1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Esta es la historia de mi medio hermano.
2
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
TIERRA DE SUEÑOS
3
00:00:55,727 --> 00:00:59,606
La cuento porque es lo que puedo hacer
con la forma en la que resultó todo.
4
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Eugene me dejó con algo más importante
que cualquiera de los hechos.
5
00:01:08,699 --> 00:01:11,994
Lo primero que la gente
malentiende sobre su historia
6
00:01:12,077 --> 00:01:13,203
es el comienzo.
7
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
No empezó con la señora Wells.
8
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Empezó con el primer tren
lleno de colonos.
9
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Entre los afligidos y temerosos
que llegaron a Bismark ese día
10
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
estaban John, Olivia y Eugene Baker.
11
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Los Baker se habían mudado del este
a las Grandes Llanuras por una promesa.
12
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Una promesa que ahora luce
tan miserable como el suelo que pisan.
13
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Tanto la ansiaban que empezaron
a construir una nueva vida desde cero.
14
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
Pero John no estaba convencido.
15
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Creía que había algo maldito
en esa tierra.
16
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
Con el paso de los años,
el alcoholismo de John empeoró
17
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
y se puso paranoico.
18
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Tenía la cabeza llena
de visiones de otra vida...
19
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
donde volvería a vivir
con la gracia de Dios.
20
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
Y así nada más,
cuando Eugene tenía cinco años,
21
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
- perdió a su padre.
- ¿Te vas, así como así?
22
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
Eso creó una ausencia que lo perseguiría
por el resto de su vida.
23
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Eugene solo recibió
una postal de su padre.
24
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
En ella, John aseguraba
que había encontrado el ojo de Dios
25
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
en el sitio más hermoso de la Tierra,
26
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
la costa del Golfo de México.
27
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia se apresuró a llenar
esa ausencia en la vida de Eugene
28
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
y, un año más tarde,
se casó con George Evans,
29
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
el asistente del jefe de policía,
granjero y mi padre.
30
00:02:56,098 --> 00:02:58,350
Pero John Baker y el mundo que describía
31
00:02:58,433 --> 00:03:00,561
nunca se alejaron
de la mente de mi hermano.
32
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Se preguntaba
qué había encontrado su padre ahí.
33
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
Entonces, cuando Eugene cumplió 17 años,
34
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
otra cosa se robó su atención.
35
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
La de todos nosotros, en realidad.
36
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Como la maldición de la que John hablaba,
la tierra se volvió contra nosotros.
37
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Compatriotas, he viajado
por nueve estados.
38
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
Catorce tormentas
azotaron a Bismark el primer año.
39
00:03:36,305 --> 00:03:39,474
Vi a un grupo de familias
que perdieron sus cultivos de trigo,
40
00:03:39,558 --> 00:03:41,310
sus cultivos de maíz
41
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
y enfrentaron el invierno sin comida.
42
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Cuanto más intentábamos empezar de nuevo,
peor se tornaba.
43
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Los bancos fueron tras Bismark.
44
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Predicadores locos daban alaridos
sobre Dios y la salvación,
45
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
mientras que las familias
hacían lo que podían...
46
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
...hasta que no pudieron más.
47
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene se escondía
en el granero abandonado de la familia.
48
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Soñaba despierto con su destino,
49
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
fantaseaba con una vida
como la de sus héroes,
50
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
los forajidos y aventureros
de los que leía.
51
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe, ¡regresa!
52
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Supongo que nadie le advirtió
a Eugene lo que puede pasar
53
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
cuando sueñas mucho con algo.
54
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Así es como Allison Wells
entró a esta historia.
55
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
Rauda y veloz...
56
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
...fue directamente...
57
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
...hacia mi hermano.
58
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Cúbreme, ¿sí?
59
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Mira a este pobre infeliz.
60
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Si fuera real,
estaría con una tipa distinta cada noche.
61
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Apuesto a que sabe qué decirle
a una chica para volverla loca.
62
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
Eso es todo
lo que se necesita... palabras.
63
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
A menos que vivas en este pueblucho.
64
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
Ya lo creo.
65
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Oye, ¿qué pasa?
66
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold, él te lo dirá todo.
67
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
¿Vamos a ver?
68
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Amigos, hay algunas cosas
que tenemos que decir.
69
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Hagan silencio para poder escucharlos.
70
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
¿Señora?
71
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
En el atraco a un banco de Misuri,
72
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
la ladrona y asesina, Allison Wells,
73
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
mandó al cielo a una niña de nueve años.
74
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Nueve años.
75
00:06:17,508 --> 00:06:22,179
Y esa fue solo una de las cinco almas
que fueron arrebatadas ese día.
76
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
SE BUSCA
77
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Si ven a esta mujer, no la enfrenten.
78
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Ella no dudará en llevarse otra vida.
79
00:06:32,356 --> 00:06:34,566
Ahora, a pesar de ser solo una mujer,
80
00:06:34,650 --> 00:06:37,319
la mitad de la policía de Texas
está buscándola.
81
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
Y la encontraremos.
82
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
Esa recompensa, ¿es de verdad?
83
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
¿Diez mil dólares si la encontramos?
84
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Eres el hijo del asistente Evans, ¿verdad?
85
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Sí, señor. Es mi padrastro.
86
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Te agradezco el interés, hijo,
87
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
pero tenemos toda la ayuda necesaria
de la familia Evans,
88
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
solo ve a casa.
89
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
El grupo de búsqueda
se reunirá en la iglesia después de misa.
90
00:07:04,930 --> 00:07:07,516
Dios y la casualidad
91
00:07:07,599 --> 00:07:10,227
no pueden reunirse en el mismo sitio.
92
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
Lo que sabemos, damas y caballeros,
93
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
es que donde haya una pista,
está la mano de Dios.
94
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
Y ahora mismo, nuestra comunidad
está en manos de Dios.
95
00:07:19,987 --> 00:07:21,321
Ahora vemos por qué...
96
00:07:22,072 --> 00:07:23,699
las mujeres como Allison Wells...
97
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene.
98
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
Qué fastidio.
99
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
¿Estás listo?
100
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
¿Eugene?
101
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Hola, Joe.
102
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
- Te quedarás en casa hoy.
- ¿Por qué?
103
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
Con esa señora Wells suelta,
no es seguro andar por aquí.
104
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Iremos con el grupo de búsqueda, ma.
Estaremos a salvo.
105
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Nos cuidaremos unos a otros, ¿de acuerdo?
Tienes mi palabra.
106
00:08:00,485 --> 00:08:01,862
En casa al anochecer.
107
00:08:01,945 --> 00:08:03,864
- Sí, señora.
- Y quédense juntos.
108
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Dame eso.
109
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
- ¿Puedo ir?
- No puedes.
110
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
- Al anochecer.
- Sí.
111
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
¿Puedes imaginar tener tanto dinero?
