00:30:38,020 --> 00:30:40,270
cộng đồng đang chịu khổ lúc này...
605
00:30:42,310 --> 00:30:44,230
gồm toàn những người thiểu số.
606
00:30:44,320 --> 00:30:47,690
Tôi muốn giúp họ,
nhưng tôi đâu có điều hành quỹ từ thiện.
607
00:30:47,780 --> 00:30:51,490
Nên xin trả đúng giá cho tôi,
hoặc cứ bắt tôi vì trái lệnh tòa.
608
00:30:51,570 --> 00:30:53,990
Nhưng luật sư của ngài nên chuẩn bị đi.
609
00:30:54,080 --> 00:30:57,450
Trong lúc đó, thưa Tổng thống,
tôi phải điều hành công ty.
610
00:30:59,660 --> 00:31:01,370
Cũng như ngài.
611
00:31:08,380 --> 00:31:09,720
Hắn thắng ta rồi, thưa ngài.
612
00:31:09,800 --> 00:31:12,300
Khi ta có được thuốc
thì sẽ chỉ là muối bỏ bể.
613
00:31:12,390 --> 00:31:16,060
PHÂN BIỆT CHỦNG TỘC Ở LOUISIANA
614
00:31:19,600 --> 00:31:20,980
Gọi Mục sư Dale cho tôi.
615
00:31:21,060 --> 00:31:23,730
Xem sư tử già
còn giữ được tiếng gầm không.
616
00:31:25,530 --> 00:31:27,620
Mọi người được đối xử công bằng.
617
00:31:28,240 --> 00:31:32,080
Nguyên tắc mà bao người
đã đấu tranh và hy sinh.
618
00:31:32,540 --> 00:31:35,500
Nhưng Carlton Mackie không tin vào đó.
619
00:31:35,580 --> 00:31:37,710
Hắn tin chỉ người giàu được hưởng
620
00:31:37,790 --> 00:31:40,090
sức mạnh chữa bệnh của y học hiện đại.
621
00:31:40,170 --> 00:31:43,800
Số còn lại thì
cứ để mặc cho bệnh và chết...
622
00:31:43,880 --> 00:31:46,760
như những người tốt
ở Giáo xứ South Carroll.
623
00:31:48,310 --> 00:31:49,770
Ngài biết ngài đã làm gì không?
624
00:31:49,850 --> 00:31:52,980
Biết. Tôi hủy hoại thanh danh anh.
625
00:31:53,890 --> 00:31:56,310
Nhưng tôi sẽ cho anh cơ hội lấy lại.
626
00:31:56,900 --> 00:32:01,070
Hôm nay, Carlton Mackie sẽ giao toàn bộ
lượng Exstasis lưu kho của Benevax
627
00:32:01,150 --> 00:32:02,150
cho chính phủ.
628
00:32:03,110 --> 00:32:05,320
Và một quốc gia sẽ nợ ơn anh ấy.
629
00:32:06,280 --> 00:32:09,620
Với tôi, đây không chỉ là
trách nhiệm công dân của một tập đoàn.
630
00:32:09,990 --> 00:32:14,120
Đây là ý nghĩa của việc là người Mỹ.
Một người Mỹ vĩ đại.
631
00:32:15,210 --> 00:32:16,960
Thưa quý vị, đại diện báo chí,
632
00:32:17,460 --> 00:32:20,340
tôi vinh dự được giới thiệu
anh Carlton Mackie.
633
00:32:23,550 --> 00:32:26,680
Người đàn ông quyền lực nhất thế giới
cố làm hài lòng
634
00:32:26,760 --> 00:32:28,510
kẻ dối trá với mình và lợi dụng mình.
635
00:32:28,600 --> 00:32:30,970
- Biết đó gọi là gì không?
- Là lãnh đạo.
636
00:32:31,390 --> 00:32:32,430
Đúng thế.
637
00:32:34,560 --> 00:32:35,560
Cảm ơn.
638
00:32:36,020 --> 00:32:39,060
Vé một chiều
và 12 giờ để rời khỏi nước Mỹ?
639
00:32:39,730 --> 00:32:42,900
- Chính phủ của cô vô ơn thật.
- Ừ.
