1 00:00:05,505 --> 00:00:08,258 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,677 Précédemment... 3 00:00:10,760 --> 00:00:12,971 Me faut-il un directeur politique ? 4 00:00:13,054 --> 00:00:14,847 - Les sondages... - Peu importe. 5 00:00:14,931 --> 00:00:16,224 Vous avez tort. 6 00:00:16,307 --> 00:00:18,351 Lyor nous aide à avoir une ligne. 7 00:00:18,434 --> 00:00:21,396 De l'aide en communication. Il n'y a pas meilleur. 8 00:00:21,479 --> 00:00:22,855 Notre cible est Patrick Lloyd. 9 00:00:22,939 --> 00:00:26,067 Nous le pensons responsable de l'attentat du Capitole. 10 00:00:26,150 --> 00:00:28,695 Du nouveau sur l'enquête Lloyd ? 11 00:00:28,778 --> 00:00:29,988 Nos experts y travaillent. 12 00:00:30,071 --> 00:00:32,323 - Depuis combien de temps ? - Des mois. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,701 Je suis surprise de trouver des renseignements anglais. 14 00:00:34,784 --> 00:00:37,620 Lloyd sait qu'on le suit. Il brouille les pistes. 15 00:00:39,706 --> 00:00:42,542 - Il a des passeports. - Une douzaine de billets. 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,169 Tous pour ce matin et différents aéroports. 17 00:01:08,818 --> 00:01:09,819 SAMEDI 8 H 12 18 00:01:09,902 --> 00:01:12,822 On a trouvé une vidéo de l'aéroport de Washington. 19 00:01:12,905 --> 00:01:14,824 22 h 43 hier soir. Arrivées internationales. 20 00:01:14,907 --> 00:01:16,618 On ne voit pas de visage. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,203 Mais on peut reconnaître une oreille. 22 00:01:21,706 --> 00:01:24,292 Identifiables comme des empreintes. 23 00:01:34,010 --> 00:01:35,970 - Bingo. - Impressionnant. 24 00:01:36,054 --> 00:01:37,597 J'ai un diplôme en criminologie... 25 00:01:37,680 --> 00:01:38,931 Bien, Chuck. Merci. 26 00:01:40,933 --> 00:01:43,269 Six mois en cavale, il va être à court d'options. 27 00:01:43,353 --> 00:01:44,937 Pourquoi retourner sur le lieu du crime ? 28 00:01:45,021 --> 00:01:46,064 Il veut quelque chose. 29 00:01:46,147 --> 00:01:49,484 Il est exposé et seul. Vous avez arrêté ses complices. 30 00:01:49,567 --> 00:01:51,986 - Et la famille ? - Divorcé, sans contact. 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,907 Il a un fils à Reston, mais ils ne se parlent plus depuis dix ans. 32 00:01:55,990 --> 00:01:58,576 Le sang reste du sang. Il n'a nulle part où aller. 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,119 Bon, je... 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,705 - On va enquêter. - Bien. 35 00:02:03,373 --> 00:02:07,210 Aaron Shore. Dites au Président que j'arrive. 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,462 Vous avez promis la transparence. 37 00:02:09,545 --> 00:02:11,047 Mais que va-t-il dire ? 38 00:02:11,130 --> 00:02:12,840 "Mes chers compatriotes, Patrick Lloyd est de retour. 39 00:02:12,924 --> 00:02:13,883 "Sauve qui peut" ? 40 00:02:13,966 --> 00:02:16,636 Non. "En vertu de ma promesse de transparence..." 41 00:02:16,719 --> 00:02:19,639 Que devient l'enquête si on rend ça public ? 42 00:02:19,722 --> 00:02:20,765 Fichue. 43 00:02:20,848 --> 00:02:22,892 Lloyd est revenu pour une raison, 44 00:02:22,975 --> 00:02:24,602 mais il disparaîtra s'il sait qu'on le cherche. 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,480 Puis il y a les soucis pratiques. 46 00:02:27,563 --> 00:02:28,398 Qui sont ? 47 00:02:28,481 --> 00:02:31,567 Il est imprévisible, aux ressources illimitées. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,861 Une bombe sale, une ogive tactique... 49 00:02:33,945 --> 00:02:35,113 Une fois localisé, 50 00:02:35,196 --> 00:02:37,365 il faudra l'éloigner des villes 51 00:02:37,448 --> 00:02:38,366 avant de l'éliminer. 52 00:02:38,449 --> 00:02:39,742 Donc la poursuite doit rester couverte. 53 00:02:39,826 --> 00:02:42,036 Combien d'hommes cela représente ? 54 00:02:42,120 --> 00:02:45,456 Environ 200 agents au minimum. 55 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 Il a dix heures d'avance, 56 00:02:46,791 --> 00:02:49,585 mais des satellites balayent chez Browning Reed, 57 00:02:49,669 --> 00:02:51,045 tous les lieux qu'il a fréquentés. 58 00:02:51,129 --> 00:02:53,464 S'il reste en surface, on le trouvera. 59 00:02:56,384 --> 00:02:59,387 Em, vous avez raison. J'ai promis la transparence. 60 00:02:59,470 --> 00:03:02,306 Mais surtout de garantir la sécurité des Américains. 61 00:03:02,390 --> 00:03:03,975 Gardons cela couvert. 62 00:03:04,058 --> 00:03:05,893 - Le Congrès doit savoir. - Oui. 63 00:03:05,977 --> 00:03:07,895 Si ça tourne mal, et qu'ils ignoraient tout, 64 00:03:07,979 --> 00:03:09,647 vous serez massacré. 65 00:03:10,940 --> 00:03:12,567 Informons le Conseil de sécurité. 66 00:03:12,650 --> 00:03:13,901 Pas pour me couvrir, 67 00:03:13,985 --> 00:03:17,196 mais parce que ce gouvernement n'est pas qu'un seul homme. Merci. 68 00:03:18,156 --> 00:03:20,616 - Tu as lu les blagues ? - Pas encore. 69 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 Mais tu vas les lire, hein ? 70 00:03:22,493 --> 00:03:24,203 Oui. Pourquoi tu es inquiet ? 71 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 Le dîner des correspondants, 72 00:03:26,247 --> 00:03:28,124 dont la pièce maîtresse est le monologue du Président. 73 00:03:28,207 --> 00:03:29,542 Et Seth n'est pas drôle. 74 00:03:29,625 --> 00:03:31,169 Si. 75 00:03:33,379 --> 00:03:35,298 - Alors ? - C'est pas drôle. 76 00:03:37,383 --> 00:03:39,343 - Tu n'es pas juge d'humour. - Si. 77 00:03:39,427 --> 00:03:42,138 - J'ai fait Hasty Pudding. - Que des drag queens. 78 00:03:42,221 --> 00:03:43,598 Tu vois, c'est drôle. 79 00:03:43,681 --> 00:03:45,016 C'est pas drôle. 80 00:03:45,850 --> 00:03:46,976 Je suis drôle ! 81 00:03:51,147 --> 00:03:53,065 Sénateur Feller, sénatrice Cowling. 82 00:03:53,149 --> 00:03:55,777 Je voulais juste vous remercier d'être venus. 83 00:03:55,860 --> 00:03:57,361 Le plaisir est pour nous. 84 00:03:57,445 --> 00:03:58,988 Maître Kendra Daynes. 85 00:03:59,071 --> 00:04:02,366 Elle nous aide pour les règles de sécurité intérieure. 86 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 Vous aurez besoin d'autres avocats. 87 00:04:04,619 --> 00:04:05,703 Oui, monsieur. 88 00:04:05,787 --> 00:04:08,706 Je laisse Emily et Aaron vous expliquer. 89 00:04:11,459 --> 00:04:13,419 Nos dernières infos sur Lloyd. 90 00:04:13,503 --> 00:04:15,296 Oui. Emily a envoyé l'aperçu. 91 00:04:15,379 --> 00:04:18,007 Vous ne voulez donc pas rendre ça public ? 92 00:04:18,090 --> 00:04:21,886 Non, sénateur. Cela perturberait notre enquête. 