1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Toto je príbeh môjho nevlastného brata.
2
00:00:55,727 --> 00:00:57,980
Rozprávam ho, pretože to je jediné,
čo môžem urobiť
3
00:00:58,063 --> 00:00:59,606
s tým, ako sa veci vyvinuli.
4
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Eugene mi zanechal niečo
oveľa dôležitejšie ako všetky fakty.
5
00:01:08,699 --> 00:01:11,994
Tak teda - prvá vec, ktorá je
v jeho príbehu nesprávne,
6
00:01:12,077 --> 00:01:13,203
je jeho začiatok.
7
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
Nezačalo sa to slečnou Wellsovou.
8
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Začalo sa to prvým vlakom
plným novousadlíkov.
9
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Medzi ustráchanými zlomenými srdciami,
ktoré v ten deň pricestovali do Bismarku,
10
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
boli John, Olivia a Eugene Baker.
11
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Bakerovci svoje životy presunuli na západ
do Veľkých planín na základe sľubu.
12
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Sľubu, ktorý teraz vyzeral prehnitý
ako zem, na ktorej stáli.
13
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Modlili sa za dážď a nový život
začali stavať od nuly.
14
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
Ale John presvedčený nebol.
15
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Veril, že na tejto pôde
spočívalo prekliatie.
16
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
Počas rokov John pil stále viac
17
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
a začal byť paranoidný.
18
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Jeho myseľ naplnili vízie
o inom živote...
19
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
v ktorom by mohol znovu žiť
v priazni Božej.
20
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
A tak, keď mal Eugene päť rokov,
21
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
- stratil otca.
- Ty si len tak odídeš?
22
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
V Eugenovi sa objavila prázdnota,
ktorá ho potom prenasledovala celý život.
23
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Od otca dostal iba jedinú pohľadnicu.
24
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
John v nej tvrdil,
že našiel tvár Boha
25
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
v tom najkrajšom mieste na svete,
26
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
na tichomorskom pobreží Mexika.
27
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia sa rýchlo pokúsila zaplniť
otcovu neprítomnosť v Eugenovom živote,
28
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
a o rok neskôr sa vydala za Georga Evansa,
29
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
krajského zástupcu, farmára a môjho otca.
30
00:02:56,098 --> 00:02:58,350
Ale John Baker a svet,
o ktorom písal,
31
00:02:58,433 --> 00:03:00,561
nikdy neopustili bratovu myseľ.
32
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Rozmýšľal, čo jeho otec tam niekde
skutočne našiel.
33
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
No potom, keď mal Eugene 17 rokov,
34
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
zaujalo ho niečo iné.
35
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
Vlastne nás všetkých.
36
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Presne ako kliatba, o ktorej hovoril John,
zem sa obrátila proti nám.
37
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Moji drahí rodáci,
precestoval som deväť štátov.
38
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
Prvý rok zasiahlo Bismark
štrnásť búrok.
39
00:03:36,305 --> 00:03:39,474
Videl som skupinu rodín,
ktoré stratili svoju pšenicu,
40
00:03:39,558 --> 00:03:41,310
svoju kukuricu,
41
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
tvárou v tvár zime bez obživy.
42
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Čím viac sme sa snažili začať odznovu,
tým horšími sa búrky stávali.
43
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Potom si po Bismark prišli banky.
44
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Blázniví kazatelia vrieskali
o Bohu a spasení...
45
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
zatiaľ čo rodiny robili, čo mohli...
46
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
až pokým už nemohli ani to.
47
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene sa skrýval v opustenej stodole.
48
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Sníval o svojom osude,
49
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
o živote jedného zo svojich hrdinov...
50
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
vyhnancov a dobdrodružstvách,
o ktorých čítal.
51
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe, vráť sa!
52
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Myslím, že Eugena nikto nevaroval o tom,
čo sa môže stať,
53
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
ak o niečom toľko snívate.
54
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Takto do príbehu vstúpila
Allison Wellsová...
55
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
ako blesk z jasného neba...
56
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
a namierila si to rovno...
57
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
k môjmu bratovi.
58
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Kry ma, dobre?
59
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Pozri na tohto ničomníka.
60
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Keby bol skutočný, mal by každý deň
v posteli inú sukňu.
61
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Stavím sa, že vie presne,
čo dievčaťu povedať, aby ho pobláznil.
62
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
To je všetko, čo potrebuješ... slová.
63
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
Pokiaľ nežiješ v meste duchov,
ako je toto.
64
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
Amen.
65
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Hej, čo sa deje?
66
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold vám o tom všetko povie.
67
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
Pozrieme sa na to?
68
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Dobre, ľudia,
treba povedať nejaké veci.
69
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Tak sa všetci stíšte,
aby bolo počuť.
70
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Madam?
71
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
Pri lúpeži v Missourskej banke
72
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
Allison Wellsová, zlodejka a vrahyňa,
73
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
poslala do neba deväťročné dievčatko.
74
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Deväťročné.
75
00:06:17,508 --> 00:06:20,427
A to bola iba jedna z piatich duší,
76
00:06:20,511 --> 00:06:22,179
ktoré si Boh v ten deň zobral.
77
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
HĽADANÁ
78
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Ak ju uvidíte,
nestavajte sa jej do cesty.
79
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Nebude sa zdráhať vziať ďalší život.
80
00:06:32,356 --> 00:06:34,566
Napriek tomu,
je to iba jedna slečinka,
81
00:06:34,650 --> 00:06:37,319
ktorá má za pätami
polovicu Texaských strážcov zákona.
82
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
A my ju nájdeme.
83
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
Tá odmena je skutočná?
84
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
Desaťtisíc dolárov, ak ju nájdeme?
85
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Nie si ty chlapec zástupcu Evansa?
86
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Áno, pane. Je to môj nevlastný otec.
87
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Nuž, vďaka za záujem, chlapče,
88
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
ale od Evansovcov máme všetku pomoc,
ktorú potrebujeme,
89
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
tak utekaj domov.
90
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
Stretnutie pátracej skupiny bude
v kostole po bohoslužbe.
91
00:07:04,930 --> 00:07:07,516
Boh a náhoda
92
00:07:07,599 --> 00:07:10,227
nemôžu prebývať na tej istej Zemi.
93
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
Toto je nám známe, dámy a páni,
94
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
lebo tam, kde je znamenie,
tam je ruka Božia.
95
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
A naša spoločnosť je pod jeho krídlami.
96
00:07:19,987 --> 00:07:21,321
A teraz vidíme prečo...
97
00:07:22,072 --> 00:07:23,699
ženy ako Allison Wellsová...
98
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene.
99
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
Riadna otrava.
100
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Môžeme ísť?
101
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Eugene?
102
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Ahoj, Joe.
103
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
- Dnes buď doma.
- Prečo?
104
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
S tou Wellsovou ženskou na slobode
to tu nie je bezpečné.
105
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Mami, my ideme s pátracou skupinou.
Budeme v poriadku.
106
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Dozrieme jeden na druhého, dobre?
Máš moje slovo.
107
00:08:00,485 --> 00:08:01,862
Nech si doma do tmy.
108
00:08:01,945 --> 00:08:03,864
- Áno, madam.
- A držte sa pokope.
109
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Daj mi to.
110
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
- Môžem ísť aj ja?
- Nie, nemôžeš.
111
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
- Do tmy.
- Hej.
112
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
Vieš si vôbec predstaviť toľko peňazí?
