1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Esta es la historia de mi medio hermano. 2 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 TIERRA DE SUEÑOS 3 00:00:55,727 --> 00:00:59,606 La cuento porque es lo que puedo hacer con la forma en la que resultó todo. 4 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Eugene me dejó con algo más importante que cualquiera de los hechos. 5 00:01:08,699 --> 00:01:11,994 Lo primero que la gente malentiende sobre su historia 6 00:01:12,077 --> 00:01:13,203 es el comienzo. 7 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 No empezó con la señora Wells. 8 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Empezó con el primer tren lleno de colonos. 9 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Entre los afligidos y temerosos que llegaron a Bismark ese día 10 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 estaban John, Olivia y Eugene Baker. 11 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Los Baker se habían mudado del este a las Grandes Llanuras por una promesa. 12 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Una promesa que ahora luce tan miserable como el suelo que pisan. 13 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Tanto la ansiaban que empezaron a construir una nueva vida desde cero. 14 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 Pero John no estaba convencido. 15 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Creía que había algo maldito en esa tierra. 16 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 Con el paso de los años, el alcoholismo de John empeoró 17 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 y se puso paranoico. 18 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Tenía la cabeza llena de visiones de otra vida... 19 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 donde volvería a vivir con la gracia de Dios. 20 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 Y así nada más, cuando Eugene tenía cinco años, 21 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 - perdió a su padre. - ¿Te vas, así como así? 22 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 Eso creó una ausencia que lo perseguiría por el resto de su vida. 23 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Eugene solo recibió una postal de su padre. 24 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 En ella, John aseguraba que había encontrado el ojo de Dios 25 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 en el sitio más hermoso de la Tierra, 26 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 la costa del Golfo de México. 27 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia se apresuró a llenar esa ausencia en la vida de Eugene 28 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 y, un año más tarde, se casó con George Evans, 29 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 el asistente del jefe de policía, granjero y mi padre. 30 00:02:56,098 --> 00:02:58,350 Pero John Baker y el mundo que describía 31 00:02:58,433 --> 00:03:00,561 nunca se alejaron de la mente de mi hermano. 32 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Se preguntaba qué había encontrado su padre ahí. 33 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 Entonces, cuando Eugene cumplió 17 años, 34 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 otra cosa se robó su atención. 35 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 La de todos nosotros, en realidad. 36 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Como la maldición de la que John hablaba, la tierra se volvió contra nosotros. 37 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Compatriotas, he viajado por nueve estados. 38 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 Catorce tormentas azotaron a Bismark el primer año. 39 00:03:36,305 --> 00:03:39,474 Vi a un grupo de familias que perdieron sus cultivos de trigo, 40 00:03:39,558 --> 00:03:41,310 sus cultivos de maíz 41 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 y enfrentaron el invierno sin comida. 42 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Cuanto más intentábamos empezar de nuevo, peor se tornaba. 43 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Los bancos fueron tras Bismark. 44 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Predicadores locos daban alaridos sobre Dios y la salvación, 45 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 mientras que las familias hacían lo que podían... 46 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 ...hasta que no pudieron más. 47 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene se escondía en el granero abandonado de la familia. 48 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Soñaba despierto con su destino, 49 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 fantaseaba con una vida como la de sus héroes, 50 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 los forajidos y aventureros de los que leía. 51 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe, ¡regresa! 52 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Supongo que nadie le advirtió a Eugene lo que puede pasar 53 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 cuando sueñas mucho con algo. 54 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Así es como Allison Wells entró a esta historia. 55 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 Rauda y veloz... 56 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 ...fue directamente... 57 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 ...hacia mi hermano. 58 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Cúbreme, ¿sí? 59 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Mira a este pobre infeliz. 60 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Si fuera real, estaría con una tipa distinta cada noche. 61 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Apuesto a que sabe qué decirle a una chica para volverla loca. 62 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 Eso es todo lo que se necesita... palabras. 63 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 A menos que vivas en este pueblucho. 64 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 Ya lo creo. 65 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Oye, ¿qué pasa? 66 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold, él te lo dirá todo. 67 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 ¿Vamos a ver? 68 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Amigos, hay algunas cosas que tenemos que decir. 69 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Hagan silencio para poder escucharlos. 70 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 ¿Señora? 71 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 En el atraco a un banco de Misuri, 72 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 la ladrona y asesina, Allison Wells, 73 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 mandó al cielo a una niña de nueve años. 74 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Nueve años. 75 00:06:17,508 --> 00:06:22,179 Y esa fue solo una de las cinco almas que fueron arrebatadas ese día. 76 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 SE BUSCA 77 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Si ven a esta mujer, no la enfrenten. 