93 00:04:21,969 --> 00:04:24,263 - Je respecte cet avis. - Pas moi. 94 00:04:24,347 --> 00:04:26,349 Je suis du Missouri, l'État "montre-moi". 95 00:04:26,432 --> 00:04:28,976 Mes électeurs doivent savoir. 96 00:04:29,060 --> 00:04:31,896 Sénateur, Lloyd est bien loin du Missouri. 97 00:04:31,979 --> 00:04:33,022 Mais demain ? 98 00:04:33,105 --> 00:04:34,273 Le Président pense... 99 00:04:34,357 --> 00:04:37,401 - A-t-il classifié cette info ? - Oui. 100 00:04:37,485 --> 00:04:39,403 Le comité doit donner l'accord. 101 00:04:39,487 --> 00:04:42,323 - S'il a déjà décidé... - C'est une formalité. 102 00:04:42,406 --> 00:04:44,408 Pour nous, c'est de la politesse. 103 00:04:44,492 --> 00:04:45,827 Pour moi, un abus de pouvoir. 104 00:04:45,910 --> 00:04:49,914 Être consulté n'est pas se voir imposer quelque chose. 105 00:04:49,997 --> 00:04:53,000 Il s'agit du deuxième. Merci pour le briefing. 106 00:04:55,670 --> 00:04:57,630 10 H 41 QG DU FBI 107 00:04:57,713 --> 00:05:00,258 Je ne l'ai pas vu depuis dix ans. 108 00:05:01,300 --> 00:05:02,802 Il ne vous a pas contacté. 109 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 Pour quoi faire ? 110 00:05:04,679 --> 00:05:07,014 Il sait ce que je pense de lui, même avant qu'il devienne fou. 111 00:05:07,098 --> 00:05:09,267 Quelqu'un qu'il peut contacter ? 112 00:05:09,350 --> 00:05:10,226 Non. 113 00:05:11,686 --> 00:05:14,564 Je ne le connais pas, d'accord ? 114 00:05:14,647 --> 00:05:16,858 Je ne veux rien à voir avec lui. Même pas son argent. 115 00:05:18,025 --> 00:05:21,612 Quel argent ? On n'a pas parlé d'argent. 116 00:05:22,738 --> 00:05:24,615 Je dis que je ne le prendrais pas. 117 00:05:25,992 --> 00:05:27,326 S'il proposait. 118 00:05:27,410 --> 00:05:30,913 Travis, on a un dossier sur toi. 119 00:05:32,248 --> 00:05:33,791 On sait que tu ne l'aides pas. 120 00:05:33,875 --> 00:05:37,295 Tu n'auras des soucis que si tu nous caches des choses. 121 00:05:37,378 --> 00:05:38,879 Tu deviens complice. 122 00:05:46,721 --> 00:05:50,349 Ce connard est passé 30 secondes ce matin. 123 00:05:50,433 --> 00:05:51,809 Repéré à Rockville. 124 00:05:58,357 --> 00:06:00,818 Deux voitures devant, deux qui suivent. 125 00:06:00,901 --> 00:06:02,486 Trois à chaque sortie 126 00:06:02,570 --> 00:06:03,863 jusqu'à Annapolis. Toutes banalisées. 127 00:06:03,946 --> 00:06:07,408 Et on le suit par satellite, il devrait ne rien savoir. 128 00:06:07,491 --> 00:06:08,826 Comment l'avez-vous trouvé si vite ? 129 00:06:08,909 --> 00:06:10,911 On a localisé la plaque de la vidéo 130 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 au lotissement de son fils. 131 00:06:12,204 --> 00:06:13,831 Il roule sur une voie pour VOM. Pas de passe, 132 00:06:13,914 --> 00:06:16,375 donc s'il arrive à un péage, une photo est prise. 133 00:06:16,459 --> 00:06:17,960 C'est pas malin. 134 00:06:21,130 --> 00:06:22,632 Enlevez les deux voitures de tête. 135 00:06:22,715 --> 00:06:23,841 Il accélérerait. 136 00:06:23,924 --> 00:06:25,593 On le suit lentement. Ce serait fini. 137 00:06:25,676 --> 00:06:27,595 Montgomery est trop proche des villes. 138 00:06:27,678 --> 00:06:28,971 John... 139 00:06:30,056 --> 00:06:31,349 Faites-moi confiance. 140 00:06:33,726 --> 00:06:35,895 Unités neuf et dix, retirez-vous. 141 00:06:41,942 --> 00:06:44,862 - Il n'accélère pas. - Parce que ce n'est pas lui. 142 00:06:44,945 --> 00:06:45,821 On ne sait pas. 143 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Je l'ai suivi à travers l'Europe durant six mois 144 00:06:48,783 --> 00:06:52,620 avec toutes mes ressources, et je ne me suis jamais approchée. 145 00:06:53,245 --> 00:06:54,455 Il est malin. 146 00:06:54,538 --> 00:06:56,916 Pourquoi voler une voiture d'un parking surveillé 147 00:06:56,999 --> 00:06:59,293 puis rouler sur une voie pour VOM où il peut être pisté ? 148 00:06:59,377 --> 00:07:03,255 Et respecter la limitation pour être facile à suivre. 149 00:07:04,090 --> 00:07:05,758 Pas lui. 150 00:07:17,269 --> 00:07:19,772 {\an8}Le Président va présenter son initiative pour les prêts étudiants 151 00:07:19,855 --> 00:07:21,399 {\an8}au comité dans la semaine. 152 00:07:21,482 --> 00:07:22,984 {\an8}J'aurai plus d'infos plus tard. D'accord ? 153 00:07:25,277 --> 00:07:27,238 {\an8}Juste une chose, rapidement. 154 00:07:27,321 --> 00:07:28,990 {\an8}Je sais qu'on spécule 155 00:07:29,073 --> 00:07:32,827 {\an8}sur le fait que Larry David a écrit les blagues du Président pour ce soir. 156 00:07:32,910 --> 00:07:34,829 {\an8}Je vais faire taire la rumeur. 157 00:07:36,789 --> 00:07:40,918 {\an8}Larry David est menotté dans un coffre sous mon lit. 158 00:07:44,964 --> 00:07:46,215 {\an8}Autre chose ? 159 00:07:47,299 --> 00:07:48,718 {\an8}Oui, Shelly. 160 00:07:48,801 --> 00:07:51,303 {\an8}Une source dit que le sénateur Feller a eu une réunion secrète 161 00:07:51,387 --> 00:07:54,390 {\an8}pour annuler la fermeture d'une base dans son État. Un commentaire ? 162 00:07:54,473 --> 00:07:56,058 C'est faux. 163 00:07:56,142 --> 00:07:57,893 - Un déni ? - Catégorique. 164 00:07:57,977 --> 00:08:00,062 Le sénateur Feller n'était pas à la Maison-Blanche aujourd'hui ? 165 00:08:00,146 --> 00:08:01,439 Il y a beaucoup de monde. 166 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 - Allons, Seth. - Seth. 167 00:08:03,774 --> 00:08:04,608 Oui, Tiffany. 168 00:08:05,401 --> 00:08:08,029 {\an8}La Première dame va-t-elle porter du Zac Posen ce soir ? 169 00:08:09,155 --> 00:08:12,450 {\an8}Oui. Commençons par le Président... 170 00:08:12,533 --> 00:08:14,243 {\an8}Il va porter du Burberry... 171 00:08:23,502 --> 00:08:25,254 Maman, tu es magnifique. 172 00:08:26,881 --> 00:08:28,132 Vraiment ? 173 00:08:28,841 --> 00:08:31,343 {\an8}On dirait une call-girl bourgeoise. 174 00:08:31,427 --> 00:08:32,261 {\an8}Quoi ? Maman... 175 00:08:32,344 --> 00:08:35,139 {\an8}Tu as vécu à Paris. C'est de la haute couture. 176 00:08:35,222 --> 00:08:37,224 {\an8}Mais ça ne m'a jamais intéressé. 177 00:08:37,308 --> 00:08:38,851 {\an8}J'y apprenais à dessiner. 178 00:08:38,934 --> 00:08:41,145 {\an8}Vivianna a des tas de choses si tu n'aimes pas ça. 179 00:08:42,897 --> 00:08:44,231 {\an8}Je t'offre un verre ? 180 00:08:45,941 --> 00:08:46,817 {\an8}Tu vois ? 181 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 {\an8}Je rigole. Je vous ai entendu parler. 182 00:08:49,653 --> 00:08:51,822 {\an8}Eva, tu es magnifique. 183 00:08:53,032 --> 00:08:56,702 {\an8}Tu es un charmeur, Tom Kirkman, mais c'est ma troisième soirée. 184 00:08:56,786 --> 00:08:59,622 {\an8}Tu sais ce que je pense de me faire habiller. 185 00:08:59,705 --> 00:09:01,207 {\an8}Je ne suis pas à l'aise. 186 00:09:01,290 --> 00:09:03,584 {\an8}Ce n'est pas moi. Je ne vais pas le faire. Je rentre. 