1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Det här är min halvbrors historia. 2 00:00:55,727 --> 00:00:59,606 Jag berättar den, för det är allt jag kan göra efter hur det blev. 3 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Eugene gav mig något mycket viktigare än alla fakta. 4 00:01:08,699 --> 00:01:13,203 Det första folk missförstår med hans historia, är hur det började. 5 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 Det började inte med kvinnan Wells. 6 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Det började med det första tåget med nybyggare. 7 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Bland de nedstämda och oroliga som kom till Bismark den dagen 8 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 fanns John, Olivia och Eugene Baker. 9 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Familjen Baker hade flyttat västerut till Great Plains på grund av ett löfte. 10 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Ett löfte som nu tycktes lika ruttet som marken de stod på. 11 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 De bad om regn och började bygga ett nytt liv från grunden. 12 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 Men John var inte övertygad. 13 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Han trodde att det vilade en förbannelse över jorden. 14 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 Under de följande åren blev Johns drickande värre 15 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 och han blev paranoid. 16 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Han såg syner för sitt inre av ett annat liv... 17 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 ...där han kunde leva i Guds nåd igen. 18 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 Och plötsligt, när Eugene var fem år, 19 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 -förlorade han sin far. -Ska du lämna oss? 20 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 En tomhet skapades som skulle plåga honom resten av hans liv. 21 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Eugene fick bara ett enda vykort från sin far. 22 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 Där skrev John att han hade funnit Guds öga 23 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 på den vackraste platsen på jorden. 24 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 Mexikos golfkust. 25 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia försökte snabbt fylla tomrummet i Eugenes liv, 26 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 och ett år senare gifte hon sig med George Evans. 27 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 en vicesheriff, bonde och min far. 28 00:02:56,098 --> 00:03:00,561 Men John Baker och den värld han skrev om, fanns alltid i min brors tankar. 29 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Han undrade vad hans far hade hittat där ute. 30 00:03:09,570 --> 00:03:15,158 Men när Eugene var 17 år fångade något annat hans uppmärksamhet. 31 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 Vår också, för den delen. 32 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Precis som förbannelsen John hade nämnt, vände sig naturen emot oss. 33 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Kära medborgare, jag har rest igenom nio delstater... 34 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 Fjorton stormar drabbade Bismark det första året. 35 00:03:36,305 --> 00:03:41,310 Jag såg familjer som hade förlorat sin veteskörd, sin majsskörd, 36 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 som stod inför en vinter utan mat. 37 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Ju mer vi försökte börja om, desto värre blev de. 38 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Och bankerna kom till Bismark. 39 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Galna predikanter skrek om Gud och frälsning... 40 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 ...medan familjer gjorde det enda de fortfarande kunde... 41 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 ...tills de inte ens kunde göra det längre. 42 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene drog sig undan i den övergivna ladan. 43 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Han dagdrömde om sitt öde, 44 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 fantiserade om att leva som sina hjältar... 45 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 De laglösa och äventyrarna han läste om. 46 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe! Kom tillbaka hit! 47 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Ingen varnade väl Eugene för vad som kan hända 48 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 när man drömmer om något så mycket. 49 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Det var så som Allison Wells kom in i historien... 50 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 ...som skjuten ur en kanon... 51 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 ...och körde raka vägen... 52 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 ...mot min bror. 53 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Håll vakt åt mig. 54 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Titta på den här kalla typen. 55 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Han skulle nog ha en ny tjej varje natt om han var verklig. 56 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Han vet nog exakt vad man ska säga för att göra dem vilda. 57 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 Det är allt som behövs... ord. 58 00:05:48,437 --> 00:05:52,065 -Om man inte bor i en håla som den här. -Exakt. 59 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Vad är det här? 60 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold, han ska berätta allt. 61 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 Ska vi gå dit? 62 00:05:58,530 --> 00:06:04,703 Vi har en del som måste sägas. Var tysta nu, så att ni hör. 63 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Ma'am? 64 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 När de rånade en bank i Missouri, 65 00:06:09,124 --> 00:06:14,755 tog tjuven och mördaren Allison Wells livet av en nioårig flicka. 66 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Nio år. 67 00:06:17,508 --> 00:06:22,179 Det var bara en av fem människosjälar som togs den dagen. 68 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 EFTERLYST 69 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Om ni ser henne, så konfrontera henne inte. 70 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Hon skulle inte tveka inför att ta ännu ett liv. 71 00:06:32,356 --> 00:06:37,319 Hon är bara en liten kvinna, men halva Texas poliskår försöker hitta henne. 72 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 Och vi ska hitta henne. 73 00:06:40,572 --> 00:06:45,035 Är den på riktigt, belöningen? 10 000 dollar om vi hittar henne? 74 00:06:47,079 --> 00:06:51,917 -Du är väl vicesheriff Evans pojke? -Ja, sir. Han är min styvfar. 75 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Ja, jag uppskattar ditt intresse, 76 00:06:55,045 --> 00:06:59,508 men vi har redan fått all hjälp vi behöver av familjen Evans, så kila hem. 77 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 Sökgruppen träffas i kyrkan efter gudstjänsten. 78 00:07:04,930 --> 00:07:10,227 Gud och sammanträffanden kan inte finnas på samma jord. 79 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 Det vet vi, mina damer och herrar, 80 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 ty där det finns ett tecken, där finns Guds hand. 81 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 Och vår stad står under hans beskydd nu. 82 00:07:19,987 --> 00:07:23,699 Och nu förstår vi varför. Kvinnor som Allison Wells... 83 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene! 84 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 Vad trist. 85 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Ska vi gå? 86 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Eugene? 87 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Hej, Joe. 88 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 -Var hemma i dag. -Varför då? 89 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 När den där kvinnan Wells går lös går man inte säker här. 90 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Vi ska följa med sökgruppen, mamma. Det är ingen fara. 91 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Vi ser efter varandra. Jag lovar. 92 00:08:00,485 --> 00:08:03,864 Var hemma innan det blir mörkt. Och håll ihop. 93 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Ge mig den. 94 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 -Får jag gå med? -Nej. 95 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 -Före mörkret! -Ja. 96 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 Kan du tänka dig att ha så mycket pengar? 97 00:08:13,624 --> 00:08:17,669 -Javisst. Kan inte du? -Nej, inte direkt. 98 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Det kan nog inte du heller. 99 00:08:21,340 --> 00:08:25,802 Passa dig, Evans. Du får ge mig din andel så att jag inte klår upp dig. 100 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Jag skulle dö av skratt om du klådde upp mig. 101 00:08:35,229 --> 00:08:39,357 -Tror du att vi hittar henne död? -Jag vet inte. Antagligen. 