1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Det här är min halvbrors historia.
2
00:00:55,727 --> 00:00:59,606
Jag berättar den, för det är allt
jag kan göra efter hur det blev.
3
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Eugene gav mig något mycket viktigare
än alla fakta.
4
00:01:08,699 --> 00:01:13,203
Det första folk missförstår
med hans historia, är hur det började.
5
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
Det började inte med kvinnan Wells.
6
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Det började med det första tåget
med nybyggare.
7
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Bland de nedstämda och oroliga
som kom till Bismark den dagen
8
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
fanns John, Olivia och Eugene Baker.
9
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Familjen Baker hade flyttat västerut
till Great Plains på grund av ett löfte.
10
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Ett löfte som nu tycktes lika ruttet
som marken de stod på.
11
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
De bad om regn och började bygga
ett nytt liv från grunden.
12
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
Men John var inte övertygad.
13
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Han trodde att det vilade en förbannelse
över jorden.
14
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
Under de följande åren
blev Johns drickande värre
15
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
och han blev paranoid.
16
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Han såg syner för sitt inre
av ett annat liv...
17
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
...där han kunde leva i Guds nåd igen.
18
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
Och plötsligt,
när Eugene var fem år,
19
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
-förlorade han sin far.
-Ska du lämna oss?
20
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
En tomhet skapades som skulle plåga honom
resten av hans liv.
21
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Eugene fick bara ett enda vykort
från sin far.
22
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
Där skrev John
att han hade funnit Guds öga
23
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
på den vackraste platsen på jorden.
24
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
Mexikos golfkust.
25
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia försökte snabbt
fylla tomrummet i Eugenes liv,
26
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
och ett år senare gifte hon sig
med George Evans.
27
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
en vicesheriff, bonde och min far.
28
00:02:56,098 --> 00:03:00,561
Men John Baker och den värld han skrev om,
fanns alltid i min brors tankar.
29
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Han undrade vad hans far
hade hittat där ute.
30
00:03:09,570 --> 00:03:15,158
Men när Eugene var 17 år
fångade något annat hans uppmärksamhet.
31
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
Vår också, för den delen.
32
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Precis som förbannelsen John hade nämnt,
vände sig naturen emot oss.
33
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Kära medborgare,
jag har rest igenom nio delstater...
34
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
Fjorton stormar drabbade Bismark
det första året.
35
00:03:36,305 --> 00:03:41,310
Jag såg familjer som hade förlorat
sin veteskörd, sin majsskörd,
36
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
som stod inför en vinter utan mat.
37
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Ju mer vi försökte börja om,
desto värre blev de.
38
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Och bankerna kom till Bismark.
39
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Galna predikanter skrek
om Gud och frälsning...
40
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
...medan familjer gjorde
det enda de fortfarande kunde...
41
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
...tills de inte ens
kunde göra det längre.
42
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene drog sig undan
i den övergivna ladan.
43
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Han dagdrömde om sitt öde,
44
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
fantiserade om
att leva som sina hjältar...
45
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
De laglösa och äventyrarna han läste om.
46
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe! Kom tillbaka hit!
47
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Ingen varnade väl Eugene
för vad som kan hända
48
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
när man drömmer om något så mycket.
49
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Det var så som Allison Wells
kom in i historien...
50
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
...som skjuten ur en kanon...
51
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
...och körde raka vägen...
52
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
...mot min bror.
53
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Håll vakt åt mig.
54
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Titta på den här kalla typen.
55
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Han skulle nog ha en ny tjej varje natt
om han var verklig.
56
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Han vet nog exakt vad man ska säga
för att göra dem vilda.
57
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
Det är allt som behövs... ord.
58
00:05:48,437 --> 00:05:52,065
-Om man inte bor i en håla som den här.
-Exakt.
59
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Vad är det här?
60
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold, han ska berätta allt.
61
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
Ska vi gå dit?
62
00:05:58,530 --> 00:06:04,703
Vi har en del som måste sägas.
Var tysta nu, så att ni hör.
63
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Ma'am?
64
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
När de rånade en bank i Missouri,
65
00:06:09,124 --> 00:06:14,755
tog tjuven och mördaren Allison Wells
livet av en nioårig flicka.
66
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Nio år.
67
00:06:17,508 --> 00:06:22,179
Det var bara en av fem människosjälar
som togs den dagen.
68
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
EFTERLYST
69
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Om ni ser henne,
så konfrontera henne inte.
70
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Hon skulle inte tveka inför
att ta ännu ett liv.
71
00:06:32,356 --> 00:06:37,319
Hon är bara en liten kvinna, men halva
Texas poliskår försöker hitta henne.
72
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
Och vi ska hitta henne.
73
00:06:40,572 --> 00:06:45,035
Är den på riktigt, belöningen?
10 000 dollar om vi hittar henne?
74
00:06:47,079 --> 00:06:51,917
-Du är väl vicesheriff Evans pojke?
-Ja, sir. Han är min styvfar.
75
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Ja, jag uppskattar ditt intresse,
76
00:06:55,045 --> 00:06:59,508
men vi har redan fått all hjälp vi behöver
av familjen Evans, så kila hem.
77
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
Sökgruppen träffas i kyrkan
efter gudstjänsten.
78
00:07:04,930 --> 00:07:10,227
Gud och sammanträffanden
kan inte finnas på samma jord.
79
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
Det vet vi, mina damer och herrar,
80
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
ty där det finns ett tecken,
där finns Guds hand.
81
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
Och vår stad står under hans beskydd nu.
82
00:07:19,987 --> 00:07:23,699
Och nu förstår vi varför.
Kvinnor som Allison Wells...
83
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene!
84
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
Vad trist.
85
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Ska vi gå?
86
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Eugene?
87
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Hej, Joe.
88
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
-Var hemma i dag.
-Varför då?
89
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
När den där kvinnan Wells går lös
går man inte säker här.
90
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Vi ska följa med sökgruppen, mamma.
Det är ingen fara.
91
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Vi ser efter varandra. Jag lovar.
92
00:08:00,485 --> 00:08:03,864
Var hemma innan det blir mörkt.
Och håll ihop.
93
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Ge mig den.
94
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
-Får jag gå med?
-Nej.
95
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
-Före mörkret!
-Ja.
96
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
Kan du tänka dig att ha så mycket pengar?
97
00:08:13,624 --> 00:08:17,669
-Javisst. Kan inte du?
-Nej, inte direkt.
98
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Det kan nog inte du heller.
99
00:08:21,340 --> 00:08:25,802
Passa dig, Evans. Du får ge mig din andel
så att jag inte klår upp dig.
100
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Jag skulle dö av skratt
om du klådde upp mig.
101
00:08:35,229 --> 00:08:39,357
-Tror du att vi hittar henne död?
-Jag vet inte. Antagligen.