113
00:08:13,624 --> 00:08:16,084
Jasné, že môžem, do pekla. Ty nie?
114
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
Nie naozaj.
115
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Stavím sa, že ty tiež nie.
116
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
Slová do bitky, Evans.
117
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Mal by si mi radšej dať svoj podiel,
lebo ťa vyšibem.
118
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
To skôr zomriem od smiechu.
119
00:08:35,229 --> 00:08:36,647
Myslíš, že bude mŕtva?
120
00:08:37,898 --> 00:08:39,357
Neviem. Pravdepodobne.
121
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Si v poriadku?
122
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
- Hej! Čo sa deje?
- Nič.
123
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
No tak, povedz mi, čo sa deje.
124
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Odchádzame do Kalifornie.
125
00:09:01,296 --> 00:09:02,506
Povedali nám to dnes ráno.
126
00:09:03,173 --> 00:09:04,967
Povedali, že to s Texasom vzdávame.
127
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Doriti, chlape.
128
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
Na ako dlho?
129
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
No, navždy.
130
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Vlastne, prečo by sme sa vracali?
131
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Hej.
132
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Budeš si musieť nájsť niekoho nového
na sťažovanie.
133
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Nikomu sa tak rád nesťažujem,
ako tebe, Garza.
134
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
- Zvládneš to?
- Pusť ma, ty somár!
135
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Nie. Musím ti nadeliť, kým odídeš.
136
00:09:40,961 --> 00:09:42,337
Hej.
137
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Poď si po mňa! Chyť ma!
138
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Budeš mi chýbať, chlape.
139
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
Tak poď! Poď!
140
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
Poďme na to!
141
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Ja ťa vytrieskam!
142
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
Čo spravíš?
143
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
Som rýchlejší ako ty, chlape.
144
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
Vždy som bol.
145
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Naozaj si myslíš, že ju tu niekde nájdeme?
146
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Za pokus to stojí.
147
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Povedala som „do tmy“.
148
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
George chce s tebou hovoriť.
149
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Máš malér.
150
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Zahrám mu na želanie.
151
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Chcel si ma vidieť?
152
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
Slovo matky... je zákon.
153
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Keď matka povie synovi,
že má niečo spraviť, spraví to.
154
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Vždy.
155
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Tak funguje rodina.
156
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
V dobrých aj v zlých časoch.
157
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
Rozumieme si?
158
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Hej... Áno, pane.
159
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
Čo to máš?
160
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Nič.
161
00:11:44,293 --> 00:11:45,377
Urob nám obom láskavosť.
162
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
Netvár sa, že veríš, že som hlúpy.
163
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
Aké peniaze z akej práce si zaplatil
za ten odpad?
164
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Vieš, tvoja matka ťa možno
prepustí naľahko, ale ja nie.
165
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
V tejto rodine už nie je miesto
pre chlapcov.
166
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Zamysli sa nad tým.
167
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Umy sa.
168
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Zhasnúť.
169
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Ani muk.
170
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Nie!
171
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
Ak ju chceš, je tvoja.
172
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Ako sa voláš?
173
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
- Ja som Allison.
- Viem, kto si.
174
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Tak potom je naozaj fér,
aby som ja vedela, kto si ty.
175
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
176
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
177
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Meno pre múdreho.
178
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
To si ty?
179
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
- Povedali, že si vrahyňa.
- Nie som.
180
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
181
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
Budem k tebe fakt úprimná.
182
00:14:59,696 --> 00:15:01,281
Snažím sa zachovať si pokoj,
183
00:15:01,365 --> 00:15:04,743
ale táto diera v mojej nohe
bolí ako sviňa.
184
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Ak mi pomôžeš, poviem ti všetko.
185
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Počúvaj. Eugene, počúvaj ma.
186
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Nie som vrahyňa.
187
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Ale aj tak by si môjmu príbehu neveril.
188
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Je ako z tejto knihy.
189
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Až na to, že ja som ten muž v klobúku.
190
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Páni. Nie zlé.
191
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Dobre.
192
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
Ježiši.
193
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
Vyzerá to horšie, než to je.
194
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Dobre teda. Máš pevné ruky, mladý?
195
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Potrebuješ doktora alebo niečo.
196
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
Nie, nie. Teraz si môj doktor ty, dobre?
197
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Doktor Eugene.
198
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
- Dobre?
- Dobre.
199
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Fajn. Tým si vyčisti ruky.
200
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Fajn.
201
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Všetko bude v poriadku, dobre?
202
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Fajn. Zober si pinzetu. Očisti ju.
203
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Dobre.
204
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Naozaj si nikoho nezabila?
205
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
Nie.
206
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
- Dobre.
- Dobre.
207
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Zober...
208
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Najprv alkohol a proste to tam pleskni.
Celé to tam vylej.
209
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
Do riti!
210
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
Do riti!
211
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Dobre. Podaj mi svetlo.
212
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
Fajn.
213
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
Vidíš guľku?
214
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Myslím, že áno.
215
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Dobre, vytiahni ju.
216
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Je to v poriadku.
217
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
Dobre.
218
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Mysli na niečo pekné.
219
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Okej, okej.
220
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Dobre.
221
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Fajn.
222
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Dobre. Obviaž to.
223
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
- Okej, podržím to. Hej.
- Drž to.
224
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Okej.
225
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
Si v poriadku?
226
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Hej.
227
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Je to dobré.
228
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
To bolo úžasné.
229
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
Si smädná?
230
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
A vie aj čítať z mysle.
231
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Hneď sa vrátim.
232
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Zhodou náhod,
233
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
Allison prišla predošlý rok v Missouri
o svoju rodinu a farmu.
234
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Jej otec aj matka podľahli zápalu pľúc.
235
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
Hoci nemám v úmysle
vykresliť Allison Wellsovú ako klamárku,
236
00:18:51,637 --> 00:18:52,804
ako to robili ostatní,
237
00:18:53,764 --> 00:18:55,390
musím povedať,
238
00:18:55,474 --> 00:18:58,101
že vedela, kto je jej publikum,
239
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
a svoj príbeh tomu prispôsobila.
240
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
Koľko máš rokov?
241
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Dvadsaťpäť.
242
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Máš priateľku, Pán Dvadsaťpäťročný?
243
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
Nuž... zaparkuj.
244
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Asi by som mala nejaké veci vysvetliť.
245
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Mladý, oceňujem tvoju opatrnosť, ale...
246
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
teraz by si ma mohol zlomiť napoly,
keby si chcel.
247
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
Áno, vylúpila som tú banku.
248
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
A nebola prvá.
249
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Nikdy som nikoho nezabila.
250
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Ak nie ty, tak kto?
251
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
Podľa príbehu, ktorý Allison
tej noci Eugenovi vyrozprávala,
252
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
bola v celej tej záležitosti obeťou.
253
00:20:23,312 --> 00:20:25,981
Po tom, čo jej zobrali pôdu
a jej rodičia sa pominuli,
254
00:20:26,064 --> 00:20:27,900
stala sa z nej vyhnankyňa.
255
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Bol to jediný spôsob,
ako si niečo mohla zobrať späť.
256
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
A tak sa dostala k lúpeži
v banke Guthrie Plains.
257
00:20:37,075 --> 00:20:39,244
Bola to jej štvrtá lúpež za mesiac,
258
00:20:39,328 --> 00:20:42,039
ale prvá so stratami na životoch.
259
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Vlastne tvrdila,
že za to mohla vylúčene polícia.
260
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
Policajti sa zľakli.