187 00:09:03,667 --> 00:09:05,169 {\an8}Je vais prendre ma propre robe. 188 00:09:05,252 --> 00:09:06,921 {\an8}Bien. Mike va t'emmener. 189 00:09:07,004 --> 00:09:10,132 {\an8}- Je vais enlever ça. - Bien sûr, madame. 190 00:09:10,800 --> 00:09:13,886 {\an8}Ne la laissez pas vous convaincre de passer par Connecticut Avenue. 191 00:09:13,969 --> 00:09:16,347 {\an8}Vous voulez lui dire par où passer ? 192 00:09:17,098 --> 00:09:18,224 {\an8}Bien vu. 193 00:09:18,307 --> 00:09:21,310 {\an8}Le coup du designer n'a pas marché. Tu avais raison. 194 00:09:21,393 --> 00:09:22,770 {\an8}Je suis payé pour ça. 195 00:09:24,688 --> 00:09:25,898 {\an8}Oui ? 196 00:09:27,274 --> 00:09:29,652 {\an8}Non, je veux voir le sénateur Feller maintenant. 197 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 {\an8}- Sénateur. - M. le Président. 198 00:09:31,946 --> 00:09:34,198 {\an8}Je vous en prie. Merci d'être revenu. 199 00:09:34,281 --> 00:09:35,866 {\an8}Je voulais vous parler en privé 200 00:09:35,950 --> 00:09:37,993 {\an8}pour résoudre un malentendu. 201 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 {\an8}Je ferai de mon mieux. 202 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 {\an8}Avez-vous révélé des informations à la presse sur la réunion ? 203 00:09:42,456 --> 00:09:43,290 {\an8}Monsieur ? 204 00:09:43,374 --> 00:09:46,460 {\an8}Elle était classifiée car il s'agit de sécurité nationale. 205 00:09:46,544 --> 00:09:48,003 {\an8}J'en suis conscient. 206 00:09:48,087 --> 00:09:49,839 {\an8}Vous avez utilisé la presse 207 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 {\an8}pour mentir sur l'objet de la réunion. 208 00:09:52,758 --> 00:09:54,385 Vous saviez que je ne pourrais nier. 209 00:09:56,428 --> 00:09:58,889 {\an8}- M. le Président... - Comment ça marche ? 210 00:09:58,973 --> 00:10:01,267 {\an8}Je ne coopère pas, vous révélez des infos top secrètes ? 211 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 {\an8}Je ne ferais jamais ça. 212 00:10:03,144 --> 00:10:04,603 {\an8}C'est du chantage. 213 00:10:06,605 --> 00:10:10,568 {\an8}Cette fermeture de base coûtera 6 000 emplois à mon État. 214 00:10:10,651 --> 00:10:12,403 {\an8}J'ai essayé d'attirer l'attention de la Maison-Blanche... 215 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 {\an8}Vous l'avez. 216 00:10:14,530 --> 00:10:17,241 {\an8}Patrick Lloyd est la plus grande menace pour la sécurité du pays. 217 00:10:17,324 --> 00:10:19,535 {\an8}Vous ne pouvez pas vous en servir à vos fins. 218 00:10:19,618 --> 00:10:22,121 {\an8}Non, monsieur. Je ne mettrais pas en danger la sécurité nationale. 219 00:10:22,204 --> 00:10:23,497 {\an8}Vous pouvez compter sur mon intégrité. 220 00:10:23,581 --> 00:10:25,249 {\an8}Je compte dessus. 221 00:10:25,332 --> 00:10:28,127 {\an8}La fermeture ne sera pas reconsidérée. Au revoir, sénateur. 222 00:10:37,553 --> 00:10:39,847 Vous aviez raison. Ils ont arrêté la voiture, 223 00:10:39,930 --> 00:10:42,933 il y avait un étudiant que Lloyd avait payé 224 00:10:43,017 --> 00:10:44,518 pour conduire jusqu'à Harrisburg. 225 00:10:44,602 --> 00:10:47,563 - Il gagne du temps. Oui ? - Pour quoi ? 226 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 D'accord. 227 00:10:51,275 --> 00:10:53,360 Les services secrets disent qu'une alarme silencieuse 228 00:10:53,444 --> 00:10:54,987 s'est déclenchée dans une résidence à Rockville. 229 00:10:55,070 --> 00:10:56,197 264 Thistlebridge. 230 00:10:57,281 --> 00:10:59,533 - Qui y habite ? - La mère de la Première dame. 231 00:11:27,895 --> 00:11:31,440 Mme Booker. Je suis l'agent spécial Hannah Wells. 232 00:11:31,523 --> 00:11:33,651 Voici M. Rennett de Scotland Yard. 233 00:11:33,734 --> 00:11:35,110 Vous allez bien ? 234 00:11:35,194 --> 00:11:36,570 Je crois, oui. 235 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 Dites-nous ce qui s'est passé. 236 00:11:37,947 --> 00:11:43,369 Je suis rentrée prendre une robe. J'ai dit à Mike de partir. 237 00:11:43,452 --> 00:11:44,578 - Mike Ritter. - Oui. 238 00:11:44,662 --> 00:11:47,331 J'en aurais eu pour un moment, je faisais la sieste. 239 00:11:47,414 --> 00:11:48,707 Et j'ai entendu un bruit. 240 00:11:48,791 --> 00:11:51,543 Comme si quelqu'un essayait d'entrer. 241 00:11:51,627 --> 00:11:56,507 Puis j'ai entendu... Comme un coup de pied dans la porte. 242 00:11:56,590 --> 00:12:00,010 J'ai appuyé sur le bouton d'alarme et je me suis cachée. 243 00:12:01,053 --> 00:12:04,139 On aurait dit que la maison allait s'effondrer. 244 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 J'ai cru que j'allais mourir. 245 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 Tout va bien maintenant, Mme Booker. 246 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 Oui. 247 00:12:12,272 --> 00:12:14,858 - Que veulent-ils ? - On l'ignore encore. 248 00:12:16,276 --> 00:12:18,404 - Mme Booker. - Mike ! 249 00:12:18,487 --> 00:12:20,114 Je vous ramène à la Maison-Blanche. 250 00:12:20,197 --> 00:12:21,407 D'accord. 251 00:12:21,490 --> 00:12:23,075 J'ai besoin de ma robe. 252 00:12:23,158 --> 00:12:25,202 - J'envoie quelqu'un la prendre. - D'accord. 253 00:12:27,454 --> 00:12:29,915 On a les empreintes de Lloyd partout. 254 00:12:29,999 --> 00:12:31,667 Fouillez la maison. 255 00:12:31,750 --> 00:12:35,004 Je veux un rapport détaillé de tout ce qu'il a touché. 256 00:12:43,053 --> 00:12:46,432 Ma famille ? Il s'en prend à ma famille ? 257 00:12:46,515 --> 00:12:48,434 Nous cherchons son but. 258 00:12:48,517 --> 00:12:49,893 Je sais qu'il envoie un message. 259 00:12:49,977 --> 00:12:51,520 Qu'il peut s'approcher des miens. 260 00:12:51,603 --> 00:12:52,813 Il veut rendre ça personnel. 261 00:12:54,273 --> 00:12:55,607 Nous vous tenons au courant. 262 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 Elle se repose mais ne veut pas de calmant. 263 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 Si elle se dispute avec le docteur, c'est bon signe. 264 00:13:06,827 --> 00:13:08,871 Tom, que se passe-t-il ? 265 00:13:08,954 --> 00:13:10,831 Je ne sais pas encore, mais on va le trouver. 266 00:13:10,914 --> 00:13:14,043 - C'est lui qui va nous trouver. - Non. 267 00:13:14,126 --> 00:13:16,920 Je te promets qu'on est en sécurité. 268 00:13:18,630 --> 00:13:21,258 - Je vais voir les enfants. - Oui. 269 00:13:32,561 --> 00:13:36,482 658 berlines bleues immatriculées dans le comté de Montgomery. 270 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 Sur une période de production de huit ans ? 271 00:13:38,859 --> 00:13:42,029 Oui. Réduite autant que je pouvais, vu les paramètres. 