102
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Hur är det?
103
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
-Du, vad är det?
-Inget.
104
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
Säg vad det är.
105
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Vi ska till Kalifornien.
106
00:09:01,296 --> 00:09:04,967
De sa de i morse.
Vi ska lämna Texas.
107
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Fan...
108
00:09:08,762 --> 00:09:12,516
-Hur länge är ni borta?
-För alltid.
109
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Varför skulle vi komma tillbaka?
110
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Ja.
111
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Du får hitta någon annan
att beklaga dig för.
112
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Jag vill bara beklaga mig
inför dig, Garza.
113
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
-Tål du det där?
-Släpp, din dåre!
114
00:09:39,001 --> 00:09:42,337
Jag måste passa på innan du åker!
115
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Kom och ta mig!
116
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Jag kommer att sakna dig.
117
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
Kom!
118
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
Kom!
119
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Du ska få stryk!
120
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
Vad ska du göra?
121
00:10:01,648 --> 00:10:05,027
Jag är snabbare än du.
Det har jag alltid varit.
122
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Tror du verkligen att vi hittar henne här?
123
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Det är värt ett försök.
124
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Jag sa innan det blir mörkt.
125
00:10:43,148 --> 00:10:47,528
-George vill prata med dig.
-Du ligger risigt till.
126
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Jag spelar hans önskelåt.
127
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Du ville prata med mig.
128
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
Vad en mor säger... är lagen.
129
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
När en mor säger åt en son
att göra något, så gör han det.
130
00:11:20,853 --> 00:11:26,525
Alltid. Det är så familjer fungerar.
I både goda och dåliga tider.
131
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
Förstår vi varandra?
132
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Ja. Ja, sir.
133
00:11:40,497 --> 00:11:44,209
-Vad har du där?
-Inget.
134
00:11:44,293 --> 00:11:48,171
Gör oss båda en tjänst.
Tro inte att jag är dum.
135
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
Med vilka pengar, för vilket jobb
betalade du för den där smörjan?
136
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Din mor kanske låter dig slippa undan,
men inte jag.
137
00:12:08,942 --> 00:12:13,697
Det finns ingen plats för pojkar
i familjen längre. Tänk på det.
138
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Gör rent.
139
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Släck lampan.
140
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Inte ett ljud.
141
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Nej!
142
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
Du får den om du vill.
143
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Vad heter du?
144
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
-Jag heter Allison.
-Jag vet vem du är.
145
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Då är det inte mer än rätt
att jag får veta vem du är.
146
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
147
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
148
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Det är ett fint namn.
149
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
Är inte det du?
150
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
-De sa att du var en mördare.
-Jag är ingen mördare!
151
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
152
00:14:57,236 --> 00:15:01,281
Jag ska vara ärlig.
Jag försöker hålla masken,
153
00:15:01,365 --> 00:15:04,743
men hålet i benet
gör förbannat ont just nu.
154
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Så om du hjälper mig,
berättar jag allt för dig.
155
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Lyssna på mig, Eugene! Lyssna på mig.
156
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Jag är ingen mördare.
157
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Du skulle ändå inte tro mig.
158
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Precis som dina böcker.
159
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Fast jag är mannen i hatten.
160
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Åh. Det var inte illa.
161
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Okej.
162
00:15:53,375 --> 00:15:56,837
-Åh, jösses!
-Det ser värre ut än vad det är.
163
00:15:57,754 --> 00:16:01,842
-Okej. Är du stadig på handen?
-Du borde nog gå till doktorn.
164
00:16:01,925 --> 00:16:05,345
Nej, nej, nej. Du är min doktor nu.
Dr Eugene.
165
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
-Okej?
-Okej.
166
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Torka dina händer med den.
167
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Okej.
168
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Allt kommer att gå bra.
169
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Okej. Ta pincetten. Gör ren den.
170
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Okej.
171
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Säkert att du inte har dödat någon?
172
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
Nej.
173
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
-Okej.
-Bra.
174
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Ta...
175
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Först alkoholen, rakt på det.
Häll över alltihop.
176
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
Herregud!
177
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
Herregud!
178
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Okej. Ge mig ficklampan.
179
00:17:05,238 --> 00:17:08,492
Okej. Ser du kulan?
180
00:17:10,160 --> 00:17:13,497
-Ja, jag tror det.
-Okej. Ta ut den.
181
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Okej...
182
00:17:18,001 --> 00:17:21,755
Okej.
Tänk på något trevligt.
183
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Okej, okej.
184
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Okej.
185
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Okej.
186
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Okej. Linda om det.
187
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
Jag trycker emot.
188
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Okej.
189
00:18:17,811 --> 00:18:20,856
-Går det bra?
-Ja.
190
00:18:21,607 --> 00:18:24,610
Det känns bra.
Det var fantastiskt.
191
00:18:26,069 --> 00:18:29,448
-Är du törstig?
-Han är tankeläsare också.
192
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Jag kommer strax.
193
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Det hände sig så,
194
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
att Allison hade förlorat sin egen familj
och gård i Missouri ett år tidigare.
195
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Hennes mor och far
hade båda dött av lunginflammation.
196
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
Jag vill inte påstå
att Allison var en lögnare,
197
00:18:51,637 --> 00:18:55,390
som andra har,
men jag skulle säga
198
00:18:55,474 --> 00:19:00,562
att hon förstod vem hennes publik var,
och anpassade sin berättelse efter det.
199
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
Hur gammal är du?
200
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Tjugofem.
201
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Har du någon flickvän, herr Tjugofem?
202
00:19:23,877 --> 00:19:29,800
Men... slå dig ner.
Jag borde väl förklara en del.
203
00:19:36,348 --> 00:19:42,020
Jag förstår att du är rädd,
men du skulle kunna bryta mig i två delar.
204
00:20:00,414 --> 00:20:03,959
Det är sant att jag rånade den där banken,
och det var inte den första.
205
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Men jag har aldrig dödat någon.
206
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Om det inte var du, vem var det då?
207
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
Enligt historien
som Allison berättade den kvällen,
208
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
var det hon som var offret för alltihop.
209
00:20:23,312 --> 00:20:27,900
Efter att hennes mark togs ifrån henne
och hennes familj dog, blev hon laglös.
210
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Det var hennes enda sätt
att ta något tillbaka.
211
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Vilket ledde henne
till bankrånet i Guthrie Plains.
212
00:20:37,075 --> 00:20:42,039
Det var hennes fjärde rån den månaden,
men det första där någon dog.
213
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Hon insisterade på
att det enbart var polisens fel.
214
00:20:45,918 --> 00:20:50,088
Poliserna blev rädda. Så fort vi kom ut
från banken började de skjuta.
215
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Trots att det var folk på trottoaren...
216
00:20:56,762 --> 00:21:02,518
Hon menade att polisen av misstag
råkade skjuta ihjäl flickan.