261
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
V momente, keď sme z tej banky vyšli,
začali strieľať.
262
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Nezáležalo na tom,
že na ulici boli stále ľudia.
263
00:20:56,762 --> 00:20:59,890
Allison tvrdila, že to bola zatúľaná guľka
od polície,
264
00:20:59,973 --> 00:21:02,518
ktorá vzala život
tomu nevinnému dievčatku.
265
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Bolo to ako jeden z Eugenových príbehov.
266
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Pátrajú po mne.
267
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Ukradla spomienku zo sveta,
ktorý jej vzal všetko
268
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
a nenechal jej nič... a nikoho.
269
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
Preto ťa potrebujem.
Nemám nikoho iného.
270
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Pokiaľ budeš potrebovať,
môžeš tu ostať.
271
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
- Pokiaľ budeš chcieť.
- Vďaka.
272
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Prepáč.
273
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
To nič.
274
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Obávam sa, že ťa musím požiadať
o viac, ako je vhodné.
275
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Za koľko by ti stálo
pomôcť mi dostať sa do Mexika?
276
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
Do Mexika?
277
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Čo tak 20 000 dolárov?
278
00:22:08,125 --> 00:22:09,376
Raz toľko ako tvoja odmena.
279
00:22:09,459 --> 00:22:11,003
O to ide.
280
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
Toľko máš pri sebe?
281
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
Nemám ani cent.
282
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Ale viem, ako fungujú banky,
aj tie mexické.
283
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
A tie peniaze môžeš mať skôr,
než zistíš, že som preč.
284
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Musíš mi len zohnať auto.
285
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
To tu nie je také jednoduché.
286
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Hlavne s prázdnym vreckom.
287
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
Možno sa mýlim, ale vyzeráš
ako celkom schopný chlapík.
288
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Musím si pár dní oddýchnuť.
289
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
A ak sa medzitým
zamyslíš nad naším problémom,
290
00:22:41,200 --> 00:22:43,493
tak máme uzavretý obchod, nemyslíš?
291
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
Videla som vaše polia, Eugene.
292
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Tvoja rodina má rovnaký problém,
ako mala tá moja.
293
00:22:56,089 --> 00:22:58,425
Ak je jednoduchší spôsob,
ako u vás veci napraviť,
294
00:22:58,509 --> 00:23:00,469
tak fakt netuším,
čo to je.
295
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Mohol by som ťa udať.
296
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Jasné. Mohol.
297
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Ale, Eugene, a to vravím
vo všetkej vážnosti a úprimnosti,
298
00:23:28,914 --> 00:23:31,500
ak sa tak rozhodneš,
a to je na tebe,
299
00:23:32,209 --> 00:23:34,753
nerob si ilúzie o tom, ako to dopadne.
300
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Ja nebudem ďalšou obeťou ich klamstiev.
301
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
Radšej umriem vlastnou rukou.
302
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
Alebo tvojou.
303
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
Toto je krajina bremien, chlapče.
304
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Teraz si môžeš vybrať to svoje.
305
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Si jeden zo šťastlivcov.
306
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Prečo si holý?
307
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Fajn, ale... čo to dopekla?
308
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Neboj sa, dobre?
A nenadávaj.
309
00:24:49,995 --> 00:24:51,413
Nebojím sa. Som zvedavá.
310
00:24:51,496 --> 00:24:52,706
Tak nebuď.
311
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Dobre, len sa vráť spať. No tak.
312
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Ak dnes plánuješ ísť do mesta,
pohľadaj si nejakú prácu.
313
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Zober so sebou sestru.
314
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
Áno, pane, dobre.
315
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
A obleč sa.
316
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Vravia, že je veterno.
317
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Ahoj.
318
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
- Ahoj.
- Myslel som, že sa chceš prezliecť.
319
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
Perfektné.
320
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Dúfam, že ti sadnú. Sú mojej matky.
321
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Ona ich moc nenosí,
nemala by si všimnúť, že zmizli.
322
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Všimne si to.
323
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Možno ich sem príde hľadať.
324
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
Čo, sem? Nie, nie.
325
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
Ako sa začalo sucho,
stodolu veľmi nevyužívajú.
326
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Okej. Vďaka.
327
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Och, pardon.
328
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
- Na čo sa to pozeráš?
- Na nič.
329
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Máš ma zobrať do mesta.
330
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
- No a? Mám prácu.
- Nemáš.
331
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
- Mám.
- Na čo si sa to pozeral?
332
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Na nič. Len som sa pozeral,
ako to tam vyzerá.
333
00:27:27,694 --> 00:27:28,862
Nie som blbá. Čo tam je?
334
00:27:28,946 --> 00:27:31,114
Nič tam nie je. Kriste!
335
00:27:34,535 --> 00:27:36,620
Dobre, poviem ti to, ak mi sľúbiš,
336
00:27:36,703 --> 00:27:38,956
že sa tam sama nepôjdeš pozerať.
337
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Nechcem, aby tam mama alebo George išli
predtým, než to upracem.
338
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Upraceš?
339
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
Sľubuješ?
340
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Hej, povedz mi.
341
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Dva mŕtve psy. Ležia tam v prachu
s kopou krvi a vnútorností.
342
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Všade sú muchy.
343
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
Psy? Čie psy?
344
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
Ničie.
345
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
Panenky Márie.
346
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
Čo ich zabilo?
347
00:28:07,526 --> 00:28:09,278
Kojoty alebo čo. Ako to mám vedieť?
348
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
Aké smutné.
349
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
Taký je život.
350
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Počkaj, kam zas ideš?
351
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
Za Joeom Garzom.
352
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
- Kvôli čomu? Môžem ísť aj ja?
- Kvôli ničomu a nie.
353
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Hej, Eugene.
354
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Prečo si ma sem, dočerta, vytiahol, Evans?
355
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Musím s tebou hovorit osamote, Garza.
356
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Myslel som si,
že dnes budeme hľadať tú ženskú.
357
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Tak som vstal za úsvitu.
358
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
A ty sa ani neukážeš.
359
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
A teraz toto.
360
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
Ako dlho sa poznáme?
361
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
- Dlhé roky, podľa môjho počtu.
- Stojíš pri mne.
362
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
A za tie roky som ti vždy veril.
363
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Jasné? A preto to, o čo ťa teraz žiadam,
môže znieť nefér,
364
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
ale mohlo by nám to obom zachrániť krk.
365
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Tak to vyklop.
366
00:29:17,387 --> 00:29:19,181
Potrebujem vašu dodávku...
367
00:29:19,932 --> 00:29:20,974
navždy.
368
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Peniaze ti pošlem hneď,
ako prídem do Mexika.
369
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Robíš si zo mňa žarty, Eugene?
370
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Budúci týždeň ňou odchádzame.
Čo sa deje, dopekla?
371
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Nemôžem ti teraz všetko povedať,
ale niekoho som stretol.
372
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
A zaplatia mi 20 000
ak ich dostanem do Mexika.
373
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
Dvadsaťtisíc! Veríš tomu?
374
00:29:41,828 --> 00:29:43,372
Nie, Evans, neverím.
375
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
A aj keby som ti veril,
poslal by som ťa do čerta.
376
00:29:50,170 --> 00:29:52,381
Ak vravíš,
čo si myslím, že vravíš,
377
00:29:52,464 --> 00:29:54,258
tak len vysloviť to by ma mohlo zabiť.
378
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
Nie, nie. Nikto tu nezomrie.