272 00:13:42,112 --> 00:13:44,823 Ça ne vaut rien si le voisin n'a pas été exact. 273 00:13:44,907 --> 00:13:47,618 Ou si la voiture dont il a parlé ne venait pas de chez Mme Booker. 274 00:13:47,701 --> 00:13:50,579 Lloyd devait savoir qu'en s'introduisant chez la mère de la Première dame, 275 00:13:50,662 --> 00:13:52,122 il allait attirer l'attention. 276 00:13:52,206 --> 00:13:53,499 Chuck, la recherche de propriétés ? 277 00:13:56,460 --> 00:13:58,587 Les six propriétés qu'il possédait dans le comté 278 00:13:58,670 --> 00:13:59,505 ont été saisies il y a six mois. 279 00:13:59,588 --> 00:14:01,215 Celles de Browning Reed ? 280 00:14:01,298 --> 00:14:03,717 Il y en a deux. Gérées par le gouvernement. 281 00:14:03,801 --> 00:14:06,512 Entreprises communes, filiales, sociétés remplacées... 282 00:14:06,595 --> 00:14:08,388 Déjà vérifiées. 283 00:14:08,472 --> 00:14:11,058 Attendez. J'ai trouvé quelque chose. 284 00:14:11,141 --> 00:14:14,478 Browning Reed a acheté un terrain il y a dix ans. 285 00:14:14,561 --> 00:14:16,897 Il en a fait une décharge, pour matériaux dangereux. 286 00:14:16,980 --> 00:14:18,315 La société n'a pas payé ses amendes, 287 00:14:18,398 --> 00:14:20,025 donc le terrain est revenu à la ville, 288 00:14:20,109 --> 00:14:21,777 qui ne l'a jamais saisi. 289 00:14:21,860 --> 00:14:23,862 À quoi sert-il maintenant ? 290 00:14:24,822 --> 00:14:26,240 Les impôts n'ont rien. 291 00:14:26,323 --> 00:14:28,242 Pour moi, il est abandonné. 292 00:14:29,034 --> 00:14:31,954 1545 Bramble, après Norbeck, près d'Olney. 293 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 C'est à trois kilomètres. 294 00:14:33,747 --> 00:14:34,665 DANGER DÉFENSE D'ENTRER 295 00:14:54,351 --> 00:14:55,727 Berline bleue. 296 00:15:10,909 --> 00:15:13,203 - Ça va ? - Oui. 297 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 Ce n'est qu'une égratignure, ça va. 298 00:15:41,231 --> 00:15:43,567 Son local avait une ligne Internet. 299 00:15:43,650 --> 00:15:46,278 On l'a coupé, donc il n'a plus d'accès. 300 00:15:46,361 --> 00:15:48,238 S'il essaie de communiquer avec le monde extérieur, 301 00:15:48,322 --> 00:15:50,365 il est dirigé chez nous via une connexion sécurisée. 302 00:15:50,449 --> 00:15:51,617 Montrez-moi ce qu'il a posté. 303 00:15:54,661 --> 00:15:56,455 Ceci est un message pour le Président. 304 00:15:56,538 --> 00:16:00,125 J'ai en ma possession 1 000 kg de gaz sarin. 305 00:16:00,209 --> 00:16:03,170 Ainsi que le moyen de le disperser 306 00:16:03,253 --> 00:16:06,507 dans toute l'agglomération de Washington, 307 00:16:06,590 --> 00:16:09,801 ce que je suis prêt à faire si ma demande n'est pas satisfaite. 308 00:16:10,594 --> 00:16:13,430 À 20 h, le Président dira un monologue 309 00:16:13,514 --> 00:16:15,307 diffusé au public. 310 00:16:15,390 --> 00:16:17,726 Des commentaires sur la farce 311 00:16:17,809 --> 00:16:19,978 que ce gouvernement a fait de notre grande nation. 312 00:16:20,562 --> 00:16:26,193 Au lieu de cela, il en profitera pour m'accorder une grâce inconditionnelle. 313 00:16:26,944 --> 00:16:29,947 Si cette demande n'est pas satisfaite, des milliers de gens mourront. 314 00:16:30,030 --> 00:16:32,449 Ce sera mon seul message. 315 00:16:32,533 --> 00:16:33,367 FIN DE TRANSMISSION 316 00:16:33,450 --> 00:16:36,745 Il ne peut pas réellement penser que vous allez le gracier. 317 00:16:36,828 --> 00:16:38,330 Ce n'est pas ça qu'il veut. 318 00:16:38,413 --> 00:16:40,499 Mais une confrontation. 319 00:16:40,582 --> 00:16:42,960 Lloyd a un passif et des ressources qui nous poussent 320 00:16:43,043 --> 00:16:44,419 - à prendre la menace au sérieux. - C'est ce que je fais. 321 00:16:44,503 --> 00:16:47,631 - Devons-nous penser à évacuer ? - Irréalisable. 322 00:16:47,714 --> 00:16:49,466 Nous avons deux heures. 323 00:16:49,550 --> 00:16:53,637 Nous n'avons aucune idée de la portée des missiles qu'il peut avoir. 324 00:16:53,720 --> 00:16:56,348 Donc impossible de définir une zone. 325 00:16:58,433 --> 00:16:59,768 Qu'avez-vous sur le bunker ? 326 00:16:59,851 --> 00:17:01,770 Il l'avait préparé avant de partir en Europe. 327 00:17:01,853 --> 00:17:04,982 Si son plan ne marchait pas, il s'y serait retranché. 328 00:17:05,065 --> 00:17:07,234 Il a des murs d'au moins 5 mètres. 329 00:17:07,317 --> 00:17:09,987 Le béton empêche de scanner l'intérieur. 330 00:17:10,070 --> 00:17:12,489 Assez solide pour résister aux explosifs conventionnels. 331 00:17:12,573 --> 00:17:14,491 Nous pourrions piéger le bunker. 332 00:17:14,575 --> 00:17:15,909 Ça prend des heures. 333 00:17:15,993 --> 00:17:18,328 Il a de caméras. Il nous verrait. 334 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 Et agirait en conséquence. 335 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Mais le directeur Foerstel a raison quant au matériel qui nous serait nécessaire. 336 00:17:23,166 --> 00:17:25,210 {\an8}Il faut non seulement pénétrer, 337 00:17:25,294 --> 00:17:28,380 mais le sarin doit être incinéré à une température élevée 338 00:17:28,463 --> 00:17:31,049 pour neutraliser les composés biologiques. 339 00:17:31,133 --> 00:17:32,217 Il y a peu de moyens 340 00:17:32,301 --> 00:17:34,011 de fournir cette puissance rapidement. 341 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 - Un bombardement est la meilleure option. - Une bombe ? 342 00:17:36,805 --> 00:17:39,641 Anti-bunker. Cela neutralisera la menace. 343 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 Un F-16 ? 344 00:17:40,684 --> 00:17:43,770 Il s'agit d'éviter la panique, pas de la précipiter. 345 00:17:47,524 --> 00:17:49,067 Et un drone ? 346 00:17:50,444 --> 00:17:53,739 C'est discret, il peut s'approcher assez pour que le public ne le voie pas. 347 00:17:53,822 --> 00:17:57,868 Cela peut marcher si nous utilisons le bon type d'explosif à l'azote. 348 00:17:57,951 --> 00:18:00,621 Une action militaire contre un objectif civil 349 00:18:00,704 --> 00:18:03,582 est inédit dans ce pays et ne doit pas être légal. 350 00:18:03,665 --> 00:18:06,126 Ni nécessaire, si ce fou bluffe. 351 00:18:06,209 --> 00:18:08,920 Si Lloyd meurt, il emporte avec lui le secret de ce sur quoi il travaillait 352 00:18:09,004 --> 00:18:10,255 ces six derniers mois. 353 00:18:10,339 --> 00:18:13,925 Vous dites qu'on devrait faire tout le possible pour le prendre vivant. 354 00:18:14,009 --> 00:18:17,054 Il faut savoir ce qu'il y a dans ce bunker. On a moins de deux heures. 355 00:18:17,137 --> 00:18:20,891 Nous allons évaluer rapidement la menace du gaz sarin. 