1
00:00:05,505 --> 00:00:08,258
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,677
Précédemment...
3
00:00:10,760 --> 00:00:12,971
Me faut-il un directeur politique ?
4
00:00:13,054 --> 00:00:14,847
- Les sondages...
- Peu importe.
5
00:00:14,931 --> 00:00:16,224
Vous avez tort.
6
00:00:16,307 --> 00:00:18,351
Lyor nous aide à avoir une ligne.
7
00:00:18,434 --> 00:00:21,396
De l'aide en communication.
Il n'y a pas meilleur.
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,855
Notre cible est Patrick Lloyd.
9
00:00:22,939 --> 00:00:26,067
Nous le pensons responsable
de l'attentat du Capitole.
10
00:00:26,150 --> 00:00:28,695
Du nouveau sur l'enquête Lloyd ?
11
00:00:28,778 --> 00:00:29,988
Nos experts y travaillent.
12
00:00:30,071 --> 00:00:32,323
- Depuis combien de temps ?
- Des mois.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
Je suis surprise de trouver
des renseignements anglais.
14
00:00:34,784 --> 00:00:37,620
Lloyd sait qu'on le suit.
Il brouille les pistes.
15
00:00:39,706 --> 00:00:42,542
- Il a des passeports.
- Une douzaine de billets.
16
00:00:42,625 --> 00:00:45,169
Tous pour ce matin
et différents aéroports.
17
00:01:08,818 --> 00:01:09,819
SAMEDI 8 H 12
18
00:01:09,902 --> 00:01:12,822
On a trouvé une vidéo
de l'aéroport de Washington.
19
00:01:12,905 --> 00:01:14,824
22 h 43 hier soir.
Arrivées internationales.
20
00:01:14,907 --> 00:01:16,618
On ne voit pas de visage.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,203
Mais on peut reconnaître une oreille.
22
00:01:21,706 --> 00:01:24,292
Identifiables comme des empreintes.
23
00:01:34,010 --> 00:01:35,970
- Bingo.
- Impressionnant.
24
00:01:36,054 --> 00:01:37,597
J'ai un diplôme en criminologie...
25
00:01:37,680 --> 00:01:38,931
Bien, Chuck. Merci.
26
00:01:40,933 --> 00:01:43,269
Six mois en cavale,
il va être à court d'options.
27
00:01:43,353 --> 00:01:44,937
Pourquoi retourner sur le lieu du crime ?
28
00:01:45,021 --> 00:01:46,064
Il veut quelque chose.
29
00:01:46,147 --> 00:01:49,484
Il est exposé et seul.
Vous avez arrêté ses complices.
30
00:01:49,567 --> 00:01:51,986
- Et la famille ?
- Divorcé, sans contact.
31
00:01:52,070 --> 00:01:55,907
Il a un fils à Reston, mais
ils ne se parlent plus depuis dix ans.
32
00:01:55,990 --> 00:01:58,576
Le sang reste du sang.
Il n'a nulle part où aller.
33
00:01:59,202 --> 00:02:00,119
Bon, je...
34
00:02:01,204 --> 00:02:02,705
- On va enquêter.
- Bien.
35
00:02:03,373 --> 00:02:07,210
Aaron Shore.
Dites au Président que j'arrive.
36
00:02:07,293 --> 00:02:09,462
Vous avez promis la transparence.
37
00:02:09,545 --> 00:02:11,047
Mais que va-t-il dire ?
38
00:02:11,130 --> 00:02:12,840
"Mes chers compatriotes,
Patrick Lloyd est de retour.
39
00:02:12,924 --> 00:02:13,883
"Sauve qui peut" ?
40
00:02:13,966 --> 00:02:16,636
Non. "En vertu de ma promesse
de transparence..."
41
00:02:16,719 --> 00:02:19,639
Que devient l'enquête
si on rend ça public ?
42
00:02:19,722 --> 00:02:20,765
Fichue.
43
00:02:20,848 --> 00:02:22,892
Lloyd est revenu pour une raison,
44
00:02:22,975 --> 00:02:24,602
mais il disparaîtra
s'il sait qu'on le cherche.
45
00:02:25,186 --> 00:02:27,480
Puis il y a les soucis pratiques.
46
00:02:27,563 --> 00:02:28,398
Qui sont ?
47
00:02:28,481 --> 00:02:31,567
Il est imprévisible,
aux ressources illimitées.
48
00:02:31,651 --> 00:02:33,861
Une bombe sale, une ogive tactique...
49
00:02:33,945 --> 00:02:35,113
Une fois localisé,
50
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
il faudra l'éloigner des villes
51
00:02:37,448 --> 00:02:38,366
avant de l'éliminer.
52
00:02:38,449 --> 00:02:39,742
Donc la poursuite doit rester couverte.
53
00:02:39,826 --> 00:02:42,036
Combien d'hommes cela représente ?
54
00:02:42,120 --> 00:02:45,456
Environ 200 agents au minimum.
55
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Il a dix heures d'avance,
56
00:02:46,791 --> 00:02:49,585
mais des satellites
balayent chez Browning Reed,
57
00:02:49,669 --> 00:02:51,045
tous les lieux qu'il a fréquentés.
58
00:02:51,129 --> 00:02:53,464
S'il reste en surface, on le trouvera.
59
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
Em, vous avez raison.
J'ai promis la transparence.
60
00:02:59,470 --> 00:03:02,306
Mais surtout de garantir
la sécurité des Américains.
61
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
Gardons cela couvert.
62
00:03:04,058 --> 00:03:05,893
- Le Congrès doit savoir.
- Oui.
63
00:03:05,977 --> 00:03:07,895
Si ça tourne mal,
et qu'ils ignoraient tout,
64
00:03:07,979 --> 00:03:09,647
vous serez massacré.
65
00:03:10,940 --> 00:03:12,567
Informons le Conseil de sécurité.
66
00:03:12,650 --> 00:03:13,901
Pas pour me couvrir,
67
00:03:13,985 --> 00:03:17,196
mais parce que ce gouvernement
n'est pas qu'un seul homme. Merci.
68
00:03:18,156 --> 00:03:20,616
- Tu as lu les blagues ?
- Pas encore.
69
00:03:20,700 --> 00:03:22,410
Mais tu vas les lire, hein ?
70
00:03:22,493 --> 00:03:24,203
Oui. Pourquoi tu es inquiet ?
71
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
Le dîner des correspondants,
72
00:03:26,247 --> 00:03:28,124
dont la pièce maîtresse
est le monologue du Président.
73
00:03:28,207 --> 00:03:29,542
Et Seth n'est pas drôle.
74
00:03:29,625 --> 00:03:31,169
Si.
75
00:03:33,379 --> 00:03:35,298
- Alors ?
- C'est pas drôle.
76
00:03:37,383 --> 00:03:39,343
- Tu n'es pas juge d'humour.
- Si.
77
00:03:39,427 --> 00:03:42,138
- J'ai fait Hasty Pudding.
- Que des drag queens.
78
00:03:42,221 --> 00:03:43,598
Tu vois, c'est drôle.
79
00:03:43,681 --> 00:03:45,016
C'est pas drôle.
80
00:03:45,850 --> 00:03:46,976
Je suis drôle !
81
00:03:51,147 --> 00:03:53,065
Sénateur Feller, sénatrice Cowling.
82
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
Je voulais juste
vous remercier d'être venus.
83
00:03:55,860 --> 00:03:57,361
Le plaisir est pour nous.
84
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
Maître Kendra Daynes.
85
00:03:59,071 --> 00:04:02,366
Elle nous aide pour les règles
de sécurité intérieure.
86
00:04:02,450 --> 00:04:04,535
Vous aurez besoin d'autres avocats.
87
00:04:04,619 --> 00:04:05,703
Oui, monsieur.
88
00:04:05,787 --> 00:04:08,706
Je laisse Emily et Aaron vous expliquer.
89
00:04:11,459 --> 00:04:13,419
Nos dernières infos sur Lloyd.
90
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
Oui. Emily a envoyé l'aperçu.
91
00:04:15,379 --> 00:04:18,007
Vous ne voulez donc pas rendre ça public ?
92
00:04:18,090 --> 00:04:21,886
Non, sénateur.
Cela perturberait notre enquête.
93
00:04:21,969 --> 00:04:24,263
- Je respecte cet avis.
- Pas moi.
94
00:04:24,347 --> 00:04:26,349
Je suis du Missouri, l'État "montre-moi".
95
00:04:26,432 --> 00:04:28,976
Mes électeurs doivent savoir.
96
00:04:29,060 --> 00:04:31,896
Sénateur, Lloyd est bien loin du Missouri.