640
00:32:43,400 --> 00:32:45,650
Ở Anh chắc anh được ăn mừng hả?
641
00:32:45,740 --> 00:32:47,860
Ở Anh thì tôi đã được phong hiệp sĩ.
642
00:32:47,950 --> 00:32:50,410
Ở đây chúng tôi không ưa bọn trộm lắm.
643
00:32:50,490 --> 00:32:53,830
Tôi thì không thích bỏ dở công việc lắm.
644
00:32:54,410 --> 00:32:55,870
Tôi sẽ báo cho anh. Đừng lo.
645
00:32:59,790 --> 00:33:02,250
- Wells...
- Không, tôi sẽ tiễn anh đi.
646
00:33:04,340 --> 00:33:05,590
Cảm động thật.
647
00:33:05,670 --> 00:33:08,890
Đừng. Họ muốn tôi bảo đảm anh có lên xe.
648
00:33:11,760 --> 00:33:12,890
Chào Charles.
649
00:33:14,350 --> 00:33:15,430
Tạm biệt nhé.
650
00:33:21,520 --> 00:33:22,650
Này, từ từ.
651
00:33:23,570 --> 00:33:26,070
Đúng 24 giờ. Nếu thứ đó còn ở đây,
652
00:33:26,150 --> 00:33:28,740
tôi sẽ tự tay
tống nó ra đại lộ Pennsylvania.
653
00:33:28,820 --> 00:33:30,490
- Hơi quá đấy.
- Thế á?
654
00:33:30,780 --> 00:33:33,830
Muốn viết thông cáo về một con cóc
phồng mình, không rõ giới tính
655
00:33:33,910 --> 00:33:36,710
đặt tên theo tổng thống, có đặc tính là
656
00:33:36,790 --> 00:33:38,580
phun nước bọt vào con mồi à?
657
00:33:39,170 --> 00:33:40,420
Không muốn lắm.
658
00:33:44,210 --> 00:33:45,210
Này.
659
00:33:45,460 --> 00:33:47,590
Tiến sĩ Chen
vừa kể cho tôi về anh bạn nhỏ đây.
660
00:33:48,680 --> 00:33:49,970
Đúng thế.
661
00:33:50,300 --> 00:33:51,470
Nó rất kiên cường.
662
00:33:51,550 --> 00:33:55,020
Nó có thể đánh đuổi nhiều loại kẻ thù.
Giữ vững địa vị.
663
00:33:55,100 --> 00:33:57,140
Bảo vệ gia đình rất anh dũng.
664
00:33:57,230 --> 00:33:59,850
Còn ngủ ít nữa.
Nhân vật trùng tên hoàn hảo của tôi.
665
00:33:59,940 --> 00:34:01,310
Chúng tôi cũng nghĩ thế.
666
00:34:01,400 --> 00:34:03,360
Seth, gọi thợ chụp ảnh Nhà Trắng đi.
667
00:34:03,900 --> 00:34:06,490
Hylidae kirkmanus
sẵn sàng chụp cận cảnh rồi.
668
00:34:07,690 --> 00:34:11,410
Phải. Tranh thủ khi còn trẻ, Seth.
Nước Mỹ đang chờ.
669
00:34:16,290 --> 00:34:17,580
Đẹp tuyệt.
670
00:34:20,870 --> 00:34:23,040
Đơn hàng của Bộ Quốc phòng?
671
00:34:23,130 --> 00:34:25,630
Cho đơn vị hợp đồng là Icarus Astrotech.
672
00:34:25,710 --> 00:34:28,170
Đệ nhất Phu nhân có nói
mẹ bà ấy từng là viên chức cao cấp.
673
00:34:28,260 --> 00:34:31,180
- Làm việc ở đâu?
- DOD. Dịch vụ Quản lý Hợp đồng.
674
00:34:31,260 --> 00:34:33,100
Chắc bộ phận của bà ấy lo thầu Icarus.
675
00:34:33,180 --> 00:34:34,850
Nhân viên nào của Icarus ký thế?
676
00:34:36,220 --> 00:34:38,730
Chuyên viên hợp đồng tên là Eric Little.
677
00:34:38,810 --> 00:34:40,640
Ông ta vẫn còn làm ở đó.