356 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Comment le pays le plus puissant du monde 357 00:18:24,269 --> 00:18:26,480 peut-il avoir acculé le monstre, 358 00:18:26,563 --> 00:18:28,690 mais c'est lui qui a l'avantage ? 359 00:18:31,068 --> 00:18:33,278 18 H 23 DÎNER DES CORRESPONDANTS 360 00:18:34,529 --> 00:18:37,658 Quinze minutes. Quelques photos, puis il je repars. 361 00:18:37,741 --> 00:18:39,993 Mais il faut que vous restiez. 362 00:18:40,077 --> 00:18:41,411 Vous n'êtes pas au courant ? 363 00:18:41,495 --> 00:18:43,580 Lloyd, l'homme le plus dangereux de la planète, 364 00:18:43,664 --> 00:18:46,083 menace de tuer des milliers de gens dans les prochaines heures. 365 00:18:46,166 --> 00:18:49,252 Justement, il faut maintenir un vernis de normalité. 366 00:18:49,336 --> 00:18:53,131 George Washington a tenu un bal durant le siège de Saratoga. 367 00:18:53,215 --> 00:18:55,300 Les Anglais n'avaient pas de gaz neurotoxique. 368 00:18:55,384 --> 00:18:57,344 Je suis d'accord avec Lyor. 369 00:18:57,427 --> 00:19:00,013 Maintenons les apparences, ou les gens se douteront d'une crise. 370 00:19:00,097 --> 00:19:01,765 Nous avons une salle de crise efficace, 371 00:19:01,848 --> 00:19:03,892 vous pourrez suivre la situation en temps réel. 372 00:19:03,975 --> 00:19:06,895 En attendant, soyez marrant. 373 00:19:06,978 --> 00:19:09,147 - Il sera marrant, hein ? - Absolument. 374 00:19:09,231 --> 00:19:10,440 Il va déchirer. 375 00:19:10,524 --> 00:19:13,276 Mesdames et messieurs, le Président des États-Unis. 376 00:19:27,207 --> 00:19:29,418 18 H 30 ROCKVILLE, MARYLAND 377 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Nous avons analysé la zone. 378 00:19:31,545 --> 00:19:33,880 Lloyd s'y connaît en surveillance. 379 00:19:33,964 --> 00:19:36,007 Au-delà des arbres, il nous repérera. 380 00:19:36,091 --> 00:19:38,927 - Donc c'est un siège. - Affirmatif, agent Wells. 381 00:19:39,010 --> 00:19:41,138 Jusqu'à ordre contraire. 382 00:19:46,977 --> 00:19:50,188 Vous suivez Lloyd depuis aussi longtemps que moi, non ? 383 00:19:50,272 --> 00:19:51,940 - Et sans succès. - Exact. 384 00:19:52,023 --> 00:19:54,025 À chaque fois qu'on croit le tenir... 385 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 Ce n'est pas le cas, 386 00:19:55,610 --> 00:19:58,447 il se donne toujours un moyen de s'échapper. 387 00:20:03,410 --> 00:20:06,705 Une filiale de Browning Reed fabriquait de l'engrais. 388 00:20:06,788 --> 00:20:09,624 Elle a fermé mais elle a stocké des réactifs, 389 00:20:09,708 --> 00:20:10,917 dont du phosphore blanc. 390 00:20:11,001 --> 00:20:13,003 Il avait de quoi faire du sarin. 391 00:20:13,086 --> 00:20:14,463 Et il a la technologie pour le répandre. 392 00:20:14,546 --> 00:20:17,299 Browning Reed a aussi produit des missiles sol-air. 393 00:20:17,382 --> 00:20:19,634 - Portée ? - Cent cinquante kilomètres. 394 00:20:19,718 --> 00:20:21,344 Il les enverra à basse altitude, 395 00:20:21,428 --> 00:20:23,889 donc même si on les abat, le sarin sera répandu. 396 00:20:26,224 --> 00:20:29,102 Commencez les plans pour une frappe de drone. 397 00:20:29,186 --> 00:20:32,606 Aucune autorisation sans avoir confirmé ce qu'il cache. 398 00:20:32,689 --> 00:20:34,941 Pas de spéculation. Au travail. 399 00:20:35,025 --> 00:20:36,443 - Oui, monsieur. - Monsieur. 400 00:20:52,584 --> 00:20:53,794 Damian. 401 00:21:12,395 --> 00:21:14,481 Voilà sa trappe de secours. 402 00:21:17,526 --> 00:21:19,903 - Emily. - Bonsoir, sénatrice. 403 00:21:19,986 --> 00:21:21,822 - On apprécie la soirée ? - Beaucoup. 404 00:21:21,905 --> 00:21:24,658 Merci beaucoup pour les infos des renseignements. 405 00:21:24,741 --> 00:21:27,160 - Pas de problème. - Du nouveau ? 406 00:21:27,244 --> 00:21:29,496 Non. Nous évaluons la menace. 407 00:21:29,579 --> 00:21:31,623 Et si Lloyd a du sarin ? 408 00:21:31,706 --> 00:21:34,501 Toutes les réponses militaires sont envisagées. 409 00:21:34,584 --> 00:21:37,462 Y compris un drone tactique, j'imagine ? 410 00:21:37,546 --> 00:21:39,756 Oui. Mais nous en informerons le comité. 411 00:21:39,840 --> 00:21:41,633 Merci. 412 00:21:44,594 --> 00:21:46,763 Seth, j'ai une blague pour vous. 413 00:21:46,847 --> 00:21:48,598 Merci, Mike, c'est bon. 414 00:21:53,478 --> 00:21:55,188 - Oui, allez-y. - Bon. 415 00:21:56,815 --> 00:22:01,111 J'étais stressé pour ce soir, j'avais peur de larguer une mauvaise blague. 416 00:22:08,451 --> 00:22:11,329 J'adore. Je l'ajoute. Merci. 417 00:22:11,413 --> 00:22:13,248 Seth, je rigole. 418 00:22:15,667 --> 00:22:18,587 Bien sûr. Je le savais. 419 00:22:18,670 --> 00:22:21,715 - Barrett ! - M. le Président. 420 00:22:23,049 --> 00:22:25,135 - Qu'en avez-vous pensé, monsieur ? - De quoi ? 421 00:22:25,218 --> 00:22:29,306 De mon livre. Les Médias transnationaux et le marché mondial. 422 00:22:30,515 --> 00:22:32,601 Je vous ai envoyé les épreuves ? 423 00:22:33,310 --> 00:22:35,645 J'ai été honoré que vous les partagiez avec moi. 424 00:22:35,729 --> 00:22:37,606 Ce ne sont que les 1 000 premières pages. 425 00:22:37,689 --> 00:22:40,442 J'aimerais avoir votre avis. Je peux encaisser. 426 00:22:40,525 --> 00:22:43,194 M. le Président, je peux vous parler ? 427 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 Barrett, désolé. Une seconde. 428 00:22:45,989 --> 00:22:48,950 Nous avons un gros problème, et le temps presse. 429 00:22:49,034 --> 00:22:51,453 Le Congrès interdit une frappe de drone. 430 00:22:51,536 --> 00:22:54,748 C'est une blague ? Appelez le sénateur Feller. 431 00:22:54,831 --> 00:22:56,541 Ce n'est pas le sénateur Feller. 432 00:23:01,379 --> 00:23:04,591 19 H 06 COUR DE DISTRICT DES ÉTATS-UNIS 433 00:23:10,972 --> 00:23:11,973 Sénatrice Cowling ? 434 00:23:12,599 --> 00:23:13,600 Aaron. 435 00:23:14,726 --> 00:23:16,102 Levez-vous. 436 00:23:18,647 --> 00:23:19,648 Asseyez-vous. 437 00:23:20,899 --> 00:23:23,401 Il s'agit la motion d'urgence du demandeur 438 00:23:23,485 --> 00:23:25,403 quant à l'usage d'un drone. 439 00:23:25,487 --> 00:23:27,489 Nous demandons son annulation. 440 00:23:27,572 --> 00:23:29,324 Le Congrès ne peut s'opposer 441 00:23:29,407 --> 00:23:31,701 à l'exercice des pouvoirs exécutifs. 442 00:23:31,785 --> 00:23:35,413 Mais à la violation d'une loi fédérale, si. 443 00:23:35,497 --> 00:23:36,748 La loi Posse Comitatus ? 444 00:23:36,831 --> 00:23:40,126 Qui interdit toute action militaire contre un Américain. 445 00:23:40,210 --> 00:23:42,379 - M. Ledley ? - Un instant. 446 00:23:42,962 --> 00:23:45,215 Je sais que vous n'avez pas encore étudié les documents. 447 00:23:45,298 --> 00:23:47,926 - S'il faut une minute... - Pas le temps. 448 00:23:48,009 --> 00:23:50,178 Nous avons un problème urgent. 