78 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Ella no dudará en llevarse otra vida. 79 00:06:32,356 --> 00:06:34,566 Ahora, a pesar de ser solo una mujer, 80 00:06:34,650 --> 00:06:37,319 la mitad de la policía de Texas está buscándola. 81 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 Y la encontraremos. 82 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 Esa recompensa, ¿es de verdad? 83 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 ¿Diez mil dólares si la encontramos? 84 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Eres el hijo del asistente Evans, ¿verdad? 85 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Sí, señor. Es mi padrastro. 86 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Te agradezco el interés, hijo, 87 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 pero tenemos toda la ayuda necesaria de la familia Evans, 88 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 solo ve a casa. 89 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 El grupo de búsqueda se reunirá en la iglesia después de misa. 90 00:07:04,930 --> 00:07:07,516 Dios y la casualidad 91 00:07:07,599 --> 00:07:10,227 no pueden reunirse en el mismo sitio. 92 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 Lo que sabemos, damas y caballeros, 93 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 es que donde haya una pista, está la mano de Dios. 94 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 Y ahora mismo, nuestra comunidad está en manos de Dios. 95 00:07:19,987 --> 00:07:21,321 Ahora vemos por qué... 96 00:07:22,072 --> 00:07:23,699 las mujeres como Allison Wells... 97 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene. 98 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 Qué fastidio. 99 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 ¿Estás listo? 100 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 ¿Eugene? 101 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Hola, Joe. 102 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 - Te quedarás en casa hoy. - ¿Por qué? 103 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 Con esa señora Wells suelta, no es seguro andar por aquí. 104 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Iremos con el grupo de búsqueda, ma. Estaremos a salvo. 105 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Nos cuidaremos unos a otros, ¿de acuerdo? Tienes mi palabra. 106 00:08:00,485 --> 00:08:01,862 En casa al anochecer. 107 00:08:01,945 --> 00:08:03,864 - Sí, señora. - Y quédense juntos. 108 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Dame eso. 109 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 - ¿Puedo ir? - No puedes. 110 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 - Al anochecer. - Sí. 111 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 ¿Puedes imaginar tener tanto dinero? 112 00:08:13,624 --> 00:08:16,084 Por supuesto que sí. ¿Tú no? 113 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 La verdad, no. 114 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Apuesto a que tú tampoco puedes. 115 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 No discutas, Evans. 116 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Más te vale darme tu parte o te daré una paliza. 117 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Moriré de risa antes de que me des una paliza, chico. 118 00:08:35,229 --> 00:08:36,647 ¿La encontraremos muerta? 119 00:08:37,898 --> 00:08:39,357 No sé. Quizás. 120 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 ¿Estás bien? 121 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 - Oye. ¿Qué te pasa? - Nada. 122 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 Vamos, dime. ¿Qué pasa? 123 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Nos vamos a California. 124 00:09:01,296 --> 00:09:02,506 Nos dijeron esta mañana. 125 00:09:03,173 --> 00:09:04,967 Nos marcharemos de Texas. 126 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Mierda, viejo. 127 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 ¿Por cuánto tiempo? 128 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 Bueno, para siempre. 129 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Piénsalo, ¿por qué volveríamos? 130 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Sí. 131 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Tendrás que encontrar a otro para fastidiar. 132 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 No hay nadie más a quien quiera fastidiar, Garza. 133 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 - ¿No aguantas eso? - Déjame, idiota. 134 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Tengo que fastidiarte antes de irte. 135 00:09:40,961 --> 00:09:42,337 Sí. 136 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 ¡Atrápame! 137 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Te voy a extrañar, amigo. 138 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 ¡Vamos! 139 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 ¡Déjame! 140 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 ¡Voy a darte una paliza! 141 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 ¿Qué vas a hacer? 142 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 Soy más rápido que tú, chico. 143 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 Siempre lo he sido. 144 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 ¿De verdad crees que la vamos a encontrar por aquí? 145 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Vale la pena intentar. 146 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Dije: "Antes de anochecer". 147 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 George quiere hablar contigo. 148 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Estás en problemas. 149 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Haré lo que me pida. 150 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 ¿Querías verme? 151 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 La palabra de una madre... es la ley. 152 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Cuando una madre le pide a un hijo que haga algo, lo hace. 153 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Siempre. 154 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Así funcionan las familias. 155 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 En las buenas y en las malas. 156 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 ¿Nos entendemos? 157 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Sí. Sí, señor. 158 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 ¿Qué tienes ahí? 159 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Nada. 160 00:11:44,293 --> 00:11:45,377 Haznos un favor. 161 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 No me tomes por estúpido. 162 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 ¿Con qué dinero, de cuál empleo, pagaste por esa pacotilla? 163 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Tu madre puede perdonarte enseguida, pero yo no. 164 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 Ya no hay espacio para chicos en esta familia. 165 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Piensa en eso. 166 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Lávate. 