112
00:08:13,624 --> 00:08:16,084
Por supuesto que sí. ¿Tú no?
113
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
La verdad, no.
114
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Apuesto a que tú tampoco puedes.
115
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
No discutas, Evans.
116
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Más te vale darme tu parte
o te daré una paliza.
117
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Moriré de risa
antes de que me des una paliza, chico.
118
00:08:35,229 --> 00:08:36,647
¿La encontraremos muerta?
119
00:08:37,898 --> 00:08:39,357
No sé. Quizás.
120
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
¿Estás bien?
121
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
- Oye. ¿Qué te pasa?
- Nada.
122
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
Vamos, dime. ¿Qué pasa?
123
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Nos vamos a California.
124
00:09:01,296 --> 00:09:02,506
Nos dijeron esta mañana.
125
00:09:03,173 --> 00:09:04,967
Nos marcharemos de Texas.
126
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Mierda, viejo.
127
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
¿Por cuánto tiempo?
128
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
Bueno, para siempre.
129
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Piénsalo, ¿por qué volveríamos?
130
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Sí.
131
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Tendrás que encontrar
a otro para fastidiar.
132
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
No hay nadie más
a quien quiera fastidiar, Garza.
133
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
- ¿No aguantas eso?
- Déjame, idiota.
134
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Tengo que fastidiarte antes de irte.
135
00:09:40,961 --> 00:09:42,337
Sí.
136
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
¡Atrápame!
137
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Te voy a extrañar, amigo.
138
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
¡Vamos!
139
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
¡Déjame!
140
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
¡Voy a darte una paliza!
141
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
¿Qué vas a hacer?
142
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
Soy más rápido que tú, chico.
143
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
Siempre lo he sido.
144
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
¿De verdad crees
que la vamos a encontrar por aquí?
145
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Vale la pena intentar.
146
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Dije: "Antes de anochecer".
147
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
George quiere hablar contigo.
148
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Estás en problemas.
149
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Haré lo que me pida.
150
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
¿Querías verme?
151
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
La palabra de una madre... es la ley.
152
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Cuando una madre le pide a un hijo
que haga algo, lo hace.
153
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Siempre.
154
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Así funcionan las familias.
155
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
En las buenas y en las malas.
156
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
¿Nos entendemos?
157
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Sí. Sí, señor.
158
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
¿Qué tienes ahí?
159
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Nada.
160
00:11:44,293 --> 00:11:45,377
Haznos un favor.
161
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
No me tomes por estúpido.
162
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
¿Con qué dinero, de cuál empleo,
pagaste por esa pacotilla?
163
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Tu madre puede perdonarte enseguida,
pero yo no.
164
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
Ya no hay espacio para chicos
en esta familia.
165
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Piensa en eso.
166
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Lávate.
167
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Apaga la luz.
168
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
No hagas ruido.
169
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
¡No!
170
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
Es tuya, si la quieres.
171
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
¿Cómo te llamas?
172
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
- Soy Allison.
- Sé quién eres.
173
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Bueno, es justo
que yo también sepa quién eres tú.
174
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
175
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
176
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Ese es un nombre listo.
177
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
¿Esta eres tú?
178
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
- Dijeron que eras una asesina.
- No lo soy.
179
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
180
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
Voy a ser muy sincera contigo.
181
00:14:59,696 --> 00:15:01,281
Quiero guardar la compostura,
182
00:15:01,365 --> 00:15:04,743
pero este agujero en la pierna
me duele como el carajo.
183
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Si me ayudas, te lo contaré todo.
184
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Escúchame, Eugene.
185
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
No soy una asesina.
186
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Pero no creerías mi historia.
187
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Es igual a la de esos libros.
188
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Excepto que yo soy la del sombrero.
189
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Vaya. No está mal.
190
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Muy bien.
191
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
Dios mío.
192
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
Se ve peor de lo que es.
193
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Muy bien. ¿Tienes manos firmes, niño?
194
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Creo que deberías ir al doctor.
195
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
No. Tú serás mi doctor, ¿de acuerdo?
196
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Dr. Eugene.
197
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
198
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Bien. Lávate las manos con eso.
199
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Bien.
200
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?
201
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Bien. Toma las pinzas. Límpialas.
202
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Muy bien.
203
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
¿Seguro no mataste a nadie?
204
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
No.
205
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
- Bien.
- De acuerdo.
206
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Toma la...
207
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Primero, el alcohol. Solo échalo.
Por todos lados.
208
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
¡Puta madre!
209
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
¡Puta madre!
210
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Está bien. Dame la linterna.
211
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
Bien.
212
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
¿Puedes ver la bala?
213
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Creo que sí.
214
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Muy bien, sácala.
215
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Está bien.
216
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
Bien.
217
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Piensa en algo lindo.
218
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Bien.
219
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Bien.
220
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Bien.
221
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Muy bien. Ponme una venda.
222
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
- Yo la sostengo.
- Sostenla.
223
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Bien.
224
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
¿Estás bien?
225
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Sí.
226
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Se siente bien.
227
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
Eso fue increíble.
228
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
¿Tienes sed?
229
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
También lees la mente.
230
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Ya vuelvo.
231
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Y como cosa del destino,
232
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
Allison había perdido su familia
y su granja en Misuri el año anterior.
233
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Su madre y su padre murieron de neumonía.
234
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
No tengo intención de pintar
a Allison como una mentirosa,
235
00:18:51,637 --> 00:18:52,804
como otros lo han hecho,
236
00:18:53,764 --> 00:18:55,390
pero yo diría
237
00:18:55,474 --> 00:18:58,101
que ella entendía cuál era su audiencia
238
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
y de acuerdo a eso, contaba su historia.
239
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
¿Cuántos años tienes?
240
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Veinticinco.
241
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
¿Tienes novia, señor veinticinco?
242
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
Bueno, toma asiento.
243
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Creo que debería explicar las cosas.
244
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Te agradezco tu cautela, niño, pero...
245
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
ahora mismo, si quisieras,
podrías cortarme en dos.
246
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
Es verdad que robé ese banco.
247
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
Y no fue el primero.
248
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Nunca he matado a nadie.
249
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Bueno, y si tú no lo hiciste, ¿quién fue?
250
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
De acuerdo a la historia que Allison
le contó a Eugene aquella noche,
251
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
ella era la víctima de todo el asunto.
252
00:20:23,312 --> 00:20:25,981
Cuando le quitaron la tierra
y sus padres murieron,
253
00:20:26,064 --> 00:20:27,900
se convirtió en una forajida.
254
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Era su única forma de resarcimiento.
255
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Lo cual la llevó al robo
del banco de Guthrie Plains.
256
00:20:37,075 --> 00:20:42,039
Había sido su cuarto robo de aquel mes,
pero el primero con alguna pérdida humana.
257
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Ella insistía en que aquello
había sido culpa de la policía.