97
00:04:31,979 --> 00:04:33,022
Mais demain ?
98
00:04:33,105 --> 00:04:34,273
Le Président pense...
99
00:04:34,357 --> 00:04:37,401
- A-t-il classifié cette info ?
- Oui.
100
00:04:37,485 --> 00:04:39,403
Le comité doit donner l'accord.
101
00:04:39,487 --> 00:04:42,323
- S'il a déjà décidé...
- C'est une formalité.
102
00:04:42,406 --> 00:04:44,408
Pour nous, c'est de la politesse.
103
00:04:44,492 --> 00:04:45,827
Pour moi, un abus de pouvoir.
104
00:04:45,910 --> 00:04:49,914
Être consulté n'est pas
se voir imposer quelque chose.
105
00:04:49,997 --> 00:04:53,000
Il s'agit du deuxième.
Merci pour le briefing.
106
00:04:55,670 --> 00:04:57,630
10 H 41
QG DU FBI
107
00:04:57,713 --> 00:05:00,258
Je ne l'ai pas vu depuis dix ans.
108
00:05:01,300 --> 00:05:02,802
Il ne vous a pas contacté.
109
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
Pour quoi faire ?
110
00:05:04,679 --> 00:05:07,014
Il sait ce que je pense de lui,
même avant qu'il devienne fou.
111
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
Quelqu'un qu'il peut contacter ?
112
00:05:09,350 --> 00:05:10,226
Non.
113
00:05:11,686 --> 00:05:14,564
Je ne le connais pas, d'accord ?
114
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
Je ne veux rien à voir avec lui.
Même pas son argent.
115
00:05:18,025 --> 00:05:21,612
Quel argent ? On n'a pas parlé d'argent.
116
00:05:22,738 --> 00:05:24,615
Je dis que je ne le prendrais pas.
117
00:05:25,992 --> 00:05:27,326
S'il proposait.
118
00:05:27,410 --> 00:05:30,913
Travis, on a un dossier sur toi.
119
00:05:32,248 --> 00:05:33,791
On sait que tu ne l'aides pas.
120
00:05:33,875 --> 00:05:37,295
Tu n'auras des soucis
que si tu nous caches des choses.
121
00:05:37,378 --> 00:05:38,879
Tu deviens complice.
122
00:05:46,721 --> 00:05:50,349
Ce connard est passé 30 secondes ce matin.
123
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
Repéré à Rockville.
124
00:05:58,357 --> 00:06:00,818
Deux voitures devant, deux qui suivent.
125
00:06:00,901 --> 00:06:02,486
Trois à chaque sortie
126
00:06:02,570 --> 00:06:03,863
jusqu'à Annapolis. Toutes banalisées.
127
00:06:03,946 --> 00:06:07,408
Et on le suit par satellite,
il devrait ne rien savoir.
128
00:06:07,491 --> 00:06:08,826
Comment l'avez-vous trouvé si vite ?
129
00:06:08,909 --> 00:06:10,911
On a localisé la plaque de la vidéo
130
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
au lotissement de son fils.
131
00:06:12,204 --> 00:06:13,831
Il roule sur une voie pour VOM.
Pas de passe,
132
00:06:13,914 --> 00:06:16,375
donc s'il arrive à un péage,
une photo est prise.
133
00:06:16,459 --> 00:06:17,960
C'est pas malin.
134
00:06:21,130 --> 00:06:22,632
Enlevez les deux voitures de tête.
135
00:06:22,715 --> 00:06:23,841
Il accélérerait.
136
00:06:23,924 --> 00:06:25,593
On le suit lentement. Ce serait fini.
137
00:06:25,676 --> 00:06:27,595
Montgomery est trop proche des villes.
138
00:06:27,678 --> 00:06:28,971
John...
139
00:06:30,056 --> 00:06:31,349
Faites-moi confiance.
140
00:06:33,726 --> 00:06:35,895
Unités neuf et dix, retirez-vous.
141
00:06:41,942 --> 00:06:44,862
- Il n'accélère pas.
- Parce que ce n'est pas lui.
142
00:06:44,945 --> 00:06:45,821
On ne sait pas.
143
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
Je l'ai suivi à travers l'Europe
durant six mois
144
00:06:48,783 --> 00:06:52,620
avec toutes mes ressources,
et je ne me suis jamais approchée.
145
00:06:53,245 --> 00:06:54,455
Il est malin.
146
00:06:54,538 --> 00:06:56,916
Pourquoi voler une voiture
d'un parking surveillé
147
00:06:56,999 --> 00:06:59,293
puis rouler sur une voie pour VOM
où il peut être pisté ?
148
00:06:59,377 --> 00:07:03,255
Et respecter la limitation
pour être facile à suivre.
149
00:07:04,090 --> 00:07:05,758
Pas lui.
150
00:07:17,269 --> 00:07:19,772
{\an8}Le Président va présenter
son initiative pour les prêts étudiants
151
00:07:19,855 --> 00:07:21,399
{\an8}au comité dans la semaine.
152
00:07:21,482 --> 00:07:22,984
{\an8}J'aurai plus d'infos plus tard. D'accord ?
153
00:07:25,277 --> 00:07:27,238
{\an8}Juste une chose, rapidement.
154
00:07:27,321 --> 00:07:28,990
{\an8}Je sais qu'on spécule
155
00:07:29,073 --> 00:07:32,827
{\an8}sur le fait que Larry David a écrit
les blagues du Président pour ce soir.
156
00:07:32,910 --> 00:07:34,829
{\an8}Je vais faire taire la rumeur.
157
00:07:36,789 --> 00:07:40,918
{\an8}Larry David est menotté
dans un coffre sous mon lit.
158
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
{\an8}Autre chose ?
159
00:07:47,299 --> 00:07:48,718
{\an8}Oui, Shelly.
160
00:07:48,801 --> 00:07:51,303
{\an8}Une source dit que le sénateur Feller
a eu une réunion secrète
161
00:07:51,387 --> 00:07:54,390
{\an8}pour annuler la fermeture d'une base
dans son État. Un commentaire ?
162
00:07:54,473 --> 00:07:56,058
C'est faux.
163
00:07:56,142 --> 00:07:57,893
- Un déni ?
- Catégorique.
164
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
Le sénateur Feller n'était pas
à la Maison-Blanche aujourd'hui ?
165
00:08:00,146 --> 00:08:01,439
Il y a beaucoup de monde.
166
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
- Allons, Seth.
- Seth.
167
00:08:03,774 --> 00:08:04,608
Oui, Tiffany.
168
00:08:05,401 --> 00:08:08,029
{\an8}La Première dame va-t-elle
porter du Zac Posen ce soir ?
169
00:08:09,155 --> 00:08:12,450
{\an8}Oui. Commençons par le Président...
170
00:08:12,533 --> 00:08:14,243
{\an8}Il va porter du Burberry...
171
00:08:23,502 --> 00:08:25,254
Maman, tu es magnifique.
172
00:08:26,881 --> 00:08:28,132
Vraiment ?
173
00:08:28,841 --> 00:08:31,343
{\an8}On dirait une call-girl bourgeoise.
174
00:08:31,427 --> 00:08:32,261
{\an8}Quoi ? Maman...
175
00:08:32,344 --> 00:08:35,139
{\an8}Tu as vécu à Paris.
C'est de la haute couture.
176
00:08:35,222 --> 00:08:37,224
{\an8}Mais ça ne m'a jamais intéressé.
177
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
{\an8}J'y apprenais à dessiner.
178
00:08:38,934 --> 00:08:41,145
{\an8}Vivianna a des tas de choses
si tu n'aimes pas ça.
179
00:08:42,897 --> 00:08:44,231
{\an8}Je t'offre un verre ?
180
00:08:45,941 --> 00:08:46,817
{\an8}Tu vois ?
181
00:08:46,901 --> 00:08:49,570
{\an8}Je rigole. Je vous ai entendu parler.
182
00:08:49,653 --> 00:08:51,822
{\an8}Eva, tu es magnifique.
183
00:08:53,032 --> 00:08:56,702
{\an8}Tu es un charmeur, Tom Kirkman,
mais c'est ma troisième soirée.
184
00:08:56,786 --> 00:08:59,622
{\an8}Tu sais ce que je pense
de me faire habiller.
185
00:08:59,705 --> 00:09:01,207
{\an8}Je ne suis pas à l'aise.
186
00:09:01,290 --> 00:09:03,584
{\an8}Ce n'est pas moi.
Je ne vais pas le faire. Je rentre.
187
00:09:03,667 --> 00:09:05,169
{\an8}Je vais prendre ma propre robe.