379
00:29:56,051 --> 00:29:58,178
Aj tak ma už v podstate vyháňajú z mesta.
380
00:29:58,929 --> 00:30:00,180
Predstav si to.
381
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
Ešte aj vraždiaca biela slečna?
382
00:30:08,438 --> 00:30:10,732
TÝŽDENNÍK
DETEKTÍVNEHO PRÍBEHU
383
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Dva mŕtve psy.
384
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
Čas na večeru.
385
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Čo sa deje?
386
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
Mal si štastie s automobilom?
387
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Ešte nie. Ešte to skúsim.
388
00:33:07,993 --> 00:33:09,578
Povieš mi, čo ťa to žerie?
389
00:33:09,661 --> 00:33:11,663
Musím sa odtiaľto dostať, Eugene!
390
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Ja viem.
391
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
- Stalo sa niečo?
- Nie.
392
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
Ale mohlo by sa.
393
00:33:20,047 --> 00:33:21,715
To, že som tu, nie je bezpečné.
394
00:33:22,549 --> 00:33:23,717
Pre nikoho.
395
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Hej, ja viem.
396
00:33:28,222 --> 00:33:29,806
Proste...
397
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Idem sa tu zblázniť. Som tu v klietke.
398
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Som zranená. Som špinavá.
399
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
- Hej.
- Prepáč, ja som...
400
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
Nechcela som na teba kričať.
401
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Prepáč.
402
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Možno som vymyslel niečo, čo ťa rozveselí.
403
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
A to?
404
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Tu sa môžeš umyť.
405
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
Je to čisté jazero na plávanie.
406
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
Pozemok je opustený, takže sme v bezpečí.
407
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Môžeme ti umyť nohu a potom ju obviazať.
Čo ty na to?
408
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
No dobre.
409
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Odchádzame o päť minút.
410
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Hej, to je na neskôr.
411
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
Nemohla som si pomôcť.
412
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Sadni si.
413
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Kde je Eugene?
414
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Nemám moje modré šaty.
Nevidela si ich niekde?
415
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
Nie, mami.
416
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
Haló?
417
00:35:14,203 --> 00:35:16,830
Počuje ma niekto? Pýtal som sa,
kde je ten chlapec.
418
00:35:16,914 --> 00:35:18,624
Bol si s Joeom hľadať prácu.
419
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Vraj si mu to nakázal.
Povedal, že sa stretneme tam.
420
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
Kde máš topánky?
421
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
Musím si ich obuť?
422
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Áno. Poď.
423
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Ahoj.
424
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
Dobrý večer.
425
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
Na čo pozeráš?
426
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Ah, nič. Ja som...
427
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Iba som myslel na svojho otca.
428
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Raz ma sem zobral plávať,
keď som bol úplne malý.
429
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
Až teraz som si na to spomenul.
430
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Už tu nie je.
431
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Musí ti dosť chýbať, hm?
432
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Hej, asi áno.
433
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Keď rozmýšľam, čo mi na ňom chýba,
neviem na nič prísť.
434
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Chápeš, proste si neviem spomenúť.
435
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
Je to zvláštne.
436
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Stáva sa ti to niekedy?
437
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Vieš, čo je na smrti najhoršie, chlapče?
438
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Nepovedal som, že je mŕtvy.
439
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
Ale...
440
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
ak prestaneš s tým blbým „chlapče“,
tak mi to môžeš povedať.
441
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Nepáči sa ti, keď ťa volám chlapče?
442
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
Nie.
443
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Prepáč. Nemyslela som to tak.
Nemyslela som, že si vážne dieťa.
444
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
Myslela som... ako Billy the Kid.
445
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
Poznáš ho?
446
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
Vyhnanec. Mýtus.
447
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Hej, poznám, ale...
448
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
Ale aj tak sa mi to nepáči.
449
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
A to už prečo?
450
00:37:14,656 --> 00:37:16,909
No, lebo prečo sa robí cirkus
o nejakom panákovi,
451
00:37:16,992 --> 00:37:19,244
ktorý sa nechal zabiť
pred tridsiatkou?
452
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
To nie je o tom, kedy zomrel.
453
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
Je to o tom, ako dlho bude žiť.
454
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Vieš, najhoršie na smrti...
455
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
je byť zabudnutý.
456
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Preto mám Billyho rada.
457
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Lebo aj keď zomrel pred tridsiatkou,
458
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
každých pár rokov
niekto tvrdí, že ho videl.
459
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
Vieš, v potravinách
alebo viezť sa v nákladnom vlaku.
460
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
Je ako duch mimo času.
461
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Nemôžeš ozaj zomrieť,
pokiaľ ľudia chcú, aby si žil.
462
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Aspoň nie tým dôležitým spôsobom.
463
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
- Hej! Vy tam!
- Vravel si, že je to tu bezpečné!
464
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
- Dočerta!
- Už mal byť odtiaľto preč.
465
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
Až do budúceho mesiaca
je tento pozemok stále môj!
466
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Doriti.
467
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Choď, choď, choď. Choď!
468
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Nemyslím, že ťa videl. Musíme...
469
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Hej.
470
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Videl si môjho brata?
471
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Môžem si jednu dať, pane?
472
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
- Máte oheň?
- Hej.
473
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Vďaka, pane.
474
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Vravím ti, mali by stále vysielať
pátracie skupiny.
475
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
S takou ranou
tu určite ešte stále je.
476
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
V to dúfam.
477
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Kúsok vzruchu ešte nikomu neublížilo.
478
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Kúsok vzruchu ešte nikomu neublížilo, ha?
479
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
Videl si dôkazy, Ernie?
480
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
Nie, ja len tak.
481
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
No, ja som ich videl.
482
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Všetky.
483
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
A niečo ti poviem.
484
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
Ona nezvykne nechávať svedkov.
485
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
Rôzne hrôzy v tej skrinke s dôkazmi.
486
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Počul si, čo hentam rozprával Hartwell?
487
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Ževraj ju videl pred pár hodinami.
488
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
Plávala v tom jeho jazere.
489
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Všetci tvrdia, že ju videli.
490
00:40:54,501 --> 00:40:56,962
Preto by sme mali zvolať všetkých farmárov
491
00:40:57,045 --> 00:40:58,755
a pátrať.
492
00:40:59,464 --> 00:41:01,466
Ak si odmenu rozdelíme,
nezachráni nás to všetkých,
493
00:41:01,550 --> 00:41:03,468
ale aspoň niekoho, Ernie.
494
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Povedal som Ethel,
že si s ňou na túto zatancujem.
495
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
To je moje dievča.
496
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Zatancuješ si s oteckom?
497
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Smiem prosiť, slečinka?
498
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
Tak poďme, zlatíčko.
499
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Ty musíš byť ten najhorší zlodej,
akého som kedy videl.
500
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Ježiš, Garza, skoro som dostal infarkt.
501
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
- Kry ma, dobre?
- Čo dopekla myslíš, že robím?
502
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Tvoj otecko by ťa už dávno verejne zbil,
keby nebolo mňa.
503
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Nie je to môj otec.
504
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Bingo.
505
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Ty chystáš niečo pochybné, Eugene Evans.
506
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
To si ani nevieš predstaviť.
507
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
Prišiel si sem na bicykli?
508
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Posaď sa. Tak poď.
509
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Wellsová, vraždy
510
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
HĽADANÁ
511
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
TYP PRÍPADU
Vražda, bankové lúpeže
512
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Šliapni na to!
