1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Voici l'histoire de mon demi-frère.
2
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Sweet Escape
3
00:00:55,727 --> 00:00:57,980
Je ne peux que la raconter
4
00:00:58,063 --> 00:00:59,606
au vu de la tournure des événements.
5
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Eugene m'a laissé quelque chose
de plus important que tous les faits.
6
00:01:08,699 --> 00:01:11,994
La 1re chose qu'ignorent les gens
sur son histoire,
7
00:01:12,077 --> 00:01:13,203
c'est le début.
8
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
Elle n'a pas débuté avec la Wells.
9
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Elle a débuté
avec le 1er train rempli de fermiers.
10
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Parmi les affligés et les apeurés
qui sont arrivés à Bismark ce jour-là
11
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
se trouvaient John, Olivia
et Eugene Baker.
12
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Les Baker avaient quitté l'Ouest pour
les Grandes Plaines avec une promesse.
13
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Une promesse aussi pourrie
que la terre qu'ils ont foulée.
14
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Ils ont imploré la pluie
et sont repartis de zéro.
15
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
Mais John n'était pas convaincu.
16
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Il croyait qu'il y avait quelque chose
de maudit dans cette terre.
17
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
Les années suivantes,
John se mit à boire de plus en plus
18
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
et il devint paranoïaque.
19
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Son esprit se remplit de visions
d'une autre vie...
20
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
où il pouvait revivre
dans la grâce de Dieu.
21
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
Et d'un seul coup,
alors qu'Eugene avait 5 ans,
22
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
- son père partit.
- Tu pars comme ça ?
23
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
Une absence qui le hantera toute sa vie.
24
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Eugene ne reçut
qu'une carte postale de son père.
25
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
John y affirmait
avoir découvert l'œil de Dieu
26
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
dans le plus bel endroit sur Terre,
27
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
le littoral du golfe du Mexique.
28
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia tenta rapidement de combler
le vide dans la vie d'Eugene
29
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
et se maria l'année suivante
avec George Evans,
30
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
l'adjoint du shérif du comté,
fermier et mon père.
31
00:02:56,098 --> 00:02:58,350
Mais John Baker
et le monde qu'il décrivait
32
00:02:58,433 --> 00:03:00,561
occupaient toujours l'esprit de mon frère.
33
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Il se demandait ce que son père
avait réellement trouvé là-bas.
34
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
Puis, quand Eugene eut 17 ans,
35
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
quelque chose d'autre
attira son attention.
36
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
La nôtre aussi, d'ailleurs.
37
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Comme la malédiction évoquée par John,
la terre s'en prit à nous.
38
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Mes chers compatriotes,
j'ai traversé neuf États.
39
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
La première année, Bismark
fut touchée par 14 tempêtes.
40
00:03:36,305 --> 00:03:39,474
J'ai vu des familles
perdre leurs récoltes de blé,
41
00:03:39,558 --> 00:03:41,310
leurs récoltes de maïs,
42
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
traverser un hiver sans nourriture.
43
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Plus on essayait de tout recommencer,
plus les choses empiraient.
44
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Les banques vinrent acheter Bismark.
45
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Des prêcheurs fous imploraient
Dieu et le salut...
46
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
tandis que les familles faisaient
ce qu'elles pouvaient...
47
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
jusqu'à ce qu'elles ne puissent plus.
48
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene se cacha
dans la grange abandonnée.
49
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Il imaginait son destin,
50
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
semblable à la vie de ses héros...
51
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
les hors-la-loi et les aventuriers
de ses livres.
52
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe, reviens ici !
53
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Personne n'avait prévenu Eugene
de ce qui peut arriver
54
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
quand on rêve si fort à quelque chose.
55
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
C'est ainsi qu'Allison Wells surgit...
56
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
comme une folle...
57
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
fonça droit...
58
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
sur mon frère.
59
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Fais barrage, d'accord ?
60
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Regarde-moi ce salopard.
61
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Il coucherait avec une fille différente
chaque soir s'il existait.
62
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Il doit savoir quoi dire à une fille
pour la rendre folle de lui.
63
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
C'est aussi simple que ça... des mots.
64
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
Sauf si tu vis dans une ville morte
comme ici.
65
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
C'est sûr.
66
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Qu'est-ce qui se passe ?
67
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold va vous expliquer.
68
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
On va voir ?
69
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Nous avons des choses à dire.
70
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Donc, un peu de silence
qu'on puisse les entendre.
71
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Madame ?
72
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
Lors de son braquage
d'une banque du Missouri,
73
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
la voleuse et meurtrière, Allison Wells,
74
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
a envoyé une fillette de 9 ans au paradis.
75
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Neuf ans.
76
00:06:17,508 --> 00:06:20,427
Et c'était l'une des cinq âmes
77
00:06:20,511 --> 00:06:22,179
qui ont été prises ce jour-là.
78
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
RECHERCHÉE
79
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Si vous croisez cette femme,
ne la provoquez pas.
80
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Elle n'hésitera pas
à prendre une autre vie.
81
00:06:32,356 --> 00:06:34,566
Au final, ce n'est qu'une petite femme
82
00:06:34,650 --> 00:06:37,319
recherchée par la moitié
de la police du Texas.
83
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
Et nous la retrouverons.
84
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
C'est vrai, cette récompense ?
85
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
Dix mille dollars si on la trouve ?
86
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Tu es le fils
de l'adjoint Evans, pas vrai ?
87
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Oui, monsieur. C'est mon beau-père.
88
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
J'apprécie ton intérêt, fiston,
89
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
mais nous avons déjà toute l'aide
qu'il nous faut de la famille Evans,
90
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
donc tu peux rentrer chez toi.
91
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
Réunion du groupe de recherche
à l'église après la messe.
92
00:07:04,930 --> 00:07:07,516
Dieu et la coïncidence
93
00:07:07,599 --> 00:07:10,227
ne peuvent pas cohabiter sur Terre.
94
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
Nous le savons, mesdames et messieurs,
95
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
car là où il y a un signe,
il y a la main de Dieu.
96
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
Et notre communauté se trouve
sous la protection de sa paume.
97
00:07:19,987 --> 00:07:21,321
Et nous savons pourquoi...
98
00:07:22,072 --> 00:07:23,699
les femmes comme Allison Wells...
99
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene.
100
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
C'était d'un ennui.
101
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Tu es prêt ?
102
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Eugene ?
103
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Bonjour, Joe.
104
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
- Je veux que tu rentres.
- Pourquoi ?
105
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
Avec cette Wells dans les parages,
c'est dangereux.
106
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Nous allons à la réunion de recherche.
Tout ira bien.
107
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Nous veillerons l'un sur l'autre.
Tu as ma parole.
108
00:08:00,485 --> 00:08:01,862
Rentre avant la nuit.
109
00:08:01,945 --> 00:08:03,864
- D'accord.
- Et restez ensemble.
110
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Donne-moi ça.
111
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
- Je peux y aller ?
- Non.
112
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
- Avant la nuit.
- Oui.
113
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
Tu t'imagines avec autant d'argent ?