217
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Det var som taget ur en
av Eugenes böcker.
218
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
De jagar mig.
219
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Där hon stal tillbaka minnet
av en värld som hade tagit allt...
220
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
...och lämnat henne
utan någonting, eller någon.
221
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
Det är därför jag behöver dig,
för jag har ingen annan.
222
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Du kan stanna så länge du behöver.
223
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
-Så länge du vill.
-Tack.
224
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Förlåt mig.
225
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
Det gör inget.
226
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Jag måste be dig om mer
än vad som är rättvist.
227
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Vad vore det värt för dig
att hjälpa mig till Mexiko?
228
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
Mexiko?
229
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Vad sägs om 20 000 dollar?
230
00:22:08,125 --> 00:22:11,003
-Det är dubbla belöningen.
-Exakt.
231
00:22:11,086 --> 00:22:14,798
-Har du så mycket på dig?
-Jag har inte ett öre.
232
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Men banker funkar likadant i Mexiko,
233
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
och jag kan ge dig pengarna
innan du vet ordet av.
234
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Du behöver bara skaffa en bil.
235
00:22:27,686 --> 00:22:31,648
Det är inte så lätt att få tag i här,
särskilt med en tom plånbok.
236
00:22:31,732 --> 00:22:37,237
Jag kan ha fel, men du verkar rätt duktig.
Jag behöver vila några dagar.
237
00:22:38,614 --> 00:22:43,493
Och om du löser vårt problem till dess
kanske vi kan bli partners?
238
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
Jag har sett era fält, Eugene.
239
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Jag vet att er familj har det svårt,
precis som min hade.
240
00:22:56,089 --> 00:23:00,469
Om det finns ett lättare sätt att lösa det
så vet jag inte vad det skulle vara.
241
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Jag skulle kunna ange dig.
242
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Ja. Det skulle du.
243
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Men Eugene, jag säger det här
på fullaste allvar.
244
00:23:28,914 --> 00:23:34,753
Om det är ditt val, och det är ditt val,
så får du ta konsekvenserna.
245
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Jag vägrar bli ett offer för deras lögner.
246
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
Jag skulle hellre ta livet av mig.
247
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
Eller dig.
248
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
Den här marken är en börda.
249
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Och nu får du välja din.
250
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Det betyder att du har tur.
251
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Varför är du naken?
252
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Okej, men... vad fan?
253
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Bry dig inte om det. Och svär inte.
254
00:24:49,995 --> 00:24:55,250
-Jag är inte orolig, jag är nyfiken.
-Var inte det. Gå och lägg dig igen.
255
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Om du går till stan i dag,
så leta efter jobb.
256
00:25:24,112 --> 00:25:27,282
-Och ta din syster med dig.
-Ja, sir. Okej.
257
00:25:28,075 --> 00:25:31,870
Och klä på dig ordentligt.
Det ska visst bli storm.
258
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Hej.
259
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
-Hej.
-Ifall du vill byta om.
260
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
Den är perfekt.
261
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Hoppas att den passar.
Det är mammas.
262
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Hon har den sällan,
så hon märker inte om den är borta.
263
00:26:27,801 --> 00:26:31,805
Hon märker.
Hon kanske kommer hit och letar efter den.
264
00:26:32,431 --> 00:26:37,477
Vadå, hit? Nej, nej. De har ingen nytta
av den här sedan torkan började.
265
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Okej. Tack.
266
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Jaha. Ursäkta.
267
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
-Vad tittar du på?
-Inget.
268
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Vi ska till stan.
269
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
-Jag är upptagen.
-Det är du inte alls.
270
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
-Jo.
-Vad tittade du på?
271
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Jag kollade bara hur det såg ut där inne.
272
00:27:27,694 --> 00:27:31,114
-Jag är inte dum. Vad är det där inne?
-Inget. Gud!
273
00:27:34,535 --> 00:27:38,956
Okej, jag ska berätta om du lovar
att inte gå in dit och titta själv.
274
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Mamma eller George får inte gå in dit
förrän jag har städat upp.
275
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Städat upp vadå?
276
00:27:43,585 --> 00:27:46,213
-Lovar du?
-Ja, berätta.
277
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Två döda hundar. De låg där med blod
och inälvor på marken.
278
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Flugor överallt.
279
00:27:58,851 --> 00:28:02,813
-Hundar? Vems hundar?
-Ingens.
280
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
Himlens.
281
00:28:05,190 --> 00:28:09,278
-Vad dog de av?
-Prärievargar kanske. Jag vet inte.
282
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
Vad sorgligt.
283
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
Sådant är livet.
284
00:28:14,741 --> 00:28:17,619
-Vart ska du nu?
-Träffa Joe Garza.
285
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
-Varför då? Får jag följa med?
-Inget och nej.
286
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Eugene!
287
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Varför släpar du ut mig hit, Evans?
288
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Jag måste prata med dig, Garza.
289
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Jag trodde att vi skulle leta
efter den där kvinnan i dag.
290
00:28:44,146 --> 00:28:48,483
Det var därför jag gick upp i gryningen,
och du dyker inte ens upp!
291
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
Nu det här.
292
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
Hur länge har jag känt dig?
293
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
-I åratal.
-Du är lojal mot mig.
294
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
Och i alla år har jag litat på dig.
295
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Så det jag ska be dig om
kan verka lite orättvist,
296
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
men det kan rädda oss båda.
297
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Kläm fram det.
298
00:29:17,387 --> 00:29:20,974
Jag behöver din familjs pickup för gott.
299
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Jag skickar pengarna
så fort jag kommer till Mexiko.
300
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Är du dum?
301
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Vi ska åka i den nästa vecka,
vad håller du på med?
302
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Jag kan inte berätta allt nu,
men jag har träffat någon
303
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
som ska ge mig 20 000 dollar
för skjuts till Mexiko.
304
00:29:39,326 --> 00:29:43,372
-20 000, kan du tänka dig?
-Nej, Evans, det kan jag inte.
305
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
Och även om jag gjorde det
skulle jag be dig dra.
306
00:29:50,170 --> 00:29:54,258
Om du menar det jag tror att du menar,
så skulle de döda mig.
307
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
Nej, ingen ska dö.
308
00:29:56,051 --> 00:30:00,180
De är ändå efter mig.
Kan du tänka dig?
309
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
En vit mörderska också?
310
00:30:08,438 --> 00:30:10,732
DETEKTIVEN
VECKANS LÄSNING
311
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Två döda hundar.
312
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
Middag.
313
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Vad är det?
314
00:32:55,898 --> 00:32:59,610
-Fick du tag i någon bil?
-Nej, jag försöker fortfarande.
315
00:33:07,993 --> 00:33:11,663
-Vad är det som tynger dig?
-Jag måste härifrån!
316
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Ja, jag vet det.
