1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Questa è la storia del mio fratellastro.
2
00:00:55,727 --> 00:00:57,980
L'unica cosa che posso fare è raccontarla
3
00:00:58,063 --> 00:00:59,606
visto come sono finite le cose.
4
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Eugene mi ha lasciato qualcosa al di sopra
di qualunque cosa abbia fatto.
5
00:01:08,699 --> 00:01:11,994
La prima cosa che molti sbagliano
della sua storia
6
00:01:12,077 --> 00:01:13,203
riguarda l'inizio.
7
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
All'inizio non c'era Allison Wells.
8
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Tutto iniziò con un treno pieno di coloni.
9
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Tra quelle persone impaurite e affrante
che quel giorno arrivarono a Bismark
10
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
c'erano John, Olivia ed Eugene Baker.
11
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
I Baker si erano trasferiti a ovest
sulle Grandi Pianure, con una speranza.
12
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Una speranza che era diventata arida
quanto la terra sotto ai loro piedi.
13
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Pregavano perché piovesse, mentre
si costruivano una nuova vita da zero.
14
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
Ma c'era qualcosa
di cui John non era convinto.
15
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Credeva che quelle terre
fossero maledette.
16
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
Col passare degli anni,
l'alcolismo di John peggiorò
17
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
e divenne paranoico.
18
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
La sua mente proiettava
visioni di un'altra vita...
19
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
...dove poteva vivere di nuovo
nella grazia di Dio.
20
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
E così, all'età di cinque anni,
21
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
- Eugene perse suo padre.
- Te ne vai così?
22
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
Un''assenza che lo avrebbe perseguitato
per il resto della vita.
23
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Eugene ricevette
una sola cartolina dal padre.
24
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
In essa, John sosteneva
di aver trovato lo spirito di Dio
25
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
nel posto più bello della Terra,
26
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
sulla costa del Golfo del Messico.
27
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia cercò subito di colmare
quell'assenza nella vita di Eugene,
28
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
sposando un anno dopo George Evans,
29
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
vicesceriffo della contea,
coltivatore e mio padre.
30
00:02:56,098 --> 00:02:58,350
Ma John Baker e il mondo che descriveva
31
00:02:58,433 --> 00:03:00,561
erano spesso nei pensieri di mio fratello.
32
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Si chiedeva cosa avesse realmente
scoperto suo padre laggiù.
33
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
Poi, quando Eugene compì 17 anni,
34
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
qualcos'altro attirò la sua attenzione.
35
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
In realtà, quella di tutti noi.
36
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
La maledizione di John si avverò
e la terra si rivoltò contro di noi.
37
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Cari concittadini americani,
sono stato in nove Stati.
38
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
Il primo anno, 14 tempeste
si abbatterono su Bismark.
39
00:03:36,305 --> 00:03:39,474
Ho visto famiglie che hanno perso
le loro coltivazioni di grano
40
00:03:39,558 --> 00:03:41,310
e di mais,
41
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
trovandosi ad affrontare
un inverno in carestia.
42
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Più cercavamo di ricominciare,
più le cose peggioravano.
43
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Arrivarono anche le banche a Bismark.
44
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Folli predicatori invocavano
Dio e la salvezza.
45
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
Le famiglie facevano
l'unica cosa che rimaneva loro da fare...
46
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
...finché non gli fu più permesso.
47
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene si rifugiava nel fienile
di famiglia abbandonato.
48
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Sognava a occhi aperti sul suo destino,
49
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
immaginando una vita
simile a quella dei suoi eroi...
50
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
...i fuorilegge e gli avventurieri
dei suoi libri.
51
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe, torna qui!
52
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Credo che nessuno avesse mai avvertito
Eugene di cosa può succedere
53
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
quando sogni una cosa così intensamente.
54
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Ecco come Allison Wells
è entrata in questa storia.
55
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
Un pipistrello infernale...
56
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
...che arrivò dritto...
57
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
...da mio fratello.
58
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Puoi coprirmi?
59
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Vedi questo bastardo senza cuore?
60
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Scommetto che andrebbe a letto ogni sera
con una donna diversa.
61
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Scommetto che saprebbe sempre cosa dire
alle ragazze per farle impazzire.
62
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
Basta poco in realtà... parole.
63
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
Sempre che non vivi
in una città così smorta.
64
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
Puoi dirlo forte.
65
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Ehi, ma che succede?
66
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold vi dirà tutto.
67
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
Diamo un'occhiata?
68
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Bene, gente, dobbiamo dirvi alcune cose.
69
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Silenzio, così riuscite a sentire.
70
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Signora?
71
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
Nel corso di una rapina
in una banca del Missouri,
72
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
la ladra e assassina, Allison Wells,
73
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
ha ucciso una bambina di nove anni.
74
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Nove anni.
75
00:06:17,508 --> 00:06:20,427
E questa è solo una delle cinque vite
76
00:06:20,511 --> 00:06:22,179
che ha spezzato.
77
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
RICERCATA
78
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Se vedete questa donna, non avvicinatevi.
79
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Non esiterà a uccidere ancora.
80
00:06:32,356 --> 00:06:34,566
In fondo, è solo una giovane donna
81
00:06:34,650 --> 00:06:37,319
a cui danno la caccia metà
delle forze dell'ordine del Texas.
82
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
E la troveremo.
83
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
Questa ricompensa è vera?
84
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
Diecimila dollari se la troviamo?
85
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Tu non sei il figlio
del vicesceriffo Evans?
86
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Sì, signore. È il mio patrigno.
87
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Beh, apprezzo il tuo interesse, figliolo,
88
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
ma la famiglia Evans fa già abbastanza,
89
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
quindi vai pure a casa.
90
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
Il gruppo di ricerca si riunisce
in chiesa dopo la messa.
91
00:07:04,930 --> 00:07:07,516
Dio e la casualità
92
00:07:07,599 --> 00:07:10,227
non possono trovarsi sulla stessa Terra.
93
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
Come sappiamo, signore e signori,
94
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
dove c'è un segno, c'è la mano di Dio.
95
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
E la nostra comunità è nelle sue mani
in questo momento.
96
00:07:19,987 --> 00:07:21,321
E ora capiamo perché...
97
00:07:22,072 --> 00:07:23,699
...donne come Allison Wells...
98
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene.
99
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
Che noia.
100
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Andiamo?
101
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Eugene?
102
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Ciao, Joe.
103
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
- Oggi voglio che resti a casa.
- Perché?
104
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
Con quella donna a piede libero,
non siamo al sicuro qui.
105
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Andiamo con la squadra di ricerca, mamma.
Non corriamo alcun pericolo.
106
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Ci guarderemo le spalle a vicenda.
Te lo prometto.
107
00:08:00,485 --> 00:08:01,862
A casa prima del tramonto.
108
00:08:01,945 --> 00:08:03,864
- Sì, signora.
- E restate uniti.
109
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Ridammela.
110
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
- Posso andare anch'io?
- No.