102 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Hur är det? 103 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 -Du, vad är det? -Inget. 104 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 Säg vad det är. 105 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Vi ska till Kalifornien. 106 00:09:01,296 --> 00:09:04,967 De sa de i morse. Vi ska lämna Texas. 107 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Fan... 108 00:09:08,762 --> 00:09:12,516 -Hur länge är ni borta? -För alltid. 109 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Varför skulle vi komma tillbaka? 110 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Ja. 111 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Du får hitta någon annan att beklaga dig för. 112 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Jag vill bara beklaga mig inför dig, Garza. 113 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 -Tål du det där? -Släpp, din dåre! 114 00:09:39,001 --> 00:09:42,337 Jag måste passa på innan du åker! 115 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Kom och ta mig! 116 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Jag kommer att sakna dig. 117 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 Kom! 118 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 Kom! 119 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Du ska få stryk! 120 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 Vad ska du göra? 121 00:10:01,648 --> 00:10:05,027 Jag är snabbare än du. Det har jag alltid varit. 122 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Tror du verkligen att vi hittar henne här? 123 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Det är värt ett försök. 124 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Jag sa innan det blir mörkt. 125 00:10:43,148 --> 00:10:47,528 -George vill prata med dig. -Du ligger risigt till. 126 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Jag spelar hans önskelåt. 127 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Du ville prata med mig. 128 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 Vad en mor säger... är lagen. 129 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 När en mor säger åt en son att göra något, så gör han det. 130 00:11:20,853 --> 00:11:26,525 Alltid. Det är så familjer fungerar. I både goda och dåliga tider. 131 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 Förstår vi varandra? 132 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Ja. Ja, sir. 133 00:11:40,497 --> 00:11:44,209 -Vad har du där? -Inget. 134 00:11:44,293 --> 00:11:48,171 Gör oss båda en tjänst. Tro inte att jag är dum. 135 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 Med vilka pengar, för vilket jobb betalade du för den där smörjan? 136 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Din mor kanske låter dig slippa undan, men inte jag. 137 00:12:08,942 --> 00:12:13,697 Det finns ingen plats för pojkar i familjen längre. Tänk på det. 138 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Gör rent. 139 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Släck lampan. 140 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Inte ett ljud. 141 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Nej! 142 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 Du får den om du vill. 143 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Vad heter du? 144 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 -Jag heter Allison. -Jag vet vem du är. 145 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Då är det inte mer än rätt att jag får veta vem du är. 146 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 147 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 148 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Det är ett fint namn. 149 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 Är inte det du? 150 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 -De sa att du var en mördare. -Jag är ingen mördare! 151 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 152 00:14:57,236 --> 00:15:01,281 Jag ska vara ärlig. Jag försöker hålla masken, 153 00:15:01,365 --> 00:15:04,743 men hålet i benet gör förbannat ont just nu. 154 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Så om du hjälper mig, berättar jag allt för dig. 155 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Lyssna på mig, Eugene! Lyssna på mig. 156 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Jag är ingen mördare. 157 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Du skulle ändå inte tro mig. 158 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Precis som dina böcker. 159 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Fast jag är mannen i hatten. 160 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Åh. Det var inte illa. 161 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Okej. 162 00:15:53,375 --> 00:15:56,837 -Åh, jösses! -Det ser värre ut än vad det är. 163 00:15:57,754 --> 00:16:01,842 -Okej. Är du stadig på handen? -Du borde nog gå till doktorn. 164 00:16:01,925 --> 00:16:05,345 Nej, nej, nej. Du är min doktor nu. Dr Eugene. 165 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 -Okej? -Okej. 166 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Torka dina händer med den. 167 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Okej. 168 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Allt kommer att gå bra. 169 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Okej. Ta pincetten. Gör ren den. 170 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Okej. 171 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Säkert att du inte har dödat någon? 172 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 Nej. 173 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 -Okej. -Bra. 174 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Ta... 175 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Först alkoholen, rakt på det. Häll över alltihop. 176 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 Herregud! 177 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 Herregud! 178 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Okej. Ge mig ficklampan. 179 00:17:05,238 --> 00:17:08,492 Okej. Ser du kulan? 180 00:17:10,160 --> 00:17:13,497 -Ja, jag tror det. -Okej. Ta ut den. 181 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Okej... 182 00:17:18,001 --> 00:17:21,755 Okej. Tänk på något trevligt. 183 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Okej, okej. 184 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Okej. 185 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Okej. 186 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Okej. Linda om det. 187 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 Jag trycker emot. 188 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Okej. 189 00:18:17,811 --> 00:18:20,856 -Går det bra? -Ja. 190 00:18:21,607 --> 00:18:24,610 Det känns bra. Det var fantastiskt. 191 00:18:26,069 --> 00:18:29,448 -Är du törstig? -Han är tankeläsare också. 192 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Jag kommer strax. 193 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Det hände sig så, 194 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 att Allison hade förlorat sin egen familj och gård i Missouri ett år tidigare. 195 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Hennes mor och far hade båda dött av lunginflammation. 196 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 Jag vill inte påstå att Allison var en lögnare, 197 00:18:51,637 --> 00:18:55,390 som andra har, men jag skulle säga 198 00:18:55,474 --> 00:19:00,562 att hon förstod vem hennes publik var, och anpassade sin berättelse efter det. 199 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 Hur gammal är du? 200 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Tjugofem. 201 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Har du någon flickvän, herr Tjugofem? 202 00:19:23,877 --> 00:19:29,800 Men... slå dig ner. Jag borde väl förklara en del. 203 00:19:36,348 --> 00:19:42,020 Jag förstår att du är rädd, men du skulle kunna bryta mig i två delar. 204 00:20:00,414 --> 00:20:03,959 Det är sant att jag rånade den där banken, och det var inte den första. 205 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Men jag har aldrig dödat någon. 206 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Om det inte var du, vem var det då? 207 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 Enligt historien som Allison berättade den kvällen, 208 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 var det hon som var offret för alltihop. 209 00:20:23,312 --> 00:20:27,900 Efter att hennes mark togs ifrån henne och hennes familj dog, blev hon laglös. 210 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Det var hennes enda sätt att ta något tillbaka. 211 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Vilket ledde henne till bankrånet i Guthrie Plains. 212 00:20:37,075 --> 00:20:42,039 Det var hennes fjärde rån den månaden, men det första där någon dog. 213 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Hon insisterade på att det enbart var polisens fel. 214 00:20:45,918 --> 00:20:50,088 Poliserna blev rädda. Så fort vi kom ut från banken började de skjuta. 215 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Trots att det var folk på trottoaren... 216 00:20:56,762 --> 00:21:02,518 Hon menade att polisen av misstag råkade skjuta ihjäl flickan. 