317
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
-Har något hänt?
-Nej.
318
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
Men det skulle kunna.
319
00:33:20,047 --> 00:33:23,717
Det är farligt för mig att vara här.
Det är farligt för alla.
320
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Ja, jag vet.
321
00:33:28,222 --> 00:33:32,726
Det är bara det att jag blir galen
av att vara instängd här.
322
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Jag är skadad, jag är smutsig.
323
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
-Ja.
-Förlåt, det var...
324
00:33:37,898 --> 00:33:42,319
Det var inte meningen att skrika åt dig.
Förlåt.
325
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Jag vet något
som kan muntra upp dig.
326
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
Vadå?
327
00:34:06,426 --> 00:34:10,347
Du kan tvätta dig här.
Det är en ren badsjö.
328
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
Tomten är övergiven, så ingen är här.
329
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Du kan tvätta benet
och lägga om det efteråt. Hur låter det?
330
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
Okej, då.
331
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Vi går om fem minuter.
332
00:34:59,188 --> 00:35:02,900
-Det där ska vi ha senare.
-Jag kunde inte motstå.
333
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Sätt dig.
334
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Var är Eugene?
335
00:35:08,238 --> 00:35:12,409
-Har du sett min blå klänning?
-Nej, mamma.
336
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
Hallå!
337
00:35:14,203 --> 00:35:18,624
-Var det någon som hörde? Var är pojken?
-Han och Joe skulle leta efter jobb.
338
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Han sa att du hade sagt åt honom.
Han möter oss där.
339
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
Var är dina skor?
340
00:35:35,474 --> 00:35:38,685
-Måste jag ha dem?
-Ja. Kom.
341
00:35:53,075 --> 00:35:55,994
-Hej.
-God kväll.
342
00:35:58,247 --> 00:36:01,875
-Vad stirrar du på?
-Inget. Jag bara...
343
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Jag bara tänkte på min far.
344
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Vi badade här en gång när jag var liten.
345
00:36:10,133 --> 00:36:14,137
Jag kom inte ihåg det förrän nu.
Han är inte här längre.
346
00:36:14,221 --> 00:36:18,350
-Du saknar honom rätt mycket, va?
-Jag antar det.
347
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
När jag undrar varför,
kommer jag inte på något.
348
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Jag kommer inte ihåg.
349
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
Det är lustigt.
350
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Händer det någonsin dig?
351
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Vet du vad det värsta är
med att dö, grabben?
352
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Jag sa inte att han var död.
353
00:36:42,875 --> 00:36:47,880
Men... när du slutar kalla mig "grabben"
får du gärna berätta.
354
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Gillar du inte
att jag kallar dig "grabben"?
355
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
Nej.
356
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Förlåt, jag menade inte
att du är en liten grabb.
357
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
Jag menar som... Billy the Kid.
358
00:37:04,396 --> 00:37:08,150
Känner du till honom?
De laglöse. Myten.
359
00:37:08,233 --> 00:37:12,696
Ja, jag känner till honom,
men jag gillar det inte ändå.
360
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
Varför då?
361
00:37:14,656 --> 00:37:19,244
Vad är det för bra med en klantskalle
som går och blir dödad före 30?
362
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
Det här handlar inte om när han dog.
363
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
Utan hur länge han kommer att leva.
364
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Det värsta med att dö...
365
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
...är att bli glömd.
366
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Det är därför jag gillar Billy.
367
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
För trots att han dog före 30
368
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
är det alltid någon som säger
att de har sett honom.
369
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
Du vet, i lanthandeln
eller på ett godståg.
370
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
Han är som ett spöke från en annan tid.
371
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Man kan inte dö
om folk vill att man ska leva.
372
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Inte på ett betydelsefullt sätt.
373
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
-Hallå där!
-Du sa att det var övergivet.
374
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
-Fan!
-Han skulle ha varit borta nu.
375
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
Det är min tomt
till den första i nästa månad!
376
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Fan.
377
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Fort, fort, fort!
378
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Jag tror inte att han såg...
379
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Hej!
380
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Har du sett min bror?
381
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Får jag låna en cigg?
382
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
-Har du eld?
-Ja.
383
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Tack, sir.
384
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
De borde skicka ut fler att leta.
385
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
Hon måste vara kvar
med en sådan skada.
386
00:40:19,091 --> 00:40:23,220
Jag hoppas det.
Lite spänning har aldrig skadat någon.
387
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Lite spänning har aldrig skadat någon, va?
388
00:40:26,348 --> 00:40:29,309
-Har du sett några spår, Ernie?
-Nej, jag bara säger det.
389
00:40:29,393 --> 00:40:32,855
Men det har jag, alltihop.
390
00:40:33,856 --> 00:40:39,111
Och jag ska säga dig en sak,
hon brukar aldrig lämna några vittnen.
391
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
Det finns en massa hemskheter
i bevisskåpet.
392
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Hörde du Hartwell där inne?
393
00:40:47,077 --> 00:40:51,373
Han såg henne för ett par timmar sedan,
hon simmade i hans sjö.
394
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Alla säger att de har sett henne.
395
00:40:54,501 --> 00:40:58,755
Det är därför vi måste samla alla bönder
och vi måste leta.
396
00:40:59,464 --> 00:41:03,468
Om vi delar på belöningen räddar det
inte alla, men åtminstone några.
397
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Jag och Ethel ska dansa till den här.
398
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
Där är hon.
399
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Ska du dansa med pappa?
400
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Får jag lov, lilla damen?
401
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
Kom igen, vännen.
402
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Du är nog den sämsta tjuv
jag någonsin har sett.
403
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Fan, Garza,
du skrämde nästan livet ur mig.
404
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
-Täck mig.
-Vad tror du att jag gör?
405
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Din pappa hade klått upp dig offentligt
om det inte hade varit för mig.
406
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Han är inte min pappa.
407
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Bingo.
408
00:42:31,640 --> 00:42:35,936
-Du har något skumt för dig, Eugene Evans.
-Om du bara visste...
409
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
Cyklade du hit?
410
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Sätt dig ner. Kom.
411
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Wells mord
412
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
EFTERLYST
413
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
TYP AV INCIDENT
Mord, bankrån
414
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Gasa!
415
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Din för evigt
A
416
00:45:17,014 --> 00:45:20,100
-Du ska inte vara här.
-Förlåt, sir.
417
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Jag skulle bara hämta den här åt pappa.
418
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
-Han ville titta på den hemma.
-Vem är din pappa?
419
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
Vicesheriff Evans.
420
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
-Jag har hans nycklar.
-Är du Eugene Evans?
421
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Ja, sir, ja.
422
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
George borde veta bättre,
423
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
men han är väl engagerad
i det som händer här.
424
00:45:41,914 --> 00:45:45,834
-Ja, det är han.
-Okej. Ge honom det han behöver.
