1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Voici l'histoire de mon demi-frère. 2 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Sweet Escape 3 00:00:55,727 --> 00:00:57,980 Je ne peux que la raconter 4 00:00:58,063 --> 00:00:59,606 au vu de la tournure des événements. 5 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Eugene m'a laissé quelque chose de plus important que tous les faits. 6 00:01:08,699 --> 00:01:11,994 La 1re chose qu'ignorent les gens sur son histoire, 7 00:01:12,077 --> 00:01:13,203 c'est le début. 8 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 Elle n'a pas débuté avec la Wells. 9 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Elle a débuté avec le 1er train rempli de fermiers. 10 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Parmi les affligés et les apeurés qui sont arrivés à Bismark ce jour-là 11 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 se trouvaient John, Olivia et Eugene Baker. 12 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Les Baker avaient quitté l'Ouest pour les Grandes Plaines avec une promesse. 13 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Une promesse aussi pourrie que la terre qu'ils ont foulée. 14 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Ils ont imploré la pluie et sont repartis de zéro. 15 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 Mais John n'était pas convaincu. 16 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Il croyait qu'il y avait quelque chose de maudit dans cette terre. 17 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 Les années suivantes, John se mit à boire de plus en plus 18 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 et il devint paranoïaque. 19 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Son esprit se remplit de visions d'une autre vie... 20 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 où il pouvait revivre dans la grâce de Dieu. 21 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 Et d'un seul coup, alors qu'Eugene avait 5 ans, 22 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 - son père partit. - Tu pars comme ça ? 23 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 Une absence qui le hantera toute sa vie. 24 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Eugene ne reçut qu'une carte postale de son père. 25 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 John y affirmait avoir découvert l'œil de Dieu 26 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 dans le plus bel endroit sur Terre, 27 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 le littoral du golfe du Mexique. 28 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia tenta rapidement de combler le vide dans la vie d'Eugene 29 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 et se maria l'année suivante avec George Evans, 30 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 l'adjoint du shérif du comté, fermier et mon père. 31 00:02:56,098 --> 00:02:58,350 Mais John Baker et le monde qu'il décrivait 32 00:02:58,433 --> 00:03:00,561 occupaient toujours l'esprit de mon frère. 33 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Il se demandait ce que son père avait réellement trouvé là-bas. 34 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 Puis, quand Eugene eut 17 ans, 35 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 quelque chose d'autre attira son attention. 36 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 La nôtre aussi, d'ailleurs. 37 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Comme la malédiction évoquée par John, la terre s'en prit à nous. 38 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Mes chers compatriotes, j'ai traversé neuf États. 39 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 La première année, Bismark fut touchée par 14 tempêtes. 40 00:03:36,305 --> 00:03:39,474 J'ai vu des familles perdre leurs récoltes de blé, 41 00:03:39,558 --> 00:03:41,310 leurs récoltes de maïs, 42 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 traverser un hiver sans nourriture. 43 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Plus on essayait de tout recommencer, plus les choses empiraient. 44 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Les banques vinrent acheter Bismark. 45 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Des prêcheurs fous imploraient Dieu et le salut... 46 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 tandis que les familles faisaient ce qu'elles pouvaient... 47 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 jusqu'à ce qu'elles ne puissent plus. 48 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene se cacha dans la grange abandonnée. 49 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Il imaginait son destin, 50 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 semblable à la vie de ses héros... 51 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 les hors-la-loi et les aventuriers de ses livres. 52 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe, reviens ici ! 53 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Personne n'avait prévenu Eugene de ce qui peut arriver 54 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 quand on rêve si fort à quelque chose. 55 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 C'est ainsi qu'Allison Wells surgit... 56 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 comme une folle... 57 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 fonça droit... 58 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 sur mon frère. 59 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Fais barrage, d'accord ? 60 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Regarde-moi ce salopard. 61 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Il coucherait avec une fille différente chaque soir s'il existait. 62 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Il doit savoir quoi dire à une fille pour la rendre folle de lui. 63 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 C'est aussi simple que ça... des mots. 64 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 Sauf si tu vis dans une ville morte comme ici. 65 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 C'est sûr. 66 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Qu'est-ce qui se passe ? 67 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold va vous expliquer. 68 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 On va voir ? 69 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Nous avons des choses à dire. 70 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Donc, un peu de silence qu'on puisse les entendre. 71 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Madame ? 72 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 Lors de son braquage d'une banque du Missouri, 73 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 la voleuse et meurtrière, Allison Wells, 74 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 a envoyé une fillette de 9 ans au paradis. 75 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Neuf ans. 76 00:06:17,508 --> 00:06:20,427 Et c'était l'une des cinq âmes 77 00:06:20,511 --> 00:06:22,179 qui ont été prises ce jour-là. 78 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 RECHERCHÉE 79 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Si vous croisez cette femme, ne la provoquez pas. 80 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Elle n'hésitera pas à prendre une autre vie. 81 00:06:32,356 --> 00:06:34,566 Au final, ce n'est qu'une petite femme 82 00:06:34,650 --> 00:06:37,319 recherchée par la moitié de la police du Texas. 83 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 Et nous la retrouverons. 84 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 C'est vrai, cette récompense ? 85 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 Dix mille dollars si on la trouve ? 86 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Tu es le fils de l'adjoint Evans, pas vrai ? 87 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Oui, monsieur. C'est mon beau-père. 88 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 J'apprécie ton intérêt, fiston, 89 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 mais nous avons déjà toute l'aide qu'il nous faut de la famille Evans, 90 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 donc tu peux rentrer chez toi. 91 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 Réunion du groupe de recherche à l'église après la messe. 92 00:07:04,930 --> 00:07:07,516 Dieu et la coïncidence 93 00:07:07,599 --> 00:07:10,227 ne peuvent pas cohabiter sur Terre. 94 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 Nous le savons, mesdames et messieurs, 95 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 car là où il y a un signe, il y a la main de Dieu. 96 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 Et notre communauté se trouve sous la protection de sa paume. 97 00:07:19,987 --> 00:07:21,321 Et nous savons pourquoi... 98 00:07:22,072 --> 00:07:23,699 les femmes comme Allison Wells... 99 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene. 100 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 C'était d'un ennui. 101 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Tu es prêt ? 102 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Eugene ? 103 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Bonjour, Joe. 104 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 - Je veux que tu rentres. - Pourquoi ? 105 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 Avec cette Wells dans les parages, c'est dangereux. 106 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Nous allons à la réunion de recherche. Tout ira bien. 107 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Nous veillerons l'un sur l'autre. Tu as ma parole. 108 00:08:00,485 --> 00:08:01,862 Rentre avant la nuit. 109 00:08:01,945 --> 00:08:03,864 - D'accord. - Et restez ensemble. 110 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Donne-moi ça. 111 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 - Je peux y aller ? - Non. 112 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 - Avant la nuit. - Oui. 113 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 Tu t'imagines avec autant d'argent ? 114 00:08:13,624 --> 00:08:16,084 Sans problème. Pas toi ? 115 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 Non, pas vraiment. 116 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Je suis sûr que toi non plus, en fait. 117 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 Tu me cherches, Evans. 118 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Tu ferais mieux de me donner ta part si tu veux pas que je te fouette. 119 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Je serai mort de rire avant. 120 00:08:35,229 --> 00:08:36,647 Tu crois qu'on va la retrouver morte ? 121 00:08:37,898 --> 00:08:39,357 Je ne sais pas. Sûrement. 122 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Ça va ? 123 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 124 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 Allez, dis-moi. Qu'est-ce qu'il y a ? 125 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Nous partons pour la Californie. 126 00:09:01,296 --> 00:09:02,506 On l'a appris ce matin. 127 00:09:03,173 --> 00:09:04,967 On doit quitter le Texas. 