114
00:08:13,624 --> 00:08:16,084
Sans problème. Pas toi ?
115
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
Non, pas vraiment.
116
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Je suis sûr que toi non plus, en fait.
117
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
Tu me cherches, Evans.
118
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Tu ferais mieux de me donner ta part
si tu veux pas que je te fouette.
119
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Je serai mort de rire avant.
120
00:08:35,229 --> 00:08:36,647
Tu crois qu'on va la retrouver morte ?
121
00:08:37,898 --> 00:08:39,357
Je ne sais pas. Sûrement.
122
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Ça va ?
123
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
124
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
Allez, dis-moi. Qu'est-ce qu'il y a ?
125
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Nous partons pour la Californie.
126
00:09:01,296 --> 00:09:02,506
On l'a appris ce matin.
127
00:09:03,173 --> 00:09:04,967
On doit quitter le Texas.
128
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Oh, merde !
129
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
Tu pars combien de temps ?
130
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
Pour toujours.
131
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
En y réfléchissant,
pourquoi on reviendrait ?
132
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Ouais.
133
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Il faudra te trouver quelqu'un d'autre
sur qui râler.
134
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Il n'y a que sur toi
que je veux râler, Garza.
135
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
- Tu arrives à supporter ça ?
- Lâche-moi, crétin !
136
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Non. Je dois te punir
avant que tu ne partes.
137
00:09:40,961 --> 00:09:42,337
Ouais.
138
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Allez, attrape-moi !
139
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Tu vas me manquer.
140
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
Allez !
141
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
C'est parti !
142
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Je vais te fouetter !
143
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
Tu vas faire quoi ?
144
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
Je suis plus rapide que toi.
145
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
Je l'ai toujours été.
146
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Tu crois vraiment
qu'on va la trouver là-dedans ?
147
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Ça vaut le coup d'essayer.
148
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
J'avais dit : "Avant la nuit."
149
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
George veut te parler.
150
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Ça va chauffer pour toi.
151
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Je lui obéirais.
152
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Tu voulais me voir ?
153
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
La parole d'une mère...
fait office de loi.
154
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Quand une mère dit à son fils
de faire quelque chose, il obéit.
155
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Toujours.
156
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Les familles fonctionnent ainsi.
157
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
Dans les bons et mauvais moments.
158
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
On s'entend ?
159
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Ouais... Oui, monsieur.
160
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
Qu'est-ce que t'as là ?
161
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Rien.
162
00:11:44,293 --> 00:11:45,377
Rends-nous service.
163
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
Ne me prends pas pour un imbécile.
164
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
Avec quel argent, quel travail
tu t'es acheté ce truc ?
165
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Ta mère est peut-être indulgente
avec toi, mais pas moi.
166
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
Il n'y a plus de place
pour les gamins ici.
167
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Réfléchis-y.
168
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Lave-toi.
169
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
On éteint.
170
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Pas un bruit.
171
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Ne bouge pas !
172
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
Il est à toi si tu le veux.
173
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Comment tu t'appelles ?
174
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
- Je m'appelle Allison.
- Je sais qui vous êtes.
175
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Moi aussi, j'aimerais savoir qui tu es.
176
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
177
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
178
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
C'est un beau prénom.
179
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
C'est bien vous, là ?
180
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
- Ils disent que vous êtes une tueuse.
- Non, c'est faux.
181
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
182
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
Je vais être franche avec toi.
183
00:14:59,696 --> 00:15:01,281
J'essaie de ne pas le montrer,
184
00:15:01,365 --> 00:15:04,743
mais ce trou dans ma jambe
me fait un mal de chien.
185
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Donc, si tu m'aides,
je te raconterai tout.
186
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Écoute-moi, Eugene.
187
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Je ne suis pas une meurtrière.
188
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Tu ne me croirais pas de toute façon.
189
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Comme dans un de ces livres.
190
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Sauf que je suis l'homme au chapeau.
191
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Pas mal.
192
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
OK.
193
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
Oh, merde !
194
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
C'est moins grave qu'il n'y paraît.
195
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Tu n'as pas les mains
qui tremblent, gamin ?
196
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Vous devriez voir un médecin.
197
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
Non. C'est toi, mon médecin. D'accord ?
198
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Dr Eugene.
199
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
- D'accord ?
- D'accord.
200
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Lave-toi les mains avec ça.
201
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
OK.
202
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Tout va bien se passer, d'accord ?
203
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Prends la pince à épiler. Désinfecte-la.
204
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
C'est bon.
205
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Vous n'avez vraiment tué personne ?
206
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
Personne.
207
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
- OK.
- Allez.
208
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Attrape...
209
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
D'abord l'alcool. Verse-le complètement.
210
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
Putain de merde !
211
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
Putain de merde !
212
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Donne-moi la lampe torche.
213
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
OK.
214
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
Tu vois la balle ?
215
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Oui, je crois.
216
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Sors-la.
217
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Vas-y.
218
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
D'accord.
219
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Pensez à un truc agréable.
220
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
D'accord.
221
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
C'est bon.
222
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
C'est bon.
223
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Mets un bandage.
224
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
- D'accord, je le tiens.
- Tenez-le.
225
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
C'est bon.
226
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
Ça va ?
227
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Oui.
228
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Ça fait du bien.
229
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
C'était incroyable.
230
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
Vous avez soif ?
231
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
Et il lit aussi dans les pensées.
232
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Je reviens.
233
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Le sort a voulu que
234
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
Allison perde sa famille et sa ferme
dans le Missouri il y a un an.
235
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Ses parents sont tous deux morts
de pneumonie.
236
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
Allison n'était pas une menteuse,
237
00:18:51,637 --> 00:18:52,804
comme d'autres l'affirmaient,
238
00:18:53,764 --> 00:18:55,390
mais je dirais
239
00:18:55,474 --> 00:18:58,101
qu'elle savait qui était son auditoire
240
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
et adaptait son histoire en fonction.
241
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
Quel âge as-tu ?
242
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Vingt-cinq ans.
243
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Tu as une copine, M. 25 ans ?
244
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
Installe-toi.
245
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Je te dois des explications.
246
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Je comprends que tu restes
sur tes gardes, gamin, mais...
247
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
tu pourrais me casser en deux,
si tu voulais.
248
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
C'est vrai. J'ai braqué cette banque.
249
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
Et ce n'était pas la 1ère.
250
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Je n'ai jamais tué personne.
251
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Donc, si ce n'est pas vous,
c'est qui alors ?
252
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
D'après l'histoire,
Allison raconta à Eugene
253
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
qu'elle était la victime
de toute cette affaire.
254
00:20:23,312 --> 00:20:25,981
Après la confiscation de sa terre
et la mort de sa famille,
255
00:20:26,064 --> 00:20:27,900
elle devint une hors-la-loi.
256
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
C'était son seul moyen
de réclamer son dû.
257
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Ce qui la conduisit au braquage
de la banque de Guthrie Plains.
258
00:20:37,075 --> 00:20:39,244
C'était son 4e braquage du mois,
259
00:20:39,328 --> 00:20:42,039
mais le premier avec des morts.