111
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
- Prima del tramonto.
- Sì.
112
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
Ti immagini come sarebbe
ad avere tanti soldi?
113
00:08:13,624 --> 00:08:16,084
Certo che me lo immagino. Tu no?
114
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
In realtà, no.
115
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Scommetto neanche tu.
116
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
Che ne sai, Evans?
117
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Se non vuoi che te le suoni
me ne dovrai dare una parte.
118
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Non farmi ridere,
non riuscirai mai a suonarmele.
119
00:08:35,229 --> 00:08:36,647
Pensi che la troveremo morta?
120
00:08:37,898 --> 00:08:39,357
Non lo so. È probabile.
121
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Tutto bene?
122
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
- Ehi, che c'è?
- Niente.
123
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
Dai, dimmelo. Che c'è?
124
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Andiamo in California.
125
00:09:01,296 --> 00:09:02,506
L'ho saputo stamattina.
126
00:09:03,173 --> 00:09:04,967
Ne hanno abbastanza del Texas.
127
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Merda.
128
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
Per quanto tempo starai via?
129
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
Beh, per sempre.
130
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Se ci pensi, perché dovremmo tornare?
131
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Già.
132
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Dovrai trovare qualcun altro
con cui lagnarti.
133
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Tu sei l'unico
con cui posso lagnarmi, Garza.
134
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
- Vediamo se ti liberi.
- Lasciami, idiota!
135
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Devo farlo prima che te ne vai.
136
00:09:40,961 --> 00:09:42,337
Sì.
137
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Prendimi se ci riesci!
138
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Mi mancherai, bello.
139
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
Avanti!
140
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
Andiamo!
141
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Ti riempio di botte!
142
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
Che vuoi fare?
143
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
Io sono più veloce.
144
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
Come sempre.
145
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Pensi davvero che la riusciremo a trovare?
146
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Tentar non nuoce.
147
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Ti avevo detto "prima del tramonto".
148
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
George vuole parlarti.
149
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Sei nei guai.
150
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Farò come ha detto.
151
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Volevi parlarmi?
152
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
Quello che dice una madre... è legge.
153
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Quando una madre dice a un figlio
di fare qualcosa, lui la ascolta.
154
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Sempre.
155
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Funziona così in famiglia.
156
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
Nel bene e nel male.
157
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
Ci siamo capiti?
158
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Sì... signore.
159
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
Cos'hai lì?
160
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Niente.
161
00:11:44,293 --> 00:11:45,377
Fai un favore a entrambi.
162
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
Non prendermi per stupido.
163
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
Quali soldi hai usato per pagare
quel rifiuto?
164
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Sai, con tua madre puoi
anche passarla liscia, ma con me no.
165
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
Non c'è più posto
per ragazzini in questa famiglia.
166
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Riflettici.
167
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Va' a lavarti.
168
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Spegni la luce.
169
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Non fiatare.
170
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Fermo!
171
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
Prendila se vuoi.
172
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Come ti chiami?
173
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
- Io sono Allison.
- So chi sei.
174
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Bene, allora dovrei sapere
anch'io il tuo nome.
175
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
176
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
177
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Che nome elegante.
178
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
Sei tu questa?
179
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
- Dicono che sei un'assassina.
- Non lo sono.
180
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
181
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
Sarò sincera.
182
00:14:59,696 --> 00:15:01,281
Sto cercando di rimanere calma,
183
00:15:01,365 --> 00:15:04,743
ma questo buco sulla gamba
mi fa un male cane.
184
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Se mi aiuti, ti dirò tutto.
185
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Ascoltami. Eugene, ascoltami.
186
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Non sono un'assassina.
187
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Anche se non crederesti alla mia storia.
188
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Simile a quella di questi libri.
189
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Solo che l'uomo col cappello sono io.
190
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Niente male.
191
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Ok.
192
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
Oh, Cristo.
193
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
Sembra peggio di quello che è.
194
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Ok. Hai la mano ferma, ragazzo?
195
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Penso che dovresti andare da un medico.
196
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
No. Sei tu il mio medico ora, ok?
197
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Dott. Eugene.
198
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
- Ok?
- Ok.
199
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Ok. Pulisci le mani con quello.
200
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Ok.
201
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Andrà tutto bene, ok?
202
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Ok. Prendi le pinzette. Puliscile.
203
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Ok.
204
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Quindi, non hai ucciso nessuno?
205
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
No.
206
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
- Ok.
- Bene.
207
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Prendi...
208
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Prima l'alcol, versacelo direttamente.
Metticelo tutto.
209
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
Porca puttana!
210
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
Porca puttana!
211
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Ok. Dammi la torcia.
212
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
Ok.
213
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
Lo vedi il proiettile?
214
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Sì, credo di sì.
215
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Ok, tiralo fuori.
216
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Va tutto bene.
217
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
Ok.
218
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Pensa a qualcosa di bello.
219
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Ok.
220
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Ok.
221
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Ok.
222
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Ok. Fasciala.
223
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
- Ok, la tengo io.
- Reggi qui.
224
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Ok.
225
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
Tutto bene?
226
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Sì.
227
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Mi sento bene.
228
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
Sei stato incredibile.
229
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
Hai sete?
230
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
Mi leggi anche nel pensiero.
231
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Torno subito.
232
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Per colpa del destino,
233
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
l'anno prima Allison aveva perso
la famiglia e la fattoria nel Missouri.
234
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
I suoi genitori erano morti di polmonite.
235
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
Non è mia intenzione dipingere
Allison Wells come una bugiarda,
236
00:18:51,637 --> 00:18:52,804
come hanno fatto altri,
237
00:18:53,764 --> 00:18:55,390
ma di sicuro
238
00:18:55,474 --> 00:18:58,101
aveva capito chi era il suo interlocutore
239
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
e aveva adattato
la sua storia di conseguenza.
240
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
Quanti anni hai?
241
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Venticinque.
242
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Ce l'hai una ragazza?
243
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
Beh... accomodati.
244
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Devo spiegarti alcune cose.
245
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Capisco la tua diffidenza, ragazzo, ma...
246
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
...in questo momento, volendo,
potresti farmi a pezzi.
247
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
È vero, ho rapinato quella banca.
248
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
E non è stata l'unica.
249
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Ma non ho mai ucciso nessuno.
250
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Beh, se non sei stata tu,
allora chi è stato?
251
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
Secondo la storia che Allison
aveva raccontato a Eugene quella notte,
252
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
lei era solo una vittima
in tutta quella storia.
253
00:20:23,312 --> 00:20:25,981
Dopo che aveva perso la sua proprietà
e la sua famiglia,
254
00:20:26,064 --> 00:20:27,900
era diventata una fuorilegge.
255
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Era l'unico modo
per riavere indietro qualcosa.
256
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Da qui la rapina alla banca
nelle pianure di Guthrie.
257
00:20:37,075 --> 00:20:39,244
Era la quarta banca
che aveva rapinato quel mese
258
00:20:39,328 --> 00:20:42,039
ma in quell'occasione
nessuno aveva perso la vita.