128 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Oh, merde ! 129 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 Tu pars combien de temps ? 130 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 Pour toujours. 131 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 En y réfléchissant, pourquoi on reviendrait ? 132 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Ouais. 133 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Il faudra te trouver quelqu'un d'autre sur qui râler. 134 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Il n'y a que sur toi que je veux râler, Garza. 135 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 - Tu arrives à supporter ça ? - Lâche-moi, crétin ! 136 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Non. Je dois te punir avant que tu ne partes. 137 00:09:40,961 --> 00:09:42,337 Ouais. 138 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Allez, attrape-moi ! 139 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Tu vas me manquer. 140 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 Allez ! 141 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 C'est parti ! 142 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Je vais te fouetter ! 143 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 Tu vas faire quoi ? 144 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 Je suis plus rapide que toi. 145 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 Je l'ai toujours été. 146 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Tu crois vraiment qu'on va la trouver là-dedans ? 147 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Ça vaut le coup d'essayer. 148 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 J'avais dit : "Avant la nuit." 149 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 George veut te parler. 150 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Ça va chauffer pour toi. 151 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Je lui obéirais. 152 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Tu voulais me voir ? 153 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 La parole d'une mère... fait office de loi. 154 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Quand une mère dit à son fils de faire quelque chose, il obéit. 155 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Toujours. 156 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Les familles fonctionnent ainsi. 157 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 Dans les bons et mauvais moments. 158 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 On s'entend ? 159 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Ouais... Oui, monsieur. 160 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 Qu'est-ce que t'as là ? 161 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Rien. 162 00:11:44,293 --> 00:11:45,377 Rends-nous service. 163 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 Ne me prends pas pour un imbécile. 164 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 Avec quel argent, quel travail tu t'es acheté ce truc ? 165 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Ta mère est peut-être indulgente avec toi, mais pas moi. 166 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 Il n'y a plus de place pour les gamins ici. 167 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Réfléchis-y. 168 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Lave-toi. 169 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 On éteint. 170 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Pas un bruit. 171 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Ne bouge pas ! 172 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 Il est à toi si tu le veux. 173 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Comment tu t'appelles ? 174 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 - Je m'appelle Allison. - Je sais qui vous êtes. 175 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Moi aussi, j'aimerais savoir qui tu es. 176 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 177 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 178 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 C'est un beau prénom. 179 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 C'est bien vous, là ? 180 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 - Ils disent que vous êtes une tueuse. - Non, c'est faux. 181 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 182 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 Je vais être franche avec toi. 183 00:14:59,696 --> 00:15:01,281 J'essaie de ne pas le montrer, 184 00:15:01,365 --> 00:15:04,743 mais ce trou dans ma jambe me fait un mal de chien. 185 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Donc, si tu m'aides, je te raconterai tout. 186 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Écoute-moi, Eugene. 187 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Je ne suis pas une meurtrière. 188 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Tu ne me croirais pas de toute façon. 189 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Comme dans un de ces livres. 190 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Sauf que je suis l'homme au chapeau. 191 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Pas mal. 192 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 OK. 193 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 Oh, merde ! 194 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 C'est moins grave qu'il n'y paraît. 195 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Tu n'as pas les mains qui tremblent, gamin ? 196 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Vous devriez voir un médecin. 197 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 Non. C'est toi, mon médecin. D'accord ? 198 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Dr Eugene. 199 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 - D'accord ? - D'accord. 200 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Lave-toi les mains avec ça. 201 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 OK. 202 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Tout va bien se passer, d'accord ? 203 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Prends la pince à épiler. Désinfecte-la. 204 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 C'est bon. 205 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Vous n'avez vraiment tué personne ? 206 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 Personne. 207 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 - OK. - Allez. 208 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Attrape... 209 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 D'abord l'alcool. Verse-le complètement. 210 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 Putain de merde ! 211 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 Putain de merde ! 212 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Donne-moi la lampe torche. 213 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 OK. 214 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 Tu vois la balle ? 215 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Oui, je crois. 216 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Sors-la. 217 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Vas-y. 218 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 D'accord. 219 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Pensez à un truc agréable. 220 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 D'accord. 221 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 C'est bon. 222 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 C'est bon. 223 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Mets un bandage. 224 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 - D'accord, je le tiens. - Tenez-le. 225 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 C'est bon. 226 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 Ça va ? 227 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Oui. 228 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Ça fait du bien. 229 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 C'était incroyable. 230 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 Vous avez soif ? 231 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 Et il lit aussi dans les pensées. 232 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Je reviens. 233 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Le sort a voulu que 234 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 Allison perde sa famille et sa ferme dans le Missouri il y a un an. 235 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Ses parents sont tous deux morts de pneumonie. 236 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 Allison n'était pas une menteuse, 237 00:18:51,637 --> 00:18:52,804 comme d'autres l'affirmaient, 238 00:18:53,764 --> 00:18:55,390 mais je dirais 239 00:18:55,474 --> 00:18:58,101 qu'elle savait qui était son auditoire 240 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 et adaptait son histoire en fonction. 241 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 Quel âge as-tu ? 242 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Vingt-cinq ans. 243 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Tu as une copine, M. 25 ans ? 244 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 Installe-toi. 245 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Je te dois des explications. 246 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Je comprends que tu restes sur tes gardes, gamin, mais... 247 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 tu pourrais me casser en deux, si tu voulais. 248 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 C'est vrai. J'ai braqué cette banque. 249 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 Et ce n'était pas la 1ère. 250 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Je n'ai jamais tué personne. 251 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Donc, si ce n'est pas vous, c'est qui alors ? 252 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 D'après l'histoire, Allison raconta à Eugene 253 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 qu'elle était la victime de toute cette affaire. 254 00:20:23,312 --> 00:20:25,981 Après la confiscation de sa terre et la mort de sa famille, 255 00:20:26,064 --> 00:20:27,900 elle devint une hors-la-loi. 256 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 C'était son seul moyen de réclamer son dû. 257 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Ce qui la conduisit au braquage de la banque de Guthrie Plains. 258 00:20:37,075 --> 00:20:39,244 C'était son 4e braquage du mois, 259 00:20:39,328 --> 00:20:42,039 mais le premier avec des morts. 260 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Elle insista sur le fait que c'était uniquement la faute des policiers. 261 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 Les flics ont eu peur. 262 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 Dès qu'on est sortis, ils ont commencé à tirer. 263 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Peu importe qu'il y ait encore des gens dans la rue. 264 00:20:56,762 --> 00:20:59,890 Elle affirma qu'une balle perdue des policiers 265 00:20:59,973 --> 00:21:02,518 tua cette fillette innocente. 