1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Ez az én féltestvérem története.
2
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
A vágyak földjén
3
00:00:55,727 --> 00:00:59,606
Elmesélem, mert úgy hozta az élet,
hogy egyedül ennyit tehetek érte.
4
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Amit Eugene örökül hagyott nekem,
az fontosabb bármely igazságnál.
5
00:01:08,699 --> 00:01:13,203
Sokan tévednek azzal kapcsolatban,
hogyan is kezdődött az ő története.
6
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
Az nem a Wells nevű nővel indult.
7
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Inkább az első vonatnyi gazdálkodóval.
8
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
A sok megtört szívű rettegő között,
akik aznap Bismarkba érkeztek,
9
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
ott volt John, Olivia és Eugene Baker is.
10
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Bakerék egy ígéret okán költöztek
a nyugati Nagy-síkságra.
11
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Ám az ígéret romlottnak bizonyult,
ahogyan a föld is, amin tapostak.
12
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Imádkoztak az esőért,
miközben felépítették új életüket.
13
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
De John nem volt meggyőzve.
14
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Úgy gondolta, a földjüket elátkozták.
15
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
Az elkövetkező években
John alkoholizmusa súlyosbodott,
16
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
és paranoiássá vált.
17
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Elméjét megtöltötték
egy másik élet látomásai...
18
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
ahol Isten újra kegyelmébe fogadta.
19
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
Így történt, hogy az ötéves Eugene
20
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
- hirtelen apa nélkül maradt.
- Csak úgy elmész?
21
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
Ez olyan hiányérzetet keltett benne,
ami egész életében üldözte őt.
22
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Eugene egyetlen képeslapot
kapott az édesapjától.
23
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
John abban azt állította,
sikerült megtalálnia Isten szemét
24
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
a világ leggyönyörűbb helyén,
25
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
Mexikóban, az öböl partjainál.
26
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia megpróbálta kitölteni
az Eugene életében megjelenő hiányt,
27
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
és egy évvel később
hozzáment George Evanshez,
28
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
aki seriffhelyettes volt,
farmer és egyben az apám is.
29
00:02:56,098 --> 00:02:58,350
De John Baker és a papírra vetett világa
30
00:02:58,433 --> 00:03:00,561
sosem hagyta nyugodni a bátyámat.
31
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Kíváncsi volt, mire bukkanhatott az apja.
32
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
Aztán, amikor Eugene 17 éves lett,
33
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
valami más vonta el a figyelmét.
34
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
Ami azt illeti, mindannyiunkét is.
35
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Mintha John megjósolta volna,
a föld ellenünk fordult.
36
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Amerikai honfitársaim,
már kilenc államot megjártam.
37
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
Az első évben 14 vihar
csapott le Bismarkra.
38
00:03:36,305 --> 00:03:39,474
Több családot is láttam,
akik elvesztették búzájukat,
39
00:03:39,558 --> 00:03:41,310
elvesztették kukoricájukat,
40
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
és étel nélkül néznek a tél elébe.
41
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Minél keményebben próbálkoztunk,
annál rosszabb lett a helyzet.
42
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
A bankok is Bismark ellen fordultak.
43
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Őrült prédikátorok ordibáltak
Istenről és megváltásról...
44
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
miközben a családok megtették,
amit még lehetett...
45
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
amíg már semmit sem tehettek.
46
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene az elhagyatott pajtánkban
talált magának rejtekhelyet.
47
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Oda vonult el ábrándozni a végzetéről.
48
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
Olyan életről fantáziált,
mi csak hőseinek adatott meg.
49
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
A törvényen kívüli kalandoroknak,
akikről annyit olvasott.
50
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe, gyere vissza!
51
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Feltételezem, nem figyelmeztették,
milyen következménye lehet,
52
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
ha sokat álmodozunk valamiről.
53
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Így lépett a történetbe Allison Wells.
54
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
Akár egy szélvész...
55
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
ami egyenesen...
56
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
a bátyám felé tartott.
57
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Elállnád az utat, kérlek?
58
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Nézd ezt a kőszívű kutyát!
59
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Ha létezne a valóságban,
minden nap mással bújna ágyba.
60
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Lefogadom, hogy pontosan tudja,
milyen dumától bolondulnak a lányok.
61
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
Ennyin múlik az egész... szavakon.
62
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
Kivéve egy ilyen poros kisvárosban.
63
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
Ahogy mondod.
64
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Mi folyik itt?
65
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold majd elmondja.
66
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
Megnézzük?
67
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Emberek, fontos dologról kell beszélnünk.
68
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Csöndesedjenek el, hogy mindenki hallja!
69
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Asszonyom?
70
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
Egy missouri bank kifosztása során
71
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
a tolvaj és gyilkos Allison Wells
72
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
mennybe küldött egy kilencéves kislányt.
73
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Kilencéves volt.
74
00:06:17,508 --> 00:06:20,427
És ő csak egy volt az öt lélekből,
75
00:06:20,511 --> 00:06:22,179
akiket aznap elvesztettünk.
76
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
KÖRÖZÉS ALATT
77
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Ha látják őt, ne akarják feltartóztatni!
78
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Hezitálás nélkül oltja ki az emberéletet.
79
00:06:32,356 --> 00:06:34,566
Mindent összevetve,
egy kis hölgyről beszélünk,
80
00:06:34,650 --> 00:06:37,319
akire a fél texasi rendőrség vadászik.
81
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
És meg is fogjuk találni.
82
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
Valós ez a jutalom?
83
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
Tízezer dollár a megtalálásáért?
84
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Te vagy Evans seriffhelyettes fia, igaz?
85
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Igen, uram. Ő a mostohaapám.
86
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Értékelem a buzgalmad, fiam,
87
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
de elegendő segítséget kapunk
az Evans család oldaláról,
88
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
úgyhogy eredj csak haza!
89
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
A mise után eligazítás a keresőcsapatnak!
90
00:07:04,930 --> 00:07:07,516
Isten és a véletlenek
91
00:07:07,599 --> 00:07:10,227
nem létezhetnek együtt ezen a Földön.
92
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
Mind tudjuk, hölgyeim és uraim,
93
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
hogy ahol jelet látunk,
ott Isten keze van a dologban.
94
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
A mi közösségünk pedig
Isten tenyere alatt nyugszik.
95
00:07:19,987 --> 00:07:21,321
Már azt is tudjuk, miért.
96
00:07:22,072 --> 00:07:23,699
Az Allison Wellshez hasonlók...
97
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene!
98
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
Micsoda időpocsékolás!
99
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Készen állsz?
100
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Eugene?
101
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Üdv, Joe!
102
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
- Otthon akarlak látni.
- Miért?
103
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
Nem biztonságos ez a vidék,
amíg ez a Wells odakint kószál.
104
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
A keresőcsapattal megyünk, anya.
Biztonságban leszünk.
105
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Vigyázunk egymásra, oké?
A szavamat adom.
106
00:08:00,485 --> 00:08:01,862
Sötétedésre légy otthon!
107
00:08:01,945 --> 00:08:03,864
- Rendben.
- Maradjatok együtt!
