1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Toto je príbeh môjho nevlastného brata. 2 00:00:55,727 --> 00:00:57,980 Rozprávam ho, pretože to je jediné, čo môžem urobiť 3 00:00:58,063 --> 00:00:59,606 s tým, ako sa veci vyvinuli. 4 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Eugene mi zanechal niečo oveľa dôležitejšie ako všetky fakty. 5 00:01:08,699 --> 00:01:11,994 Tak teda - prvá vec, ktorá je v jeho príbehu nesprávne, 6 00:01:12,077 --> 00:01:13,203 je jeho začiatok. 7 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 Nezačalo sa to slečnou Wellsovou. 8 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Začalo sa to prvým vlakom plným novousadlíkov. 9 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Medzi ustráchanými zlomenými srdciami, ktoré v ten deň pricestovali do Bismarku, 10 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 boli John, Olivia a Eugene Baker. 11 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Bakerovci svoje životy presunuli na západ do Veľkých planín na základe sľubu. 12 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Sľubu, ktorý teraz vyzeral prehnitý ako zem, na ktorej stáli. 13 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Modlili sa za dážď a nový život začali stavať od nuly. 14 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 Ale John presvedčený nebol. 15 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Veril, že na tejto pôde spočívalo prekliatie. 16 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 Počas rokov John pil stále viac 17 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 a začal byť paranoidný. 18 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Jeho myseľ naplnili vízie o inom živote... 19 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 v ktorom by mohol znovu žiť v priazni Božej. 20 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 A tak, keď mal Eugene päť rokov, 21 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 - stratil otca. - Ty si len tak odídeš? 22 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 V Eugenovi sa objavila prázdnota, ktorá ho potom prenasledovala celý život. 23 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Od otca dostal iba jedinú pohľadnicu. 24 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 John v nej tvrdil, že našiel tvár Boha 25 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 v tom najkrajšom mieste na svete, 26 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 na tichomorskom pobreží Mexika. 27 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia sa rýchlo pokúsila zaplniť otcovu neprítomnosť v Eugenovom živote, 28 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 a o rok neskôr sa vydala za Georga Evansa, 29 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 krajského zástupcu, farmára a môjho otca. 30 00:02:56,098 --> 00:02:58,350 Ale John Baker a svet, o ktorom písal, 31 00:02:58,433 --> 00:03:00,561 nikdy neopustili bratovu myseľ. 32 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Rozmýšľal, čo jeho otec tam niekde skutočne našiel. 33 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 No potom, keď mal Eugene 17 rokov, 34 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 zaujalo ho niečo iné. 35 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 Vlastne nás všetkých. 36 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Presne ako kliatba, o ktorej hovoril John, zem sa obrátila proti nám. 37 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Moji drahí rodáci, precestoval som deväť štátov. 38 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 Prvý rok zasiahlo Bismark štrnásť búrok. 39 00:03:36,305 --> 00:03:39,474 Videl som skupinu rodín, ktoré stratili svoju pšenicu, 40 00:03:39,558 --> 00:03:41,310 svoju kukuricu, 41 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 tvárou v tvár zime bez obživy. 42 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Čím viac sme sa snažili začať odznovu, tým horšími sa búrky stávali. 43 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Potom si po Bismark prišli banky. 44 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Blázniví kazatelia vrieskali o Bohu a spasení... 45 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 zatiaľ čo rodiny robili, čo mohli... 46 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 až pokým už nemohli ani to. 47 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene sa skrýval v opustenej stodole. 48 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Sníval o svojom osude, 49 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 o živote jedného zo svojich hrdinov... 50 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 vyhnancov a dobdrodružstvách, o ktorých čítal. 51 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe, vráť sa! 52 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Myslím, že Eugena nikto nevaroval o tom, čo sa môže stať, 53 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 ak o niečom toľko snívate. 54 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Takto do príbehu vstúpila Allison Wellsová... 55 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 ako blesk z jasného neba... 56 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 a namierila si to rovno... 57 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 k môjmu bratovi. 58 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Kry ma, dobre? 59 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Pozri na tohto ničomníka. 60 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Keby bol skutočný, mal by každý deň v posteli inú sukňu. 61 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Stavím sa, že vie presne, čo dievčaťu povedať, aby ho pobláznil. 62 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 To je všetko, čo potrebuješ... slová. 63 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 Pokiaľ nežiješ v meste duchov, ako je toto. 64 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 Amen. 65 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Hej, čo sa deje? 66 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold vám o tom všetko povie. 67 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 Pozrieme sa na to? 68 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Dobre, ľudia, treba povedať nejaké veci. 69 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Tak sa všetci stíšte, aby bolo počuť. 70 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Madam? 71 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 Pri lúpeži v Missourskej banke 72 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 Allison Wellsová, zlodejka a vrahyňa, 73 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 poslala do neba deväťročné dievčatko. 74 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Deväťročné. 75 00:06:17,508 --> 00:06:20,427 A to bola iba jedna z piatich duší, 76 00:06:20,511 --> 00:06:22,179 ktoré si Boh v ten deň zobral. 77 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 HĽADANÁ 78 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Ak ju uvidíte, nestavajte sa jej do cesty. 79 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Nebude sa zdráhať vziať ďalší život. 80 00:06:32,356 --> 00:06:34,566 Napriek tomu, je to iba jedna slečinka, 81 00:06:34,650 --> 00:06:37,319 ktorá má za pätami polovicu Texaských strážcov zákona. 82 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 A my ju nájdeme. 83 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 Tá odmena je skutočná? 84 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 Desaťtisíc dolárov, ak ju nájdeme? 85 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Nie si ty chlapec zástupcu Evansa? 86 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Áno, pane. Je to môj nevlastný otec. 87 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Nuž, vďaka za záujem, chlapče, 88 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 ale od Evansovcov máme všetku pomoc, ktorú potrebujeme, 89 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 tak utekaj domov. 90 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 Stretnutie pátracej skupiny bude v kostole po bohoslužbe. 91 00:07:04,930 --> 00:07:07,516 Boh a náhoda 92 00:07:07,599 --> 00:07:10,227 nemôžu prebývať na tej istej Zemi. 93 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 Toto je nám známe, dámy a páni, 94 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 lebo tam, kde je znamenie, tam je ruka Božia. 95 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 A naša spoločnosť je pod jeho krídlami. 96 00:07:19,987 --> 00:07:21,321 A teraz vidíme prečo... 97 00:07:22,072 --> 00:07:23,699 ženy ako Allison Wellsová... 98 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene. 99 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 Riadna otrava. 100 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Môžeme ísť? 101 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Eugene? 102 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Ahoj, Joe. 103 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 - Dnes buď doma. - Prečo? 104 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 S tou Wellsovou ženskou na slobode to tu nie je bezpečné. 105 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Mami, my ideme s pátracou skupinou. Budeme v poriadku. 106 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Dozrieme jeden na druhého, dobre? Máš moje slovo. 107 00:08:00,485 --> 00:08:01,862 Nech si doma do tmy. 108 00:08:01,945 --> 00:08:03,864 - Áno, madam. - A držte sa pokope. 109 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Daj mi to. 110 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 - Môžem ísť aj ja? - Nie, nemôžeš. 111 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 - Do tmy. - Hej. 112 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 Vieš si vôbec predstaviť toľko peňazí? 113 00:08:13,624 --> 00:08:16,084 Jasné, že môžem, do pekla. Ty nie? 114 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 Nie naozaj. 115 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Stavím sa, že ty tiež nie. 116 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 Slová do bitky, Evans. 117 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Mal by si mi radšej dať svoj podiel, lebo ťa vyšibem. 118 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 To skôr zomriem od smiechu. 119 00:08:35,229 --> 00:08:36,647 Myslíš, že bude mŕtva? 120 00:08:37,898 --> 00:08:39,357 Neviem. Pravdepodobne. 121 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Si v poriadku? 122 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 - Hej! Čo sa deje? - Nič. 123 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 No tak, povedz mi, čo sa deje. 124 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Odchádzame do Kalifornie. 125 00:09:01,296 --> 00:09:02,506 Povedali nám to dnes ráno. 126 00:09:03,173 --> 00:09:04,967 Povedali, že to s Texasom vzdávame. 127 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Doriti, chlape. 