266 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Ça sortait directement d'une des histoires d'Eugene. 267 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Ils me traquent. 268 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Elle avait volé le souvenir d'un monde qui lui avait tout pris, 269 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 en la laissant avec plus rien... ni personne. 270 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 J'ai besoin de toi. Je n'ai personne d'autre. 271 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Vous pouvez rester ici. 272 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 - Tant que vous voulez. - Merci. 273 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Pardon. 274 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 Ce n'est rien. 275 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Je vais devoir te demander encore une faveur. 276 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Combien tu voudrais pour m'aider à rejoindre le Mexique ? 277 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 Le Mexique ? 278 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Que dis-tu de 20 000 dollars ? 279 00:22:08,125 --> 00:22:09,376 C'est 2 fois le montant de ta prime. 280 00:22:09,459 --> 00:22:11,003 C'est fait exprès. 281 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 Vous avez autant sur vous ? 282 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 Je n'ai pas un kopeck. 283 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Mais je m'y connais en banque, même une mexicaine. 284 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 Tu ne verras même pas que je suis partie que tu auras l'argent. 285 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 J'ai juste besoin d'une voiture. 286 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 Ce n'est pas le truc le plus facile à trouver par ici. 287 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Surtout sans argent. 288 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 J'ai peut-être tort, mais tu me sembles débrouillard. 289 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Je dois me reposer quelques jours. 290 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 Et si tu te démènes durant ce laps de temps, 291 00:22:41,200 --> 00:22:43,493 on devrait être prêts, tu ne crois pas ? 292 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 J'ai vu tes champs, Eugene. 293 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Je sais que ta famille a des problèmes, comme la mienne. 294 00:22:56,089 --> 00:22:58,425 S'il y a un moyen plus simple d'arranger les choses, 295 00:22:58,509 --> 00:23:00,469 je ne vois pas quoi. 296 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Je pourrais vous dénoncer. 297 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Tu pourrais, oui. 298 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Mais, je le dis le plus sérieusement du monde. 299 00:23:28,914 --> 00:23:31,500 Si c'est ton choix, et c'est à toi de choisir, 300 00:23:32,209 --> 00:23:34,753 ne te fais aucune illusion sur les conséquences. 301 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Je ne serai pas une autre victime de leurs mensonges. 302 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 Je préférerais me tuer. 303 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 Ou que tu me tues. 304 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 C'est une terre de fardeau, gamin. 305 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Aujourd'hui, tu peux choisir. 306 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Tu peux faire partie des chanceux. 307 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Pourquoi tu es tout nu ? 308 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 D'accord, mais... qu'est-ce que tu fous ? 309 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Ne t'inquiète pas, d'accord ? Et ne jure pas. 310 00:24:49,995 --> 00:24:51,413 Je ne suis pas inquiète, juste curieuse. 311 00:24:51,496 --> 00:24:52,706 Pas besoin. 312 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Recouche-toi. Allez. 313 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Quand tu seras en ville, profites-en pour chercher du travail. 314 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Emmène ta sœur avec toi. 315 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 D'accord, monsieur. 316 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 Et prépare-toi. 317 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Ils prévoient du vent. 318 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Bonjour. 319 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 - Salut. - Tu veux peut-être te changer. 320 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 C'est parfait. 321 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 J'espère que ça t'ira. C'est à ma mère. 322 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Elle ne le porte que rarement. Elle ne devrait rien remarquer. 323 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Bien sûr que si. 324 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Peut-être qu'elle viendra le chercher ici. 325 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 Quoi, ici ? Non. 326 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 Ils ne l'utilisent plus depuis le début de la sécheresse. 327 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Merci. 328 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Oh, pardon. 329 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Rien. 330 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Tu es censé m'emmener en ville. 331 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 - Oui, ben, je suis occupé. - Même pas vrai. 332 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 - Si. - Tu regardais quoi ? 333 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Rien. Je voulais juste voir comment c'était à l'intérieur. 334 00:27:27,694 --> 00:27:28,862 Je ne suis pas bête. Il y a quoi dedans ? 335 00:27:28,946 --> 00:27:31,114 Il y a rien, bon sang ! 336 00:27:34,535 --> 00:27:36,620 Je te le dirai si tu me promets 337 00:27:36,703 --> 00:27:38,956 que tu n'iras pas voir par toi-même. 338 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Maman et George ne doivent pas y aller jusqu'à ce que j'ai fini de nettoyer. 339 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Nettoyer quoi ? 340 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 Tu promets ? 341 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Oui, dis-moi. 342 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Deux chiens morts tout dégoulinants de sang. 343 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Avec plein de mouches. 344 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 Les chiens de qui ? 345 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 De personne. 346 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 De nulle part. 347 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 Comment ils sont morts ? 348 00:28:07,526 --> 00:28:09,278 Des coyotes ou autres. Comment savoir ? 349 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 C'est triste. 350 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 C'est la vie. 351 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Attends, tu vas où là ? 352 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 Rejoindre Joe Garza. 353 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 - Et les chiens ? Je peux venir ? - Rien et non. 354 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Salut, Eugene. 355 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Pourquoi tu m'amènes ici ? 356 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 J'ai quelque chose à te dire. 357 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Je pensais qu'on chercherait cette femme. 358 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Donc, je me suis levé à l'aube. 359 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 Et tu ne te pointes même pas. 360 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 Et maintenant, ça. 361 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 On se connaît depuis combien de temps ? 362 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 - Des années. - Tu as toujours été là pour moi. 363 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 J'ai toujours eu confiance en toi. 364 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Donc, ce que je vais te demander va te sembler injuste, 365 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 mais ça peut nous sauver la vie. 366 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Vas-y, crache. 367 00:29:17,387 --> 00:29:19,181 J'ai besoin du camion de ta famille... 368 00:29:19,932 --> 00:29:20,974 définitivement. 369 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Je t'enverrai l'argent dès que je serai au Mexique. 370 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Tu es débile ou quoi, Eugene ? 371 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Nous partons la semaine prochaine. Qu'est-ce qui se passe ? 372 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Je ne peux rien te dire, mais j'ai rencontré quelqu'un. 373 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 Et si je l'aide à aller au Mexique, je toucherai 20 000 dollars. 374 00:29:39,326 --> 00:29:40,953 Tu y crois à ça ? 375 00:29:41,828 --> 00:29:43,372 Non, Evans. 376 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 Et même si j'y croyais, je te dirais d'aller te faire voir. 377 00:29:50,170 --> 00:29:52,381 Si je comprends tes insinuations, 378 00:29:52,464 --> 00:29:54,258 je risque ma peau. 379 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 Non. Personne ne va mourir. 380 00:29:56,051 --> 00:29:58,178 Ils me chassent déjà de la ville. 381 00:29:58,929 --> 00:30:00,180 Imagine. 382 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 Une meurtrière blanche aussi ? 383 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Deux chiens morts. 384 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 C'est l'heure de dîner. 385 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Ça ne va pas ? 386 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 Tu as trouvé une voiture ? 387 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Pas encore. Je continue à chercher. 388 00:33:07,993 --> 00:33:09,578 Tu peux me dire ce qui t'arrive ? 389 00:33:09,661 --> 00:33:11,663 Je dois partir d'ici ! 390 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Oui, je le sais. 391 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 - Il s'est passé quelque chose ? - Non. 392 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 Mais il aurait pu. 393 00:33:20,047 --> 00:33:21,715 Je ne suis pas en sécurité ici. 394 00:33:22,549 --> 00:33:23,717 Personne ne le serait. 395 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Oui, je sais. 396 00:33:28,222 --> 00:33:29,806 C'est juste... 397 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Je vais devenir folle ici. Je suis enfermée. 398 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Je suis blessée. Je suis sale. 399 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 - Oui. - Désolée, je... 400 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 je ne voulais pas te crier dessus. 