188
00:09:05,252 --> 00:09:06,921
{\an8}Bien. Mike va t'emmener.
189
00:09:07,004 --> 00:09:10,132
{\an8}- Je vais enlever ça.
- Bien sûr, madame.
190
00:09:10,800 --> 00:09:13,886
{\an8}Ne la laissez pas vous convaincre
de passer par Connecticut Avenue.
191
00:09:13,969 --> 00:09:16,347
{\an8}Vous voulez lui dire par où passer ?
192
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
{\an8}Bien vu.
193
00:09:18,307 --> 00:09:21,310
{\an8}Le coup du designer n'a pas marché.
Tu avais raison.
194
00:09:21,393 --> 00:09:22,770
{\an8}Je suis payé pour ça.
195
00:09:24,688 --> 00:09:25,898
{\an8}Oui ?
196
00:09:27,274 --> 00:09:29,652
{\an8}Non, je veux voir
le sénateur Feller maintenant.
197
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
{\an8}- Sénateur.
- M. le Président.
198
00:09:31,946 --> 00:09:34,198
{\an8}Je vous en prie. Merci d'être revenu.
199
00:09:34,281 --> 00:09:35,866
{\an8}Je voulais vous parler en privé
200
00:09:35,950 --> 00:09:37,993
{\an8}pour résoudre un malentendu.
201
00:09:38,077 --> 00:09:39,453
{\an8}Je ferai de mon mieux.
202
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
{\an8}Avez-vous révélé des informations
à la presse sur la réunion ?
203
00:09:42,456 --> 00:09:43,290
{\an8}Monsieur ?
204
00:09:43,374 --> 00:09:46,460
{\an8}Elle était classifiée
car il s'agit de sécurité nationale.
205
00:09:46,544 --> 00:09:48,003
{\an8}J'en suis conscient.
206
00:09:48,087 --> 00:09:49,839
{\an8}Vous avez utilisé la presse
207
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
{\an8}pour mentir sur l'objet de la réunion.
208
00:09:52,758 --> 00:09:54,385
Vous saviez que je ne pourrais nier.
209
00:09:56,428 --> 00:09:58,889
{\an8}- M. le Président...
- Comment ça marche ?
210
00:09:58,973 --> 00:10:01,267
{\an8}Je ne coopère pas,
vous révélez des infos top secrètes ?
211
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
{\an8}Je ne ferais jamais ça.
212
00:10:03,144 --> 00:10:04,603
{\an8}C'est du chantage.
213
00:10:06,605 --> 00:10:10,568
{\an8}Cette fermeture de base
coûtera 6 000 emplois à mon État.
214
00:10:10,651 --> 00:10:12,403
{\an8}J'ai essayé d'attirer l'attention
de la Maison-Blanche...
215
00:10:12,486 --> 00:10:13,696
{\an8}Vous l'avez.
216
00:10:14,530 --> 00:10:17,241
{\an8}Patrick Lloyd est la plus grande menace
pour la sécurité du pays.
217
00:10:17,324 --> 00:10:19,535
{\an8}Vous ne pouvez pas
vous en servir à vos fins.
218
00:10:19,618 --> 00:10:22,121
{\an8}Non, monsieur. Je ne mettrais pas
en danger la sécurité nationale.
219
00:10:22,204 --> 00:10:23,497
{\an8}Vous pouvez compter sur mon intégrité.
220
00:10:23,581 --> 00:10:25,249
{\an8}Je compte dessus.
221
00:10:25,332 --> 00:10:28,127
{\an8}La fermeture ne sera pas reconsidérée.
Au revoir, sénateur.
222
00:10:37,553 --> 00:10:39,847
Vous aviez raison.
Ils ont arrêté la voiture,
223
00:10:39,930 --> 00:10:42,933
il y avait un étudiant
que Lloyd avait payé
224
00:10:43,017 --> 00:10:44,518
pour conduire jusqu'à Harrisburg.
225
00:10:44,602 --> 00:10:47,563
- Il gagne du temps. Oui ?
- Pour quoi ?
226
00:10:49,398 --> 00:10:50,399
D'accord.
227
00:10:51,275 --> 00:10:53,360
Les services secrets disent
qu'une alarme silencieuse
228
00:10:53,444 --> 00:10:54,987
s'est déclenchée
dans une résidence à Rockville.
229
00:10:55,070 --> 00:10:56,197
264 Thistlebridge.
230
00:10:57,281 --> 00:10:59,533
- Qui y habite ?
- La mère de la Première dame.
231
00:11:27,895 --> 00:11:31,440
Mme Booker.
Je suis l'agent spécial Hannah Wells.
232
00:11:31,523 --> 00:11:33,651
Voici M. Rennett de Scotland Yard.
233
00:11:33,734 --> 00:11:35,110
Vous allez bien ?
234
00:11:35,194 --> 00:11:36,570
Je crois, oui.
235
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
Dites-nous ce qui s'est passé.
236
00:11:37,947 --> 00:11:43,369
Je suis rentrée prendre une robe.
J'ai dit à Mike de partir.
237
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
- Mike Ritter.
- Oui.
238
00:11:44,662 --> 00:11:47,331
J'en aurais eu pour un moment,
je faisais la sieste.
239
00:11:47,414 --> 00:11:48,707
Et j'ai entendu un bruit.
240
00:11:48,791 --> 00:11:51,543
Comme si quelqu'un essayait d'entrer.
241
00:11:51,627 --> 00:11:56,507
Puis j'ai entendu...
Comme un coup de pied dans la porte.
242
00:11:56,590 --> 00:12:00,010
J'ai appuyé sur le bouton d'alarme
et je me suis cachée.
243
00:12:01,053 --> 00:12:04,139
On aurait dit que la maison
allait s'effondrer.
244
00:12:05,015 --> 00:12:07,393
J'ai cru que j'allais mourir.
245
00:12:08,227 --> 00:12:10,396
Tout va bien maintenant, Mme Booker.
246
00:12:10,479 --> 00:12:12,189
Oui.
247
00:12:12,272 --> 00:12:14,858
- Que veulent-ils ?
- On l'ignore encore.
248
00:12:16,276 --> 00:12:18,404
- Mme Booker.
- Mike !
249
00:12:18,487 --> 00:12:20,114
Je vous ramène à la Maison-Blanche.
250
00:12:20,197 --> 00:12:21,407
D'accord.
251
00:12:21,490 --> 00:12:23,075
J'ai besoin de ma robe.
252
00:12:23,158 --> 00:12:25,202
- J'envoie quelqu'un la prendre.
- D'accord.
253
00:12:27,454 --> 00:12:29,915
On a les empreintes de Lloyd partout.
254
00:12:29,999 --> 00:12:31,667
Fouillez la maison.
255
00:12:31,750 --> 00:12:35,004
Je veux un rapport détaillé
de tout ce qu'il a touché.
256
00:12:43,053 --> 00:12:46,432
Ma famille ? Il s'en prend à ma famille ?
257
00:12:46,515 --> 00:12:48,434
Nous cherchons son but.
258
00:12:48,517 --> 00:12:49,893
Je sais qu'il envoie un message.
259
00:12:49,977 --> 00:12:51,520
Qu'il peut s'approcher des miens.
260
00:12:51,603 --> 00:12:52,813
Il veut rendre ça personnel.
261
00:12:54,273 --> 00:12:55,607
Nous vous tenons au courant.
262
00:13:01,822 --> 00:13:04,658
Elle se repose
mais ne veut pas de calmant.
263
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
Si elle se dispute avec le docteur,
c'est bon signe.
264
00:13:06,827 --> 00:13:08,871
Tom, que se passe-t-il ?
265
00:13:08,954 --> 00:13:10,831
Je ne sais pas encore,
mais on va le trouver.
266
00:13:10,914 --> 00:13:14,043
- C'est lui qui va nous trouver.
- Non.
267
00:13:14,126 --> 00:13:16,920
Je te promets qu'on est en sécurité.
268
00:13:18,630 --> 00:13:21,258
- Je vais voir les enfants.
- Oui.
269
00:13:32,561 --> 00:13:36,482
658 berlines bleues immatriculées
dans le comté de Montgomery.
270
00:13:36,565 --> 00:13:38,776
Sur une période de production
de huit ans ?
271
00:13:38,859 --> 00:13:42,029
Oui. Réduite autant que je pouvais,
vu les paramètres.
272
00:13:42,112 --> 00:13:44,823
Ça ne vaut rien
si le voisin n'a pas été exact.
273
00:13:44,907 --> 00:13:47,618
Ou si la voiture dont il a parlé
ne venait pas de chez Mme Booker.