167 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Apaga la luz. 168 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 No hagas ruido. 169 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 ¡No! 170 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 Es tuya, si la quieres. 171 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 ¿Cómo te llamas? 172 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 - Soy Allison. - Sé quién eres. 173 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Bueno, es justo que yo también sepa quién eres tú. 174 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 175 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 176 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Ese es un nombre listo. 177 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 ¿Esta eres tú? 178 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 - Dijeron que eras una asesina. - No lo soy. 179 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 180 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 Voy a ser muy sincera contigo. 181 00:14:59,696 --> 00:15:01,281 Quiero guardar la compostura, 182 00:15:01,365 --> 00:15:04,743 pero este agujero en la pierna me duele como el carajo. 183 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Si me ayudas, te lo contaré todo. 184 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Escúchame, Eugene. 185 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 No soy una asesina. 186 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Pero no creerías mi historia. 187 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Es igual a la de esos libros. 188 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Excepto que yo soy la del sombrero. 189 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Vaya. No está mal. 190 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Muy bien. 191 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 Dios mío. 192 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 Se ve peor de lo que es. 193 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Muy bien. ¿Tienes manos firmes, niño? 194 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Creo que deberías ir al doctor. 195 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 No. Tú serás mi doctor, ¿de acuerdo? 196 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Dr. Eugene. 197 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 198 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Bien. Lávate las manos con eso. 199 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Bien. 200 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Todo va a salir bien, ¿de acuerdo? 201 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Bien. Toma las pinzas. Límpialas. 202 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Muy bien. 203 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 ¿Seguro no mataste a nadie? 204 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 No. 205 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 - Bien. - De acuerdo. 206 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Toma la... 207 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Primero, el alcohol. Solo échalo. Por todos lados. 208 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 ¡Puta madre! 209 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 ¡Puta madre! 210 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Está bien. Dame la linterna. 211 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 Bien. 212 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 ¿Puedes ver la bala? 213 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Creo que sí. 214 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Muy bien, sácala. 215 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Está bien. 216 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 Bien. 217 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Piensa en algo lindo. 218 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Bien. 219 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Bien. 220 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Bien. 221 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Muy bien. Ponme una venda. 222 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 - Yo la sostengo. - Sostenla. 223 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Bien. 224 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 ¿Estás bien? 225 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Sí. 226 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Se siente bien. 227 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 Eso fue increíble. 228 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 ¿Tienes sed? 229 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 También lees la mente. 230 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Ya vuelvo. 231 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Y como cosa del destino, 232 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 Allison había perdido su familia y su granja en Misuri el año anterior. 233 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Su madre y su padre murieron de neumonía. 234 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 No tengo intención de pintar a Allison como una mentirosa, 235 00:18:51,637 --> 00:18:52,804 como otros lo han hecho, 236 00:18:53,764 --> 00:18:55,390 pero yo diría 237 00:18:55,474 --> 00:18:58,101 que ella entendía cuál era su audiencia 238 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 y de acuerdo a eso, contaba su historia. 239 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 ¿Cuántos años tienes? 240 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Veinticinco. 241 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 ¿Tienes novia, señor veinticinco? 242 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 Bueno, toma asiento. 243 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Creo que debería explicar las cosas. 244 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Te agradezco tu cautela, niño, pero... 245 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 ahora mismo, si quisieras, podrías cortarme en dos. 246 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 Es verdad que robé ese banco. 247 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 Y no fue el primero. 248 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Nunca he matado a nadie. 249 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Bueno, y si tú no lo hiciste, ¿quién fue? 250 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 De acuerdo a la historia que Allison le contó a Eugene aquella noche, 251 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 ella era la víctima de todo el asunto. 252 00:20:23,312 --> 00:20:25,981 Cuando le quitaron la tierra y sus padres murieron, 253 00:20:26,064 --> 00:20:27,900 se convirtió en una forajida. 254 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Era su única forma de resarcimiento. 255 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Lo cual la llevó al robo del banco de Guthrie Plains. 256 00:20:37,075 --> 00:20:42,039 Había sido su cuarto robo de aquel mes, pero el primero con alguna pérdida humana. 257 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Ella insistía en que aquello había sido culpa de la policía. 