259
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Lei sosteneva che in realtà
era stata colpa della polizia.
260
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
I poliziotti si erano spaventati.
261
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
Appena usciti dalla banca
hanno iniziato a sparare.
262
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Non badavano alla gente
per strada e sui marciapiedi.
263
00:20:56,762 --> 00:20:59,890
Lei affermava che era stata
una pallottola vagante della polizia
264
00:20:59,973 --> 00:21:02,518
a porre fine alla vita di quella bambina.
265
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Sembrava uscita
da una delle storie di Eugene.
266
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Mi danno la caccia.
267
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Lei rubava
perché le era stato portato via tutto,
268
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
ed era rimasta senza niente... e nessuno.
269
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
È per questo che ho bisogno di te.
Non ho nessun altro.
270
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Puoi rimanere qui
finché non sai dove andare.
271
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
- Per tutto il tempo che vuoi.
- Grazie.
272
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Mi dispiace.
273
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
Sta' tranquilla.
274
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Temo che dovrò chiederti
un favore ancora più grande.
275
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Quanto vuoi per aiutarmi
ad andare in Messico?
276
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
In Messico?
277
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Che ne dici di 20.000 dollari?
278
00:22:08,125 --> 00:22:09,376
Il doppio della tua taglia.
279
00:22:09,459 --> 00:22:11,003
Proprio così.
280
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
Li hai tutti con te?
281
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
Non ho un soldo.
282
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Ma so come muovermi in una banca,
anche se messicana.
283
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
Posso farti avere quei soldi
prima che ti accorga che sono sparita.
284
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Devi solo procurarmi una macchina.
285
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
Beh, non sarà facile trovarne una qui.
286
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Soprattutto con un portafoglio vuoto.
287
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
Potrei sbagliarmi,
ma mi sembri un tipo in gamba.
288
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Devo riposare qualche giorno.
289
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
Se nel frattempo ti impegni
per risolvere il problema,
290
00:22:41,200 --> 00:22:43,493
allora l'affare è fatto, no?
291
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
Ho visto i vostri campi, Eugene.
292
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
So che la tua famiglia è nei guai,
come lo era la mia.
293
00:22:56,089 --> 00:22:58,425
Se ci fosse un modo più facile
per sistemare le cose
294
00:22:58,509 --> 00:23:00,469
non ho idea di quale possa essere.
295
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Potrei denunciarti.
296
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
È vero. Potresti.
297
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Ma, Eugene, te lo dico
con la massima serietà e sincerità.
298
00:23:28,914 --> 00:23:31,500
Se questa è la tua scelta,
299
00:23:32,209 --> 00:23:34,753
non farti illusioni sulle conseguenze.
300
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Non sarò un'altra vittima
delle loro bugie.
301
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
Preferisco morire per mano mia.
302
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
O per mano tua.
303
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
Questa è una terra di fardelli, ragazzo.
304
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Adesso tocca a te scegliere il tuo.
305
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Approfitta di questa fortuna.
306
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Perché sei nudo?
307
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Ok, ma... che diavolo?
308
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Non ti preoccupare, ok?
E non dire parolacce.
309
00:24:49,995 --> 00:24:51,413
Non mi preoccupo. Sono curiosa.
310
00:24:51,496 --> 00:24:52,706
Smettila.
311
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Va bene, torna a dormire. Forza.
312
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Oggi andrai in città. A cercare un lavoro.
313
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Porta tua sorella con te.
314
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
Sì, signore, ok.
315
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
Preparati.
316
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Dicono che c'è vento.
317
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Ehi.
318
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
- Ciao.
- Ho pensato che ti servisse un cambio.
319
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
È perfetto.
320
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Spero che ti stia bene. È di mia madre.
321
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Non lo indossa molto, quindi
non dovrebbe accorgersi che è sparito.
322
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Se ne accorgerà.
323
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Magari verrà a cercarlo qui.
324
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
Qui? Ma no.
325
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
Da quando è iniziata la siccità,
questo posto è inutile.
326
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Ok. Grazie.
327
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Oh, scusa.
328
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
- Che stai guardando?
- Niente.
329
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Dovresti portarmi in città.
330
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
- Sì, ho da fare.
- Non è vero.
331
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
- Invece sì.
- Che stavi guardando?
332
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Niente. Davo solo un'occhiata
là dentro, tutto qui.
333
00:27:27,694 --> 00:27:28,862
Non sono stupida. Che c'è?
334
00:27:28,946 --> 00:27:31,114
Non c'è niente là dentro. Cristo!
335
00:27:34,535 --> 00:27:36,620
Ok, te lo dico se mi prometti
336
00:27:36,703 --> 00:27:38,956
che non ci entrerai da sola.
337
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Non voglio che la mamma o George
entrino finché non ho pulito.
338
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Pulire cosa?
339
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
Me lo prometti?
340
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Sì, dimmelo.
341
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Due cani morti. Sono stesi per terra
con il sangue e le budella di fuori.
342
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Mosche ovunque.
343
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
Cani? Di chi sono i cani?
344
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
Di nessuno.
345
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
Vengono dal cielo.
346
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
Chi li ha uccisi?
347
00:28:07,526 --> 00:28:09,278
Coyote, credo. Che ne so io?
348
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
Che cosa triste.
349
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
È la vita.
350
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Aspetta, dove vai adesso?
351
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
Da Joe Garza.
352
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
- Perché? Posso venire?
- No.
353
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Ciao, Eugene.
354
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Perché diavolo mi hai trascinato qui?
355
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Devo parlarti in privato, Garza.
356
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Pensavo che oggi avremmo iniziato
a cercare quella donna.
357
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Mi sono alzato all'alba.
358
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
E non ti sei fatto vivo.
359
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
E adesso questo.
360
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
Da quanto tempo ci conosciamo?
361
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
- Anni e anni, facendo i conti.
- Sei mio amico.
362
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
E in questi anni, mi sono fidato di te.
363
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Ok? Per questo quello
che sto per chiederti ti sembrerà strano
364
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
ma potrebbe salvare la pelle a entrambi.
365
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Sputa il rospo.
366
00:29:17,387 --> 00:29:19,181
Devi darmi il pick-up dei tuoi...
367
00:29:19,932 --> 00:29:20,974
...per sempre.
368
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Ti manderò i soldi
non appena arriverò in Messico.
369
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Sei impazzito, Eugene?
370
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Partiamo la prossima settimana.
Che diavolo succede?
371
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Non posso dirti niente adesso,
ma ho conosciuto una persona.
372
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
E mi darà 20.000 dollari
se la porto in Messico.
373
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
Ventimila! Mi credi?
374
00:29:41,828 --> 00:29:43,372
No, Evans, non ti credo.
375
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
E anche se ti credessi,
va' pure al diavolo.
376
00:29:50,170 --> 00:29:52,381
Se stai dicendo quello che penso,
377
00:29:52,464 --> 00:29:54,258
e qualcuno lo scopre, mi faranno fuori.