274
00:13:47,701 --> 00:13:50,579
Lloyd devait savoir qu'en s'introduisant
chez la mère de la Première dame,
275
00:13:50,662 --> 00:13:52,122
il allait attirer l'attention.
276
00:13:52,206 --> 00:13:53,499
Chuck, la recherche de propriétés ?
277
00:13:56,460 --> 00:13:58,587
Les six propriétés
qu'il possédait dans le comté
278
00:13:58,670 --> 00:13:59,505
ont été saisies il y a six mois.
279
00:13:59,588 --> 00:14:01,215
Celles de Browning Reed ?
280
00:14:01,298 --> 00:14:03,717
Il y en a deux.
Gérées par le gouvernement.
281
00:14:03,801 --> 00:14:06,512
Entreprises communes, filiales,
sociétés remplacées...
282
00:14:06,595 --> 00:14:08,388
Déjà vérifiées.
283
00:14:08,472 --> 00:14:11,058
Attendez. J'ai trouvé quelque chose.
284
00:14:11,141 --> 00:14:14,478
Browning Reed a acheté un terrain
il y a dix ans.
285
00:14:14,561 --> 00:14:16,897
Il en a fait une décharge,
pour matériaux dangereux.
286
00:14:16,980 --> 00:14:18,315
La société n'a pas payé ses amendes,
287
00:14:18,398 --> 00:14:20,025
donc le terrain est revenu à la ville,
288
00:14:20,109 --> 00:14:21,777
qui ne l'a jamais saisi.
289
00:14:21,860 --> 00:14:23,862
À quoi sert-il maintenant ?
290
00:14:24,822 --> 00:14:26,240
Les impôts n'ont rien.
291
00:14:26,323 --> 00:14:28,242
Pour moi, il est abandonné.
292
00:14:29,034 --> 00:14:31,954
1545 Bramble, après Norbeck, près d'Olney.
293
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
C'est à trois kilomètres.
294
00:14:33,747 --> 00:14:34,665
DANGER
DÉFENSE D'ENTRER
295
00:14:54,351 --> 00:14:55,727
Berline bleue.
296
00:15:10,909 --> 00:15:13,203
- Ça va ?
- Oui.
297
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
Ce n'est qu'une égratignure, ça va.
298
00:15:41,231 --> 00:15:43,567
Son local avait une ligne Internet.
299
00:15:43,650 --> 00:15:46,278
On l'a coupé, donc il n'a plus d'accès.
300
00:15:46,361 --> 00:15:48,238
S'il essaie de communiquer
avec le monde extérieur,
301
00:15:48,322 --> 00:15:50,365
il est dirigé chez nous
via une connexion sécurisée.
302
00:15:50,449 --> 00:15:51,617
Montrez-moi ce qu'il a posté.
303
00:15:54,661 --> 00:15:56,455
Ceci est un message pour le Président.
304
00:15:56,538 --> 00:16:00,125
J'ai en ma possession
1 000 kg de gaz sarin.
305
00:16:00,209 --> 00:16:03,170
Ainsi que le moyen de le disperser
306
00:16:03,253 --> 00:16:06,507
dans toute l'agglomération de Washington,
307
00:16:06,590 --> 00:16:09,801
ce que je suis prêt à faire
si ma demande n'est pas satisfaite.
308
00:16:10,594 --> 00:16:13,430
À 20 h, le Président dira un monologue
309
00:16:13,514 --> 00:16:15,307
diffusé au public.
310
00:16:15,390 --> 00:16:17,726
Des commentaires sur la farce
311
00:16:17,809 --> 00:16:19,978
que ce gouvernement a fait
de notre grande nation.
312
00:16:20,562 --> 00:16:26,193
Au lieu de cela, il en profitera pour
m'accorder une grâce inconditionnelle.
313
00:16:26,944 --> 00:16:29,947
Si cette demande n'est pas satisfaite,
des milliers de gens mourront.
314
00:16:30,030 --> 00:16:32,449
Ce sera mon seul message.
315
00:16:32,533 --> 00:16:33,367
FIN DE TRANSMISSION
316
00:16:33,450 --> 00:16:36,745
Il ne peut pas réellement penser
que vous allez le gracier.
317
00:16:36,828 --> 00:16:38,330
Ce n'est pas ça qu'il veut.
318
00:16:38,413 --> 00:16:40,499
Mais une confrontation.
319
00:16:40,582 --> 00:16:42,960
Lloyd a un passif et des ressources
qui nous poussent
320
00:16:43,043 --> 00:16:44,419
- à prendre la menace au sérieux.
- C'est ce que je fais.
321
00:16:44,503 --> 00:16:47,631
- Devons-nous penser à évacuer ?
- Irréalisable.
322
00:16:47,714 --> 00:16:49,466
Nous avons deux heures.
323
00:16:49,550 --> 00:16:53,637
Nous n'avons aucune idée de la portée
des missiles qu'il peut avoir.
324
00:16:53,720 --> 00:16:56,348
Donc impossible de définir une zone.
325
00:16:58,433 --> 00:16:59,768
Qu'avez-vous sur le bunker ?
326
00:16:59,851 --> 00:17:01,770
Il l'avait préparé
avant de partir en Europe.
327
00:17:01,853 --> 00:17:04,982
Si son plan ne marchait pas,
il s'y serait retranché.
328
00:17:05,065 --> 00:17:07,234
Il a des murs d'au moins 5 mètres.
329
00:17:07,317 --> 00:17:09,987
Le béton empêche de scanner l'intérieur.
330
00:17:10,070 --> 00:17:12,489
Assez solide pour résister
aux explosifs conventionnels.
331
00:17:12,573 --> 00:17:14,491
Nous pourrions piéger le bunker.
332
00:17:14,575 --> 00:17:15,909
Ça prend des heures.
333
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
Il a de caméras. Il nous verrait.
334
00:17:18,412 --> 00:17:19,621
Et agirait en conséquence.
335
00:17:19,705 --> 00:17:23,083
Mais le directeur Foerstel a raison quant
au matériel qui nous serait nécessaire.
336
00:17:23,166 --> 00:17:25,210
{\an8}Il faut non seulement pénétrer,
337
00:17:25,294 --> 00:17:28,380
mais le sarin doit être incinéré
à une température élevée
338
00:17:28,463 --> 00:17:31,049
pour neutraliser les composés biologiques.
339
00:17:31,133 --> 00:17:32,217
Il y a peu de moyens
340
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
de fournir cette puissance rapidement.
341
00:17:34,094 --> 00:17:36,722
- Un bombardement est la meilleure option.
- Une bombe ?
342
00:17:36,805 --> 00:17:39,641
Anti-bunker. Cela neutralisera la menace.
343
00:17:39,725 --> 00:17:40,601
Un F-16 ?
344
00:17:40,684 --> 00:17:43,770
Il s'agit d'éviter la panique,
pas de la précipiter.
345
00:17:47,524 --> 00:17:49,067
Et un drone ?
346
00:17:50,444 --> 00:17:53,739
C'est discret, il peut s'approcher
assez pour que le public ne le voie pas.
347
00:17:53,822 --> 00:17:57,868
Cela peut marcher si nous utilisons
le bon type d'explosif à l'azote.
348
00:17:57,951 --> 00:18:00,621
Une action militaire
contre un objectif civil
349
00:18:00,704 --> 00:18:03,582
est inédit dans ce pays
et ne doit pas être légal.
350
00:18:03,665 --> 00:18:06,126
Ni nécessaire, si ce fou bluffe.
351
00:18:06,209 --> 00:18:08,920
Si Lloyd meurt, il emporte avec lui
le secret de ce sur quoi il travaillait
352
00:18:09,004 --> 00:18:10,255
ces six derniers mois.
353
00:18:10,339 --> 00:18:13,925
Vous dites qu'on devrait faire
tout le possible pour le prendre vivant.
354
00:18:14,009 --> 00:18:17,054
Il faut savoir ce qu'il y a dans
ce bunker. On a moins de deux heures.
355
00:18:17,137 --> 00:18:20,891
Nous allons évaluer rapidement
la menace du gaz sarin.
356
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
Comment le pays le plus puissant du monde
357
00:18:24,269 --> 00:18:26,480
peut-il avoir acculé le monstre,
358
00:18:26,563 --> 00:18:28,690
mais c'est lui qui a l'avantage ?
359
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
18 H 23
DÎNER DES CORRESPONDANTS
360
00:18:34,529 --> 00:18:37,658
Quinze minutes. Quelques photos,
puis il je repars.
361
00:18:37,741 --> 00:18:39,993
Mais il faut que vous restiez.
362
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Vous n'êtes pas au courant ?