678
00:34:40,730 --> 00:34:43,690
Vậy là bố Đệ nhất Phu nhân
được ghép tim...
679
00:34:44,820 --> 00:34:46,980
cùng khoảng thời gian mẹ bà ấy xử lý
680
00:34:47,070 --> 00:34:49,070
hồ sơ thầu của Bộ Quốc phòng.
681
00:34:50,280 --> 00:34:52,820
Sao Patrick Lloyd muốn ta biết chuyện này?
682
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
Chuck?
683
00:34:58,080 --> 00:35:00,580
Tương quan và trùng hợp có khác nhau đấy.
684
00:35:00,660 --> 00:35:02,170
Anh thấy tương quan gì, nói đi.
685
00:35:04,500 --> 00:35:05,740
Tôi đã tìm hiểu về Eric Little.
686
00:35:06,380 --> 00:35:08,300
Năm 1987, ông ta
có trong hội đồng của bệnh viện
687
00:35:08,380 --> 00:35:10,010
nơi bố Alex được ghép tim.
688
00:35:10,590 --> 00:35:12,760
- Hối lộ ư?
- Nói hơi quá thì là thế.
689
00:35:13,340 --> 00:35:14,680
Đặt tình huống giả thiết xem.
690
00:35:14,760 --> 00:35:17,600
Mẹ Đệ nhất Phu nhân đưa thông tin nội bộ
691
00:35:17,810 --> 00:35:20,180
cho đơn vị hợp đồng với chính phủ
để thắng thầu.
692
00:35:20,270 --> 00:35:23,350
Nhờ đó bố bà ấy
được lên đầu danh sách chờ ghép tim?
693
00:35:25,020 --> 00:35:26,360
Hơi suy diễn đấy.
694
00:35:27,520 --> 00:35:29,480
Vì thế nên phải gặp Eric Little.
695
00:35:31,990 --> 00:35:34,410
Địa chỉ Eric Little. Reston, Virginia.
696
00:35:39,040 --> 00:35:40,370
Này.
697
00:35:40,950 --> 00:35:41,950
Anh đi chứ?
698
00:35:48,130 --> 00:35:49,550
Tammy, Tom đây. Cô nghe chứ?
699
00:35:50,090 --> 00:35:54,510
Đã nhận được số thuốc còn lại, thưa ngài.
Đang thực hiện tiêm ngay lúc này.
700
00:35:54,590 --> 00:35:56,090
Có hiệu quả không?
701
00:35:56,180 --> 00:35:58,430
Tôi nghĩcó lẽ
ta đánh bại đồ khốn kiếp này rồi.
702
00:35:58,640 --> 00:36:00,390
Thật là tin tuyệt vời.
703
00:36:01,520 --> 00:36:03,230
Đất nước nợ cô rất nhiều.
704
00:36:03,310 --> 00:36:04,600
Không chỉ mình tôi ạ.
705
00:36:05,150 --> 00:36:06,310
Tất cả chúng tôi.
706
00:36:06,400 --> 00:36:09,110
Các bác sĩ và y tá
cùng các tình nguyện viên
707
00:36:09,190 --> 00:36:12,820
đã hơn 48 giờ không ngủ
để cố đánh bại dịch bệnh.
708
00:36:13,780 --> 00:36:15,200
Sao vậy? Trông cô không ổn.
709
00:36:15,740 --> 00:36:18,030
- Không phải như ngài nghĩ đâu.
- Vậy là gì?
710
00:36:19,030 --> 00:36:21,540
- Chứng suy thận.
- Sao cơ?
711
00:36:22,160 --> 00:36:23,210
Sao lại thế?
712
00:36:23,830 --> 00:36:28,290
Tôi đã tự thử thuốc kháng virus
để xác định độc tính.
713
00:36:28,380 --> 00:36:30,500
Và tôi biết cách làm nhanh nhất.
714
00:36:30,880 --> 00:36:35,010
Hóa ra liều thích hợp là chỉ một ml,
không phải hai.
715
00:36:35,130 --> 00:36:37,550
Đi khỏi đó ngay.
Tôi sẽ đưa cô về bệnh viện Walter Reed.