449 00:23:50,261 --> 00:23:52,514 Levez l'injonction préliminaire. 450 00:23:52,597 --> 00:23:56,142 Posse Comitatus est inapplicable à la situation actuelle. 451 00:23:56,226 --> 00:23:59,062 - Lloyd est un ennemi. - Il est citoyen américain 452 00:23:59,145 --> 00:24:02,565 sur le sol américain, sans allégeance à un pays étranger. 453 00:24:02,649 --> 00:24:04,818 Le Président désapprouve cette définition restrictive. 454 00:24:04,901 --> 00:24:06,945 Elle ne relève pas de lui. 455 00:24:07,028 --> 00:24:10,407 Sinon, il pourrait suspendre l'habeas corpus. 456 00:24:10,490 --> 00:24:12,826 Ce serait la dictature, pas la démocratie. 457 00:24:12,909 --> 00:24:15,161 Oui. Il n'y a pas de précédent 458 00:24:15,245 --> 00:24:17,414 d'extension des pouvoirs à ces faits. 459 00:24:17,497 --> 00:24:20,542 La loi peut s'outrepasser en cas de risque imminent. 460 00:24:20,625 --> 00:24:23,044 Il nous faut une preuve. 461 00:24:23,128 --> 00:24:25,130 M. Shore, une preuve ? 462 00:24:27,257 --> 00:24:29,968 Nous avons de bonnes raisons de croire 463 00:24:30,051 --> 00:24:32,804 que M. Lloyd possède du gaz sarin. 464 00:24:32,887 --> 00:24:35,765 Il a menacé de s'en servir contre des civils. 465 00:24:35,849 --> 00:24:38,601 - Quelles sont ces raisons ? - Il a déjà fait sauter le Capitole. 466 00:24:38,685 --> 00:24:40,228 Juste des suppositions. 467 00:24:40,311 --> 00:24:43,189 Basées sur la menace de quelqu'un dont il est prouvé... 468 00:24:43,273 --> 00:24:46,401 Mais pas de preuve formelle, est-ce exact ? 469 00:24:48,611 --> 00:24:50,363 M. Shore ? 470 00:24:53,366 --> 00:24:55,034 Formelle ? Non. 471 00:24:57,662 --> 00:25:00,457 Je vais devoir délibérer. 472 00:25:00,540 --> 00:25:03,168 Puis nous reviendrons avec une décision. 473 00:25:03,251 --> 00:25:06,254 50 minutes avant que Lloyd ne répande le gaz. 474 00:25:07,088 --> 00:25:09,132 Alors ne vous éloignez pas. 475 00:25:13,470 --> 00:25:14,512 Sénatrice Cowling. 476 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 Aaron. 477 00:25:18,975 --> 00:25:21,686 Le Président vous a contactée en toute confiance 478 00:25:21,770 --> 00:25:24,898 et partagé des informations top secret. 479 00:25:24,981 --> 00:25:27,025 C'était son devoir. 480 00:25:27,108 --> 00:25:29,402 Nous en avons une définition différente. 481 00:25:29,486 --> 00:25:32,113 Patrick Lloyd est un danger clair et présent. 482 00:25:32,197 --> 00:25:34,240 Oui, mais ce danger n'est rien 483 00:25:34,324 --> 00:25:37,160 face à celui de saboter l'équilibre des pouvoirs. 484 00:25:37,243 --> 00:25:39,037 Vous pensez que le Président veut faire ça ? 485 00:25:39,120 --> 00:25:41,498 Non, c'est un homme juste. 486 00:25:41,581 --> 00:25:43,374 Son successeur, peut-être pas. 487 00:25:43,458 --> 00:25:45,210 Si je donne carte blanche, 488 00:25:45,293 --> 00:25:47,295 que fera le prochain ? 489 00:25:50,548 --> 00:25:54,552 Sénatrice, le Président veut s'assurer qu'il y en aura un prochain. 490 00:25:59,307 --> 00:26:01,518 - Trente-cinq minutes. - Merci. 491 00:26:04,103 --> 00:26:06,231 Vos profileurs l'ont diagnostiqué 492 00:26:06,314 --> 00:26:09,400 comme sociopathe avec un trouble narcissique, non ? 493 00:26:09,484 --> 00:26:11,653 - Un cas classique. - Donc un traumatisme d'enfance 494 00:26:11,736 --> 00:26:14,280 est certainement à l'origine de cette pathologie. 495 00:26:14,364 --> 00:26:17,116 À sept ans, son père a été condamné 496 00:26:17,200 --> 00:26:19,702 pour fraude et évasion fiscale. 497 00:26:19,786 --> 00:26:21,287 Il est mort en prison. 498 00:26:21,371 --> 00:26:23,122 Et Lloyd n'a pas fait mieux avec son fils. 499 00:26:23,206 --> 00:26:24,707 Ils ne se sont pas parlé en dix ans. 500 00:26:24,791 --> 00:26:27,293 Il n'a pas obtenu de droit de visite. 501 00:26:28,253 --> 00:26:29,587 La famille. 502 00:26:31,047 --> 00:26:36,553 La famille. Le seul chapitre presque cohérent de Pax Americana. 503 00:26:37,136 --> 00:26:39,264 Il y est écrit que la base de la société américaine 504 00:26:39,347 --> 00:26:41,516 est la relation entre un parent et son enfant. 505 00:26:41,599 --> 00:26:45,562 Ce lien est inviolable et doit être protégé à tout prix. 506 00:26:45,645 --> 00:26:47,230 Il nous fait ce reproche. 507 00:26:47,313 --> 00:26:51,192 Il pense qu'on lui a pris son père et son fils. 508 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Comment ai-je pu rater cela ? 509 00:26:54,070 --> 00:26:55,613 Monsieur ? 510 00:26:55,697 --> 00:26:59,576 Pax Americana est un prétexte. Il se moque de l'idéologie. 511 00:26:59,659 --> 00:27:01,452 Il s'agit de vengeance. 512 00:27:03,913 --> 00:27:05,373 Laissez-nous. 513 00:27:08,209 --> 00:27:09,460 Merci. 514 00:27:14,257 --> 00:27:16,092 Mettez-moi en lien avec lui. 515 00:27:16,968 --> 00:27:19,512 Sauf votre respect, je vous le déconseille. 516 00:27:19,596 --> 00:27:20,722 Moi aussi. Il est instable. 517 00:27:20,805 --> 00:27:23,182 Tout contact est comme une provocation. 518 00:27:23,266 --> 00:27:25,101 - Il agirait en conséquence. - Sauf votre respect, 519 00:27:25,184 --> 00:27:27,270 Il a tué plus de mille personnes 520 00:27:27,353 --> 00:27:28,605 et menace des milliers d'autres, 521 00:27:28,688 --> 00:27:30,940 et on n'a fait que suivre les règles. 522 00:27:31,024 --> 00:27:33,443 Je suggère de les réécrire. 523 00:27:35,153 --> 00:27:37,947 - Mettez-moi en contact. - Oui, monsieur. 524 00:27:45,788 --> 00:27:48,875 Patrick Lloyd, ici Tom Kirkman. 525 00:27:54,714 --> 00:27:58,343 - Mes demandes étaient claires. - Clairement infaisables. 526 00:27:58,426 --> 00:28:00,970 Il n'y a pas d'issue, et vous le savez. 527 00:28:01,054 --> 00:28:03,139 Alors pourquoi parlons-nous ? 528 00:28:03,222 --> 00:28:05,266 Je sais que vous avez vu votre fils. 529 00:28:06,184 --> 00:28:08,186 Je voulais savoir comment ça s'est passé. 530 00:28:10,146 --> 00:28:12,065 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 531 00:28:13,775 --> 00:28:15,610 Je suis un père, moi aussi. 532 00:28:16,694 --> 00:28:18,655 J'ai été touché par le fait 533 00:28:18,738 --> 00:28:20,990 que vous ayez choisi de voir votre fils après tout ce temps. 534 00:28:24,410 --> 00:28:26,704 Sachant que la fin approchait. 535 00:28:27,830 --> 00:28:32,168 Et je voulais vous dire qu'on ne va pas le poursuivre. 536 00:28:32,835 --> 00:28:34,295 Il est ma famille. 537 00:28:35,922 --> 00:28:37,840 Celle que le gouvernement m'a volée. 538 00:28:37,924 --> 00:28:39,717 Le gouvernement n'a pas fait ça. 539 00:28:40,593 --> 00:28:42,136 Mais vous pensez que si. 540 00:28:42,220 --> 00:28:43,680 C'est à nous que vous en voulez, 541 00:28:43,763 --> 00:28:45,682 pas aux milliers de gens que vous avez menacés. 