401 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Pardon. 402 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Je viens de penser à un truc qui va te redonner le sourire. 403 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 Quoi donc ? 404 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Tu peux te laver ici. 405 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 C'est un lac de baignade. 406 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 La propriété est abandonnée. On sera tranquilles. 407 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Nous pouvons nettoyer ta jambe et mettre un pansement. Ça te dit ? 408 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 OK, alors. 409 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Nous partons dans cinq minutes. 410 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Ça, c'est pour plus tard. 411 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 Ça me faisait trop envie. 412 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Assieds-toi. 413 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Où est Eugene ? 414 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Je ne retrouve pas ma robe bleue. Tu ne l'aurais pas vue ? 415 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 Non, maman. 416 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 Hé ho ! 417 00:35:14,203 --> 00:35:16,830 Vous m'entendez ? Où est le gamin ? 418 00:35:16,914 --> 00:35:18,624 Avec Joe, ils sont partis chercher du travail. 419 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Il devrait nous rejoindre là-bas. 420 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 Et tes chaussures ? 421 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 Je dois vraiment les mettre ? 422 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Oui. Allez, viens. 423 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Bonjour. 424 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 Bonsoir. 425 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 Qu'est-ce que tu regardes ? 426 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Oh, rien. Je... 427 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Je pensais juste à mon père. 428 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Il m'a emmené nager ici une fois. 429 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 J'avais complètement oublié. 430 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Il nous a quittés. 431 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Il doit drôlement te manquer, hein ? 432 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Oui, enfin, je crois. 433 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Mais rien ne me vient à l'esprit. 434 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Je ne me souviens de rien. 435 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 C'est drôle. 436 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Ça t'arrive aussi ? 437 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Tu sais ce qui est le pire dans la mort, gamin ? 438 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Je n'ai pas dit qu'il était mort... 439 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 Mais... 440 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 quand tu auras fini de m'appeler "gamin", tu pourras me le dire. 441 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Tu n'aimes pas que je t'appelle "gamin" ? 442 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 Non. 443 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Désolée. Je ne te considère pas comme un gamin. 444 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 C'était plus en référence à... Billy the Kid. 445 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 Tu vois qui c'est ? 446 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 Le hors-la-loi. La légende. 447 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Oui, je vois, mais je... 448 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 Je n'aime pas dans tous les cas. 449 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 Et pourquoi donc ? 450 00:37:14,656 --> 00:37:16,909 Pourquoi faire tout un foin pour un idiot 451 00:37:16,992 --> 00:37:19,244 qui s'est fait tuer avant l'âge de 30 ans ? 452 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 Ce n'est pas l'âge auquel il est mort qui compte. 453 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 C'est la durée de sa vie. 454 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Le pire dans la mort... 455 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 c'est de tomber dans l'oubli. 456 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 C'est pour ça que j'aime Billy. 457 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Car même s'il est mort avant 30 ans, 458 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 tous les deux ans, quelqu'un prétend l'avoir vu. 459 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 À l'épicerie, ou dans un train de fret, 460 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 il est comme un fantôme hors du temps. 461 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Tu ne peux pas vraiment mourir si les gens veulent que tu vives. 462 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Pas concrètement, en tout cas. 463 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 - Hé, vous ! - Il n'y avait rien à craindre ? 464 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 - Putain ! - Il était censé être parti. 465 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 C'est encore mon terrain jusqu'au 1er du mois ! 466 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Merde. 467 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Vas-y. 468 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Je ne crois pas qu'il nous ait vus. On doit... 469 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Salut. 470 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Tu as vu mon frère ? 471 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Vous auriez une cigarette ? 472 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 - Vous avez du feu ? - Oui. 473 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Merci, monsieur. 474 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Ils devraient encore envoyer des patrouilles. 475 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 Je suis sûr qu'elle est encore là, avec sa blessure. 476 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 Je l'espère. 477 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Un peu de mouvement, ça ne fait de mal à personne. 478 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 "Un peu de mouvement", hein ? 479 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 Tu as vu les pièces à conviction ? 480 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 Non, je disais ça comme ça. 481 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 Ben, moi si. 482 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Toutes. 483 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 Et je vais te dire une chose. 484 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 Elle n'est pas du genre à laisser des témoins derrière elle. 485 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 Ce n'est pas beau à voir dans le casier. 486 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Tu as entendu ce qu'a dit Hartwell ? 487 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Il l'aurait vue il y a deux heures. 488 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 En train de nager dans son lac. 489 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Tout le monde prétend l'avoir vue. 490 00:40:54,501 --> 00:40:56,962 C'est pour ça qu'il faut réunir tous les fermiers 491 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 et qu'il faut la chercher. 492 00:40:59,464 --> 00:41:01,466 La prime ne pourra pas sauver tout le monde, 493 00:41:01,550 --> 00:41:03,468 mais au moins, certains d'entre nous, Ernie. 494 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 J'ai promis cette danse à Ethel. 495 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 Voilà ma petite fille. 496 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Tu danses avec ton papa ? 497 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Et si nous dansions, mademoiselle ? 498 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 Allez, chérie. 499 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Tu es le pire voleur que je connaisse. 500 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Merde, j'ai failli avoir une attaque. 501 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 - Fais barrage. - Tu crois que je fais quoi, là ? 502 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Sans moi, ton père t'aurait déjà collé une fessée devant tout le monde. 503 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Ce n'est pas mon père. 504 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Bingo. 505 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Tu prépares un sale coup, Eugene Evans. 506 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 Tu ne crois pas si bien dire. 507 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 Tu es venu à vélo ? 508 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Asseyez-vous. Allez. 509 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Meurtres de Wells 510 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 RECHERCHÉE 511 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 TYPE DE DÉLITS Meurtre, braquages 512 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Mets la gomme ! 513 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Je t'aimerai toujours A 514 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 Tu n'es pas censé être ici. 515 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Désolé, monsieur. 516 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Je récupérais juste ça pour mon père. 517 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 - Il voulait le lire chez nous. - Qui est ton père ? 518 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 L'adjoint Evans. 519 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 - J'ai ses clés. - Tu es Eugene Evans ? 520 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Oui, monsieur. 521 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 George connaît les règles, 522 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 mais je comprends qu'il soit énervé avec les événements. 523 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Oui, c'est sûr. 524 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 Bon, d'accord, prends ce dont il a besoin. 525 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 - Merci, monsieur. - De rien. 526 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Passe le bonjour à ta mère. 527 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Oui, monsieur. 528 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 Tu l'as trouvée, pas vrai ? 529 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 La Wells. 530 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Je ne le dirai à personne si c'est ça qui t'inquiète. 