260
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Elle insista sur le fait que c'était
uniquement la faute des policiers.
261
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
Les flics ont eu peur.
262
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
Dès qu'on est sortis,
ils ont commencé à tirer.
263
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Peu importe qu'il y ait encore
des gens dans la rue.
264
00:20:56,762 --> 00:20:59,890
Elle affirma qu'une balle perdue
des policiers
265
00:20:59,973 --> 00:21:02,518
tua cette fillette innocente.
266
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Ça sortait directement
d'une des histoires d'Eugene.
267
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Ils me traquent.
268
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Elle avait volé le souvenir d'un monde
qui lui avait tout pris,
269
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
en la laissant avec plus rien...
ni personne.
270
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
J'ai besoin de toi.
Je n'ai personne d'autre.
271
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Vous pouvez rester ici.
272
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
- Tant que vous voulez.
- Merci.
273
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Pardon.
274
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
Ce n'est rien.
275
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Je vais devoir te demander
encore une faveur.
276
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Combien tu voudrais pour m'aider
à rejoindre le Mexique ?
277
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
Le Mexique ?
278
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Que dis-tu de 20 000 dollars ?
279
00:22:08,125 --> 00:22:09,376
C'est 2 fois le montant de ta prime.
280
00:22:09,459 --> 00:22:11,003
C'est fait exprès.
281
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
Vous avez autant sur vous ?
282
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
Je n'ai pas un kopeck.
283
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Mais je m'y connais en banque,
même une mexicaine.
284
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
Tu ne verras même pas
que je suis partie que tu auras l'argent.
285
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
J'ai juste besoin d'une voiture.
286
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
Ce n'est pas le truc le plus facile
à trouver par ici.
287
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Surtout sans argent.
288
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
J'ai peut-être tort,
mais tu me sembles débrouillard.
289
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Je dois me reposer quelques jours.
290
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
Et si tu te démènes
durant ce laps de temps,
291
00:22:41,200 --> 00:22:43,493
on devrait être prêts, tu ne crois pas ?
292
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
J'ai vu tes champs, Eugene.
293
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Je sais que ta famille a des problèmes,
comme la mienne.
294
00:22:56,089 --> 00:22:58,425
S'il y a un moyen plus simple
d'arranger les choses,
295
00:22:58,509 --> 00:23:00,469
je ne vois pas quoi.
296
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Je pourrais vous dénoncer.
297
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Tu pourrais, oui.
298
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Mais, je le dis le plus sérieusement
du monde.
299
00:23:28,914 --> 00:23:31,500
Si c'est ton choix,
et c'est à toi de choisir,
300
00:23:32,209 --> 00:23:34,753
ne te fais aucune illusion
sur les conséquences.
301
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Je ne serai pas une autre victime
de leurs mensonges.
302
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
Je préférerais me tuer.
303
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
Ou que tu me tues.
304
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
C'est une terre de fardeau, gamin.
305
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Aujourd'hui, tu peux choisir.
306
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Tu peux faire partie des chanceux.
307
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Pourquoi tu es tout nu ?
308
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
D'accord, mais... qu'est-ce que tu fous ?
309
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Ne t'inquiète pas, d'accord ?
Et ne jure pas.
310
00:24:49,995 --> 00:24:51,413
Je ne suis pas inquiète, juste curieuse.
311
00:24:51,496 --> 00:24:52,706
Pas besoin.
312
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Recouche-toi. Allez.
313
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Quand tu seras en ville,
profites-en pour chercher du travail.
314
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Emmène ta sœur avec toi.
315
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
D'accord, monsieur.
316
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
Et prépare-toi.
317
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Ils prévoient du vent.
318
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Bonjour.
319
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
- Salut.
- Tu veux peut-être te changer.
320
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
C'est parfait.
321
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
J'espère que ça t'ira. C'est à ma mère.
322
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Elle ne le porte que rarement.
Elle ne devrait rien remarquer.
323
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Bien sûr que si.
324
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Peut-être qu'elle viendra le chercher ici.
325
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
Quoi, ici ? Non.
326
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
Ils ne l'utilisent plus
depuis le début de la sécheresse.
327
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Merci.
328
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Oh, pardon.
329
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Rien.
330
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Tu es censé m'emmener en ville.
331
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
- Oui, ben, je suis occupé.
- Même pas vrai.
332
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
- Si.
- Tu regardais quoi ?
333
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Rien. Je voulais juste voir
comment c'était à l'intérieur.
334
00:27:27,694 --> 00:27:28,862
Je ne suis pas bête.
Il y a quoi dedans ?
335
00:27:28,946 --> 00:27:31,114
Il y a rien, bon sang !
336
00:27:34,535 --> 00:27:36,620
Je te le dirai si tu me promets
337
00:27:36,703 --> 00:27:38,956
que tu n'iras pas voir par toi-même.
338
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Maman et George ne doivent pas y aller
jusqu'à ce que j'ai fini de nettoyer.
339
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Nettoyer quoi ?
340
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
Tu promets ?
341
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Oui, dis-moi.
342
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Deux chiens morts
tout dégoulinants de sang.
343
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Avec plein de mouches.
344
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
Les chiens de qui ?
345
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
De personne.
346
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
De nulle part.
347
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
Comment ils sont morts ?
348
00:28:07,526 --> 00:28:09,278
Des coyotes ou autres. Comment savoir ?
349
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
C'est triste.
350
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
C'est la vie.
351
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Attends, tu vas où là ?
352
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
Rejoindre Joe Garza.
353
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
- Et les chiens ? Je peux venir ?
- Rien et non.
354
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Salut, Eugene.
355
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Pourquoi tu m'amènes ici ?
356
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
J'ai quelque chose à te dire.
357
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Je pensais qu'on chercherait cette femme.
358
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Donc, je me suis levé à l'aube.
359
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
Et tu ne te pointes même pas.
360
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
Et maintenant, ça.
361
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
On se connaît depuis combien de temps ?
362
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
- Des années.
- Tu as toujours été là pour moi.
363
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
J'ai toujours eu confiance en toi.
364
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Donc, ce que je vais te demander
va te sembler injuste,
365
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
mais ça peut nous sauver la vie.
366
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Vas-y, crache.
367
00:29:17,387 --> 00:29:19,181
J'ai besoin du camion de ta famille...
368
00:29:19,932 --> 00:29:20,974
définitivement.
369
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Je t'enverrai l'argent
dès que je serai au Mexique.
370
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Tu es débile ou quoi, Eugene ?
371
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Nous partons la semaine prochaine.
Qu'est-ce qui se passe ?
372
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Je ne peux rien te dire,
mais j'ai rencontré quelqu'un.
373
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
Et si je l'aide à aller au Mexique,
je toucherai 20 000 dollars.
374
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
Tu y crois à ça ?
375
00:29:41,828 --> 00:29:43,372
Non, Evans.
376
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
Et même si j'y croyais,
je te dirais d'aller te faire voir.
377
00:29:50,170 --> 00:29:52,381
Si je comprends tes insinuations,
378
00:29:52,464 --> 00:29:54,258
je risque ma peau.
379
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
Non. Personne ne va mourir.