258 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 Los policías se asustaron. 259 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 Cuando salimos del banco, empezaron a disparar. 260 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 No les importó la gente en la calle y en la acera. 261 00:20:56,762 --> 00:20:59,890 Ella aseguraba que fue una bala perdida de la policía 262 00:20:59,973 --> 00:21:02,518 la que terminó con la vida de aquella niña inocente. 263 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Era como sacado de una de las historias de Eugene. 264 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Me están persiguiendo. 265 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Ella se robaba el recuerdo de un mundo que se lo había quitado todo 266 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 y la había dejado sin nada... ni nadie. 267 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 Por eso te necesito, porque no tengo a nadie más. 268 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Puedes quedarte si necesitas un lugar. 269 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 - Todo el tiempo que quieras. - Gracias. 270 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Lo siento. 271 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 No hay problema. 272 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Me temo que voy a tener que pedirte más de lo debido. 273 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 ¿Cuánto me cobrarías por ayudarme a llegar a México? 274 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 ¿A México? 275 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 ¿Cómo suenan $20 000? 276 00:22:08,125 --> 00:22:09,376 El doble de la recompensa. 277 00:22:09,459 --> 00:22:11,003 Esa es la idea. 278 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 ¿Cargas tanto dinero encima? 279 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 No tengo ni un centavo. 280 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Pero sé cómo es un banco, aunque sea mexicano. 281 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 Puedo conseguirte ese dinero sin que te des cuenta. 282 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Solo tienes que conseguirme un auto. 283 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 Eso no es fácil de conseguir por aquí. 284 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Y menos con la cartera vacía. 285 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 Quizás me equivoco, pero tú pareces muy hábil. 286 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Debo descansar unos días. 287 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 Si te ocupas de nuestro problema desde ahora, 288 00:22:41,200 --> 00:22:43,493 pronto estaremos listos, ¿verdad? 289 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 He visto tus campos, Eugene. 290 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Sé que tu familia tiene problemas como tenía la mía. 291 00:22:56,089 --> 00:22:58,425 Si hay un modo más sencillo de resolverlos, 292 00:22:58,509 --> 00:23:00,469 no me imagino cuál pueda ser. 293 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Te podría entregar. 294 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Claro. Podrías. 295 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Pero, Eugene, digo esto con toda seriedad y sinceridad. 296 00:23:28,914 --> 00:23:31,500 Si eliges hacer eso, y tienes todo el derecho, 297 00:23:32,209 --> 00:23:34,753 no te hagas ilusiones con las consecuencias. 298 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 No seré otra víctima de sus mentiras. 299 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 Prefiero morir por mis propias manos. 300 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 O por las tuyas. 301 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 Esta es una tierra de castigos, niño. 302 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Ahora puedes escoger el tuyo. 303 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Eres uno de los afortunados. 304 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 ¿Por qué estás desnudo? 305 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Está bien, pero ¿qué demonios? 306 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 No te preocupes, ¿sí? Y no seas malhablada. 307 00:24:49,995 --> 00:24:51,413 No me preocupo. Soy curiosa. 308 00:24:51,496 --> 00:24:52,706 No seas curiosa. 309 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Solo vuelve a dormir. Vamos. 310 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Vas a ir al pueblo hoy. A buscar trabajo. 311 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Llévate a tu hermana. 312 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 Sí, señor, muy bien. 313 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 Y prepárate. 314 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Dicen que habrá mucho viento. 315 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Hola. 316 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 - Hola. - Pensé que querrías cambiarte. 317 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 Es perfecto. 318 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Espero que te sirva. Es de mi madre. 319 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 No lo usa mucho, no creo que note que no está. 320 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Sí lo notará. 321 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Quizá venga aquí a buscarlo. 322 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 ¿Qué? ¿Aquí? No. 323 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 No han usado mucho esto desde que empezó la sequía. 324 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Muy bien. Gracias. 325 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Disculpa. 326 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 - ¿Qué estás viendo? - Nada. 327 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Creí que iríamos al pueblo. 328 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 - Sí, pero estoy ocupado. - No lo estás. 329 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 - Lo estoy. - ¿Qué estabas viendo? 330 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Nada. Solo estaba mirando cómo está todo. 331 00:27:27,694 --> 00:27:28,862 No soy tonta. ¿Qué hay? 332 00:27:28,946 --> 00:27:31,114 ¡No hay nada! ¡Dios! 333 00:27:34,535 --> 00:27:36,620 Bien, te lo diré si me prometes 334 00:27:36,703 --> 00:27:38,956 que no vas a ir allá a mirar tú misma. 335 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 No quiero que mamá o George vayan allá hasta que lo limpie. 336 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 ¿Limpiar qué? 337 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 ¿Lo prometes? 338 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Sí, dime. 339 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Dos perros muertos. Están allí con la sangre y las tripas en el suelo. 340 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Hay moscas por todos lados. 341 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 ¿Perros? ¿De quién? 342 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 De nadie. 