513
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Navždy s láskou
A
514
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
Tu nemáš čo robiť.
515
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Prepáčte, pane.
516
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Iba beriem toto pre môjho otca.
517
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
- Chcel sa na to pozrieť doma.
- Kto je tvoj otec?
518
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
Zástupca Evans.
519
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
- Mám jeho kľúče.
- Ty si Eugene Evans?
520
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Áno, pane. Hej.
521
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
Nuž, George to vie lepšie,
522
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
ale vidím, že je do celej tej situácie
poriadne zažratý.
523
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Hej, hej. To teda je, hej.
524
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
Nuž, tak. Zober mu, čo potrebuje.
525
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
- Áno, pane. Ďakujem.
- Dobre.
526
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Hej. Pozdrav mamku.
527
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Áno, pane.
528
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
Našiel si ju, však?
529
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
Tú slečnu Wellsovú.
530
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Nikomu to nepoviem,
ak to je to, čoho sa obávaš.
531
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
- Nepovieš?
- Nie, ak mi povieš,
532
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
prečo sa v poslednom čase zakrádaš
ako zlodej.
533
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
Je to komplikované. Zložité.
534
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Bojím sa.
535
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Ja viem.
536
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
Aj ja sa bojím.
537
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Všetko bude v poriadku.
Sľubujem.
538
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Ukáž mi ten úsmev.
539
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
- Tak poď. Chceš sa zviezť naspäť?
- Hej.
540
00:47:45,954 --> 00:47:47,164
Okej.
541
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Tri, dva, jedna.
542
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Tú noc som v mojom bratovi zbadala zmenu.
543
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
V jeho očiach bolo odhodlanie,
ktoré som predtým nevidela.
544
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Ako keby sa preťalo niečo neviditeľné,
čo ho viazalo k nášmu svetu,
545
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
a to spustilo sériu udalostí,
546
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
ktoré tvar našej rodiny
zmenili navždy.
547
00:48:18,195 --> 00:48:20,113
Možno, keby som poznala jeho otca,
548
00:48:20,197 --> 00:48:22,157
dokázala by som ten pohľad rozoznať.
549
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
Šerif ťa chce vidieť v kancelárii.
550
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
Aj ja ho hľadám, Janice.
551
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
- George.
- Čo sa deje?
552
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Pane, ona tu stále je.
553
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
Toto som našiel na kraji
Hartwellovho pozemku
554
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
po tom, čo tvrdil, že ju zbadal.
555
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
A nikto nie je v bezpečí,
kým ju nenájdeme.
556
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Podľa mňa, ak zdvihneme odmenu,
557
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
mohli by sme za ňou poslať
558
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
každého farmára a pomocníka v kraji.
559
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
Prečo dočerta si myslíš,
že som ťa sem zavolal?
560
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Pošleš si sem v noci chlapca,
aby ukradol dôkazy,
561
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
a čakáš, že ťa nevyhodím?
562
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Kde si bol, chlapče?
563
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Viem o Perrym Motroyovi.
564
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
Navždy s láskou
A
565
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Klamala si o ňom.
566
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Možno si klamala o všetkom.
567
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Ja som... Nepovedala som ti o ňom,
lebo je ťažké o tom rozprávať.
568
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Milovala si ho?
569
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Žiarliš?
570
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Hej.
571
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Nikdy som nič také nevidela.
572
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Máš pravdu.
573
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
Nie si tu v bezpečí.
574
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
Keď na to príde, nikto z nás.
575
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Povedala si 20 000?
576
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Nájdi mi auto a som minulosťou.
577
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
Takisto ako váš rodinný dlh.
578
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Do riti. George je doma zavčas.
579
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
Šerif ma vyhodil. Vieš prečo?
580
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Tie dôkazy, čo si zobral, kde sú?
581
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
- Sú preč.
- Kde preč?
582
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Zabudol som.
583
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Všetko to boli klamstvá a výmysly!
584
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Ako ti, preboha, napadlo,
že tá žena je nevinná?
585
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
- No, viem veci.
- Ahá, tak ty „vieš veci“!
586
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
Jablko nepadá ďaleko od stromu, čo?
587
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
Máš hlavu plnú hlúpostí ako tvoj otec.
588
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Možno som ťa vychoval,
no som si pekelne istý, že nie si môj syn.
589
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
No, vďakabohu za to.
590
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Ty sukin...
591
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Kde je to?
592
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Svojej mamke zlomíš srdce,
keď skončíš mŕtvy ako John Baker.
593
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
Ale on nie je mŕtvy. Je v Mexiku.
594
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
Jedného dňa ho nájdem.
595
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Jasné. V Mexiku.
596
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
A tieto dvere budú odteraz stále otvorené.
597
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Do riti.
598
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
No tak. Do riti.
599
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Do prdele.
600
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
No tak.
601
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Teraz nezastavuj.
602
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Och, Bože. Je to v poriadku. Je to fajn.
603
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Marí sa mi pred očami, Allison.
604
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
Nie. Nie!
605
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
Nie, nie, ty to vydržíš.
606
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
No tak. Zvládneme to. No tak.
607
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Bež ďalej.
608
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
Nie. Nie.
609
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Stretneme sa v Mexiku.
610
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Ježiši.
611
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Ahoj, papa.
612
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Dobre, že si doma.
613
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Čo sa stalo?
614
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
Nie, mal by si ostať vnútri.
615
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Ak tie dôkazy skrýva, sú v stodole.
616
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
Nechoď.
617
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
Ten chlapec potrebuje matku.
618
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Možno tebe povie, čo, dofrasa, sa to deje.
619
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
Georgeovi je to ľúto.
620
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Ale povedal mi, čo si urobil.
621
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Iba som chcel pomôcť.
622
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
Pomôcť komu?
623
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
George dostal výpoveď.
624
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, pozri sa na mňa.
625
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Sme necelý mesiac od toho,
aby sme boli bez domova.
626
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George povedal, že John Baker je mŕtvy.
627
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
A mal pravdu.
628
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Pamätáš si na tú pohľadnicu,
ktorú ti poslal, keď si mal šesť?
629
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Samozrejme.
630
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Nuž, on ich poslal viac.
631
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Ale po tej prvej som
všetky ostatné spálila.
632
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Písal každý mesiac, a každý mesiac
bola tá pohľadnica horšia ako predošlá.
633
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Všetky boli plné rečí o Bohu a ľuďoch
634
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
a podivných veciach, ktoré videl,
ale všetko to bolo domotané.
635
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Upíjal sa k smrti
a jeho myseľ sa rozpadala.
636
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Nemohla som malého chlapca
nechať čítať, čo napísal.
637
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Klamala som ti iba preto, že ťa ľúbim.
638
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
- Aj teraz mi klameš, mami.
- Nie, Eugene, neklamem.
639
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Po piatich rokoch pohľadnice prestali.
640
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Verím tomu, že to bolo preto, že zomrel.
641
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
Nie. Tým si nemôžeš byť istá.
Nemôžeš.
642
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Eugene!
643
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, ja...
644
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Prepáč.
645
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Och, bože.
646
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
To on zavrel tie dvere?
647
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
Nie, ja.
648
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Povedal niečo rozumné o tom, čo urobil?
649
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
Nie.
650
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Potrebujem tvoju pomoc, George.
On nikam nepôjde.
651
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Teň deň vošiel do dejín
ako „Čierna nedeľa“.
652
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Bola to najhoršia búrka,
akú kedy Childresský kraj zažil.