425
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
-Ja, det ska jag. Tack.
-Okej.
426
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Du... Hälsa din mamma från mig.
427
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Ja, sir.
428
00:46:48,689 --> 00:46:52,526
Du har hittat henne, va?
Kvinnan Wells.
429
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Jag ska inte berätta för någon,
om du är orolig för det.
430
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
-Inte?
-Inte om du berättar
431
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
varför du är så knäpp.
432
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
Det är komplicerat. Komplext.
433
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Jag är rädd.
434
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Jag vet.
435
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
Det är jag med.
436
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Allt kommer att ordna sig. Jag lovar.
437
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Får jag se ditt leende?
438
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
-Vill du ha skjuts hem?
-Ja.
439
00:47:45,954 --> 00:47:48,332
Okej. Tre, två, ett.
440
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Jag såg en förändring
hos min bror den kvällen.
441
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
Det fanns en beslutsamhet i hans blick
jag aldrig sett förut.
442
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Som om något osynligt som hade
bundit honom vid vår värld hade släppt...
443
00:48:04,723 --> 00:48:10,354
...och satt igång en rad händelser
som skulle förändra vår familj för alltid.
444
00:48:18,195 --> 00:48:22,157
Om jag hade känt hans far
kanske jag hade känt igen den blicken.
445
00:48:27,663 --> 00:48:31,250
-Sheriffen vill träffa dig.
-Jag letar efter honom med, Janice.
446
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
-George.
-Hej!
447
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Sir, hon är fortfarande här.
448
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
Jag hittade den på Hartwells tomt
449
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
efter att han sa att han hade sett henne.
450
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Och ingen går säker
förrän vi hittar henne.
451
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Som jag ser det:
Om vi höjer belöningen
452
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
så kan vi få varenda bonde
453
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
och varenda dräng i hela landet
att jaga henne.
454
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
Vad fan tror du
att jag bad dig komma för?
455
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Du skickar hit din grabb på natten
för att stjäla bevis
456
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
och tror att jag inte ska sparka dig?
457
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Var har du varit, grabben?
458
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Jag vet om Perry Montroy.
459
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
Din för evigt
A
460
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Du ljög om honom.
461
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Du kanske ljuger om allt.
462
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Jag... Jag sa inget om honom
för det är svårt att prata om.
463
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Var du kär i honom?
464
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Är du svartsjuk?
465
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Ja.
466
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Jag har aldrig sett något liknande.
467
00:51:05,988 --> 00:51:10,200
Du har rätt.
Det är farligt för dig att vara här.
468
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
Och för oss också.
469
00:51:16,540 --> 00:51:20,878
-Du sa 20 000 dollar, va?
-Skaffa en bil, så blir du av med mig.
470
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
Och din familjs skulder.
471
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Åh, fan. George är redan hemma.
472
00:51:50,949 --> 00:51:54,995
Sheriffen gav mig sparken. Vet du varför?
Bevisen du tog, var är de?
473
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
-Borta.
-Var är de?
474
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Det har jag glömt.
475
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Allt det där var lögner och påhitt!
476
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Hur kan du tro att hon är oskyldig?
477
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
-Jag vet saker!
-Jaså du "vet saker"!
478
00:52:09,259 --> 00:52:14,056
Äpplet faller inte långt från trädet, va?
Full av dumma idéer, som din farsgubbe.
479
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Jag må ha uppfostrat dig,
men du är tamejfan inte min son.
480
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
Tacka gud för det!
481
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Din jävla...
482
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Var är de?
483
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Tänk vad ledsen din mamma blir
när du dör som John Baker.
484
00:52:29,613 --> 00:52:33,617
Men han är inte död. Han är i Mexiko.
Jag ska hitta honom en vacker dag.
485
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Visst. Mexiko.
486
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
Och från och med nu
ska den här dörren vara öppen.
487
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Fan.
488
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
Kom igen! Fan.
489
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Fan.
490
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
Kom igen.
491
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Stanna inte nu.
492
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Åh, gud. Det är bra. Det är bra.
493
00:53:47,941 --> 00:53:52,070
-Jag ser stjärnor, Allison.
-Nej. Nej!
494
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
Nej, nej, du klarar det.
495
00:53:54,948 --> 00:53:58,619
-Kom igen, vi klarar det. Kom igen!
-Fortsätt springa.
496
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
Nej. Nej.
497
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Vi ses i Mexiko.
498
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Jösses.
499
00:54:58,095 --> 00:55:01,223
Hej, pappa.
Bra att du är hemma.
500
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Vad är det nu?
501
00:55:17,698 --> 00:55:21,785
-Nej, stanna inne.
-Om han gömmer det, är det i ladan.
502
00:55:22,369 --> 00:55:25,372
-Nej.
-Den pojken behöver sin mor.
503
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Han kanske berättar för dig
vad fan det är som pågår.
504
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
George är ledsen för det som hände.
505
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Men han berättade vad du gjorde.
506
00:56:12,294 --> 00:56:15,464
-Jag försökte hjälpa till.
-Hjälpa vem då?
507
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
George blev avskedad.
508
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, titta på mig.
509
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Om mindre än en månad blir vi hemlösa.
510
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George sa att John Baker var död.
511
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Och han hade rätt.
512
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Minns du vykortet han skrev till dig
när du var sex år?
513
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Klart att jag gör.
514
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Han skickade fler.
515
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Men jag brände alla efter det första.
516
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Varje månad skrev han, och varje månad
var det värre än det förra.
517
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Det var en massa prat
om Gud och folk
518
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
och konstiga saker han hade sett,
i en enda röra.
519
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Han höll på att supa ihjäl sig
och blev mer och mer galen.
520
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Jag kunde inte låta en liten pojke
läsa det han skrev.
521
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Jag ljög bara för att jag älskar dig.
522
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
-Du ljuger för mig nu, mamma.
-Nej, det gör jag inte.
523
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Efter fem år kom inga fler vykort.
524
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Jag tror att det var för att han dog!
525
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
Nej, du kan inte vara säker på det.
526
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Eugene!
527
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, jag...
528
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Förlåt mig.
529
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Åh, gud.
530
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
Stängde han dörren?
531
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
Jag gjorde det.
532
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Sa han något meningsfullt
om det han gjorde?
533
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
Nej.
534
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Jag behöver din hjälp med det här.
Han stannar här.
535
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Den dagen kom att heta "Svarta söndagen".
536
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Det var den värsta stormen
någonsin i Childress County.
537
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
Och för Eugene,
precis det tecken han behövde.
538
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe... Jag ger mig av.
539
00:59:56,602 --> 01:00:00,397
-Jag är här för att säga hej då.
-Jag vill följa med.
540
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
-Du vet inte ens vart vi ska.
-Det gör inget.
541
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Vi ska till Mexiko.