217 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Det var som taget ur en av Eugenes böcker. 218 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 De jagar mig. 219 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Där hon stal tillbaka minnet av en värld som hade tagit allt... 220 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 ...och lämnat henne utan någonting, eller någon. 221 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 Det är därför jag behöver dig, för jag har ingen annan. 222 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Du kan stanna så länge du behöver. 223 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 -Så länge du vill. -Tack. 224 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Förlåt mig. 225 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 Det gör inget. 226 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Jag måste be dig om mer än vad som är rättvist. 227 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Vad vore det värt för dig att hjälpa mig till Mexiko? 228 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 Mexiko? 229 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Vad sägs om 20 000 dollar? 230 00:22:08,125 --> 00:22:11,003 -Det är dubbla belöningen. -Exakt. 231 00:22:11,086 --> 00:22:14,798 -Har du så mycket på dig? -Jag har inte ett öre. 232 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Men banker funkar likadant i Mexiko, 233 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 och jag kan ge dig pengarna innan du vet ordet av. 234 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Du behöver bara skaffa en bil. 235 00:22:27,686 --> 00:22:31,648 Det är inte så lätt att få tag i här, särskilt med en tom plånbok. 236 00:22:31,732 --> 00:22:37,237 Jag kan ha fel, men du verkar rätt duktig. Jag behöver vila några dagar. 237 00:22:38,614 --> 00:22:43,493 Och om du löser vårt problem till dess kanske vi kan bli partners? 238 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 Jag har sett era fält, Eugene. 239 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Jag vet att er familj har det svårt, precis som min hade. 240 00:22:56,089 --> 00:23:00,469 Om det finns ett lättare sätt att lösa det så vet jag inte vad det skulle vara. 241 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Jag skulle kunna ange dig. 242 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Ja. Det skulle du. 243 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Men Eugene, jag säger det här på fullaste allvar. 244 00:23:28,914 --> 00:23:34,753 Om det är ditt val, och det är ditt val, så får du ta konsekvenserna. 245 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Jag vägrar bli ett offer för deras lögner. 246 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 Jag skulle hellre ta livet av mig. 247 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 Eller dig. 248 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 Den här marken är en börda. 249 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Och nu får du välja din. 250 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Det betyder att du har tur. 251 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Varför är du naken? 252 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Okej, men... vad fan? 253 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Bry dig inte om det. Och svär inte. 254 00:24:49,995 --> 00:24:55,250 -Jag är inte orolig, jag är nyfiken. -Var inte det. Gå och lägg dig igen. 255 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Om du går till stan i dag, så leta efter jobb. 256 00:25:24,112 --> 00:25:27,282 -Och ta din syster med dig. -Ja, sir. Okej. 257 00:25:28,075 --> 00:25:31,870 Och klä på dig ordentligt. Det ska visst bli storm. 258 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Hej. 259 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 -Hej. -Ifall du vill byta om. 260 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 Den är perfekt. 261 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Hoppas att den passar. Det är mammas. 262 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Hon har den sällan, så hon märker inte om den är borta. 263 00:26:27,801 --> 00:26:31,805 Hon märker. Hon kanske kommer hit och letar efter den. 264 00:26:32,431 --> 00:26:37,477 Vadå, hit? Nej, nej. De har ingen nytta av den här sedan torkan började. 265 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Okej. Tack. 266 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Jaha. Ursäkta. 267 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 -Vad tittar du på? -Inget. 268 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Vi ska till stan. 269 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 -Jag är upptagen. -Det är du inte alls. 270 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 -Jo. -Vad tittade du på? 271 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Jag kollade bara hur det såg ut där inne. 272 00:27:27,694 --> 00:27:31,114 -Jag är inte dum. Vad är det där inne? -Inget. Gud! 273 00:27:34,535 --> 00:27:38,956 Okej, jag ska berätta om du lovar att inte gå in dit och titta själv. 274 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Mamma eller George får inte gå in dit förrän jag har städat upp. 275 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Städat upp vadå? 276 00:27:43,585 --> 00:27:46,213 -Lovar du? -Ja, berätta. 277 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Två döda hundar. De låg där med blod och inälvor på marken. 278 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Flugor överallt. 279 00:27:58,851 --> 00:28:02,813 -Hundar? Vems hundar? -Ingens. 280 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 Himlens. 281 00:28:05,190 --> 00:28:09,278 -Vad dog de av? -Prärievargar kanske. Jag vet inte. 282 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 Vad sorgligt. 283 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 Sådant är livet. 284 00:28:14,741 --> 00:28:17,619 -Vart ska du nu? -Träffa Joe Garza. 285 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 -Varför då? Får jag följa med? -Inget och nej. 286 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Eugene! 287 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Varför släpar du ut mig hit, Evans? 288 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Jag måste prata med dig, Garza. 289 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Jag trodde att vi skulle leta efter den där kvinnan i dag. 290 00:28:44,146 --> 00:28:48,483 Det var därför jag gick upp i gryningen, och du dyker inte ens upp! 291 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 Nu det här. 292 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 Hur länge har jag känt dig? 293 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 -I åratal. -Du är lojal mot mig. 294 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 Och i alla år har jag litat på dig. 295 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Så det jag ska be dig om kan verka lite orättvist, 296 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 men det kan rädda oss båda. 297 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Kläm fram det. 298 00:29:17,387 --> 00:29:20,974 Jag behöver din familjs pickup för gott. 299 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Jag skickar pengarna så fort jag kommer till Mexiko. 300 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Är du dum? 301 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Vi ska åka i den nästa vecka, vad håller du på med? 302 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Jag kan inte berätta allt nu, men jag har träffat någon 303 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 som ska ge mig 20 000 dollar för skjuts till Mexiko. 304 00:29:39,326 --> 00:29:43,372 -20 000, kan du tänka dig? -Nej, Evans, det kan jag inte. 305 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 Och även om jag gjorde det skulle jag be dig dra. 306 00:29:50,170 --> 00:29:54,258 Om du menar det jag tror att du menar, så skulle de döda mig. 307 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 Nej, ingen ska dö. 308 00:29:56,051 --> 00:30:00,180 De är ändå efter mig. Kan du tänka dig? 309 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 En vit mörderska också? 310 00:30:08,438 --> 00:30:10,732 DETEKTIVEN VECKANS LÄSNING 311 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Två döda hundar. 312 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 Middag. 313 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Vad är det? 314 00:32:55,898 --> 00:32:59,610 -Fick du tag i någon bil? -Nej, jag försöker fortfarande. 315 00:33:07,993 --> 00:33:11,663 -Vad är det som tynger dig? -Jag måste härifrån! 316 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Ja, jag vet det. 317 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 -Har något hänt? -Nej. 318 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 Men det skulle kunna. 319 00:33:20,047 --> 00:33:23,717 Det är farligt för mig att vara här. Det är farligt för alla. 320 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Ja, jag vet. 321 00:33:28,222 --> 00:33:32,726 Det är bara det att jag blir galen av att vara instängd här. 322 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Jag är skadad, jag är smutsig. 323 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 -Ja. -Förlåt, det var... 324 00:33:37,898 --> 00:33:42,319 Det var inte meningen att skrika åt dig. Förlåt. 