653
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
A pre Eugena to bolo znamenie,
ktoré potreboval.
654
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe... Odchádzam.
655
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Dobre, odchádzam. Prišiel som sa rozlúčiť.
656
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Vezmi ma so sebou.
657
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
- Ani nevieš, kam ideme.
- Nevadí.
658
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Phoebe, ideme do Mexika.
659
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
Mexiko. Naučím sa po španielsky, dobre?
660
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
Nie. Musíš ostať tu.
661
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Pošlem vám peniaze.
Kopu.
662
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
- Kde zoženieš peniaze?
- To je jedno, nie?
663
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
Toto je dobrá vec.
664
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Prečo to robíš?
665
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Možno, lebo som zamilovaný.
666
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Ty o láske nič nevieš.
667
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Ani ty nie.
668
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
Viem, že keby si nás ľúbil, ostal by si.
669
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
- Ak ľúbiš mňa.
- Phoebe, ja ťa ľúbim.
670
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Tak potom zostaň.
671
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Uvidíme sa čoskoro.
672
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Sľubujem.
673
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Tak choď. Nenaťahuj to.
674
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Celú noc som zadržiavala dych...
675
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
a predstavovala si, že som on...
676
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
a ležím v tej istej posteli potom,
čo odišiel jeho otec.
677
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Keď búrka prešla,
George skontroloval stodolu.
678
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
No bol sklamaný, keď nenašiel nič.
679
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
Jedlo je hotové.
680
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Zobudíš chlapca?
681
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Gene?
682
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
No do riti!
683
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
Odišiel s tou slečnou.
684
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
S akou slečnou? O čom to hovoríš?
685
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
S Allison Wellsovou, tou uprchlíčkou.
686
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
Prečo to hovoríš?
687
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
Lebo vravím pravdu.
688
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Prekliata dodávka je preč.
689
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Papa, Phoebe vraví o svojom bratovi
podivné veci.
690
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Povedz jej, že nie sú pravdivé.
691
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
Aké veci?
692
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Povedala, že Eugene pomáhal
Allison Wellsovej, tej uprchlíčke?
693
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Ale to nie je možné.
Je to iba rozmar malého dievčatka.
694
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
- Však?
- Nie, nie je.
695
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, mala by si nám povedať, kam šiel.
696
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Predsa nechceš, aby sa tvojmu bratovi
niečo stalo, však?
697
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Budeš mi chýbať, ale neznášam lúčenie.
698
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Čoskoro by si mal zastaviť.
Nenaťahujme to.
699
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
Nie, nie nie. Nebude žiadne lúčenie.
700
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
Nemusíš sa trápiť.
701
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
Oh, nie. Chlapče, nie.
702
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Do Mexika idem sama.
703
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
To si nemyslím.
704
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
To si teda myslím.
705
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
A čo tvoja rodina?
Len tak ich opustíš?
706
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
Vieš čo, Allison?
707
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
Aj v Mexiku mám rodinu.
708
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
- Tvoj otec.
- Presne.
709
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
John Baker.
710
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
Najvyšší čas, aby som ho našiel.
711
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
Nemyslím si, že chápeš,
čo to znamená niekoho nájsť,
712
01:04:03,974 --> 01:04:05,309
a už vôbec nie v Mexiku.
713
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
Čo ti záleží na tom,
či pôjdem alebo nie?
714
01:04:07,603 --> 01:04:09,688
Záleží, lebo si do mňa zaľúbený,
a čakáš...
715
01:04:09,771 --> 01:04:11,148
Nie. Nie som.
716
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Vieš čo, Allison?
717
01:04:20,240 --> 01:04:23,118
V noci som si povedal, že neexistuje,
718
01:04:23,202 --> 01:04:25,370
aby si do Mexika šla sama.
719
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Neexistuje.
720
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Takže to, či ma miluješ, alebo nie,
je vedľajšie.
721
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Nemilujem.
722
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
Nuž... cesta je to dlhá.
723
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Bože, čo som spravila zle?
724
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
Ako na seba vôbec narazili?
725
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
Neviem, ale ak sa roznesie,
že tá ženská sa tu skrývala,
726
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
a ja ju neprivediem na stanicu...
727
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
Je mi zle, keď na to len pomyslím.
728
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
Myslíš, že mi na tom teraz záleží?
729
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
Čo sa stane s mojím synom, George?
730
01:05:06,662 --> 01:05:08,288
Volám Tadeovi a Lomaxovi.
731
01:05:08,372 --> 01:05:10,791
Nájdeme ho predtým,
než ho nájde niekto iný.
732
01:05:12,084 --> 01:05:14,086
Tade? George Evans.
733
01:05:14,169 --> 01:05:15,796
Máš ešte tú pušku?
734
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
- Nestrieľaj na môjho syna, George!
- Hej!
735
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
Na nikoho sa nebude strieľať,
dokým Eugene nebude voľný.
736
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Dobre, Tade, privez auto.
Moje je mimo.
737
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Môžeme dostať tretinu odmeny.
738
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
- Mohli by sme tu ostať.
- Dones mi naspäť syna,
739
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
alebo sa neobťažuj vracať.
740
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Sakra.
741
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Otoč sa, ty bastard.
742
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Allison, čo budeme robiť?
743
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Máš tú pištoľ?
744
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
- Nie, nebudeme...
- Prosím ťa, povedz, že máš tú pištoľ.
745
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Ale nepoužijeme ju, však, Allison?
746
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
Ak nebudeme musieť, nie,
ale musíme zastaviť.
747
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Do pekla.
748
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Chcem nahlásiť ukradnuté auto.
749
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Hej.
750
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
Číslo značky 3285M8.
751
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
V čom je problém, pane?
752
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Problém je, že si preletel
cez jasne značenú stopku.
753
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
Nechal si doma rozum, chlapče?
754
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
Nie, pane.
755
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Prepáčte. Tú stopku som si nevšimol,
dokým nebolo neskoro, to je všetko.
756
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
Kam ideš a prečo?
757
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Do Lubbocku.
758
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
Vyzdvihnúť súčiastku pre otca.
759
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
Zlomil sa mu kyprič...
760
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
Kto je tvoj otec?
761
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
John Baker z Bismarku.
762
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Toho nepoznám.
763
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Vieš, že sa tu pohybuje utečenec.
764
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
Slečna. Ozbrojená a pripravená na všetko.
765
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Hej, počul som o tom.
766
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Hej, nie je to typ, s ktorým sa stýkam,
nevidel som ju.
767
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Ak ju uvidím, určite to oznámim
príslušným orgánom.
768
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
Ako sa voláš, chlapče?
769
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Napíšem ti varovanie,
potom môžeš ísť.
770
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Ah, Eugene Baker.
771
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
Pomalšie.
772
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
Áno. Vďaka, pane.
773
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Sakra, dokázal si to!
774
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
To áno.
775
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Nakoniec možno nie si najhorší
spoločník na výlet.
776
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Mami?
777
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Eugena by mal niekto hľadať.
778
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Niekto viac ako len Papa.
779
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Čo to, dopekla, hovoríš?
780
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
Nie, z tohto domu nevykročíš,
kým sa toto celé neskončí.
781
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
Už o tom ani slovo.
Choď do svojej izby. Zavri dvere.
782
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Dobré ráno, pani Evansová.
783
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Eugene bude v poriadku.
784
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Evans.
785
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Áno?
786
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
Oh, nie, nie, nie. To je len môj syn.