380
00:29:56,051 --> 00:29:58,178
Ils me chassent déjà de la ville.
381
00:29:58,929 --> 00:30:00,180
Imagine.
382
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
Une meurtrière blanche aussi ?
383
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Deux chiens morts.
384
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
C'est l'heure de dîner.
385
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Ça ne va pas ?
386
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
Tu as trouvé une voiture ?
387
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Pas encore. Je continue à chercher.
388
00:33:07,993 --> 00:33:09,578
Tu peux me dire ce qui t'arrive ?
389
00:33:09,661 --> 00:33:11,663
Je dois partir d'ici !
390
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Oui, je le sais.
391
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
- Il s'est passé quelque chose ?
- Non.
392
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
Mais il aurait pu.
393
00:33:20,047 --> 00:33:21,715
Je ne suis pas en sécurité ici.
394
00:33:22,549 --> 00:33:23,717
Personne ne le serait.
395
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Oui, je sais.
396
00:33:28,222 --> 00:33:29,806
C'est juste...
397
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Je vais devenir folle ici.
Je suis enfermée.
398
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Je suis blessée. Je suis sale.
399
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
- Oui.
- Désolée, je...
400
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
je ne voulais pas te crier dessus.
401
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Pardon.
402
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Je viens de penser à un truc
qui va te redonner le sourire.
403
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
Quoi donc ?
404
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Tu peux te laver ici.
405
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
C'est un lac de baignade.
406
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
La propriété est abandonnée.
On sera tranquilles.
407
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Nous pouvons nettoyer ta jambe
et mettre un pansement. Ça te dit ?
408
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
OK, alors.
409
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Nous partons dans cinq minutes.
410
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Ça, c'est pour plus tard.
411
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
Ça me faisait trop envie.
412
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Assieds-toi.
413
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Où est Eugene ?
414
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Je ne retrouve pas ma robe bleue.
Tu ne l'aurais pas vue ?
415
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
Non, maman.
416
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
Hé ho !
417
00:35:14,203 --> 00:35:16,830
Vous m'entendez ? Où est le gamin ?
418
00:35:16,914 --> 00:35:18,624
Avec Joe, ils sont partis
chercher du travail.
419
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Il devrait nous rejoindre là-bas.
420
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
Et tes chaussures ?
421
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
Je dois vraiment les mettre ?
422
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Oui. Allez, viens.
423
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Bonjour.
424
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
Bonsoir.
425
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
Qu'est-ce que tu regardes ?
426
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Oh, rien. Je...
427
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Je pensais juste à mon père.
428
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Il m'a emmené nager ici une fois.
429
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
J'avais complètement oublié.
430
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Il nous a quittés.
431
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Il doit drôlement te manquer, hein ?
432
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Oui, enfin, je crois.
433
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Mais rien ne me vient à l'esprit.
434
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Je ne me souviens de rien.
435
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
C'est drôle.
436
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Ça t'arrive aussi ?
437
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Tu sais ce qui est le pire
dans la mort, gamin ?
438
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Je n'ai pas dit qu'il était mort...
439
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
Mais...
440
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
quand tu auras fini de m'appeler
"gamin", tu pourras me le dire.
441
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Tu n'aimes pas que je t'appelle "gamin" ?
442
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
Non.
443
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Désolée. Je ne te considère pas
comme un gamin.
444
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
C'était plus en référence à...
Billy the Kid.
445
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
Tu vois qui c'est ?
446
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
Le hors-la-loi. La légende.
447
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Oui, je vois, mais je...
448
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
Je n'aime pas dans tous les cas.
449
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
Et pourquoi donc ?
450
00:37:14,656 --> 00:37:16,909
Pourquoi faire tout un foin pour un idiot
451
00:37:16,992 --> 00:37:19,244
qui s'est fait tuer
avant l'âge de 30 ans ?
452
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
Ce n'est pas l'âge
auquel il est mort qui compte.
453
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
C'est la durée de sa vie.
454
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Le pire dans la mort...
455
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
c'est de tomber dans l'oubli.
456
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
C'est pour ça que j'aime Billy.
457
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Car même s'il est mort avant 30 ans,
458
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
tous les deux ans,
quelqu'un prétend l'avoir vu.
459
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
À l'épicerie, ou dans un train de fret,
460
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
il est comme un fantôme hors du temps.
461
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Tu ne peux pas vraiment mourir
si les gens veulent que tu vives.
462
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Pas concrètement, en tout cas.
463
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
- Hé, vous !
- Il n'y avait rien à craindre ?
464
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
- Putain !
- Il était censé être parti.
465
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
C'est encore mon terrain
jusqu'au 1er du mois !
466
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Merde.
467
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Vas-y.
468
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Je ne crois pas qu'il nous ait vus.
On doit...
469
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Salut.
470
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Tu as vu mon frère ?
471
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Vous auriez une cigarette ?
472
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
- Vous avez du feu ?
- Oui.
473
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Merci, monsieur.
474
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Ils devraient encore
envoyer des patrouilles.
475
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
Je suis sûr qu'elle est encore là,
avec sa blessure.
476
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
Je l'espère.
477
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Un peu de mouvement,
ça ne fait de mal à personne.
478
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
"Un peu de mouvement", hein ?
479
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
Tu as vu les pièces à conviction ?
480
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
Non, je disais ça comme ça.
481
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
Ben, moi si.
482
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Toutes.
483
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
Et je vais te dire une chose.
484
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
Elle n'est pas du genre à laisser
des témoins derrière elle.
485
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
Ce n'est pas beau à voir dans le casier.
486
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Tu as entendu ce qu'a dit Hartwell ?
487
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Il l'aurait vue il y a deux heures.
488
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
En train de nager dans son lac.
489
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Tout le monde prétend l'avoir vue.
490
00:40:54,501 --> 00:40:56,962
C'est pour ça qu'il faut réunir
tous les fermiers
491
00:40:57,045 --> 00:40:58,755
et qu'il faut la chercher.
492
00:40:59,464 --> 00:41:01,466
La prime ne pourra pas sauver
tout le monde,
493
00:41:01,550 --> 00:41:03,468
mais au moins,
certains d'entre nous, Ernie.
494
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
J'ai promis cette danse à Ethel.
495
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
Voilà ma petite fille.
496
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Tu danses avec ton papa ?
497
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Et si nous dansions,
mademoiselle ?
498
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
Allez, chérie.
499
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Tu es le pire voleur que je connaisse.
500
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Merde, j'ai failli avoir une attaque.
501
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
- Fais barrage.
- Tu crois que je fais quoi, là ?
502
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Sans moi, ton père t'aurait déjà collé
une fessée devant tout le monde.
503
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Ce n'est pas mon père.
504
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Bingo.
505
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Tu prépares un sale coup,
Eugene Evans.
506
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
Tu ne crois pas si bien dire.
507
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
Tu es venu à vélo ?
508
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Asseyez-vous. Allez.
509
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Meurtres de Wells
510
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
RECHERCHÉE
511
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
TYPE DE DÉLITS
Meurtre, braquages
512
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Mets la gomme !