531 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 - Vraiment ? - Seulement si tu me dis pourquoi 532 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 tu te comportais comme un petit cafard. 533 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 C'est compliqué. 534 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 J'ai peur. 535 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Je sais. 536 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 J'ai peur aussi. 537 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Tout ira bien. Je te promets. 538 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Fais-moi un sourire. 539 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 - Allez. Tu grimpes sur mes épaules ? - Oui. 540 00:47:45,954 --> 00:47:47,164 D'accord. 541 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Trois, deux, un. 542 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 J'ai vu mon frère changer cette nuit-là. 543 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 Il avait ce regard déterminé que je ne lui avais jamais vu. 544 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Comme si le lien qui le rattachait à notre monde se défaisait 545 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 en déclenchant une série d'événements 546 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 qui changeraient notre famille pour toujours. 547 00:48:18,195 --> 00:48:20,113 Peut-être que si j'avais connu son père, 548 00:48:20,197 --> 00:48:22,157 j'aurais reconnu ce regard. 549 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 Le shérif veut te voir. 550 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 Je voulais le voir aussi, Janice. 551 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 - George. - Ça va ? 552 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Monsieur, elle est encore ici. 553 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 J'ai trouvé ça sur la clôture de Hartwell 554 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 après qu'il a dit l'avoir vue. 555 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Personne n'est en sécurité tant qu'on ne l'aura pas trouvée. 556 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Si nous augmentons la prime, 557 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 nous pouvons lui coller tous les fermiers 558 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 et les ouvriers du comté aux fesses. 559 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 Pourquoi tu crois que je t'ai convoqué ? 560 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Tu as laissé ton fils voler des pièces à conviction, 561 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 et je ne devrais pas te virer ? 562 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Tu étais où, gamin ? 563 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Je suis au courant pour Perry Montroy. 564 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 Je t'aimerai toujours A 565 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Tu m'as menti sur lui. 566 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Peut-être même que tu mens sur tout. 567 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Je ne t'en ai pas parlé, parce que je n'y arrive pas. 568 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Tu étais amoureuse de lui ? 569 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Tu es jaloux ? 570 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Oui. 571 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 572 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Tu as raison. 573 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 Tu n'es pas en sécurité ici. 574 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 D'ailleurs, personne ne l'est. 575 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Tu as dit 20 000, c'est ça ? 576 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Trouve-moi une voiture et je disparais. 577 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 C'est l'équivalent de la dette de ta famille. 578 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Merde. George est rentré plus tôt. 579 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 Le shérif m'a viré. Tu sais pourquoi ? 580 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Où sont les pièces à conviction ? 581 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 - Envolées. - Où ça ? 582 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 J'ai oublié. 583 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Tous ces trucs, c'était que des mensonges. 584 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Comment tu peux dire que cette femme est innocente ? 585 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 - Je sais des choses. - Ah oui ! 586 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 Tel père, tel fils, hein ? 587 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 La tête pleine d'âneries, comme ton père. 588 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Je t'ai élevé, mais tu n'es pas mon putain de fils. 589 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 Heureusement. 590 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Fils de... 591 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Où sont-elles ? 592 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Ta mère mourra de chagrin quand tu seras mort comme John Baker. 593 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 Mais il n'est pas mort. Il est au Mexique. 594 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 Je le retrouverai un jour. 595 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Bien sûr. Au Mexique. 596 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 À partir de maintenant, cette porte restera ouverte. 597 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Merde. 598 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 Allez. Merde. 599 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Merde. 600 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 Allez. 601 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Ne t'arrête pas maintenant. 602 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Oh, mon Dieu. Tout va bien. 603 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Je vois des étoiles, Allison. 604 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 Non. Non ! 605 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 Tu vas t'en sortir. 606 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 Allez. Nous allons y arriver. 607 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Continue à courir. 608 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Non. Non. 609 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Je te rejoins au Mexique. 610 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Bon sang. 611 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Hé, papa. 612 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Je suis contente que tu sois là. 613 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Qu'est-ce qui ne va pas ? 614 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 Non, tu dois rester à l'intérieur. 615 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Il a dû les cacher dans cette grange. 616 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 N'y va pas. 617 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 Ce gamin a besoin de sa mère. 618 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Il te racontera peut-être ce qui se passe. 619 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 George est désolé pour ce qui s'est passé. 620 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Mais il m'a dit ce que tu avais fait. 621 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Je voulais juste aider. 622 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 Aider qui ? 623 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 George a été licencié. 624 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, regarde-moi. 625 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Il nous reste moins d'un mois avant qu'on nous prenne la maison. 626 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George a dit que John Baker était mort. 627 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Et c'est vrai. 628 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Tu te souviens de cette carte qu'il t'avait écrite ? 629 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Bien sûr que oui. 630 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Eh bien, il en a envoyé d'autres. 631 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Mais je les ai toutes brûlées. 632 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Chaque mois, il écrivait, et à chaque fois, c'était de pire en pire. 633 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Il y parlait de Dieu, de gens, 634 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 de choses bizarres, mais c'était du charabia. 635 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Il buvait jusqu'à plus soif et il n'avait plus sa tête. 636 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Je ne voulais pas qu'un petit garçon lise ce qu'il avait écrit. 637 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 J'ai menti, parce que je t'aime. 638 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 - Tu me mens, là, maman. - Non, Eugene, je ne te mens pas. 639 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Au bout de 5 ans, les cartes ont arrêté d'arriver. 640 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Il a dû mourir. 641 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 Tu ne peux pas en être sûre. 642 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Eugene ! 643 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, je... 644 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Je suis désolée. 645 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Mon Dieu. 646 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 Il a fermé cette porte ? 647 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 C'est moi. 648 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Il a expliqué pourquoi il a fait ça ? 649 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 Non. 650 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 J'ai besoin de ton aide, George. Il ne va pas s'envoler. 651 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Ce jour devint plus connu sous le nom de "Dimanche noir". 652 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Ce fut la pire tempête qu'ait connue le comté de Childress. 653 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 Et pour Eugene, le signe dont il avait besoin. 654 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe... Je pars. 655 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Je suis venue te dire au revoir. 656 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Emmenez-moi. 657 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 - Tu ne sais même pas où on va. - Je m'en fiche. 658 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Phoebe, nous allons au Mexique. 659 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 J'apprendrai l'espagnol. D'accord ? 660 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 Non. Tu restes ici. 661 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 J'enverrai beaucoup d'argent. 