787
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Prepáčte za nedorozumenie.
Ja to vybavím.
788
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
To si cením.
789
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Sú pri Matadore, smerujú na juh.
790
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Niekto musel nahlásiť krádež dodávky.
791
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
Poďme, chlapci.
792
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Phoebe? Poď sem.
793
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Phoebe!
794
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe!
795
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
Nie, nie, nie, nie. Nie!
796
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Vráť sa!
797
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Neuveríš tej zeleni, keď sa
z týchto prekliatych končín dostaneme.
798
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Sú jej celé rieky,
iba sa vlnia a vlnia.
799
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Vravím ti, sú tam,
no, jasnozelené sady...
800
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
jasnomodré vody.
801
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
V živote som už videl strom, hej?
802
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
No, ale videl si už oceán?
803
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
Nie. Ten som nevidel.
804
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Veľa sa mi o ňom snívalo,
keď som bol dieťa.
805
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Ale nie som si úplne istý,
ako má naozaj vyzerať.
806
01:10:46,084 --> 01:10:47,085
Ty si ho videla?
807
01:10:47,169 --> 01:10:50,422
Nie, ale tiež sa mi o ňom snívalo.
808
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Keď prídeme do Mexika, chystám sa
skočiť do jeho veľkej, statnej náruče.
809
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Hej, to znie dobre.
810
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Hej.
811
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe.
812
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Ahoj, papa.
813
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
SPRCHY & VANE
TEPLÁ & STUDENÁ VODA
814
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
Nie. Nie, ty by si mala ostať tu.
815
01:11:45,811 --> 01:11:47,729
Nie, vďaka. Potrebujem si vystrieť nohy.
816
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
Allison, recepčný by ťa mohol spoznať.
817
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
A keď budeme preč,
všetkým povie, aká som bola nádherná.
818
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Na, toto si vezmi.
819
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Poďme sa pozrieť, čo to tu máme.
820
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
- Dobrý večer.
- Aj tebe, fešák.
821
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
Ako sa ti v túto osamelú noc darí?
822
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
Nemôžem sa sťažovať.
823
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Podľa tabule máte voľné izby.
824
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
To máme. Jednu alebo dve?
825
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Jednu.
826
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Izba číslo 17.
827
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Ste veľmi láskavý.
828
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Vďaka, pane.
829
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
To boli naše posledné peniaze.
830
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Hej.
831
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Bude ich viac.
832
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Potrebujem sprchu.
833
01:13:25,994 --> 01:13:28,163
Pokyny reverenda Goffina,
dogmatické a morálne
834
01:13:28,247 --> 01:13:30,249
k Epištolám a Evanjeliám.
835
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Hej, mladý.
836
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Nejdeš za mnou?
837
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Bože, akoby som bola v nebi.
838
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Nejdeš do sprchy?
839
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
Máš strach?
840
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
Nie.
841
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Hanbíš sa?
842
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Prečo chceš, aby som sa k tebe pridal?
843
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
Ako myslíš, že prečo.
844
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
To je divná otázka.
845
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
Mne sa to zdá celkom logické.
846
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Ježiš, to ťa sem mám vtiahnuť osobne?
847
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Moc nad tým premýšľaš, chlapče.
848
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
A už je to tu zas.
849
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Ja som „chlapče“, ale ten pajác
za prepážkou je „fešák“?
850
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
Chceš, aby som ťa volala fešák?
851
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
Nie, iba...
852
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
Spýtala som sa toho pajáca za prepážkou,
či so mnou chce vliezť do sprchy?
853
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
No, možno keby tu bol.
854
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Páni. Naser si.
855
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Ja len vravím...
856
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Ja len vravím,
857
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
že neviem, či ma tam naozaj chceš...
858
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
alebo to vravíš iba preto,
aby som s tebou ostal,
859
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
lebo sa bojíš, že ťa udám.
860
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Keby som ťa tu nechcela,
tak by si tu nebol.
861
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
To dobre vieme obaja.
862
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Ospravedlňujem sa.
863
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Vďaka.
864
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Ale jednu vec si, sakra, musíme vyjasniť.
865
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
Bola to tvoja voľba.
866
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
Ja som ťa o to neprosila.
867
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
Jasné? Ty si na tom trval.
868
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
A jazyk máš vrtký.
869
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
A, dofrasa, zvykla som si na teba.
870
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Ale ak máš momentálne
akékoľvek pochybnosti,
871
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
tak by si mal ísť domov.
872
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Choď domov. Buď znovu chlapček.
873
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
Dobre? Pretože každú sekundu, ktorú si tu,
874
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
sa tá možnosť zmenšuje.
Chápeš to, však?
875
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Toto nie je svet pre deti.
876
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
Je odporný.
877
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Odporný.
878
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Nikam nejdem.
879
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Chcem sa s tebou dostať až k oceánu.
880
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Máš takú jemnú pokožku.
881
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Dobre?
882
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Prepáč mi.
883
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Asi sa potrebujem vyspať.
884
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
Už si to niekedy robil?
885
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
- Nie.
- Ľahni si.
886
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Si v poriadku?
887
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Hej.
888
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Naozaj?
889
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Ja len...
890
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
Chcem byť dobrý.
891
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Dobre, ukážem ti to.
892
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
Naozaj neviem, čo sa teraz stane, ale...
893
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
mohol by si...
894
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Mohol by si zavrieť oči?
895
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
- Prečo?
- Proste... ich zatvor.
896
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Myslím, že by si ich mal mať ty.
897
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
Nepáčia sa ti?
898
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
Nebudú ti ho pripomínať?
899
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
Keď ich budem nosiť?
900
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Kdekoľvek už Perry je,
hodinky sú to posledné, čo potrebuje.
901
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
A okrem toho, chcem,
aby mi pripomínali niekoho iného.
902
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Verím tomu, že Allison Wellsová
môjho brata naozaj začala ľúbiť.
903
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
A že hovorila pravdu,
aspoň z väčšej časti.
904
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Možno je to kvôli tomu,
ako veľmi mi Eugene chýba...
905
01:21:49,456 --> 01:21:51,250
ale vždy som si predstavovala,
906
01:21:51,333 --> 01:21:53,544
že na malú chvíľu
907
01:21:53,627 --> 01:21:55,712
bol svet pred jeho očami taký,
908
01:21:55,796 --> 01:21:57,881
ako si ho vysníval.
909
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
V tej chvíli boli Eugene a Allison
k sebe pripútaní tým snom.
910
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Mysleli si, že ho majú pod kontrolou.
911
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Nikdy som sa príliš nezamýšľala nad tým,
čí nápad bola tá nasledujúca časť.
912
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Nikdy mi na tom moc nezáležalo.
913
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Život, ktorý si Eugene vysníval,
mal isté podmienky.
914
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
Som si istá, že Allison
ich pred ním chcela zatajiť.
915
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Dúfala, že tú cenu zaplatila za oboch.
916
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Už niet cesty späť. Dobre?
Dnu a von.
917
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Stačia nám dve minúty.
Sleduj to na hodinkách.
918
01:22:56,899 --> 01:23:00,402
BANKA CITIZEN'S PRIDE
919
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Pobozkaj ma.
920
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Rátaj do piatich.
921
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Prepáčte, toto potrebujem.
922
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
Toto je lúpež!
923
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Všetci pekne na zem!
924
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Drž hubu! Drž hubu!
Padaj na zem!
925
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Vás tu vzadu nepotrebujem, madam.
Preč odtiaľ.