378
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
No. Non morirà nessuno.
379
00:29:56,051 --> 00:29:58,178
Tutti mi daranno la caccia in città.
380
00:29:58,929 --> 00:30:00,180
Riflettici.
381
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
Una donna bianca assassina?
382
00:30:08,438 --> 00:30:10,732
RACCONTI GIALLI SETTIMANALI
383
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Due cani morti.
384
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
È ora di cena.
385
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Cosa c'è che non va?
386
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
Hai trovato la macchina?
387
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Non ancora. Ci sto provando.
388
00:33:07,993 --> 00:33:09,578
Mi dici cosa c'è che ti preoccupa?
389
00:33:09,661 --> 00:33:11,663
Devo andarmene da qui, Eugene!
390
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Sì, lo so.
391
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
- È successo qualcosa?
- No.
392
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
C'è mancato poco.
393
00:33:20,047 --> 00:33:21,715
Non sono al sicuro qui.
394
00:33:22,549 --> 00:33:23,717
Nessuno è al sicuro.
395
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Sì, lo so.
396
00:33:28,222 --> 00:33:29,806
È solo che...
397
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Sto impazzendo qui dentro. Sono in gabbia.
398
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Sono ferita. Sono sporca.
399
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
- Già.
- Mi dispiace, io non...
400
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
Non volevo prendermela con te.
401
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Mi dispiace.
402
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Forse c'è qualcosa
che puoi tirarti su di morale.
403
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
Che cosa?
404
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Puoi lavarti qui.
405
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
Questo lago è pulito e balneabile.
406
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
La proprietà è abbandonata,
quindi siamo al sicuro.
407
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Così ti lavi la gamba e poi la fasciamo.
Che ne pensi?
408
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
D'accordo.
409
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Partiamo tra cinque minuti.
410
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Ehi, questo è per dopo.
411
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
Non ho saputo resistere.
412
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Siediti.
413
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Dov'è Eugene?
414
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Non trovo il mio vestito blu.
L'hai visto per caso?
415
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
No, mamma.
416
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
C'è nessuno?
417
00:35:14,203 --> 00:35:16,830
Qualcuno mi sente?
Ho detto, dov'è il ragazzo?
418
00:35:16,914 --> 00:35:18,624
È andato a cercare lavoro con Joe.
419
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Dice che gliel'hai detto tu
e che ci incontriamo direttamente lì.
420
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
Dove sono le scarpe?
421
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
Devo metterle per forza?
422
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Sì. Dai.
423
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Salve.
424
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
'Sera.
425
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
Che stai guardando?
426
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Niente. Stavo...
427
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Pensavo a mio padre.
428
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Mi portava a nuotare qui,
quando ero piccolo.
429
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
Me ne sono ricordato solo ora.
430
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Lui se ne è andato.
431
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Deve mancarti molto, vero?
432
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Credo di sì.
433
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Quando mi chiedo cosa mi manchi di lui,
non mi viene in mente niente.
434
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Sai, non mi ricordo niente.
435
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
È strano.
436
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Ti è mai capitato?
437
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Sai qual è l'aspetto negativo
del morire, ragazzo?
438
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Non ho detto che è morto.
439
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
Ma...
440
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
...quando smetterai di chiamarmi "ragazzo"
potrai dirmelo.
441
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Non ti piace che ti chiami "ragazzo"?
442
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
No.
443
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Mi dispiace. Hai frainteso.
Non intendevo dire che sei un ragazzino.
444
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
Per me sei come... Billy the Kid.
445
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
Lo conosci?
446
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
Il fuorilegge. Il mito.
447
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Sì, lo conosco, ma...
448
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
...non mi piace.
449
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
E perché?
450
00:37:14,656 --> 00:37:16,909
Beh, perché dovrebbe piacermi un idiota
451
00:37:16,992 --> 00:37:19,244
che si è fatto ammazzare
prima dei 30 anni?
452
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
Non importa a quanti anni è morto.
453
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
Il punto è per quanti anni vivrà.
454
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Sai, la parte negativa del morire...
455
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
...è essere dimenticati.
456
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Ecco perché mi piace Billy.
457
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Perché anche se è morto
prima di compiere 30 anni,
458
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
ogni tanto qualcuno si vanta
di averlo conosciuto.
459
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
Che sia in un negozio di alimentari
o a bordo di un treno merci.
460
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
È come un fantasma senza tempo.
461
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Se la gente vuole che tu viva ancora,
non muori davvero.
462
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Perlomeno, non muori completamente.
463
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
- Ehi! Voi laggiù!
- Dicevi che questo posto era sicuro.
464
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
- Maledizione!
- Credevo che se ne fosse andato.
465
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
Il terreno è ancora mio
fino al primo del prossimo mese!
466
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Merda.
467
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Scappa!
468
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Non credo ti abbia visto. Dobbiamo...
469
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Ehi.
470
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Hai visto mio fratello?
471
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Mi darebbe una sigaretta, signore?
472
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
- Hai da accendere?
- Sì.
473
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
La ringrazio, signore.
474
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Dovrebbero mandare
altre squadre di ricerca.
475
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
Secondo me, è qui. Deve essere ferita.
476
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
Spero.
477
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Un po' di frenesia non fa male a nessuno.
478
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Un po' di frenesia
non fa male a nessuno, no?
479
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
Hai visto le prove, Ernie?
480
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
No, era tanto per dire.
481
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
Beh, io sì.
482
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Tutte quante.
483
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
E ti dirò una cosa.
484
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
È una tipa che di solito
non lascia testimoni.
485
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
In quell'armadietto delle prove
ci sono orrori di ogni genere.
486
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Hai sentito che ha detto Hartwell?
487
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Dice che l'ha vista un paio d'ore fa.
488
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
Stava nuotando nel suo lago.
489
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Tutti dicono di averla vista.
490
00:40:54,501 --> 00:40:56,962
Ecco perché dobbiamo riunirci tutti
491
00:40:57,045 --> 00:40:58,755
e andare a cercarla.
492
00:40:59,464 --> 00:41:01,466
Spartirci la taglia non salverà tutti,
493
00:41:01,550 --> 00:41:03,468
ma ad alcuni di noi farà comodo, Ernie.
494
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Ho detto a Ethel
che avrei ballato con lei.
495
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
La mia bambina.
496
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Vuoi ballare con tuo padre?
497
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Che ne dici, signorina?
498
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
Vieni, tesoro.
499
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Sei il peggior ladro che abbia mai visto.
500
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Dannazione, Garza,
mi hai quasi fatto venire un infarto.
501
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
- Puoi coprirmi?
- Cosa pensi che stia facendo?
502
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Tuo padre ti avrebbe già spaccato il culo
se non fosse stato per me.
503
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Non è mio padre.
504
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Tombola.
505
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Stai tramando qualche stronzata,
Eugene Evans.
506
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
Puoi dirlo forte.