258
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
Los policías se asustaron.
259
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
Cuando salimos del banco,
empezaron a disparar.
260
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
No les importó la gente
en la calle y en la acera.
261
00:20:56,762 --> 00:20:59,890
Ella aseguraba
que fue una bala perdida de la policía
262
00:20:59,973 --> 00:21:02,518
la que terminó con la vida
de aquella niña inocente.
263
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Era como sacado
de una de las historias de Eugene.
264
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Me están persiguiendo.
265
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Ella se robaba el recuerdo
de un mundo que se lo había quitado todo
266
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
y la había dejado sin nada... ni nadie.
267
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
Por eso te necesito,
porque no tengo a nadie más.
268
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Puedes quedarte si necesitas un lugar.
269
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
- Todo el tiempo que quieras.
- Gracias.
270
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Lo siento.
271
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
No hay problema.
272
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Me temo que voy a tener
que pedirte más de lo debido.
273
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
¿Cuánto me cobrarías
por ayudarme a llegar a México?
274
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
¿A México?
275
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
¿Cómo suenan $20 000?
276
00:22:08,125 --> 00:22:09,376
El doble de la recompensa.
277
00:22:09,459 --> 00:22:11,003
Esa es la idea.
278
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
¿Cargas tanto dinero encima?
279
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
No tengo ni un centavo.
280
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Pero sé cómo es un banco,
aunque sea mexicano.
281
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
Puedo conseguirte ese dinero
sin que te des cuenta.
282
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Solo tienes que conseguirme un auto.
283
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
Eso no es fácil de conseguir por aquí.
284
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Y menos con la cartera vacía.
285
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
Quizás me equivoco,
pero tú pareces muy hábil.
286
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Debo descansar unos días.
287
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
Si te ocupas
de nuestro problema desde ahora,
288
00:22:41,200 --> 00:22:43,493
pronto estaremos listos, ¿verdad?
289
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
He visto tus campos, Eugene.
290
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Sé que tu familia tiene problemas
como tenía la mía.
291
00:22:56,089 --> 00:22:58,425
Si hay un modo más sencillo
de resolverlos,
292
00:22:58,509 --> 00:23:00,469
no me imagino cuál pueda ser.
293
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Te podría entregar.
294
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Claro. Podrías.
295
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Pero, Eugene, digo esto
con toda seriedad y sinceridad.
296
00:23:28,914 --> 00:23:31,500
Si eliges hacer eso,
y tienes todo el derecho,
297
00:23:32,209 --> 00:23:34,753
no te hagas ilusiones
con las consecuencias.
298
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
No seré otra víctima de sus mentiras.
299
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
Prefiero morir por mis propias manos.
300
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
O por las tuyas.
301
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
Esta es una tierra de castigos, niño.
302
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Ahora puedes escoger el tuyo.
303
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Eres uno de los afortunados.
304
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
¿Por qué estás desnudo?
305
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Está bien, pero ¿qué demonios?
306
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
No te preocupes, ¿sí?
Y no seas malhablada.
307
00:24:49,995 --> 00:24:51,413
No me preocupo. Soy curiosa.
308
00:24:51,496 --> 00:24:52,706
No seas curiosa.
309
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Solo vuelve a dormir. Vamos.
310
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Vas a ir al pueblo hoy. A buscar trabajo.
311
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Llévate a tu hermana.
312
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
Sí, señor, muy bien.
313
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
Y prepárate.
314
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Dicen que habrá mucho viento.
315
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Hola.
316
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
- Hola.
- Pensé que querrías cambiarte.
317
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
Es perfecto.
318
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Espero que te sirva. Es de mi madre.
319
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
No lo usa mucho,
no creo que note que no está.
320
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Sí lo notará.
321
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Quizá venga aquí a buscarlo.
322
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
¿Qué? ¿Aquí? No.
323
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
No han usado mucho esto
desde que empezó la sequía.
324
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Muy bien. Gracias.
325
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Disculpa.
326
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
- ¿Qué estás viendo?
- Nada.
327
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Creí que iríamos al pueblo.
328
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
- Sí, pero estoy ocupado.
- No lo estás.
329
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
- Lo estoy.
- ¿Qué estabas viendo?
330
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Nada. Solo estaba mirando
cómo está todo.
331
00:27:27,694 --> 00:27:28,862
No soy tonta. ¿Qué hay?
332
00:27:28,946 --> 00:27:31,114
¡No hay nada! ¡Dios!
333
00:27:34,535 --> 00:27:36,620
Bien, te lo diré si me prometes
334
00:27:36,703 --> 00:27:38,956
que no vas a ir allá a mirar tú misma.
335
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
No quiero que mamá o George
vayan allá hasta que lo limpie.
336
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
¿Limpiar qué?
337
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
¿Lo prometes?
338
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Sí, dime.
339
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Dos perros muertos. Están allí
con la sangre y las tripas en el suelo.
340
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Hay moscas por todos lados.
341
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
¿Perros? ¿De quién?
342
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
De nadie.
343
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
Del cielo.
344
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
¿Qué los mató?
345
00:28:07,526 --> 00:28:09,278
Coyotes o algo. ¿Cómo voy a saber?
346
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
Qué triste.
347
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
Así es la vida.
348
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Espera, ¿a dónde vas?
349
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
A encontrarme con Joe Garza.
350
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
- ¿Para qué? ¿Puedo ir?
- Para nada y no.
351
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Oye, Eugene.
352
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
¿Por qué demonios me traes aquí, Evans?
353
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Quiero hablarte en privado, Garza.
354
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Pensé que hoy íbamos a buscar a esa mujer.
355
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Para eso me levanté con los gallos.
356
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
Luego no te apareciste.
357
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
Y ahora esto.
358
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
¿Hace cuánto que te conozco?
359
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
- Años, según mi cuenta.
- Has estado conmigo.
360
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
Y en esos años, he confiado en ti.
361
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
¿De acuerdo? Por eso, lo que estoy
a punto de pedirte puede parecer injusto,
362
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
pero podría salvarnos el cuello.
363
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Dímelo.
364
00:29:17,387 --> 00:29:19,181
Necesito la camioneta de tu familia.
365
00:29:19,932 --> 00:29:20,974
Sin devolución.
366
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Te enviaré el dinero
cuando llegue a México.
367
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
¿Te volviste loco, Eugene?
368
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Nos vamos la próxima semana.
¿Qué demonios pasa?
369
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
No puedo contarte todo ahora,
pero conocí a alguien.
370
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
Y me va a pagar 20 000
por llevarlo a México.
371
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
¡Veinte mil! ¿Puedes creerlo?
372
00:29:41,828 --> 00:29:43,372
No, Evans, no lo creo.
373
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
Incluso si te creyera,
te mandaría al diablo.