542 00:28:45,765 --> 00:28:50,478 Les gens donnent son pouvoir au gouvernement, ils doivent en répondre. 543 00:28:50,561 --> 00:28:52,689 Alors jugez l'Amérique. 544 00:28:52,772 --> 00:28:55,608 Vous voulez une tribune ? Une salle d'audience. 545 00:28:55,692 --> 00:28:59,445 Non. Vous ne pouvez pas me juger. 546 00:29:00,029 --> 00:29:03,241 Mais dans quelques instants, vous devrez juger. 547 00:29:03,324 --> 00:29:07,328 Vous savez le jugement que ce sera. Et vous perdrez. 548 00:29:07,412 --> 00:29:11,374 Non. Je gagnerai. 549 00:29:12,709 --> 00:29:14,335 J'ai déjà gagné. 550 00:29:35,523 --> 00:29:38,443 - Encore une impasse. - Bon sang ! 551 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Que des embranchements, comme les rayons d'une roue. 552 00:29:41,946 --> 00:29:45,575 Les Viet-cong faisaient pareil pour désorienter l'ennemi. 553 00:29:45,658 --> 00:29:47,827 C'était une bonne idée. 554 00:29:48,870 --> 00:29:50,788 Vous avez fait du profilage ? 555 00:29:50,872 --> 00:29:53,374 Une année à Quantico. 556 00:29:53,458 --> 00:29:57,503 En construisant ce labyrinthe, on peut choisir n'importe quelle forme 557 00:29:57,587 --> 00:29:59,881 pour le second tunnel qui mène au bunker. 558 00:30:01,049 --> 00:30:04,677 Le subconscient influence la conception, donc... 559 00:30:05,678 --> 00:30:09,932 Ça peut être une ligne droite. Ça peut être un "V". 560 00:30:10,016 --> 00:30:11,476 Ou un "L". 561 00:30:13,019 --> 00:30:14,479 Comme dans "Lloyd". 562 00:30:23,154 --> 00:30:24,155 Bingo ! 563 00:30:27,492 --> 00:30:32,663 - Pas de digicode. Pourquoi ? - Il doit y avoir une autre sécurité. 564 00:30:36,125 --> 00:30:38,378 Et je suis en plein milieu. 565 00:30:40,088 --> 00:30:41,631 Un capteur infrarouge. 566 00:30:44,258 --> 00:30:45,760 Donc dès que je bouge... 567 00:30:47,178 --> 00:30:49,347 - Partez. - Quoi ? 568 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 J'ai fait deux ans d'athlétisme. Allez-y. 569 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 C'était quoi ? 570 00:31:00,274 --> 00:31:01,692 - Que s'est-il passé ? - Parlez-moi. 571 00:31:03,236 --> 00:31:04,529 Un agent a essayé de pénétrer le bunker 572 00:31:04,612 --> 00:31:06,197 et a déclenché un piège. 573 00:31:06,280 --> 00:31:07,740 Quel agent ? 574 00:31:08,699 --> 00:31:10,827 Allez, Hannah. Répondez. 575 00:31:16,833 --> 00:31:18,376 - Aaron. - Dieu merci. 576 00:31:18,459 --> 00:31:19,836 Ils parlent d'une explosion ? 577 00:31:19,919 --> 00:31:22,213 Oui, Lloyd a piégé les tunnels, 578 00:31:22,296 --> 00:31:24,298 et s'il a pris la peine de faire ça, c'est qu'il avait planifié. 579 00:31:24,382 --> 00:31:25,883 En termes de menace... 580 00:31:25,967 --> 00:31:28,386 Il ne bluffe certainement pas. 581 00:31:28,469 --> 00:31:29,679 - Oui. - Bon. 582 00:31:29,762 --> 00:31:31,681 J'en informe le Président. 583 00:31:31,764 --> 00:31:35,017 Il ne vous reste qu'à convaincre une cour de nous laisser nous défendre. 584 00:31:35,977 --> 00:31:39,272 19 H 44 COUR DE DISTRICT DES ÉTATS-UNIS 585 00:31:45,528 --> 00:31:48,030 - Mme Daynes. - M. Shore. 586 00:31:49,824 --> 00:31:54,245 - Vous nous avez démolis. - Non, la loi s'en est chargé. 587 00:31:55,163 --> 00:31:58,124 - L'un de nous a tort, vous le savez. - C'est vous. 588 00:31:58,207 --> 00:31:59,876 Par la loi, peut-être. 589 00:32:01,377 --> 00:32:05,673 Mais le coût d'une erreur est trop élevé. 590 00:32:08,551 --> 00:32:11,220 Parfois, il y a un plus grand bien. 591 00:32:11,888 --> 00:32:13,598 Pas pour les magistrats. 592 00:32:13,681 --> 00:32:16,767 Pour eux, le client est toujours le plus grand bien. 593 00:32:16,851 --> 00:32:18,895 Si des milliers de gens meurent... 594 00:32:20,771 --> 00:32:23,232 vous direz ça à leurs familles. 595 00:32:24,984 --> 00:32:28,321 Comme on l'a fait quand il a fait sauter le Capitole. 596 00:32:30,406 --> 00:32:31,407 On reprend. 597 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 À tout de suite, Mme Daynes. 598 00:32:42,502 --> 00:32:44,337 Qu'est-ce qui vous retient ? 599 00:32:44,921 --> 00:32:47,381 Rien ne nous retient. Il est moins dix. 600 00:32:47,465 --> 00:32:49,342 Il parle dans dix minutes. 601 00:32:49,425 --> 00:32:51,552 - Alors pourquoi il se cache ? - Je sais quel est le problème. 602 00:32:51,636 --> 00:32:54,347 Il a lu le texte de Seth et il a fait une crise cardiaque. 603 00:32:55,014 --> 00:32:59,060 Joli. Merci. À tout de suite. 604 00:33:01,103 --> 00:33:04,398 Ça va commencer. Les gens s'impatientent. 605 00:33:04,482 --> 00:33:07,318 Il va falloir improviser. Il est injoignable. 606 00:33:07,401 --> 00:33:09,237 Quoi ? Attends, viens. 607 00:33:09,320 --> 00:33:11,531 Si à huit heures, il est toujours introuvable, 608 00:33:11,614 --> 00:33:13,658 - qu'est-ce que je fais ? - Parle. 609 00:33:14,242 --> 00:33:17,078 - De quoi ? - Je ne sais pas. Des mots. 610 00:33:17,161 --> 00:33:19,413 Ennuie-les jusqu'à ce qu'ils abdiquent. Simule une crise d'angoisse. 611 00:33:19,497 --> 00:33:21,415 Pas besoin de simuler. 612 00:33:22,458 --> 00:33:25,878 La question concerne l'autorisation d'utiliser 613 00:33:25,962 --> 00:33:28,172 l'armée contre des civils. 614 00:33:28,256 --> 00:33:31,133 Cela requiert une simple interprétation législative. 615 00:33:31,217 --> 00:33:33,719 La loi Posse Comitatus est claire. 616 00:33:33,803 --> 00:33:37,056 L'armée ne peut imposer le droit civil. 617 00:33:37,139 --> 00:33:40,142 L'armée ne peut utiliser la force contre la population. 618 00:33:40,226 --> 00:33:42,603 Car le Congrès craint un état militaire. 619 00:33:42,687 --> 00:33:45,273 Un abus de force militaire. 620 00:33:45,356 --> 00:33:47,483 J'ai besoin de cinq minutes. 621 00:33:47,567 --> 00:33:49,735 - On a repris. - C'est urgent. 622 00:33:49,819 --> 00:33:51,904 Votre client dit que l'horloge tourne. 623 00:33:51,988 --> 00:33:53,823 M. le Juge, s'il vous plaît. 624 00:33:55,783 --> 00:33:57,577 Aaron, attends. 625 00:33:57,660 --> 00:33:59,954 L'obstacle légal est que c'est l'armée qui dirige. 626 00:34:00,037 --> 00:34:03,332 Dis-lui que si une agence civile ordonne la frappe, 627 00:34:03,416 --> 00:34:05,167 - le problème disparaît. - Merci. 628 00:34:06,043 --> 00:34:09,463 Général, M. le Directeur, il faut trouver le Président. 629 00:34:17,054 --> 00:34:18,889 - Statut ? - Feu vert, monsieur. 630 00:34:19,682 --> 00:34:21,475 Confirmation pour le sarin ? 631 00:34:21,559 --> 00:34:23,686 Non. Je dirais cinquante-cinquante. 632 00:34:23,769 --> 00:34:25,187 Pile ou face, monsieur. 633 00:34:25,271 --> 00:34:27,565 Nous savons qu'il préparait quelque chose, on ignore quoi. 634 00:34:27,648 --> 00:34:29,817 Dix secondes. Il faut décider. 