128 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 Na ako dlho? 129 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 No, navždy. 130 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Vlastne, prečo by sme sa vracali? 131 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Hej. 132 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Budeš si musieť nájsť niekoho nového na sťažovanie. 133 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Nikomu sa tak rád nesťažujem, ako tebe, Garza. 134 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 - Zvládneš to? - Pusť ma, ty somár! 135 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Nie. Musím ti nadeliť, kým odídeš. 136 00:09:40,961 --> 00:09:42,337 Hej. 137 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Poď si po mňa! Chyť ma! 138 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Budeš mi chýbať, chlape. 139 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 Tak poď! Poď! 140 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 Poďme na to! 141 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Ja ťa vytrieskam! 142 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 Čo spravíš? 143 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 Som rýchlejší ako ty, chlape. 144 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 Vždy som bol. 145 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Naozaj si myslíš, že ju tu niekde nájdeme? 146 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Za pokus to stojí. 147 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Povedala som „do tmy“. 148 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 George chce s tebou hovoriť. 149 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Máš malér. 150 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Zahrám mu na želanie. 151 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Chcel si ma vidieť? 152 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 Slovo matky... je zákon. 153 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Keď matka povie synovi, že má niečo spraviť, spraví to. 154 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Vždy. 155 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Tak funguje rodina. 156 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 V dobrých aj v zlých časoch. 157 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 Rozumieme si? 158 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Hej... Áno, pane. 159 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 Čo to máš? 160 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Nič. 161 00:11:44,293 --> 00:11:45,377 Urob nám obom láskavosť. 162 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 Netvár sa, že veríš, že som hlúpy. 163 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 Aké peniaze z akej práce si zaplatil za ten odpad? 164 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Vieš, tvoja matka ťa možno prepustí naľahko, ale ja nie. 165 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 V tejto rodine už nie je miesto pre chlapcov. 166 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Zamysli sa nad tým. 167 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Umy sa. 168 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Zhasnúť. 169 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Ani muk. 170 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Nie! 171 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 Ak ju chceš, je tvoja. 172 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Ako sa voláš? 173 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 - Ja som Allison. - Viem, kto si. 174 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Tak potom je naozaj fér, aby som ja vedela, kto si ty. 175 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 176 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 177 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Meno pre múdreho. 178 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 To si ty? 179 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 - Povedali, že si vrahyňa. - Nie som. 180 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 181 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 Budem k tebe fakt úprimná. 182 00:14:59,696 --> 00:15:01,281 Snažím sa zachovať si pokoj, 183 00:15:01,365 --> 00:15:04,743 ale táto diera v mojej nohe bolí ako sviňa. 184 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Ak mi pomôžeš, poviem ti všetko. 185 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Počúvaj. Eugene, počúvaj ma. 186 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Nie som vrahyňa. 187 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Ale aj tak by si môjmu príbehu neveril. 188 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Je ako z tejto knihy. 189 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Až na to, že ja som ten muž v klobúku. 190 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Páni. Nie zlé. 191 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Dobre. 192 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 Ježiši. 193 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 Vyzerá to horšie, než to je. 194 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Dobre teda. Máš pevné ruky, mladý? 195 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Potrebuješ doktora alebo niečo. 196 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 Nie, nie. Teraz si môj doktor ty, dobre? 197 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Doktor Eugene. 198 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 - Dobre? - Dobre. 199 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Fajn. Tým si vyčisti ruky. 200 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Fajn. 201 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Všetko bude v poriadku, dobre? 202 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Fajn. Zober si pinzetu. Očisti ju. 203 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Dobre. 204 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Naozaj si nikoho nezabila? 205 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 Nie. 206 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 - Dobre. - Dobre. 207 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Zober... 208 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Najprv alkohol a proste to tam pleskni. Celé to tam vylej. 209 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 Do riti! 210 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 Do riti! 211 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Dobre. Podaj mi svetlo. 212 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 Fajn. 213 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 Vidíš guľku? 214 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Myslím, že áno. 215 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Dobre, vytiahni ju. 216 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Je to v poriadku. 217 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 Dobre. 218 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Mysli na niečo pekné. 219 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Okej, okej. 220 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Dobre. 221 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Fajn. 222 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Dobre. Obviaž to. 223 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 - Okej, podržím to. Hej. - Drž to. 224 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Okej. 225 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 Si v poriadku? 226 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Hej. 227 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Je to dobré. 228 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 To bolo úžasné. 229 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 Si smädná? 230 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 A vie aj čítať z mysle. 231 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Hneď sa vrátim. 232 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Zhodou náhod, 233 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 Allison prišla predošlý rok v Missouri o svoju rodinu a farmu. 234 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Jej otec aj matka podľahli zápalu pľúc. 235 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 Hoci nemám v úmysle vykresliť Allison Wellsovú ako klamárku, 236 00:18:51,637 --> 00:18:52,804 ako to robili ostatní, 237 00:18:53,764 --> 00:18:55,390 musím povedať, 238 00:18:55,474 --> 00:18:58,101 že vedela, kto je jej publikum, 239 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 a svoj príbeh tomu prispôsobila. 240 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 Koľko máš rokov? 241 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Dvadsaťpäť. 242 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Máš priateľku, Pán Dvadsaťpäťročný? 243 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 Nuž... zaparkuj. 244 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Asi by som mala nejaké veci vysvetliť. 245 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Mladý, oceňujem tvoju opatrnosť, ale... 246 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 teraz by si ma mohol zlomiť napoly, keby si chcel. 247 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 Áno, vylúpila som tú banku. 248 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 A nebola prvá. 249 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Nikdy som nikoho nezabila. 250 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Ak nie ty, tak kto? 251 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 Podľa príbehu, ktorý Allison tej noci Eugenovi vyrozprávala, 252 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 bola v celej tej záležitosti obeťou. 253 00:20:23,312 --> 00:20:25,981 Po tom, čo jej zobrali pôdu a jej rodičia sa pominuli, 254 00:20:26,064 --> 00:20:27,900 stala sa z nej vyhnankyňa. 255 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Bol to jediný spôsob, ako si niečo mohla zobrať späť. 256 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 A tak sa dostala k lúpeži v banke Guthrie Plains. 257 00:20:37,075 --> 00:20:39,244 Bola to jej štvrtá lúpež za mesiac, 258 00:20:39,328 --> 00:20:42,039 ale prvá so stratami na životoch. 259 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Vlastne tvrdila, že za to mohla vylúčene polícia. 260 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 Policajti sa zľakli. 261 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 V momente, keď sme z tej banky vyšli, začali strieľať. 262 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Nezáležalo na tom, že na ulici boli stále ľudia. 263 00:20:56,762 --> 00:20:59,890 Allison tvrdila, že to bola zatúľaná guľka od polície, 264 00:20:59,973 --> 00:21:02,518 ktorá vzala život tomu nevinnému dievčatku. 265 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Bolo to ako jeden z Eugenových príbehov. 