343 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 Del cielo. 344 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 ¿Qué los mató? 345 00:28:07,526 --> 00:28:09,278 Coyotes o algo. ¿Cómo voy a saber? 346 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 Qué triste. 347 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 Así es la vida. 348 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Espera, ¿a dónde vas? 349 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 A encontrarme con Joe Garza. 350 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 - ¿Para qué? ¿Puedo ir? - Para nada y no. 351 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Oye, Eugene. 352 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 ¿Por qué demonios me traes aquí, Evans? 353 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Quiero hablarte en privado, Garza. 354 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Pensé que hoy íbamos a buscar a esa mujer. 355 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Para eso me levanté con los gallos. 356 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 Luego no te apareciste. 357 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 Y ahora esto. 358 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 ¿Hace cuánto que te conozco? 359 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 - Años, según mi cuenta. - Has estado conmigo. 360 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 Y en esos años, he confiado en ti. 361 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 ¿De acuerdo? Por eso, lo que estoy a punto de pedirte puede parecer injusto, 362 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 pero podría salvarnos el cuello. 363 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Dímelo. 364 00:29:17,387 --> 00:29:19,181 Necesito la camioneta de tu familia. 365 00:29:19,932 --> 00:29:20,974 Sin devolución. 366 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Te enviaré el dinero cuando llegue a México. 367 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 ¿Te volviste loco, Eugene? 368 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Nos vamos la próxima semana. ¿Qué demonios pasa? 369 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 No puedo contarte todo ahora, pero conocí a alguien. 370 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 Y me va a pagar 20 000 por llevarlo a México. 371 00:29:39,326 --> 00:29:40,953 ¡Veinte mil! ¿Puedes creerlo? 372 00:29:41,828 --> 00:29:43,372 No, Evans, no lo creo. 373 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 Incluso si te creyera, te mandaría al diablo. 374 00:29:50,170 --> 00:29:52,381 Si estás diciendo eso que creo, 375 00:29:52,464 --> 00:29:54,258 si lo dijera yo, acabaría muerto. 376 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 No. Nadie acabará muerto. 377 00:29:56,051 --> 00:29:58,178 Así como está todo, debo marcharme. 378 00:29:58,929 --> 00:30:00,180 Imagínate. 379 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 ¿Y con una asesina blanca? 380 00:30:08,438 --> 00:30:10,732 DETECTIVE SEMANARIO DE FICCIÓN 381 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Dos perros muertos. 382 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 Hora de cenar. 383 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 ¿Qué pasa? 384 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 ¿Hubo suerte con el auto? 385 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Todavía no. Estoy tratando. 386 00:33:07,993 --> 00:33:09,578 ¿Me vas a decir qué te pasa? 387 00:33:09,661 --> 00:33:11,663 ¡Necesito salir de aquí, Eugene! 388 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Sí, lo sé. 389 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 - ¿Pasó algo? - No. 390 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 Pero podría pasar. 391 00:33:20,047 --> 00:33:21,715 No es seguro que esté aquí. 392 00:33:22,549 --> 00:33:23,717 No es seguro para nadie. 393 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Sí, lo sé. 394 00:33:28,222 --> 00:33:29,806 Es solo... 395 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Me estoy volviendo loca aquí. Estoy enjaulada. 396 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Estoy herida y sucia. 397 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 - Sí. - Lo siento, yo no... 398 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 No quería gritarte. 399 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Lo siento. 400 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 He pensado en algo que podría animarte. 401 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 ¿Qué? 402 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Te puedes lavar aquí. 403 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 Este es un lago de agua clara. 404 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 La propiedad está abandonada, estamos seguros. 405 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Podemos limpiarte la pierna y luego vendarla. ¿Qué te parece? 406 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 Muy bien. 407 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Salimos en cinco minutos. 408 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Oye, eso es para después. 409 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 No me pude resistir. 410 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Siéntate. 411 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 ¿Dónde está Eugene? 412 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Me falta mi vestido azul. ¿Lo has visto? 413 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 No, mamá. 414 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 ¿Hola? 415 00:35:14,203 --> 00:35:16,830 ¿Alguien me escucha? Dije, ¿dónde está el chico? 416 00:35:16,914 --> 00:35:18,624 Él y Joe fueron a buscar trabajo. 417 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Dijo que se lo habías pedido y que nos veríamos allá. 418 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 ¿Dónde están tus zapatos? 419 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 ¿Tengo que usarlos? 420 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Sí, vamos. 421 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Hola. 422 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 Buenas noches. 423 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 ¿Qué estás mirando? 424 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Nada. Estaba... 425 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Estaba pensando en mi padre. 426 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Me trajo a nadar aquí cuando era pequeñito. 427 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 Lo había olvidado hasta ahora. 428 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Él ya no está aquí. 429 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Debes extrañarlo mucho, ¿verdad? 430 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Sí, supongo. 431 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Cuando me pregunto qué extraño de él, no puedo pensar en algo. 432 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Sabes, no recuerdo. 433 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Es raro. 434 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 ¿Lo entiendes? 