542
01:00:06,612 --> 01:00:11,909
-Mexiko. Då kan jag lära mig spanska.
-Nej, du måste stanna här.
543
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Jag ska skicka pengar, massor.
544
01:00:15,621 --> 01:00:20,292
-Hur ska du få pengar?
-Det spelar väl ingen roll. Det är ju bra.
545
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Varför gör du det här?
546
01:00:27,966 --> 01:00:31,803
-För att jag är kär.
-Du vet inget om kärlek.
547
01:00:32,429 --> 01:00:36,475
-Inte du heller.
-Om du älskade oss, skulle du stanna.
548
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
-Om du älskade mig.
-Det gör jag.
549
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Så stanna, då!
550
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Vi ses snart.
551
01:00:50,364 --> 01:00:54,868
-Jag lovar.
-Bara gå. Dra inte ut på det.
552
01:01:28,819 --> 01:01:34,283
Jag höll andan hela den natten,
och föreställde mig att jag var han...
553
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
...när han låg i samma säng
efter att hans far försvann.
554
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
När stormen var över
letade George i ladan.
555
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
Men till sin besvikelse
hittade han inget.
556
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
Maten är klar.
557
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Kan du väcka pojken?
558
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Gene?
559
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
Fan!
560
01:02:27,461 --> 01:02:31,465
-Han har stuckit med den där kvinnan!
-Vilken kvinna? Vad pratar du om?
561
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
Allison Wells, den efterlysta.
562
01:02:33,926 --> 01:02:37,095
-Varför säger du det?
-För att det är sant.
563
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Bilen är borta.
564
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Phoebe har sagt konstiga saker
om sin bror.
565
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Säg att det inte är sant.
566
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
Vad har hon sagt?
567
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Att Eugene har hjälpt Allison Wells,
kvinnan som är efterlyst.
568
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Men det kan inte vara möjligt,
det är bara fantasier.
569
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
-Visst är det?
-Nej.
570
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, du måste säga vart han har åkt.
571
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Du vill väl inte
att din bror ska råka illa ut?
572
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Jag kommer att sakna dig,
men jag hatar avsked.
573
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Du borde stanna snart
så att vi inte drar ut på det.
574
01:03:26,770 --> 01:03:30,691
Nej, nej, nej, det blir inga avsked,
var inte orolig.
575
01:03:34,611 --> 01:03:39,116
Åh, nej. Grabben, nej.
Jag åker till Mexiko ensam.
576
01:03:39,741 --> 01:03:42,661
-Tyvärr inte.
-Tyvärr, jo.
577
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
Ska du bara lämna din familj?
578
01:03:46,915 --> 01:03:52,087
Vet du vad, Allison...
Jag har familj i Mexiko, jag med.
579
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
-Din far.
-Ja.
580
01:03:56,049 --> 01:04:00,554
John Baker.
Det är hög tid att jag söker upp honom.
581
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
Du förstår nog inte
vad det innebär att leta efter någon.
582
01:04:03,974 --> 01:04:07,519
-Allra minst i Mexiko.
-Vad gör det dig om jag följer med?
583
01:04:07,603 --> 01:04:11,148
-För att du är kär i mig och väntar dig...
-Nej, det är jag inte.
584
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Vet du vad, Allison?
585
01:04:20,240 --> 01:04:25,370
I går kväll tänkte jag,
aldrig att du åker till Mexiko själv.
586
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Aldrig.
587
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Så om du älskar mig tillbaka eller inte
är oväsentligt.
588
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Jag älskar dig inte tillbaka.
589
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
Tja... Det är långt att köra.
590
01:04:49,269 --> 01:04:52,773
Gud, vad gjorde jag för fel?
Hur träffade de varandra?
591
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
Jag vet inte, men om det kommer fram
att hon gömde sig här
592
01:04:56,985 --> 01:05:01,365
och det inte är jag som griper henne...
Jag mår illa bara jag tänker på det.
593
01:05:01,448 --> 01:05:06,078
Tror du att jag bryr mig om det nu?
Vad ska hända med min son, George?
594
01:05:06,662 --> 01:05:10,791
Jag ringer Tade och Lomax.
Vi ska hitta honom före någon annan.
595
01:05:12,084 --> 01:05:15,796
Tade? George Evans.
Har du kvar jaktgeväret?
596
01:05:15,879 --> 01:05:19,925
-Skjut inte min son, George!
-Ingen skjuter förrän han är utom fara.
597
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Ta med dig bilen. Min är trasig.
598
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Vi kan få en tredjedel av belöningen.
599
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
-Då kan vi stanna.
-Få bara hem min son.
600
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
Annars behöver du inte komma tillbaka.
601
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Fan också.
602
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Vänd, din jävel.
603
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Vad ska vi göra?
604
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Har du pistolen?
605
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
-Nej, vi ska inte...
-Säg att du har pistolen.
606
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Men vi använder den väl inte?
607
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
Inte om vi inte måste,
men vi måste stanna.
608
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Fan!
609
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Jag vill anmäla en bilstöld.
610
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Ja.
611
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
Registreringsnummer 3285M8.
612
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
Vad är problemet, sir?
613
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Problemet är att du körde emot
en stoppskylt.
614
01:06:55,103 --> 01:06:59,942
-Lämnade du förnuftet hemma?
-Nej, sir.
615
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Förlåt, jag såg inte skylten
förrän det var för sent.
616
01:07:05,364 --> 01:07:09,993
-Vart är du på väg och varför?
-Jag ska till Lubbock.
617
01:07:10,702 --> 01:07:14,831
Jag ska köpa en reservdel åt pappa.
Hans jordfräs är trasig, så...
618
01:07:14,915 --> 01:07:19,545
-Vem är din pappa?
-John Baker från Bismark.
619
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Honom känner jag inte.
620
01:07:24,758 --> 01:07:30,264
Vet du att en rymling går lös? En kvinna.
Beväpnad och beredd att döda.
621
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Ja, jag hörde det.
622
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Hon är inte typen jag umgås med,
så jag har inte sett henne.
623
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Om jag gör det, kontaktar jag polisen.
624
01:07:41,567 --> 01:07:45,779
Vad heter du? Jag ska ge dig en bot,
sedan får du åka.
625
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Eugene Baker.
626
01:07:51,660 --> 01:07:54,788
-Kör långsammare.
-Det ska jag. Tack, sir.
627
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Du klarade det!
628
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Ja!
629
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Du kanske inte är så hemsk
att resa med, trots allt.
630
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Mamma?
631
01:08:32,993 --> 01:08:37,456
Eugene måste ha någon som skyddar honom,
mer än bara pappa.
632
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Vad fan menar du?
633
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
Nej, du sätter inte foten utanför huset
förrän det här är över.
634
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
Inte ett ord till om det.
Gå till ditt rum och stäng dörren.