662 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 - Tu vas le trouver où ? - C'est sans importance, non ? 663 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 C'est une bonne chose. 664 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Pourquoi tu fais ça ? 665 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Je crois que je suis amoureux. 666 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Tu ne connais rien à l'amour. 667 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Toi non plus. 668 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 Je sais que si tu nous aimais, tu resterais. 669 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 - Si tu m'aimais. - Phoebe, je t'aime vraiment. 670 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Alors, reste. 671 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 On se voit bientôt. 672 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Promis. 673 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Pars maintenant. Arrête de faire traîner les choses. 674 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Je me suis rongé les sangs toute la nuit... 675 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 et je m'imaginais à sa place... 676 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 dans ce même lit qu'il occupait après le départ de son père. 677 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Une fois la tempête terminée, George se rendit dans la grange. 678 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 Mais à sa grande déception, il ne trouva rien. 679 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 Le petit-déjeuner est prêt. 680 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Tu peux aller réveiller le gamin ? 681 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Gene ? 682 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 Merde ! 683 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 Il est parti avec cette femme. 684 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 Quelle femme ? De quoi tu parles ? 685 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 Allison Wells, la fugitive. 686 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 Pourquoi tu dis ça ? 687 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 C'est la vérité. 688 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Le camion n'est plus là. 689 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Papa, Phoebe dit des trucs bizarres sur son frère. 690 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Je veux que tu lui dises que c'est faux. 691 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 692 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Que Eugene aide Allison Wells, la fugitive ? 693 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Mais c'est impossible. Elle a dû tout inventer. 694 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 - Pas vrai ? - Non. 695 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, tu dois nous dire où il est parti. 696 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Tu ne voudrais pas que ton frère soit blessé, pas vrai ? 697 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Tu vas me manquer. Mais je déteste les adieux. 698 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Tu vas pouvoir t'arrêter. Pas besoin de s'éterniser. 699 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 Non, il n'y aura pas d'adieux. 700 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 Tu n'as pas à t'inquiéter. 701 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 Oh, non. Gamin, non. 702 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Je vais au Mexique seule. 703 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 Je ne crois pas, non. 704 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 Je crois que si. 705 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 Et ta famille ? Tu vas la quitter comme ça ? 706 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 Tu sais quoi, Allison ? 707 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 J'ai aussi de la famille au Mexique. 708 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 - Ton père. - C'est ça. 709 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 John Baker. 710 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 Il est grand temps que je le retrouve. 711 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 Je crois que tu ne réalises pas ce que ça implique de retrouver quelqu'un, 712 01:04:03,974 --> 01:04:05,309 surtout au Mexique. 713 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 En quoi ça te pose problème que je vienne au Mexique ? 714 01:04:07,603 --> 01:04:09,688 Car tu es amoureux de moi, et tu espères... 715 01:04:09,771 --> 01:04:11,148 Non, pas du tout. 716 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Tu sais quoi, Allison ? 717 01:04:20,240 --> 01:04:23,118 Cette nuit, je me suis dit qu'il était hors de question 718 01:04:23,202 --> 01:04:25,370 que tu ailles au Mexique toute seule. 719 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Hors de question. 720 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Donc, que tu m'aimes ou non, là n'est pas la question. 721 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Je ne t'aime pas. 722 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 La route est encore longue. 723 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Qu'est-ce que j'ai fait ? 724 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 Comment se sont-ils connus ? 725 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 Je ne sais pas. Mais si on apprend que cette femme se cachait ici 726 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 et que ce n'est pas moi qui l'arrête... 727 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 Ça me rend malade rien que d'y penser. 728 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 Tu crois que ça m'intéresse ? 729 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 Que va-t-il arriver à mon fils, George ? 730 01:05:06,662 --> 01:05:08,288 J'appelle Trade et Lomax. 731 01:05:08,372 --> 01:05:10,791 Nous serons les premiers à le retrouver. 732 01:05:12,084 --> 01:05:14,086 Tade ? George Evans. 733 01:05:14,169 --> 01:05:15,796 Tu as encore ce fusil à air comprimé ? 734 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 - Tu ne tires pas sur mon fils ! - Hé ! 735 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 Il n'y aura pas de tirs jusqu'à ce qu'il soit en sécurité. 736 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Tade, on prend ton véhicule. Le mien est en panne. 737 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 On récupère le tiers de la prime. 738 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 - Ensuite, nous pourrons rester. - Ramène juste mon fils, 739 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 ou ce n'est pas la peine de revenir. 740 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Merde ! 741 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Fais demi-tour, salopard. 742 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Qu'est-ce qu'on fait, Allison ? 743 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Tu as l'arme ? 744 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 - Non, on ne l'utilise... - Dis-moi que tu as l'arme. 745 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Mais on ne va pas l'utiliser, hein ? 746 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 Seulement s'il le faut, mais nous devons nous arrêter. 747 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Merde. 748 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Je voudrais signaler le vol d'une voiture. 749 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Oui. 750 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 Numéro de plaque 3285M8. 751 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 Un problème, monsieur ? 752 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Tu viens de griller un stop. 753 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 Tu as perdu tout bon sens, fiston ? 754 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 Non, monsieur. 755 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Désolé. J'ai vu le panneau trop tard. 756 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 Où vas-tu et pourquoi ? 757 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Je vais à Lubbok. 758 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 Je dois récupérer une pièce pour mon père. 759 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 Sa motobineuse est cassée, donc... 760 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 Qui est ton père ? 761 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 John Baker de Bismark. 762 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Je ne le connais pas. 763 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Il y a un fugitif dans les parages. 764 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 Une femme. Armée et prête à tuer. 765 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Oui, j'en ai entendu parler. 766 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Je ne l'ai pas vue. Je ne traîne pas avec ce genre d'individus. 767 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Mais si je la vois, j'avertirai les autorités. 768 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 Comment tu t'appelles, fiston ? 769 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Je vais te dresser un PV, et tu pourras repartir. 770 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Eugene Baker. 771 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 Lève le pied. 772 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 D'accord. Merci, monsieur. 773 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Tu as réussi ! 774 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Exact. 775 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Au final, tu n'es pas le pire compagnon de route. 776 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Maman ? 777 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Eugene a besoin de quelqu'un pour veiller sur lui. 778 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Pas juste papa. 779 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Comment ça ? 780 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 Non, tu ne sors pas d'ici avant que ce ne soit terminé. 781 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 Pas un mot de plus. Va dans ta chambre et ferme ta porte. 782 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Bonjour, Mme Evans. 783 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Ne vous inquiétez pas pour Eugene. 784 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Evans. 785 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Vraiment ? 786 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 Oh, non. C'est juste mon fils. 787 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Désolé pour la confusion. Je vais m'en occuper. 788 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Merci beaucoup. 789 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Ils sont près de Matador, en direction du sud. 790 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Quelqu'un a dû signaler le vol de mon camion. 791 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 On y va, les gars. 792 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Phoebe ? Viens ici. 793 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Phoebe ! 794 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe. 795 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 Non, non. Non ! 796 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Reviens ! 797 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Tu n'imagines pas la verdure une fois qu'on aura quitté ces parties en friche. 798 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Il y a des rivières qui dansent. 799 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Et des vergers d'un vert lumineux... 800 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 des eaux bleues scintillantes. 801 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 J'ai déjà vu un arbre, tu sais ? 802 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Et l'océan, tu l'as vu ? 803 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 Non. 804 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 J'en rêvais souvent quand j'étais enfant. 805 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Mais je ne sais pas vraiment à quoi ça ressemble. 806 01:10:46,084 --> 01:10:47,085 Et toi, tu l'as vu ? 807 01:10:47,169 --> 01:10:50,422 Non, mais j'en rêvais aussi. 808 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Je prévois de courir dans ses bras robustes au Mexique. 809 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Oui, ça paraît tentant. 810 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Oui. 811 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe. 812 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Coucou, papa. 813 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 DOUCHES et BAIGNOIRES EAU CHAUDE ET FROIDE 814 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 Non. Tu restes ici. 815 01:11:45,811 --> 01:11:47,729 Non, merci. Je dois me dégourdir les jambes. 816 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 Allison, l'employé pourrait te reconnaître. 817 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 Et une fois partis, il racontera comme j'étais jolie. 818 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Tiens, prends ça avec toi. 819 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Voyons ce qui nous attend ici. 820 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 - Bonsoir. - Bonsoir, mon beau. 821 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 Comment allez-vous par cette nuit solitaire ? 822 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 Je ne me plains pas. 823 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Le panneau dit que vous avez des chambres libres. 824 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 C'est exact. Une ou deux chambres ? 825 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Une. 826 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Vous avez la chambre 17. 827 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Vous êtes bien aimable. 828 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Merci, monsieur. 829 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 Après ça, nous n'aurons plus d'argent. 830 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Oui. 831 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Nous en trouverons. 832 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 J'ai besoin d'une douche. 833 01:13:25,994 --> 01:13:28,163 "Instructions dogmatiques et morales 834 01:13:28,247 --> 01:13:30,249 sur les Épîtres et les Évangiles de Goffine" 835 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Hé, gamin. 836 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Pourquoi tu ne me rejoindrais pas ? 837 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 C'est le paradis. 838 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Tu veux te doucher ? 839 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 Tu as peur ? 840 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 Non. 841 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Tu es gêné ? 842 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Pourquoi tu veux que je te rejoigne ? 843 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 Comment ça "pourquoi" ? 844 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 C'est une drôle de question. 845 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 Elle me paraît assez sensée. 846 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Tu veux que je t'y amène de force ? 847 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Tu réfléchis trop, gamin. 848 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 Et c'est reparti. 849 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Moi, je suis "gamin" et le réceptionniste, il a droit à "mon beau" 850 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 Tu veux que je t'appelle comme ça ? 851 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 Non, juste... 852 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 J'ai demandé au réceptionniste de me rejoindre sous la douche ? 853 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 S'il était ici, peut-être que tu le ferais. 854 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Va te faire foutre. 855 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Ce que je veux dire... 856 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Ce que je veux dire, 857 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 c'est que ne sais pas si tu veux vraiment que je sois là, ou... 858 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 que tu veux me garder sous la main, 859 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 car tu as peur que je te dénonce. 860 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Tu ne serais pas là si je ne voulais pas. 861 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Tu le sais aussi bien que moi. 862 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Excuse-moi. 863 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Merci. 864 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Mais je vais mettre les choses au point. 865 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 C'était ton choix. 866 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Je ne t'ai pas demandé de venir. 867 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 D'accord ? C'est toi qui as insisté. 868 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 Et tu es convaincant. 869 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 Et je suis habituée à ta compagnie. 870 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Mais si tu as des doutes sur ta présence ici, 871 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 il vaut mieux rentrer chez toi. 872 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Et te comporter de nouveau comme un gamin. 873 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 Car chaque seconde que tu passes ici, 874 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 tes chances de rentrer s'amenuisent. Tu comprends ? 875 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Ce n'est pas un monde pour les enfants. 876 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 C'est moche. 877 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Moche. 878 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Je ne vais nulle part. 879 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Je veux voir l'océan avec toi. 880 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Ta peau est si douce. 881 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Ça va ? 882 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Pardon. 883 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Je manque de sommeil. 884 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 Tu l'as déjà fait ? 885 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 - Non. - Mets-toi par terre. 886 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Ça va ? 887 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Oui. 888 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Tu es sûr ? 889 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Je veux juste... 890 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 Je veux le faire bien. 891 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 D'accord, je te montre. 892 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 J'ignore ce qui va se passer maintenant, mais... 893 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 tu peux... 894 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Est-ce que tu peux juste fermer les yeux ? 895 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 - Pourquoi ? - Ferme-les juste. 896 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Tu devrais l'avoir. 897 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 Elle ne te plaît pas ? 898 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 Elle ne va pas te faire penser à lui ? 899 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 Tu me vois la porter ? 900 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Peu importe l'endroit où se trouve Perry, il n'a pas besoin d'une montre. 901 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 Et puis, j'ai envie qu'elle me rappelle quelqu'un d'autre. 902 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Allison Wells a fini par aimer mon frère en retour. 903 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 Et elle était sincère, la plupart du temps. 904 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Peut-être parce qu’Eugene me manquait tellement... 905 01:21:49,456 --> 01:21:51,250 mais j'ai toujours imaginé 906 01:21:51,333 --> 01:21:53,544 que, pendant un moment, 907 01:21:53,627 --> 01:21:55,712 le monde est apparu sous ses yeux 908 01:21:55,796 --> 01:21:57,881 tel qu'il le rêvait. 909 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 À cet instant, Eugene et Allison étaient liés par le rêve. 910 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Un rêve qu'ils croyaient maîtriser. 911 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Je ne me suis jamais souciée de savoir lequel a eu cette idée. 912 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Ce n'était pas important. 913 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Il y a certaines conditions à la vie dont rêvait Eugene 914 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 qu'Allison aurait sûrement souhaité garder secrètes. 915 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Un prix qu'elle espérait avoir payé pour eux deux. 916 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Il n'y a pas de retour en arrière. On entre et on sort. 917 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Ça va prendre deux minutes. Garde un œil sur cette montre. 918 01:22:56,899 --> 01:23:00,402 BANQUE DE LA FIERTÉ CITOYENNE 919 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Embrasse-moi. 920 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Compte jusqu'à cinq. 921 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Désolée. Je vais avoir besoin de ça. 922 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 C'est un braquage ! 923 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Tout le monde à terre ! 924 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Vos gueules ! Couchez-vous ! 925 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Sortez de là, madame. 926 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 - Restez calmes. - Vous pouvez rester. 927 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 C'est une banque familiale. 928 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 - Je ne vous crois pas, madame. - On n'est pas assuré. 929 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 On se calme ! Toi, dis-leur de se calmer ! 930 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Faites ce qu'il vous dit. 931 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 Et maintenant, Allison ? 932 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Vous savez quoi faire. Plus vous irez vite, plus vite on part. 933 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 - Écoutez-moi, on n'est pas... - Oh, je vous entends. 934 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 Maintenant, vous, écoutez-moi. 935 01:23:52,079 --> 01:23:54,039 Je veux que vous ouvriez ce coffre derrière. 936 01:23:54,122 --> 01:23:55,958 Et mon associé et moi, on vous laisse tranquille. 937 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 Allez ! 938 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 Tout va bien, Allison ? 939 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Dites-lui comment ça se passe. 940 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 Tout va bien ! 941 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 C'est ça, tout va très bien, gamin. 942 01:24:03,882 --> 01:24:05,467 Ça se passe bien. 943 01:24:05,551 --> 01:24:07,636 Faites ce qu'on vous dit. Restez couchés. 944 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 C'est bientôt fini, d'accord ? 945 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Merci. C'est fini, les amis. 946 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Allison ! 947 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Eugene, viens. 948 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Démarre ! 949 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Respire. Allez- Eugene. On ne peut pas s'arrêter. 950 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 - Pas avant d'arriver au Mexique. - Tu dois t'arrêter. 951 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 Arrête-toi ! 952 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, s'il te plaît. 953 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Eugene ? 954 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Eugene, nous devons continuer. 955 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Gamin, il faut décamper. 956 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Gamin, monte dans la voiture. 957 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 Un mort. Banque de la fierté citoyenne à Stanley. 958 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Deux fugitifs, dont Allison Wells, se dirigent vers le sud sur la 281. 959 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 Sud, camion noir sur la 281. Numéro de plaque 3285M8. 960 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 - Je répète... - C'est eux. 961 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 Putain ! 962 01:25:38,936 --> 01:25:40,854 Je sais ce que tu ressens, 963 01:25:40,938 --> 01:25:42,898 et cette sensation n'est pas près de partir, 964 01:25:42,981 --> 01:25:44,983 mais si tu pouvais l'avoir dans la voiture, 965 01:25:45,067 --> 01:25:46,485 ou nous allons nous faire tuer. 966 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Il aurait dû rester allongé. 967 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Oui, il aurait dû, mais il s'est montré arrogant et stupide. 968 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 Je n'ai même pas réfléchi. J'ai juste tiré. 969 01:25:54,952 --> 01:25:56,161 Tu devais le faire. 970 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Eugene, il m'aurait tuée autrement. 971 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 Et si quelqu'un devait mourir, je suis contente que ce ne soit pas moi. 972 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Un homme est mort par ma faute. 973 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Je sais. 974 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Je sais ce que tu ressens, mais on doit partir. 975 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Tu dois monter dans la voiture. 976 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Je ne suis pas sûr que tu comprennes. Je ne peux pas. 977 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 - Je ne comprends pas... - Non ! 978 01:26:17,933 --> 01:26:20,102 Si ! Mais peut-être que ça ne veut pas dire 979 01:26:20,185 --> 01:26:22,729 que je vais m'asseoir là et attendre de mourir. 980 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Comment tu pourrais comprendre ? 981 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Eugene, s'il te plaît. 982 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 - Monte dans la voiture. - Qui as-tu tué, Allison ? 983 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Ils t'ont décrite telle que tu es vraiment, pas vrai ? 984 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 - J'ignore si c'est moi qui l'ai tuée. - Comment c'est possible ? 985 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Tout s'est déroulé en même temps. 986 01:26:56,805 --> 01:26:58,265 Si tu n'avais pas été là, 987 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 est-ce que cette fillette serait encore en vie ? 988 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Tu as fait de moi quelqu'un que je ne suis pas. 989 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Je n'ai rien fait que tu ne voulais déjà. 990 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 991 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 S'il te plaît. 992 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Eugene ! 993 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Ce n'est pas ton camion ? 994 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Eugene ! 995 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Restez avec elle. 996 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, on peut encore aller au Mexique. 997 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 Tu ne veux pas retrouver ton père ? 998 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 Il est mort, Allison. 999 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Je ne retrouverai personne ! 1000 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 C'est l'heure des adieux. 1001 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Ne tire pas sur moi. 1002 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, monte dans la voiture ! 1003 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Allez. 1004 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Si tu veux la prime, tu peux me balancer à la police. 1005 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Ou on fait comme on a dit. 1006 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 J'ai dit, monte dans la voiture. 1007 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 Mais Eugene est là-bas. 1008 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 Il ne lui arrivera rien. Je te promets. 1009 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Ça va aller. 1010 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Reste ici. 1011 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 Tout dépend de toi. 1012 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Je leur dirai que je t'ai obligé. 1013 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Tu pourras reprendre ta vie. 1014 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Tu dois choisir ton fardeau, gamin. 1015 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Hé. 1016 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Je ne voulais pas te mentir. 1017 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Je t'ai dit la vérité du mieux que j'ai pu. 1018 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 Et je suis celle que tu croyais que j'étais. 1019 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Juste un peu plus compliquée. 1020 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 J'ai peur, Allison. 1021 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Oui, moi aussi. 1022 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Mais je préfère avoir peur avec toi que seule. 1023 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Je t'en prie. 1024 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Nous pourrons nous baptiser ensemble dans l'océan. 1025 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Allons-y. 1026 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Eugene ! 1027 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Bouge ! 1028 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Nous pouvons y arriver. 1029 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Cours, Eugene ! 1030 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 Non ! 1031 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 Non ! Allison ! 1032 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 1033 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Oh mon Dieu. Non. 1034 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 C'est fini, fiston. Baissez vos armes. 1035 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Baisse-la ! 1036 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 Tout va bien, fiston. 1037 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Baisse ton arme ! 1038 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Baisse-la ! 1039 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 J'ai dit, baisse-la ! 1040 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 À terre ! 1041 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Cours, Eugene ! 1042 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 Ce fut la dernière fois que nous vîmes Eugene. 1043 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Nous ne savons pas où il est allé, ou s'il y est parvenu... 1044 01:32:59,626 --> 01:33:01,378 mais je n'ai jamais essayé de le retrouver. 1045 01:33:02,170 --> 01:33:03,964 Ce n'était pas mon destin. 1046 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 Différents pères, j'imagine. 1047 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Mais je fais tout pour que la légende d'Eugene Baker vive. 1048 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 Et avec mes moyens, 1049 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 ce vide absolu que John lui a laissé, 1050 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 et qu'il m'a transmis, 1051 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 je raconte son histoire. 1052 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 La dernière fois que j'ai revu mon frère, c'était il y a 20 ans, 1053 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 le 16 avril 1935. 1054 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 La première pluie en un an. 1055 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Peut-être le signe qu'Eugene avait trouvé ce qu'il cherchait. 1056 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Sous-titres : Aurélie Palancher