266 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Pátrajú po mne. 267 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Ukradla spomienku zo sveta, ktorý jej vzal všetko 268 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 a nenechal jej nič... a nikoho. 269 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 Preto ťa potrebujem. Nemám nikoho iného. 270 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Pokiaľ budeš potrebovať, môžeš tu ostať. 271 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 - Pokiaľ budeš chcieť. - Vďaka. 272 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Prepáč. 273 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 To nič. 274 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Obávam sa, že ťa musím požiadať o viac, ako je vhodné. 275 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Za koľko by ti stálo pomôcť mi dostať sa do Mexika? 276 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 Do Mexika? 277 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Čo tak 20 000 dolárov? 278 00:22:08,125 --> 00:22:09,376 Raz toľko ako tvoja odmena. 279 00:22:09,459 --> 00:22:11,003 O to ide. 280 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 Toľko máš pri sebe? 281 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 Nemám ani cent. 282 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Ale viem, ako fungujú banky, aj tie mexické. 283 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 A tie peniaze môžeš mať skôr, než zistíš, že som preč. 284 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Musíš mi len zohnať auto. 285 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 To tu nie je také jednoduché. 286 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Hlavne s prázdnym vreckom. 287 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 Možno sa mýlim, ale vyzeráš ako celkom schopný chlapík. 288 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Musím si pár dní oddýchnuť. 289 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 A ak sa medzitým zamyslíš nad naším problémom, 290 00:22:41,200 --> 00:22:43,493 tak máme uzavretý obchod, nemyslíš? 291 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 Videla som vaše polia, Eugene. 292 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Tvoja rodina má rovnaký problém, ako mala tá moja. 293 00:22:56,089 --> 00:22:58,425 Ak je jednoduchší spôsob, ako u vás veci napraviť, 294 00:22:58,509 --> 00:23:00,469 tak fakt netuším, čo to je. 295 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Mohol by som ťa udať. 296 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Jasné. Mohol. 297 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Ale, Eugene, a to vravím vo všetkej vážnosti a úprimnosti, 298 00:23:28,914 --> 00:23:31,500 ak sa tak rozhodneš, a to je na tebe, 299 00:23:32,209 --> 00:23:34,753 nerob si ilúzie o tom, ako to dopadne. 300 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Ja nebudem ďalšou obeťou ich klamstiev. 301 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 Radšej umriem vlastnou rukou. 302 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 Alebo tvojou. 303 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 Toto je krajina bremien, chlapče. 304 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Teraz si môžeš vybrať to svoje. 305 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Si jeden zo šťastlivcov. 306 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Prečo si holý? 307 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Fajn, ale... čo to dopekla? 308 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Neboj sa, dobre? A nenadávaj. 309 00:24:49,995 --> 00:24:51,413 Nebojím sa. Som zvedavá. 310 00:24:51,496 --> 00:24:52,706 Tak nebuď. 311 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Dobre, len sa vráť spať. No tak. 312 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Ak dnes plánuješ ísť do mesta, pohľadaj si nejakú prácu. 313 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Zober so sebou sestru. 314 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 Áno, pane, dobre. 315 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 A obleč sa. 316 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Vravia, že je veterno. 317 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Ahoj. 318 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 - Ahoj. - Myslel som, že sa chceš prezliecť. 319 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 Perfektné. 320 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Dúfam, že ti sadnú. Sú mojej matky. 321 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Ona ich moc nenosí, nemala by si všimnúť, že zmizli. 322 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Všimne si to. 323 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Možno ich sem príde hľadať. 324 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 Čo, sem? Nie, nie. 325 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 Ako sa začalo sucho, stodolu veľmi nevyužívajú. 326 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Okej. Vďaka. 327 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Och, pardon. 328 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 - Na čo sa to pozeráš? - Na nič. 329 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Máš ma zobrať do mesta. 330 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 - No a? Mám prácu. - Nemáš. 331 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 - Mám. - Na čo si sa to pozeral? 332 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Na nič. Len som sa pozeral, ako to tam vyzerá. 333 00:27:27,694 --> 00:27:28,862 Nie som blbá. Čo tam je? 334 00:27:28,946 --> 00:27:31,114 Nič tam nie je. Kriste! 335 00:27:34,535 --> 00:27:36,620 Dobre, poviem ti to, ak mi sľúbiš, 336 00:27:36,703 --> 00:27:38,956 že sa tam sama nepôjdeš pozerať. 337 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Nechcem, aby tam mama alebo George išli predtým, než to upracem. 338 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Upraceš? 339 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 Sľubuješ? 340 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Hej, povedz mi. 341 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Dva mŕtve psy. Ležia tam v prachu s kopou krvi a vnútorností. 342 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Všade sú muchy. 343 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 Psy? Čie psy? 344 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 Ničie. 345 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 Panenky Márie. 346 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 Čo ich zabilo? 347 00:28:07,526 --> 00:28:09,278 Kojoty alebo čo. Ako to mám vedieť? 348 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 Aké smutné. 349 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 Taký je život. 350 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Počkaj, kam zas ideš? 351 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 Za Joeom Garzom. 352 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 - Kvôli čomu? Môžem ísť aj ja? - Kvôli ničomu a nie. 353 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Hej, Eugene. 354 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Prečo si ma sem, dočerta, vytiahol, Evans? 355 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Musím s tebou hovorit osamote, Garza. 356 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Myslel som si, že dnes budeme hľadať tú ženskú. 357 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Tak som vstal za úsvitu. 358 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 A ty sa ani neukážeš. 359 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 A teraz toto. 360 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 Ako dlho sa poznáme? 361 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 - Dlhé roky, podľa môjho počtu. - Stojíš pri mne. 362 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 A za tie roky som ti vždy veril. 363 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Jasné? A preto to, o čo ťa teraz žiadam, môže znieť nefér, 364 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 ale mohlo by nám to obom zachrániť krk. 365 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Tak to vyklop. 366 00:29:17,387 --> 00:29:19,181 Potrebujem vašu dodávku... 367 00:29:19,932 --> 00:29:20,974 navždy. 368 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Peniaze ti pošlem hneď, ako prídem do Mexika. 369 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Robíš si zo mňa žarty, Eugene? 370 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Budúci týždeň ňou odchádzame. Čo sa deje, dopekla? 371 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Nemôžem ti teraz všetko povedať, ale niekoho som stretol. 372 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 A zaplatia mi 20 000 ak ich dostanem do Mexika. 373 00:29:39,326 --> 00:29:40,953 Dvadsaťtisíc! Veríš tomu? 374 00:29:41,828 --> 00:29:43,372 Nie, Evans, neverím. 375 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 A aj keby som ti veril, poslal by som ťa do čerta. 376 00:29:50,170 --> 00:29:52,381 Ak vravíš, čo si myslím, že vravíš, 377 00:29:52,464 --> 00:29:54,258 tak len vysloviť to by ma mohlo zabiť. 378 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 Nie, nie. Nikto tu nezomrie. 379 00:29:56,051 --> 00:29:58,178 Aj tak ma už v podstate vyháňajú z mesta. 380 00:29:58,929 --> 00:30:00,180 Predstav si to. 381 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 Ešte aj vraždiaca biela slečna? 382 00:30:08,438 --> 00:30:10,732 TÝŽDENNÍK DETEKTÍVNEHO PRÍBEHU 383 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Dva mŕtve psy. 384 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 Čas na večeru. 385 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Čo sa deje? 386 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 Mal si štastie s automobilom? 387 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Ešte nie. Ešte to skúsim. 388 00:33:07,993 --> 00:33:09,578 Povieš mi, čo ťa to žerie? 389 00:33:09,661 --> 00:33:11,663 Musím sa odtiaľto dostať, Eugene! 390 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Ja viem. 391 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 - Stalo sa niečo? - Nie. 392 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 Ale mohlo by sa. 393 00:33:20,047 --> 00:33:21,715 To, že som tu, nie je bezpečné. 394 00:33:22,549 --> 00:33:23,717 Pre nikoho. 395 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Hej, ja viem. 396 00:33:28,222 --> 00:33:29,806 Proste... 397 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Idem sa tu zblázniť. Som tu v klietke. 398 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Som zranená. Som špinavá. 399 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 - Hej. - Prepáč, ja som... 400 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 Nechcela som na teba kričať. 401 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Prepáč. 