435 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 ¿Sabes cuál es la peor parte de morir, niño? 436 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 No dije que estaba muerto. 437 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 Pero... 438 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 ...si dejas de llamarme "niño", puedes decírmelo. 439 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 ¿No te gusta que te llame niño? 440 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 No. 441 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Lo siento. No fue mi intención decir que eras un niño. 442 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 Lo decía más bien por... Billy el Niño. 443 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 ¿Sabes quién es? 444 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 El forajido. El mito. 445 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Sé quién es, pero... 446 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 No me gusta de todas maneras. 447 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 ¿Y por qué? 448 00:37:14,656 --> 00:37:19,244 ¿Cuál es el alboroto por un tonto que se dejó matar antes de los 30? 449 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 No se trata de cuándo murió. 450 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 Sino de cuánto vivió. 451 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Verás, la peor parte de morir, 452 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 es que te olviden. 453 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Por eso me gusta Billy. 454 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Porque, aunque murió antes de los 30, 455 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 de vez en cuando, alguien asegura haberlo visto. 456 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 Tú sabes, en una tienda o en un tren de carga. 457 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 Es como un fantasma fuera de tiempo. 458 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 En realidad, no mueres si la gente quiere que sigas vivo. 459 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 No de forma significativa, al menos. 460 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 - ¡Oigan! ¡Ustedes! - Habías dicho que era seguro. 461 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 - ¡Maldición! - Ya no debería estar aquí. 462 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 ¡Estas son mis tierras hasta el mes que viene! 463 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Mierda. 464 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 ¡Vamos! 465 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 No creo que nos haya visto. Tenemos... 466 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Oye. 467 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 ¿Has visto a mi hermano? 468 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Señor, ¿me regala un cigarrillo? 469 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 - ¿Tienes una cerilla? - Sí. 470 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Gracias, señor. 471 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Te digo que todavía deberían estar enviando grupos de búsqueda. 472 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 Con una herida así, estoy seguro de que ella todavía está aquí. 473 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 Eso espero. 474 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Un poco de emoción no hace daño. 475 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Un poco de emoción no hace daño, ¿eh? 476 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 ¿Has visto las pruebas, Ernie? 477 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 No, yo solo digo. 478 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 Bueno, yo sí. 479 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Todas las pruebas. 480 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 Y déjame decirte algo. 481 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 Ella tiende a no dejar testigos. 482 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 Hay toda clase de horrores en ese cajón de pruebas. 483 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 ¿Escuchaste a Hartwell hablando ahí? 484 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Dijo que la vio hace unas horas. 485 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 Nadando en ese lago suyo. 486 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Todos aseguran haberla visto. 487 00:40:54,501 --> 00:40:56,962 Por eso vamos a reunir a todos los granjeros 488 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 y vamos a buscar. 489 00:40:59,464 --> 00:41:03,468 Repartir la recompensa no salvará a todos, pero sí a algunos de nosotros, Ernie. 490 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Le dije a Ethel que bailaría esta con ella. 491 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 Esa es mi chica. 492 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 ¿Vas a bailar con tu papá? 493 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 ¿Me permite, pequeña dama? 494 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 Vamos, cariño. 495 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Tú podrías ser el peor ladrón que he visto. 496 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Mierda, Garza, casi me da un infarto. 497 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 - Cúbreme, ¿sí? - ¿Qué diablos crees que hago? 498 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Tu papi ya te habría dado una paliza en público de no ser por mí. 499 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Él no es mi papi. 500 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Bingo. 501 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Tú te traes algo sospechoso, Eugene Evans. 502 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 Sí, no tienes idea. 503 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 ¿Trajiste tu bicicleta? 504 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Siéntate. Vamos. 505 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 ASESINATOS DE WELLS 506 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 SE BUSCA 507 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 ASESINATO, ROBO A BANCO 508 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 ¡Acelera! 509 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 AMOR POR SIEMPRE A 510 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 No deberías estar aquí. 511 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Lo siento, señor. 512 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Le estaba buscando esto a mi papá. 513 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 - Quería leerlo en casa. - ¿Quién es tu papá? 514 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 El asistente Evans. 515 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 - Tengo sus llaves. - ¿Tú eres Eugene Evans? 516 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Sí, señor. 