513
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Je t'aimerai toujours
A
514
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
Tu n'es pas censé être ici.
515
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Désolé, monsieur.
516
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Je récupérais juste ça pour mon père.
517
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
- Il voulait le lire chez nous.
- Qui est ton père ?
518
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
L'adjoint Evans.
519
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
- J'ai ses clés.
- Tu es Eugene Evans ?
520
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Oui, monsieur.
521
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
George connaît les règles,
522
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
mais je comprends qu'il soit énervé
avec les événements.
523
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Oui, c'est sûr.
524
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
Bon, d'accord, prends ce dont il a besoin.
525
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
- Merci, monsieur.
- De rien.
526
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Passe le bonjour à ta mère.
527
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Oui, monsieur.
528
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
Tu l'as trouvée, pas vrai ?
529
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
La Wells.
530
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Je ne le dirai à personne
si c'est ça qui t'inquiète.
531
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
- Vraiment ?
- Seulement si tu me dis pourquoi
532
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
tu te comportais comme un petit cafard.
533
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
C'est compliqué.
534
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
J'ai peur.
535
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Je sais.
536
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
J'ai peur aussi.
537
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Tout ira bien. Je te promets.
538
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Fais-moi un sourire.
539
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
- Allez. Tu grimpes sur mes épaules ?
- Oui.
540
00:47:45,954 --> 00:47:47,164
D'accord.
541
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Trois, deux, un.
542
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
J'ai vu mon frère changer cette nuit-là.
543
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
Il avait ce regard déterminé
que je ne lui avais jamais vu.
544
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Comme si le lien qui le rattachait
à notre monde se défaisait
545
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
en déclenchant une série d'événements
546
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
qui changeraient
notre famille pour toujours.
547
00:48:18,195 --> 00:48:20,113
Peut-être que si j'avais connu son père,
548
00:48:20,197 --> 00:48:22,157
j'aurais reconnu ce regard.
549
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
Le shérif veut te voir.
550
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
Je voulais le voir aussi, Janice.
551
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
- George.
- Ça va ?
552
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Monsieur, elle est encore ici.
553
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
J'ai trouvé ça sur la clôture de Hartwell
554
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
après qu'il a dit l'avoir vue.
555
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Personne n'est en sécurité
tant qu'on ne l'aura pas trouvée.
556
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Si nous augmentons la prime,
557
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
nous pouvons lui coller tous les fermiers
558
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
et les ouvriers du comté aux fesses.
559
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
Pourquoi tu crois que je t'ai convoqué ?
560
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Tu as laissé ton fils voler
des pièces à conviction,
561
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
et je ne devrais pas te virer ?
562
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Tu étais où, gamin ?
563
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Je suis au courant pour Perry Montroy.
564
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
Je t'aimerai toujours
A
565
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Tu m'as menti sur lui.
566
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Peut-être même que tu mens sur tout.
567
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Je ne t'en ai pas parlé,
parce que je n'y arrive pas.
568
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Tu étais amoureuse de lui ?
569
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Tu es jaloux ?
570
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Oui.
571
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
572
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Tu as raison.
573
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
Tu n'es pas en sécurité ici.
574
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
D'ailleurs, personne ne l'est.
575
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Tu as dit 20 000, c'est ça ?
576
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Trouve-moi une voiture et je disparais.
577
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
C'est l'équivalent
de la dette de ta famille.
578
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Merde. George est rentré plus tôt.
579
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
Le shérif m'a viré. Tu sais pourquoi ?
580
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Où sont les pièces à conviction ?
581
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
- Envolées.
- Où ça ?
582
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
J'ai oublié.
583
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Tous ces trucs, c'était que des mensonges.
584
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Comment tu peux dire
que cette femme est innocente ?
585
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
- Je sais des choses.
- Ah oui !
586
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
Tel père, tel fils, hein ?
587
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
La tête pleine d'âneries, comme ton père.
588
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Je t'ai élevé, mais tu n'es pas
mon putain de fils.
589
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
Heureusement.
590
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Fils de...
591
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Où sont-elles ?
592
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Ta mère mourra de chagrin
quand tu seras mort comme John Baker.
593
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
Mais il n'est pas mort. Il est au Mexique.
594
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
Je le retrouverai un jour.
595
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Bien sûr. Au Mexique.
596
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
À partir de maintenant,
cette porte restera ouverte.
597
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Merde.
598
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
Allez. Merde.
599
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Merde.
600
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
Allez.
601
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Ne t'arrête pas maintenant.
602
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Oh, mon Dieu. Tout va bien.
603
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Je vois des étoiles, Allison.
604
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
Non. Non !
605
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
Tu vas t'en sortir.
606
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
Allez. Nous allons y arriver.
607
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Continue à courir.
608
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
Non. Non.
609
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Je te rejoins au Mexique.
610
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Bon sang.
611
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Hé, papa.
612
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Je suis contente que tu sois là.
613
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Qu'est-ce qui ne va pas ?
614
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
Non, tu dois rester à l'intérieur.
615
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Il a dû les cacher dans cette grange.
616
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
N'y va pas.
617
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
Ce gamin a besoin de sa mère.
618
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Il te racontera peut-être ce qui se passe.
619
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
George est désolé pour ce qui s'est passé.
620
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Mais il m'a dit ce que tu avais fait.
621
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Je voulais juste aider.
622
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
Aider qui ?
623
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
George a été licencié.
624
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, regarde-moi.
625
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Il nous reste moins d'un mois
avant qu'on nous prenne la maison.
626
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George a dit que John Baker était mort.
627
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Et c'est vrai.
628
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Tu te souviens de cette carte
qu'il t'avait écrite ?
629
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Bien sûr que oui.
630
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Eh bien, il en a envoyé d'autres.
631
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Mais je les ai toutes brûlées.
632
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Chaque mois, il écrivait,
et à chaque fois, c'était de pire en pire.
633
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Il y parlait de Dieu, de gens,
634
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
de choses bizarres,
mais c'était du charabia.
635
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Il buvait jusqu'à plus soif
et il n'avait plus sa tête.
636
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Je ne voulais pas qu'un petit garçon
lise ce qu'il avait écrit.
637
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
J'ai menti, parce que je t'aime.
638
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
- Tu me mens, là, maman.
- Non, Eugene, je ne te mens pas.
639
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Au bout de 5 ans,
les cartes ont arrêté d'arriver.
640
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Il a dû mourir.
641
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
Tu ne peux pas en être sûre.
642
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Eugene !
643
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, je...
644
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Je suis désolée.
645
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Mon Dieu.
646
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
Il a fermé cette porte ?
647
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
C'est moi.
648
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Il a expliqué pourquoi il a fait ça ?
649
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
Non.
650
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
J'ai besoin de ton aide, George.
Il ne va pas s'envoler.
651
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Ce jour devint plus connu
sous le nom de "Dimanche noir".
652
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Ce fut la pire tempête qu'ait connue
le comté de Childress.
653
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
Et pour Eugene, le signe
dont il avait besoin.
654
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe... Je pars.
655
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Je suis venue te dire au revoir.
656
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Emmenez-moi.