325 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Jag vet något som kan muntra upp dig. 326 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 Vadå? 327 00:34:06,426 --> 00:34:10,347 Du kan tvätta dig här. Det är en ren badsjö. 328 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 Tomten är övergiven, så ingen är här. 329 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Du kan tvätta benet och lägga om det efteråt. Hur låter det? 330 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 Okej, då. 331 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Vi går om fem minuter. 332 00:34:59,188 --> 00:35:02,900 -Det där ska vi ha senare. -Jag kunde inte motstå. 333 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Sätt dig. 334 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Var är Eugene? 335 00:35:08,238 --> 00:35:12,409 -Har du sett min blå klänning? -Nej, mamma. 336 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 Hallå! 337 00:35:14,203 --> 00:35:18,624 -Var det någon som hörde? Var är pojken? -Han och Joe skulle leta efter jobb. 338 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Han sa att du hade sagt åt honom. Han möter oss där. 339 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 Var är dina skor? 340 00:35:35,474 --> 00:35:38,685 -Måste jag ha dem? -Ja. Kom. 341 00:35:53,075 --> 00:35:55,994 -Hej. -God kväll. 342 00:35:58,247 --> 00:36:01,875 -Vad stirrar du på? -Inget. Jag bara... 343 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Jag bara tänkte på min far. 344 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Vi badade här en gång när jag var liten. 345 00:36:10,133 --> 00:36:14,137 Jag kom inte ihåg det förrän nu. Han är inte här längre. 346 00:36:14,221 --> 00:36:18,350 -Du saknar honom rätt mycket, va? -Jag antar det. 347 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 När jag undrar varför, kommer jag inte på något. 348 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Jag kommer inte ihåg. 349 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Det är lustigt. 350 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Händer det någonsin dig? 351 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Vet du vad det värsta är med att dö, grabben? 352 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Jag sa inte att han var död. 353 00:36:42,875 --> 00:36:47,880 Men... när du slutar kalla mig "grabben" får du gärna berätta. 354 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Gillar du inte att jag kallar dig "grabben"? 355 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 Nej. 356 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Förlåt, jag menade inte att du är en liten grabb. 357 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 Jag menar som... Billy the Kid. 358 00:37:04,396 --> 00:37:08,150 Känner du till honom? De laglöse. Myten. 359 00:37:08,233 --> 00:37:12,696 Ja, jag känner till honom, men jag gillar det inte ändå. 360 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 Varför då? 361 00:37:14,656 --> 00:37:19,244 Vad är det för bra med en klantskalle som går och blir dödad före 30? 362 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 Det här handlar inte om när han dog. 363 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 Utan hur länge han kommer att leva. 364 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Det värsta med att dö... 365 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 ...är att bli glömd. 366 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Det är därför jag gillar Billy. 367 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 För trots att han dog före 30 368 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 är det alltid någon som säger att de har sett honom. 369 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 Du vet, i lanthandeln eller på ett godståg. 370 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 Han är som ett spöke från en annan tid. 371 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Man kan inte dö om folk vill att man ska leva. 372 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Inte på ett betydelsefullt sätt. 373 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 -Hallå där! -Du sa att det var övergivet. 374 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 -Fan! -Han skulle ha varit borta nu. 375 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 Det är min tomt till den första i nästa månad! 376 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Fan. 377 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Fort, fort, fort! 378 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Jag tror inte att han såg... 379 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Hej! 380 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Har du sett min bror? 381 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Får jag låna en cigg? 382 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 -Har du eld? -Ja. 383 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Tack, sir. 384 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 De borde skicka ut fler att leta. 385 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 Hon måste vara kvar med en sådan skada. 386 00:40:19,091 --> 00:40:23,220 Jag hoppas det. Lite spänning har aldrig skadat någon. 387 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Lite spänning har aldrig skadat någon, va? 388 00:40:26,348 --> 00:40:29,309 -Har du sett några spår, Ernie? -Nej, jag bara säger det. 389 00:40:29,393 --> 00:40:32,855 Men det har jag, alltihop. 390 00:40:33,856 --> 00:40:39,111 Och jag ska säga dig en sak, hon brukar aldrig lämna några vittnen. 391 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 Det finns en massa hemskheter i bevisskåpet. 392 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Hörde du Hartwell där inne? 393 00:40:47,077 --> 00:40:51,373 Han såg henne för ett par timmar sedan, hon simmade i hans sjö. 394 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Alla säger att de har sett henne. 395 00:40:54,501 --> 00:40:58,755 Det är därför vi måste samla alla bönder och vi måste leta. 396 00:40:59,464 --> 00:41:03,468 Om vi delar på belöningen räddar det inte alla, men åtminstone några. 397 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Jag och Ethel ska dansa till den här. 398 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 Där är hon. 399 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Ska du dansa med pappa? 400 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Får jag lov, lilla damen? 401 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 Kom igen, vännen. 402 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Du är nog den sämsta tjuv jag någonsin har sett. 403 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Fan, Garza, du skrämde nästan livet ur mig. 404 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 -Täck mig. -Vad tror du att jag gör? 405 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Din pappa hade klått upp dig offentligt om det inte hade varit för mig. 406 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Han är inte min pappa. 407 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Bingo. 408 00:42:31,640 --> 00:42:35,936 -Du har något skumt för dig, Eugene Evans. -Om du bara visste... 409 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 Cyklade du hit? 410 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Sätt dig ner. Kom. 411 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Wells mord 412 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 EFTERLYST 413 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 TYP AV INCIDENT Mord, bankrån 414 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Gasa! 415 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Din för evigt A 416 00:45:17,014 --> 00:45:20,100 -Du ska inte vara här. -Förlåt, sir. 417 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Jag skulle bara hämta den här åt pappa. 418 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 -Han ville titta på den hemma. -Vem är din pappa? 419 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 Vicesheriff Evans. 420 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 -Jag har hans nycklar. -Är du Eugene Evans? 421 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Ja, sir, ja. 422 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 George borde veta bättre, 423 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 men han är väl engagerad i det som händer här. 424 00:45:41,914 --> 00:45:45,834 -Ja, det är han. -Okej. Ge honom det han behöver. 425 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 -Ja, det ska jag. Tack. -Okej. 426 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Du... Hälsa din mamma från mig. 427 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Ja, sir. 428 00:46:48,689 --> 00:46:52,526 Du har hittat henne, va? Kvinnan Wells. 429 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Jag ska inte berätta för någon, om du är orolig för det. 430 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 -Inte? -Inte om du berättar 431 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 varför du är så knäpp. 432 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 Det är komplicerat. Komplext. 