517 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 Bueno, George sabrá lo que hace, 518 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 pero entiendo que esté tan interesado en esta situación. 519 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Sí, lo está. 520 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 Muy bien. Llévale lo que necesita. 521 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 - Lo haré, señor. Gracias. - Muy bien. 522 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Oye. Dale mis saludos a tu mamá. 523 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Sí, señor. 524 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 La encontraste, ¿verdad? 525 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 A la señora Wells. 526 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 No le voy a decir a nadie, si eso es lo que te preocupa. 527 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 - ¿No? - No, si me dices por qué 528 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 has estado tan detestable últimamente. 529 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 Es complicado. Complejo. 530 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Estoy asustada. 531 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Lo sé. 532 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 A mí también me asusta. 533 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Todo va a estar bien. Te lo prometo. 534 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 A ver esa sonrisa. 535 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 - ¿Quieres pasear en caballito? - Sí. 536 00:47:45,954 --> 00:47:47,164 Bien. 537 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Tres, dos, uno. 538 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Mi hermano cambió esa noche. 539 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 Había una determinación en sus ojos que no había visto. 540 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Algo invisible que lo ataba a nuestro mundo se había deshecho 541 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 y ocasionó una serie de eventos 542 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 que cambiarían la forma de nuestra familia para siempre. 543 00:48:18,195 --> 00:48:22,157 Quizás si hubiera conocido a su padre, hubiese reconocido esa mirada. 544 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 El jefe quiere verte en su oficina. 545 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 También lo estoy buscando, Janice. 546 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 - George. - ¿Qué tal? 547 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Señor, ella todavía está aquí. 548 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 Encontré esto en la propiedad de Hartwell 549 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 después de que él aseguró haberla visto. 550 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Nadie está seguro hasta que la encontremos. 551 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Según mi punto de vista, si subimos la recompensa, 552 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 podríamos poner a cada granjero 553 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 y a cada peón del condado, detrás de ella. 554 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 ¿Para qué diablos crees que te hice venir? 555 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Mandas a tu hijo por la noche a robar pruebas 556 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 y esperas que no te despida? 557 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 ¿Dónde has estado, niño? 558 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Sé sobre Perry Montroy. 559 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 AMOR PARA SIEMPRE A 560 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Mentiste sobre él. 561 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Podrías estar mintiendo en lo demás. 562 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 No... no te conté nada sobre él porque es difícil hablar sobre eso. 563 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 ¿Estabas enamorada de él? 564 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 ¿Estás celoso? 565 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Sí. 566 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Nunca había visto algo así. 567 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Tienes razón. 568 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 No estás segura aquí. 569 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 De hecho, ninguno de nosotros. 570 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Dijiste 20 000, ¿verdad? 571 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Consígueme un auto y me iré. 572 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 Como la deuda de tu familia. 573 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Mierda, George regresó temprano. 574 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 El jefe me despidió. ¿Sabes por qué? 575 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Las pruebas. ¿Dónde están? 576 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 - Se perdieron. - ¿En dónde? 577 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Lo olvidé. 578 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 ¡Eran puras mentiras e inventos sin sentido! 579 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 ¿Cómo puedes pensar que esa mujer es inocente? 580 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 - Sé cosas. - Así que "sabes cosas". 581 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 De tal palo, tal astilla, ¿verdad? 582 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 Piensas en tonterías como tu padre. 583 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Yo te podré haber criado, pero seguro que no eres mi hijo. 584 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 Gracias a Dios por eso. 585 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Hijo de... 586 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 ¿Dónde están? 587 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Tu mamá se hará trizas cuando mueras como John Baker. 588 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 Él no está muerto. Está en México. 589 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 Algún día lo encontraré. 590 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Claro. México. 591 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 Desde este momento, esta puerta se queda abierta. 592 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Mierda. 593 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 Vamos. Mierda. 594 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Mierda. 595 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 Vamos. 596 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 No te detengas ahora. 597 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Dios, está bien. 598 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Estoy viendo estrellas, Allison. 599 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 ¡No! 600 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 No. Tú puedes lograrlo. 601 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 Vamos. Lo lograremos. 