657
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
- Tu ne sais même pas où on va.
- Je m'en fiche.
658
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Phoebe, nous allons au Mexique.
659
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
J'apprendrai l'espagnol. D'accord ?
660
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
Non. Tu restes ici.
661
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
J'enverrai beaucoup d'argent.
662
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
- Tu vas le trouver où ?
- C'est sans importance, non ?
663
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
C'est une bonne chose.
664
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Pourquoi tu fais ça ?
665
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Je crois que je suis amoureux.
666
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Tu ne connais rien à l'amour.
667
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Toi non plus.
668
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
Je sais que si tu nous aimais,
tu resterais.
669
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
- Si tu m'aimais.
- Phoebe, je t'aime vraiment.
670
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Alors, reste.
671
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
On se voit bientôt.
672
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Promis.
673
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Pars maintenant.
Arrête de faire traîner les choses.
674
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Je me suis rongé les sangs
toute la nuit...
675
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
et je m'imaginais à sa place...
676
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
dans ce même lit qu'il occupait
après le départ de son père.
677
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Une fois la tempête terminée,
George se rendit dans la grange.
678
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
Mais à sa grande déception,
il ne trouva rien.
679
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
Le petit-déjeuner est prêt.
680
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Tu peux aller réveiller le gamin ?
681
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Gene ?
682
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
Merde !
683
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
Il est parti avec cette femme.
684
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
Quelle femme ? De quoi tu parles ?
685
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
Allison Wells, la fugitive.
686
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
Pourquoi tu dis ça ?
687
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
C'est la vérité.
688
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Le camion n'est plus là.
689
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Papa, Phoebe dit des trucs bizarres
sur son frère.
690
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Je veux que tu lui dises que c'est faux.
691
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
692
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Que Eugene aide Allison Wells,
la fugitive ?
693
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Mais c'est impossible.
Elle a dû tout inventer.
694
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
- Pas vrai ?
- Non.
695
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, tu dois nous dire où il est parti.
696
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Tu ne voudrais pas que ton frère
soit blessé, pas vrai ?
697
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Tu vas me manquer.
Mais je déteste les adieux.
698
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Tu vas pouvoir t'arrêter.
Pas besoin de s'éterniser.
699
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
Non, il n'y aura pas d'adieux.
700
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
Tu n'as pas à t'inquiéter.
701
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
Oh, non. Gamin, non.
702
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Je vais au Mexique seule.
703
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
Je ne crois pas, non.
704
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
Je crois que si.
705
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
Et ta famille ?
Tu vas la quitter comme ça ?
706
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
Tu sais quoi, Allison ?
707
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
J'ai aussi de la famille au Mexique.
708
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
- Ton père.
- C'est ça.
709
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
John Baker.
710
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
Il est grand temps que je le retrouve.
711
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
Je crois que tu ne réalises pas
ce que ça implique de retrouver quelqu'un,
712
01:04:03,974 --> 01:04:05,309
surtout au Mexique.
713
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
En quoi ça te pose problème
que je vienne au Mexique ?
714
01:04:07,603 --> 01:04:09,688
Car tu es amoureux de moi,
et tu espères...
715
01:04:09,771 --> 01:04:11,148
Non, pas du tout.
716
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Tu sais quoi, Allison ?
717
01:04:20,240 --> 01:04:23,118
Cette nuit, je me suis dit
qu'il était hors de question
718
01:04:23,202 --> 01:04:25,370
que tu ailles au Mexique toute seule.
719
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Hors de question.
720
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Donc, que tu m'aimes ou non,
là n'est pas la question.
721
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Je ne t'aime pas.
722
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
La route est encore longue.
723
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Qu'est-ce que j'ai fait ?
724
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
Comment se sont-ils connus ?
725
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
Je ne sais pas. Mais si on apprend
que cette femme se cachait ici
726
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
et que ce n'est pas moi qui l'arrête...
727
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
Ça me rend malade rien que d'y penser.
728
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
Tu crois que ça m'intéresse ?
729
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
Que va-t-il arriver à mon fils, George ?
730
01:05:06,662 --> 01:05:08,288
J'appelle Trade et Lomax.
731
01:05:08,372 --> 01:05:10,791
Nous serons les premiers à le retrouver.
732
01:05:12,084 --> 01:05:14,086
Tade ? George Evans.
733
01:05:14,169 --> 01:05:15,796
Tu as encore ce fusil à air comprimé ?
734
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
- Tu ne tires pas sur mon fils !
- Hé !
735
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
Il n'y aura pas de tirs
jusqu'à ce qu'il soit en sécurité.
736
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Tade, on prend ton véhicule.
Le mien est en panne.
737
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
On récupère le tiers de la prime.
738
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
- Ensuite, nous pourrons rester.
- Ramène juste mon fils,
739
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
ou ce n'est pas la peine de revenir.
740
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Merde !
741
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Fais demi-tour, salopard.
742
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Qu'est-ce qu'on fait, Allison ?
743
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Tu as l'arme ?
744
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
- Non, on ne l'utilise...
- Dis-moi que tu as l'arme.
745
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Mais on ne va pas l'utiliser, hein ?
746
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
Seulement s'il le faut,
mais nous devons nous arrêter.
747
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Merde.
748
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Je voudrais signaler le vol d'une voiture.
749
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Oui.
750
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
Numéro de plaque 3285M8.
751
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
Un problème, monsieur ?
752
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Tu viens de griller un stop.
753
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
Tu as perdu tout bon sens, fiston ?
754
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
Non, monsieur.
755
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Désolé. J'ai vu le panneau trop tard.
756
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
Où vas-tu et pourquoi ?
757
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Je vais à Lubbok.
758
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
Je dois récupérer une pièce pour mon père.
759
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
Sa motobineuse est cassée, donc...
760
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
Qui est ton père ?
761
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
John Baker de Bismark.
762
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Je ne le connais pas.
763
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Il y a un fugitif dans les parages.
764
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
Une femme. Armée et prête à tuer.
765
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Oui, j'en ai entendu parler.
766
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Je ne l'ai pas vue. Je ne traîne pas
avec ce genre d'individus.
767
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Mais si je la vois,
j'avertirai les autorités.
768
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
Comment tu t'appelles, fiston ?
769
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Je vais te dresser un PV,
et tu pourras repartir.
770
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Eugene Baker.
771
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
Lève le pied.
772
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
D'accord. Merci, monsieur.
773
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Tu as réussi !
774
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Exact.
775
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Au final, tu n'es pas le pire
compagnon de route.
776
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Maman ?
777
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Eugene a besoin de quelqu'un
pour veiller sur lui.
778
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Pas juste papa.
779
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Comment ça ?
780
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
Non, tu ne sors pas d'ici
avant que ce ne soit terminé.
781
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
Pas un mot de plus.
Va dans ta chambre et ferme ta porte.
782
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Bonjour, Mme Evans.
783
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Ne vous inquiétez pas pour Eugene.
784
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Evans.
785
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Vraiment ?
786
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
Oh, non. C'est juste mon fils.
787
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Désolé pour la confusion.
Je vais m'en occuper.
788
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Merci beaucoup.