108
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Add azt ide!
109
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
- Én is mehetek?
- Nem mehetsz.
110
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
- Sötétedésre!
- Igenis.
111
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
El tudsz képzelni ennyi pénzt?
112
00:08:13,624 --> 00:08:16,084
Még szép, hogy el. Te nem?
113
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
Nem, nem igazán.
114
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Lefogadom, hogy igazából te sem.
115
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
Kötekedsz, Evans.
116
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Jobb, ha nekem adod a részed,
különben elpáhollak.
117
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Előbb halok meg a röhögéstől,
minthogy te elpáholj.
118
00:08:35,229 --> 00:08:36,647
Szerinted már halott?
119
00:08:37,898 --> 00:08:39,357
Nem tudom. Talán.
120
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Jól vagy?
121
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
- Hé, mi a gond?
- Semmi.
122
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
Mondd el! Mi van?
123
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Kaliforniába költözünk.
124
00:09:01,296 --> 00:09:02,506
Ma reggel közölték.
125
00:09:03,173 --> 00:09:04,967
Azt mondták, lemondunk Texasról.
126
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Francba, öregem.
127
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
Mennyi időre mentek?
128
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
Hát, örökre.
129
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Gondolj bele, miért jönnénk vissza?
130
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Igaz.
131
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Ezentúl majd másnak kell rinyálnod.
132
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Én neked szeretek rinyálni, Garza.
133
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
- Elbírsz ezzel?
- Engedj, seggfej!
134
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Nem. Bezsákollak indulás előtt.
135
00:09:40,961 --> 00:09:42,337
Aha.
136
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Gyere, kapj el!
137
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Hiányozni fogsz, haver.
138
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
Gyerünk!
139
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
Hajrá!
140
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Mindjárt seggbe rúglak!
141
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
Most mihez kezdesz?
142
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
Én gyorsabb vagyok, haver!
143
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
Mindig is az voltam.
144
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Te tényleg azt hiszed,
hogy meg fogjuk itt találni?
145
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Egy próbát megér.
146
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Azt mondtam, sötétedés előtt.
147
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
George beszélni akar veled.
148
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Nagy bajban vagy.
149
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Eljátszom, amit kért.
150
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Látni akartál?
151
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
Egy anya szava... parancs.
152
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Ha egy anya kér valamit a fiától,
az engedelmeskedik.
153
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Mindig.
154
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Így működik egy család.
155
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
Jóban és rosszban.
156
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
Megértettük egymást?
157
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Igen... Igenis, uram.
158
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
Mi van nálad?
159
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Semmi.
160
00:11:44,293 --> 00:11:45,377
Tégy egy szívességet!
161
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
Ne csinálj úgy, mintha hülye lennék!
162
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
Milyen fizetésből vetted azt a szemetet?
163
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Anyád talán elnéző veled,
de én nem lehetek az.
164
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
Kisfiúknak nincs többé helye a családban.
165
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Gondolkozz el ezen!
166
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Mosakodj meg!
167
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Lámpaoltás!
168
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Egy hangot se!
169
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Ne!
170
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
A tiéd lehet.
171
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Mi a neved?
172
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
- Én Allison vagyok.
- Tudom, ki maga.
173
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Akkor úgy lenne tisztességes,
ha én is tudnám a neved.
174
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
175
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
176
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Okos névnek hangzik.
177
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
Ez nem maga?
178
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
- Azt mondják, gyilkolt.
- Nem vagyok gyilkos.
179
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
180
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
őszinte leszek veled.
181
00:14:59,696 --> 00:15:04,743
Próbálom megőrizni a hidegvérem,
de a lyuk a lábamban kezd mocskosul fájni.
182
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Ha segítesz nekem, mindent elmondok.
183
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Figyelj! Eugene, figyelj rám!
184
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Nem vagyok gyilkos.
185
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
De még így is hihetetlen a történetem.
186
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Pont, mint a könyveidben.
187
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Csak itt rajtam van a kalap.
188
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Hűha! Nem is rossz.
189
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Jól van.
190
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
Jézusom!
191
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
Nem olyan vészes.
192
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Rendben. Biztos kezed van, kölyök?
193
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Orvoshoz kellene mennie.
194
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
Nem, nem. Te leszel az orvosom, oké?
195
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Dr. Eugene.
196
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
- Oké?
- Oké.
197
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Oké. Mosd meg a kezed azzal!
198
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Jól van.
199
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Minden rendben lesz, jól van?
200
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Oké, fogd a csipeszt! Tisztítsd meg!
201
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Oké.
202
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Tényleg nem ölt meg senkit?
203
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
Nem.
204
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
- Oké.
- Jól van.
205
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Fogd a...
206
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Először önts alkoholt a sebre!
Borítsd rá az egészet!
207
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
Picsába!
208
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
Picsába!
209
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Oké. Add a lámpát!
210
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
Oké.
211
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
Látod a golyót?
212
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Igen. Azt hiszem.
213
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Oké, vedd ki!
214
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Semmi baj.
215
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
Oké.
216
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Gondoljon valami szépre!
217
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Oké.
218
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Oké.
219
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Oké.
220
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Oké. Kötözd be!
221
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
- Rászorítom. Jó.
- Szorítsa!
222
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Oké.
223
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
Jól van?
224
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Igen.
225
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Jó érzés.
226
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
Elképesztő voltál.
227
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
Inna valamit?
228
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
És még gondolatolvasó is vagy.
229
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Rögtön jövök.
230
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Tán a sors akarta így,
231
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
de Allison egy évvel korábban
elvesztette a családját és farmját is.
232
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Apját és anyját is tüdőgyulladás vitte el.
233
00:18:47,633 --> 00:18:52,804
Másokkal ellentétben nekem eszemben sincs
Allison Wellst hazugnak beállítani,
234
00:18:53,764 --> 00:18:55,390
de azt azért elmondanám,
235
00:18:55,474 --> 00:18:58,101
hogy ügyesen fel tudta mérni a közönségét,
236
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
és ennek megfelelően adta elő történetét.
237
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
Hány éves vagy?
238
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Huszonöt.
239
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Van barátnőd, Mr. Huszonöt?
240
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
Hát... huppanj le!
241
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Azt hiszem, van mit megmagyaráznom.
242
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Értékelem az óvatosságod, kölyök, de...
243
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
most akár ketté is törhetnél, ha akarnál.
244
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
Tényleg kiraboltam a bankot.
245
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
És nem az volt az első.
246
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Sosem öltem meg senkit.
247
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Ha nem maga tette, akkor ki?
248
00:20:16,555 --> 00:20:23,228
Az Allison által előadott történet szerint
ő csak áldozata volt az eseményeknek.
249
00:20:23,312 --> 00:20:27,900
A földje és családja elvesztése után
úgy döntött, hogy bűnözőnek áll.
250
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Csak így szerezhette vissza a jussát.
251
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Ennek eredményeként döntött
a Guthrie Plains kirablása mellett.
252
00:20:37,075 --> 00:20:39,244
A hónap negyedik rablása lett volna,
253
00:20:39,328 --> 00:20:42,039
de végül az első lett,
ami emberéletet követelt.