363
00:18:41,495 --> 00:18:43,580
Lloyd, l'homme le plus dangereux
de la planète,
364
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
menace de tuer des milliers de gens
dans les prochaines heures.
365
00:18:46,166 --> 00:18:49,252
Justement, il faut maintenir
un vernis de normalité.
366
00:18:49,336 --> 00:18:53,131
George Washington a tenu un bal
durant le siège de Saratoga.
367
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
Les Anglais n'avaient pas
de gaz neurotoxique.
368
00:18:55,384 --> 00:18:57,344
Je suis d'accord avec Lyor.
369
00:18:57,427 --> 00:19:00,013
Maintenons les apparences,
ou les gens se douteront d'une crise.
370
00:19:00,097 --> 00:19:01,765
Nous avons une salle de crise efficace,
371
00:19:01,848 --> 00:19:03,892
vous pourrez suivre la situation
en temps réel.
372
00:19:03,975 --> 00:19:06,895
En attendant, soyez marrant.
373
00:19:06,978 --> 00:19:09,147
- Il sera marrant, hein ?
- Absolument.
374
00:19:09,231 --> 00:19:10,440
Il va déchirer.
375
00:19:10,524 --> 00:19:13,276
Mesdames et messieurs,
le Président des États-Unis.
376
00:19:27,207 --> 00:19:29,418
18 H 30
ROCKVILLE, MARYLAND
377
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Nous avons analysé la zone.
378
00:19:31,545 --> 00:19:33,880
Lloyd s'y connaît en surveillance.
379
00:19:33,964 --> 00:19:36,007
Au-delà des arbres, il nous repérera.
380
00:19:36,091 --> 00:19:38,927
- Donc c'est un siège.
- Affirmatif, agent Wells.
381
00:19:39,010 --> 00:19:41,138
Jusqu'à ordre contraire.
382
00:19:46,977 --> 00:19:50,188
Vous suivez Lloyd
depuis aussi longtemps que moi, non ?
383
00:19:50,272 --> 00:19:51,940
- Et sans succès.
- Exact.
384
00:19:52,023 --> 00:19:54,025
À chaque fois qu'on croit le tenir...
385
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
Ce n'est pas le cas,
386
00:19:55,610 --> 00:19:58,447
il se donne toujours
un moyen de s'échapper.
387
00:20:03,410 --> 00:20:06,705
Une filiale de Browning Reed
fabriquait de l'engrais.
388
00:20:06,788 --> 00:20:09,624
Elle a fermé mais elle a stocké
des réactifs,
389
00:20:09,708 --> 00:20:10,917
dont du phosphore blanc.
390
00:20:11,001 --> 00:20:13,003
Il avait de quoi faire du sarin.
391
00:20:13,086 --> 00:20:14,463
Et il a la technologie pour le répandre.
392
00:20:14,546 --> 00:20:17,299
Browning Reed a aussi produit
des missiles sol-air.
393
00:20:17,382 --> 00:20:19,634
- Portée ?
- Cent cinquante kilomètres.
394
00:20:19,718 --> 00:20:21,344
Il les enverra à basse altitude,
395
00:20:21,428 --> 00:20:23,889
donc même si on les abat,
le sarin sera répandu.
396
00:20:26,224 --> 00:20:29,102
Commencez les plans
pour une frappe de drone.
397
00:20:29,186 --> 00:20:32,606
Aucune autorisation sans avoir confirmé
ce qu'il cache.
398
00:20:32,689 --> 00:20:34,941
Pas de spéculation. Au travail.
399
00:20:35,025 --> 00:20:36,443
- Oui, monsieur.
- Monsieur.
400
00:20:52,584 --> 00:20:53,794
Damian.
401
00:21:12,395 --> 00:21:14,481
Voilà sa trappe de secours.
402
00:21:17,526 --> 00:21:19,903
- Emily.
- Bonsoir, sénatrice.
403
00:21:19,986 --> 00:21:21,822
- On apprécie la soirée ?
- Beaucoup.
404
00:21:21,905 --> 00:21:24,658
Merci beaucoup pour les infos
des renseignements.
405
00:21:24,741 --> 00:21:27,160
- Pas de problème.
- Du nouveau ?
406
00:21:27,244 --> 00:21:29,496
Non. Nous évaluons la menace.
407
00:21:29,579 --> 00:21:31,623
Et si Lloyd a du sarin ?
408
00:21:31,706 --> 00:21:34,501
Toutes les réponses militaires
sont envisagées.
409
00:21:34,584 --> 00:21:37,462
Y compris un drone tactique, j'imagine ?
410
00:21:37,546 --> 00:21:39,756
Oui. Mais nous en informerons le comité.
411
00:21:39,840 --> 00:21:41,633
Merci.
412
00:21:44,594 --> 00:21:46,763
Seth, j'ai une blague pour vous.
413
00:21:46,847 --> 00:21:48,598
Merci, Mike, c'est bon.
414
00:21:53,478 --> 00:21:55,188
- Oui, allez-y.
- Bon.
415
00:21:56,815 --> 00:22:01,111
J'étais stressé pour ce soir, j'avais peur
de larguer une mauvaise blague.
416
00:22:08,451 --> 00:22:11,329
J'adore. Je l'ajoute. Merci.
417
00:22:11,413 --> 00:22:13,248
Seth, je rigole.
418
00:22:15,667 --> 00:22:18,587
Bien sûr. Je le savais.
419
00:22:18,670 --> 00:22:21,715
- Barrett !
- M. le Président.
420
00:22:23,049 --> 00:22:25,135
- Qu'en avez-vous pensé, monsieur ?
- De quoi ?
421
00:22:25,218 --> 00:22:29,306
De mon livre. Les Médias transnationaux
et le marché mondial.
422
00:22:30,515 --> 00:22:32,601
Je vous ai envoyé les épreuves ?
423
00:22:33,310 --> 00:22:35,645
J'ai été honoré que
vous les partagiez avec moi.
424
00:22:35,729 --> 00:22:37,606
Ce ne sont que les 1 000 premières pages.
425
00:22:37,689 --> 00:22:40,442
J'aimerais avoir votre avis.
Je peux encaisser.
426
00:22:40,525 --> 00:22:43,194
M. le Président, je peux vous parler ?
427
00:22:43,278 --> 00:22:45,113
Barrett, désolé. Une seconde.
428
00:22:45,989 --> 00:22:48,950
Nous avons un gros problème,
et le temps presse.
429
00:22:49,034 --> 00:22:51,453
Le Congrès interdit une frappe de drone.
430
00:22:51,536 --> 00:22:54,748
C'est une blague ?
Appelez le sénateur Feller.
431
00:22:54,831 --> 00:22:56,541
Ce n'est pas le sénateur Feller.
432
00:23:01,379 --> 00:23:04,591
19 H 06
COUR DE DISTRICT DES ÉTATS-UNIS
433
00:23:10,972 --> 00:23:11,973
Sénatrice Cowling ?
434
00:23:12,599 --> 00:23:13,600
Aaron.
435
00:23:14,726 --> 00:23:16,102
Levez-vous.
436
00:23:18,647 --> 00:23:19,648
Asseyez-vous.
437
00:23:20,899 --> 00:23:23,401
Il s'agit la motion d'urgence du demandeur
438
00:23:23,485 --> 00:23:25,403
quant à l'usage d'un drone.
439
00:23:25,487 --> 00:23:27,489
Nous demandons son annulation.
440
00:23:27,572 --> 00:23:29,324
Le Congrès ne peut s'opposer
441
00:23:29,407 --> 00:23:31,701
à l'exercice des pouvoirs exécutifs.
442
00:23:31,785 --> 00:23:35,413
Mais à la violation
d'une loi fédérale, si.
443
00:23:35,497 --> 00:23:36,748
La loi Posse Comitatus ?
444
00:23:36,831 --> 00:23:40,126
Qui interdit toute action militaire
contre un Américain.
445
00:23:40,210 --> 00:23:42,379
- M. Ledley ?
- Un instant.
446
00:23:42,962 --> 00:23:45,215
Je sais que vous n'avez pas encore
étudié les documents.
447
00:23:45,298 --> 00:23:47,926
- S'il faut une minute...
- Pas le temps.
448
00:23:48,009 --> 00:23:50,178
Nous avons un problème urgent.
449
00:23:50,261 --> 00:23:52,514
Levez l'injonction préliminaire.
450
00:23:52,597 --> 00:23:56,142
Posse Comitatus est inapplicable
à la situation actuelle.
451
00:23:56,226 --> 00:23:59,062
- Lloyd est un ennemi.
- Il est citoyen américain
452
00:23:59,145 --> 00:24:02,565
sur le sol américain,
sans allégeance à un pays étranger.