635
01:08:55,974 --> 01:09:00,395
God morgon, mrs Evans.
Eugene kommer att klara sig.
636
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Evans.
637
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Säger du det?
638
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
Nej, nej, nej, det är bara min pojke.
639
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Förlåt förvirringen.
Jag tar hand om det själv.
640
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Tack ska du ha.
641
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
De är utanför Matador, på väg söderut.
642
01:09:26,462 --> 01:09:29,967
Någon måste ha anmält min bil försvunnen.
Kom, grabbar.
643
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Phoebe... Kom hit.
644
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Phoebe!
645
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe.
646
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
Nej, nej, nej! Nej!
647
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Kom tillbaka!
648
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Du ska få se grönskan
när vi lämnar de här gudsförgätna delarna.
649
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Det finns floder av det, som böljar...
650
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Det finns klargröna fruktodlingar...
651
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
Klarblått vatten.
652
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
Jag har sett träd förut.
653
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Ja, men har du sett havet?
654
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
Nej. Nej, det har jag inte.
655
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Jag brukade drömma om det
när jag var liten.
656
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Men jag vet inte exakt
hur det ser ut eller känns.
657
01:10:46,084 --> 01:10:50,422
-Har du sett det?
-Nej, men jag brukade också drömma om det.
658
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Jag planerar att kasta mig i dess famn
när vi kommer till Mexiko.
659
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Ja, det låter skönt.
660
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Ja.
661
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe.
662
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Hej, pappa.
663
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
VARMT & KALLT VATTEN
DUSCHAR och BADKAR
664
01:11:43,350 --> 01:11:47,729
-Nej. Du ska nog stanna här.
-Nej, tack. Jag måste sträcka på benet.
665
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
Receptionisten kanske känner igen dig.
666
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
Och sedan säger han till alla
hur snygg jag var.
667
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Här, ta den här med dig.
668
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Vi kollar läget här.
669
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
-God kväll.
-God kväll själv, snygging.
670
01:12:22,598 --> 01:12:26,310
-Hur mår du denna ensamma kväll?
-Kan inte klaga.
671
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Det står att det finns rum.
672
01:12:28,061 --> 01:12:31,481
-Det stämmer. Ett rum eller två?
-Ett.
673
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Ni får rum 17.
674
01:12:45,787 --> 01:12:48,290
-Så vänligt.
-Tack, sir.
675
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
Det var våra sista pengar.
676
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Ja.
677
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Vi ska skaffa mer.
678
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Jag ska duscha.
679
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Du, grabben.
680
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Du kan väl komma hit?
681
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Det känns himmelskt.
682
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Vill du duscha?
683
01:14:03,282 --> 01:14:07,286
-Är du rädd?
-Nej.
684
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Är du generad?
685
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Varför vill du ha mig där?
686
01:14:19,131 --> 01:14:23,385
Vadå "varför"?
Det var en konstig fråga.
687
01:14:23,468 --> 01:14:27,973
-Jag tycker att den är befogad.
-Vill du att jag ska släpa in dig?
688
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Du tänker för mycket på det här, grabben.
689
01:14:36,023 --> 01:14:42,196
Där kom det igen.
Men tönten bakom disken är en snygging.
690
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
Måste jag kalla dig snygging?
691
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
Nej, jag bara...
692
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
Bad jag tönten bakom disken
att hoppa in i duschen med mig?
693
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
Om han var här, kanske du skulle det.
694
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Oj. Dra åt helvete.
695
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Jag menar bara...
696
01:15:10,807 --> 01:15:15,771
Jag menar bara att jag inte vet
om du verkligen vill ha mig här...
697
01:15:16,522 --> 01:15:21,276
...eller om du vill få mig att stanna
så att jag inte kan ange dig.
698
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Du skulle inte vara här
om jag inte ville ha dig här.
699
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Det vet du lika väl som jag.
700
01:16:35,309 --> 01:16:38,270
-Jag ber om ursäkt.
-Tack.
701
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Men jag måste göra något
jävligt kristallklart.
702
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
Det här var ditt val.
703
01:16:50,073 --> 01:16:55,829
Jag bad dig inte följa med.
Okej? Du insisterade.
704
01:16:55,913 --> 01:17:00,000
Och du har talets gåva.
Och jag har vant mig vid ditt sällskap.
705
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Men om du tvivlar på
om du borde vara här just nu
706
01:17:07,716 --> 01:17:12,221
så måste du åka hem.
Åka hem och vara en grabb igen.
707
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
Okej? För varje sekund som går här,
708
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
så blir den möjligheten mindre och mindre.
Det förstår du, va?
709
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Det här är ingen värld för barnungar.
710
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
Den är otäck.
711
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Otäck.
712
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Jag går ingenstans.
713
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Jag vill komma till havet med dig.
714
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Din hud är så len.
715
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Okej?
716
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Förlåt mig.
717
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Jag tror att jag måste sova.
718
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
Har du gjort det här förr?
719
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
-Nej.
-Lägg dig ner.
720
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Är allt bra?
721
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Ja.
722
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Är du säker?
723
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Jag vill bara...
724
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
Jag vill vara bra.
725
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Okej, jag ska visa dig.
726
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
Jag vet inte
vad som kommer att hända nu...
727
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
...men kan du...
728
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Kan du blunda?
729
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
-Varför då?
-Bara... blunda.
730
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Jag tycker att du ska ha den.
731
01:20:52,441 --> 01:20:56,695
-Tycker du inte om den?
-Påminner den dig inte om honom?
732
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
Om du ser mig ha den?
733
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Var Perry än är
så behöver han ingen klocka.
734
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
Och jag vill att den ska påminna mig
om någon annan.
735
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Jag tror att Allison Wells
började älska min bror tillbaka,
736
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
och att hon var ärlig, för det mesta.
737
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Kanske är det
för att jag saknar Eugene så mycket...
738
01:21:49,456 --> 01:21:53,544
...men jag har alltid föreställt mig,
att för ett ögonblick,
739
01:21:53,627 --> 01:21:57,881
så framstod världen för honom
som han alltid hade drömt att den skulle.
740
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
I det ögonblicket var Eugene och Allison
förenade av den drömmen.
741
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Som de trodde att de kunde styra.
742
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Jag har aldrig brytt mig
om vems idé nästa del var.
743
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Det spelade ingen större roll för mig.
744
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Det fanns vissa aspekter
av det liv som Eugene drömde om
745
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
som jag tror att Allison önskade
att hon kunde ha undanhållit honom.
746
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Pris som hon hade hoppats betala
för dem båda.
747
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Vi kan inte ångra oss.
Fort in och fort ut.
748
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Två minuter räcker.
Håll ett öga på klockan.
749
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Kyss mig.
750
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Räkna till fem.
751
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Ursäkta mig. Jag behöver den.
752
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
Det här är ett rån!