433 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Jag är rädd. 434 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Jag vet. 435 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 Det är jag med. 436 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Allt kommer att ordna sig. Jag lovar. 437 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Får jag se ditt leende? 438 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 -Vill du ha skjuts hem? -Ja. 439 00:47:45,954 --> 00:47:48,332 Okej. Tre, två, ett. 440 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Jag såg en förändring hos min bror den kvällen. 441 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 Det fanns en beslutsamhet i hans blick jag aldrig sett förut. 442 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Som om något osynligt som hade bundit honom vid vår värld hade släppt... 443 00:48:04,723 --> 00:48:10,354 ...och satt igång en rad händelser som skulle förändra vår familj för alltid. 444 00:48:18,195 --> 00:48:22,157 Om jag hade känt hans far kanske jag hade känt igen den blicken. 445 00:48:27,663 --> 00:48:31,250 -Sheriffen vill träffa dig. -Jag letar efter honom med, Janice. 446 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 -George. -Hej! 447 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Sir, hon är fortfarande här. 448 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 Jag hittade den på Hartwells tomt 449 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 efter att han sa att han hade sett henne. 450 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Och ingen går säker förrän vi hittar henne. 451 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Som jag ser det: Om vi höjer belöningen 452 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 så kan vi få varenda bonde 453 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 och varenda dräng i hela landet att jaga henne. 454 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 Vad fan tror du att jag bad dig komma för? 455 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Du skickar hit din grabb på natten för att stjäla bevis 456 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 och tror att jag inte ska sparka dig? 457 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Var har du varit, grabben? 458 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Jag vet om Perry Montroy. 459 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 Din för evigt A 460 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Du ljög om honom. 461 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Du kanske ljuger om allt. 462 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Jag... Jag sa inget om honom för det är svårt att prata om. 463 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Var du kär i honom? 464 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Är du svartsjuk? 465 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Ja. 466 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Jag har aldrig sett något liknande. 467 00:51:05,988 --> 00:51:10,200 Du har rätt. Det är farligt för dig att vara här. 468 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 Och för oss också. 469 00:51:16,540 --> 00:51:20,878 -Du sa 20 000 dollar, va? -Skaffa en bil, så blir du av med mig. 470 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 Och din familjs skulder. 471 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Åh, fan. George är redan hemma. 472 00:51:50,949 --> 00:51:54,995 Sheriffen gav mig sparken. Vet du varför? Bevisen du tog, var är de? 473 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 -Borta. -Var är de? 474 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Det har jag glömt. 475 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Allt det där var lögner och påhitt! 476 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Hur kan du tro att hon är oskyldig? 477 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 -Jag vet saker! -Jaså du "vet saker"! 478 00:52:09,259 --> 00:52:14,056 Äpplet faller inte långt från trädet, va? Full av dumma idéer, som din farsgubbe. 479 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Jag må ha uppfostrat dig, men du är tamejfan inte min son. 480 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 Tacka gud för det! 481 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Din jävla... 482 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Var är de? 483 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Tänk vad ledsen din mamma blir när du dör som John Baker. 484 00:52:29,613 --> 00:52:33,617 Men han är inte död. Han är i Mexiko. Jag ska hitta honom en vacker dag. 485 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Visst. Mexiko. 486 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 Och från och med nu ska den här dörren vara öppen. 487 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Fan. 488 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 Kom igen! Fan. 489 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Fan. 490 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 Kom igen. 491 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Stanna inte nu. 492 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Åh, gud. Det är bra. Det är bra. 493 00:53:47,941 --> 00:53:52,070 -Jag ser stjärnor, Allison. -Nej. Nej! 494 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 Nej, nej, du klarar det. 495 00:53:54,948 --> 00:53:58,619 -Kom igen, vi klarar det. Kom igen! -Fortsätt springa. 496 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Nej. Nej. 497 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Vi ses i Mexiko. 498 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Jösses. 499 00:54:58,095 --> 00:55:01,223 Hej, pappa. Bra att du är hemma. 500 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Vad är det nu? 501 00:55:17,698 --> 00:55:21,785 -Nej, stanna inne. -Om han gömmer det, är det i ladan. 502 00:55:22,369 --> 00:55:25,372 -Nej. -Den pojken behöver sin mor. 503 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Han kanske berättar för dig vad fan det är som pågår. 504 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 George är ledsen för det som hände. 505 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Men han berättade vad du gjorde. 506 00:56:12,294 --> 00:56:15,464 -Jag försökte hjälpa till. -Hjälpa vem då? 507 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 George blev avskedad. 508 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, titta på mig. 509 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Om mindre än en månad blir vi hemlösa. 510 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George sa att John Baker var död. 511 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Och han hade rätt. 512 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Minns du vykortet han skrev till dig när du var sex år? 513 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Klart att jag gör. 514 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Han skickade fler. 515 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Men jag brände alla efter det första. 516 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Varje månad skrev han, och varje månad var det värre än det förra. 517 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Det var en massa prat om Gud och folk 518 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 och konstiga saker han hade sett, i en enda röra. 519 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Han höll på att supa ihjäl sig och blev mer och mer galen. 520 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Jag kunde inte låta en liten pojke läsa det han skrev. 521 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Jag ljög bara för att jag älskar dig. 522 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 -Du ljuger för mig nu, mamma. -Nej, det gör jag inte. 523 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Efter fem år kom inga fler vykort. 524 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Jag tror att det var för att han dog! 525 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 Nej, du kan inte vara säker på det. 526 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Eugene! 527 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, jag... 528 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Förlåt mig. 529 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Åh, gud. 530 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 Stängde han dörren? 531 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 Jag gjorde det. 532 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Sa han något meningsfullt om det han gjorde? 533 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 Nej. 534 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Jag behöver din hjälp med det här. Han stannar här. 535 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Den dagen kom att heta "Svarta söndagen". 536 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Det var den värsta stormen någonsin i Childress County. 537 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 Och för Eugene, precis det tecken han behövde. 538 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe... Jag ger mig av. 539 00:59:56,602 --> 01:00:00,397 -Jag är här för att säga hej då. -Jag vill följa med. 540 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 -Du vet inte ens vart vi ska. -Det gör inget. 541 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Vi ska till Mexiko. 