453
00:24:02,649 --> 00:24:04,818
Le Président désapprouve
cette définition restrictive.
454
00:24:04,901 --> 00:24:06,945
Elle ne relève pas de lui.
455
00:24:07,028 --> 00:24:10,407
Sinon, il pourrait suspendre
l'habeas corpus.
456
00:24:10,490 --> 00:24:12,826
Ce serait la dictature, pas la démocratie.
457
00:24:12,909 --> 00:24:15,161
Oui. Il n'y a pas de précédent
458
00:24:15,245 --> 00:24:17,414
d'extension des pouvoirs à ces faits.
459
00:24:17,497 --> 00:24:20,542
La loi peut s'outrepasser
en cas de risque imminent.
460
00:24:20,625 --> 00:24:23,044
Il nous faut une preuve.
461
00:24:23,128 --> 00:24:25,130
M. Shore, une preuve ?
462
00:24:27,257 --> 00:24:29,968
Nous avons de bonnes raisons de croire
463
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
que M. Lloyd possède du gaz sarin.
464
00:24:32,887 --> 00:24:35,765
Il a menacé de s'en servir
contre des civils.
465
00:24:35,849 --> 00:24:38,601
- Quelles sont ces raisons ?
- Il a déjà fait sauter le Capitole.
466
00:24:38,685 --> 00:24:40,228
Juste des suppositions.
467
00:24:40,311 --> 00:24:43,189
Basées sur la menace
de quelqu'un dont il est prouvé...
468
00:24:43,273 --> 00:24:46,401
Mais pas de preuve formelle,
est-ce exact ?
469
00:24:48,611 --> 00:24:50,363
M. Shore ?
470
00:24:53,366 --> 00:24:55,034
Formelle ? Non.
471
00:24:57,662 --> 00:25:00,457
Je vais devoir délibérer.
472
00:25:00,540 --> 00:25:03,168
Puis nous reviendrons avec une décision.
473
00:25:03,251 --> 00:25:06,254
50 minutes avant que Lloyd
ne répande le gaz.
474
00:25:07,088 --> 00:25:09,132
Alors ne vous éloignez pas.
475
00:25:13,470 --> 00:25:14,512
Sénatrice Cowling.
476
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
Aaron.
477
00:25:18,975 --> 00:25:21,686
Le Président vous a contactée
en toute confiance
478
00:25:21,770 --> 00:25:24,898
et partagé des informations top secret.
479
00:25:24,981 --> 00:25:27,025
C'était son devoir.
480
00:25:27,108 --> 00:25:29,402
Nous en avons une définition différente.
481
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
Patrick Lloyd est un danger
clair et présent.
482
00:25:32,197 --> 00:25:34,240
Oui, mais ce danger n'est rien
483
00:25:34,324 --> 00:25:37,160
face à celui de saboter
l'équilibre des pouvoirs.
484
00:25:37,243 --> 00:25:39,037
Vous pensez que le Président
veut faire ça ?
485
00:25:39,120 --> 00:25:41,498
Non, c'est un homme juste.
486
00:25:41,581 --> 00:25:43,374
Son successeur, peut-être pas.
487
00:25:43,458 --> 00:25:45,210
Si je donne carte blanche,
488
00:25:45,293 --> 00:25:47,295
que fera le prochain ?
489
00:25:50,548 --> 00:25:54,552
Sénatrice, le Président veut s'assurer
qu'il y en aura un prochain.
490
00:25:59,307 --> 00:26:01,518
- Trente-cinq minutes.
- Merci.
491
00:26:04,103 --> 00:26:06,231
Vos profileurs l'ont diagnostiqué
492
00:26:06,314 --> 00:26:09,400
comme sociopathe
avec un trouble narcissique, non ?
493
00:26:09,484 --> 00:26:11,653
- Un cas classique.
- Donc un traumatisme d'enfance
494
00:26:11,736 --> 00:26:14,280
est certainement à l'origine
de cette pathologie.
495
00:26:14,364 --> 00:26:17,116
À sept ans, son père a été condamné
496
00:26:17,200 --> 00:26:19,702
pour fraude et évasion fiscale.
497
00:26:19,786 --> 00:26:21,287
Il est mort en prison.
498
00:26:21,371 --> 00:26:23,122
Et Lloyd n'a pas fait mieux avec son fils.
499
00:26:23,206 --> 00:26:24,707
Ils ne se sont pas parlé en dix ans.
500
00:26:24,791 --> 00:26:27,293
Il n'a pas obtenu de droit de visite.
501
00:26:28,253 --> 00:26:29,587
La famille.
502
00:26:31,047 --> 00:26:36,553
La famille. Le seul chapitre
presque cohérent de Pax Americana.
503
00:26:37,136 --> 00:26:39,264
Il y est écrit que la base
de la société américaine
504
00:26:39,347 --> 00:26:41,516
est la relation entre un parent
et son enfant.
505
00:26:41,599 --> 00:26:45,562
Ce lien est inviolable
et doit être protégé à tout prix.
506
00:26:45,645 --> 00:26:47,230
Il nous fait ce reproche.
507
00:26:47,313 --> 00:26:51,192
Il pense qu'on lui a pris
son père et son fils.
508
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Comment ai-je pu rater cela ?
509
00:26:54,070 --> 00:26:55,613
Monsieur ?
510
00:26:55,697 --> 00:26:59,576
Pax Americana est un prétexte.
Il se moque de l'idéologie.
511
00:26:59,659 --> 00:27:01,452
Il s'agit de vengeance.
512
00:27:03,913 --> 00:27:05,373
Laissez-nous.
513
00:27:08,209 --> 00:27:09,460
Merci.
514
00:27:14,257 --> 00:27:16,092
Mettez-moi en lien avec lui.
515
00:27:16,968 --> 00:27:19,512
Sauf votre respect,
je vous le déconseille.
516
00:27:19,596 --> 00:27:20,722
Moi aussi. Il est instable.
517
00:27:20,805 --> 00:27:23,182
Tout contact est comme une provocation.
518
00:27:23,266 --> 00:27:25,101
- Il agirait en conséquence.
- Sauf votre respect,
519
00:27:25,184 --> 00:27:27,270
Il a tué plus de mille personnes
520
00:27:27,353 --> 00:27:28,605
et menace des milliers d'autres,
521
00:27:28,688 --> 00:27:30,940
et on n'a fait que suivre les règles.
522
00:27:31,024 --> 00:27:33,443
Je suggère de les réécrire.
523
00:27:35,153 --> 00:27:37,947
- Mettez-moi en contact.
- Oui, monsieur.
524
00:27:45,788 --> 00:27:48,875
Patrick Lloyd, ici Tom Kirkman.
525
00:27:54,714 --> 00:27:58,343
- Mes demandes étaient claires.
- Clairement infaisables.
526
00:27:58,426 --> 00:28:00,970
Il n'y a pas d'issue, et vous le savez.
527
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
Alors pourquoi parlons-nous ?
528
00:28:03,222 --> 00:28:05,266
Je sais que vous avez vu votre fils.
529
00:28:06,184 --> 00:28:08,186
Je voulais savoir comment ça s'est passé.
530
00:28:10,146 --> 00:28:12,065
Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
531
00:28:13,775 --> 00:28:15,610
Je suis un père, moi aussi.
532
00:28:16,694 --> 00:28:18,655
J'ai été touché par le fait
533
00:28:18,738 --> 00:28:20,990
que vous ayez choisi de voir votre fils
après tout ce temps.
534
00:28:24,410 --> 00:28:26,704
Sachant que la fin approchait.
535
00:28:27,830 --> 00:28:32,168
Et je voulais vous dire
qu'on ne va pas le poursuivre.
536
00:28:32,835 --> 00:28:34,295
Il est ma famille.
537
00:28:35,922 --> 00:28:37,840
Celle que le gouvernement m'a volée.
538
00:28:37,924 --> 00:28:39,717
Le gouvernement n'a pas fait ça.
539
00:28:40,593 --> 00:28:42,136
Mais vous pensez que si.
540
00:28:42,220 --> 00:28:43,680
C'est à nous que vous en voulez,
541
00:28:43,763 --> 00:28:45,682
pas aux milliers de gens
que vous avez menacés.
542
00:28:45,765 --> 00:28:50,478
Les gens donnent son pouvoir
au gouvernement, ils doivent en répondre.
543
00:28:50,561 --> 00:28:52,689
Alors jugez l'Amérique.
544
00:28:52,772 --> 00:28:55,608
Vous voulez une tribune ?
Une salle d'audience.
545
00:28:55,692 --> 00:28:59,445
Non. Vous ne pouvez pas me juger.