789
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Ils sont près de Matador,
en direction du sud.
790
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Quelqu'un a dû signaler le vol
de mon camion.
791
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
On y va, les gars.
792
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Phoebe ? Viens ici.
793
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Phoebe !
794
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe.
795
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
Non, non. Non !
796
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Reviens !
797
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Tu n'imagines pas la verdure une fois
qu'on aura quitté ces parties en friche.
798
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Il y a des rivières qui dansent.
799
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Et des vergers d'un vert lumineux...
800
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
des eaux bleues scintillantes.
801
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
J'ai déjà vu un arbre, tu sais ?
802
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Et l'océan, tu l'as vu ?
803
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
Non.
804
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
J'en rêvais souvent quand j'étais enfant.
805
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Mais je ne sais pas vraiment
à quoi ça ressemble.
806
01:10:46,084 --> 01:10:47,085
Et toi, tu l'as vu ?
807
01:10:47,169 --> 01:10:50,422
Non, mais j'en rêvais aussi.
808
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Je prévois de courir
dans ses bras robustes au Mexique.
809
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Oui, ça paraît tentant.
810
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Oui.
811
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe.
812
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Coucou, papa.
813
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
DOUCHES et BAIGNOIRES
EAU CHAUDE ET FROIDE
814
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
Non. Tu restes ici.
815
01:11:45,811 --> 01:11:47,729
Non, merci. Je dois
me dégourdir les jambes.
816
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
Allison, l'employé
pourrait te reconnaître.
817
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
Et une fois partis,
il racontera comme j'étais jolie.
818
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Tiens, prends ça avec toi.
819
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Voyons ce qui nous attend ici.
820
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
- Bonsoir.
- Bonsoir, mon beau.
821
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
Comment allez-vous
par cette nuit solitaire ?
822
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
Je ne me plains pas.
823
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Le panneau dit que vous avez
des chambres libres.
824
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
C'est exact. Une ou deux chambres ?
825
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Une.
826
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Vous avez la chambre 17.
827
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Vous êtes bien aimable.
828
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Merci, monsieur.
829
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
Après ça, nous n'aurons plus d'argent.
830
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Oui.
831
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Nous en trouverons.
832
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
J'ai besoin d'une douche.
833
01:13:25,994 --> 01:13:28,163
"Instructions dogmatiques et morales
834
01:13:28,247 --> 01:13:30,249
sur les Épîtres et les Évangiles
de Goffine"
835
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Hé, gamin.
836
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Pourquoi tu ne me rejoindrais pas ?
837
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
C'est le paradis.
838
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Tu veux te doucher ?
839
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
Tu as peur ?
840
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
Non.
841
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Tu es gêné ?
842
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Pourquoi tu veux que je te rejoigne ?
843
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
Comment ça "pourquoi" ?
844
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
C'est une drôle de question.
845
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
Elle me paraît assez sensée.
846
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Tu veux que je t'y amène de force ?
847
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Tu réfléchis trop, gamin.
848
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
Et c'est reparti.
849
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Moi, je suis "gamin" et le réceptionniste,
il a droit à "mon beau"
850
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
Tu veux que je t'appelle comme ça ?
851
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
Non, juste...
852
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
J'ai demandé au réceptionniste
de me rejoindre sous la douche ?
853
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
S'il était ici,
peut-être que tu le ferais.
854
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Va te faire foutre.
855
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Ce que je veux dire...
856
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Ce que je veux dire,
857
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
c'est que ne sais pas si tu veux
vraiment que je sois là, ou...
858
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
que tu veux me garder sous la main,
859
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
car tu as peur que je te dénonce.
860
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Tu ne serais pas là si je ne voulais pas.
861
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Tu le sais aussi bien que moi.
862
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Excuse-moi.
863
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Merci.
864
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Mais je vais mettre les choses au point.
865
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
C'était ton choix.
866
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
Je ne t'ai pas demandé de venir.
867
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
D'accord ? C'est toi qui as insisté.
868
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
Et tu es convaincant.
869
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
Et je suis habituée à ta compagnie.
870
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Mais si tu as des doutes
sur ta présence ici,
871
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
il vaut mieux rentrer chez toi.
872
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Et te comporter de nouveau
comme un gamin.
873
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
Car chaque seconde que tu passes ici,
874
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
tes chances de rentrer s'amenuisent.
Tu comprends ?
875
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Ce n'est pas un monde pour les enfants.
876
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
C'est moche.
877
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Moche.
878
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Je ne vais nulle part.
879
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Je veux voir l'océan avec toi.
880
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Ta peau est si douce.
881
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Ça va ?
882
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Pardon.
883
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Je manque de sommeil.
884
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
Tu l'as déjà fait ?
885
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
- Non.
- Mets-toi par terre.
886
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Ça va ?
887
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Oui.
888
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Tu es sûr ?
889
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Je veux juste...
890
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
Je veux le faire bien.
891
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
D'accord, je te montre.
892
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
J'ignore ce qui va
se passer maintenant, mais...
893
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
tu peux...
894
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Est-ce que tu peux
juste fermer les yeux ?
895
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
- Pourquoi ?
- Ferme-les juste.
896
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Tu devrais l'avoir.
897
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
Elle ne te plaît pas ?
898
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
Elle ne va pas te faire penser à lui ?
899
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
Tu me vois la porter ?
900
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Peu importe l'endroit où se trouve Perry,
il n'a pas besoin d'une montre.
901
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
Et puis, j'ai envie qu'elle me rappelle
quelqu'un d'autre.
902
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Allison Wells a fini
par aimer mon frère en retour.
903
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
Et elle était sincère,
la plupart du temps.
904
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Peut-être parce qu’Eugene
me manquait tellement...
905
01:21:49,456 --> 01:21:51,250
mais j'ai toujours imaginé
906
01:21:51,333 --> 01:21:53,544
que, pendant un moment,
907
01:21:53,627 --> 01:21:55,712
le monde est apparu sous ses yeux
908
01:21:55,796 --> 01:21:57,881
tel qu'il le rêvait.
909
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
À cet instant, Eugene et Allison
étaient liés par le rêve.
910
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Un rêve qu'ils croyaient maîtriser.
911
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Je ne me suis jamais souciée de savoir
lequel a eu cette idée.
912
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Ce n'était pas important.
913
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Il y a certaines conditions à la vie
dont rêvait Eugene
914
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
qu'Allison aurait sûrement
souhaité garder secrètes.
915
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Un prix qu'elle espérait
avoir payé pour eux deux.
916
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Il n'y a pas de retour en arrière.
On entre et on sort.
917
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Ça va prendre deux minutes.
Garde un œil sur cette montre.
918
01:22:56,899 --> 01:23:00,402
BANQUE DE LA FIERTÉ CITOYENNE
919
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Embrasse-moi.
920
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Compte jusqu'à cinq.
921
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Désolée. Je vais avoir besoin de ça.
922
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
C'est un braquage !
923
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Tout le monde à terre !
924
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Vos gueules ! Couchez-vous !
925
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Sortez de là, madame.
926
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
- Restez calmes.
- Vous pouvez rester.