374
00:29:50,170 --> 00:29:52,381
Si estás diciendo eso que creo,
375
00:29:52,464 --> 00:29:54,258
si lo dijera yo, acabaría muerto.
376
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
No. Nadie acabará muerto.
377
00:29:56,051 --> 00:29:58,178
Así como está todo, debo marcharme.
378
00:29:58,929 --> 00:30:00,180
Imagínate.
379
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
¿Y con una asesina blanca?
380
00:30:08,438 --> 00:30:10,732
DETECTIVE
SEMANARIO DE FICCIÓN
381
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Dos perros muertos.
382
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
Hora de cenar.
383
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
¿Qué pasa?
384
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
¿Hubo suerte con el auto?
385
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Todavía no. Estoy tratando.
386
00:33:07,993 --> 00:33:09,578
¿Me vas a decir qué te pasa?
387
00:33:09,661 --> 00:33:11,663
¡Necesito salir de aquí, Eugene!
388
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Sí, lo sé.
389
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
- ¿Pasó algo?
- No.
390
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
Pero podría pasar.
391
00:33:20,047 --> 00:33:21,715
No es seguro que esté aquí.
392
00:33:22,549 --> 00:33:23,717
No es seguro para nadie.
393
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Sí, lo sé.
394
00:33:28,222 --> 00:33:29,806
Es solo...
395
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Me estoy volviendo loca aquí.
Estoy enjaulada.
396
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Estoy herida y sucia.
397
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
- Sí.
- Lo siento, yo no...
398
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
No quería gritarte.
399
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Lo siento.
400
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
He pensado en algo que podría animarte.
401
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
¿Qué?
402
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Te puedes lavar aquí.
403
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
Este es un lago de agua clara.
404
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
La propiedad está abandonada,
estamos seguros.
405
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Podemos limpiarte la pierna
y luego vendarla. ¿Qué te parece?
406
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
Muy bien.
407
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Salimos en cinco minutos.
408
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Oye, eso es para después.
409
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
No me pude resistir.
410
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Siéntate.
411
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
¿Dónde está Eugene?
412
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Me falta mi vestido azul. ¿Lo has visto?
413
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
No, mamá.
414
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
¿Hola?
415
00:35:14,203 --> 00:35:16,830
¿Alguien me escucha?
Dije, ¿dónde está el chico?
416
00:35:16,914 --> 00:35:18,624
Él y Joe fueron a buscar trabajo.
417
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Dijo que se lo habías pedido
y que nos veríamos allá.
418
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
¿Dónde están tus zapatos?
419
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
¿Tengo que usarlos?
420
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Sí, vamos.
421
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Hola.
422
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
Buenas noches.
423
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
¿Qué estás mirando?
424
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Nada. Estaba...
425
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Estaba pensando en mi padre.
426
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Me trajo a nadar aquí
cuando era pequeñito.
427
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
Lo había olvidado hasta ahora.
428
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Él ya no está aquí.
429
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Debes extrañarlo mucho, ¿verdad?
430
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Sí, supongo.
431
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Cuando me pregunto qué extraño de él,
no puedo pensar en algo.
432
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Sabes, no recuerdo.
433
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
Es raro.
434
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
¿Lo entiendes?
435
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
¿Sabes cuál es la peor parte
de morir, niño?
436
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
No dije que estaba muerto.
437
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
Pero...
438
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
...si dejas de llamarme "niño",
puedes decírmelo.
439
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
¿No te gusta que te llame niño?
440
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
No.
441
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Lo siento. No fue mi intención decir
que eras un niño.
442
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
Lo decía más bien por... Billy el Niño.
443
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
¿Sabes quién es?
444
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
El forajido. El mito.
445
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Sé quién es, pero...
446
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
No me gusta de todas maneras.
447
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
¿Y por qué?
448
00:37:14,656 --> 00:37:19,244
¿Cuál es el alboroto por un tonto
que se dejó matar antes de los 30?
449
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
No se trata de cuándo murió.
450
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
Sino de cuánto vivió.
451
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Verás, la peor parte de morir,
452
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
es que te olviden.
453
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Por eso me gusta Billy.
454
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Porque, aunque murió antes de los 30,
455
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
de vez en cuando,
alguien asegura haberlo visto.
456
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
Tú sabes, en una tienda
o en un tren de carga.
457
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
Es como un fantasma fuera de tiempo.
458
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
En realidad, no mueres
si la gente quiere que sigas vivo.
459
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
No de forma significativa, al menos.
460
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
- ¡Oigan! ¡Ustedes!
- Habías dicho que era seguro.
461
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
- ¡Maldición!
- Ya no debería estar aquí.
462
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
¡Estas son mis tierras
hasta el mes que viene!
463
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Mierda.
464
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
¡Vamos!
465
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
No creo que nos haya visto. Tenemos...
466
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Oye.
467
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
¿Has visto a mi hermano?
468
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Señor, ¿me regala un cigarrillo?
469
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
- ¿Tienes una cerilla?
- Sí.
470
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Gracias, señor.
471
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Te digo que todavía deberían
estar enviando grupos de búsqueda.
472
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
Con una herida así, estoy seguro
de que ella todavía está aquí.
473
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
Eso espero.
474
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Un poco de emoción no hace daño.
475
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Un poco de emoción no hace daño, ¿eh?
476
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
¿Has visto las pruebas, Ernie?
477
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
No, yo solo digo.
478
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
Bueno, yo sí.
479
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Todas las pruebas.
480
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
Y déjame decirte algo.
481
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
Ella tiende a no dejar testigos.
482
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
Hay toda clase de horrores
en ese cajón de pruebas.
483
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
¿Escuchaste a Hartwell hablando ahí?
484
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Dijo que la vio hace unas horas.
485
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
Nadando en ese lago suyo.
486
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Todos aseguran haberla visto.
487
00:40:54,501 --> 00:40:56,962
Por eso vamos a reunir
a todos los granjeros
488
00:40:57,045 --> 00:40:58,755
y vamos a buscar.
489
00:40:59,464 --> 00:41:03,468
Repartir la recompensa no salvará a todos,
pero sí a algunos de nosotros, Ernie.
490
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Le dije a Ethel
que bailaría esta con ella.
491
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
Esa es mi chica.
492
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
¿Vas a bailar con tu papá?
493
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
¿Me permite, pequeña dama?
494
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
Vamos, cariño.
495
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Tú podrías ser el peor ladrón
que he visto.
496
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Mierda, Garza, casi me da un infarto.
497
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
- Cúbreme, ¿sí?
- ¿Qué diablos crees que hago?
498
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Tu papi ya te habría dado
una paliza en público de no ser por mí.
499
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Él no es mi papi.
500
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Bingo.
501
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Tú te traes algo sospechoso, Eugene Evans.
502
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
Sí, no tienes idea.
503
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
¿Trajiste tu bicicleta?
504
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Siéntate. Vamos.