254
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Ahhoz azonban ragaszkodott,
hogy erről csak a rendőrség tehetett.
255
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
A rendőrök berezeltek.
256
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
Ahogy kijöttünk a bankból, lőni kezdtek.
257
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Nem számított nekik,
hogy tele volt az utca emberekkel.
258
00:20:56,762 --> 00:20:59,890
Szerinte egy rendőr eltévedt golyója
259
00:20:59,973 --> 00:21:02,518
okozta az ártatlan kislány halálát.
260
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Pont, mint Eugene történeteiben.
261
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Vadásznak rám.
262
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Visszalopta az emléket egy világtól,
ami megfosztotta őt mindentől,
263
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
és nem hagyott rá semmit... és senkit.
264
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
Szükségem van rád,
mert másra nem számíthatok.
265
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Itt maradhat, amíg szükséges.
266
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
- Ameddig csak akar.
- Köszönöm!
267
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Sajnálom!
268
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
Semmi gond.
269
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Lenne hozzád egy óriási kérésem.
270
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Mennyiért segítenél nekem
eljutni Mexikóba?
271
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
Mexikóba?
272
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Mit szólnál 20 000 dollárhoz?
273
00:22:08,125 --> 00:22:09,376
Az a vérdíja duplája.
274
00:22:09,459 --> 00:22:11,003
Ez a lényeg.
275
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
Van magánál ennyi pénz?
276
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
Nincs egy vasam se.
277
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
De feltalálom magam
a Mexikói bankokban is.
278
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
Megkapnád a pénzt,
mielőtt feltűnne a hiányom.
279
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Csak szerezz nekem egy kocsit!
280
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
Az nem egyszerű feladat errefelé.
281
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Főleg üres pénztárcával.
282
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
Talán tévedek,
de talpraesett srácnak tűnsz.
283
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Pihennem kell pár napot.
284
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
Ha hajlandó vagy foglalkozni az ügyünkkel,
285
00:22:41,200 --> 00:22:43,493
akkor köthetünk üzletet, nem gondolod?
286
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
Láttam a földjeiteket, Eugene.
287
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Tudom, hogy bajban vagytok,
akárcsak a családom korábban.
288
00:22:56,089 --> 00:22:58,425
Ha létezik is erre egyszerűbb megoldás,
289
00:22:58,509 --> 00:23:00,469
nekem fogalmam sincs, mi lehet az.
290
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Feladhatnám magát.
291
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Persze. Megtehetnéd.
292
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
De Eugene, hadd legyek nagyon őszinte!
293
00:23:28,914 --> 00:23:31,500
Ha végül így döntesz,
ugyanis ez a te döntésed,
294
00:23:32,209 --> 00:23:34,753
akkor számolnod kell a következményekkel.
295
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Nem leszek a hazugságaik újabb áldozata.
296
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
Előbb halok meg a saját kezem által.
297
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
Vagy a tiéd által.
298
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
Ez itt a terhek földje, kölyök.
299
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Te most megválaszthatod a tiédet.
300
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
A szerencsésebbek közé tartozol.
301
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Hol a ruhád?
302
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Oké, de... mi a franc?
303
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Ne aggódj miatta, oké? És ne káromkodj!
304
00:24:49,995 --> 00:24:51,413
Nem aggódom, csak érdekel.
305
00:24:51,496 --> 00:24:52,706
Ne érdekeljen!
306
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Menj vissza aludni, gyerünk!
307
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Ma bemész a városba.
Keresel magadnak munkát.
308
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Vidd a húgodat is!
309
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
Igenis, uram. Oké.
310
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
Öltözz fel!
311
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Azt mondják, szeles az idő.
312
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Üdv!
313
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
- Szia!
- Gondoltam, átöltözne.
314
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
Ez tökéletes.
315
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Remélem, jó a méret! Az anyámé.
316
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Nem hordja túl gyakran,
talán nem tűnik fel neki a hiánya.
317
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Észre fogja venni.
318
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Talán itt fogja keresni.
319
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
Hogy itt? Nem, nem.
320
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
Az aszály óta nem sok dolguk van errefelé.
321
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Oké. Köszönöm!
322
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Bocsásson meg!
323
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
- Mit nézel?
- Semmit.
324
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
A városba kellene vinned.
325
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
- Most sok a dolgom.
- Nem is.
326
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
- De igen.
- Mit néztél?
327
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Semmit. Megnéztem, mi a helyzet, ennyi.
328
00:27:27,694 --> 00:27:28,862
Hazudsz. Mi van ott?
329
00:27:28,946 --> 00:27:31,114
Nincs ott semmi. Jesszus!
330
00:27:34,535 --> 00:27:38,956
Oké, elmondom, ha megígéred,
hogy nem mész be megnézni.
331
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Nem akarom, hogy anyáék lássák,
amíg fel nem takarítom.
332
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Mit takarítasz fel?
333
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
Megígéred?
334
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Igen, mondd el!
335
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Két döglött kutyát. Véresen,
kifordult belekkel fekszenek odabent.
336
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Tele vannak legyekkel.
337
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
Kutyák? Ki a gazdájuk?
338
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
Senki.
339
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
A kék égbolt.
340
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
Mi ölte meg őket?
341
00:28:07,526 --> 00:28:09,278
Talán farkasok. Honnan tudjam?
342
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
Ez szomorú.
343
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
Ilyen az élet.
344
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Várj, most hová mész?
345
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
Találkozom Joe Garzával.
346
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
- Mi miatt? Mehetek?
- Csak úgy, és nem.
347
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Helló, Eugene!
348
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Miért rángattál ki ide, Evans?
349
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Négyszemközt beszélnék veled, Garza.
350
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Azt hittem, azt a nőt fogjuk keresni.
351
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Én fel is keltem hajnalok hajnalán.
352
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
De te oda sem jöttél.
353
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
Most meg ez.
354
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
Mióta ismerjük egymást?
355
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
- Évek óta, ha jól rémlik.
- Mellettem voltál.
356
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
És az évek alatt
én végig bíztam benned.
357
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Oké? Amit most fogok tőled kérni,
talán igazságtalannak tűnhet számodra,
358
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
de talán kihúzhat minket a csávából.
359
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Köpd már ki!
360
00:29:17,387 --> 00:29:19,181
Kellene a családod furgonja...
361
00:29:19,932 --> 00:29:20,974
örökbe.
362
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Kifizetem, amint átértem Mexikóba.
363
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Te megőrültél, Eugene?
364
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Jövő héten azzal költözünk.
Mi a fene folyik itt?
365
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Most nem tudom kifejteni,
de megismertem valakit.
366
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
Húszezer dollárt fizet,
ha eljuttatom Mexikóba.
367
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
Húszezret! Elhiszed ezt?
368
00:29:41,828 --> 00:29:43,372
Nem, Evans. Nem hiszem.
369
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
De még ha el is hinném,
azt mondanám, menj a fenébe!
370
00:29:50,170 --> 00:29:52,381
Ha az a helyzet, amire gondolok,
371
00:29:52,464 --> 00:29:54,258
akkor engem ezért kinyírnának.