926
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
- Upokojte sa!
- Vy môžete ostať.
927
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
Prosím, toto je rodinná banka.
928
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
- Na to ti neskočím, pani.
- Nie sme poistení.
929
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
Všetci sa upokojte! Všetci!
Povedz im! Povedz im to!
930
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Urobte to. Robte, čo povie.
931
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
Allison, čo teraz?
932
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Viete, čo robiť, madam.
Čím rýchlejšie, tým rýchlejšie sme preč.
933
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
- Prosím, vypočujte ma. Nie sme...
- Oh, ja vás počujem.
934
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
Teraz počúvajte vy mňa.
935
01:23:52,079 --> 01:23:54,039
Chcem, aby ste otvorili ten malý sejf.
936
01:23:54,122 --> 01:23:55,958
A ja a môj partner
vás necháme na pokoji.
937
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
No tak!
938
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
Ako to tam vyzerá, Allison?
939
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Povedzte mu, ako nám to ide.
940
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
Dobre! Dobre! Ide to dobre!
941
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
Správne. Fakt dobre, mladý.
942
01:24:03,882 --> 01:24:05,467
Ide to dobre. Ide to fajn.
943
01:24:05,551 --> 01:24:07,636
Robte, čo poviem.
Ostante dolu.
944
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
Skončí sa to, ani sa nenazdáte.
945
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Vďaka. To bude všetko, priatelia.
946
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Allison!
947
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Eugene, poďme.
948
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Poď!
949
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Len dýchaj.
No tak, Eugene. Nemôžeme zastaviť.
950
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
- Nemôžeme. Až kým nedôjdeme do Mexika.
- Musíš zastať.
951
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
Zastaň!
952
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, prosím.
953
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Eugene?
954
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Eugene, prosím,
fakt musíme ísť.
955
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Chlapče, musíme ísť.
956
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Chlapče, prosím, nastúp.
957
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
Jeden mŕtvy. Banka Citizen's Pride
v meste Stanley.
958
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Dvaja uprchlíci vrátane Wellsovej
majú namierené na juh na ceste 281.
959
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
Juh, čierna dodávka na ceste 281.
Číslo značky 3285M8.
960
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
- Opakujem...
- To sú oni.
961
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
Sakra!
962
01:25:38,936 --> 01:25:40,854
Viem si predstaviť, ako sa teraz cítiš,
963
01:25:40,938 --> 01:25:42,898
a viem, že to len tak neprejde,
964
01:25:42,981 --> 01:25:44,983
ale cíť sa tak v aute,
965
01:25:45,067 --> 01:25:46,485
lebo inak sme mŕtvi.
966
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Mal tam ostať ležať.
967
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Mal, ale bol arogantný a hlúpy.
968
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
Nerozmýšľal som. Len som to spravil.
969
01:25:54,952 --> 01:25:56,161
Lebo si musel.
970
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Eugene, inak by som to bola ja.
971
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
A ak mal dnes niekto zomrieť,
naozaj som rada, že si vyberal ty.
972
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Niekto je kvôli mne mŕtvy.
973
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Ja viem. Viem, ako sa cítiš.
974
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Viem, ako sa cítiš, ale musíme sa pohnúť.
975
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Musíš nastúpiť do auta, Eugene.
976
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Allison, ty nerozumieš.
Nemyslím si, že to dokážem.
977
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
- Ja rozumiem...
- Nerozumieš!
978
01:26:17,933 --> 01:26:20,102
Rozumiem!
Ale možno to neznamená,
979
01:26:20,185 --> 01:26:22,729
že si tu sadnem a budem čakať na smrť.
980
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Ako by si mohla rozumieť?
981
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Eugene, prosím.
982
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
- Prosím, nasadni do toho posratého auta.
- Koho si zabila, Allison?
983
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Si tou, čo o tebe vraveli, však?
984
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
- Neviem či som to bola ja, kto ju zabil.
- Ako to, že nevieš?
985
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Lebo sa to všetko stalo naraz.
986
01:26:56,805 --> 01:26:58,265
Keby si tam nebola,
987
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
bolo by to dievčatko stále nažive?
988
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Spravila si zo mňa niekoho, kým nie som.
989
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Nespravila som ťa ničím,
čím si sám nechcel byť.
990
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
991
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Prosím.
992
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Eugene!
993
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Nie je to tvoja dodávka?
994
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Eugene!
995
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Ostaň tu s ňou.
996
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene, ešte stále môžeme dôjsť do Mexika.
997
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
Nechceš nájsť svojho otca?
998
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
On je preč, Allison! Je mŕtvy.
999
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Nikoho nenájdem!
1000
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Toto je zbohom.
1001
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Nestrieľaj.
1002
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, naspäť do auta!
1003
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Choď.
1004
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Ak chceš odmenu,
môžeš ma zobrať a vziať si ju.
1005
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Alebo sa môžeme držať plánu.
1006
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Povedal som, naspäť do auta.
1007
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
Ale tam niekde je Eugene.
1008
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
Nedopustím, aby sa mu niečo stalo.
Sľubujem.
1009
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Je to fajn. Je to v poriadku.
1010
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Ostaň tu.
1011
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
Každopádne to nechávam na teba.
1012
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Poviem im, že som ťa k všetkému donútila.
1013
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Môžeš sa vrátiť k svojmu životu.
1014
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Môžeš si vybrať svoje bremeno, chlapče.
1015
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Hej.
1016
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Nikdy som ti nechcela klamať.
1017
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Povedala som ti všetku pravdu,
ktorú som dokázala.
1018
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
A som tá, za ktorú si ma pokladal.
1019
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Je to len trochu komplikovanejšie.
1020
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Bojím sa, Allison.
1021
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Ja tiež.
1022
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Ale radšej sa budem báť s tebou ako sama.
1023
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Prosím.
1024
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Môžeme sa pokrstiť v mori.
1025
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Poďme.
1026
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Eugene!
1027
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Uhni z cesty!
1028
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Zvládneme to.
1029
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Bež, Eugene!
1030
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
Nie!
1031
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
Nie! Allison!
1032
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
1033
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Bože môj. Nie.
1034
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
Je koniec, synček. Zložte zbrane.
1035
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Položte ich!
1036
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
V poriadku, chlapče.
1037
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Zložte zbrane!
1038
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Položte ich!
1039
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
Povedal som, položte zbrane na zem!
1040
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
Na zem s nimi!
1041
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Bež, Eugene!
1042
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
To bolo naposledy,
čo sme Eugena videli.
1043
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Nevieme, kam šiel
a či sa tam dostal...
1044
01:32:59,626 --> 01:33:01,378
ale nikdy som sa ho nepokúsila nájsť.
1045
01:33:02,170 --> 01:33:03,964
To nebol môj osud.
1046
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
Možno je to tými rozličnými otcami.
1047
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Ale robím, čo môžem, aby som udržala
legendu o Eugenovi Bakerovi nažive.
1048
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
A s nástrojmi, ktoré mi odovzdal,
1049
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
s tou ozajstnou a úprimnou prázdnotou,
ktorú John zanechal jemu
1050
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
a on mne,
1051
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
rozprávam jeho príbeh.
1052
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
Svojho brata som videla naposledy
pred 20 rokmi,
1053
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
16. apríla 1935.
1054
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
Prvý daždivý deň za celý rok.
1055
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Možno to bolo znamenie,
že Eugene našiel to, čo hľadal.
1056
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Preklad titulkov: Martina Mydliarová