505
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
ASESINATOS DE WELLS
506
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
SE BUSCA
507
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
ASESINATO, ROBO A BANCO
508
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
¡Acelera!
509
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
AMOR POR SIEMPRE
A
510
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
No deberías estar aquí.
511
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Lo siento, señor.
512
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Le estaba buscando esto a mi papá.
513
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
- Quería leerlo en casa.
- ¿Quién es tu papá?
514
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
El asistente Evans.
515
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
- Tengo sus llaves.
- ¿Tú eres Eugene Evans?
516
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Sí, señor.
517
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
Bueno, George sabrá lo que hace,
518
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
pero entiendo que esté tan interesado
en esta situación.
519
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Sí, lo está.
520
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
Muy bien. Llévale lo que necesita.
521
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
- Lo haré, señor. Gracias.
- Muy bien.
522
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Oye. Dale mis saludos a tu mamá.
523
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Sí, señor.
524
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
La encontraste, ¿verdad?
525
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
A la señora Wells.
526
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
No le voy a decir a nadie,
si eso es lo que te preocupa.
527
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
- ¿No?
- No, si me dices por qué
528
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
has estado tan detestable últimamente.
529
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
Es complicado. Complejo.
530
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Estoy asustada.
531
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Lo sé.
532
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
A mí también me asusta.
533
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Todo va a estar bien. Te lo prometo.
534
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
A ver esa sonrisa.
535
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
- ¿Quieres pasear en caballito?
- Sí.
536
00:47:45,954 --> 00:47:47,164
Bien.
537
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Tres, dos, uno.
538
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Mi hermano cambió esa noche.
539
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
Había una determinación
en sus ojos que no había visto.
540
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Algo invisible que lo ataba
a nuestro mundo se había deshecho
541
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
y ocasionó una serie de eventos
542
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
que cambiarían la forma
de nuestra familia para siempre.
543
00:48:18,195 --> 00:48:22,157
Quizás si hubiera conocido a su padre,
hubiese reconocido esa mirada.
544
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
El jefe quiere verte en su oficina.
545
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
También lo estoy buscando, Janice.
546
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
- George.
- ¿Qué tal?
547
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Señor, ella todavía está aquí.
548
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
Encontré esto en la propiedad de Hartwell
549
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
después de que él aseguró haberla visto.
550
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Nadie está seguro
hasta que la encontremos.
551
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Según mi punto de vista,
si subimos la recompensa,
552
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
podríamos poner a cada granjero
553
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
y a cada peón del condado,
detrás de ella.
554
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
¿Para qué diablos crees que te hice venir?
555
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Mandas a tu hijo por la noche
a robar pruebas
556
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
y esperas que no te despida?
557
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
¿Dónde has estado, niño?
558
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Sé sobre Perry Montroy.
559
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
AMOR PARA SIEMPRE
A
560
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Mentiste sobre él.
561
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Podrías estar mintiendo en lo demás.
562
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
No... no te conté nada sobre él
porque es difícil hablar sobre eso.
563
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
¿Estabas enamorada de él?
564
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
¿Estás celoso?
565
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Sí.
566
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Nunca había visto algo así.
567
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Tienes razón.
568
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
No estás segura aquí.
569
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
De hecho, ninguno de nosotros.
570
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Dijiste 20 000, ¿verdad?
571
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Consígueme un auto y me iré.
572
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
Como la deuda de tu familia.
573
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Mierda, George regresó temprano.
574
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
El jefe me despidió. ¿Sabes por qué?
575
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Las pruebas. ¿Dónde están?
576
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
- Se perdieron.
- ¿En dónde?
577
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Lo olvidé.
578
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
¡Eran puras mentiras
e inventos sin sentido!
579
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
¿Cómo puedes pensar
que esa mujer es inocente?
580
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
- Sé cosas.
- Así que "sabes cosas".
581
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?
582
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
Piensas en tonterías como tu padre.
583
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Yo te podré haber criado,
pero seguro que no eres mi hijo.
584
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
Gracias a Dios por eso.
585
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Hijo de...
586
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
¿Dónde están?
587
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Tu mamá se hará trizas
cuando mueras como John Baker.
588
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
Él no está muerto. Está en México.
589
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
Algún día lo encontraré.
590
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Claro. México.
591
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
Desde este momento,
esta puerta se queda abierta.
592
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Mierda.
593
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
Vamos. Mierda.
594
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Mierda.
595
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
Vamos.
596
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
No te detengas ahora.
597
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Dios, está bien.
598
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Estoy viendo estrellas, Allison.
599
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
¡No!
600
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
No. Tú puedes lograrlo.
601
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
Vamos. Lo lograremos.
602
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Sigue huyendo.
603
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
No.
604
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Nos vemos en México.
605
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Cielos.
606
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Hola, papá.
607
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Qué bueno que llegaste.
608
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
¿Qué ocurre ahora?
609
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
No, tienes que quedarte adentro.
610
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Si se está escondiendo,
está en el granero.
611
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
No.
612
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
Ese chico necesita a su madre.
613
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Quizás a ti te diga
qué diablos está ocurriendo.
614
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
George lamenta lo que pasó.
615
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Pero me dijo lo que hiciste.
616
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Solo trato de ayudar.
617
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
¿Ayudar a quién?
618
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
Despidieron a George.
619
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, mírame.
620
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Estamos a menos de un mes
de quedarnos sin hogar.
621
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George dijo que John Baker estaba muerto.
622
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Y tiene razón.
623
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
¿Te acuerdas de la postal
que te escribió cuando tenías seis años?
624
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Claro que sí.
625
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Bueno, él envió más.
626
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Y después de la primera, las quemé todas.
627
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Escribía cada mes
y cada postal era peor que la anterior.
628
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Solo hablaban de Dios, de gente
629
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
y de cosas extrañas que había visto,
pero era todo un caos.
630
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Lo estaba matando la bebida
y estaba perdiendo la razón.
631
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
No podía dejar que un chiquillo
leyera lo que él escribía.
632
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Te mentí solo porque te quiero.
633
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
- Me estás mintiendo, mamá.
- No te miento, Eugene.
634
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Después de cinco años,
las postales dejaron de llegar.
635
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Y creo que fue porque él murió.
636
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
No puedes estar segura de eso.
637
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
¡Eugene!
638
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, yo...
639
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Lo siento.
640
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Dios.
641
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
¿Él cerró esa puerta?
642
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
Yo lo hice.
643
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
¿Dijo algo significativo
sobre lo que hizo?
644
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
No.
645
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Necesito que me ayudes con esto, George.
Él no irá a ninguna parte.
646
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Ese día llegó a ser conocido
como el "Domingo Negro".
647
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Fue la peor tormenta
que el condado de Childress haya visto.
648
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
Y, para Eugene,
era la señal que necesitaba.
649
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe, me voy.
650
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Me voy. Vine a decirte adiós.