716
00:36:37,640 --> 00:36:39,600
- Cô phải về.
- Không, Tổng thống.
717
00:36:39,680 --> 00:36:41,390
- Tôi không hỏi ý cô.
- Tôi biết.
718
00:36:41,470 --> 00:36:43,730
Nhưng chúng tôi còn đang tranh đấu.
719
00:36:44,480 --> 00:36:47,350
Một người lính giỏi
không bỏ chiến trường sớm.
720
00:36:47,810 --> 00:36:50,400
Mà phải ở lại đến phát súng cuối cùng.
721
00:36:52,190 --> 00:36:53,190
Ngài cũng sẽ làm thế.
722
00:36:53,280 --> 00:36:54,440
Chính cô bảo tôi...
723
00:36:54,530 --> 00:36:55,950
Tôi phải theo đến cùng.
724
00:36:58,200 --> 00:36:59,740
Sáng mai tôi sẽ liên lạc.
725
00:37:08,040 --> 00:37:11,750
Hai tay không quân cơ bắp
bảo tôi phải lên máy bay.
726
00:37:11,840 --> 00:37:13,920
Họ bảo nếu chống cự sẽ khiêng đi.
727
00:37:14,010 --> 00:37:15,720
Đó gọi là bắt cóc.
728
00:37:16,590 --> 00:37:19,140
Cô phải khiếu nại lên cấp cao hơn.
729
00:37:19,720 --> 00:37:22,140
À mà khoan. Tôi là cấp cao hơn đây.
730
00:37:22,220 --> 00:37:24,100
Thôi nào, Tammy. Họ làm theo lệnh thôi.
731
00:37:24,180 --> 00:37:25,810
- Họ có ý tốt.
- Chắc thế.
732
00:37:26,600 --> 00:37:28,770
Bác sĩ nói cô sẽ bình phục.
733
00:37:31,730 --> 00:37:33,400
Tôi chưa hoàn thành công việc.
734
00:37:34,570 --> 00:37:38,160
Tôi là người lính
chưa đánh xong trận đã lui.
735
00:37:38,240 --> 00:37:39,570
Nghĩ thế này đi.
736
00:37:40,160 --> 00:37:42,830
Tôi là tướng quân không chịu bỏ ai lại,
737
00:37:42,910 --> 00:37:44,410
và cấp bậc tôi cao hơn.
738
00:37:48,170 --> 00:37:49,920
Giờ tôi muốn cô ngoan ngoãn.
739
00:37:52,880 --> 00:37:54,460
Nghe lời và làm theo y tá,
740
00:37:54,550 --> 00:37:57,800
vì nếu tôi phải trở lại, sẽ không hay đâu.
741
00:37:58,630 --> 00:37:59,640
Vâng, thưa ngài.
742
00:38:04,180 --> 00:38:05,850
Cô ấy cần thêm Jell-O.
743
00:38:14,690 --> 00:38:16,030
Có vẻ ổn rồi.
744
00:38:16,110 --> 00:38:17,820
Tôi nghe nói cô khởi đầu rất tốt.
745
00:38:17,900 --> 00:38:19,360
Chắc không đâu.
746
00:38:19,450 --> 00:38:20,910
Tôi làm sai thì đúng hơn.
747
00:38:20,990 --> 00:38:23,160
Cô thỏa thuận được về tượng Emmitt Akin.
748
00:38:23,240 --> 00:38:25,120
Theo cách không ai hài lòng.
749
00:38:25,490 --> 00:38:28,410
Cô còn ra tòa đòi thuốc cho người bệnh.
750
00:38:29,040 --> 00:38:31,000
Trong đó nhiều người đã chết,
751
00:38:31,080 --> 00:38:32,960
vì thuốc không đến kịp.
752
00:38:33,920 --> 00:38:35,880
Thấy chưa? Cô rất đa năng.
753
00:38:35,960 --> 00:38:38,970
Cảm giác như công việc ở đây
chỉ là đi chữa cháy.
754
00:38:39,550 --> 00:38:40,590
Lúc nào cũng vậy à?
755
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
Không.
756
00:38:42,930 --> 00:38:45,060
Thường thì lửa cháy to hơn cơ.