542 01:00:06,612 --> 01:00:11,909 -Mexiko. Då kan jag lära mig spanska. -Nej, du måste stanna här. 543 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Jag ska skicka pengar, massor. 544 01:00:15,621 --> 01:00:20,292 -Hur ska du få pengar? -Det spelar väl ingen roll. Det är ju bra. 545 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Varför gör du det här? 546 01:00:27,966 --> 01:00:31,803 -För att jag är kär. -Du vet inget om kärlek. 547 01:00:32,429 --> 01:00:36,475 -Inte du heller. -Om du älskade oss, skulle du stanna. 548 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 -Om du älskade mig. -Det gör jag. 549 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Så stanna, då! 550 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Vi ses snart. 551 01:00:50,364 --> 01:00:54,868 -Jag lovar. -Bara gå. Dra inte ut på det. 552 01:01:28,819 --> 01:01:34,283 Jag höll andan hela den natten, och föreställde mig att jag var han... 553 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 ...när han låg i samma säng efter att hans far försvann. 554 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 När stormen var över letade George i ladan. 555 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 Men till sin besvikelse hittade han inget. 556 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 Maten är klar. 557 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Kan du väcka pojken? 558 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Gene? 559 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 Fan! 560 01:02:27,461 --> 01:02:31,465 -Han har stuckit med den där kvinnan! -Vilken kvinna? Vad pratar du om? 561 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 Allison Wells, den efterlysta. 562 01:02:33,926 --> 01:02:37,095 -Varför säger du det? -För att det är sant. 563 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Bilen är borta. 564 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Phoebe har sagt konstiga saker om sin bror. 565 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Säg att det inte är sant. 566 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 Vad har hon sagt? 567 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Att Eugene har hjälpt Allison Wells, kvinnan som är efterlyst. 568 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Men det kan inte vara möjligt, det är bara fantasier. 569 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 -Visst är det? -Nej. 570 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, du måste säga vart han har åkt. 571 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Du vill väl inte att din bror ska råka illa ut? 572 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Jag kommer att sakna dig, men jag hatar avsked. 573 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Du borde stanna snart så att vi inte drar ut på det. 574 01:03:26,770 --> 01:03:30,691 Nej, nej, nej, det blir inga avsked, var inte orolig. 575 01:03:34,611 --> 01:03:39,116 Åh, nej. Grabben, nej. Jag åker till Mexiko ensam. 576 01:03:39,741 --> 01:03:42,661 -Tyvärr inte. -Tyvärr, jo. 577 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 Ska du bara lämna din familj? 578 01:03:46,915 --> 01:03:52,087 Vet du vad, Allison... Jag har familj i Mexiko, jag med. 579 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 -Din far. -Ja. 580 01:03:56,049 --> 01:04:00,554 John Baker. Det är hög tid att jag söker upp honom. 581 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 Du förstår nog inte vad det innebär att leta efter någon. 582 01:04:03,974 --> 01:04:07,519 -Allra minst i Mexiko. -Vad gör det dig om jag följer med? 583 01:04:07,603 --> 01:04:11,148 -För att du är kär i mig och väntar dig... -Nej, det är jag inte. 584 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Vet du vad, Allison? 585 01:04:20,240 --> 01:04:25,370 I går kväll tänkte jag, aldrig att du åker till Mexiko själv. 586 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Aldrig. 587 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Så om du älskar mig tillbaka eller inte är oväsentligt. 588 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Jag älskar dig inte tillbaka. 589 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 Tja... Det är långt att köra. 590 01:04:49,269 --> 01:04:52,773 Gud, vad gjorde jag för fel? Hur träffade de varandra? 591 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 Jag vet inte, men om det kommer fram att hon gömde sig här 592 01:04:56,985 --> 01:05:01,365 och det inte är jag som griper henne... Jag mår illa bara jag tänker på det. 593 01:05:01,448 --> 01:05:06,078 Tror du att jag bryr mig om det nu? Vad ska hända med min son, George? 594 01:05:06,662 --> 01:05:10,791 Jag ringer Tade och Lomax. Vi ska hitta honom före någon annan. 595 01:05:12,084 --> 01:05:15,796 Tade? George Evans. Har du kvar jaktgeväret? 596 01:05:15,879 --> 01:05:19,925 -Skjut inte min son, George! -Ingen skjuter förrän han är utom fara. 597 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Ta med dig bilen. Min är trasig. 598 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Vi kan få en tredjedel av belöningen. 599 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 -Då kan vi stanna. -Få bara hem min son. 600 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 Annars behöver du inte komma tillbaka. 601 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Fan också. 602 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Vänd, din jävel. 603 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Vad ska vi göra? 604 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Har du pistolen? 605 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 -Nej, vi ska inte... -Säg att du har pistolen. 606 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Men vi använder den väl inte? 607 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 Inte om vi inte måste, men vi måste stanna. 608 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Fan! 609 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Jag vill anmäla en bilstöld. 610 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Ja. 611 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 Registreringsnummer 3285M8. 612 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 Vad är problemet, sir? 613 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Problemet är att du körde emot en stoppskylt. 614 01:06:55,103 --> 01:06:59,942 -Lämnade du förnuftet hemma? -Nej, sir. 615 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Förlåt, jag såg inte skylten förrän det var för sent. 616 01:07:05,364 --> 01:07:09,993 -Vart är du på väg och varför? -Jag ska till Lubbock. 617 01:07:10,702 --> 01:07:14,831 Jag ska köpa en reservdel åt pappa. Hans jordfräs är trasig, så... 618 01:07:14,915 --> 01:07:19,545 -Vem är din pappa? -John Baker från Bismark. 619 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Honom känner jag inte. 620 01:07:24,758 --> 01:07:30,264 Vet du att en rymling går lös? En kvinna. Beväpnad och beredd att döda. 621 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Ja, jag hörde det. 622 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Hon är inte typen jag umgås med, så jag har inte sett henne. 623 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Om jag gör det, kontaktar jag polisen. 624 01:07:41,567 --> 01:07:45,779 Vad heter du? Jag ska ge dig en bot, sedan får du åka. 625 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Eugene Baker. 626 01:07:51,660 --> 01:07:54,788 -Kör långsammare. -Det ska jag. Tack, sir. 627 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Du klarade det! 628 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Ja! 629 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Du kanske inte är så hemsk att resa med, trots allt. 630 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Mamma? 631 01:08:32,993 --> 01:08:37,456 Eugene måste ha någon som skyddar honom, mer än bara pappa. 632 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Vad fan menar du? 633 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 Nej, du sätter inte foten utanför huset förrän det här är över. 634 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 Inte ett ord till om det. Gå till ditt rum och stäng dörren. 635 01:08:55,974 --> 01:09:00,395 God morgon, mrs Evans. Eugene kommer att klara sig. 636 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Evans. 637 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Säger du det? 638 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 Nej, nej, nej, det är bara min pojke. 639 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Förlåt förvirringen. Jag tar hand om det själv. 640 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Tack ska du ha. 641 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 De är utanför Matador, på väg söderut. 642 01:09:26,462 --> 01:09:29,967 Någon måste ha anmält min bil försvunnen. Kom, grabbar. 643 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Phoebe... Kom hit. 644 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Phoebe! 645 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe. 646 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 Nej, nej, nej! Nej! 647 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Kom tillbaka! 648 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Du ska få se grönskan när vi lämnar de här gudsförgätna delarna. 649 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Det finns floder av det, som böljar... 