651
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Llévame contigo.
652
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
- Ni siquiera sabes a dónde voy.
- No importa.
653
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Phoebe, vamos a México.
654
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
México. Voy a aprender español, ¿sí?
655
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
No. Tienes que quedarte.
656
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Les voy a enviar dinero. Mucho.
657
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
- ¿De dónde lo sacarás?
- Eso no importa, ¿o sí?
658
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
Esto es algo bueno.
659
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
¿Por qué haces esto?
660
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Creo que porque me enamoré.
661
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Tú no sabes nada del amor.
662
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Tú tampoco.
663
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
Sé que, si nos quisieras, te quedarías.
664
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
- Si me quisieras.
- Phoebe, yo te quiero.
665
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Bueno, entonces quédate.
666
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Nos veremos pronto.
667
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Te lo prometo.
668
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Ya vete. Lo estás alargando.
669
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Contuve el aliento toda la noche...
670
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
...y me imaginaba que yo era él,
671
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
acostada en la misma cama
después de que su padre se fue.
672
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Cuando la tormenta pasó,
George revisó el granero.
673
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
Pero, para su decepción, no encontró nada.
674
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
La comida está lista.
675
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
¿Puedes despertar al chico?
676
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
¿Gene?
677
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
¡Mierda!
678
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
Se fue con esa mujer.
679
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
¿Qué mujer? ¿De qué hablas?
680
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
De Allison Wells, la fugitiva.
681
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
¿Por qué dices eso?
682
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
Te estoy diciendo la verdad.
683
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
La camioneta no está.
684
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Papá, Phoebe ha estado diciendo
cosas extrañas de su hermano.
685
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Quiero que le digas que no son verdad.
686
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
¿Qué cosas ha estado diciendo?
687
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Dice que Eugene ha ayudado
a Allison Wells, la fugitiva.
688
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Eso no es posible.
Es solo la fantasía de una niña.
689
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
- ¿Verdad que sí?
- No es así.
690
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, más te vale decirnos a dónde fue.
691
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
No quieres que tu hermano
salga herido, ¿verdad?
692
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Te voy a extrañar,
pero odio las despedidas.
693
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Deberías parar pronto, no alarguemos esto.
694
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
No va a haber ninguna despedida.
695
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
No te preocupes por eso.
696
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
No, niño.
697
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Me voy sola a México.
698
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
Me temo que no.
699
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
Me temo que sí.
700
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
¿Y tu familia? ¿La abandonarás?
701
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
¿Sabes qué, Allison?
702
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
Yo también tengo familia en México.
703
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
- Tu padre.
- Correcto.
704
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
John Baker.
705
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
Ya es hora de que lo ubique.
706
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
No creo que entiendas
lo que conlleva encontrar a alguien,
707
01:04:03,974 --> 01:04:05,309
y más en México.
708
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
¿Qué te importa si voy a México?
709
01:04:07,603 --> 01:04:09,688
Es que te enamoraste de mí y esperas...
710
01:04:09,771 --> 01:04:11,148
Eso no es así.
711
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
¿Sabes qué, Allison?
712
01:04:20,240 --> 01:04:23,118
Anoche me dije a mí mismo:
"No hay manera
713
01:04:23,202 --> 01:04:25,370
de que vayas a México tú solo.
714
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
No hay manera".
715
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Que tú me quieras o no,
está fuera de discusión.
716
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Yo no te quiero.
717
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
Bueno, el camino es largo.
718
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Dios, ¿qué hice mal?
719
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
¿Cómo fue que se encontraron?
720
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
No sé, pero si se llega a saber
que esa mujer se estaba escondiendo aquí,
721
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
y no soy yo quien la entrega...
722
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
Solo de pensarlo me desespero.
723
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
¿Tú crees que eso me importa?
724
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
¿Qué le va a pasar a mi hijo, George?
725
01:05:06,662 --> 01:05:08,288
Llamaré a Tade y a Lomax.
726
01:05:08,372 --> 01:05:10,791
Lo encontraremos antes que nadie.
727
01:05:12,084 --> 01:05:14,086
¿Tade? Soy George Evans.
728
01:05:14,169 --> 01:05:15,796
¿Todavía tienes esa escopeta?
729
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
- ¡No le dispares!
- ¡Oye!
730
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
No le dispararemos a nadie
si él está delante.
731
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Muy bien, Tade. Trae tu auto.
El mío no funciona.
732
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Podemos sacar un tercio de la recompensa.
733
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
- Podremos quedarnos.
- Tráeme a mi hijo
734
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
o no te molestes en volver.
735
01:05:36,233 --> 01:05:37,317
ALTO
736
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Maldita sea.
737
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Devuélvete, infeliz.
738
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
¿Qué hacemos, Allison?
739
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
¿Tenemos la pistola?
740
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
- No usaremos...
- Dime que tienes la pistola.
741
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Pero no la usaremos, ¿verdad, Allison?
742
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
No, si no tenemos que hacerlo,
pero tenemos que detenernos.
743
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Mierda.
744
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Quiero reportar el robo de un auto.
745
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Sí.
746
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
Número de placa 3285M8.
747
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
¿Qué sucede, señor?
748
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Lo que sucede es que te pasaste
claramente una señal de alto.
749
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
¿Olvidaste la sensatez en casa?
750
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
No, señor.
751
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Lo siento, no vi la señal de alto
hasta que era muy tarde, es todo.
752
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
¿A dónde vas y por qué?
753
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Voy a Lubbock.
754
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
A recoger un repuesto para mi papá.
755
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
El arado se rompió...
756
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
¿Quién es tu papá?
757
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
John Baker de Bismark.
758
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
No lo conozco.
759
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Sabes, tenemos una fugitiva.
760
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
Una mujer. Armada y lista para matar.
761
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Sí, escuché sobre eso.
762
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
No es el tipo de gente
que frecuento, así que no la he visto.
763
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Si la veo, avisaré a las autoridades.
764
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
¿Cómo te llamas, hijo?
765
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Te daré una citación y te dejaré ir.
766
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Eugene Baker.
767
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
Conduce despacio.
768
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
Lo haré. Gracias, señor.
769
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
¡Lo lograste, carajo!
770
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Así es.
771
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Después de todo,
no eres la peor compañía para viajar.
772
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
¿Mamá?
773
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Eugene tiene que tener
a alguien que lo cuide.
774
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Aparte de papá.
775
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
¿Qué demonios dices?
776
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
No saldrás de esta casa
hasta que esto se termine.
777
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
No se hable más.
Vete a tu habitación. Cierra la puerta.
778
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Buenos días, señora Evans.
779
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Eugene estará perfectamente bien.
780
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Evans.
781
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
¿Así es la cosa?
782
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
No. Solo es mi hijo.
783
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Lamento la confusión.
Yo mismo me encargaré.
784
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Se lo agradezco.