402 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Možno som vymyslel niečo, čo ťa rozveselí. 403 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 A to? 404 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Tu sa môžeš umyť. 405 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 Je to čisté jazero na plávanie. 406 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 Pozemok je opustený, takže sme v bezpečí. 407 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Môžeme ti umyť nohu a potom ju obviazať. Čo ty na to? 408 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 No dobre. 409 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Odchádzame o päť minút. 410 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Hej, to je na neskôr. 411 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 Nemohla som si pomôcť. 412 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Sadni si. 413 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Kde je Eugene? 414 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Nemám moje modré šaty. Nevidela si ich niekde? 415 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 Nie, mami. 416 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 Haló? 417 00:35:14,203 --> 00:35:16,830 Počuje ma niekto? Pýtal som sa, kde je ten chlapec. 418 00:35:16,914 --> 00:35:18,624 Bol si s Joeom hľadať prácu. 419 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Vraj si mu to nakázal. Povedal, že sa stretneme tam. 420 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 Kde máš topánky? 421 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 Musím si ich obuť? 422 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Áno. Poď. 423 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Ahoj. 424 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 Dobrý večer. 425 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 Na čo pozeráš? 426 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Ah, nič. Ja som... 427 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Iba som myslel na svojho otca. 428 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Raz ma sem zobral plávať, keď som bol úplne malý. 429 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 Až teraz som si na to spomenul. 430 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Už tu nie je. 431 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Musí ti dosť chýbať, hm? 432 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Hej, asi áno. 433 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Keď rozmýšľam, čo mi na ňom chýba, neviem na nič prísť. 434 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Chápeš, proste si neviem spomenúť. 435 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Je to zvláštne. 436 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Stáva sa ti to niekedy? 437 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Vieš, čo je na smrti najhoršie, chlapče? 438 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Nepovedal som, že je mŕtvy. 439 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 Ale... 440 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 ak prestaneš s tým blbým „chlapče“, tak mi to môžeš povedať. 441 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Nepáči sa ti, keď ťa volám chlapče? 442 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 Nie. 443 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Prepáč. Nemyslela som to tak. Nemyslela som, že si vážne dieťa. 444 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 Myslela som... ako Billy the Kid. 445 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 Poznáš ho? 446 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 Vyhnanec. Mýtus. 447 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Hej, poznám, ale... 448 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 Ale aj tak sa mi to nepáči. 449 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 A to už prečo? 450 00:37:14,656 --> 00:37:16,909 No, lebo prečo sa robí cirkus o nejakom panákovi, 451 00:37:16,992 --> 00:37:19,244 ktorý sa nechal zabiť pred tridsiatkou? 452 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 To nie je o tom, kedy zomrel. 453 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 Je to o tom, ako dlho bude žiť. 454 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Vieš, najhoršie na smrti... 455 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 je byť zabudnutý. 456 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Preto mám Billyho rada. 457 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Lebo aj keď zomrel pred tridsiatkou, 458 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 každých pár rokov niekto tvrdí, že ho videl. 459 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 Vieš, v potravinách alebo viezť sa v nákladnom vlaku. 460 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 Je ako duch mimo času. 461 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Nemôžeš ozaj zomrieť, pokiaľ ľudia chcú, aby si žil. 462 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Aspoň nie tým dôležitým spôsobom. 463 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 - Hej! Vy tam! - Vravel si, že je to tu bezpečné! 464 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 - Dočerta! - Už mal byť odtiaľto preč. 465 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 Až do budúceho mesiaca je tento pozemok stále môj! 466 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Doriti. 467 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Choď, choď, choď. Choď! 468 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Nemyslím, že ťa videl. Musíme... 469 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Hej. 470 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Videl si môjho brata? 471 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Môžem si jednu dať, pane? 472 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 - Máte oheň? - Hej. 473 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Vďaka, pane. 474 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Vravím ti, mali by stále vysielať pátracie skupiny. 475 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 S takou ranou tu určite ešte stále je. 476 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 V to dúfam. 477 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Kúsok vzruchu ešte nikomu neublížilo. 478 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Kúsok vzruchu ešte nikomu neublížilo, ha? 479 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 Videl si dôkazy, Ernie? 480 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 Nie, ja len tak. 481 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 No, ja som ich videl. 482 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Všetky. 483 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 A niečo ti poviem. 484 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 Ona nezvykne nechávať svedkov. 485 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 Rôzne hrôzy v tej skrinke s dôkazmi. 486 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Počul si, čo hentam rozprával Hartwell? 487 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Ževraj ju videl pred pár hodinami. 488 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 Plávala v tom jeho jazere. 489 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Všetci tvrdia, že ju videli. 490 00:40:54,501 --> 00:40:56,962 Preto by sme mali zvolať všetkých farmárov 491 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 a pátrať. 492 00:40:59,464 --> 00:41:01,466 Ak si odmenu rozdelíme, nezachráni nás to všetkých, 493 00:41:01,550 --> 00:41:03,468 ale aspoň niekoho, Ernie. 494 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Povedal som Ethel, že si s ňou na túto zatancujem. 495 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 To je moje dievča. 496 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Zatancuješ si s oteckom? 497 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Smiem prosiť, slečinka? 498 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 Tak poďme, zlatíčko. 499 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Ty musíš byť ten najhorší zlodej, akého som kedy videl. 500 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Ježiš, Garza, skoro som dostal infarkt. 501 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 - Kry ma, dobre? - Čo dopekla myslíš, že robím? 502 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Tvoj otecko by ťa už dávno verejne zbil, keby nebolo mňa. 503 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Nie je to môj otec. 504 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Bingo. 505 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Ty chystáš niečo pochybné, Eugene Evans. 506 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 To si ani nevieš predstaviť. 507 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 Prišiel si sem na bicykli? 508 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Posaď sa. Tak poď. 509 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Wellsová, vraždy 510 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 HĽADANÁ 511 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 TYP PRÍPADU Vražda, bankové lúpeže 512 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Šliapni na to! 513 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Navždy s láskou A 514 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 Tu nemáš čo robiť. 515 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Prepáčte, pane. 516 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Iba beriem toto pre môjho otca. 517 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 - Chcel sa na to pozrieť doma. - Kto je tvoj otec? 518 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 Zástupca Evans. 519 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 - Mám jeho kľúče. - Ty si Eugene Evans? 520 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Áno, pane. Hej. 521 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 Nuž, George to vie lepšie, 522 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 ale vidím, že je do celej tej situácie poriadne zažratý. 523 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Hej, hej. To teda je, hej. 524 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 Nuž, tak. Zober mu, čo potrebuje. 525 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 - Áno, pane. Ďakujem. - Dobre. 526 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Hej. Pozdrav mamku. 527 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Áno, pane. 528 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 Našiel si ju, však? 529 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 Tú slečnu Wellsovú. 530 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Nikomu to nepoviem, ak to je to, čoho sa obávaš. 531 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 - Nepovieš? - Nie, ak mi povieš, 532 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 prečo sa v poslednom čase zakrádaš ako zlodej. 