635 00:34:29,900 --> 00:34:33,487 Cinq, quatre, trois... 636 00:34:33,571 --> 00:34:35,489 - Allez-y. - On y va. 637 00:35:18,449 --> 00:35:19,450 Bien. 638 00:35:20,493 --> 00:35:22,411 - Avait-il du gaz ? - Non. 639 00:35:22,495 --> 00:35:25,539 Nous avons sa dépouille, mais aucune trace de neurotoxique. Il bluffait. 640 00:35:30,211 --> 00:35:31,879 Je dois dire aux Américains 641 00:35:31,962 --> 00:35:35,132 que nous avions de bonnes informations mais qui se sont avérées fausses, 642 00:35:35,216 --> 00:35:37,927 et que j'ai autorisé une frappe de drone sur le sol américain. 643 00:35:38,010 --> 00:35:39,887 - Vous ne pouvez pas. - Pourquoi ? 644 00:35:39,970 --> 00:35:41,806 Sauf votre respect, 645 00:35:41,889 --> 00:35:45,559 il s'agit ce soir de triomphe, pas de récrimination. 646 00:35:45,643 --> 00:35:47,978 L'Amérique croit en des dirigeants apportant la victoire. 647 00:35:48,062 --> 00:35:49,689 Une victoire indiscutable. 648 00:35:49,772 --> 00:35:52,108 Monsieur, Lloyd était responsable 649 00:35:52,191 --> 00:35:54,443 de la mort de plus de 1 000 personnes. 650 00:35:54,527 --> 00:35:57,655 Après tant de souffrances, le pays mérite son moment. 651 00:36:02,576 --> 00:36:03,577 C'est vrai. 652 00:36:05,621 --> 00:36:08,624 Donnons-le-lui. Mais pas ici. 653 00:36:12,169 --> 00:36:14,338 Bonsoir, mes chers compatriotes. 654 00:36:14,422 --> 00:36:18,134 À 20 h, heure de l'Est, suite à mon autorisation, 655 00:36:18,217 --> 00:36:20,553 le FBI a effectué une frappe par drone 656 00:36:20,636 --> 00:36:23,264 sur un bunker à Rockville, Maryland. 657 00:36:23,347 --> 00:36:25,933 Ce bunker était occupé par Patrick Lloyd. 658 00:36:26,016 --> 00:36:29,937 M. Lloyd a refusé des demandes répétées de se rendre. 659 00:36:30,020 --> 00:36:33,357 Il a déclaré posséder du gaz neurotoxique 660 00:36:33,441 --> 00:36:36,444 et vouloir l'utiliser contre la population. 661 00:36:36,527 --> 00:36:40,030 Je peux confirmer que Patrick Lloyd a été neutralisé, 662 00:36:40,114 --> 00:36:43,659 ainsi que la menace qu'il représentait contre notre nation. 663 00:36:43,743 --> 00:36:47,413 Nous avons surmonté son défi, mais il y en aura d'autres. 664 00:36:47,496 --> 00:36:50,040 Et je serai là pour les surmonter avec vous. 665 00:36:50,124 --> 00:36:53,169 Que Dieu vous bénisse. Que Dieu bénisse l'Amérique. 666 00:36:53,961 --> 00:36:55,129 Coupez. 667 00:36:55,713 --> 00:36:56,714 Merci. 668 00:37:02,386 --> 00:37:04,638 Désolée pour tes blagues. 669 00:37:05,473 --> 00:37:07,767 Pas grave. Elles étaient pas si drôles. 670 00:37:16,776 --> 00:37:17,985 M. le Président. 671 00:37:19,195 --> 00:37:21,155 Mme Daynes, entrez. 672 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 M. le Président. 673 00:37:24,325 --> 00:37:27,244 - Vous vous êtes battue comme une lionne. - Oui. 674 00:37:27,328 --> 00:37:29,079 Merci pour votre service. 675 00:37:29,163 --> 00:37:32,500 - Vous êtes bon perdant. - Pardon ? 676 00:37:32,583 --> 00:37:34,835 - Je représentais le Sénat. - Je vous en prie. 677 00:37:34,919 --> 00:37:38,130 Votre administration envisageait de violer la loi. 678 00:37:38,214 --> 00:37:40,883 Nous sommes allés au tribunal pour arrêter ça et nous l'avons fait. 679 00:37:40,966 --> 00:37:42,468 Vous avez empêché la violation. 680 00:37:42,551 --> 00:37:45,387 On a dû sous-traiter notre travail législatif l'an dernier. 681 00:37:45,471 --> 00:37:47,348 On ne trouvait personne qui convenait. 682 00:37:47,431 --> 00:37:50,768 Le poste de conseiller juridique est vacant depuis trop longtemps. 683 00:37:50,851 --> 00:37:53,479 Si vous êtes intéressée pour être surmenée et sous-payée... 684 00:37:53,562 --> 00:37:54,563 Désolée, monsieur. 685 00:37:54,647 --> 00:37:56,357 De ne pas être intéressée ? 686 00:37:56,440 --> 00:37:58,025 Ou d'être déjà surmenée et sous-payée ? 687 00:37:58,108 --> 00:38:01,028 Non, bien sûr, sous-menée et sur-payée... 688 00:38:01,111 --> 00:38:03,531 Je veux dire, surmenée et sous-payée. 689 00:38:03,614 --> 00:38:07,701 Ça ne serait pas disqualifiant. Pas du tout. Et j'entends par là... 690 00:38:07,785 --> 00:38:10,913 J'espère que le mot que vous cherchez est "oui". 691 00:38:13,415 --> 00:38:17,211 Oui, Monsieur, ce serait un honneur de travailler pour vous. 692 00:38:17,294 --> 00:38:20,130 Bien. Je suis content. 693 00:38:20,214 --> 00:38:22,424 Reposez-vous. Vous en aurez besoin. 694 00:38:22,508 --> 00:38:25,344 - Oui, M. le Président. - Merci. 695 00:39:12,433 --> 00:39:14,643 Il me faut un bisou pour dormir. 696 00:39:19,899 --> 00:39:23,110 - Salut, ma puce. - Salut. 697 00:39:24,945 --> 00:39:28,741 - Tu as passé une bonne journée ? - Oui. Et toi ? 698 00:39:31,869 --> 00:39:34,663 Une journée où j'ai dû être le Président. 699 00:39:34,747 --> 00:39:36,332 C'est pas tous les jours ? 700 00:39:38,208 --> 00:39:41,253 - Tu veux entendre une blague ? - Oui. 701 00:39:41,337 --> 00:39:45,633 Je parcours la pièce du regard et je vois le sénateur Lee sur la gauche. 702 00:39:45,716 --> 00:39:50,137 Mais d'ici la fin de la soirée, il sera à droite. 703 00:39:50,930 --> 00:39:53,599 - C'est pas drôle. - Je sais. 704 00:39:54,475 --> 00:39:56,060 J'ai une blague. 705 00:39:56,143 --> 00:39:57,895 - Toc toc. - Qui est là ? 706 00:39:57,978 --> 00:40:00,314 - L'oiseau qui interrompt. - L'oiseau qui... 707 00:40:02,274 --> 00:40:03,651 Pas mal. 708 00:40:04,902 --> 00:40:06,820 - Tu veux un travail ? - J'en ai un. 709 00:40:08,572 --> 00:40:10,407 Je suis la fille du Président. 710 00:40:11,408 --> 00:40:12,910 C'est vrai. 711 00:40:14,244 --> 00:40:15,829 C'est l'heure de dormir. 712 00:40:16,872 --> 00:40:19,541 Dors le mieux du monde. 713 00:40:19,625 --> 00:40:22,920 - Je t'aime. - Je t'aime. 714 00:40:24,463 --> 00:40:26,715 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 715 00:40:42,731 --> 00:40:43,732 Hannah. 716 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 DIMANCHE 01 H 03 717 00:40:44,900 --> 00:40:46,652 Il faut que vous voyiez ça. 718 00:40:54,994 --> 00:40:56,954 Ils ont trouvé son ordinateur. 719 00:40:57,746 --> 00:41:00,374 À moitié fondu mais Trevor fait des miracles. 720 00:41:00,457 --> 00:41:01,458 Qu'avez-vous trouvé ? 721 00:41:01,542 --> 00:41:02,835 Le disque est cramé, 722 00:41:02,918 --> 00:41:05,879 mais Lloyd a trouvé comment pirater le pare-feu qu'on a mis en place. 723 00:41:05,963 --> 00:41:07,881 Il téléchargeait quelque chose dans le cloud quand la bombe a frappé. 724 00:41:07,965 --> 00:41:09,550 Vous savez ce que c'était ? 725 00:41:47,963 --> 00:41:49,965 Sous-titres : Pascal Payen