546
00:29:00,029 --> 00:29:03,241
Mais dans quelques instants,
vous devrez juger.
547
00:29:03,324 --> 00:29:07,328
Vous savez le jugement que ce sera.
Et vous perdrez.
548
00:29:07,412 --> 00:29:11,374
Non. Je gagnerai.
549
00:29:12,709 --> 00:29:14,335
J'ai déjà gagné.
550
00:29:35,523 --> 00:29:38,443
- Encore une impasse.
- Bon sang !
551
00:29:38,526 --> 00:29:41,863
Que des embranchements,
comme les rayons d'une roue.
552
00:29:41,946 --> 00:29:45,575
Les Viet-cong faisaient pareil
pour désorienter l'ennemi.
553
00:29:45,658 --> 00:29:47,827
C'était une bonne idée.
554
00:29:48,870 --> 00:29:50,788
Vous avez fait du profilage ?
555
00:29:50,872 --> 00:29:53,374
Une année à Quantico.
556
00:29:53,458 --> 00:29:57,503
En construisant ce labyrinthe,
on peut choisir n'importe quelle forme
557
00:29:57,587 --> 00:29:59,881
pour le second tunnel qui mène au bunker.
558
00:30:01,049 --> 00:30:04,677
Le subconscient
influence la conception, donc...
559
00:30:05,678 --> 00:30:09,932
Ça peut être une ligne droite.
Ça peut être un "V".
560
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
Ou un "L".
561
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
Comme dans "Lloyd".
562
00:30:23,154 --> 00:30:24,155
Bingo !
563
00:30:27,492 --> 00:30:32,663
- Pas de digicode. Pourquoi ?
- Il doit y avoir une autre sécurité.
564
00:30:36,125 --> 00:30:38,378
Et je suis en plein milieu.
565
00:30:40,088 --> 00:30:41,631
Un capteur infrarouge.
566
00:30:44,258 --> 00:30:45,760
Donc dès que je bouge...
567
00:30:47,178 --> 00:30:49,347
- Partez.
- Quoi ?
568
00:30:49,430 --> 00:30:51,766
J'ai fait deux ans d'athlétisme. Allez-y.
569
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
C'était quoi ?
570
00:31:00,274 --> 00:31:01,692
- Que s'est-il passé ?
- Parlez-moi.
571
00:31:03,236 --> 00:31:04,529
Un agent a essayé de pénétrer le bunker
572
00:31:04,612 --> 00:31:06,197
et a déclenché un piège.
573
00:31:06,280 --> 00:31:07,740
Quel agent ?
574
00:31:08,699 --> 00:31:10,827
Allez, Hannah. Répondez.
575
00:31:16,833 --> 00:31:18,376
- Aaron.
- Dieu merci.
576
00:31:18,459 --> 00:31:19,836
Ils parlent d'une explosion ?
577
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
Oui, Lloyd a piégé les tunnels,
578
00:31:22,296 --> 00:31:24,298
et s'il a pris la peine de faire ça,
c'est qu'il avait planifié.
579
00:31:24,382 --> 00:31:25,883
En termes de menace...
580
00:31:25,967 --> 00:31:28,386
Il ne bluffe certainement pas.
581
00:31:28,469 --> 00:31:29,679
- Oui.
- Bon.
582
00:31:29,762 --> 00:31:31,681
J'en informe le Président.
583
00:31:31,764 --> 00:31:35,017
Il ne vous reste qu'à convaincre
une cour de nous laisser nous défendre.
584
00:31:35,977 --> 00:31:39,272
19 H 44
COUR DE DISTRICT DES ÉTATS-UNIS
585
00:31:45,528 --> 00:31:48,030
- Mme Daynes.
- M. Shore.
586
00:31:49,824 --> 00:31:54,245
- Vous nous avez démolis.
- Non, la loi s'en est chargé.
587
00:31:55,163 --> 00:31:58,124
- L'un de nous a tort, vous le savez.
- C'est vous.
588
00:31:58,207 --> 00:31:59,876
Par la loi, peut-être.
589
00:32:01,377 --> 00:32:05,673
Mais le coût d'une erreur est trop élevé.
590
00:32:08,551 --> 00:32:11,220
Parfois, il y a un plus grand bien.
591
00:32:11,888 --> 00:32:13,598
Pas pour les magistrats.
592
00:32:13,681 --> 00:32:16,767
Pour eux, le client
est toujours le plus grand bien.
593
00:32:16,851 --> 00:32:18,895
Si des milliers de gens meurent...
594
00:32:20,771 --> 00:32:23,232
vous direz ça à leurs familles.
595
00:32:24,984 --> 00:32:28,321
Comme on l'a fait
quand il a fait sauter le Capitole.
596
00:32:30,406 --> 00:32:31,407
On reprend.
597
00:32:36,120 --> 00:32:38,039
À tout de suite, Mme Daynes.
598
00:32:42,502 --> 00:32:44,337
Qu'est-ce qui vous retient ?
599
00:32:44,921 --> 00:32:47,381
Rien ne nous retient. Il est moins dix.
600
00:32:47,465 --> 00:32:49,342
Il parle dans dix minutes.
601
00:32:49,425 --> 00:32:51,552
- Alors pourquoi il se cache ?
- Je sais quel est le problème.
602
00:32:51,636 --> 00:32:54,347
Il a lu le texte de Seth
et il a fait une crise cardiaque.
603
00:32:55,014 --> 00:32:59,060
Joli. Merci. À tout de suite.
604
00:33:01,103 --> 00:33:04,398
Ça va commencer. Les gens s'impatientent.
605
00:33:04,482 --> 00:33:07,318
Il va falloir improviser.
Il est injoignable.
606
00:33:07,401 --> 00:33:09,237
Quoi ? Attends, viens.
607
00:33:09,320 --> 00:33:11,531
Si à huit heures,
il est toujours introuvable,
608
00:33:11,614 --> 00:33:13,658
- qu'est-ce que je fais ?
- Parle.
609
00:33:14,242 --> 00:33:17,078
- De quoi ?
- Je ne sais pas. Des mots.
610
00:33:17,161 --> 00:33:19,413
Ennuie-les jusqu'à ce qu'ils abdiquent.
Simule une crise d'angoisse.
611
00:33:19,497 --> 00:33:21,415
Pas besoin de simuler.
612
00:33:22,458 --> 00:33:25,878
La question concerne
l'autorisation d'utiliser
613
00:33:25,962 --> 00:33:28,172
l'armée contre des civils.
614
00:33:28,256 --> 00:33:31,133
Cela requiert une simple
interprétation législative.
615
00:33:31,217 --> 00:33:33,719
La loi Posse Comitatus est claire.
616
00:33:33,803 --> 00:33:37,056
L'armée ne peut imposer le droit civil.
617
00:33:37,139 --> 00:33:40,142
L'armée ne peut utiliser la force
contre la population.
618
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
Car le Congrès craint un état militaire.
619
00:33:42,687 --> 00:33:45,273
Un abus de force militaire.
620
00:33:45,356 --> 00:33:47,483
J'ai besoin de cinq minutes.
621
00:33:47,567 --> 00:33:49,735
- On a repris.
- C'est urgent.
622
00:33:49,819 --> 00:33:51,904
Votre client dit que l'horloge tourne.
623
00:33:51,988 --> 00:33:53,823
M. le Juge, s'il vous plaît.
624
00:33:55,783 --> 00:33:57,577
Aaron, attends.
625
00:33:57,660 --> 00:33:59,954
L'obstacle légal est que
c'est l'armée qui dirige.
626
00:34:00,037 --> 00:34:03,332
Dis-lui que si une agence civile
ordonne la frappe,
627
00:34:03,416 --> 00:34:05,167
- le problème disparaît.
- Merci.
628
00:34:06,043 --> 00:34:09,463
Général, M. le Directeur,
il faut trouver le Président.
629
00:34:17,054 --> 00:34:18,889
- Statut ?
- Feu vert, monsieur.
630
00:34:19,682 --> 00:34:21,475
Confirmation pour le sarin ?
631
00:34:21,559 --> 00:34:23,686
Non. Je dirais cinquante-cinquante.
632
00:34:23,769 --> 00:34:25,187
Pile ou face, monsieur.
633
00:34:25,271 --> 00:34:27,565
Nous savons qu'il préparait quelque chose,
on ignore quoi.
634
00:34:27,648 --> 00:34:29,817
Dix secondes. Il faut décider.
635
00:34:29,900 --> 00:34:33,487
Cinq, quatre, trois...
636
00:34:33,571 --> 00:34:35,489
- Allez-y.
- On y va.
637
00:35:18,449 --> 00:35:19,450
Bien.