650 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Det finns klargröna fruktodlingar... 651 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 Klarblått vatten. 652 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 Jag har sett träd förut. 653 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Ja, men har du sett havet? 654 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 Nej. Nej, det har jag inte. 655 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Jag brukade drömma om det när jag var liten. 656 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Men jag vet inte exakt hur det ser ut eller känns. 657 01:10:46,084 --> 01:10:50,422 -Har du sett det? -Nej, men jag brukade också drömma om det. 658 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Jag planerar att kasta mig i dess famn när vi kommer till Mexiko. 659 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Ja, det låter skönt. 660 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Ja. 661 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe. 662 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Hej, pappa. 663 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 VARMT & KALLT VATTEN DUSCHAR och BADKAR 664 01:11:43,350 --> 01:11:47,729 -Nej. Du ska nog stanna här. -Nej, tack. Jag måste sträcka på benet. 665 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 Receptionisten kanske känner igen dig. 666 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 Och sedan säger han till alla hur snygg jag var. 667 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Här, ta den här med dig. 668 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Vi kollar läget här. 669 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 -God kväll. -God kväll själv, snygging. 670 01:12:22,598 --> 01:12:26,310 -Hur mår du denna ensamma kväll? -Kan inte klaga. 671 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Det står att det finns rum. 672 01:12:28,061 --> 01:12:31,481 -Det stämmer. Ett rum eller två? -Ett. 673 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Ni får rum 17. 674 01:12:45,787 --> 01:12:48,290 -Så vänligt. -Tack, sir. 675 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 Det var våra sista pengar. 676 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Ja. 677 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Vi ska skaffa mer. 678 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Jag ska duscha. 679 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Du, grabben. 680 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Du kan väl komma hit? 681 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Det känns himmelskt. 682 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Vill du duscha? 683 01:14:03,282 --> 01:14:07,286 -Är du rädd? -Nej. 684 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Är du generad? 685 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Varför vill du ha mig där? 686 01:14:19,131 --> 01:14:23,385 Vadå "varför"? Det var en konstig fråga. 687 01:14:23,468 --> 01:14:27,973 -Jag tycker att den är befogad. -Vill du att jag ska släpa in dig? 688 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Du tänker för mycket på det här, grabben. 689 01:14:36,023 --> 01:14:42,196 Där kom det igen. Men tönten bakom disken är en snygging. 690 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 Måste jag kalla dig snygging? 691 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 Nej, jag bara... 692 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 Bad jag tönten bakom disken att hoppa in i duschen med mig? 693 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 Om han var här, kanske du skulle det. 694 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Oj. Dra åt helvete. 695 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Jag menar bara... 696 01:15:10,807 --> 01:15:15,771 Jag menar bara att jag inte vet om du verkligen vill ha mig här... 697 01:15:16,522 --> 01:15:21,276 ...eller om du vill få mig att stanna så att jag inte kan ange dig. 698 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Du skulle inte vara här om jag inte ville ha dig här. 699 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Det vet du lika väl som jag. 700 01:16:35,309 --> 01:16:38,270 -Jag ber om ursäkt. -Tack. 701 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Men jag måste göra något jävligt kristallklart. 702 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 Det här var ditt val. 703 01:16:50,073 --> 01:16:55,829 Jag bad dig inte följa med. Okej? Du insisterade. 704 01:16:55,913 --> 01:17:00,000 Och du har talets gåva. Och jag har vant mig vid ditt sällskap. 705 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Men om du tvivlar på om du borde vara här just nu 706 01:17:07,716 --> 01:17:12,221 så måste du åka hem. Åka hem och vara en grabb igen. 707 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 Okej? För varje sekund som går här, 708 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 så blir den möjligheten mindre och mindre. Det förstår du, va? 709 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Det här är ingen värld för barnungar. 710 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 Den är otäck. 711 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Otäck. 712 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Jag går ingenstans. 713 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Jag vill komma till havet med dig. 714 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Din hud är så len. 715 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Okej? 716 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Förlåt mig. 717 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Jag tror att jag måste sova. 718 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 Har du gjort det här förr? 719 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 -Nej. -Lägg dig ner. 720 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Är allt bra? 721 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Ja. 722 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Är du säker? 723 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Jag vill bara... 724 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 Jag vill vara bra. 725 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Okej, jag ska visa dig. 726 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 Jag vet inte vad som kommer att hända nu... 727 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 ...men kan du... 728 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Kan du blunda? 729 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 -Varför då? -Bara... blunda. 730 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Jag tycker att du ska ha den. 731 01:20:52,441 --> 01:20:56,695 -Tycker du inte om den? -Påminner den dig inte om honom? 732 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 Om du ser mig ha den? 733 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Var Perry än är så behöver han ingen klocka. 734 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 Och jag vill att den ska påminna mig om någon annan. 735 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Jag tror att Allison Wells började älska min bror tillbaka, 736 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 och att hon var ärlig, för det mesta. 737 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Kanske är det för att jag saknar Eugene så mycket... 738 01:21:49,456 --> 01:21:53,544 ...men jag har alltid föreställt mig, att för ett ögonblick, 739 01:21:53,627 --> 01:21:57,881 så framstod världen för honom som han alltid hade drömt att den skulle. 740 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 I det ögonblicket var Eugene och Allison förenade av den drömmen. 741 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Som de trodde att de kunde styra. 742 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Jag har aldrig brytt mig om vems idé nästa del var. 743 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Det spelade ingen större roll för mig. 744 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Det fanns vissa aspekter av det liv som Eugene drömde om 745 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 som jag tror att Allison önskade att hon kunde ha undanhållit honom. 746 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Pris som hon hade hoppats betala för dem båda. 747 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Vi kan inte ångra oss. Fort in och fort ut. 748 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Två minuter räcker. Håll ett öga på klockan. 749 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Kyss mig. 750 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Räkna till fem. 751 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Ursäkta mig. Jag behöver den. 752 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 Det här är ett rån! 753 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Alla ner på golvet! 754 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Håll tyst! Håll tyst! Lägg dig på golvet, för fan! 755 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Göm dig inte där, ma'am. Kom ut! 756 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 -Ta det lugnt! -Du kan stanna. 757 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 Snälla, det är en familjebank. 758 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 -Försök inte. -Vi har ingen försäkring. 