785
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Están cerca de Matador, camino al sur.
786
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Alguien reportó el robo de mi camioneta.
787
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
Vamos, chicos.
788
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
¿Phoebe? Ven acá.
789
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
¡Phoebe!
790
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe.
791
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
¡No!
792
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
¡Regresa!
793
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Espera a ver la naturaleza cuando salgamos
de estas tierras desiertas.
794
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Son como ríos que corren y corren.
795
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Te lo digo, hay huertos
de color verde brillante,
796
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
aguas de color azul brillante.
797
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
He visto árboles antes, ¿sabes?
798
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Sí, ¿has visto el mar?
799
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
No lo he visto.
800
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Solía soñar mucho con él cuando era niño.
801
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Pero no estoy muy seguro
de cómo luce o cómo se siente.
802
01:10:46,084 --> 01:10:47,085
¿Tú lo has visto?
803
01:10:47,169 --> 01:10:50,422
No, pero también solía soñar con él.
804
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Planeo correr hacia sus grandes
y fornidos brazos al llegar a México.
805
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Sí, eso suena bien.
806
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Sí.
807
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe.
808
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Hola, papá.
809
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
AGUA FRÍA Y CALIENTE
DUCHAS Y TINAS
810
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
No, deberías quedarte aquí.
811
01:11:45,811 --> 01:11:47,729
No, gracias. Debo estirar la pierna.
812
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
El empleado podría reconocerte.
813
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
Cuando nos vayamos,
hablará de lo bella que soy.
814
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Toma, llévate esto.
815
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
A ver con qué nos encontramos aquí.
816
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
- Buenas noches.
- Para ti también, guapo.
817
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
¿Qué tal llevas esta noche solitaria?
818
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
No me puedo quejar.
819
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Allí dice que hay disponibilidad.
820
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
Así es. ¿Una o dos habitaciones?
821
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Una.
822
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Tienen la habitación 17.
823
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Eres muy amable.
824
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Gracias, señor.
825
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
No nos queda más dinero.
826
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Sí.
827
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Conseguiremos más.
828
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Voy a ducharme.
829
01:13:25,994 --> 01:13:28,163
ENSEÑANZAS DOGMÁTICAS
Y MORALES DE GOFFINE
830
01:13:28,247 --> 01:13:30,249
SOBRE LAS EPÍSTOLAS Y LOS EVANGELIOS
831
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Oye, niño.
832
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
¿Por qué no vienes?
833
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Dios, me siento como en el cielo.
834
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
¿Quieres ducharte?
835
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
¿Tienes miedo?
836
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
No.
837
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
¿Te da vergüenza?
838
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
¿Por qué quieres que me meta allí?
839
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
¿Qué quieres decir con eso?
840
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
Qué pregunta tan rara.
841
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
A mí me parece muy razonable.
842
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Dios, ¿quieres que te arrastre hasta aquí?
843
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Estás pensando mucho en esto, niño.
844
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
Ahí está otra vez.
845
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Yo soy un "niño",
pero ¿el empleado imbécil es "guapo"?
846
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
¿Quieres que te llame guapo?
847
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
No, solo...
848
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
¿Acaso le pedí al empleado imbécil
que se duchara conmigo?
849
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
Quizás si estuviera aquí, se lo pedirías.
850
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Vaya. Vete a la mierda.
851
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Lo que estoy diciendo...
852
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Lo que estoy diciendo es
853
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
que no sé si realmente quieres
que esté allí o...
854
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
solo lo dices porque tratas
de mantenerme cerca
855
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
por miedo de que te entregue.
856
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
No estarías aquí
si no quisiera que estuvieras aquí.
857
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Ambos lo sabemos.
858
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Discúlpame.
859
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Gracias.
860
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Pero necesito aclarar algo, carajo.
861
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
Esta fue tu elección.
862
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
No te pedí que vinieras.
863
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
¿De acuerdo? Tú insististe.
864
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
Y tú hablas demasiado.
865
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
Y demonios,
estoy acostumbrada a tu compañía.
866
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Pero si tienes alguna duda
sobre estar aquí en este momento,
867
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
deberías volver a casa.
868
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Ve a casa. Sé un niño otra vez.
869
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
¿De acuerdo? Porque por cada segundo
que pasas aquí
870
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
esa opción se va desvaneciendo.
Lo entiendes, ¿verdad?
871
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Este mundo no es para niños.
872
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
Es feo.
873
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Feo.
874
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
No iré a ninguna parte.
875
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Quiero llegar al mar contigo.
876
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Tu piel es muy suave.
877
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
¿Estás bien?
878
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Lo siento.
879
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Creo que necesito dormir.
880
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
¿Has hecho esto antes?
881
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
- No.
- Recuéstate.
882
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
¿Estás bien?
883
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Sí.
884
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
¿Seguro?
885
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Solo quiero...
886
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
Quiero hacerlo bien.
887
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Muy bien, te enseñaré.
888
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
En realidad, no sé
qué va a pasar ahora, pero...
889
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
...¿puedes...?
890
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
¿Puedes cerrar los ojos?
891
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
- ¿Por qué?
- Solo ciérralos.
892
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Creo que deberías tenerlo.
893
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
¿No te gusta?
894
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
¿No te recordará a él?
895
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
¿Verme usándolo?
896
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Donde sea que Perry esté,
lo último que necesita es un reloj.
897
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
Además, quiero que me recuerde
a alguien más.
898
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Creo que Allison Wells sí llegó
a corresponder el amor de mi hermano.
899
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
Y que fue sincera en su mayoría.
900
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Quizá sea debido
a lo mucho que extraño a Eugene...
901
01:21:49,456 --> 01:21:51,250
...pero siempre he imaginado
902
01:21:51,333 --> 01:21:53,544
que, por un momento,
903
01:21:53,627 --> 01:21:55,712
el mundo parecía ser
904
01:21:55,796 --> 01:21:57,881
de la forma que él siempre soñó.
905
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
En aquel momento, Eugene y Allison
estaban unidos por un sueño.
906
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Un sueño que creían que podían controlar.
907
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Nunca me ha preocupado mucho
de quién fue la idea de la próxima parte.
908
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Nunca me importó mucho.
909
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Hay ciertas condiciones
de la vida que Eugene soñó
910
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
que estoy segura que Allison
hubiese deseado guardar en secreto.
911
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Precios que ella esperaba
haber pagado por los dos.
912
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Esto no tiene vuelta atrás, ¿de acuerdo?
Será entrada por salida.
913
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Solo toma dos minutos. Vigila ese reloj.
914
01:22:56,899 --> 01:23:00,402
ORGULLO CIUDADANO
BANCO
915
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Dame un beso.
916
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Cuenta hasta cinco.
917
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Perdone. Voy a necesitar eso.
918
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
¡Esto es un atraco!
919
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
¡Todo el mundo a besar el suelo!
