1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Questa è la storia del mio fratellastro. 2 00:00:55,727 --> 00:00:57,980 L'unica cosa che posso fare è raccontarla 3 00:00:58,063 --> 00:00:59,606 visto come sono finite le cose. 4 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Eugene mi ha lasciato qualcosa al di sopra di qualunque cosa abbia fatto. 5 00:01:08,699 --> 00:01:11,994 La prima cosa che molti sbagliano della sua storia 6 00:01:12,077 --> 00:01:13,203 riguarda l'inizio. 7 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 All'inizio non c'era Allison Wells. 8 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Tutto iniziò con un treno pieno di coloni. 9 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Tra quelle persone impaurite e affrante che quel giorno arrivarono a Bismark 10 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 c'erano John, Olivia ed Eugene Baker. 11 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 I Baker si erano trasferiti a ovest sulle Grandi Pianure, con una speranza. 12 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Una speranza che era diventata arida quanto la terra sotto ai loro piedi. 13 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Pregavano perché piovesse, mentre si costruivano una nuova vita da zero. 14 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 Ma c'era qualcosa di cui John non era convinto. 15 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Credeva che quelle terre fossero maledette. 16 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 Col passare degli anni, l'alcolismo di John peggiorò 17 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 e divenne paranoico. 18 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 La sua mente proiettava visioni di un'altra vita... 19 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 ...dove poteva vivere di nuovo nella grazia di Dio. 20 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 E così, all'età di cinque anni, 21 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 - Eugene perse suo padre. - Te ne vai così? 22 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 Un''assenza che lo avrebbe perseguitato per il resto della vita. 23 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Eugene ricevette una sola cartolina dal padre. 24 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 In essa, John sosteneva di aver trovato lo spirito di Dio 25 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 nel posto più bello della Terra, 26 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 sulla costa del Golfo del Messico. 27 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia cercò subito di colmare quell'assenza nella vita di Eugene, 28 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 sposando un anno dopo George Evans, 29 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 vicesceriffo della contea, coltivatore e mio padre. 30 00:02:56,098 --> 00:02:58,350 Ma John Baker e il mondo che descriveva 31 00:02:58,433 --> 00:03:00,561 erano spesso nei pensieri di mio fratello. 32 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Si chiedeva cosa avesse realmente scoperto suo padre laggiù. 33 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 Poi, quando Eugene compì 17 anni, 34 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 qualcos'altro attirò la sua attenzione. 35 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 In realtà, quella di tutti noi. 36 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 La maledizione di John si avverò e la terra si rivoltò contro di noi. 37 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Cari concittadini americani, sono stato in nove Stati. 38 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 Il primo anno, 14 tempeste si abbatterono su Bismark. 39 00:03:36,305 --> 00:03:39,474 Ho visto famiglie che hanno perso le loro coltivazioni di grano 40 00:03:39,558 --> 00:03:41,310 e di mais, 41 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 trovandosi ad affrontare un inverno in carestia. 42 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Più cercavamo di ricominciare, più le cose peggioravano. 43 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Arrivarono anche le banche a Bismark. 44 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Folli predicatori invocavano Dio e la salvezza. 45 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 Le famiglie facevano l'unica cosa che rimaneva loro da fare... 46 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 ...finché non gli fu più permesso. 47 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene si rifugiava nel fienile di famiglia abbandonato. 48 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Sognava a occhi aperti sul suo destino, 49 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 immaginando una vita simile a quella dei suoi eroi... 50 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 ...i fuorilegge e gli avventurieri dei suoi libri. 51 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe, torna qui! 52 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Credo che nessuno avesse mai avvertito Eugene di cosa può succedere 53 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 quando sogni una cosa così intensamente. 54 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Ecco come Allison Wells è entrata in questa storia. 55 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 Un pipistrello infernale... 56 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 ...che arrivò dritto... 57 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 ...da mio fratello. 58 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Puoi coprirmi? 59 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Vedi questo bastardo senza cuore? 60 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Scommetto che andrebbe a letto ogni sera con una donna diversa. 61 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Scommetto che saprebbe sempre cosa dire alle ragazze per farle impazzire. 62 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 Basta poco in realtà... parole. 63 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 Sempre che non vivi in una città così smorta. 64 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 Puoi dirlo forte. 65 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Ehi, ma che succede? 66 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold vi dirà tutto. 67 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 Diamo un'occhiata? 68 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Bene, gente, dobbiamo dirvi alcune cose. 69 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Silenzio, così riuscite a sentire. 70 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Signora? 71 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 Nel corso di una rapina in una banca del Missouri, 72 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 la ladra e assassina, Allison Wells, 73 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 ha ucciso una bambina di nove anni. 74 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Nove anni. 75 00:06:17,508 --> 00:06:20,427 E questa è solo una delle cinque vite 76 00:06:20,511 --> 00:06:22,179 che ha spezzato. 77 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 RICERCATA 78 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Se vedete questa donna, non avvicinatevi. 79 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Non esiterà a uccidere ancora. 80 00:06:32,356 --> 00:06:34,566 In fondo, è solo una giovane donna 81 00:06:34,650 --> 00:06:37,319 a cui danno la caccia metà delle forze dell'ordine del Texas. 82 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 E la troveremo. 83 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 Questa ricompensa è vera? 84 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 Diecimila dollari se la troviamo? 85 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Tu non sei il figlio del vicesceriffo Evans? 86 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Sì, signore. È il mio patrigno. 87 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Beh, apprezzo il tuo interesse, figliolo, 88 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 ma la famiglia Evans fa già abbastanza, 89 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 quindi vai pure a casa. 90 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 Il gruppo di ricerca si riunisce in chiesa dopo la messa. 91 00:07:04,930 --> 00:07:07,516 Dio e la casualità 92 00:07:07,599 --> 00:07:10,227 non possono trovarsi sulla stessa Terra. 93 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 Come sappiamo, signore e signori, 94 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 dove c'è un segno, c'è la mano di Dio. 95 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 E la nostra comunità è nelle sue mani in questo momento. 96 00:07:19,987 --> 00:07:21,321 E ora capiamo perché... 97 00:07:22,072 --> 00:07:23,699 ...donne come Allison Wells... 98 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene. 99 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 Che noia. 100 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Andiamo? 101 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Eugene? 102 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Ciao, Joe. 103 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 - Oggi voglio che resti a casa. - Perché? 104 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 Con quella donna a piede libero, non siamo al sicuro qui. 105 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Andiamo con la squadra di ricerca, mamma. Non corriamo alcun pericolo. 106 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Ci guarderemo le spalle a vicenda. Te lo prometto. 107 00:08:00,485 --> 00:08:01,862 A casa prima del tramonto. 108 00:08:01,945 --> 00:08:03,864 - Sì, signora. - E restate uniti. 109 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Ridammela. 110 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 - Posso andare anch'io? - No. 111 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 - Prima del tramonto. - Sì. 112 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 Ti immagini come sarebbe ad avere tanti soldi? 113 00:08:13,624 --> 00:08:16,084 Certo che me lo immagino. Tu no? 114 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 In realtà, no. 115 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Scommetto neanche tu. 116 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 Che ne sai, Evans? 117 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Se non vuoi che te le suoni me ne dovrai dare una parte. 118 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Non farmi ridere, non riuscirai mai a suonarmele. 119 00:08:35,229 --> 00:08:36,647 Pensi che la troveremo morta? 120 00:08:37,898 --> 00:08:39,357 Non lo so. È probabile. 121 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Tutto bene? 122 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 - Ehi, che c'è? - Niente. 123 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 Dai, dimmelo. Che c'è? 124 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Andiamo in California. 125 00:09:01,296 --> 00:09:02,506 L'ho saputo stamattina. 126 00:09:03,173 --> 00:09:04,967 Ne hanno abbastanza del Texas. 127 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Merda. 128 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 Per quanto tempo starai via? 129 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 Beh, per sempre. 130 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Se ci pensi, perché dovremmo tornare? 131 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Già. 132 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Dovrai trovare qualcun altro con cui lagnarti. 133 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Tu sei l'unico con cui posso lagnarmi, Garza. 134 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 - Vediamo se ti liberi. - Lasciami, idiota! 135 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Devo farlo prima che te ne vai. 136 00:09:40,961 --> 00:09:42,337 Sì. 137 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Prendimi se ci riesci! 138 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Mi mancherai, bello. 139 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 Avanti! 140 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 Andiamo! 141 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Ti riempio di botte! 142 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 Che vuoi fare? 143 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 Io sono più veloce. 144 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 Come sempre. 145 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Pensi davvero che la riusciremo a trovare? 146 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Tentar non nuoce. 147 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Ti avevo detto "prima del tramonto". 148 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 George vuole parlarti. 149 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Sei nei guai. 150 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Farò come ha detto. 151 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Volevi parlarmi? 152 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 Quello che dice una madre... è legge. 153 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Quando una madre dice a un figlio di fare qualcosa, lui la ascolta. 154 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Sempre. 155 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Funziona così in famiglia. 156 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 Nel bene e nel male. 157 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 Ci siamo capiti? 158 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Sì... signore. 159 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 Cos'hai lì? 160 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Niente. 161 00:11:44,293 --> 00:11:45,377 Fai un favore a entrambi. 162 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 Non prendermi per stupido. 163 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 Quali soldi hai usato per pagare quel rifiuto? 164 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Sai, con tua madre puoi anche passarla liscia, ma con me no. 165 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 Non c'è più posto per ragazzini in questa famiglia. 166 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Riflettici. 167 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Va' a lavarti. 168 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Spegni la luce. 169 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Non fiatare. 170 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Fermo! 171 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 Prendila se vuoi. 172 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Come ti chiami? 173 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 - Io sono Allison. - So chi sei. 174 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Bene, allora dovrei sapere anch'io il tuo nome. 175 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 176 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 177 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Che nome elegante. 178 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 Sei tu questa? 179 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 - Dicono che sei un'assassina. - Non lo sono. 180 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 181 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 Sarò sincera. 182 00:14:59,696 --> 00:15:01,281 Sto cercando di rimanere calma, 183 00:15:01,365 --> 00:15:04,743 ma questo buco sulla gamba mi fa un male cane. 184 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Se mi aiuti, ti dirò tutto. 185 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Ascoltami. Eugene, ascoltami. 186 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Non sono un'assassina. 187 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Anche se non crederesti alla mia storia. 188 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Simile a quella di questi libri. 189 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Solo che l'uomo col cappello sono io. 190 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Niente male. 191 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Ok. 192 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 Oh, Cristo. 193 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 Sembra peggio di quello che è. 194 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Ok. Hai la mano ferma, ragazzo? 195 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Penso che dovresti andare da un medico. 196 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 No. Sei tu il mio medico ora, ok? 197 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Dott. Eugene. 198 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 - Ok? - Ok. 199 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Ok. Pulisci le mani con quello. 200 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Ok. 201 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Andrà tutto bene, ok? 202 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Ok. Prendi le pinzette. Puliscile. 203 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Ok. 204 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Quindi, non hai ucciso nessuno? 205 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 No. 206 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 - Ok. - Bene. 207 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Prendi... 208 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Prima l'alcol, versacelo direttamente. Metticelo tutto. 209 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 Porca puttana! 210 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 Porca puttana! 211 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Ok. Dammi la torcia. 212 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 Ok. 213 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 Lo vedi il proiettile? 214 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Sì, credo di sì. 215 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Ok, tiralo fuori. 216 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Va tutto bene. 217 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 Ok. 218 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Pensa a qualcosa di bello. 219 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Ok. 220 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Ok. 221 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Ok. 222 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Ok. Fasciala. 223 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 - Ok, la tengo io. - Reggi qui. 224 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Ok. 225 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 Tutto bene? 226 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Sì. 227 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Mi sento bene. 228 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 Sei stato incredibile. 229 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 Hai sete? 230 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 Mi leggi anche nel pensiero. 231 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Torno subito. 232 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Per colpa del destino, 233 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 l'anno prima Allison aveva perso la famiglia e la fattoria nel Missouri. 234 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 I suoi genitori erano morti di polmonite. 235 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 Non è mia intenzione dipingere Allison Wells come una bugiarda, 236 00:18:51,637 --> 00:18:52,804 come hanno fatto altri, 237 00:18:53,764 --> 00:18:55,390 ma di sicuro 238 00:18:55,474 --> 00:18:58,101 aveva capito chi era il suo interlocutore 239 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 e aveva adattato la sua storia di conseguenza. 240 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 Quanti anni hai? 241 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Venticinque. 242 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Ce l'hai una ragazza? 243 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 Beh... accomodati. 244 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Devo spiegarti alcune cose. 245 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Capisco la tua diffidenza, ragazzo, ma... 246 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 ...in questo momento, volendo, potresti farmi a pezzi. 247 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 È vero, ho rapinato quella banca. 248 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 E non è stata l'unica. 249 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Ma non ho mai ucciso nessuno. 250 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Beh, se non sei stata tu, allora chi è stato? 251 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 Secondo la storia che Allison aveva raccontato a Eugene quella notte, 252 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 lei era solo una vittima in tutta quella storia. 253 00:20:23,312 --> 00:20:25,981 Dopo che aveva perso la sua proprietà e la sua famiglia, 254 00:20:26,064 --> 00:20:27,900 era diventata una fuorilegge. 255 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Era l'unico modo per riavere indietro qualcosa. 256 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Da qui la rapina alla banca nelle pianure di Guthrie. 257 00:20:37,075 --> 00:20:39,244 Era la quarta banca che aveva rapinato quel mese 258 00:20:39,328 --> 00:20:42,039 ma in quell'occasione nessuno aveva perso la vita. 259 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Lei sosteneva che in realtà era stata colpa della polizia. 260 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 I poliziotti si erano spaventati. 261 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 Appena usciti dalla banca hanno iniziato a sparare. 262 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Non badavano alla gente per strada e sui marciapiedi. 263 00:20:56,762 --> 00:20:59,890 Lei affermava che era stata una pallottola vagante della polizia 264 00:20:59,973 --> 00:21:02,518 a porre fine alla vita di quella bambina. 265 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Sembrava uscita da una delle storie di Eugene. 266 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Mi danno la caccia. 267 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Lei rubava perché le era stato portato via tutto, 268 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 ed era rimasta senza niente... e nessuno. 269 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 È per questo che ho bisogno di te. Non ho nessun altro. 270 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Puoi rimanere qui finché non sai dove andare. 271 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 - Per tutto il tempo che vuoi. - Grazie. 272 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Mi dispiace. 273 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 Sta' tranquilla. 274 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Temo che dovrò chiederti un favore ancora più grande. 275 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Quanto vuoi per aiutarmi ad andare in Messico? 276 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 In Messico? 277 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Che ne dici di 20.000 dollari? 278 00:22:08,125 --> 00:22:09,376 Il doppio della tua taglia. 279 00:22:09,459 --> 00:22:11,003 Proprio così. 280 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 Li hai tutti con te? 281 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 Non ho un soldo. 282 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Ma so come muovermi in una banca, anche se messicana. 283 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 Posso farti avere quei soldi prima che ti accorga che sono sparita. 284 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Devi solo procurarmi una macchina. 285 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 Beh, non sarà facile trovarne una qui. 286 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Soprattutto con un portafoglio vuoto. 287 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 Potrei sbagliarmi, ma mi sembri un tipo in gamba. 288 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Devo riposare qualche giorno. 289 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 Se nel frattempo ti impegni per risolvere il problema, 290 00:22:41,200 --> 00:22:43,493 allora l'affare è fatto, no? 291 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 Ho visto i vostri campi, Eugene. 292 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 So che la tua famiglia è nei guai, come lo era la mia. 293 00:22:56,089 --> 00:22:58,425 Se ci fosse un modo più facile per sistemare le cose 294 00:22:58,509 --> 00:23:00,469 non ho idea di quale possa essere. 295 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Potrei denunciarti. 296 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 È vero. Potresti. 297 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Ma, Eugene, te lo dico con la massima serietà e sincerità. 298 00:23:28,914 --> 00:23:31,500 Se questa è la tua scelta, 299 00:23:32,209 --> 00:23:34,753 non farti illusioni sulle conseguenze. 300 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Non sarò un'altra vittima delle loro bugie. 301 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 Preferisco morire per mano mia. 302 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 O per mano tua. 303 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 Questa è una terra di fardelli, ragazzo. 304 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Adesso tocca a te scegliere il tuo. 305 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Approfitta di questa fortuna. 306 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Perché sei nudo? 307 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Ok, ma... che diavolo? 308 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Non ti preoccupare, ok? E non dire parolacce. 309 00:24:49,995 --> 00:24:51,413 Non mi preoccupo. Sono curiosa. 310 00:24:51,496 --> 00:24:52,706 Smettila. 311 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Va bene, torna a dormire. Forza. 312 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Oggi andrai in città. A cercare un lavoro. 313 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Porta tua sorella con te. 314 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 Sì, signore, ok. 315 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 Preparati. 316 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Dicono che c'è vento. 317 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Ehi. 318 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 - Ciao. - Ho pensato che ti servisse un cambio. 319 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 È perfetto. 320 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Spero che ti stia bene. È di mia madre. 321 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Non lo indossa molto, quindi non dovrebbe accorgersi che è sparito. 322 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Se ne accorgerà. 323 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Magari verrà a cercarlo qui. 324 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 Qui? Ma no. 325 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 Da quando è iniziata la siccità, questo posto è inutile. 326 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Ok. Grazie. 327 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Oh, scusa. 328 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 - Che stai guardando? - Niente. 329 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Dovresti portarmi in città. 330 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 - Sì, ho da fare. - Non è vero. 331 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 - Invece sì. - Che stavi guardando? 332 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Niente. Davo solo un'occhiata là dentro, tutto qui. 333 00:27:27,694 --> 00:27:28,862 Non sono stupida. Che c'è? 334 00:27:28,946 --> 00:27:31,114 Non c'è niente là dentro. Cristo! 335 00:27:34,535 --> 00:27:36,620 Ok, te lo dico se mi prometti 336 00:27:36,703 --> 00:27:38,956 che non ci entrerai da sola. 337 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Non voglio che la mamma o George entrino finché non ho pulito. 338 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Pulire cosa? 339 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 Me lo prometti? 340 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Sì, dimmelo. 341 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Due cani morti. Sono stesi per terra con il sangue e le budella di fuori. 342 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Mosche ovunque. 343 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 Cani? Di chi sono i cani? 344 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 Di nessuno. 345 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 Vengono dal cielo. 346 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 Chi li ha uccisi? 347 00:28:07,526 --> 00:28:09,278 Coyote, credo. Che ne so io? 348 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 Che cosa triste. 349 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 È la vita. 350 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Aspetta, dove vai adesso? 351 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 Da Joe Garza. 352 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 - Perché? Posso venire? - No. 353 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Ciao, Eugene. 354 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Perché diavolo mi hai trascinato qui? 355 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Devo parlarti in privato, Garza. 356 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Pensavo che oggi avremmo iniziato a cercare quella donna. 357 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Mi sono alzato all'alba. 358 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 E non ti sei fatto vivo. 359 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 E adesso questo. 360 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 Da quanto tempo ci conosciamo? 361 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 - Anni e anni, facendo i conti. - Sei mio amico. 362 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 E in questi anni, mi sono fidato di te. 363 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Ok? Per questo quello che sto per chiederti ti sembrerà strano 364 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 ma potrebbe salvare la pelle a entrambi. 365 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Sputa il rospo. 366 00:29:17,387 --> 00:29:19,181 Devi darmi il pick-up dei tuoi... 367 00:29:19,932 --> 00:29:20,974 ...per sempre. 368 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Ti manderò i soldi non appena arriverò in Messico. 369 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Sei impazzito, Eugene? 370 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Partiamo la prossima settimana. Che diavolo succede? 371 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Non posso dirti niente adesso, ma ho conosciuto una persona. 372 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 E mi darà 20.000 dollari se la porto in Messico. 373 00:29:39,326 --> 00:29:40,953 Ventimila! Mi credi? 374 00:29:41,828 --> 00:29:43,372 No, Evans, non ti credo. 375 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 E anche se ti credessi, va' pure al diavolo. 376 00:29:50,170 --> 00:29:52,381 Se stai dicendo quello che penso, 377 00:29:52,464 --> 00:29:54,258 e qualcuno lo scopre, mi faranno fuori. 378 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 No. Non morirà nessuno. 379 00:29:56,051 --> 00:29:58,178 Tutti mi daranno la caccia in città. 380 00:29:58,929 --> 00:30:00,180 Riflettici. 381 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 Una donna bianca assassina? 382 00:30:08,438 --> 00:30:10,732 RACCONTI GIALLI SETTIMANALI 383 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Due cani morti. 384 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 È ora di cena. 385 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Cosa c'è che non va? 386 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 Hai trovato la macchina? 387 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Non ancora. Ci sto provando. 388 00:33:07,993 --> 00:33:09,578 Mi dici cosa c'è che ti preoccupa? 389 00:33:09,661 --> 00:33:11,663 Devo andarmene da qui, Eugene! 390 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Sì, lo so. 391 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 - È successo qualcosa? - No. 392 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 C'è mancato poco. 393 00:33:20,047 --> 00:33:21,715 Non sono al sicuro qui. 394 00:33:22,549 --> 00:33:23,717 Nessuno è al sicuro. 395 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Sì, lo so. 396 00:33:28,222 --> 00:33:29,806 È solo che... 397 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Sto impazzendo qui dentro. Sono in gabbia. 398 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Sono ferita. Sono sporca. 399 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 - Già. - Mi dispiace, io non... 400 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 Non volevo prendermela con te. 401 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Mi dispiace. 402 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Forse c'è qualcosa che puoi tirarti su di morale. 403 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 Che cosa? 404 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Puoi lavarti qui. 405 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 Questo lago è pulito e balneabile. 406 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 La proprietà è abbandonata, quindi siamo al sicuro. 407 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Così ti lavi la gamba e poi la fasciamo. Che ne pensi? 408 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 D'accordo. 409 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Partiamo tra cinque minuti. 410 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Ehi, questo è per dopo. 411 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 Non ho saputo resistere. 412 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Siediti. 413 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Dov'è Eugene? 414 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Non trovo il mio vestito blu. L'hai visto per caso? 415 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 No, mamma. 416 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 C'è nessuno? 417 00:35:14,203 --> 00:35:16,830 Qualcuno mi sente? Ho detto, dov'è il ragazzo? 418 00:35:16,914 --> 00:35:18,624 È andato a cercare lavoro con Joe. 419 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Dice che gliel'hai detto tu e che ci incontriamo direttamente lì. 420 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 Dove sono le scarpe? 421 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 Devo metterle per forza? 422 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Sì. Dai. 423 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Salve. 424 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 'Sera. 425 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 Che stai guardando? 426 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Niente. Stavo... 427 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Pensavo a mio padre. 428 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Mi portava a nuotare qui, quando ero piccolo. 429 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 Me ne sono ricordato solo ora. 430 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Lui se ne è andato. 431 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Deve mancarti molto, vero? 432 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Credo di sì. 433 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Quando mi chiedo cosa mi manchi di lui, non mi viene in mente niente. 434 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Sai, non mi ricordo niente. 435 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 È strano. 436 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Ti è mai capitato? 437 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Sai qual è l'aspetto negativo del morire, ragazzo? 438 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Non ho detto che è morto. 439 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 Ma... 440 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 ...quando smetterai di chiamarmi "ragazzo" potrai dirmelo. 441 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Non ti piace che ti chiami "ragazzo"? 442 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 No. 443 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Mi dispiace. Hai frainteso. Non intendevo dire che sei un ragazzino. 444 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 Per me sei come... Billy the Kid. 445 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 Lo conosci? 446 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 Il fuorilegge. Il mito. 447 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Sì, lo conosco, ma... 448 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 ...non mi piace. 449 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 E perché? 450 00:37:14,656 --> 00:37:16,909 Beh, perché dovrebbe piacermi un idiota 451 00:37:16,992 --> 00:37:19,244 che si è fatto ammazzare prima dei 30 anni? 452 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 Non importa a quanti anni è morto. 453 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 Il punto è per quanti anni vivrà. 454 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Sai, la parte negativa del morire... 455 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 ...è essere dimenticati. 456 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Ecco perché mi piace Billy. 457 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Perché anche se è morto prima di compiere 30 anni, 458 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 ogni tanto qualcuno si vanta di averlo conosciuto. 459 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 Che sia in un negozio di alimentari o a bordo di un treno merci. 460 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 È come un fantasma senza tempo. 461 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Se la gente vuole che tu viva ancora, non muori davvero. 462 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Perlomeno, non muori completamente. 463 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 - Ehi! Voi laggiù! - Dicevi che questo posto era sicuro. 464 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 - Maledizione! - Credevo che se ne fosse andato. 465 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 Il terreno è ancora mio fino al primo del prossimo mese! 466 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Merda. 467 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Scappa! 468 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Non credo ti abbia visto. Dobbiamo... 469 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Ehi. 470 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Hai visto mio fratello? 471 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Mi darebbe una sigaretta, signore? 472 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 - Hai da accendere? - Sì. 473 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 La ringrazio, signore. 474 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Dovrebbero mandare altre squadre di ricerca. 475 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 Secondo me, è qui. Deve essere ferita. 476 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 Spero. 477 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Un po' di frenesia non fa male a nessuno. 478 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Un po' di frenesia non fa male a nessuno, no? 479 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 Hai visto le prove, Ernie? 480 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 No, era tanto per dire. 481 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 Beh, io sì. 482 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Tutte quante. 483 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 E ti dirò una cosa. 484 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 È una tipa che di solito non lascia testimoni. 485 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 In quell'armadietto delle prove ci sono orrori di ogni genere. 486 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Hai sentito che ha detto Hartwell? 487 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Dice che l'ha vista un paio d'ore fa. 488 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 Stava nuotando nel suo lago. 489 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Tutti dicono di averla vista. 490 00:40:54,501 --> 00:40:56,962 Ecco perché dobbiamo riunirci tutti 491 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 e andare a cercarla. 492 00:40:59,464 --> 00:41:01,466 Spartirci la taglia non salverà tutti, 493 00:41:01,550 --> 00:41:03,468 ma ad alcuni di noi farà comodo, Ernie. 494 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Ho detto a Ethel che avrei ballato con lei. 495 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 La mia bambina. 496 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Vuoi ballare con tuo padre? 497 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Che ne dici, signorina? 498 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 Vieni, tesoro. 499 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Sei il peggior ladro che abbia mai visto. 500 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Dannazione, Garza, mi hai quasi fatto venire un infarto. 501 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 - Puoi coprirmi? - Cosa pensi che stia facendo? 502 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Tuo padre ti avrebbe già spaccato il culo se non fosse stato per me. 503 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Non è mio padre. 504 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Tombola. 505 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Stai tramando qualche stronzata, Eugene Evans. 506 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 Puoi dirlo forte. 507 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 Sei venuto qui in bici? 508 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Siediti. Vieni. 509 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Omicidi Wells 510 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 RICERCATA 511 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 TIPOLOGIA REATO Omicidio, rapine in banca 512 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Metti in moto! 513 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Amore per sempre A 514 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 Tu non dovresti essere qui. 515 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Mi spiace, signore. 516 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Sono venuto a prendere questo per il mio vecchio. 517 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 - Vuole dargli un'occhiata a casa. - Chi è tuo padre? 518 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 Il vicesceriffo Evans. 519 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 - Ho le sue chiavi. - Tu sei Eugene Evans? 520 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Sì, signore. 521 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 Beh, George ha ragione, 522 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 ma mi sembra che si sia fissato un po' troppo su questo caso. 523 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Sì. È vero, sì. 524 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 D'accordo, portagli pure quello che vuole. 525 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 - Certo, signore. Grazie. - Va bene. 526 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Ah, porta i miei saluti a tua madre. 527 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Sì, signore. 528 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 L'hai trovata, vero? 529 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 La Wells. 530 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Non lo dirò a nessuno, se è questo che ti preoccupa. 531 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 - Non lo dirai? - No, se mi dici 532 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 perché ultimamente ti comporti come un verme che striscia. 533 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 È complicato. 534 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Ho paura. 535 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Lo so. 536 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 Ho paura anch'io. 537 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Andrà tutto bene. Te lo prometto. 538 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Fammi un sorriso. 539 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 - Andiamo a casa insieme? - Sì. 540 00:47:45,954 --> 00:47:47,164 Ok. 541 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Tre, due, uno. 542 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Quella notte vidi un cambiamento in mio fratello. 543 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 Nei suoi occhi c'era una determinazione mai vista prima. 544 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Era come se il filo invisibile che lo legava a noi si fosse spezzato, 545 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 dando il via a una serie di eventi 546 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 che avrebbero cambiato per sempre la nostra famiglia. 547 00:48:18,195 --> 00:48:20,113 Forse, se avessi conosciuto suo padre, 548 00:48:20,197 --> 00:48:22,157 avrei riconosciuto quello sguardo. 549 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 Lo sceriffo vuole vederla nel suo ufficio. 550 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 Anch'io lo stavo cercando, Janice. 551 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 - George. - Come va? 552 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Signore, è ancora qui. 553 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 Ho trovato questo presso la proprietà di Hartwell 554 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 dopo che mi ha detto di averla avvistata. 555 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Nessuno è al sicuro finché non la troviamo. 556 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Per come la vedo io, se alzassimo la taglia, 557 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 tutti i contadini, 558 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 i coloni della contea muoverebbero il culo. 559 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 Secondo te, per quale cazzo di motivo ti ho fatto venire qui? 560 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Mandi qui tuo figlio di notte per rubare le prove 561 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 e speri che non ti licenzi? 562 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Dove sei stato, ragazzo? 563 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 So tutto di Perry Montroy. 564 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 Amore per sempre A 565 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Mi hai mentito. 566 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Potresti avermi mentito su tutto. 567 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Io... non ti ho parlato di lui perché è difficile parlarne. 568 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Eri innamorata di lui? 569 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Sei geloso? 570 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Sì. 571 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Non ho mai visto una cosa del genere. 572 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Hai ragione. 573 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 Non sei al sicuro qui. 574 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 Nessuno di noi lo è, in realtà. 575 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Hai detto 20.000, giusto? 576 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Trovami un'auto e sparirò. 577 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 Come spariranno i debiti dei tuoi. 578 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Oh, merda. George è tornato prima. 579 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 Lo sceriffo mi ha licenziato. Sai perché? 580 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Dov'è la prova che hai rubato? 581 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 - Non lo so. - Non lo sai? 582 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Non mi ricordo. 583 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Ok, basta bugie e sciocchezze! 584 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Come ti è saltato in mente che quella donna sia innocente? 585 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 - Beh, so delle cose. - Oh, "sai delle cose". 586 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 Beh, le mele non cadono mai lontano dall'albero, no? 587 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 Sei un povero stupido, come tuo padre. 588 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Ti avrò anche cresciuto, ma di sicuro non sei mio figlio. 589 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 Beh, grazie a Dio. 590 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Figlio di... 591 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Dove l'hai messa? 592 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 A tua madre si spezzerà il cuore quando morirai come John Baker. 593 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 Lui non è morto. È in Messico. 594 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 Un giorno lo troverò. 595 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Ma certo. In Messico. 596 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 E questa porta, da adesso in poi, rimane aperta. 597 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Cazzo. 598 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 Andiamo. Merda. 599 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Merda. 600 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 Andiamo. 601 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Non ti fermare. 602 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Oddio. Va tutto bene. 603 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Non vedo più niente, Allison. 604 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 No. 605 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 No, no, puoi farcela. 606 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 Andiamo. Possiamo farcela. 607 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Scappa. 608 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 No. 609 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Ci vediamo in Messico. 610 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Cristo santo. 611 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Ehi. 612 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Sono felice che sei a casa. 613 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Cosa c'è che non va? 614 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 No, resta a casa. 615 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Se la nasconde, è in quel fienile. 616 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 Non andare. 617 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 Quel ragazzo ha bisogno di sua madre. 618 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Magari a te dirà cosa diavolo sta succedendo. 619 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 George è dispiaciuto per quello che è successo. 620 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Ma mi ha detto quello che hai fatto. 621 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Cercavo di essere d'aiuto. 622 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 Chi volevi aiutare? 623 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 George è stato licenziato. 624 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, guardami. 625 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Fra un mese non avremo più una casa. 626 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George ha detto che John Baker è morto. 627 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Ha detto la verità. 628 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Ricordi la cartolina che ti ha scritto quando avevi sei anni? 629 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Certo che me la ricordo. 630 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Beh, ne ha mandate altre. 631 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Ma le ho bruciate tutte. 632 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Scriveva tutti i mesi, e ogni mese una cartolina peggio dell'altra. 633 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Erano piene di discorsi su Dio e le persone, 634 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 e su strane cose che aveva visto, ma erano scritte in modo confusionario. 635 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Era talmente alcolizzato, che la sua mente stava cedendo. 636 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Non potevo lasciare che un ragazzino leggesse quelle cose. 637 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Ti ho mentito perché ti voglio bene. 638 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 - Anche adesso menti, mamma. - No, Eugene, non è vero. 639 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Dopo cinque anni, le cartoline non sono più arrivate. 640 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Per questo penso sia morto. 641 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 No. Non ne hai la certezza. Non ce l'hai. 642 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Eugene! 643 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, io... 644 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Mi dispiace. 645 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Oddio. 646 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 Ha chiuso la porta? 647 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 L'ho chiusa io. 648 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Ti ha detto qualcosa di sensato su quello che ha fatto? 649 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 No. 650 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Ho bisogno del tuo aiuto, George. Non andrà da nessuna parte. 651 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Quel giorno venne chiamato la "Domenica Nera". 652 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 La peggiore tempesta che abbia mai colpito la contea di Childress. 653 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 Per Eugene, fu il segno che aspettava. 654 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe... Me ne vado. 655 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Ok, me ne vado. Sono venuto a salutarti. 656 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Portami con te. 657 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 - Non sai nemmeno dove stiamo andando. - Non importa. 658 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Phoebe, andremo in Messico. 659 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 Messico. Così imparerò lo spagnolo, ok? 660 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 No. Tu devi restare qui. 661 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Manderò dei soldi. Ne manderò un sacco. 662 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 - Dove li trovi i soldi? - Non importa, ok? 663 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 È la mossa giusta. 664 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Perché vuoi farlo? 665 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Perché credo di essermi innamorato. 666 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Tu non sai niente dell'amore. 667 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Neanche tu. 668 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 So che se ci volessi bene, resteresti. 669 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 - Se volessi bene a me. - Phoebe, ma certo. 670 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Beh, allora resta. 671 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Ci rivedremo presto. 672 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Te lo prometto. 673 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Vattene. Non voglio più sentirti. 674 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Trattenni il respiro per tutta la notte... 675 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 ...e mi immaginai di essere lui... 676 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 ...nel suo letto dopo che il padre se n'era andato. 677 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Dopo la tempesta, George andò a controllare nel fienile. 678 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 Ma con suo grande disappunto, non trovò nulla. 679 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 È pronto. 680 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Puoi andare a svegliarlo? 681 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Eugene? 682 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 Merda! 683 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 Se n'è andato con quella donna. 684 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 Quale donna? Di cosa stai parlando? 685 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 Allison Wells, la donna ricercata. 686 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 Perché dici così? 687 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 È la verità. 688 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Il pick-up è sparito. 689 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Tesoro, Phoebe sta dicendo cose strane su suo fratello. 690 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Dille che non è la verità. 691 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 Che sta dicendo? 692 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Dice che Eugene sta aiutando Allison Wells, la donna ricercata. 693 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Ma è impossibile. È solo la fantasia di una bambina. 694 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 - Vero? - No, è la verità. 695 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, faresti meglio a dirci dov'è andato. 696 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Non vuoi che tuo fratello si faccia male, vero? 697 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Mi mancherai, odio gli addii. 698 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Accosta al più presto. Così la finiamo qui. 699 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 No. Non ci sarà nessun addio. 700 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 Non preoccuparti. 701 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 Oh, no, ragazzo. 702 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Andrò in Messico da sola. 703 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 Temo di no. 704 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 Invece sì. 705 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 E la tua famiglia? Abbandoni tutti così? 706 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 Sai cosa, Allison? 707 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 La mia famiglia è anche in Messico. 708 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 - Tuo padre. - Già. 709 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 John Baker. 710 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 È il momento di trovarlo. 711 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 Non credo che tu sappia cosa significa trovare qualcuno, 712 01:04:03,974 --> 01:04:05,309 per giunta in Messico. 713 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 Che ti importa se vado in Messico o no? 714 01:04:07,603 --> 01:04:09,688 Mi importa perché sei innamorato di me e... 715 01:04:09,771 --> 01:04:11,148 No, non è così. 716 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Sai che ti dico, Allison? 717 01:04:20,240 --> 01:04:23,118 Ieri sera mi sono detto che non hai alcuna speranza 718 01:04:23,202 --> 01:04:25,370 di arrivare in Messico da sola. 719 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Te lo assicuro. 720 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Quindi, il punto non è se tu mi ami o no. 721 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Io non ti amo. 722 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 Beh... il viaggio è lungo. 723 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Dio, che ho fatto di male? 724 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 Come si sono conosciuti? 725 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 Non lo so, ma se si viene a sapere che quella donna si nascondeva qui, 726 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 e non sono stato io a portarcela... 727 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 Mi sento male solo a pensarci. 728 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 Pensi che mi importi qualcosa di questo? 729 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 Cosa succederà a mio figlio, George? 730 01:05:06,662 --> 01:05:08,288 Chiamo Tade e Lomax. 731 01:05:08,372 --> 01:05:10,791 Lo troveremo prima di chiunque altro. 732 01:05:12,084 --> 01:05:14,086 Tade? Sono George Evans. 733 01:05:14,169 --> 01:05:15,796 Hai ancora quel fucile da caccia? 734 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 - Non sparerai a mio figlio! - Ehi! 735 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 Non spareranno a nessuno finché non sarà in salvo. 736 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Va bene, Tade, vieni in macchina. La mia è fuori uso. 737 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Preparatevi ad avere un terzo della taglia. 738 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 - Così restiamo qui. - Riporta qui mio figlio, 739 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 o non scomodarti a tornare. 740 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Maledizione. 741 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Vattene, bastardo. 742 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Che facciamo, Allison? 743 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Hai la pistola? 744 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 - No, non useremo... - Ti prego, dimmi che hai la pistola. 745 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Ma non la usiamo, vero, Allison? 746 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 No, a meno che non siamo costretti. Dobbiamo accostare. 747 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Merda. 748 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Vorrei denunciare il furto di un'auto. 749 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Sì. 750 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 È targata 3285M8. 751 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 C'è qualche problema, signore? 752 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Il problema è che non hai rispettato lo stop nonostante il cartello. 753 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 Hai smarrito il buon senso, figliolo? 754 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 No, signore. 755 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Mi dispiace. Ho visto il segnale troppo tardi. Tutto qui. 756 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 Dove stai andando e perché? 757 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Sto andando a Lubbock. 758 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 Devo prendere un ricambio per mio padre. 759 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 Gli si è rotto il dissodatore... 760 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 Chi è tuo padre? 761 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 John Baker, è di Bismark. 762 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Non lo conosco. 763 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Sai che c'è un fuggitivo in giro? 764 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 È una donna. È armata e non si fa scrupoli a uccidere. 765 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Sì, ne ho sentito parlare. 766 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Ma io non me la faccio con queste persone. Mai vista. 767 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Se la dovessi trovare, informerò le autorità. 768 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 Come ti chiami, figliolo? 769 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Compilo il verbale e poi ti lascio andare. 770 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Eugene Baker. 771 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 Vai piano. 772 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 Certo. Grazie, signore. 773 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Ce l'hai fatta, cazzo! 774 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Già. 775 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Dopotutto, non sei poi così male come compagno di viaggio. 776 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Mamma? 777 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Qualcun altro deve andare a cercare Eugene. 778 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Oltre a papà. 779 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Che diavolo dici? 780 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 No, non uscirai da questa casa finché non sarà finita. 781 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 Non una parola in più al riguardo. Vai in camera tua. Chiudi la porta. 782 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Buongiorno, signora Evans. 783 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Eugene se la caverà. 784 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Evans. 785 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Davvero? 786 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 Oh, no. Si tratta di mio figlio. 787 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Chiedo scusa per il malinteso. Me ne occuperò io stesso. 788 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 La ringrazio. 789 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Sono vicino a Matador, diretti a sud. 790 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Qualcuno deve aver denunciato il mio pick-up. 791 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 Andiamo, ragazzi. 792 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Phoebe? Vieni qui. 793 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Phoebe! 794 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe. 795 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 No, no! 796 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Torna qui! 797 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Ti stupirai da quanto verde vedrai dopo questi posti desolati. 798 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Distese, in lungo e in largo. 799 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Campi di un verde intenso... 800 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 ...acqua blu scuro. 801 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 Ho già visto un albero, sai? 802 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Sì, ma l'oceano l'hai mai visto? 803 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 No, mai. 804 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Da bambino sognavo spesso di andarci. 805 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Ma non so esattamente com'è o che aspetto abbia. 806 01:10:46,084 --> 01:10:47,085 Tu l'hai mai visto? 807 01:10:47,169 --> 01:10:50,422 No, ma anch'io sognavo di andarci. 808 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Ho intenzione di farmi abbracciare dalle onde quando arriveremo in Messico. 809 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Mi piace come idea. 810 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Già. 811 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe. 812 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Ciao, papà. 813 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 ACQUA CALDA & FREDDA DOCCIA e VASCA 814 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 No. Tu resta qui. 815 01:11:45,811 --> 01:11:47,729 No, grazie. Devo sgranchirmi la gamba. 816 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 Allison, potrebbero riconoscerti. 817 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 Appena ce ne saremo andati dirà a tutti quanto ero carina. 818 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Ecco, tieni. 819 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Vediamo come funziona qui. 820 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 - 'Sera. - Buonasera, bello. 821 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 Come procede la serata solo soletto? 822 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 Non mi lamento. 823 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Fuori c'è scritto che avete posto. 824 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 Esatto. Una o due stanze? 825 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Una. 826 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Prego, stanza 17. 827 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Molto gentile. 828 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Grazie. 829 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 Abbiamo finito i soldi. 830 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Sì. 831 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Ne troveremo altri. 832 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Vado a farmi una doccia. 833 01:13:25,994 --> 01:13:28,163 Spiegazioni di Goffine dei Dogmi e delle Morali 834 01:13:28,247 --> 01:13:30,249 nelle Epistole e nei Vangeli 835 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Ehi, ragazzo. 836 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Perché non vieni anche tu? 837 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Dio, sembra di stare in paradiso. 838 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Non vuoi farti la doccia? 839 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 Hai paura? 840 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 No. 841 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Ti senti in imbarazzo? 842 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Perché vuoi che entri con te? 843 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 Perché me lo chiedi? 844 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 Che domanda strana. 845 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 A me sembra sensata. 846 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Cristo, vuoi che ti trascini dentro? 847 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Sei troppo titubante, ragazzo. 848 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 L'hai detto di nuovo. 849 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Chiami me "ragazzo", mentre al cretino alla reception hai detto "bello". 850 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 Vuoi che ti chiami "bello"? 851 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 No, è solo che... 852 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 Ho forse chiesto al cretino alla reception di fare la doccia con me? 853 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 Beh, magari se fosse qui, lo faresti. 854 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Vaffanculo. 855 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Dico solo che... 856 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Dico solo 857 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 che non so se mi vuoi davvero qui... 858 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 ...oppure lo dici solo perché non vuoi che me ne vada, 859 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 e perché hai paura che ti denunci. 860 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Non saresti qui se io non lo volessi. 861 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Lo sai bene quanto me. 862 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Ti chiedo scusa. 863 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Grazie. 864 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Ma mettiamo le cose in chiaro, cazzo. 865 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 È stata una tua scelta. 866 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Non ti ho chiesto io di venire. 867 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 Capito? Hai insistito tu. 868 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 Sei bravo con le parole. 869 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 E poi, cavolo, mi sono abituata alla tua compagnia. 870 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Ma se ora non sei più sicuro di venire con me, 871 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 torna a casa. 872 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Vai a casa. Torna a essere un ragazzino. 873 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 Ok? Perché ogni secondo che passi qui, 874 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 quella possibilità si attenua sempre di più. Lo capisci, vero? 875 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Questo non è un mondo per ragazzini. 876 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 È uno schifo. 877 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Uno schifo. 878 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Non vado da nessuna parte. 879 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Voglio vedere l'oceano con te. 880 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 La tua pelle è così morbida. 881 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Ok? 882 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Mi dispiace. 883 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Ho bisogno di dormire un po'. 884 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 L'hai mai fatto prima? 885 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 - No. - Sdraiati. 886 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Tutto ok? 887 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Sì. 888 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Sicuro? 889 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 È solo che... 890 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 ...vorrei essere capace. 891 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Ok, ti faccio vedere io. 892 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 Non so esattamente cosa succederà adesso, ma... 893 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 ...potresti... 894 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Potresti chiudere gli occhi? 895 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 - Perché? - Chiudili e basta. 896 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Penso che dovresti averlo tu. 897 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 Non ti piace? 898 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 Non penserai a lui... 899 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 ...quando lo indosserò? 900 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Ovunque sia Perry, l'ultima cosa di cui ha bisogno è un orologio. 901 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 E poi, voglio associarlo a qualcun altro. 902 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Credo che Allison Wells ricambiasse l'amore di mio fratello. 903 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 E che era stata sincera quasi in tutto. 904 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Forse lo dico perché Eugene mi manca tanto... 905 01:21:49,456 --> 01:21:51,250 ...ma ho sempre immaginato 906 01:21:51,333 --> 01:21:53,544 che, per un attimo, 907 01:21:53,627 --> 01:21:55,712 gli sia apparso il mondo 908 01:21:55,796 --> 01:21:57,881 che aveva sempre sognato. 909 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 E in quel momento, Eugene e Allison erano legati da quel sogno. 910 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Quel sogno che credevano di controllare. 911 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Non mi sono mai chiesta chi avesse avuto l'idea di quanto accadde dopo. 912 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Non mi è mai importato più di tanto. 913 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 La vita che Eugene sognava doveva sottostare a delle condizioni 914 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 che di sicuro Allison avrebbe voluto nascondergli. 915 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Prezzi che sperava di aver già pagato per entrambi. 916 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Non si torna indietro. Va bene? Entriamo e usciamo. 917 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Ci vorranno due minuti. Tieni d'occhio l'orologio. 918 01:22:56,899 --> 01:23:00,402 BANCA DELL'ORGOGLIO CITTADINO 919 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Dammi un bacio. 920 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Conta fino a cinque. 921 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Mi scusi. Questa serve a me. 922 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 Questa è una rapina! 923 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Tutti a terra! 924 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Silenzio! A terra, cazzo! 925 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Lei non può stare lì dietro, signora. Fuori! 926 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 - State tutti calmi! - Lei resti. 927 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 La prego, questa è una banca di famiglia. 928 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 - Non ci casco. - Non siamo assicurati. 929 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 State calmi! Tutti quanti! Glielo dica! Avanti! 930 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Fate come vi dice. 931 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 E adesso, Allison? 932 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Sa cosa deve fare, signora. Prima lo fa, prima ce ne andiamo. 933 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 - La prego, mi ascolti. Noi non siamo... - Oh, capisco. 934 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 Mi stia a sentire. 935 01:23:52,079 --> 01:23:54,039 Apra subito la cassaforte dietro di lei. 936 01:23:54,122 --> 01:23:55,958 E io e il mio socio ci leviamo di mezzo. 937 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 Forza! 938 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 Come procede lì, Allison? 939 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Dica che va tutto bene, signora. 940 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 Bene! Va tutto bene! 941 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 È così. Alla grande, ragazzo. 942 01:24:03,882 --> 01:24:05,467 Va tutto bene! 943 01:24:05,551 --> 01:24:07,636 Fate quello che vi dico! State giù! 944 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 E tutto finirà prima di quanto pensiate, ok? 945 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Grazie. Fine dei giochi, gente. 946 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Allison! 947 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Eugene, andiamo. 948 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Andiamo! 949 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Respira. Forza, Eugene. Non possiamo fermarci. 950 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 - Non prima di arrivare in Messico. - Devi accostare. 951 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 Accosta! 952 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, ti prego. 953 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Eugene? 954 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Eugene, ti prego, non possiamo proprio fermarci. 955 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Dobbiamo muoverci. 956 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Ti prego, sali in macchina. 957 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 Un morto a Stanley, alla Banca dell'Orgoglio Cittadino. 958 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 I due fuggitivi, tra cui Allison Wells, sono diretti a sud sulla 281. 959 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 A sud sulla 281, veicolo nero targato 3285M8. 960 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 - Ripeto... - Sono loro. 961 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 Dannazione! 962 01:25:38,936 --> 01:25:40,854 So come ti senti in questo momento, 963 01:25:40,938 --> 01:25:42,898 e so che questa sensazione non si allevierà, 964 01:25:42,981 --> 01:25:44,983 ma devi salire in macchina, 965 01:25:45,067 --> 01:25:46,485 o ci farai ammazzare. 966 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Sarebbe dovuto rimanere a terra. 967 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Sì, esatto, ma è stato arrogante e stupido. 968 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 Non sapevo cosa facevo. L'ho fatto e basta. 969 01:25:54,952 --> 01:25:56,161 Sei stato costretto. 970 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Eugene, avrebbe ucciso me altrimenti. 971 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 Se qualcuno oggi doveva morire sono felice che sia stato tu scegliere. 972 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Un uomo è morto per colpa mia. 973 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Lo so. So cosa provi. 974 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Lo so come ti senti, ma dobbiamo muoverci. 975 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Devi salire in auto, Eugene. 976 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Allison, non capisci. Non so se ce la faccio. 977 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 - Io ti capisco... - No! 978 01:26:17,933 --> 01:26:20,102 Ti capisco! Ma non significa 979 01:26:20,185 --> 01:26:22,729 che me ne starò qui ad aspettare di morire! 980 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Come fai a capirmi? 981 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Eugene, ti prego. 982 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 - Sali in quella maledetta macchina. - Chi hai ucciso, Allison? 983 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Quello che dicono di te è la verità, vero? 984 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 - Non so se l'ho uccisa io. - Come fai a non saperlo? 985 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Perché è successo tutto in un lampo. 986 01:26:56,805 --> 01:26:58,265 Se tu non fossi stata lì, 987 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 quella bambina sarebbe ancora viva oggi. 988 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Mi hai trasformato in qualcosa che non sono. 989 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Ti ho fatto diventare quello che volevi essere tu. 990 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 991 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Ti prego. 992 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Eugene! 993 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Non è il tuo pick-up? 994 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Eugene! 995 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Restate qui con lei. 996 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, possiamo ancora andare in Messico. 997 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 Non volevi trovare tuo padre? 998 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 Se n'è andato, Allison! È morto. 999 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Non troverò nessuno! 1000 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Questo è un addio. 1001 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Non mi sparerai. 1002 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, sali in macchina! 1003 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Forza. 1004 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Se vuoi la taglia, vieni a prendermi e consegnami. 1005 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Oppure possiamo attenerci al piano. 1006 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Ti ho detto di salire in macchina. 1007 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 Ma c'è Eugene là. 1008 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 Non gli accadrà niente. Te lo prometto. 1009 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Va tutto bene. 1010 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Rimani qui. 1011 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 In ogni caso, lascio a te la scelta. 1012 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Dirò che ti ho costretto io a fare tutto. 1013 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Puoi continuare la tua vita. 1014 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Devi scegliere il tuo fardello. 1015 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Ehi. 1016 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Non ho mai voluto mentirti. 1017 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Ti ho detto tutta la verità che potevo. 1018 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 E sì, sono come pensavi. 1019 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Le cose sono leggermente più complicate. 1020 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Ho paura, Allison. 1021 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Sì, anch'io. 1022 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Preferisco avere paura con te che da sola. 1023 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Ti prego. 1024 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Potremmo fare il bagno nell'oceano. 1025 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Andiamo. 1026 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Eugene! 1027 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Spostati! 1028 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Possiamo farcela. 1029 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Scappa, Eugene! 1030 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 No! 1031 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 No! Allison! 1032 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 1033 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Oh, mio Dio. No. 1034 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 È finita, figliolo. Giù le armi. 1035 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Forza! 1036 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 Va tutto bene, figliolo. 1037 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Giù le armi! 1038 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Forza! 1039 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 Ho detto giù le armi! 1040 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 A terra! 1041 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Scappa, Eugene! 1042 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 Quella fu l'ultima volta che vedemmo Eugene. 1043 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Non sappiamo dove sia andato o se sia arrivato là... 1044 01:32:59,626 --> 01:33:01,378 ...ma non ho mai cercato di trovarlo. 1045 01:33:02,170 --> 01:33:03,964 Non è mai stato nel mio destino. 1046 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 Forse è perché abbiamo padri diversi. 1047 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Ma faccio di tutto per tenere viva la leggenda di Eugene Baker. 1048 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 E con quello che mi rimane, 1049 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 quella sincera assenza che John aveva lasciato a lui 1050 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 e che poi lui ha passato a me, 1051 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 racconto la sua storia. 1052 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 L'ultima volta che ho visto mio fratello è stato 20 anni fa, 1053 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 il 16 aprile del 1935. 1054 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 Il primo giorno di pioggia dopo quasi un anno. 1055 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Forse era il segno che Eugene aveva trovato quello che cercava. 1056 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Sottotitoli: Lucia Mecocci