507
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
Sei venuto qui in bici?
508
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Siediti. Vieni.
509
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Omicidi Wells
510
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
RICERCATA
511
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
TIPOLOGIA REATO
Omicidio, rapine in banca
512
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Metti in moto!
513
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Amore per sempre
A
514
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
Tu non dovresti essere qui.
515
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Mi spiace, signore.
516
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Sono venuto a prendere questo
per il mio vecchio.
517
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
- Vuole dargli un'occhiata a casa.
- Chi è tuo padre?
518
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
Il vicesceriffo Evans.
519
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
- Ho le sue chiavi.
- Tu sei Eugene Evans?
520
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Sì, signore.
521
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
Beh, George ha ragione,
522
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
ma mi sembra che si sia fissato
un po' troppo su questo caso.
523
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Sì. È vero, sì.
524
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
D'accordo, portagli pure quello che vuole.
525
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
- Certo, signore. Grazie.
- Va bene.
526
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Ah, porta i miei saluti a tua madre.
527
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Sì, signore.
528
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
L'hai trovata, vero?
529
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
La Wells.
530
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Non lo dirò a nessuno,
se è questo che ti preoccupa.
531
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
- Non lo dirai?
- No, se mi dici
532
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
perché ultimamente ti comporti
come un verme che striscia.
533
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
È complicato.
534
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Ho paura.
535
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Lo so.
536
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
Ho paura anch'io.
537
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Andrà tutto bene. Te lo prometto.
538
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Fammi un sorriso.
539
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
- Andiamo a casa insieme?
- Sì.
540
00:47:45,954 --> 00:47:47,164
Ok.
541
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Tre, due, uno.
542
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Quella notte vidi un cambiamento
in mio fratello.
543
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
Nei suoi occhi c'era una determinazione
mai vista prima.
544
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Era come se il filo invisibile
che lo legava a noi si fosse spezzato,
545
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
dando il via a una serie di eventi
546
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
che avrebbero cambiato per sempre
la nostra famiglia.
547
00:48:18,195 --> 00:48:20,113
Forse, se avessi conosciuto suo padre,
548
00:48:20,197 --> 00:48:22,157
avrei riconosciuto quello sguardo.
549
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
Lo sceriffo vuole vederla nel suo ufficio.
550
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
Anch'io lo stavo cercando, Janice.
551
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
- George.
- Come va?
552
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Signore, è ancora qui.
553
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
Ho trovato questo
presso la proprietà di Hartwell
554
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
dopo che mi ha detto di averla avvistata.
555
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Nessuno è al sicuro
finché non la troviamo.
556
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Per come la vedo io,
se alzassimo la taglia,
557
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
tutti i contadini,
558
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
i coloni della contea
muoverebbero il culo.
559
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
Secondo te, per quale cazzo di motivo
ti ho fatto venire qui?
560
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Mandi qui tuo figlio di notte
per rubare le prove
561
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
e speri che non ti licenzi?
562
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Dove sei stato, ragazzo?
563
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
So tutto di Perry Montroy.
564
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
Amore per sempre
A
565
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Mi hai mentito.
566
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Potresti avermi mentito su tutto.
567
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Io... non ti ho parlato di lui
perché è difficile parlarne.
568
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Eri innamorata di lui?
569
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Sei geloso?
570
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Sì.
571
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Non ho mai visto una cosa del genere.
572
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Hai ragione.
573
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
Non sei al sicuro qui.
574
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
Nessuno di noi lo è, in realtà.
575
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Hai detto 20.000, giusto?
576
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Trovami un'auto e sparirò.
577
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
Come spariranno i debiti dei tuoi.
578
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Oh, merda. George è tornato prima.
579
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
Lo sceriffo mi ha licenziato. Sai perché?
580
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Dov'è la prova che hai rubato?
581
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
- Non lo so.
- Non lo sai?
582
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Non mi ricordo.
583
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Ok, basta bugie e sciocchezze!
584
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Come ti è saltato in mente
che quella donna sia innocente?
585
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
- Beh, so delle cose.
- Oh, "sai delle cose".
586
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
Beh, le mele non cadono mai
lontano dall'albero, no?
587
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
Sei un povero stupido, come tuo padre.
588
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Ti avrò anche cresciuto,
ma di sicuro non sei mio figlio.
589
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
Beh, grazie a Dio.
590
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Figlio di...
591
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Dove l'hai messa?
592
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
A tua madre si spezzerà il cuore
quando morirai come John Baker.
593
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
Lui non è morto. È in Messico.
594
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
Un giorno lo troverò.
595
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Ma certo. In Messico.
596
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
E questa porta,
da adesso in poi, rimane aperta.
597
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Cazzo.
598
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
Andiamo. Merda.
599
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Merda.
600
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
Andiamo.
601
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Non ti fermare.
602
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Oddio. Va tutto bene.
603
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Non vedo più niente, Allison.
604
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
No.
605
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
No, no, puoi farcela.
606
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
Andiamo. Possiamo farcela.
607
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Scappa.
608
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
No.
609
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Ci vediamo in Messico.
610
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Cristo santo.
611
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Ehi.
612
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Sono felice che sei a casa.
613
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Cosa c'è che non va?
614
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
No, resta a casa.
615
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Se la nasconde, è in quel fienile.
616
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
Non andare.
617
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
Quel ragazzo ha bisogno di sua madre.
618
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Magari a te dirà cosa diavolo
sta succedendo.
619
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
George è dispiaciuto
per quello che è successo.
620
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Ma mi ha detto quello che hai fatto.
621
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Cercavo di essere d'aiuto.
622
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
Chi volevi aiutare?
623
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
George è stato licenziato.
624
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, guardami.
625
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Fra un mese non avremo più una casa.
626
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George ha detto che John Baker è morto.
627
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Ha detto la verità.
628
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Ricordi la cartolina che ti ha scritto
quando avevi sei anni?
629
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Certo che me la ricordo.
630
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Beh, ne ha mandate altre.
631
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Ma le ho bruciate tutte.
632
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Scriveva tutti i mesi, e ogni mese
una cartolina peggio dell'altra.
633
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Erano piene di discorsi
su Dio e le persone,
634
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
e su strane cose che aveva visto,
ma erano scritte in modo confusionario.
635
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Era talmente alcolizzato,
che la sua mente stava cedendo.
636
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Non potevo lasciare che un ragazzino
leggesse quelle cose.
637
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Ti ho mentito perché ti voglio bene.
638
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
- Anche adesso menti, mamma.
- No, Eugene, non è vero.
639
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Dopo cinque anni,
le cartoline non sono più arrivate.
640
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Per questo penso sia morto.
641
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
No. Non ne hai la certezza. Non ce l'hai.
642
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Eugene!
643
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, io...
644
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Mi dispiace.
645
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Oddio.
646
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
Ha chiuso la porta?
647
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
L'ho chiusa io.
648
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Ti ha detto qualcosa di sensato
su quello che ha fatto?
649
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
No.
650
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Ho bisogno del tuo aiuto, George.
Non andrà da nessuna parte.
651
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Quel giorno venne chiamato
la "Domenica Nera".
652
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
La peggiore tempesta che abbia
mai colpito la contea di Childress.
653
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
Per Eugene, fu il segno che aspettava.
654
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe... Me ne vado.
655
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Ok, me ne vado. Sono venuto a salutarti.
656
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Portami con te.
657
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
- Non sai nemmeno dove stiamo andando.
- Non importa.
658
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Phoebe, andremo in Messico.
659
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
Messico. Così imparerò lo spagnolo, ok?
660
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
No. Tu devi restare qui.
661
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Manderò dei soldi. Ne manderò un sacco.
662
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
- Dove li trovi i soldi?
- Non importa, ok?
663
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
È la mossa giusta.
664
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Perché vuoi farlo?
665
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Perché credo di essermi innamorato.
666
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Tu non sai niente dell'amore.
667
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Neanche tu.
668
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
So che se ci volessi bene, resteresti.
669
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
- Se volessi bene a me.
- Phoebe, ma certo.
670
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Beh, allora resta.
671
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Ci rivedremo presto.
672
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Te lo prometto.
673
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Vattene. Non voglio più sentirti.
674
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Trattenni il respiro per tutta la notte...
675
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
...e mi immaginai di essere lui...
676
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
...nel suo letto
dopo che il padre se n'era andato.
677
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Dopo la tempesta,
George andò a controllare nel fienile.
678
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
Ma con suo grande disappunto,
non trovò nulla.
679
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
È pronto.
680
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Puoi andare a svegliarlo?
681
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Eugene?
682
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
Merda!
683
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
Se n'è andato con quella donna.
684
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
Quale donna? Di cosa stai parlando?
685
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
Allison Wells, la donna ricercata.
686
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
Perché dici così?
687
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
È la verità.
688
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Il pick-up è sparito.
689
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Tesoro, Phoebe sta dicendo
cose strane su suo fratello.
690
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Dille che non è la verità.
691
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
Che sta dicendo?
692
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Dice che Eugene sta aiutando
Allison Wells, la donna ricercata.
693
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Ma è impossibile.
È solo la fantasia di una bambina.
694
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
- Vero?
- No, è la verità.
695
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, faresti meglio
a dirci dov'è andato.
696
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Non vuoi che tuo fratello
si faccia male, vero?
697
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Mi mancherai, odio gli addii.
698
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Accosta al più presto.
Così la finiamo qui.
699
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
No. Non ci sarà nessun addio.
700
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
Non preoccuparti.
701
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
Oh, no, ragazzo.
702
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Andrò in Messico da sola.
703
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
Temo di no.
704
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
Invece sì.
705
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
E la tua famiglia? Abbandoni tutti così?
706
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
Sai cosa, Allison?
707
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
La mia famiglia è anche in Messico.
708
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
- Tuo padre.
- Già.
709
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
John Baker.
710
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
È il momento di trovarlo.
711
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
Non credo che tu sappia
cosa significa trovare qualcuno,
712
01:04:03,974 --> 01:04:05,309
per giunta in Messico.
713
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
Che ti importa se vado in Messico o no?
714
01:04:07,603 --> 01:04:09,688
Mi importa
perché sei innamorato di me e...
715
01:04:09,771 --> 01:04:11,148
No, non è così.
716
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Sai che ti dico, Allison?
717
01:04:20,240 --> 01:04:23,118
Ieri sera mi sono detto
che non hai alcuna speranza
718
01:04:23,202 --> 01:04:25,370
di arrivare in Messico da sola.
719
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Te lo assicuro.
720
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Quindi, il punto non è se tu mi ami o no.
721
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Io non ti amo.
722
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
Beh... il viaggio è lungo.
723
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Dio, che ho fatto di male?
724
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
Come si sono conosciuti?
725
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
Non lo so, ma se si viene a sapere
che quella donna si nascondeva qui,
726
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
e non sono stato io a portarcela...
727
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
Mi sento male solo a pensarci.
728
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
Pensi che mi importi qualcosa di questo?
729
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
Cosa succederà a mio figlio, George?
730
01:05:06,662 --> 01:05:08,288
Chiamo Tade e Lomax.
731
01:05:08,372 --> 01:05:10,791
Lo troveremo prima di chiunque altro.
732
01:05:12,084 --> 01:05:14,086
Tade? Sono George Evans.
733
01:05:14,169 --> 01:05:15,796
Hai ancora quel fucile da caccia?
734
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
- Non sparerai a mio figlio!
- Ehi!
735
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
Non spareranno a nessuno
finché non sarà in salvo.
736
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Va bene, Tade, vieni in macchina.
La mia è fuori uso.
737
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Preparatevi ad avere
un terzo della taglia.
738
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
- Così restiamo qui.
- Riporta qui mio figlio,
739
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
o non scomodarti a tornare.
740
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Maledizione.
741
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Vattene, bastardo.
742
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Che facciamo, Allison?
743
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Hai la pistola?
744
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
- No, non useremo...
- Ti prego, dimmi che hai la pistola.
745
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Ma non la usiamo, vero, Allison?
746
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
No, a meno che non siamo costretti.
Dobbiamo accostare.
747
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Merda.
748
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Vorrei denunciare il furto di un'auto.
749
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Sì.
750
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
È targata 3285M8.
751
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
C'è qualche problema, signore?
752
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Il problema è che non hai rispettato
lo stop nonostante il cartello.
753
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
Hai smarrito il buon senso, figliolo?
754
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
No, signore.
755
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Mi dispiace. Ho visto il segnale
troppo tardi. Tutto qui.
756
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
Dove stai andando e perché?
757
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Sto andando a Lubbock.
758
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
Devo prendere un ricambio per mio padre.
759
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
Gli si è rotto il dissodatore...
760
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
Chi è tuo padre?
761
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
John Baker, è di Bismark.
762
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Non lo conosco.
763
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Sai che c'è un fuggitivo in giro?
764
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
È una donna.
È armata e non si fa scrupoli a uccidere.
765
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Sì, ne ho sentito parlare.
766
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Ma io non me la faccio
con queste persone. Mai vista.
767
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Se la dovessi trovare,
informerò le autorità.
768
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
Come ti chiami, figliolo?
769
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Compilo il verbale e poi ti lascio andare.
770
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Eugene Baker.
771
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
Vai piano.
772
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
Certo. Grazie, signore.
773
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Ce l'hai fatta, cazzo!
774
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Già.
775
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Dopotutto, non sei poi così male
come compagno di viaggio.
776
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Mamma?
777
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Qualcun altro deve andare
a cercare Eugene.
778
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Oltre a papà.
779
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Che diavolo dici?
780
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
No, non uscirai da questa casa
finché non sarà finita.
781
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
Non una parola in più al riguardo.
Vai in camera tua. Chiudi la porta.
782
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Buongiorno, signora Evans.
783
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Eugene se la caverà.
784
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Evans.
785
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Davvero?
786
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
Oh, no. Si tratta di mio figlio.
787
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Chiedo scusa per il malinteso.
Me ne occuperò io stesso.
788
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
La ringrazio.
789
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Sono vicino a Matador, diretti a sud.
790
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Qualcuno deve aver denunciato
il mio pick-up.
791
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
Andiamo, ragazzi.
792
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Phoebe? Vieni qui.
793
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Phoebe!
794
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe.
795
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
No, no!
796
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Torna qui!
797
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Ti stupirai da quanto verde vedrai
dopo questi posti desolati.
798
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Distese, in lungo e in largo.
799
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Campi di un verde intenso...
800
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
...acqua blu scuro.
801
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
Ho già visto un albero, sai?
802
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Sì, ma l'oceano l'hai mai visto?
803
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
No, mai.
804
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Da bambino sognavo spesso di andarci.
805
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Ma non so esattamente com'è
o che aspetto abbia.
806
01:10:46,084 --> 01:10:47,085
Tu l'hai mai visto?
807
01:10:47,169 --> 01:10:50,422
No, ma anch'io sognavo di andarci.
808
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Ho intenzione di farmi abbracciare
dalle onde quando arriveremo in Messico.
809
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Mi piace come idea.
810
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Già.
811
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe.
812
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Ciao, papà.
813
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
ACQUA CALDA & FREDDA
DOCCIA e VASCA
814
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
No. Tu resta qui.
815
01:11:45,811 --> 01:11:47,729
No, grazie. Devo sgranchirmi la gamba.
816
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
Allison, potrebbero riconoscerti.
817
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
Appena ce ne saremo andati
dirà a tutti quanto ero carina.
818
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Ecco, tieni.
819
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Vediamo come funziona qui.
820
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
- 'Sera.
- Buonasera, bello.
821
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
Come procede la serata solo soletto?
822
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
Non mi lamento.
823
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Fuori c'è scritto che avete posto.
824
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
Esatto. Una o due stanze?
825
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Una.
826
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Prego, stanza 17.
827
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Molto gentile.
828
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Grazie.
829
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
Abbiamo finito i soldi.
830
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Sì.
831
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Ne troveremo altri.
832
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Vado a farmi una doccia.
833
01:13:25,994 --> 01:13:28,163
Spiegazioni di Goffine
dei Dogmi e delle Morali
834
01:13:28,247 --> 01:13:30,249
nelle Epistole e nei Vangeli
835
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Ehi, ragazzo.
836
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Perché non vieni anche tu?
837
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Dio, sembra di stare in paradiso.
838
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Non vuoi farti la doccia?
839
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
Hai paura?
840
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
No.
841
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Ti senti in imbarazzo?
842
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Perché vuoi che entri con te?
843
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
Perché me lo chiedi?
844
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
Che domanda strana.
845
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
A me sembra sensata.
846
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Cristo, vuoi che ti trascini dentro?
847
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Sei troppo titubante, ragazzo.
848
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
L'hai detto di nuovo.
849
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Chiami me "ragazzo", mentre al cretino
alla reception hai detto "bello".
850
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
Vuoi che ti chiami "bello"?
851
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
No, è solo che...
852
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
Ho forse chiesto al cretino alla reception
di fare la doccia con me?
853
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
Beh, magari se fosse qui, lo faresti.
854
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Vaffanculo.
855
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Dico solo che...
856
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Dico solo
857
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
che non so se mi vuoi davvero qui...
858
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
...oppure lo dici solo
perché non vuoi che me ne vada,
859
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
e perché hai paura che ti denunci.
860
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Non saresti qui se io non lo volessi.
861
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Lo sai bene quanto me.
862
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Ti chiedo scusa.
863
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Grazie.
864
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Ma mettiamo le cose in chiaro, cazzo.
865
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
È stata una tua scelta.
866
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
Non ti ho chiesto io di venire.
867
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
Capito? Hai insistito tu.
868
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
Sei bravo con le parole.
869
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
E poi, cavolo, mi sono abituata
alla tua compagnia.
870
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Ma se ora non sei più sicuro
di venire con me,
871
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
torna a casa.
872
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Vai a casa. Torna a essere un ragazzino.
873
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
Ok? Perché ogni secondo che passi qui,
874
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
quella possibilità si attenua
sempre di più. Lo capisci, vero?
875
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Questo non è un mondo per ragazzini.
876
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
È uno schifo.
877
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Uno schifo.
878
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Non vado da nessuna parte.
879
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Voglio vedere l'oceano con te.
880
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
La tua pelle è così morbida.
881
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Ok?
882
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Mi dispiace.
883
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Ho bisogno di dormire un po'.
884
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
L'hai mai fatto prima?
885
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
- No.
- Sdraiati.
886
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Tutto ok?
887
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Sì.
888
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Sicuro?
889
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
È solo che...
890
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
...vorrei essere capace.
891
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Ok, ti faccio vedere io.
892
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
Non so esattamente
cosa succederà adesso, ma...
893
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
...potresti...
894
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Potresti chiudere gli occhi?
895
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
- Perché?
- Chiudili e basta.
896
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Penso che dovresti averlo tu.
897
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
Non ti piace?
898
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
Non penserai a lui...
899
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
...quando lo indosserò?
900
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Ovunque sia Perry, l'ultima cosa
di cui ha bisogno è un orologio.
901
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
E poi, voglio associarlo a qualcun altro.
902
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Credo che Allison Wells ricambiasse
l'amore di mio fratello.
903
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
E che era stata sincera quasi in tutto.
904
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Forse lo dico
perché Eugene mi manca tanto...
905
01:21:49,456 --> 01:21:51,250
...ma ho sempre immaginato
906
01:21:51,333 --> 01:21:53,544
che, per un attimo,
907
01:21:53,627 --> 01:21:55,712
gli sia apparso il mondo
908
01:21:55,796 --> 01:21:57,881
che aveva sempre sognato.
909
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
E in quel momento, Eugene e Allison
erano legati da quel sogno.
910
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Quel sogno che credevano di controllare.
911
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Non mi sono mai chiesta chi avesse avuto
l'idea di quanto accadde dopo.
912
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Non mi è mai importato più di tanto.
913
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
La vita che Eugene sognava
doveva sottostare a delle condizioni
914
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
che di sicuro Allison
avrebbe voluto nascondergli.
915
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Prezzi che sperava di aver già pagato
per entrambi.
916
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Non si torna indietro. Va bene?
Entriamo e usciamo.
917
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Ci vorranno due minuti.
Tieni d'occhio l'orologio.
918
01:22:56,899 --> 01:23:00,402
BANCA DELL'ORGOGLIO CITTADINO
919
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Dammi un bacio.
920
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Conta fino a cinque.
921
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Mi scusi. Questa serve a me.
922
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
Questa è una rapina!
923
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Tutti a terra!
924
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Silenzio! A terra, cazzo!
925
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Lei non può stare lì dietro, signora.