927
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
C'est une banque familiale.
928
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
- Je ne vous crois pas, madame.
- On n'est pas assuré.
929
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
On se calme !
Toi, dis-leur de se calmer !
930
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Faites ce qu'il vous dit.
931
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
Et maintenant, Allison ?
932
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Vous savez quoi faire.
Plus vous irez vite, plus vite on part.
933
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
- Écoutez-moi, on n'est pas...
- Oh, je vous entends.
934
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
Maintenant, vous, écoutez-moi.
935
01:23:52,079 --> 01:23:54,039
Je veux que vous ouvriez
ce coffre derrière.
936
01:23:54,122 --> 01:23:55,958
Et mon associé et moi,
on vous laisse tranquille.
937
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
Allez !
938
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
Tout va bien, Allison ?
939
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Dites-lui comment ça se passe.
940
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
Tout va bien !
941
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
C'est ça, tout va très bien, gamin.
942
01:24:03,882 --> 01:24:05,467
Ça se passe bien.
943
01:24:05,551 --> 01:24:07,636
Faites ce qu'on vous dit.
Restez couchés.
944
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
C'est bientôt fini, d'accord ?
945
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Merci. C'est fini, les amis.
946
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Allison !
947
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Eugene, viens.
948
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Démarre !
949
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Respire. Allez- Eugene.
On ne peut pas s'arrêter.
950
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
- Pas avant d'arriver au Mexique.
- Tu dois t'arrêter.
951
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
Arrête-toi !
952
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, s'il te plaît.
953
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Eugene ?
954
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Eugene, nous devons continuer.
955
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Gamin, il faut décamper.
956
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Gamin, monte dans la voiture.
957
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
Un mort.
Banque de la fierté citoyenne à Stanley.
958
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Deux fugitifs, dont Allison Wells,
se dirigent vers le sud sur la 281.
959
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
Sud, camion noir sur la 281.
Numéro de plaque 3285M8.
960
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
- Je répète...
- C'est eux.
961
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
Putain !
962
01:25:38,936 --> 01:25:40,854
Je sais ce que tu ressens,
963
01:25:40,938 --> 01:25:42,898
et cette sensation
n'est pas près de partir,
964
01:25:42,981 --> 01:25:44,983
mais si tu pouvais l'avoir
dans la voiture,
965
01:25:45,067 --> 01:25:46,485
ou nous allons nous faire tuer.
966
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Il aurait dû rester allongé.
967
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Oui, il aurait dû, mais il s'est montré
arrogant et stupide.
968
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
Je n'ai même pas réfléchi.
J'ai juste tiré.
969
01:25:54,952 --> 01:25:56,161
Tu devais le faire.
970
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Eugene, il m'aurait tuée autrement.
971
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
Et si quelqu'un devait mourir,
je suis contente que ce ne soit pas moi.
972
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Un homme est mort par ma faute.
973
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Je sais.
974
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Je sais ce que tu ressens,
mais on doit partir.
975
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Tu dois monter dans la voiture.
976
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Je ne suis pas sûr que tu comprennes.
Je ne peux pas.
977
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
- Je ne comprends pas...
- Non !
978
01:26:17,933 --> 01:26:20,102
Si ! Mais peut-être
que ça ne veut pas dire
979
01:26:20,185 --> 01:26:22,729
que je vais m'asseoir là
et attendre de mourir.
980
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Comment tu pourrais comprendre ?
981
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Eugene, s'il te plaît.
982
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
- Monte dans la voiture.
- Qui as-tu tué, Allison ?
983
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Ils t'ont décrite telle
que tu es vraiment, pas vrai ?
984
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
- J'ignore si c'est moi qui l'ai tuée.
- Comment c'est possible ?
985
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Tout s'est déroulé en même temps.
986
01:26:56,805 --> 01:26:58,265
Si tu n'avais pas été là,
987
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
est-ce que cette fillette
serait encore en vie ?
988
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Tu as fait de moi
quelqu'un que je ne suis pas.
989
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Je n'ai rien fait que tu ne voulais déjà.
990
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
991
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
S'il te plaît.
992
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Eugene !
993
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Ce n'est pas ton camion ?
994
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Eugene !
995
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Restez avec elle.
996
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene, on peut encore aller au Mexique.
997
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
Tu ne veux pas retrouver ton père ?
998
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
Il est mort, Allison.
999
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Je ne retrouverai personne !
1000
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
C'est l'heure des adieux.
1001
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Ne tire pas sur moi.
1002
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, monte dans la voiture !
1003
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Allez.
1004
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Si tu veux la prime,
tu peux me balancer à la police.
1005
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Ou on fait comme on a dit.
1006
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
J'ai dit, monte dans la voiture.
1007
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
Mais Eugene est là-bas.
1008
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
Il ne lui arrivera rien. Je te promets.
1009
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Ça va aller.
1010
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Reste ici.
1011
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
Tout dépend de toi.
1012
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Je leur dirai que je t'ai obligé.
1013
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Tu pourras reprendre ta vie.
1014
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Tu dois choisir ton fardeau, gamin.
1015
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Hé.
1016
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Je ne voulais pas te mentir.
1017
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Je t'ai dit la vérité
du mieux que j'ai pu.
1018
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
Et je suis celle
que tu croyais que j'étais.
1019
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Juste un peu plus compliquée.
1020
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
J'ai peur, Allison.
1021
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Oui, moi aussi.
1022
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Mais je préfère
avoir peur avec toi que seule.
1023
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Je t'en prie.
1024
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Nous pourrons nous baptiser
ensemble dans l'océan.
1025
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Allons-y.
1026
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Eugene !
1027
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Bouge !
1028
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Nous pouvons y arriver.
1029
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Cours, Eugene !
1030
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
Non !
1031
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
Non ! Allison !
1032
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
1033
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Oh mon Dieu. Non.
1034
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
C'est fini, fiston. Baissez vos armes.
1035
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Baisse-la !
1036
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
Tout va bien, fiston.
1037
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Baisse ton arme !
1038
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Baisse-la !
1039
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
J'ai dit, baisse-la !
1040
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
À terre !
1041
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Cours, Eugene !
1042
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
Ce fut la dernière fois
que nous vîmes Eugene.
1043
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Nous ne savons pas où il est allé,
ou s'il y est parvenu...
1044
01:32:59,626 --> 01:33:01,378
mais je n'ai jamais essayé
de le retrouver.
1045
01:33:02,170 --> 01:33:03,964
Ce n'était pas mon destin.
1046
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
Différents pères, j'imagine.
1047
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Mais je fais tout pour que
la légende d'Eugene Baker vive.
1048
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
Et avec mes moyens,
1049
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
ce vide absolu que John lui a laissé,
1050
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
et qu'il m'a transmis,
1051
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
je raconte son histoire.
1052
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
La dernière fois que j'ai revu mon frère,
c'était il y a 20 ans,
1053
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
le 16 avril 1935.
1054
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
La première pluie en un an.
1055
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Peut-être le signe qu'Eugene
avait trouvé ce qu'il cherchait.
1056
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Sous-titres : Aurélie Palancher