753
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Alla ner på golvet!
754
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Håll tyst! Håll tyst!
Lägg dig på golvet, för fan!
755
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Göm dig inte där, ma'am.
Kom ut!
756
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
-Ta det lugnt!
-Du kan stanna.
757
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
Snälla, det är en familjebank.
758
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
-Försök inte.
-Vi har ingen försäkring.
759
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
Alla måste lugna sig! Alla!
Säg åt dem. Nu!
760
01:23:40,943 --> 01:23:44,238
-Gör som han säger.
-Vad gör vi nu, Allison?
761
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Du vet vad du ska göra.
Skynda dig så att vi kommer härifrån.
762
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
-Lyssna på mig. Vi är inte...
-Jag lyssnar.
763
01:23:50,619 --> 01:23:54,039
Och nu lyssnar du på mig.
Öppna kassaskåpet,
764
01:23:54,122 --> 01:23:55,958
så kan vi lämna dig ifred.
765
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
Kom igen!
766
01:23:57,334 --> 01:24:00,546
-Hur går det där borta, Allison?
-Säg hur bra det går, damen.
767
01:24:00,629 --> 01:24:03,799
-Bra! Bra! Det går bra!
-Det är bra, grabben.
768
01:24:03,882 --> 01:24:07,636
Det går bra. Allt går bra.
Gör som vi säger och ligg kvar!
769
01:24:07,719 --> 01:24:11,640
-Det är snart över!
-Tack. Det var allt, gott folk!
770
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Allison!
771
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Eugene. Kom.
772
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Kör!
773
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Andas. Kom igen, Eugene.
Vi kan inte stanna.
774
01:24:46,717 --> 01:24:50,470
-Inte förrän vi kommer till Mexiko.
-Stanna!
775
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, snälla.
776
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Eugene!
777
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Snälla Eugene, vi måste fortsätta!
778
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Vi måste åka.
779
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Grabben, snälla sätt dig i bilen.
780
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
En död. Citizen's Pride Bank i Stanley.
781
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Två flyende, en av dem Allison Wells,
på väg söderut på 281.
782
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
Söderut, svart bil på 281.
Registreringsnummer 3285M8.
783
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
Det är de.
784
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
Fan också!
785
01:25:38,936 --> 01:25:42,898
Jag förstår hur du känner dig nu,
och känslan går inte över,
786
01:25:42,981 --> 01:25:46,485
men du måste känna den känslan i bilen,
annars blir vi dödade.
787
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Han skulle ha legat kvar där.
788
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Ja, det skulle han,
men han blev arrogant och dum.
789
01:25:52,741 --> 01:25:56,161
-Jag tänkte inte, jag bara gjorde det.
-För att du var tvungen!
790
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Det hade varit jag, annars!
791
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
Och om någon skulle dö i dag
är jag glad att valet var ditt.
792
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
En man är död på grund av mig.
793
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Jag vet. Jag vet hur det känns.
794
01:26:08,757 --> 01:26:12,845
Jag vet hur det känns, men vi måste åka.
Du måste sätta dig i bilen.
795
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Jag tror inte att du förstår.
Jag tror inte att jag klarar det här.
796
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
-Jag förstår...
-Nej!
797
01:26:17,933 --> 01:26:22,729
Jag förstår! Men det kanske inte betyder
att jag vill sätta mig ner och dö.
798
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Hur kan du förstå?
799
01:26:33,031 --> 01:26:37,411
-Eugene, snälla. Sätt dig i bilen.
-Vem har du dödat?
800
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Du är allt som de sa att du var, va?
801
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
-Jag vet inte om jag dödade henne.
-Hur kan du inte veta?
802
01:26:55,053 --> 01:26:58,265
-Allt hände på samma gång.
-Om du inte hade varit där...
803
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
...hade flickan fortfarande levt i dag?
804
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Du har gjort mig till något jag inte är.
805
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Jag har inte gjort dig till något
du inte redan ville bli.
806
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
807
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Snälla.
808
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Eugene!
809
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Är inte det där din bil?
810
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Eugene!
811
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Stanna här med henne.
812
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene,
vi kan fortfarande åka till Mexiko.
813
01:28:00,577 --> 01:28:05,040
-Vill du inte hitta din far?
-Han är borta, Allison! Han är död!
814
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Jag kommer inte att hitta någon.
815
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Vi måste skiljas åt.
816
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Skjut inte mig.
817
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, sätt dig i bilen!
818
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Gå!
819
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Om du vill ha belöningen
så kan du ange mig.
820
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Eller så håller vi oss till planen.
821
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Jag sa, sätt dig i bilen.
822
01:29:18,447 --> 01:29:22,868
-Men Eugene är där.
-Jag låter inget hända honom. Jag lovar.
823
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Det är ingen fara.
824
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Stanna här.
825
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
Hur som helst, du får avgöra.
826
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Jag säger att jag tvingade dig till allt.
827
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Du kan fortsätta med ditt liv.
828
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Du måste välja din börda, grabben.
829
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Vänta...
830
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Jag ville aldrig ljuga för dig.
831
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Jag talade så mycket sanning jag kunde.
832
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
Och jag är den du trodde att jag var.
833
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Det är bara lite mer komplicerat.
834
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Jag är rädd.
835
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Jag med.
836
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Jag är hellre rädd med dig än ensam.
837
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Snälla.
838
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Vi kan döpa oss i havet.
839
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Vi åker.
840
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Eugene!
841
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Flytta på dig!
842
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Vi klarar det.
843
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Spring, Eugene!
844
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
Nej!
845
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
Nej! Allison!
846
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
847
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Herregud. Nej.
848
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
Det är över. Sänk era vapen.
849
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Lägg ner dem!
850
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
Det är ingen fara.
851
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Lägg ner vapnen.
852
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Lägg ner det!
853
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
Jag sa, lägg ner geväret!
854
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
Ner på marken.
855
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Spring, Eugene!
856
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
Det var sista gången
någon av oss såg Eugene.
857
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Vi vet inte vart han tog vägen
eller om han kom fram...
858
01:32:59,626 --> 01:33:03,964
...men jag försökte aldrig hitta honom.
Det var aldrig mitt öde.
859
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
Olika fäder, antar jag.
860
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Men jag gör vad jag kan för att
hålla minnet av Eugene Baker vid liv.
861
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
Och med de verktyg som fanns kvar,
862
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
det sanna och ärliga tomrummet
som John lämnade kvar i honom,
863
01:33:18,687 --> 01:33:22,691
och som han gav mig,
berättar jag hans historia.
864
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
Den sista gången jag såg min bror
var för 20 år sedan,
865
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
den 16 april 1935.
866
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
Första dagen det regnade på nästan ett år.
867
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Kanske ett tecken på att Eugene
hade hittat det han letade efter.
868
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Undertexter: Annie Nilsson