372
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
Nem. Senkit nem nyírnak ki.
373
00:29:56,051 --> 00:29:58,178
Így is elüldöztek a városból.
374
00:29:58,929 --> 00:30:00,180
Gondolj bele!
375
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
Tetézzem egy gyilkos fehér nővel?
376
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Két döglött kutya.
377
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
Ebédidő!
378
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Mi a gond?
379
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
Sikerült autót szerezni?
380
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Még nem. Dolgozom rajta.
381
00:33:07,993 --> 00:33:09,578
Elmondja, mi bántja ennyire?
382
00:33:09,661 --> 00:33:11,663
El kell tűnnöm innen, Eugene!
383
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Igen, ezt tudom.
384
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
- Történt valami?
- Nem.
385
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
De történhetett volna.
386
00:33:20,047 --> 00:33:21,715
Nem biztonságos itt lennem.
387
00:33:22,549 --> 00:33:23,717
Senkinek nem az.
388
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Igen, tudom.
389
00:33:28,222 --> 00:33:29,806
Csak...
390
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Megőrülök itt. Be vagyok ide zárva.
391
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Megsérültem. Mocskos vagyok.
392
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
- Értem.
- Bocsánat, nem akartam...
393
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
Nem akartam kiabálni.
394
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Sajnálom.
395
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Eszembe jutott valami,
ami majd felvidítja.
396
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
Micsoda?
397
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Itt megmosakodhat.
398
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
Tiszta a tó vize.
399
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
Ez egy elhagyatott terület,
biztonságban vagyunk.
400
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Megmoshatnánk a lábát,
aztán átkötözhetnénk. Mit gondol?
401
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
Rendben van.
402
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Öt perc múlva indulunk.
403
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Hé, ez későbbre van!
404
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
Nem tudtam megállni.
405
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Ülj le!
406
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Hol van Eugene?
407
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Nem találom a kék ruhát. Láttad valahol?
408
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
Nem, mama.
409
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
Hahó?
410
00:35:14,203 --> 00:35:16,830
Hallotok engem? Azt kérdeztem, hol a fiú?
411
00:35:16,914 --> 00:35:18,624
Munkát keresnek Joe-val.
412
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Azt mondta, erre kérted.
Majd ott találkozik velünk.
413
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
Hol van a cipőd?
414
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
Muszáj felvennem?
415
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Igen. Gyerünk!
416
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Helló!
417
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
Jó estét!
418
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
Mit bámulsz?
419
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Semmit. Én csak...
420
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Csak eszembe jutott az apám.
421
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Egyszer kiskoromban elhozott ide úszni.
422
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
Egészen megfeledkeztem róla.
423
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Ő már nincs velünk.
424
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Biztosan nagyon hiányzik, igaz?
425
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Igen, gondolom.
426
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Mikor belegondolok, miért hiányzik,
semmit nem tudok felidézni.
427
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Nem ugrik be semmi.
428
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
Vicces.
429
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Magával is van ilyen?
430
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Tudod, mi a legrosszabb
a halálban, kölyök?
431
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Nem mondtam, hogy halott.
432
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
De...
433
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
szívesen meghallgatom,
ha befejezted a kölyközést.
434
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Nem szereted, ha kölyöknek hívlak?
435
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
Nem.
436
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Bocsánat, nem úgy értettem.
Nem gondolom, hogy kölyök vagy.
437
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
Inkább, mint Billy, a kölyök.
438
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
Ismered?
439
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
A törvényen kívüli. A legenda.
440
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Ismerem, de...
441
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
akkor sem tetszik.
442
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
Hogyhogy?
443
00:37:14,656 --> 00:37:19,244
Mi olyan nagy szám egy idiótában,
aki megölette magát 30 éves kora előtt?
444
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
Nem az számít, mikor halt meg.
445
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
Hanem hogy meddig fog élni.
446
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Tudod, a legrosszabb a halálban...
447
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
hogy feledésbe merülünk.
448
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Ezért kedvelem Billyt.
449
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Hiába halt meg 30 éves kora előtt,
450
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
mindig vannak emberek,
akik állítják, hogy látták.
451
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
A vegyesboltban vagy egy tehervonaton.
452
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
Olyan, mint egy időtlen szellem.
453
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Nem halhatsz meg igazán,
ha a neved halhatatlan.
454
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Legalábbis nincs akkora jelentősége.
455
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
- Hé, ti ott!
- Azt mondtad, itt biztonságos.
456
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
- A francba!
- Már nem kellene itt lennie.
457
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
A jövő hónapig ez még az én földem!
458
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Basszus!
459
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Menj!
460
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Szerintem nem látott. Sikerült...
461
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Szia!
462
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Láttad a bátyámat?
463
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Kérhetnék egy cigarettát, uram?
464
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
- Van tüzed?
- Igen.
465
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Köszönöm, uram!
466
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Én mondom neked,
most is keresniük kellene.
467
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
Nem juthatott messzire azzal a sebbel.
468
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
Remélem is!
469
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Nem árt egy kis izgalom.
470
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Nem árt az izgalom, mi?
471
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
Láttad a bizonyítékokat, Ernie?
472
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
Nem, csak úgy mondom.
473
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
Nos, én láttam.
474
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Az összeset.
475
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
És hadd mondjak el valamit!
476
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
Ő nem szokott szemtanúkat hagyni.
477
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
Sok ocsmány dolgot találnál
a bizonyítékraktárban.
478
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Hallottad Hartwellt odabent?
479
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Azt mondta, pár órája látta a nőt.
480
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
A tavában úszkált.
481
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Mindenki azt állítja, hogy látta.
482
00:40:54,501 --> 00:40:56,962
Ezért kell összeszednünk a farmereket,
483
00:40:57,045 --> 00:40:58,755
és meg kell keresnünk.
484
00:40:59,464 --> 00:41:01,466
A vérdíj felosztása nem old meg mindent,
485
00:41:01,550 --> 00:41:03,468
de néhányunkon segít, Ernie.
486
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Megígértem Ethelnek, hogy erre táncolunk.
487
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
Itt az én lányom!
488
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Táncolsz egyet a papával?
489
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Mehetünk, kis hölgy?
490
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
Gyerünk, kicsim!
491
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Te vagy a legrosszabb tolvaj,
akit életemben láttam.
492
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Francba, Garza! Rám hoztad a frászt.
493
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
- Fedeznél?
- Szerinted mit csinálok?
494
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Ha én nem lennék itt,
apuci már szétrúgta volna a segged.
495
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Ő nem az apucim.
496
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Megvan.
497
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Rosszban sántikálsz, Eugene Evans.
498
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
El sem tudod képzelni.
499
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
Biciklivel jöttél?
500
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Gyerünk, üljetek le!
501
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Wells-gyilkosságok
502
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
KÖRÖZÉS ALATT
503
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
INCIDENS JELLEGE
Gyilkosság, Bankrablás
504
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Taposs bele!
505
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Örökké Szeretlek
A
506
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
Neked nem kéne itt lenned.
507
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Sajnálom, uram!
508
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Csak elviszek valamit az öregemnek.
509
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
- Megnézné otthon is.
- Ki az öreged?
510
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
Evans seriffhelyettes.
511
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
- Nálam vannak a kulcsai.
- Te vagy Eugene Evans?
512
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Igen, uram. Igen.
513
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
Nos, George-nak több esze van ennél,
514
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
de megértem,
hogy nem hagyja nyugodni az ügy.
515
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Igen, igen. Úgy bizony.
516
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
Jól van. Vidd csak, ami kell!
517
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
- Úgy lesz, uram. Köszönöm!
- Rendben.
518
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Hé! Add át üdvözletem édesanyádnak!
519
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Igenis, uram.
520
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
Rátaláltál, nem igaz?
521
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
A Wells nevű nőre.
522
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Nem mondom el senkinek,
ha emiatt aggódsz.
523
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
- Nem fogod?
- Nem, ha elmondod,
524
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
miért viselkedsz furán mostanában.
525
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
Bonyolult az ügy. Összetett.
526
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Félek.
527
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Tudom.
528
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
Engem is megijeszt.
529
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Minden rendben lesz. Ígérem.
530
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Nagy mosolyt!
531
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
- Visszavigyelek?
- Igen.
532
00:47:45,954 --> 00:47:47,164
Oké.
533
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Három, kettő, egy.
534
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Aznap este a bátyám megváltozott.
535
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
Olyan elszántságot láttam rajta,
amit azelőtt még sosem.
536
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Mintha elpattant volna a láthatatlan húr,
ami a világunkhoz kötötte őt,
537
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
olyan események sorozatát elindítva ezzel,
538
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
melyek örökre megváltoztatták a családot.
539
00:48:18,195 --> 00:48:20,113
Talán ha ismertem volna az apját,
540
00:48:20,197 --> 00:48:22,157
megismertem volna azt a tekintetet.
541
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
A seriff az irodájában vár.
542
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
Épp hozzá jöttem, Janice.
543
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
- George.
- Mi a helyzet?
544
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Uram, még mindig itt van.
545
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
Hartwell birtokának határán találtam,
546
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
miután azt állította, hogy látta a nőt.
547
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Senki nincs biztonságban,
amíg szabadon van.
548
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Azt gondolom, ha felemeljük a vérdíjat,
549
00:48:48,809 --> 00:48:54,982
akkor a megye minden farmere és munkása
az ő keresésére fog indulni.
550
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
Szerinted mi az istenért hívattalak ide?
551
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Beküldöd a fiadat bizonyítékot lopni,
552
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
és arra számítasz,
hogy nem teszlek lapátra?
553
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Merre jártál, kölyök?
554
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Tudok Perry Montroyról.
555
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
Örökké Szeretlek
A
556
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Hazudtál róla.
557
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
A többi dologról is hazudhattál.
558
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Azért... Azért nem beszéltem róla,
mert még nehezemre esik.
559
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Szerelmes voltál belé?
560
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Féltékeny vagy?
561
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Igen.
562
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Sosem láttam még hasonlót.
563
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Igazad van.
564
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
Itt nem vagy biztonságban.
565
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
Ami azt illeti, egyikünk sincs.
566
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Húszezret mondtál, ugye?
567
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Keress egy kocsit, és eltűnök.
568
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
Ahogy a családod adóssága is.
569
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Francba! George korán hazajött.
570
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
A seriff kirúgott. Tudod, miért?
571
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Hová tetted a bizonyítékot?
572
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
- Nincs meg.
- Hová lett?
573
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Elfelejtettem.
574
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Az egész csak hazugság volt és kitaláció!
575
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Honnan a francból veszed,
hogy ártatlan a nő?
576
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
- Tudok dolgokat.
- Tudsz dolgokat?
577
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
Az alma nem esik messze a fájától, igaz?
578
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
Bolondokat beszélsz, akár az apád.
579
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Talán én neveltelek fel,
de biztosan nem vagy az én fiam.
580
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
Hála az égnek!
581
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Te rohadt kis...
582
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Hová tetted?
583
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Anyád össze fog törni,
mikor te is elpatkolsz, mint apád.
584
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
Nem is halt meg. Mexikóban van.
585
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
Egy nap megtalálom.
586
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Hogyne. Mexikóban.
587
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
Ez az ajtó mostantól nyitva marad.
588
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Francba!
589
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
Gyerünk! Francba!
590
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Francba!
591
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
Gyerünk!
592
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Ne állj meg!
593
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Istenem! Semmi baj.
594
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Csillagokat látok, Allison.
595
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
Ne. Ne!
596
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
Nem, sikerülni fog.
597
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
Gyerünk, megcsináljuk! Gyerünk!
598
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Menj tovább!
599
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
Nem. Nem!
600
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Mexikóban találkozunk.
601
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Jesszus!
602
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Szia, papa!
603
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Jó, hogy itthon vagy.
604
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Most meg mi a baj?
605
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
Nem, bent kellene maradnod.
606
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Ha rejtegeti őt, a pajtában lesz.
607
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
Ne!
608
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
A fiúnak az anyja kell.
609
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Talán neked elmondja,
mi a fene folyik itt.
610
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
George sajnálja a történteket.
611
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
De elmondta, mit tettél.
612
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Próbáltam segíteni.
613
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
Mégis kinek?
614
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
George-ot elbocsátották.
615
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, nézz rám!
616
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Egy hónapra vagyunk a hajléktalanságtól.
617
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George szerint John Baker halott.
618
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Igazat mondott.
619
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Emlékszel a képeslapra,
amit hatéves korodban küldött?
620
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Hát persze.
621
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Nos, később is írt.
622
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
De az első után mindet elégettem.
623
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Minden hónapban írt neked,
de minden lap egyre rosszabb lett.
624
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Tele voltak történetekkel
Istenről, különböző emberekről
625
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
és furcsa dolgokról, amiket látott,
de az egész zagyvaság volt.
626
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Halálba itta magát,
és közben megbomlott az elméje.
627
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Egy kisfiúnak nem szabad ilyet látnia.
628
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Azért hazudtam, mert szeretlek.
629
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
- Ez a hazugság, anya.
- Nem, Eugene. Nem igaz.
630
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Öt év múlva megálltak a levelek.
631
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Arra gondoltam, biztosan meghalt.
632
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
Nem. Ezt nem tudhatod. Nem biztos.
633
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Eugene!
634
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, én...
635
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Sajnálom.
636
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Istenem!
637
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
Becsukta az ajtót?
638
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
Én voltam.
639
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Elmondta, hogy miért csinálta?
640
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
Nem.
641
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Segítened kell ebben, George!
Nem megy ő sehová.
642
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Azt a napot Fekete vasárnapként emlegetik.
643
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Childress megye
legnagyobb viharát élte át aznap.
644
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
Eugene pedig csak erre a jelre várt.
645
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe... elmegyek.
646
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Most indulok. Elköszönni jöttem.
647
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Vigyél magaddal!
648
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
- Azt sem tudod, hová megyünk.
- Az nem számít.
649
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Phoebe, Mexikóba megyünk.
650
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
Mexikóba. Megtanulok spanyolul, oké?
651
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
Nem. Neked itt kell maradnod.
652
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Küldök majd pénzt. Rengeteget.
653
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
- Honnan szerzel pénzt?
- Az nem számít.
654
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
Ez egy jó dolog.
655
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Miért csinálod ezt?
656
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Azt hiszem, szerelmes vagyok.
657
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Semmit sem tudsz a szerelemről.
658
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Te sem.
659
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
Azt tudom, hogy maradnál,
ha szeretnél minket.
660
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
- Ha szeretnél engem.
- Phoebe, szeretlek téged.
661
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Akkor maradj!
662
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Nemsokára találkozunk.
663
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Ígérem.
664
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Csak menj! Ne húzd tovább!
665
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Aznap este visszatartottam a lélegzetem...
666
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
és Eugene helyébe képzeltem magam...
667
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
ahogy ugyanott feküdt ő is,
miután az apja elment.
668
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Miután elvonult a vihar,
George megvizsgálta a pajtát.
669
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
De bosszúságára üresen találta azt.
670
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
Kész a reggeli.
671
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Felkeltenéd a fiút?
672
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Gene?
673
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
Francba!
674
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
Elszökött a nővel.
675
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
Milyen nővel? Miről beszélsz?
676
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
Allison Wellsszel, a szökevénnyel.
677
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
Miért mondasz ilyet?
678
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
Az igazat mondom.
679
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Nincs meg a furgon.
680
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Phoebe fura dolgokat beszél, papa.
681
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Mondd meg neki, hogy nem lehet igaz!
682
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
Milyen dolgokat mondott?
683
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Azt állítja, Eugene segített
Allison Wellsnek, a szökevénynek.
684
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
De az lehetetlen.
Csak képzelődik a kislány.
685
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
- Nem igaz?
- Nem így van.
686
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, áruld el nekünk, hová ment!
687
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Nem akarod, hogy baja essen, ugye?
688
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Hiányozni fogsz, de utálom a búcsúzkodást.
689
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Le kellene húzódnod. Ne nyújtsuk el!
690
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
Nem, nem. Nem lesz itt búcsúzkodás.
691
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
Emiatt nem kell aggódnod.
692
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
Jaj, ne! Kölyök, nem.
693
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Egyedül megyek Mexikóba.
694
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
Sajnos nem.
695
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
Sajnos de!
696
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
Mi van a családoddal? Itt hagynád őket?
697
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
Tudod mit, Allison?
698
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
Mexikóban is van rokonom.
699
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
- Az apád.
- Bizony.
700
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
John Baker.
701
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
Ideje már, hogy megkeressem.
702
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
Fogalmad sincs róla,
mivel jár megkeresni valakit,
703
01:04:03,974 --> 01:04:05,309
nemhogy Mexikóban.
704
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
Miért számít neked,
hogy megyek-e Mexikóba?
705
01:04:07,603 --> 01:04:09,688
Számít, mert szerelmes vagy, és elvárod...
706
01:04:09,771 --> 01:04:11,148
Nem. Nem vagyok.
707
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Tudod mit, Allison?
708
01:04:20,240 --> 01:04:23,118
Este azt mondtam magamnak,
hogy nincs az az isten,
709
01:04:23,202 --> 01:04:25,370
hogy egyedül menj Mexikóba.
710
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Kizárt.
711
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Szóval teljesen mellékes,
hogy viszontszeretsz-e engem.
712
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Nem szeretlek viszont.
713
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
Nos... még hosszú az út.
714
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Mit csinálhattam rosszul?
715
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
Hogy botlottak egymásba?
716
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
Fogalmam sincs, de ha kiderül,
hogy az a nő nálunk bujkált,
717
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
és nem én leszek az, aki beviszi...
718
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
A gondolattól is rosszul vagyok.
719
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
Szerinted érdekel ez most engem?
720
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
Mi fog történni a fiammal, George?
721
01:05:06,662 --> 01:05:08,288
Felhívom Tade-et és Lomaxet.
722
01:05:08,372 --> 01:05:10,791
Megtaláljuk őket még a többiek előtt.
723
01:05:12,084 --> 01:05:14,086
Tade? Itt George Evans.
724
01:05:14,169 --> 01:05:15,796
Megvan még a vadászpuskád?
725
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
- Ne lődd le a fiam, George!
- Hé!
726
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
Senkit nem lövünk le,
amíg ő nincs biztonságban.
727
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Jól van, Tade, hozd az autód!
Az enyém bedöglött.
728
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Meg kell szereznünk a vérdíj harmadát.
729
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
- Akkor maradhatunk.
- Csak hozd vissza a fiamat,
730
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
vagy vissza se gyere!
731
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Az istenit!
732
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Fordulj meg, te szarházi!
733
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Mihez kezdjünk, Allison?
734
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Megvan a fegyver?
735
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
- Nem, nem fogjuk...
- Mondd, hogy elhoztad!
736
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
De nem fogjuk használni. Igaz, Allison?
737
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
Csak akkor, ha szükséges.
De le kell húzódnunk.
738
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Francba!
739
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Autólopást szeretnék jelenteni.
740
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Igen.
741
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
A rendszáma: 3285M8.
742
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
Mi a gond, uram?
743
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Nos, mindössze annyi,
hogy nem álltál meg a stoptáblánál.
744
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
Otthon maradt a józan eszed, fiam?
745
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
Nem, uram.
746
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Sajnálom. Túl későn vettem észre a táblát.
747
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
Hová tartasz és mi célból?
748
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Lubbockba megyek.
749
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
Alkatrészekért az öregemnek.
750
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
Elromlott a kapája, szóval...
751
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
Ki az öreged?
752
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
John Baker, Bismarkból.
753
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Nem ismerem.
754
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Tudod, van egy szökevény errefelé.
755
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
Egy hölgy. Fegyvere van,
és gyilkolásra kész.
756
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Igen, hallottam róla.
757
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Távol áll tőlem az efféle társaság,
szóval nem találkoztam vele.
758
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
De ha látom, jelzem a hatóságoknak.
759
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
Mi a neved, fiam?
760
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Írok egy figyelmeztetést,
aztán mehetsz utadra.
761
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Eugene Baker.
762
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
Lassabban!
763
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
Úgy lesz. Köszönöm, uram!
764
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Kurvára megcsináltad!
765
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Meg bizony.
766
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Talán nem is vagy olyan rossz utazótárs.
767
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Mama?
768
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Valakinek vigyáznia kell Eugene-re.
769
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Papán kívül másnak is.
770
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Te meg miket beszélsz?
771
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
Nem léphetsz ki ebből a házból,
amíg vége nincs ennek az egésznek!
772
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
Többet ne is halljak erről!
Menj a szobádba! Csukd be az ajtót!
773
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Jó reggelt, Mrs. Evans!
774
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Minden rendben lesz Eugene-nel.
775
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Evans.
776
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Igazán?
777
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
Nem, nem. Csak a fiam volt.
778
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Elnézést a félreértésért.
Majd én elintézem.
779
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Nagyon köszönöm.
780
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Dél felé tartanak Matadornál.
781
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Valaki bejelenthette az autólopást.
782
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
Menjünk, fiúk!
783
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Phoebe? Gyere ide!
784
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Phoebe!
785
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe.
786
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
Nem, nem. Ne!
787
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Gyere vissza!
788
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
El sem fogod hinni, milyen zöld a táj,
miután hátrahagytuk ezt a pusztaságot.
789
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Mintha folyó lenne,
csak hömpölyög és hömpölyög.
790
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Én mondom, neked,
mindenfelé zöldellő gyümölcsösök,
791
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
türkizkék vizek.
792
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
Láttam már fákat, tudod?
793
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Az óceánt is láttad már?
794
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
Nem. Azt nem láttam.
795
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Gyerekként sokat álmodtam róla.
796
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Bár nem vagyok biztos benne,
hogy is nézhet ki valójában.
797
01:10:46,084 --> 01:10:47,085
Te láttad már?
798
01:10:47,169 --> 01:10:50,422
Nem, de én is álmodtam már róla.
799
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Első dolgom lesz belerohanni a karjaiba,
amint megérkeztünk Mexikóba.
800
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Ja, ez jól hangzik.
801
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Igen.
802
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe.
803
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Szia, papa!
804
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
HIDEG ÉS MELEG VÍZ
ZUHANYZÓ és FÜRDŐKÁD
805
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
Nem. Neked maradnod kellene!
806
01:11:45,811 --> 01:11:47,729
Kösz, nem! Kinyújtóztatom a lábam.
807
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
Allison, a recepciós felismerhet.
808
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
És miután elmentünk,
elmeséli, milyen csinos voltam.
809
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Tessék, vidd ezt magaddal!
810
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Nézzük meg, mivel van dolgunk!
811
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
- Jó estét!
- Neked is, szépfiú!
812
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
Hogy telik ez a magányos este?
813
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
Nincs okom panaszra.
814
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
A tábla szerint van kiadó szobátok.
815
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
Így igaz. Egy szobát vagy kettőt?
816
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Egyet.
817
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
A 17-es szoba az önöké.
818
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Nagyon kedves!
819
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Köszönjük, uram.
820
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
Ez volt az összes pénzünk.
821
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Bizony.
822
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Szerzünk még.
823
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Lezuhanyzom.
824
01:13:25,994 --> 01:13:30,249
Goffine erkölcsi értelmezése
az ünnepi leckékről és evangéliumokról
825
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Hé, kölyök!
826
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Nem csatlakozol?
827
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Istenem, ez mennyei!
828
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Lezuhanyzol?
829
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
Félsz tőlem?
830
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
Nem.
831
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Zavarban vagy?
832
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Miért hívtál be ide?
833
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
Hogy érted, hogy miért?
834
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
Vicces ez a kérdés.
835
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
Nekem inkább észszerűnek tűnik.
836
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Jesszus, talán rángassalak be?
837
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Túl sokat agyalsz, kölyök.
838
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
Már megint kezded.
839
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Én csak egy kölyök vagyok,
míg a fajankót odakintről szépfiúzod?
840
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
Talán hívjalak szépfiúnak?
841
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
Nem, én csak...
842
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
Megkértem azt a fajankót odakintről,
hogy jöjjön velem zuhanyozni?
843
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
Talán ha itt lenne, megtennéd.
844
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Ejha! Kapd be!
845
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Csak azt mondom...
846
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Csak azt mondom,
847
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
hogy nem vagyok benne biztos,
hogy tényleg ezt akarod-e,
848
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
vagy csak azért mondod,
hogy magad mellett tarts,
849
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
mert félsz, hogy feladnálak.
850
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Nem lennél itt, ha én nem akarnám.
851
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Ezt te is nagyon jól tudod.
852
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Bocsánat.
853
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Köszönöm.
854
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
De sürgősen tisztázzunk valamit!
855
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
Ez a te döntésed volt.
856
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
Nem én hívtalak.
857
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
Oké? Te ragaszkodtál hozzá.
858
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
Jó kis dumát lenyomtál nekem.
859
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
És megszoktam a társaságod is.
860
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
De ha kétségeid vannak
az ittléteddel kapcsolatban,
861
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
akkor haza kell menned.
862
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Menj haza! Légy újra gyerek!
863
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
Oké? Mert minden itt töltött pillanattal
864
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
csökkented ennek a lehetőségét.
Ezt felfogtad, ugye?
865
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Ez nem kölyköknek való világ.
866
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
Ez ocsmány.
867
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Ocsmány.
868
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Nem megyek sehová.
869
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Veled akarok eljutni az óceánhoz.
870
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Milyen puha a bőröd.
871
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Oké?
872
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Sajnálom.
873
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Ki kell aludnom magam.
874
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
Csináltad már ezt korábban?
875
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
- Nem.
- Feküdj le!
876
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Jól vagy?
877
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Igen.
878
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Biztos?
879
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Én csak...
880
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
szeretném jól csinálni.
881
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Jól van, megmutatom.
882
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
Nem tudom, mi fog most történni, de...
883
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
behunynád...
884
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Behunynád a szemed?
885
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
- Miért?
- Csak... hunyd be!
886
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Szeretném, ha a tiéd lenne.
887
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
Nem tetszik?
888
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
Nem fog őrá emlékeztetni?
889
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
Amikor látod majd rajtam?
890
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Bárhol is legyen Perry,
neki nincs szüksége órára.
891
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
És szeretném,
ha valaki másra emlékeztetne.
892
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Úgy gondolom, Allison Wells
valóban viszonozta a bátyám szerelmét.
893
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
És az esetek többségében őszinte volt.
894
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Lehet, hogy Eugene hiánya tehet róla...
895
01:21:49,456 --> 01:21:51,250
de mindig úgy képzeltem,
896
01:21:51,333 --> 01:21:53,544
hogy egy pillanatra
897
01:21:53,627 --> 01:21:55,712
olyan világ jelent meg előtte,
898
01:21:55,796 --> 01:21:57,881
amilyenről mindig is álmodott.
899
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
Abban a pillanatban Eugene-t és Allisont
a közös álmuk kötötte össze.
900
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Amelyről azt gondolták, ők irányítják.
901
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Sosem érdekelt különösebben,
kinek az ötlete volt a következő rész.
902
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Nekem sosem számított igazán.
903
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Az Eugene által elképzelt életnek
voltak bizonyos körülményei,
904
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
és lefogadom, hogy ezektől Allison
szívesen megkímélte volna a bátyámat.
905
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Remélve, hogy ő már megfizette az árat.
906
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Már nincs visszaút, oké?
Megyünk és jövünk.
907
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Nem lesz több két percnél.
Figyeld az órádat!
908
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Csókolj meg!
909
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Számolj el ötig!
910
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Elnézést! Arra szükségem lesz!
911
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
Ez egy rablás!
912
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Mindenki, le a földre!
913
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Pofa be! Pofa be, és le a földre!
914
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Ott rossz helyen van, asszonyom. Kifelé!
915
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
- Nyugalom!
- Maga maradhat.
916
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
Kérem, ez egy családi bank!
917
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
- Jó duma, hölgyem.
- Nincs biztosításunk.
918
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
Mindenki nyugodjon meg!
Mindenki! Mondja meg nekik!
919
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Csinálják! Tegyék, amit kérnek!
920
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
Most mi jön, Allison?
921
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Tudja a dolgát, asszonyom.
Minél gyorsabb, annál jobb.
922
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
- Hallgasson meg! Mi nem...
- Hallom ám.
923
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
Most maga hallgasson meg!
924
01:23:52,079 --> 01:23:54,039
Nyissa ki azt a széfet ott hátul!
925
01:23:54,122 --> 01:23:55,958
A társammal már itt sem vagyunk.
926
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
Gyerünk!
927
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
Hogy megy a dolog, Allison?
928
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Válaszoljon neki, hölgyem!
929
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
Jól! Jól megy a dolog!
930
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
Bizony. Jól megy, kölyök.
931
01:24:03,882 --> 01:24:05,467
Jól állunk. Nem lesz gond.
932
01:24:05,551 --> 01:24:07,636
Fogadjanak szót! Maradjanak lent!
933
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
Vége lesz, mielőtt észrevennék, jó?
934
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Köszönöm! Ennyi volt, emberek.
935
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Allison!
936
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Eugene, gyerünk!
937
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Indulj!
938
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Csak lélegezz! Gyerünk, Eugene!
Most nem állhatunk meg.
939
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
- Nem állhatunk meg Mexikóig.
- Le kell húzódnod!
940
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
Húzódj le!
941
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, kérlek!
942
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Eugene?
943
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Eugene! Kérlek, tovább kell mennünk!
944
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Kölyök, mennünk kell!
945
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Kölyök, kérlek, szállj be a kocsiba!
946
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
Egy halott.
Citizen's Pride Bank Stanleyben.
947
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Két szökevény, egyikük Allison Wells.
Dél felé tartanak a 281-esen.
948
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
Dél felé, fekete furgon a 281-esen.
Rendszám: 3285M8.
949
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
- Ismétlem...
- Ezek ők.
950
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
Az istenit!
951
01:25:38,936 --> 01:25:40,854
El tudom képzelni, mit érzel,
952
01:25:40,938 --> 01:25:42,898
és tudom, hogy nem múlik el egyhamar,
953
01:25:42,981 --> 01:25:44,983
de a kocsiban kell ezt feldolgoznod,
954
01:25:45,067 --> 01:25:46,485
különben megölnek minket.
955
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
A földön kellett volna maradnia.
956
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Igen, maradnia kellett volna.
De fölényeskedett és hülyeséget csinált.
957
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
Nem is gondolkoztam. Csak megtettem.
958
01:25:54,952 --> 01:25:56,161
Kénytelen voltál.
959
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Eugene, máskülönben én halok meg.
960
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
Valakinek meg kellett halnia,
és örülök, hogy te döntöttél róla.
961
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Egy ember meghalt miattam.
962
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Tudom. Tudom, mit érzel.
963
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Tudom, mit érzel, de mennünk kell.
964
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Szállj be a kocsiba, Eugene!
965
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Allison, te ezt nem értheted.
Nekem ez nem fog menni.
966
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
- De értem...
- Nem érted!
967
01:26:17,933 --> 01:26:22,729
De értem! De az nem azt jelenti,
hogy leülök, és megvárom, amíg lelőnek!
968
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Hogyan is érthetnéd?
969
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Eugene, kérlek!
970
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
- Kérlek, szállj be a kocsiba!
- Kit öltél meg, Allison?
971
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Igaz, amit rólad mondtak, ugye?
972
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
- Nem tudom, én tettem-e.
- Hogyhogy nem tudod?
973
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Minden egyszerre történt.
974
01:26:56,805 --> 01:26:58,265
Ha nem lettél volna ott,
975
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
ma is életben lenne a lány?
976
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Olyanná tettél, amilyen nem vagyok.
977
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Nem tettelek mássá,
mint amire te is vágytál.
978
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
979
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Kérlek!
980
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Eugene!
981
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Az nem a te furgonod?
982
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Eugene!
983
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Maradj itt vele!
984
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene, még eljuthatunk Mexikóba!
985
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
Mi lesz az apáddal?
986
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
Neki annyi, Allison! Meghalt.
987
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Nem találok ott senkit!
988
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Ez a búcsú ideje.
989
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Ne lőj le!
990
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, szállj be a kocsiba!
991
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Menj!
992
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Ha a vérdíjat akarod,
bevihetsz és felveheted.
993
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Vagy maradhatunk a tervnél.
994
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Azt mondtam, be a kocsiba!
995
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
De Eugene odakint van.
996
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
Nem engedem, hogy baja essen. Ígérem.
997
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Minden rendben.
998
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Maradj itt!
999
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
Bárhogy is lesz, te döntesz.
1000
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Azt mondom, én kényszerítettelek.
1001
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Élheted tovább az életed.
1002
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Meg kell választanod a terheidet.
1003
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Hé!
1004
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Sosem akartam hazudni neked.
1005
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Mindent elmondtam, amit el tudtam.
1006
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
És az vagyok, akinek korábban hittél.
1007
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Csak egy kicsit bonyolultabb.
1008
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Félek, Allison.
1009
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Igen, én is.
1010
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Inkább félnék veled, mint egyedül.
1011
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Kérlek!
1012
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Megkeresztelkedhetünk az óceánban.
1013
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Menjünk!
1014
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Eugene!
1015
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Állj el az útból!
1016
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Még sikerülhet.
1017
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Fuss, Eugene!
1018
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
Ne!
1019
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
Ne! Allison!
1020
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
1021
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Istenem, ne!
1022
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
Vége van, fiam. Tegyétek le a fegyvert!
1023
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Tedd már le!
1024
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
Semmi baj, fiam.
1025
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Le a fegyvert!
1026
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Tegyétek le!
1027
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
Azt mondtam, le a fegyvert!
1028
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
A földre!
1029
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Fuss, Eugene!
1030
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
Akkor láttuk utoljára Eugene-t.
1031
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Nem tudjuk, hová ment, és célba ért-e...
1032
01:32:59,626 --> 01:33:01,378
de nem is próbáltam megkeresni.
1033
01:33:02,170 --> 01:33:03,964
Az nem szerepelt a végzetemben.
1034
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
Gondolom, a különböző apáink miatt.
1035
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
De megteszem, amit tudok,
hogy fenntartsam Eugene Baker legendáját.
1036
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
A rendelkezésre álló eszközeimmel,
1037
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
a tiszta és őszinte hiányérzettel,
amit John hagyott Eugene-ben,
1038
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
és amit ő átadott nekem,
1039
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
most elmondtam a történetét.
1040
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
Húsz éve láttam utoljára a bátyámat,
1041
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
1935. április 16-án.
1042
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
Aznap, egy év után újra eleredt az eső.
1043
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Talán azt jelezte,
hogy Eugene megtalálta, amit keresett.
1044
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
A feliratot fordította: Berki Gréta