757
00:38:50,560 --> 00:38:52,940
Cậu có nói chuyện được với mục sư không?
758
00:38:53,440 --> 00:38:55,570
Có ạ, tôi có bắt tay ông ấy.
759
00:38:56,570 --> 00:38:59,200
Một trong nhiều điều
tôi sẽ kể cho cháu chắt nghe.
760
00:39:00,990 --> 00:39:02,200
Ông ấy đã thấy nhiều.
761
00:39:02,950 --> 00:39:04,490
Tôi không ngừng tự hỏi
762
00:39:04,910 --> 00:39:07,240
thật sự ông ấy nghĩ ta đã đến được đâu.
763
00:39:07,790 --> 00:39:09,120
Còn cậu, Mike?
764
00:39:10,000 --> 00:39:11,750
Cậu nghĩ ta đến được đâu?
765
00:39:14,380 --> 00:39:16,670
Thưa ngài, Hiến pháp ban đầu nói
766
00:39:16,750 --> 00:39:18,920
giá trị người da màu như tôi chỉ có 3/5.
767
00:39:19,970 --> 00:39:21,340
Ta đã khởi đầu từ đó.
768
00:39:22,050 --> 00:39:24,100
Nhưng tôi quan tâm ta sẽ tiến lên đâu hơn.
769
00:39:25,720 --> 00:39:27,100
Phải làm tốt hơn nữa.
770
00:39:27,180 --> 00:39:28,180
Vâng.
771
00:39:29,520 --> 00:39:31,140
Nhưng ta đã tiến lên nhiều.
772
00:39:31,730 --> 00:39:35,770
Ông cố tôi là nông dân lĩnh canh,
bố tôi là thợ sửa xe,
773
00:39:36,320 --> 00:39:40,950
tôi thì đứng trong Phòng Bầu dục
nói chuyện với tổng thống Hoa Kỳ.
774
00:39:42,450 --> 00:39:45,570
Cậu không nhắc đến ông nội.
Ông ấy thì sao?
775
00:39:45,700 --> 00:39:46,700
Ông ấy nghiện rượu.
776
00:39:47,740 --> 00:39:49,700
Tiến bộ đôi khi bỏ qua một thế hệ.
777
00:39:50,960 --> 00:39:51,960
Ừ.
778
00:39:53,920 --> 00:39:55,500
Giờ là năm 2017.
779
00:39:55,580 --> 00:39:58,670
Ta phải nói đến bất kỳ chuyện gì
ngoài chuyện này.
780
00:40:00,010 --> 00:40:01,010
Nhưng lại không thế.
781
00:40:02,260 --> 00:40:03,880
Khi nói về chuyện này,
782
00:40:03,970 --> 00:40:06,220
ngài là người tôi muốn nói cùng.
783
00:40:06,680 --> 00:40:08,760
Ngài đã đưa thuyền đi đúng hướng.
784
00:40:09,770 --> 00:40:10,770
Cảm ơn cậu, Mike.
785
00:40:12,180 --> 00:40:15,150
Mong một ngày
ta sẽ biết cách chèo cùng nhau.
786
00:40:16,060 --> 00:40:17,440
Chỉ có thể làm thế, thưa ngài.
787
00:40:18,440 --> 00:40:19,440
Ừ.
788
00:40:31,330 --> 00:40:33,330
Tất cả đã xảy ra 30 năm về trước.
789
00:40:33,410 --> 00:40:35,080
Làm sao Lloyd phát hiện được?
790
00:40:35,330 --> 00:40:38,540
Chắc chắn hắn đang
tìm thứ gì để hại tổng thống.
791
00:40:38,630 --> 00:40:40,630
Hắn đã tìm được điểm yếu.
792
00:40:41,050 --> 00:40:43,420
Đủ khiến chúng ta điều tra.
793
00:40:43,510 --> 00:40:46,550
- Hắn biết luật pháp không bỏ qua vụ này.
- Ừ. Vấn đề về...
794
00:41:25,720 --> 00:41:26,800
Eric Little đấy.
795
00:41:32,140 --> 00:41:34,140
Biên dịch: Amy Luu - OCR: Blog Đào Lê Minh
Sync và Edit: MisterT.91 - Phudeviet.org