533 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 Je to komplikované. Zložité. 534 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Bojím sa. 535 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Ja viem. 536 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 Aj ja sa bojím. 537 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Všetko bude v poriadku. Sľubujem. 538 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Ukáž mi ten úsmev. 539 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 - Tak poď. Chceš sa zviezť naspäť? - Hej. 540 00:47:45,954 --> 00:47:47,164 Okej. 541 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Tri, dva, jedna. 542 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Tú noc som v mojom bratovi zbadala zmenu. 543 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 V jeho očiach bolo odhodlanie, ktoré som predtým nevidela. 544 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Ako keby sa preťalo niečo neviditeľné, čo ho viazalo k nášmu svetu, 545 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 a to spustilo sériu udalostí, 546 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 ktoré tvar našej rodiny zmenili navždy. 547 00:48:18,195 --> 00:48:20,113 Možno, keby som poznala jeho otca, 548 00:48:20,197 --> 00:48:22,157 dokázala by som ten pohľad rozoznať. 549 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 Šerif ťa chce vidieť v kancelárii. 550 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 Aj ja ho hľadám, Janice. 551 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 - George. - Čo sa deje? 552 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Pane, ona tu stále je. 553 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 Toto som našiel na kraji Hartwellovho pozemku 554 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 po tom, čo tvrdil, že ju zbadal. 555 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 A nikto nie je v bezpečí, kým ju nenájdeme. 556 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Podľa mňa, ak zdvihneme odmenu, 557 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 mohli by sme za ňou poslať 558 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 každého farmára a pomocníka v kraji. 559 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 Prečo dočerta si myslíš, že som ťa sem zavolal? 560 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Pošleš si sem v noci chlapca, aby ukradol dôkazy, 561 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 a čakáš, že ťa nevyhodím? 562 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Kde si bol, chlapče? 563 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Viem o Perrym Motroyovi. 564 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 Navždy s láskou A 565 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Klamala si o ňom. 566 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Možno si klamala o všetkom. 567 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Ja som... Nepovedala som ti o ňom, lebo je ťažké o tom rozprávať. 568 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Milovala si ho? 569 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Žiarliš? 570 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Hej. 571 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Nikdy som nič také nevidela. 572 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Máš pravdu. 573 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 Nie si tu v bezpečí. 574 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 Keď na to príde, nikto z nás. 575 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Povedala si 20 000? 576 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Nájdi mi auto a som minulosťou. 577 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 Takisto ako váš rodinný dlh. 578 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Do riti. George je doma zavčas. 579 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 Šerif ma vyhodil. Vieš prečo? 580 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Tie dôkazy, čo si zobral, kde sú? 581 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 - Sú preč. - Kde preč? 582 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Zabudol som. 583 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Všetko to boli klamstvá a výmysly! 584 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Ako ti, preboha, napadlo, že tá žena je nevinná? 585 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 - No, viem veci. - Ahá, tak ty „vieš veci“! 586 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 Jablko nepadá ďaleko od stromu, čo? 587 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 Máš hlavu plnú hlúpostí ako tvoj otec. 588 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Možno som ťa vychoval, no som si pekelne istý, že nie si môj syn. 589 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 No, vďakabohu za to. 590 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Ty sukin... 591 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Kde je to? 592 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Svojej mamke zlomíš srdce, keď skončíš mŕtvy ako John Baker. 593 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 Ale on nie je mŕtvy. Je v Mexiku. 594 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 Jedného dňa ho nájdem. 595 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Jasné. V Mexiku. 596 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 A tieto dvere budú odteraz stále otvorené. 597 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Do riti. 598 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 No tak. Do riti. 599 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Do prdele. 600 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 No tak. 601 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Teraz nezastavuj. 602 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Och, Bože. Je to v poriadku. Je to fajn. 603 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Marí sa mi pred očami, Allison. 604 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 Nie. Nie! 605 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 Nie, nie, ty to vydržíš. 606 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 No tak. Zvládneme to. No tak. 607 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Bež ďalej. 608 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Nie. Nie. 609 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Stretneme sa v Mexiku. 610 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Ježiši. 611 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Ahoj, papa. 612 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Dobre, že si doma. 613 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Čo sa stalo? 614 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 Nie, mal by si ostať vnútri. 615 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Ak tie dôkazy skrýva, sú v stodole. 616 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 Nechoď. 617 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 Ten chlapec potrebuje matku. 618 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Možno tebe povie, čo, dofrasa, sa to deje. 619 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 Georgeovi je to ľúto. 620 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Ale povedal mi, čo si urobil. 621 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Iba som chcel pomôcť. 622 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 Pomôcť komu? 623 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 George dostal výpoveď. 624 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, pozri sa na mňa. 625 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Sme necelý mesiac od toho, aby sme boli bez domova. 626 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George povedal, že John Baker je mŕtvy. 627 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 A mal pravdu. 628 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Pamätáš si na tú pohľadnicu, ktorú ti poslal, keď si mal šesť? 629 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Samozrejme. 630 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Nuž, on ich poslal viac. 631 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Ale po tej prvej som všetky ostatné spálila. 632 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Písal každý mesiac, a každý mesiac bola tá pohľadnica horšia ako predošlá. 633 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Všetky boli plné rečí o Bohu a ľuďoch 634 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 a podivných veciach, ktoré videl, ale všetko to bolo domotané. 635 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Upíjal sa k smrti a jeho myseľ sa rozpadala. 636 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Nemohla som malého chlapca nechať čítať, čo napísal. 637 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Klamala som ti iba preto, že ťa ľúbim. 638 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 - Aj teraz mi klameš, mami. - Nie, Eugene, neklamem. 639 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Po piatich rokoch pohľadnice prestali. 640 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Verím tomu, že to bolo preto, že zomrel. 641 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 Nie. Tým si nemôžeš byť istá. Nemôžeš. 642 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Eugene! 643 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, ja... 644 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Prepáč. 645 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Och, bože. 646 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 To on zavrel tie dvere? 647 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 Nie, ja. 648 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Povedal niečo rozumné o tom, čo urobil? 649 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 Nie. 650 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Potrebujem tvoju pomoc, George. On nikam nepôjde. 651 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Teň deň vošiel do dejín ako „Čierna nedeľa“. 652 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Bola to najhoršia búrka, akú kedy Childresský kraj zažil. 653 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 A pre Eugena to bolo znamenie, ktoré potreboval. 654 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe... Odchádzam. 655 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Dobre, odchádzam. Prišiel som sa rozlúčiť. 656 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Vezmi ma so sebou. 657 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 - Ani nevieš, kam ideme. - Nevadí. 658 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Phoebe, ideme do Mexika. 659 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 Mexiko. Naučím sa po španielsky, dobre? 