759 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 Alla måste lugna sig! Alla! Säg åt dem. Nu! 760 01:23:40,943 --> 01:23:44,238 -Gör som han säger. -Vad gör vi nu, Allison? 761 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Du vet vad du ska göra. Skynda dig så att vi kommer härifrån. 762 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 -Lyssna på mig. Vi är inte... -Jag lyssnar. 763 01:23:50,619 --> 01:23:54,039 Och nu lyssnar du på mig. Öppna kassaskåpet, 764 01:23:54,122 --> 01:23:55,958 så kan vi lämna dig ifred. 765 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 Kom igen! 766 01:23:57,334 --> 01:24:00,546 -Hur går det där borta, Allison? -Säg hur bra det går, damen. 767 01:24:00,629 --> 01:24:03,799 -Bra! Bra! Det går bra! -Det är bra, grabben. 768 01:24:03,882 --> 01:24:07,636 Det går bra. Allt går bra. Gör som vi säger och ligg kvar! 769 01:24:07,719 --> 01:24:11,640 -Det är snart över! -Tack. Det var allt, gott folk! 770 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Allison! 771 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Eugene. Kom. 772 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Kör! 773 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Andas. Kom igen, Eugene. Vi kan inte stanna. 774 01:24:46,717 --> 01:24:50,470 -Inte förrän vi kommer till Mexiko. -Stanna! 775 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, snälla. 776 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Eugene! 777 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Snälla Eugene, vi måste fortsätta! 778 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Vi måste åka. 779 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Grabben, snälla sätt dig i bilen. 780 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 En död. Citizen's Pride Bank i Stanley. 781 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Två flyende, en av dem Allison Wells, på väg söderut på 281. 782 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 Söderut, svart bil på 281. Registreringsnummer 3285M8. 783 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 Det är de. 784 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 Fan också! 785 01:25:38,936 --> 01:25:42,898 Jag förstår hur du känner dig nu, och känslan går inte över, 786 01:25:42,981 --> 01:25:46,485 men du måste känna den känslan i bilen, annars blir vi dödade. 787 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Han skulle ha legat kvar där. 788 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Ja, det skulle han, men han blev arrogant och dum. 789 01:25:52,741 --> 01:25:56,161 -Jag tänkte inte, jag bara gjorde det. -För att du var tvungen! 790 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Det hade varit jag, annars! 791 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 Och om någon skulle dö i dag är jag glad att valet var ditt. 792 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 En man är död på grund av mig. 793 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Jag vet. Jag vet hur det känns. 794 01:26:08,757 --> 01:26:12,845 Jag vet hur det känns, men vi måste åka. Du måste sätta dig i bilen. 795 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Jag tror inte att du förstår. Jag tror inte att jag klarar det här. 796 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 -Jag förstår... -Nej! 797 01:26:17,933 --> 01:26:22,729 Jag förstår! Men det kanske inte betyder att jag vill sätta mig ner och dö. 798 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Hur kan du förstå? 799 01:26:33,031 --> 01:26:37,411 -Eugene, snälla. Sätt dig i bilen. -Vem har du dödat? 800 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Du är allt som de sa att du var, va? 801 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 -Jag vet inte om jag dödade henne. -Hur kan du inte veta? 802 01:26:55,053 --> 01:26:58,265 -Allt hände på samma gång. -Om du inte hade varit där... 803 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 ...hade flickan fortfarande levt i dag? 804 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Du har gjort mig till något jag inte är. 805 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Jag har inte gjort dig till något du inte redan ville bli. 806 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 807 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Snälla. 808 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Eugene! 809 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Är inte det där din bil? 810 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Eugene! 811 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Stanna här med henne. 812 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, vi kan fortfarande åka till Mexiko. 813 01:28:00,577 --> 01:28:05,040 -Vill du inte hitta din far? -Han är borta, Allison! Han är död! 814 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Jag kommer inte att hitta någon. 815 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Vi måste skiljas åt. 816 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Skjut inte mig. 817 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, sätt dig i bilen! 818 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Gå! 819 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Om du vill ha belöningen så kan du ange mig. 820 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Eller så håller vi oss till planen. 821 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Jag sa, sätt dig i bilen. 822 01:29:18,447 --> 01:29:22,868 -Men Eugene är där. -Jag låter inget hända honom. Jag lovar. 823 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Det är ingen fara. 824 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Stanna här. 825 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 Hur som helst, du får avgöra. 826 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Jag säger att jag tvingade dig till allt. 827 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Du kan fortsätta med ditt liv. 828 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Du måste välja din börda, grabben. 829 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Vänta... 830 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Jag ville aldrig ljuga för dig. 831 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Jag talade så mycket sanning jag kunde. 832 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 Och jag är den du trodde att jag var. 833 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Det är bara lite mer komplicerat. 834 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Jag är rädd. 835 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Jag med. 836 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Jag är hellre rädd med dig än ensam. 837 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Snälla. 838 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Vi kan döpa oss i havet. 839 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Vi åker. 840 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Eugene! 841 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Flytta på dig! 842 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Vi klarar det. 843 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Spring, Eugene! 844 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 Nej! 845 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 Nej! Allison! 846 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 847 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Herregud. Nej. 848 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 Det är över. Sänk era vapen. 849 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Lägg ner dem! 850 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 Det är ingen fara. 851 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Lägg ner vapnen. 852 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Lägg ner det! 853 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 Jag sa, lägg ner geväret! 854 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 Ner på marken. 855 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Spring, Eugene! 856 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 Det var sista gången någon av oss såg Eugene. 857 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Vi vet inte vart han tog vägen eller om han kom fram... 858 01:32:59,626 --> 01:33:03,964 ...men jag försökte aldrig hitta honom. Det var aldrig mitt öde. 859 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 Olika fäder, antar jag. 860 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Men jag gör vad jag kan för att hålla minnet av Eugene Baker vid liv. 861 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 Och med de verktyg som fanns kvar, 862 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 det sanna och ärliga tomrummet som John lämnade kvar i honom, 863 01:33:18,687 --> 01:33:22,691 och som han gav mig, berättar jag hans historia. 864 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 Den sista gången jag såg min bror var för 20 år sedan, 865 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 den 16 april 1935. 866 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 Första dagen det regnade på nästan ett år. 867 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Kanske ett tecken på att Eugene hade hittat det han letade efter. 868 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Undertexter: Annie Nilsson