638
00:35:20,493 --> 00:35:22,411
- Avait-il du gaz ?
- Non.
639
00:35:22,495 --> 00:35:25,539
Nous avons sa dépouille, mais aucune trace
de neurotoxique. Il bluffait.
640
00:35:30,211 --> 00:35:31,879
Je dois dire aux Américains
641
00:35:31,962 --> 00:35:35,132
que nous avions de bonnes informations
mais qui se sont avérées fausses,
642
00:35:35,216 --> 00:35:37,927
et que j'ai autorisé une frappe
de drone sur le sol américain.
643
00:35:38,010 --> 00:35:39,887
- Vous ne pouvez pas.
- Pourquoi ?
644
00:35:39,970 --> 00:35:41,806
Sauf votre respect,
645
00:35:41,889 --> 00:35:45,559
il s'agit ce soir de triomphe,
pas de récrimination.
646
00:35:45,643 --> 00:35:47,978
L'Amérique croit en des dirigeants
apportant la victoire.
647
00:35:48,062 --> 00:35:49,689
Une victoire indiscutable.
648
00:35:49,772 --> 00:35:52,108
Monsieur, Lloyd était responsable
649
00:35:52,191 --> 00:35:54,443
de la mort de plus de 1 000 personnes.
650
00:35:54,527 --> 00:35:57,655
Après tant de souffrances,
le pays mérite son moment.
651
00:36:02,576 --> 00:36:03,577
C'est vrai.
652
00:36:05,621 --> 00:36:08,624
Donnons-le-lui. Mais pas ici.
653
00:36:12,169 --> 00:36:14,338
Bonsoir, mes chers compatriotes.
654
00:36:14,422 --> 00:36:18,134
À 20 h, heure de l'Est,
suite à mon autorisation,
655
00:36:18,217 --> 00:36:20,553
le FBI a effectué une frappe par drone
656
00:36:20,636 --> 00:36:23,264
sur un bunker à Rockville, Maryland.
657
00:36:23,347 --> 00:36:25,933
Ce bunker était occupé par Patrick Lloyd.
658
00:36:26,016 --> 00:36:29,937
M. Lloyd a refusé
des demandes répétées de se rendre.
659
00:36:30,020 --> 00:36:33,357
Il a déclaré posséder du gaz neurotoxique
660
00:36:33,441 --> 00:36:36,444
et vouloir l'utiliser
contre la population.
661
00:36:36,527 --> 00:36:40,030
Je peux confirmer
que Patrick Lloyd a été neutralisé,
662
00:36:40,114 --> 00:36:43,659
ainsi que la menace qu'il représentait
contre notre nation.
663
00:36:43,743 --> 00:36:47,413
Nous avons surmonté son défi,
mais il y en aura d'autres.
664
00:36:47,496 --> 00:36:50,040
Et je serai là
pour les surmonter avec vous.
665
00:36:50,124 --> 00:36:53,169
Que Dieu vous bénisse.
Que Dieu bénisse l'Amérique.
666
00:36:53,961 --> 00:36:55,129
Coupez.
667
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
Merci.
668
00:37:02,386 --> 00:37:04,638
Désolée pour tes blagues.
669
00:37:05,473 --> 00:37:07,767
Pas grave. Elles étaient pas si drôles.
670
00:37:16,776 --> 00:37:17,985
M. le Président.
671
00:37:19,195 --> 00:37:21,155
Mme Daynes, entrez.
672
00:37:21,822 --> 00:37:23,157
M. le Président.
673
00:37:24,325 --> 00:37:27,244
- Vous vous êtes battue comme une lionne.
- Oui.
674
00:37:27,328 --> 00:37:29,079
Merci pour votre service.
675
00:37:29,163 --> 00:37:32,500
- Vous êtes bon perdant.
- Pardon ?
676
00:37:32,583 --> 00:37:34,835
- Je représentais le Sénat.
- Je vous en prie.
677
00:37:34,919 --> 00:37:38,130
Votre administration envisageait
de violer la loi.
678
00:37:38,214 --> 00:37:40,883
Nous sommes allés au tribunal
pour arrêter ça et nous l'avons fait.
679
00:37:40,966 --> 00:37:42,468
Vous avez empêché la violation.
680
00:37:42,551 --> 00:37:45,387
On a dû sous-traiter
notre travail législatif l'an dernier.
681
00:37:45,471 --> 00:37:47,348
On ne trouvait personne qui convenait.
682
00:37:47,431 --> 00:37:50,768
Le poste de conseiller juridique
est vacant depuis trop longtemps.
683
00:37:50,851 --> 00:37:53,479
Si vous êtes intéressée
pour être surmenée et sous-payée...
684
00:37:53,562 --> 00:37:54,563
Désolée, monsieur.
685
00:37:54,647 --> 00:37:56,357
De ne pas être intéressée ?
686
00:37:56,440 --> 00:37:58,025
Ou d'être déjà surmenée et sous-payée ?
687
00:37:58,108 --> 00:38:01,028
Non, bien sûr, sous-menée et sur-payée...
688
00:38:01,111 --> 00:38:03,531
Je veux dire, surmenée et sous-payée.
689
00:38:03,614 --> 00:38:07,701
Ça ne serait pas disqualifiant.
Pas du tout. Et j'entends par là...
690
00:38:07,785 --> 00:38:10,913
J'espère que le mot
que vous cherchez est "oui".
691
00:38:13,415 --> 00:38:17,211
Oui, Monsieur, ce serait
un honneur de travailler pour vous.
692
00:38:17,294 --> 00:38:20,130
Bien. Je suis content.
693
00:38:20,214 --> 00:38:22,424
Reposez-vous. Vous en aurez besoin.
694
00:38:22,508 --> 00:38:25,344
- Oui, M. le Président.
- Merci.
695
00:39:12,433 --> 00:39:14,643
Il me faut un bisou pour dormir.
696
00:39:19,899 --> 00:39:23,110
- Salut, ma puce.
- Salut.
697
00:39:24,945 --> 00:39:28,741
- Tu as passé une bonne journée ?
- Oui. Et toi ?
698
00:39:31,869 --> 00:39:34,663
Une journée où j'ai dû être le Président.
699
00:39:34,747 --> 00:39:36,332
C'est pas tous les jours ?
700
00:39:38,208 --> 00:39:41,253
- Tu veux entendre une blague ?
- Oui.
701
00:39:41,337 --> 00:39:45,633
Je parcours la pièce du regard
et je vois le sénateur Lee sur la gauche.
702
00:39:45,716 --> 00:39:50,137
Mais d'ici la fin de la soirée,
il sera à droite.
703
00:39:50,930 --> 00:39:53,599
- C'est pas drôle.
- Je sais.
704
00:39:54,475 --> 00:39:56,060
J'ai une blague.
705
00:39:56,143 --> 00:39:57,895
- Toc toc.
- Qui est là ?
706
00:39:57,978 --> 00:40:00,314
- L'oiseau qui interrompt.
- L'oiseau qui...
707
00:40:02,274 --> 00:40:03,651
Pas mal.
708
00:40:04,902 --> 00:40:06,820
- Tu veux un travail ?
- J'en ai un.
709
00:40:08,572 --> 00:40:10,407
Je suis la fille du Président.
710
00:40:11,408 --> 00:40:12,910
C'est vrai.
711
00:40:14,244 --> 00:40:15,829
C'est l'heure de dormir.
712
00:40:16,872 --> 00:40:19,541
Dors le mieux du monde.
713
00:40:19,625 --> 00:40:22,920
- Je t'aime.
- Je t'aime.
714
00:40:24,463 --> 00:40:26,715
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
715
00:40:42,731 --> 00:40:43,732
Hannah.
716
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
DIMANCHE 01 H 03
717
00:40:44,900 --> 00:40:46,652
Il faut que vous voyiez ça.
718
00:40:54,994 --> 00:40:56,954
Ils ont trouvé son ordinateur.
719
00:40:57,746 --> 00:41:00,374
À moitié fondu mais Trevor
fait des miracles.
720
00:41:00,457 --> 00:41:01,458
Qu'avez-vous trouvé ?
721
00:41:01,542 --> 00:41:02,835
Le disque est cramé,
722
00:41:02,918 --> 00:41:05,879
mais Lloyd a trouvé comment pirater
le pare-feu qu'on a mis en place.
723
00:41:05,963 --> 00:41:07,881
Il téléchargeait quelque chose
dans le cloud quand la bombe a frappé.
724
00:41:07,965 --> 00:41:09,550
Vous savez ce que c'était ?
725
00:41:47,963 --> 00:41:49,965
Sous-titres : Pascal Payen