660 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 Nie. Musíš ostať tu. 661 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Pošlem vám peniaze. Kopu. 662 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 - Kde zoženieš peniaze? - To je jedno, nie? 663 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 Toto je dobrá vec. 664 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Prečo to robíš? 665 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Možno, lebo som zamilovaný. 666 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Ty o láske nič nevieš. 667 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Ani ty nie. 668 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 Viem, že keby si nás ľúbil, ostal by si. 669 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 - Ak ľúbiš mňa. - Phoebe, ja ťa ľúbim. 670 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Tak potom zostaň. 671 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Uvidíme sa čoskoro. 672 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Sľubujem. 673 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Tak choď. Nenaťahuj to. 674 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Celú noc som zadržiavala dych... 675 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 a predstavovala si, že som on... 676 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 a ležím v tej istej posteli potom, čo odišiel jeho otec. 677 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Keď búrka prešla, George skontroloval stodolu. 678 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 No bol sklamaný, keď nenašiel nič. 679 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 Jedlo je hotové. 680 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Zobudíš chlapca? 681 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Gene? 682 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 No do riti! 683 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 Odišiel s tou slečnou. 684 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 S akou slečnou? O čom to hovoríš? 685 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 S Allison Wellsovou, tou uprchlíčkou. 686 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 Prečo to hovoríš? 687 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 Lebo vravím pravdu. 688 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Prekliata dodávka je preč. 689 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Papa, Phoebe vraví o svojom bratovi podivné veci. 690 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Povedz jej, že nie sú pravdivé. 691 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 Aké veci? 692 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Povedala, že Eugene pomáhal Allison Wellsovej, tej uprchlíčke? 693 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Ale to nie je možné. Je to iba rozmar malého dievčatka. 694 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 - Však? - Nie, nie je. 695 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, mala by si nám povedať, kam šiel. 696 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Predsa nechceš, aby sa tvojmu bratovi niečo stalo, však? 697 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Budeš mi chýbať, ale neznášam lúčenie. 698 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Čoskoro by si mal zastaviť. Nenaťahujme to. 699 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 Nie, nie nie. Nebude žiadne lúčenie. 700 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 Nemusíš sa trápiť. 701 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 Oh, nie. Chlapče, nie. 702 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Do Mexika idem sama. 703 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 To si nemyslím. 704 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 To si teda myslím. 705 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 A čo tvoja rodina? Len tak ich opustíš? 706 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 Vieš čo, Allison? 707 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 Aj v Mexiku mám rodinu. 708 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 - Tvoj otec. - Presne. 709 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 John Baker. 710 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 Najvyšší čas, aby som ho našiel. 711 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 Nemyslím si, že chápeš, čo to znamená niekoho nájsť, 712 01:04:03,974 --> 01:04:05,309 a už vôbec nie v Mexiku. 713 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 Čo ti záleží na tom, či pôjdem alebo nie? 714 01:04:07,603 --> 01:04:09,688 Záleží, lebo si do mňa zaľúbený, a čakáš... 715 01:04:09,771 --> 01:04:11,148 Nie. Nie som. 716 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Vieš čo, Allison? 717 01:04:20,240 --> 01:04:23,118 V noci som si povedal, že neexistuje, 718 01:04:23,202 --> 01:04:25,370 aby si do Mexika šla sama. 719 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Neexistuje. 720 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Takže to, či ma miluješ, alebo nie, je vedľajšie. 721 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Nemilujem. 722 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 Nuž... cesta je to dlhá. 723 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Bože, čo som spravila zle? 724 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 Ako na seba vôbec narazili? 725 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 Neviem, ale ak sa roznesie, že tá ženská sa tu skrývala, 726 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 a ja ju neprivediem na stanicu... 727 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 Je mi zle, keď na to len pomyslím. 728 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 Myslíš, že mi na tom teraz záleží? 729 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 Čo sa stane s mojím synom, George? 730 01:05:06,662 --> 01:05:08,288 Volám Tadeovi a Lomaxovi. 731 01:05:08,372 --> 01:05:10,791 Nájdeme ho predtým, než ho nájde niekto iný. 732 01:05:12,084 --> 01:05:14,086 Tade? George Evans. 733 01:05:14,169 --> 01:05:15,796 Máš ešte tú pušku? 734 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 - Nestrieľaj na môjho syna, George! - Hej! 735 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 Na nikoho sa nebude strieľať, dokým Eugene nebude voľný. 736 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Dobre, Tade, privez auto. Moje je mimo. 737 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Môžeme dostať tretinu odmeny. 738 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 - Mohli by sme tu ostať. - Dones mi naspäť syna, 739 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 alebo sa neobťažuj vracať. 740 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Sakra. 741 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Otoč sa, ty bastard. 742 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Allison, čo budeme robiť? 743 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Máš tú pištoľ? 744 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 - Nie, nebudeme... - Prosím ťa, povedz, že máš tú pištoľ. 745 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Ale nepoužijeme ju, však, Allison? 746 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 Ak nebudeme musieť, nie, ale musíme zastaviť. 747 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Do pekla. 748 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Chcem nahlásiť ukradnuté auto. 749 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Hej. 750 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 Číslo značky 3285M8. 751 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 V čom je problém, pane? 752 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Problém je, že si preletel cez jasne značenú stopku. 753 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 Nechal si doma rozum, chlapče? 754 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 Nie, pane. 755 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Prepáčte. Tú stopku som si nevšimol, dokým nebolo neskoro, to je všetko. 756 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 Kam ideš a prečo? 757 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Do Lubbocku. 758 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 Vyzdvihnúť súčiastku pre otca. 759 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 Zlomil sa mu kyprič... 760 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 Kto je tvoj otec? 761 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 John Baker z Bismarku. 762 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Toho nepoznám. 763 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Vieš, že sa tu pohybuje utečenec. 764 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 Slečna. Ozbrojená a pripravená na všetko. 765 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Hej, počul som o tom. 766 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Hej, nie je to typ, s ktorým sa stýkam, nevidel som ju. 767 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Ak ju uvidím, určite to oznámim príslušným orgánom. 768 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 Ako sa voláš, chlapče? 769 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Napíšem ti varovanie, potom môžeš ísť. 770 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Ah, Eugene Baker. 771 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 Pomalšie. 772 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 Áno. Vďaka, pane. 773 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Sakra, dokázal si to! 774 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 To áno. 775 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Nakoniec možno nie si najhorší spoločník na výlet. 776 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Mami? 777 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Eugena by mal niekto hľadať. 778 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Niekto viac ako len Papa. 779 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Čo to, dopekla, hovoríš? 780 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 Nie, z tohto domu nevykročíš, kým sa toto celé neskončí. 781 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 Už o tom ani slovo. Choď do svojej izby. Zavri dvere. 782 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Dobré ráno, pani Evansová. 783 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Eugene bude v poriadku. 784 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Evans. 785 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Áno? 786 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 Oh, nie, nie, nie. To je len môj syn. 787 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Prepáčte za nedorozumenie. Ja to vybavím. 788 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 To si cením. 789 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Sú pri Matadore, smerujú na juh. 790 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Niekto musel nahlásiť krádež dodávky. 791 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 Poďme, chlapci. 792 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Phoebe? Poď sem. 793 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Phoebe! 794 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe! 795 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 Nie, nie, nie, nie. Nie! 796 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Vráť sa! 797 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Neuveríš tej zeleni, keď sa z týchto prekliatych končín dostaneme. 798 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Sú jej celé rieky, iba sa vlnia a vlnia. 799 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Vravím ti, sú tam, no, jasnozelené sady... 800 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 jasnomodré vody. 801 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 V živote som už videl strom, hej? 802 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 No, ale videl si už oceán? 803 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 Nie. Ten som nevidel. 804 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Veľa sa mi o ňom snívalo, keď som bol dieťa. 805 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Ale nie som si úplne istý, ako má naozaj vyzerať. 806 01:10:46,084 --> 01:10:47,085 Ty si ho videla? 807 01:10:47,169 --> 01:10:50,422 Nie, ale tiež sa mi o ňom snívalo. 808 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Keď prídeme do Mexika, chystám sa skočiť do jeho veľkej, statnej náruče. 809 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Hej, to znie dobre. 810 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Hej. 811 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe. 812 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Ahoj, papa. 813 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 SPRCHY & VANE TEPLÁ & STUDENÁ VODA 814 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 Nie. Nie, ty by si mala ostať tu. 815 01:11:45,811 --> 01:11:47,729 Nie, vďaka. Potrebujem si vystrieť nohy. 816 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 Allison, recepčný by ťa mohol spoznať. 817 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 A keď budeme preč, všetkým povie, aká som bola nádherná. 818 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Na, toto si vezmi. 819 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Poďme sa pozrieť, čo to tu máme. 820 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 - Dobrý večer. - Aj tebe, fešák. 821 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 Ako sa ti v túto osamelú noc darí? 822 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 Nemôžem sa sťažovať. 823 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Podľa tabule máte voľné izby. 824 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 To máme. Jednu alebo dve? 825 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Jednu. 826 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Izba číslo 17. 827 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Ste veľmi láskavý. 828 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Vďaka, pane. 829 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 To boli naše posledné peniaze. 830 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Hej. 831 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Bude ich viac. 832 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Potrebujem sprchu. 833 01:13:25,994 --> 01:13:28,163 Pokyny reverenda Goffina, dogmatické a morálne 834 01:13:28,247 --> 01:13:30,249 k Epištolám a Evanjeliám. 835 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Hej, mladý. 836 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Nejdeš za mnou? 837 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Bože, akoby som bola v nebi. 838 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Nejdeš do sprchy? 839 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 Máš strach? 840 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 Nie. 841 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Hanbíš sa? 842 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Prečo chceš, aby som sa k tebe pridal? 843 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 Ako myslíš, že prečo. 844 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 To je divná otázka. 845 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 Mne sa to zdá celkom logické. 846 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Ježiš, to ťa sem mám vtiahnuť osobne? 847 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Moc nad tým premýšľaš, chlapče. 848 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 A už je to tu zas. 849 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Ja som „chlapče“, ale ten pajác za prepážkou je „fešák“? 850 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 Chceš, aby som ťa volala fešák? 851 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 Nie, iba... 852 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 Spýtala som sa toho pajáca za prepážkou, či so mnou chce vliezť do sprchy? 853 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 No, možno keby tu bol. 854 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Páni. Naser si. 855 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Ja len vravím... 856 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Ja len vravím, 857 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 že neviem, či ma tam naozaj chceš... 858 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 alebo to vravíš iba preto, aby som s tebou ostal, 859 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 lebo sa bojíš, že ťa udám. 860 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Keby som ťa tu nechcela, tak by si tu nebol. 861 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 To dobre vieme obaja. 862 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Ospravedlňujem sa. 863 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Vďaka. 864 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Ale jednu vec si, sakra, musíme vyjasniť. 865 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 Bola to tvoja voľba. 866 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Ja som ťa o to neprosila. 867 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 Jasné? Ty si na tom trval. 868 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 A jazyk máš vrtký. 869 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 A, dofrasa, zvykla som si na teba. 870 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Ale ak máš momentálne akékoľvek pochybnosti, 871 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 tak by si mal ísť domov. 872 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Choď domov. Buď znovu chlapček. 873 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 Dobre? Pretože každú sekundu, ktorú si tu, 874 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 sa tá možnosť zmenšuje. Chápeš to, však? 875 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Toto nie je svet pre deti. 876 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 Je odporný. 877 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Odporný. 878 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Nikam nejdem. 879 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Chcem sa s tebou dostať až k oceánu. 880 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Máš takú jemnú pokožku. 881 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Dobre? 882 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Prepáč mi. 883 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Asi sa potrebujem vyspať. 884 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 Už si to niekedy robil? 885 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 - Nie. - Ľahni si. 886 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Si v poriadku? 887 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Hej. 888 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Naozaj? 889 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Ja len... 890 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 Chcem byť dobrý. 891 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Dobre, ukážem ti to. 892 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 Naozaj neviem, čo sa teraz stane, ale... 893 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 mohol by si... 894 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Mohol by si zavrieť oči? 895 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 - Prečo? - Proste... ich zatvor. 896 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Myslím, že by si ich mal mať ty. 897 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 Nepáčia sa ti? 898 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 Nebudú ti ho pripomínať? 899 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 Keď ich budem nosiť? 900 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Kdekoľvek už Perry je, hodinky sú to posledné, čo potrebuje. 901 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 A okrem toho, chcem, aby mi pripomínali niekoho iného. 902 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Verím tomu, že Allison Wellsová môjho brata naozaj začala ľúbiť. 903 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 A že hovorila pravdu, aspoň z väčšej časti. 904 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Možno je to kvôli tomu, ako veľmi mi Eugene chýba... 905 01:21:49,456 --> 01:21:51,250 ale vždy som si predstavovala, 906 01:21:51,333 --> 01:21:53,544 že na malú chvíľu 907 01:21:53,627 --> 01:21:55,712 bol svet pred jeho očami taký, 908 01:21:55,796 --> 01:21:57,881 ako si ho vysníval. 909 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 V tej chvíli boli Eugene a Allison k sebe pripútaní tým snom. 910 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Mysleli si, že ho majú pod kontrolou. 911 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Nikdy som sa príliš nezamýšľala nad tým, čí nápad bola tá nasledujúca časť. 912 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Nikdy mi na tom moc nezáležalo. 913 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Život, ktorý si Eugene vysníval, mal isté podmienky. 914 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 Som si istá, že Allison ich pred ním chcela zatajiť. 915 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Dúfala, že tú cenu zaplatila za oboch. 916 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Už niet cesty späť. Dobre? Dnu a von. 917 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Stačia nám dve minúty. Sleduj to na hodinkách. 918 01:22:56,899 --> 01:23:00,402 BANKA CITIZEN'S PRIDE 919 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Pobozkaj ma. 920 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Rátaj do piatich. 921 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Prepáčte, toto potrebujem. 922 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 Toto je lúpež! 923 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Všetci pekne na zem! 924 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Drž hubu! Drž hubu! Padaj na zem! 925 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Vás tu vzadu nepotrebujem, madam. Preč odtiaľ. 926 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 - Upokojte sa! - Vy môžete ostať. 927 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 Prosím, toto je rodinná banka. 928 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 - Na to ti neskočím, pani. - Nie sme poistení. 929 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 Všetci sa upokojte! Všetci! Povedz im! Povedz im to! 930 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Urobte to. Robte, čo povie. 931 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 Allison, čo teraz? 932 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Viete, čo robiť, madam. Čím rýchlejšie, tým rýchlejšie sme preč. 933 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 - Prosím, vypočujte ma. Nie sme... - Oh, ja vás počujem. 934 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 Teraz počúvajte vy mňa. 935 01:23:52,079 --> 01:23:54,039 Chcem, aby ste otvorili ten malý sejf. 936 01:23:54,122 --> 01:23:55,958 A ja a môj partner vás necháme na pokoji. 937 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 No tak! 938 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 Ako to tam vyzerá, Allison? 939 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Povedzte mu, ako nám to ide. 940 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 Dobre! Dobre! Ide to dobre! 941 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 Správne. Fakt dobre, mladý. 942 01:24:03,882 --> 01:24:05,467 Ide to dobre. Ide to fajn. 943 01:24:05,551 --> 01:24:07,636 Robte, čo poviem. Ostante dolu. 944 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 Skončí sa to, ani sa nenazdáte. 945 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Vďaka. To bude všetko, priatelia. 946 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Allison! 947 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Eugene, poďme. 948 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Poď! 949 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Len dýchaj. No tak, Eugene. Nemôžeme zastaviť. 950 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 - Nemôžeme. Až kým nedôjdeme do Mexika. - Musíš zastať. 951 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 Zastaň! 952 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, prosím. 953 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Eugene? 954 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Eugene, prosím, fakt musíme ísť. 955 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Chlapče, musíme ísť. 956 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Chlapče, prosím, nastúp. 957 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 Jeden mŕtvy. Banka Citizen's Pride v meste Stanley. 958 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Dvaja uprchlíci vrátane Wellsovej majú namierené na juh na ceste 281. 959 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 Juh, čierna dodávka na ceste 281. Číslo značky 3285M8. 960 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 - Opakujem... - To sú oni. 961 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 Sakra! 962 01:25:38,936 --> 01:25:40,854 Viem si predstaviť, ako sa teraz cítiš, 963 01:25:40,938 --> 01:25:42,898 a viem, že to len tak neprejde, 964 01:25:42,981 --> 01:25:44,983 ale cíť sa tak v aute, 965 01:25:45,067 --> 01:25:46,485 lebo inak sme mŕtvi. 966 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Mal tam ostať ležať. 967 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Mal, ale bol arogantný a hlúpy. 968 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 Nerozmýšľal som. Len som to spravil. 969 01:25:54,952 --> 01:25:56,161 Lebo si musel. 970 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Eugene, inak by som to bola ja. 971 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 A ak mal dnes niekto zomrieť, naozaj som rada, že si vyberal ty. 972 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Niekto je kvôli mne mŕtvy. 973 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Ja viem. Viem, ako sa cítiš. 974 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Viem, ako sa cítiš, ale musíme sa pohnúť. 975 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Musíš nastúpiť do auta, Eugene. 976 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Allison, ty nerozumieš. Nemyslím si, že to dokážem. 977 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 - Ja rozumiem... - Nerozumieš! 978 01:26:17,933 --> 01:26:20,102 Rozumiem! Ale možno to neznamená, 979 01:26:20,185 --> 01:26:22,729 že si tu sadnem a budem čakať na smrť. 980 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Ako by si mohla rozumieť? 981 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Eugene, prosím. 982 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 - Prosím, nasadni do toho posratého auta. - Koho si zabila, Allison? 983 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Si tou, čo o tebe vraveli, však? 984 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 - Neviem či som to bola ja, kto ju zabil. - Ako to, že nevieš? 985 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Lebo sa to všetko stalo naraz. 986 01:26:56,805 --> 01:26:58,265 Keby si tam nebola, 987 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 bolo by to dievčatko stále nažive? 988 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Spravila si zo mňa niekoho, kým nie som. 989 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Nespravila som ťa ničím, čím si sám nechcel byť. 990 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 991 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Prosím. 992 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Eugene! 993 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Nie je to tvoja dodávka? 994 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Eugene! 995 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Ostaň tu s ňou. 996 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, ešte stále môžeme dôjsť do Mexika. 997 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 Nechceš nájsť svojho otca? 998 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 On je preč, Allison! Je mŕtvy. 999 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Nikoho nenájdem! 1000 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Toto je zbohom. 1001 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Nestrieľaj. 1002 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, naspäť do auta! 1003 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Choď. 1004 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Ak chceš odmenu, môžeš ma zobrať a vziať si ju. 1005 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Alebo sa môžeme držať plánu. 1006 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Povedal som, naspäť do auta. 1007 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 Ale tam niekde je Eugene. 1008 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 Nedopustím, aby sa mu niečo stalo. Sľubujem. 1009 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Je to fajn. Je to v poriadku. 1010 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Ostaň tu. 1011 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 Každopádne to nechávam na teba. 1012 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Poviem im, že som ťa k všetkému donútila. 1013 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Môžeš sa vrátiť k svojmu životu. 1014 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Môžeš si vybrať svoje bremeno, chlapče. 1015 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Hej. 1016 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Nikdy som ti nechcela klamať. 1017 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Povedala som ti všetku pravdu, ktorú som dokázala. 1018 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 A som tá, za ktorú si ma pokladal. 1019 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Je to len trochu komplikovanejšie. 1020 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Bojím sa, Allison. 1021 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Ja tiež. 1022 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Ale radšej sa budem báť s tebou ako sama. 1023 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Prosím. 1024 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Môžeme sa pokrstiť v mori. 1025 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Poďme. 1026 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Eugene! 1027 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Uhni z cesty! 1028 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Zvládneme to. 1029 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Bež, Eugene! 1030 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 Nie! 1031 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 Nie! Allison! 1032 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 1033 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Bože môj. Nie. 1034 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 Je koniec, synček. Zložte zbrane. 1035 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Položte ich! 1036 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 V poriadku, chlapče. 1037 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Zložte zbrane! 1038 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Položte ich! 1039 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 Povedal som, položte zbrane na zem! 1040 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 Na zem s nimi! 1041 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Bež, Eugene! 1042 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 To bolo naposledy, čo sme Eugena videli. 1043 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Nevieme, kam šiel a či sa tam dostal... 1044 01:32:59,626 --> 01:33:01,378 ale nikdy som sa ho nepokúsila nájsť. 1045 01:33:02,170 --> 01:33:03,964 To nebol môj osud. 1046 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 Možno je to tými rozličnými otcami. 1047 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Ale robím, čo môžem, aby som udržala legendu o Eugenovi Bakerovi nažive. 1048 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 A s nástrojmi, ktoré mi odovzdal, 1049 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 s tou ozajstnou a úprimnou prázdnotou, ktorú John zanechal jemu 1050 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 a on mne, 1051 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 rozprávam jeho príbeh. 1052 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 Svojho brata som videla naposledy pred 20 rokmi, 1053 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 16. apríla 1935. 1054 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 Prvý daždivý deň za celý rok. 1055 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Možno to bolo znamenie, že Eugene našiel to, čo hľadal. 1056 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Preklad titulkov: Martina Mydliarová