920
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
¡Cállate! ¡Tírate al maldito piso!
921
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
No la necesito allí atrás, señora. Salga.
922
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
- ¡Cálmense!
- Quédese ahí.
923
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
Por favor, este es un banco familiar.
924
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
- No me lo creo.
- No tenemos seguro.
925
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
¡Cálmense todos! ¡Diles! ¡Ya!
926
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Háganlo. Hagan lo que les pida.
927
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
¿Y ahora qué, Allison?
928
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Ya sabe qué hacer, señora.
Tan pronto lo haga, nos iremos.
929
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
- Escúcheme, por favor. No somos...
- Ya la escuché.
930
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
Ahora, escúcheme.
931
01:23:52,079 --> 01:23:55,958
Quiero que abra esa caja fuerte.
Mi socio y yo no molestaremos más.
932
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
¡Vamos!
933
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
¿Cómo va todo por allá, Allison?
934
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Dígale cómo va todo, señora.
935
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
¡Todo va bien!
936
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
Así es. Muy bien, niño.
937
01:24:03,882 --> 01:24:05,467
Va todo bien.
938
01:24:05,551 --> 01:24:07,636
Hagan caso. Quédense en el piso.
939
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
Terminará antes de que se den cuenta.
940
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Gracias. Eso sería todo, amigos.
941
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
¡Allison!
942
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Vamos, Eugene.
943
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
¡Vamos!
944
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Respira. Vamos, Eugene.
No podemos detenernos.
945
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
- No hasta llegar a México.
- Tienes que parar.
946
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
¡Para!
947
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, por favor.
948
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
¿Eugene?
949
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Eugene, por favor,
de verdad, tenemos que seguir.
950
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Niño, tenemos que movernos.
951
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Niño, por favor, móntate en el auto.
952
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
Un muerto.
En el banco Orgullo Ciudadano de Stanley.
953
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Dos fugitivos, incluyendo a Allison Wells,
se dirigen al sur por la 281.
954
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
Hacia el sur, camioneta negra, por la 281.
Número de placa 3285M8.
955
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
- Repito...
- Son ellos.
956
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
¡Maldita sea!
957
01:25:38,936 --> 01:25:42,898
Me imagino lo que estás sintiendo
y sé que esa sensación no se irá pronto,
958
01:25:42,981 --> 01:25:46,485
pero tienes que sentir eso en el auto,
o nos matarán.
959
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Debió quedarse en el suelo.
960
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Debió haberlo hecho,
pero se puso arrogante y estúpido.
961
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
No estaba pensando. Solo lo hice.
962
01:25:54,952 --> 01:25:56,161
Tenías que hacerlo.
963
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Eugene, de otra forma, sería yo.
964
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
Si alguien debía morir hoy,
me alegra que lo decidieras tú.
965
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Un hombre está muerto por mi culpa.
966
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Lo sé. Sé cómo te sientes.
967
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Sé cómo te sientes,
pero tenemos que movernos.
968
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Tienes que subirte al auto, Eugene.
969
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Allison, creo que no entiendes.
No creo que pueda hacer esto.
970
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
- Sí.
- ¡No entiendes!
971
01:26:17,933 --> 01:26:20,102
¡Sí entiendo! Quizá "entender" no implica
972
01:26:20,185 --> 01:26:22,729
que me voy a quedar
sentada a esperar la muerte.
973
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
¿Cómo lo entenderías?
974
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Eugene, por favor.
975
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
- Sube al maldito auto.
- ¿A quién mataste, Allison?
976
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Eres todo lo que dijeron
que eras, ¿verdad?
977
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
- No sé si fui yo quien la mató.
- ¿Cómo es que no sabes?
978
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Porque todo pasó al mismo tiempo.
979
01:26:56,805 --> 01:27:01,143
¿Si no hubieras estado allí,
esa niña seguiría viva?
980
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Me convertiste en algo que no soy.
981
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
No te convertí en nada
que no quisieras ser.
982
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
983
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Por favor.
984
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
¡Eugene!
985
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
¿No es tu camioneta?
986
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
¡Eugene!
987
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Quédense aquí con ella.
988
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene, todavía podemos llegar a México.
989
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
¿Quieres hallar a tu padre?
990
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
¡Se ha ido, Allison! Está muerto.
991
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
¡No voy a encontrar a nadie!
992
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Esta es la despedida.
993
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
No me dispares.
994
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, ¡sube al auto!
995
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Ve.
996
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Si quieres la recompensa,
puedes entregarme y reclamarla.
997
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
O podemos apegarnos al plan.
998
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Te dije que subieras al auto.
999
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
Pero Eugene está allí.
1000
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
No dejaré que nada le pase. Te lo prometo.
1001
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Está bien.
1002
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Quédate aquí.
1003
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
De cualquier forma, te lo dejo a ti.
1004
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Les diré que te obligué a hacer todo.
1005
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Puedes seguir con tu vida.
1006
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Escoge tu castigo, niño.
1007
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Oye.
1008
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Yo nunca quise mentirte.
1009
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Te dije todas las verdades que sabía.
1010
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
Y soy quién creíste que era.
1011
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Solo un poco más complicada, es todo.
1012
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Estoy asustado, Allison.
1013
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Sí, yo también.
1014
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Preferiría estar asustada
contigo, que sola.
1015
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Por favor.
1016
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Podemos bautizarnos en el mar.
1017
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Vamos.
1018
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
¡Eugene!
1019
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
¡Quítate!
1020
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Podemos lograrlo.
1021
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
¡Corre, Eugene!
1022
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
¡No!
1023
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
¡No! ¡Allison!
1024
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
1025
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Dios mío, no.
1026
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
Se acabó, hijo. Baja el arma.
1027
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
¡Bájala!
1028
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
Está bien, hijo.
1029
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
¡Baja el arma!
1030
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
¡Bájala!
1031
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
¡Te dije que la bajaras!
1032
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
¡Al suelo!
1033
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
¡Huye, Eugene!
1034
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
Esa fue la última vez que vimos a Eugene.
1035
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
No sabemos a dónde fue o si llegó allá,
1036
01:32:59,626 --> 01:33:01,378
pero nunca traté de encontrarlo.
1037
01:33:02,170 --> 01:33:03,964
Ese nunca fue mi destino.
1038
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
Padres diferentes, supongo.
1039
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Pero hago lo que puedo para mantener viva
la leyenda de Eugene Baker.
1040
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
Y con las herramientas que me dejó,
1041
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
esa ausencia verdadera y honesta
que John le dejó
1042
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
y que él me dio,
1043
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
yo cuento su historia.
1044
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
La última vez que vi
a mi hermano fue hace 20 años,
1045
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
el 16 de abril de 1935.
1046
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
El primer día de lluvia en casi un año.
1047
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Quizás era una señal
de que Eugene encontró lo que buscaba.
1048
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez