1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Ez az én féltestvérem története. 2 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 A vágyak földjén 3 00:00:55,727 --> 00:00:59,606 Elmesélem, mert úgy hozta az élet, hogy egyedül ennyit tehetek érte. 4 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Amit Eugene örökül hagyott nekem, az fontosabb bármely igazságnál. 5 00:01:08,699 --> 00:01:13,203 Sokan tévednek azzal kapcsolatban, hogyan is kezdődött az ő története. 6 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 Az nem a Wells nevű nővel indult. 7 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Inkább az első vonatnyi gazdálkodóval. 8 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 A sok megtört szívű rettegő között, akik aznap Bismarkba érkeztek, 9 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 ott volt John, Olivia és Eugene Baker is. 10 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Bakerék egy ígéret okán költöztek a nyugati Nagy-síkságra. 11 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Ám az ígéret romlottnak bizonyult, ahogyan a föld is, amin tapostak. 12 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Imádkoztak az esőért, miközben felépítették új életüket. 13 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 De John nem volt meggyőzve. 14 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Úgy gondolta, a földjüket elátkozták. 15 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 Az elkövetkező években John alkoholizmusa súlyosbodott, 16 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 és paranoiássá vált. 17 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Elméjét megtöltötték egy másik élet látomásai... 18 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 ahol Isten újra kegyelmébe fogadta. 19 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 Így történt, hogy az ötéves Eugene 20 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 - hirtelen apa nélkül maradt. - Csak úgy elmész? 21 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 Ez olyan hiányérzetet keltett benne, ami egész életében üldözte őt. 22 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Eugene egyetlen képeslapot kapott az édesapjától. 23 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 John abban azt állította, sikerült megtalálnia Isten szemét 24 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 a világ leggyönyörűbb helyén, 25 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 Mexikóban, az öböl partjainál. 26 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia megpróbálta kitölteni az Eugene életében megjelenő hiányt, 27 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 és egy évvel később hozzáment George Evanshez, 28 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 aki seriffhelyettes volt, farmer és egyben az apám is. 29 00:02:56,098 --> 00:02:58,350 De John Baker és a papírra vetett világa 30 00:02:58,433 --> 00:03:00,561 sosem hagyta nyugodni a bátyámat. 31 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Kíváncsi volt, mire bukkanhatott az apja. 32 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 Aztán, amikor Eugene 17 éves lett, 33 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 valami más vonta el a figyelmét. 34 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 Ami azt illeti, mindannyiunkét is. 35 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Mintha John megjósolta volna, a föld ellenünk fordult. 36 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Amerikai honfitársaim, már kilenc államot megjártam. 37 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 Az első évben 14 vihar csapott le Bismarkra. 38 00:03:36,305 --> 00:03:39,474 Több családot is láttam, akik elvesztették búzájukat, 39 00:03:39,558 --> 00:03:41,310 elvesztették kukoricájukat, 40 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 és étel nélkül néznek a tél elébe. 41 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Minél keményebben próbálkoztunk, annál rosszabb lett a helyzet. 42 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 A bankok is Bismark ellen fordultak. 43 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Őrült prédikátorok ordibáltak Istenről és megváltásról... 44 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 miközben a családok megtették, amit még lehetett... 45 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 amíg már semmit sem tehettek. 46 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene az elhagyatott pajtánkban talált magának rejtekhelyet. 47 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Oda vonult el ábrándozni a végzetéről. 48 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 Olyan életről fantáziált, mi csak hőseinek adatott meg. 49 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 A törvényen kívüli kalandoroknak, akikről annyit olvasott. 50 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe, gyere vissza! 51 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Feltételezem, nem figyelmeztették, milyen következménye lehet, 52 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 ha sokat álmodozunk valamiről. 53 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Így lépett a történetbe Allison Wells. 54 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 Akár egy szélvész... 55 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 ami egyenesen... 56 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 a bátyám felé tartott. 57 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Elállnád az utat, kérlek? 58 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Nézd ezt a kőszívű kutyát! 59 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Ha létezne a valóságban, minden nap mással bújna ágyba. 60 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Lefogadom, hogy pontosan tudja, milyen dumától bolondulnak a lányok. 61 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 Ennyin múlik az egész... szavakon. 62 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 Kivéve egy ilyen poros kisvárosban. 63 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 Ahogy mondod. 64 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Mi folyik itt? 65 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold majd elmondja. 66 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 Megnézzük? 67 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Emberek, fontos dologról kell beszélnünk. 68 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Csöndesedjenek el, hogy mindenki hallja! 69 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Asszonyom? 70 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 Egy missouri bank kifosztása során 71 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 a tolvaj és gyilkos Allison Wells 72 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 mennybe küldött egy kilencéves kislányt. 73 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Kilencéves volt. 74 00:06:17,508 --> 00:06:20,427 És ő csak egy volt az öt lélekből, 75 00:06:20,511 --> 00:06:22,179 akiket aznap elvesztettünk. 76 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 KÖRÖZÉS ALATT 77 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Ha látják őt, ne akarják feltartóztatni! 78 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Hezitálás nélkül oltja ki az emberéletet. 79 00:06:32,356 --> 00:06:34,566 Mindent összevetve, egy kis hölgyről beszélünk, 80 00:06:34,650 --> 00:06:37,319 akire a fél texasi rendőrség vadászik. 81 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 És meg is fogjuk találni. 82 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 Valós ez a jutalom? 83 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 Tízezer dollár a megtalálásáért? 84 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Te vagy Evans seriffhelyettes fia, igaz? 85 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Igen, uram. Ő a mostohaapám. 86 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Értékelem a buzgalmad, fiam, 87 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 de elegendő segítséget kapunk az Evans család oldaláról, 88 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 úgyhogy eredj csak haza! 89 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 A mise után eligazítás a keresőcsapatnak! 90 00:07:04,930 --> 00:07:07,516 Isten és a véletlenek 91 00:07:07,599 --> 00:07:10,227 nem létezhetnek együtt ezen a Földön. 92 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 Mind tudjuk, hölgyeim és uraim, 93 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 hogy ahol jelet látunk, ott Isten keze van a dologban. 94 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 A mi közösségünk pedig Isten tenyere alatt nyugszik. 95 00:07:19,987 --> 00:07:21,321 Már azt is tudjuk, miért. 96 00:07:22,072 --> 00:07:23,699 Az Allison Wellshez hasonlók... 97 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene! 98 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 Micsoda időpocsékolás! 99 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Készen állsz? 100 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Eugene? 101 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Üdv, Joe! 102 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 - Otthon akarlak látni. - Miért? 103 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 Nem biztonságos ez a vidék, amíg ez a Wells odakint kószál. 104 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 A keresőcsapattal megyünk, anya. Biztonságban leszünk. 105 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Vigyázunk egymásra, oké? A szavamat adom. 106 00:08:00,485 --> 00:08:01,862 Sötétedésre légy otthon! 107 00:08:01,945 --> 00:08:03,864 - Rendben. - Maradjatok együtt! 108 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Add azt ide! 109 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 - Én is mehetek? - Nem mehetsz. 110 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 - Sötétedésre! - Igenis. 111 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 El tudsz képzelni ennyi pénzt? 112 00:08:13,624 --> 00:08:16,084 Még szép, hogy el. Te nem? 113 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 Nem, nem igazán. 114 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Lefogadom, hogy igazából te sem. 115 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 Kötekedsz, Evans. 116 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Jobb, ha nekem adod a részed, különben elpáhollak. 117 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Előbb halok meg a röhögéstől, minthogy te elpáholj. 118 00:08:35,229 --> 00:08:36,647 Szerinted már halott? 119 00:08:37,898 --> 00:08:39,357 Nem tudom. Talán. 120 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Jól vagy? 121 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 - Hé, mi a gond? - Semmi. 122 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 Mondd el! Mi van? 123 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Kaliforniába költözünk. 124 00:09:01,296 --> 00:09:02,506 Ma reggel közölték. 125 00:09:03,173 --> 00:09:04,967 Azt mondták, lemondunk Texasról. 126 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Francba, öregem. 127 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 Mennyi időre mentek? 128 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 Hát, örökre. 129 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Gondolj bele, miért jönnénk vissza? 130 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Igaz. 131 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Ezentúl majd másnak kell rinyálnod. 132 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Én neked szeretek rinyálni, Garza. 133 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 - Elbírsz ezzel? - Engedj, seggfej! 134 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Nem. Bezsákollak indulás előtt. 135 00:09:40,961 --> 00:09:42,337 Aha. 136 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Gyere, kapj el! 137 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Hiányozni fogsz, haver. 138 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 Gyerünk! 139 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 Hajrá! 140 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Mindjárt seggbe rúglak! 141 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 Most mihez kezdesz? 142 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 Én gyorsabb vagyok, haver! 143 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 Mindig is az voltam. 144 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Te tényleg azt hiszed, hogy meg fogjuk itt találni? 145 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Egy próbát megér. 146 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Azt mondtam, sötétedés előtt. 147 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 George beszélni akar veled. 148 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Nagy bajban vagy. 149 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Eljátszom, amit kért. 150 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Látni akartál? 151 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 Egy anya szava... parancs. 152 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Ha egy anya kér valamit a fiától, az engedelmeskedik. 153 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Mindig. 154 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Így működik egy család. 155 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 Jóban és rosszban. 156 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 Megértettük egymást? 157 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Igen... Igenis, uram. 158 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 Mi van nálad? 159 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Semmi. 160 00:11:44,293 --> 00:11:45,377 Tégy egy szívességet! 161 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 Ne csinálj úgy, mintha hülye lennék! 162 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 Milyen fizetésből vetted azt a szemetet? 163 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Anyád talán elnéző veled, de én nem lehetek az. 164 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 Kisfiúknak nincs többé helye a családban. 165 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Gondolkozz el ezen! 166 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Mosakodj meg! 167 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Lámpaoltás! 168 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Egy hangot se! 169 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Ne! 170 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 A tiéd lehet. 171 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Mi a neved? 172 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 - Én Allison vagyok. - Tudom, ki maga. 173 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Akkor úgy lenne tisztességes, ha én is tudnám a neved. 174 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 175 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 176 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Okos névnek hangzik. 177 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 Ez nem maga? 178 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 - Azt mondják, gyilkolt. - Nem vagyok gyilkos. 179 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 180 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 őszinte leszek veled. 181 00:14:59,696 --> 00:15:04,743 Próbálom megőrizni a hidegvérem, de a lyuk a lábamban kezd mocskosul fájni. 182 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Ha segítesz nekem, mindent elmondok. 183 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Figyelj! Eugene, figyelj rám! 184 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Nem vagyok gyilkos. 185 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 De még így is hihetetlen a történetem. 186 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Pont, mint a könyveidben. 187 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Csak itt rajtam van a kalap. 188 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Hűha! Nem is rossz. 189 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Jól van. 190 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 Jézusom! 191 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 Nem olyan vészes. 192 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Rendben. Biztos kezed van, kölyök? 193 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Orvoshoz kellene mennie. 194 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 Nem, nem. Te leszel az orvosom, oké? 195 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Dr. Eugene. 196 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 - Oké? - Oké. 197 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Oké. Mosd meg a kezed azzal! 198 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Jól van. 199 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Minden rendben lesz, jól van? 200 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Oké, fogd a csipeszt! Tisztítsd meg! 201 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Oké. 202 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Tényleg nem ölt meg senkit? 203 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 Nem. 204 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 - Oké. - Jól van. 205 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Fogd a... 206 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Először önts alkoholt a sebre! Borítsd rá az egészet! 207 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 Picsába! 208 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 Picsába! 209 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Oké. Add a lámpát! 210 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 Oké. 211 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 Látod a golyót? 212 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Igen. Azt hiszem. 213 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Oké, vedd ki! 214 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Semmi baj. 215 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 Oké. 216 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Gondoljon valami szépre! 217 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Oké. 218 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Oké. 219 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Oké. 220 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Oké. Kötözd be! 221 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 - Rászorítom. Jó. - Szorítsa! 222 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Oké. 223 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 Jól van? 224 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Igen. 225 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Jó érzés. 226 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 Elképesztő voltál. 227 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 Inna valamit? 228 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 És még gondolatolvasó is vagy. 229 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Rögtön jövök. 230 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Tán a sors akarta így, 231 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 de Allison egy évvel korábban elvesztette a családját és farmját is. 232 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Apját és anyját is tüdőgyulladás vitte el. 233 00:18:47,633 --> 00:18:52,804 Másokkal ellentétben nekem eszemben sincs Allison Wellst hazugnak beállítani, 234 00:18:53,764 --> 00:18:55,390 de azt azért elmondanám, 235 00:18:55,474 --> 00:18:58,101 hogy ügyesen fel tudta mérni a közönségét, 236 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 és ennek megfelelően adta elő történetét. 237 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 Hány éves vagy? 238 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Huszonöt. 239 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Van barátnőd, Mr. Huszonöt? 240 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 Hát... huppanj le! 241 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Azt hiszem, van mit megmagyaráznom. 242 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Értékelem az óvatosságod, kölyök, de... 243 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 most akár ketté is törhetnél, ha akarnál. 244 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 Tényleg kiraboltam a bankot. 245 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 És nem az volt az első. 246 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Sosem öltem meg senkit. 247 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Ha nem maga tette, akkor ki? 248 00:20:16,555 --> 00:20:23,228 Az Allison által előadott történet szerint ő csak áldozata volt az eseményeknek. 249 00:20:23,312 --> 00:20:27,900 A földje és családja elvesztése után úgy döntött, hogy bűnözőnek áll. 250 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Csak így szerezhette vissza a jussát. 251 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Ennek eredményeként döntött a Guthrie Plains kirablása mellett. 252 00:20:37,075 --> 00:20:39,244 A hónap negyedik rablása lett volna, 253 00:20:39,328 --> 00:20:42,039 de végül az első lett, ami emberéletet követelt. 254 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Ahhoz azonban ragaszkodott, hogy erről csak a rendőrség tehetett. 255 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 A rendőrök berezeltek. 256 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 Ahogy kijöttünk a bankból, lőni kezdtek. 257 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Nem számított nekik, hogy tele volt az utca emberekkel. 258 00:20:56,762 --> 00:20:59,890 Szerinte egy rendőr eltévedt golyója 259 00:20:59,973 --> 00:21:02,518 okozta az ártatlan kislány halálát. 260 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Pont, mint Eugene történeteiben. 261 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Vadásznak rám. 262 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Visszalopta az emléket egy világtól, ami megfosztotta őt mindentől, 263 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 és nem hagyott rá semmit... és senkit. 264 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 Szükségem van rád, mert másra nem számíthatok. 265 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Itt maradhat, amíg szükséges. 266 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 - Ameddig csak akar. - Köszönöm! 267 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Sajnálom! 268 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 Semmi gond. 269 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Lenne hozzád egy óriási kérésem. 270 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Mennyiért segítenél nekem eljutni Mexikóba? 271 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 Mexikóba? 272 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Mit szólnál 20 000 dollárhoz? 273 00:22:08,125 --> 00:22:09,376 Az a vérdíja duplája. 274 00:22:09,459 --> 00:22:11,003 Ez a lényeg. 275 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 Van magánál ennyi pénz? 276 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 Nincs egy vasam se. 277 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 De feltalálom magam a Mexikói bankokban is. 278 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 Megkapnád a pénzt, mielőtt feltűnne a hiányom. 279 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Csak szerezz nekem egy kocsit! 280 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 Az nem egyszerű feladat errefelé. 281 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Főleg üres pénztárcával. 282 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 Talán tévedek, de talpraesett srácnak tűnsz. 283 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Pihennem kell pár napot. 284 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 Ha hajlandó vagy foglalkozni az ügyünkkel, 285 00:22:41,200 --> 00:22:43,493 akkor köthetünk üzletet, nem gondolod? 286 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 Láttam a földjeiteket, Eugene. 287 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Tudom, hogy bajban vagytok, akárcsak a családom korábban. 288 00:22:56,089 --> 00:22:58,425 Ha létezik is erre egyszerűbb megoldás, 289 00:22:58,509 --> 00:23:00,469 nekem fogalmam sincs, mi lehet az. 290 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Feladhatnám magát. 291 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Persze. Megtehetnéd. 292 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 De Eugene, hadd legyek nagyon őszinte! 293 00:23:28,914 --> 00:23:31,500 Ha végül így döntesz, ugyanis ez a te döntésed, 294 00:23:32,209 --> 00:23:34,753 akkor számolnod kell a következményekkel. 295 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Nem leszek a hazugságaik újabb áldozata. 296 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 Előbb halok meg a saját kezem által. 297 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 Vagy a tiéd által. 298 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 Ez itt a terhek földje, kölyök. 299 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Te most megválaszthatod a tiédet. 300 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 A szerencsésebbek közé tartozol. 301 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Hol a ruhád? 302 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Oké, de... mi a franc? 303 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Ne aggódj miatta, oké? És ne káromkodj! 304 00:24:49,995 --> 00:24:51,413 Nem aggódom, csak érdekel. 305 00:24:51,496 --> 00:24:52,706 Ne érdekeljen! 306 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Menj vissza aludni, gyerünk! 307 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Ma bemész a városba. Keresel magadnak munkát. 308 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Vidd a húgodat is! 309 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 Igenis, uram. Oké. 310 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 Öltözz fel! 311 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Azt mondják, szeles az idő. 312 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Üdv! 313 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 - Szia! - Gondoltam, átöltözne. 314 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 Ez tökéletes. 315 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Remélem, jó a méret! Az anyámé. 316 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Nem hordja túl gyakran, talán nem tűnik fel neki a hiánya. 317 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Észre fogja venni. 318 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Talán itt fogja keresni. 319 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 Hogy itt? Nem, nem. 320 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 Az aszály óta nem sok dolguk van errefelé. 321 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Oké. Köszönöm! 322 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Bocsásson meg! 323 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 - Mit nézel? - Semmit. 324 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 A városba kellene vinned. 325 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 - Most sok a dolgom. - Nem is. 326 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 - De igen. - Mit néztél? 327 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Semmit. Megnéztem, mi a helyzet, ennyi. 328 00:27:27,694 --> 00:27:28,862 Hazudsz. Mi van ott? 329 00:27:28,946 --> 00:27:31,114 Nincs ott semmi. Jesszus! 330 00:27:34,535 --> 00:27:38,956 Oké, elmondom, ha megígéred, hogy nem mész be megnézni. 331 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Nem akarom, hogy anyáék lássák, amíg fel nem takarítom. 332 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Mit takarítasz fel? 333 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 Megígéred? 334 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Igen, mondd el! 335 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Két döglött kutyát. Véresen, kifordult belekkel fekszenek odabent. 336 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Tele vannak legyekkel. 337 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 Kutyák? Ki a gazdájuk? 338 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 Senki. 339 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 A kék égbolt. 340 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 Mi ölte meg őket? 341 00:28:07,526 --> 00:28:09,278 Talán farkasok. Honnan tudjam? 342 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 Ez szomorú. 343 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 Ilyen az élet. 344 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Várj, most hová mész? 345 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 Találkozom Joe Garzával. 346 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 - Mi miatt? Mehetek? - Csak úgy, és nem. 347 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Helló, Eugene! 348 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Miért rángattál ki ide, Evans? 349 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Négyszemközt beszélnék veled, Garza. 350 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Azt hittem, azt a nőt fogjuk keresni. 351 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Én fel is keltem hajnalok hajnalán. 352 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 De te oda sem jöttél. 353 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 Most meg ez. 354 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 Mióta ismerjük egymást? 355 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 - Évek óta, ha jól rémlik. - Mellettem voltál. 356 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 És az évek alatt én végig bíztam benned. 357 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Oké? Amit most fogok tőled kérni, talán igazságtalannak tűnhet számodra, 358 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 de talán kihúzhat minket a csávából. 359 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Köpd már ki! 360 00:29:17,387 --> 00:29:19,181 Kellene a családod furgonja... 361 00:29:19,932 --> 00:29:20,974 örökbe. 362 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Kifizetem, amint átértem Mexikóba. 363 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Te megőrültél, Eugene? 364 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Jövő héten azzal költözünk. Mi a fene folyik itt? 365 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Most nem tudom kifejteni, de megismertem valakit. 366 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 Húszezer dollárt fizet, ha eljuttatom Mexikóba. 367 00:29:39,326 --> 00:29:40,953 Húszezret! Elhiszed ezt? 368 00:29:41,828 --> 00:29:43,372 Nem, Evans. Nem hiszem. 369 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 De még ha el is hinném, azt mondanám, menj a fenébe! 370 00:29:50,170 --> 00:29:52,381 Ha az a helyzet, amire gondolok, 371 00:29:52,464 --> 00:29:54,258 akkor engem ezért kinyírnának. 372 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 Nem. Senkit nem nyírnak ki. 373 00:29:56,051 --> 00:29:58,178 Így is elüldöztek a városból. 374 00:29:58,929 --> 00:30:00,180 Gondolj bele! 375 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 Tetézzem egy gyilkos fehér nővel? 376 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Két döglött kutya. 377 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 Ebédidő! 378 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Mi a gond? 379 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 Sikerült autót szerezni? 380 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Még nem. Dolgozom rajta. 381 00:33:07,993 --> 00:33:09,578 Elmondja, mi bántja ennyire? 382 00:33:09,661 --> 00:33:11,663 El kell tűnnöm innen, Eugene! 383 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Igen, ezt tudom. 384 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 - Történt valami? - Nem. 385 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 De történhetett volna. 386 00:33:20,047 --> 00:33:21,715 Nem biztonságos itt lennem. 387 00:33:22,549 --> 00:33:23,717 Senkinek nem az. 388 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Igen, tudom. 389 00:33:28,222 --> 00:33:29,806 Csak... 390 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Megőrülök itt. Be vagyok ide zárva. 391 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Megsérültem. Mocskos vagyok. 392 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 - Értem. - Bocsánat, nem akartam... 393 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 Nem akartam kiabálni. 394 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Sajnálom. 395 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Eszembe jutott valami, ami majd felvidítja. 396 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 Micsoda? 397 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Itt megmosakodhat. 398 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 Tiszta a tó vize. 399 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 Ez egy elhagyatott terület, biztonságban vagyunk. 400 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Megmoshatnánk a lábát, aztán átkötözhetnénk. Mit gondol? 401 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 Rendben van. 402 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Öt perc múlva indulunk. 403 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Hé, ez későbbre van! 404 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 Nem tudtam megállni. 405 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Ülj le! 406 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Hol van Eugene? 407 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Nem találom a kék ruhát. Láttad valahol? 408 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 Nem, mama. 409 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 Hahó? 410 00:35:14,203 --> 00:35:16,830 Hallotok engem? Azt kérdeztem, hol a fiú? 411 00:35:16,914 --> 00:35:18,624 Munkát keresnek Joe-val. 412 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Azt mondta, erre kérted. Majd ott találkozik velünk. 413 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 Hol van a cipőd? 414 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 Muszáj felvennem? 415 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Igen. Gyerünk! 416 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Helló! 417 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 Jó estét! 418 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 Mit bámulsz? 419 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Semmit. Én csak... 420 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Csak eszembe jutott az apám. 421 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Egyszer kiskoromban elhozott ide úszni. 422 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 Egészen megfeledkeztem róla. 423 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Ő már nincs velünk. 424 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Biztosan nagyon hiányzik, igaz? 425 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Igen, gondolom. 426 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Mikor belegondolok, miért hiányzik, semmit nem tudok felidézni. 427 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Nem ugrik be semmi. 428 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Vicces. 429 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Magával is van ilyen? 430 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Tudod, mi a legrosszabb a halálban, kölyök? 431 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Nem mondtam, hogy halott. 432 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 De... 433 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 szívesen meghallgatom, ha befejezted a kölyközést. 434 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Nem szereted, ha kölyöknek hívlak? 435 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 Nem. 436 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Bocsánat, nem úgy értettem. Nem gondolom, hogy kölyök vagy. 437 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 Inkább, mint Billy, a kölyök. 438 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 Ismered? 439 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 A törvényen kívüli. A legenda. 440 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Ismerem, de... 441 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 akkor sem tetszik. 442 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 Hogyhogy? 443 00:37:14,656 --> 00:37:19,244 Mi olyan nagy szám egy idiótában, aki megölette magát 30 éves kora előtt? 444 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 Nem az számít, mikor halt meg. 445 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 Hanem hogy meddig fog élni. 446 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Tudod, a legrosszabb a halálban... 447 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 hogy feledésbe merülünk. 448 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Ezért kedvelem Billyt. 449 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Hiába halt meg 30 éves kora előtt, 450 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 mindig vannak emberek, akik állítják, hogy látták. 451 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 A vegyesboltban vagy egy tehervonaton. 452 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 Olyan, mint egy időtlen szellem. 453 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Nem halhatsz meg igazán, ha a neved halhatatlan. 454 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Legalábbis nincs akkora jelentősége. 455 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 - Hé, ti ott! - Azt mondtad, itt biztonságos. 456 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 - A francba! - Már nem kellene itt lennie. 457 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 A jövő hónapig ez még az én földem! 458 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Basszus! 459 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Menj! 460 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Szerintem nem látott. Sikerült... 461 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Szia! 462 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Láttad a bátyámat? 463 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Kérhetnék egy cigarettát, uram? 464 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 - Van tüzed? - Igen. 465 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Köszönöm, uram! 466 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Én mondom neked, most is keresniük kellene. 467 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 Nem juthatott messzire azzal a sebbel. 468 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 Remélem is! 469 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Nem árt egy kis izgalom. 470 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Nem árt az izgalom, mi? 471 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 Láttad a bizonyítékokat, Ernie? 472 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 Nem, csak úgy mondom. 473 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 Nos, én láttam. 474 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Az összeset. 475 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 És hadd mondjak el valamit! 476 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 Ő nem szokott szemtanúkat hagyni. 477 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 Sok ocsmány dolgot találnál a bizonyítékraktárban. 478 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Hallottad Hartwellt odabent? 479 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Azt mondta, pár órája látta a nőt. 480 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 A tavában úszkált. 481 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Mindenki azt állítja, hogy látta. 482 00:40:54,501 --> 00:40:56,962 Ezért kell összeszednünk a farmereket, 483 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 és meg kell keresnünk. 484 00:40:59,464 --> 00:41:01,466 A vérdíj felosztása nem old meg mindent, 485 00:41:01,550 --> 00:41:03,468 de néhányunkon segít, Ernie. 486 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Megígértem Ethelnek, hogy erre táncolunk. 487 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 Itt az én lányom! 488 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Táncolsz egyet a papával? 489 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Mehetünk, kis hölgy? 490 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 Gyerünk, kicsim! 491 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Te vagy a legrosszabb tolvaj, akit életemben láttam. 492 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Francba, Garza! Rám hoztad a frászt. 493 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 - Fedeznél? - Szerinted mit csinálok? 494 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Ha én nem lennék itt, apuci már szétrúgta volna a segged. 495 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Ő nem az apucim. 496 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Megvan. 497 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Rosszban sántikálsz, Eugene Evans. 498 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 El sem tudod képzelni. 499 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 Biciklivel jöttél? 500 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Gyerünk, üljetek le! 501 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Wells-gyilkosságok 502 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 KÖRÖZÉS ALATT 503 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 INCIDENS JELLEGE Gyilkosság, Bankrablás 504 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Taposs bele! 505 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Örökké Szeretlek A 506 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 Neked nem kéne itt lenned. 507 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Sajnálom, uram! 508 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Csak elviszek valamit az öregemnek. 509 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 - Megnézné otthon is. - Ki az öreged? 510 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 Evans seriffhelyettes. 511 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 - Nálam vannak a kulcsai. - Te vagy Eugene Evans? 512 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Igen, uram. Igen. 513 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 Nos, George-nak több esze van ennél, 514 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 de megértem, hogy nem hagyja nyugodni az ügy. 515 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Igen, igen. Úgy bizony. 516 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 Jól van. Vidd csak, ami kell! 517 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 - Úgy lesz, uram. Köszönöm! - Rendben. 518 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Hé! Add át üdvözletem édesanyádnak! 519 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Igenis, uram. 520 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 Rátaláltál, nem igaz? 521 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 A Wells nevű nőre. 522 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Nem mondom el senkinek, ha emiatt aggódsz. 523 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 - Nem fogod? - Nem, ha elmondod, 524 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 miért viselkedsz furán mostanában. 525 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 Bonyolult az ügy. Összetett. 526 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Félek. 527 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Tudom. 528 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 Engem is megijeszt. 529 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Minden rendben lesz. Ígérem. 530 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Nagy mosolyt! 531 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 - Visszavigyelek? - Igen. 532 00:47:45,954 --> 00:47:47,164 Oké. 533 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Három, kettő, egy. 534 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Aznap este a bátyám megváltozott. 535 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 Olyan elszántságot láttam rajta, amit azelőtt még sosem. 536 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Mintha elpattant volna a láthatatlan húr, ami a világunkhoz kötötte őt, 537 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 olyan események sorozatát elindítva ezzel, 538 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 melyek örökre megváltoztatták a családot. 539 00:48:18,195 --> 00:48:20,113 Talán ha ismertem volna az apját, 540 00:48:20,197 --> 00:48:22,157 megismertem volna azt a tekintetet. 541 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 A seriff az irodájában vár. 542 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 Épp hozzá jöttem, Janice. 543 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 - George. - Mi a helyzet? 544 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Uram, még mindig itt van. 545 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 Hartwell birtokának határán találtam, 546 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 miután azt állította, hogy látta a nőt. 547 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Senki nincs biztonságban, amíg szabadon van. 548 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Azt gondolom, ha felemeljük a vérdíjat, 549 00:48:48,809 --> 00:48:54,982 akkor a megye minden farmere és munkása az ő keresésére fog indulni. 550 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 Szerinted mi az istenért hívattalak ide? 551 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Beküldöd a fiadat bizonyítékot lopni, 552 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 és arra számítasz, hogy nem teszlek lapátra? 553 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Merre jártál, kölyök? 554 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Tudok Perry Montroyról. 555 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 Örökké Szeretlek A 556 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Hazudtál róla. 557 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 A többi dologról is hazudhattál. 558 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Azért... Azért nem beszéltem róla, mert még nehezemre esik. 559 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Szerelmes voltál belé? 560 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Féltékeny vagy? 561 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Igen. 562 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Sosem láttam még hasonlót. 563 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Igazad van. 564 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 Itt nem vagy biztonságban. 565 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 Ami azt illeti, egyikünk sincs. 566 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Húszezret mondtál, ugye? 567 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Keress egy kocsit, és eltűnök. 568 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 Ahogy a családod adóssága is. 569 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Francba! George korán hazajött. 570 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 A seriff kirúgott. Tudod, miért? 571 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Hová tetted a bizonyítékot? 572 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 - Nincs meg. - Hová lett? 573 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Elfelejtettem. 574 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Az egész csak hazugság volt és kitaláció! 575 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Honnan a francból veszed, hogy ártatlan a nő? 576 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 - Tudok dolgokat. - Tudsz dolgokat? 577 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 Az alma nem esik messze a fájától, igaz? 578 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 Bolondokat beszélsz, akár az apád. 579 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Talán én neveltelek fel, de biztosan nem vagy az én fiam. 580 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 Hála az égnek! 581 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Te rohadt kis... 582 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Hová tetted? 583 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Anyád össze fog törni, mikor te is elpatkolsz, mint apád. 584 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 Nem is halt meg. Mexikóban van. 585 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 Egy nap megtalálom. 586 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Hogyne. Mexikóban. 587 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 Ez az ajtó mostantól nyitva marad. 588 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Francba! 589 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 Gyerünk! Francba! 590 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Francba! 591 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 Gyerünk! 592 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Ne állj meg! 593 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Istenem! Semmi baj. 594 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Csillagokat látok, Allison. 595 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 Ne. Ne! 596 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 Nem, sikerülni fog. 597 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 Gyerünk, megcsináljuk! Gyerünk! 598 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Menj tovább! 599 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Nem. Nem! 600 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Mexikóban találkozunk. 601 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Jesszus! 602 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Szia, papa! 603 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Jó, hogy itthon vagy. 604 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Most meg mi a baj? 605 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 Nem, bent kellene maradnod. 606 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Ha rejtegeti őt, a pajtában lesz. 607 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 Ne! 608 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 A fiúnak az anyja kell. 609 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Talán neked elmondja, mi a fene folyik itt. 610 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 George sajnálja a történteket. 611 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 De elmondta, mit tettél. 612 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Próbáltam segíteni. 613 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 Mégis kinek? 614 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 George-ot elbocsátották. 615 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, nézz rám! 616 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Egy hónapra vagyunk a hajléktalanságtól. 617 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George szerint John Baker halott. 618 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Igazat mondott. 619 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Emlékszel a képeslapra, amit hatéves korodban küldött? 620 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Hát persze. 621 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Nos, később is írt. 622 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 De az első után mindet elégettem. 623 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Minden hónapban írt neked, de minden lap egyre rosszabb lett. 624 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Tele voltak történetekkel Istenről, különböző emberekről 625 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 és furcsa dolgokról, amiket látott, de az egész zagyvaság volt. 626 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Halálba itta magát, és közben megbomlott az elméje. 627 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Egy kisfiúnak nem szabad ilyet látnia. 628 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Azért hazudtam, mert szeretlek. 629 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 - Ez a hazugság, anya. - Nem, Eugene. Nem igaz. 630 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Öt év múlva megálltak a levelek. 631 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Arra gondoltam, biztosan meghalt. 632 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 Nem. Ezt nem tudhatod. Nem biztos. 633 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Eugene! 634 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, én... 635 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Sajnálom. 636 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Istenem! 637 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 Becsukta az ajtót? 638 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 Én voltam. 639 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Elmondta, hogy miért csinálta? 640 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 Nem. 641 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Segítened kell ebben, George! Nem megy ő sehová. 642 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Azt a napot Fekete vasárnapként emlegetik. 643 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Childress megye legnagyobb viharát élte át aznap. 644 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 Eugene pedig csak erre a jelre várt. 645 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe... elmegyek. 646 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Most indulok. Elköszönni jöttem. 647 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Vigyél magaddal! 648 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 - Azt sem tudod, hová megyünk. - Az nem számít. 649 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Phoebe, Mexikóba megyünk. 650 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 Mexikóba. Megtanulok spanyolul, oké? 651 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 Nem. Neked itt kell maradnod. 652 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Küldök majd pénzt. Rengeteget. 653 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 - Honnan szerzel pénzt? - Az nem számít. 654 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 Ez egy jó dolog. 655 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Miért csinálod ezt? 656 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Azt hiszem, szerelmes vagyok. 657 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Semmit sem tudsz a szerelemről. 658 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Te sem. 659 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 Azt tudom, hogy maradnál, ha szeretnél minket. 660 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 - Ha szeretnél engem. - Phoebe, szeretlek téged. 661 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Akkor maradj! 662 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Nemsokára találkozunk. 663 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Ígérem. 664 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Csak menj! Ne húzd tovább! 665 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Aznap este visszatartottam a lélegzetem... 666 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 és Eugene helyébe képzeltem magam... 667 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 ahogy ugyanott feküdt ő is, miután az apja elment. 668 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Miután elvonult a vihar, George megvizsgálta a pajtát. 669 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 De bosszúságára üresen találta azt. 670 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 Kész a reggeli. 671 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Felkeltenéd a fiút? 672 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Gene? 673 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 Francba! 674 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 Elszökött a nővel. 675 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 Milyen nővel? Miről beszélsz? 676 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 Allison Wellsszel, a szökevénnyel. 677 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 Miért mondasz ilyet? 678 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 Az igazat mondom. 679 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Nincs meg a furgon. 680 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Phoebe fura dolgokat beszél, papa. 681 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Mondd meg neki, hogy nem lehet igaz! 682 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 Milyen dolgokat mondott? 683 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Azt állítja, Eugene segített Allison Wellsnek, a szökevénynek. 684 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 De az lehetetlen. Csak képzelődik a kislány. 685 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 - Nem igaz? - Nem így van. 686 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, áruld el nekünk, hová ment! 687 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Nem akarod, hogy baja essen, ugye? 688 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Hiányozni fogsz, de utálom a búcsúzkodást. 689 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Le kellene húzódnod. Ne nyújtsuk el! 690 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 Nem, nem. Nem lesz itt búcsúzkodás. 691 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 Emiatt nem kell aggódnod. 692 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 Jaj, ne! Kölyök, nem. 693 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Egyedül megyek Mexikóba. 694 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 Sajnos nem. 695 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 Sajnos de! 696 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 Mi van a családoddal? Itt hagynád őket? 697 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 Tudod mit, Allison? 698 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 Mexikóban is van rokonom. 699 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 - Az apád. - Bizony. 700 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 John Baker. 701 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 Ideje már, hogy megkeressem. 702 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 Fogalmad sincs róla, mivel jár megkeresni valakit, 703 01:04:03,974 --> 01:04:05,309 nemhogy Mexikóban. 704 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 Miért számít neked, hogy megyek-e Mexikóba? 705 01:04:07,603 --> 01:04:09,688 Számít, mert szerelmes vagy, és elvárod... 706 01:04:09,771 --> 01:04:11,148 Nem. Nem vagyok. 707 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Tudod mit, Allison? 708 01:04:20,240 --> 01:04:23,118 Este azt mondtam magamnak, hogy nincs az az isten, 709 01:04:23,202 --> 01:04:25,370 hogy egyedül menj Mexikóba. 710 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Kizárt. 711 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Szóval teljesen mellékes, hogy viszontszeretsz-e engem. 712 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Nem szeretlek viszont. 713 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 Nos... még hosszú az út. 714 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Mit csinálhattam rosszul? 715 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 Hogy botlottak egymásba? 716 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 Fogalmam sincs, de ha kiderül, hogy az a nő nálunk bujkált, 717 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 és nem én leszek az, aki beviszi... 718 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 A gondolattól is rosszul vagyok. 719 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 Szerinted érdekel ez most engem? 720 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 Mi fog történni a fiammal, George? 721 01:05:06,662 --> 01:05:08,288 Felhívom Tade-et és Lomaxet. 722 01:05:08,372 --> 01:05:10,791 Megtaláljuk őket még a többiek előtt. 723 01:05:12,084 --> 01:05:14,086 Tade? Itt George Evans. 724 01:05:14,169 --> 01:05:15,796 Megvan még a vadászpuskád? 725 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 - Ne lődd le a fiam, George! - Hé! 726 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 Senkit nem lövünk le, amíg ő nincs biztonságban. 727 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Jól van, Tade, hozd az autód! Az enyém bedöglött. 728 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Meg kell szereznünk a vérdíj harmadát. 729 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 - Akkor maradhatunk. - Csak hozd vissza a fiamat, 730 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 vagy vissza se gyere! 731 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Az istenit! 732 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Fordulj meg, te szarházi! 733 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Mihez kezdjünk, Allison? 734 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Megvan a fegyver? 735 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 - Nem, nem fogjuk... - Mondd, hogy elhoztad! 736 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 De nem fogjuk használni. Igaz, Allison? 737 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 Csak akkor, ha szükséges. De le kell húzódnunk. 738 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Francba! 739 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Autólopást szeretnék jelenteni. 740 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Igen. 741 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 A rendszáma: 3285M8. 742 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 Mi a gond, uram? 743 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Nos, mindössze annyi, hogy nem álltál meg a stoptáblánál. 744 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 Otthon maradt a józan eszed, fiam? 745 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 Nem, uram. 746 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Sajnálom. Túl későn vettem észre a táblát. 747 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 Hová tartasz és mi célból? 748 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Lubbockba megyek. 749 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 Alkatrészekért az öregemnek. 750 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 Elromlott a kapája, szóval... 751 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 Ki az öreged? 752 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 John Baker, Bismarkból. 753 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Nem ismerem. 754 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Tudod, van egy szökevény errefelé. 755 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 Egy hölgy. Fegyvere van, és gyilkolásra kész. 756 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Igen, hallottam róla. 757 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Távol áll tőlem az efféle társaság, szóval nem találkoztam vele. 758 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 De ha látom, jelzem a hatóságoknak. 759 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 Mi a neved, fiam? 760 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Írok egy figyelmeztetést, aztán mehetsz utadra. 761 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Eugene Baker. 762 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 Lassabban! 763 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 Úgy lesz. Köszönöm, uram! 764 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Kurvára megcsináltad! 765 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Meg bizony. 766 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Talán nem is vagy olyan rossz utazótárs. 767 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Mama? 768 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Valakinek vigyáznia kell Eugene-re. 769 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Papán kívül másnak is. 770 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Te meg miket beszélsz? 771 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 Nem léphetsz ki ebből a házból, amíg vége nincs ennek az egésznek! 772 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 Többet ne is halljak erről! Menj a szobádba! Csukd be az ajtót! 773 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Jó reggelt, Mrs. Evans! 774 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Minden rendben lesz Eugene-nel. 775 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Evans. 776 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Igazán? 777 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 Nem, nem. Csak a fiam volt. 778 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Elnézést a félreértésért. Majd én elintézem. 779 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Nagyon köszönöm. 780 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Dél felé tartanak Matadornál. 781 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Valaki bejelenthette az autólopást. 782 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 Menjünk, fiúk! 783 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Phoebe? Gyere ide! 784 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Phoebe! 785 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe. 786 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 Nem, nem. Ne! 787 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Gyere vissza! 788 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 El sem fogod hinni, milyen zöld a táj, miután hátrahagytuk ezt a pusztaságot. 789 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Mintha folyó lenne, csak hömpölyög és hömpölyög. 790 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Én mondom, neked, mindenfelé zöldellő gyümölcsösök, 791 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 türkizkék vizek. 792 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 Láttam már fákat, tudod? 793 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Az óceánt is láttad már? 794 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 Nem. Azt nem láttam. 795 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Gyerekként sokat álmodtam róla. 796 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Bár nem vagyok biztos benne, hogy is nézhet ki valójában. 797 01:10:46,084 --> 01:10:47,085 Te láttad már? 798 01:10:47,169 --> 01:10:50,422 Nem, de én is álmodtam már róla. 799 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Első dolgom lesz belerohanni a karjaiba, amint megérkeztünk Mexikóba. 800 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Ja, ez jól hangzik. 801 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Igen. 802 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe. 803 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Szia, papa! 804 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 HIDEG ÉS MELEG VÍZ ZUHANYZÓ és FÜRDŐKÁD 805 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 Nem. Neked maradnod kellene! 806 01:11:45,811 --> 01:11:47,729 Kösz, nem! Kinyújtóztatom a lábam. 807 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 Allison, a recepciós felismerhet. 808 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 És miután elmentünk, elmeséli, milyen csinos voltam. 809 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Tessék, vidd ezt magaddal! 810 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Nézzük meg, mivel van dolgunk! 811 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 - Jó estét! - Neked is, szépfiú! 812 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 Hogy telik ez a magányos este? 813 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 Nincs okom panaszra. 814 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 A tábla szerint van kiadó szobátok. 815 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 Így igaz. Egy szobát vagy kettőt? 816 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Egyet. 817 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 A 17-es szoba az önöké. 818 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Nagyon kedves! 819 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Köszönjük, uram. 820 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 Ez volt az összes pénzünk. 821 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Bizony. 822 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Szerzünk még. 823 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Lezuhanyzom. 824 01:13:25,994 --> 01:13:30,249 Goffine erkölcsi értelmezése az ünnepi leckékről és evangéliumokról 825 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Hé, kölyök! 826 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Nem csatlakozol? 827 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Istenem, ez mennyei! 828 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Lezuhanyzol? 829 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 Félsz tőlem? 830 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 Nem. 831 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Zavarban vagy? 832 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Miért hívtál be ide? 833 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 Hogy érted, hogy miért? 834 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 Vicces ez a kérdés. 835 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 Nekem inkább észszerűnek tűnik. 836 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Jesszus, talán rángassalak be? 837 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Túl sokat agyalsz, kölyök. 838 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 Már megint kezded. 839 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Én csak egy kölyök vagyok, míg a fajankót odakintről szépfiúzod? 840 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 Talán hívjalak szépfiúnak? 841 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 Nem, én csak... 842 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 Megkértem azt a fajankót odakintről, hogy jöjjön velem zuhanyozni? 843 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 Talán ha itt lenne, megtennéd. 844 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Ejha! Kapd be! 845 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Csak azt mondom... 846 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Csak azt mondom, 847 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 hogy nem vagyok benne biztos, hogy tényleg ezt akarod-e, 848 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 vagy csak azért mondod, hogy magad mellett tarts, 849 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 mert félsz, hogy feladnálak. 850 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Nem lennél itt, ha én nem akarnám. 851 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Ezt te is nagyon jól tudod. 852 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Bocsánat. 853 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Köszönöm. 854 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 De sürgősen tisztázzunk valamit! 855 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 Ez a te döntésed volt. 856 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Nem én hívtalak. 857 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 Oké? Te ragaszkodtál hozzá. 858 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 Jó kis dumát lenyomtál nekem. 859 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 És megszoktam a társaságod is. 860 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 De ha kétségeid vannak az ittléteddel kapcsolatban, 861 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 akkor haza kell menned. 862 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Menj haza! Légy újra gyerek! 863 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 Oké? Mert minden itt töltött pillanattal 864 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 csökkented ennek a lehetőségét. Ezt felfogtad, ugye? 865 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Ez nem kölyköknek való világ. 866 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 Ez ocsmány. 867 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Ocsmány. 868 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Nem megyek sehová. 869 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Veled akarok eljutni az óceánhoz. 870 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Milyen puha a bőröd. 871 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Oké? 872 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Sajnálom. 873 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Ki kell aludnom magam. 874 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 Csináltad már ezt korábban? 875 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 - Nem. - Feküdj le! 876 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Jól vagy? 877 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Igen. 878 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Biztos? 879 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Én csak... 880 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 szeretném jól csinálni. 881 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Jól van, megmutatom. 882 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 Nem tudom, mi fog most történni, de... 883 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 behunynád... 884 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Behunynád a szemed? 885 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 - Miért? - Csak... hunyd be! 886 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Szeretném, ha a tiéd lenne. 887 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 Nem tetszik? 888 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 Nem fog őrá emlékeztetni? 889 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 Amikor látod majd rajtam? 890 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Bárhol is legyen Perry, neki nincs szüksége órára. 891 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 És szeretném, ha valaki másra emlékeztetne. 892 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Úgy gondolom, Allison Wells valóban viszonozta a bátyám szerelmét. 893 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 És az esetek többségében őszinte volt. 894 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Lehet, hogy Eugene hiánya tehet róla... 895 01:21:49,456 --> 01:21:51,250 de mindig úgy képzeltem, 896 01:21:51,333 --> 01:21:53,544 hogy egy pillanatra 897 01:21:53,627 --> 01:21:55,712 olyan világ jelent meg előtte, 898 01:21:55,796 --> 01:21:57,881 amilyenről mindig is álmodott. 899 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 Abban a pillanatban Eugene-t és Allisont a közös álmuk kötötte össze. 900 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Amelyről azt gondolták, ők irányítják. 901 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Sosem érdekelt különösebben, kinek az ötlete volt a következő rész. 902 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Nekem sosem számított igazán. 903 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Az Eugene által elképzelt életnek voltak bizonyos körülményei, 904 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 és lefogadom, hogy ezektől Allison szívesen megkímélte volna a bátyámat. 905 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Remélve, hogy ő már megfizette az árat. 906 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Már nincs visszaút, oké? Megyünk és jövünk. 907 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Nem lesz több két percnél. Figyeld az órádat! 908 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Csókolj meg! 909 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Számolj el ötig! 910 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Elnézést! Arra szükségem lesz! 911 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 Ez egy rablás! 912 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Mindenki, le a földre! 913 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Pofa be! Pofa be, és le a földre! 914 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Ott rossz helyen van, asszonyom. Kifelé! 915 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 - Nyugalom! - Maga maradhat. 916 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 Kérem, ez egy családi bank! 917 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 - Jó duma, hölgyem. - Nincs biztosításunk. 918 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 Mindenki nyugodjon meg! Mindenki! Mondja meg nekik! 919 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Csinálják! Tegyék, amit kérnek! 920 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 Most mi jön, Allison? 921 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Tudja a dolgát, asszonyom. Minél gyorsabb, annál jobb. 922 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 - Hallgasson meg! Mi nem... - Hallom ám. 923 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 Most maga hallgasson meg! 924 01:23:52,079 --> 01:23:54,039 Nyissa ki azt a széfet ott hátul! 925 01:23:54,122 --> 01:23:55,958 A társammal már itt sem vagyunk. 926 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 Gyerünk! 927 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 Hogy megy a dolog, Allison? 928 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Válaszoljon neki, hölgyem! 929 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 Jól! Jól megy a dolog! 930 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 Bizony. Jól megy, kölyök. 931 01:24:03,882 --> 01:24:05,467 Jól állunk. Nem lesz gond. 932 01:24:05,551 --> 01:24:07,636 Fogadjanak szót! Maradjanak lent! 933 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 Vége lesz, mielőtt észrevennék, jó? 934 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Köszönöm! Ennyi volt, emberek. 935 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Allison! 936 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Eugene, gyerünk! 937 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Indulj! 938 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Csak lélegezz! Gyerünk, Eugene! Most nem állhatunk meg. 939 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 - Nem állhatunk meg Mexikóig. - Le kell húzódnod! 940 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 Húzódj le! 941 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, kérlek! 942 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Eugene? 943 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Eugene! Kérlek, tovább kell mennünk! 944 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Kölyök, mennünk kell! 945 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Kölyök, kérlek, szállj be a kocsiba! 946 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 Egy halott. Citizen's Pride Bank Stanleyben. 947 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Két szökevény, egyikük Allison Wells. Dél felé tartanak a 281-esen. 948 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 Dél felé, fekete furgon a 281-esen. Rendszám: 3285M8. 949 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 - Ismétlem... - Ezek ők. 950 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 Az istenit! 951 01:25:38,936 --> 01:25:40,854 El tudom képzelni, mit érzel, 952 01:25:40,938 --> 01:25:42,898 és tudom, hogy nem múlik el egyhamar, 953 01:25:42,981 --> 01:25:44,983 de a kocsiban kell ezt feldolgoznod, 954 01:25:45,067 --> 01:25:46,485 különben megölnek minket. 955 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 A földön kellett volna maradnia. 956 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Igen, maradnia kellett volna. De fölényeskedett és hülyeséget csinált. 957 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 Nem is gondolkoztam. Csak megtettem. 958 01:25:54,952 --> 01:25:56,161 Kénytelen voltál. 959 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Eugene, máskülönben én halok meg. 960 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 Valakinek meg kellett halnia, és örülök, hogy te döntöttél róla. 961 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Egy ember meghalt miattam. 962 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Tudom. Tudom, mit érzel. 963 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Tudom, mit érzel, de mennünk kell. 964 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Szállj be a kocsiba, Eugene! 965 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Allison, te ezt nem értheted. Nekem ez nem fog menni. 966 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 - De értem... - Nem érted! 967 01:26:17,933 --> 01:26:22,729 De értem! De az nem azt jelenti, hogy leülök, és megvárom, amíg lelőnek! 968 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Hogyan is érthetnéd? 969 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Eugene, kérlek! 970 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 - Kérlek, szállj be a kocsiba! - Kit öltél meg, Allison? 971 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Igaz, amit rólad mondtak, ugye? 972 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 - Nem tudom, én tettem-e. - Hogyhogy nem tudod? 973 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Minden egyszerre történt. 974 01:26:56,805 --> 01:26:58,265 Ha nem lettél volna ott, 975 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 ma is életben lenne a lány? 976 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Olyanná tettél, amilyen nem vagyok. 977 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Nem tettelek mássá, mint amire te is vágytál. 978 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 979 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Kérlek! 980 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Eugene! 981 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Az nem a te furgonod? 982 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Eugene! 983 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Maradj itt vele! 984 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, még eljuthatunk Mexikóba! 985 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 Mi lesz az apáddal? 986 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 Neki annyi, Allison! Meghalt. 987 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Nem találok ott senkit! 988 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Ez a búcsú ideje. 989 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Ne lőj le! 990 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, szállj be a kocsiba! 991 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Menj! 992 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Ha a vérdíjat akarod, bevihetsz és felveheted. 993 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Vagy maradhatunk a tervnél. 994 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Azt mondtam, be a kocsiba! 995 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 De Eugene odakint van. 996 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 Nem engedem, hogy baja essen. Ígérem. 997 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Minden rendben. 998 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Maradj itt! 999 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 Bárhogy is lesz, te döntesz. 1000 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Azt mondom, én kényszerítettelek. 1001 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Élheted tovább az életed. 1002 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Meg kell választanod a terheidet. 1003 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Hé! 1004 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Sosem akartam hazudni neked. 1005 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Mindent elmondtam, amit el tudtam. 1006 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 És az vagyok, akinek korábban hittél. 1007 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Csak egy kicsit bonyolultabb. 1008 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Félek, Allison. 1009 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Igen, én is. 1010 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Inkább félnék veled, mint egyedül. 1011 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Kérlek! 1012 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Megkeresztelkedhetünk az óceánban. 1013 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Menjünk! 1014 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Eugene! 1015 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Állj el az útból! 1016 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Még sikerülhet. 1017 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Fuss, Eugene! 1018 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 Ne! 1019 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 Ne! Allison! 1020 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 1021 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Istenem, ne! 1022 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 Vége van, fiam. Tegyétek le a fegyvert! 1023 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Tedd már le! 1024 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 Semmi baj, fiam. 1025 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Le a fegyvert! 1026 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Tegyétek le! 1027 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 Azt mondtam, le a fegyvert! 1028 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 A földre! 1029 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Fuss, Eugene! 1030 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 Akkor láttuk utoljára Eugene-t. 1031 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Nem tudjuk, hová ment, és célba ért-e... 1032 01:32:59,626 --> 01:33:01,378 de nem is próbáltam megkeresni. 1033 01:33:02,170 --> 01:33:03,964 Az nem szerepelt a végzetemben. 1034 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 Gondolom, a különböző apáink miatt. 1035 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 De megteszem, amit tudok, hogy fenntartsam Eugene Baker legendáját. 1036 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 A rendelkezésre álló eszközeimmel, 1037 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 a tiszta és őszinte hiányérzettel, amit John hagyott Eugene-ben, 1038 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 és amit ő átadott nekem, 1039 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 most elmondtam a történetét. 1040 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 Húsz éve láttam utoljára a bátyámat, 1041 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 1935. április 16-án. 1042 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 Aznap, egy év után újra eleredt az eső. 1043 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Talán azt jelezte, hogy Eugene megtalálta, amit keresett. 1044 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 A feliratot fordította: Berki Gréta