Fuori!
926
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
- State tutti calmi!
- Lei resti.
927
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
La prego, questa è una banca di famiglia.
928
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
- Non ci casco.
- Non siamo assicurati.
929
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
State calmi! Tutti quanti!
Glielo dica! Avanti!
930
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Fate come vi dice.
931
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
E adesso, Allison?
932
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Sa cosa deve fare, signora.
Prima lo fa, prima ce ne andiamo.
933
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
- La prego, mi ascolti. Noi non siamo...
- Oh, capisco.
934
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
Mi stia a sentire.
935
01:23:52,079 --> 01:23:54,039
Apra subito la cassaforte dietro di lei.
936
01:23:54,122 --> 01:23:55,958
E io e il mio socio ci leviamo di mezzo.
937
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
Forza!
938
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
Come procede lì, Allison?
939
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Dica che va tutto bene, signora.
940
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
Bene! Va tutto bene!
941
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
È così. Alla grande, ragazzo.
942
01:24:03,882 --> 01:24:05,467
Va tutto bene!
943
01:24:05,551 --> 01:24:07,636
Fate quello che vi dico! State giù!
944
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
E tutto finirà
prima di quanto pensiate, ok?
945
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Grazie. Fine dei giochi, gente.
946
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Allison!
947
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Eugene, andiamo.
948
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Andiamo!
949
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Respira. Forza, Eugene.
Non possiamo fermarci.
950
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
- Non prima di arrivare in Messico.
- Devi accostare.
951
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
Accosta!
952
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, ti prego.
953
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Eugene?
954
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Eugene, ti prego,
non possiamo proprio fermarci.
955
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Dobbiamo muoverci.
956
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Ti prego, sali in macchina.
957
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
Un morto a Stanley,
alla Banca dell'Orgoglio Cittadino.
958
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
I due fuggitivi, tra cui Allison Wells,
sono diretti a sud sulla 281.
959
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
A sud sulla 281,
veicolo nero targato 3285M8.
960
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
- Ripeto...
- Sono loro.
961
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
Dannazione!
962
01:25:38,936 --> 01:25:40,854
So come ti senti in questo momento,
963
01:25:40,938 --> 01:25:42,898
e so che questa sensazione
non si allevierà,
964
01:25:42,981 --> 01:25:44,983
ma devi salire in macchina,
965
01:25:45,067 --> 01:25:46,485
o ci farai ammazzare.
966
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Sarebbe dovuto rimanere a terra.
967
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Sì, esatto,
ma è stato arrogante e stupido.
968
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
Non sapevo cosa facevo.
L'ho fatto e basta.
969
01:25:54,952 --> 01:25:56,161
Sei stato costretto.
970
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Eugene, avrebbe ucciso me altrimenti.
971
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
Se qualcuno oggi doveva morire
sono felice che sia stato tu scegliere.
972
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Un uomo è morto per colpa mia.
973
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Lo so. So cosa provi.
974
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Lo so come ti senti, ma dobbiamo muoverci.
975
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Devi salire in auto, Eugene.
976
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Allison, non capisci.
Non so se ce la faccio.
977
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
- Io ti capisco...
- No!
978
01:26:17,933 --> 01:26:20,102
Ti capisco! Ma non significa
979
01:26:20,185 --> 01:26:22,729
che me ne starò qui
ad aspettare di morire!
980
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Come fai a capirmi?
981
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Eugene, ti prego.
982
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
- Sali in quella maledetta macchina.
- Chi hai ucciso, Allison?
983
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Quello che dicono di te è la verità, vero?
984
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
- Non so se l'ho uccisa io.
- Come fai a non saperlo?
985
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Perché è successo tutto in un lampo.
986
01:26:56,805 --> 01:26:58,265
Se tu non fossi stata lì,
987
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
quella bambina sarebbe ancora viva oggi.
988
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Mi hai trasformato in qualcosa
che non sono.
989
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Ti ho fatto diventare
quello che volevi essere tu.
990
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
991
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Ti prego.
992
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Eugene!
993
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Non è il tuo pick-up?
994
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Eugene!
995
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Restate qui con lei.
996
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene, possiamo ancora andare
in Messico.
997
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
Non volevi trovare tuo padre?
998
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
Se n'è andato, Allison! È morto.
999
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Non troverò nessuno!
1000
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Questo è un addio.
1001
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Non mi sparerai.
1002
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, sali in macchina!
1003
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Forza.
1004
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Se vuoi la taglia,
vieni a prendermi e consegnami.
1005
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Oppure possiamo attenerci al piano.
1006
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Ti ho detto di salire in macchina.
1007
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
Ma c'è Eugene là.
1008
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
Non gli accadrà niente. Te lo prometto.
1009
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Va tutto bene.
1010
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Rimani qui.
1011
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
In ogni caso, lascio a te la scelta.
1012
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Dirò che ti ho costretto io a fare tutto.
1013
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Puoi continuare la tua vita.
1014
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Devi scegliere il tuo fardello.
1015
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Ehi.
1016
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Non ho mai voluto mentirti.
1017
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Ti ho detto tutta la verità che potevo.
1018
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
E sì, sono come pensavi.
1019
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Le cose sono leggermente più complicate.
1020
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Ho paura, Allison.
1021
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Sì, anch'io.
1022
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Preferisco avere paura con te che da sola.
1023
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Ti prego.
1024
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Potremmo fare il bagno nell'oceano.
1025
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Andiamo.
1026
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Eugene!
1027
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Spostati!
1028
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Possiamo farcela.
1029
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Scappa, Eugene!
1030
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
No!
1031
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
No! Allison!
1032
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
1033
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Oh, mio Dio. No.
1034
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
È finita, figliolo. Giù le armi.
1035
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Forza!
1036
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
Va tutto bene, figliolo.
1037
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Giù le armi!
1038
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Forza!
1039
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
Ho detto giù le armi!
1040
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
A terra!
1041
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Scappa, Eugene!
1042
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
Quella fu l'ultima volta
che vedemmo Eugene.
1043
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Non sappiamo dove sia andato
o se sia arrivato là...
1044
01:32:59,626 --> 01:33:01,378
...ma non ho mai cercato di trovarlo.
1045
01:33:02,170 --> 01:33:03,964
Non è mai stato nel mio destino.
1046
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
Forse è perché abbiamo padri diversi.
1047
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Ma faccio di tutto per tenere viva
la leggenda di Eugene Baker.
1048
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
E con quello che mi rimane,
1049
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
quella sincera assenza
che John aveva lasciato a lui
1050
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
e che poi lui ha passato a me,
1051
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
racconto la sua storia.
1052
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
L'ultima volta che ho visto mio fratello
è stato 20 anni fa,
1053
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
il 16 aprile del 1935.
1054
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
Il primo giorno di pioggia
dopo quasi un anno.
1055
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Forse era il segno che Eugene
aveva trovato quello che cercava.
1056
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Sottotitoli: Lucia Mecocci