602 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Sigue huyendo. 603 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 No. 604 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Nos vemos en México. 605 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Cielos. 606 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Hola, papá. 607 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Qué bueno que llegaste. 608 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 ¿Qué ocurre ahora? 609 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 No, tienes que quedarte adentro. 610 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Si se está escondiendo, está en el granero. 611 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 No. 612 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 Ese chico necesita a su madre. 613 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Quizás a ti te diga qué diablos está ocurriendo. 614 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 George lamenta lo que pasó. 615 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Pero me dijo lo que hiciste. 616 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Solo trato de ayudar. 617 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 ¿Ayudar a quién? 618 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 Despidieron a George. 619 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, mírame. 620 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Estamos a menos de un mes de quedarnos sin hogar. 621 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George dijo que John Baker estaba muerto. 622 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Y tiene razón. 623 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 ¿Te acuerdas de la postal que te escribió cuando tenías seis años? 624 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Claro que sí. 625 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Bueno, él envió más. 626 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Y después de la primera, las quemé todas. 627 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Escribía cada mes y cada postal era peor que la anterior. 628 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Solo hablaban de Dios, de gente 629 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 y de cosas extrañas que había visto, pero era todo un caos. 630 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Lo estaba matando la bebida y estaba perdiendo la razón. 631 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 No podía dejar que un chiquillo leyera lo que él escribía. 632 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Te mentí solo porque te quiero. 633 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 - Me estás mintiendo, mamá. - No te miento, Eugene. 634 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Después de cinco años, las postales dejaron de llegar. 635 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Y creo que fue porque él murió. 636 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 No puedes estar segura de eso. 637 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 ¡Eugene! 638 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, yo... 639 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Lo siento. 640 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Dios. 641 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 ¿Él cerró esa puerta? 642 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 Yo lo hice. 643 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 ¿Dijo algo significativo sobre lo que hizo? 644 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 No. 645 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Necesito que me ayudes con esto, George. Él no irá a ninguna parte. 646 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Ese día llegó a ser conocido como el "Domingo Negro". 647 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Fue la peor tormenta que el condado de Childress haya visto. 648 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 Y, para Eugene, era la señal que necesitaba. 649 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe, me voy. 650 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Me voy. Vine a decirte adiós. 651 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Llévame contigo. 652 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 - Ni siquiera sabes a dónde voy. - No importa. 653 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Phoebe, vamos a México. 654 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 México. Voy a aprender español, ¿sí? 655 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 No. Tienes que quedarte. 656 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Les voy a enviar dinero. Mucho. 657 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 - ¿De dónde lo sacarás? - Eso no importa, ¿o sí? 658 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 Esto es algo bueno. 659 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 ¿Por qué haces esto? 660 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Creo que porque me enamoré. 661 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Tú no sabes nada del amor. 662 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Tú tampoco. 663 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 Sé que, si nos quisieras, te quedarías. 664 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 - Si me quisieras. - Phoebe, yo te quiero. 665 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Bueno, entonces quédate. 666 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Nos veremos pronto. 667 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Te lo prometo. 668 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Ya vete. Lo estás alargando. 669 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Contuve el aliento toda la noche... 670 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 ...y me imaginaba que yo era él, 671 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 acostada en la misma cama después de que su padre se fue. 672 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Cuando la tormenta pasó, George revisó el granero. 673 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 Pero, para su decepción, no encontró nada. 674 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 La comida está lista. 675 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 ¿Puedes despertar al chico? 676 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 ¿Gene? 677 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 ¡Mierda! 678 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 Se fue con esa mujer. 679 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 ¿Qué mujer? ¿De qué hablas? 680 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 De Allison Wells, la fugitiva. 681 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 ¿Por qué dices eso? 682 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 Te estoy diciendo la verdad. 683 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 La camioneta no está. 684 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Papá, Phoebe ha estado diciendo cosas extrañas de su hermano. 685 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Quiero que le digas que no son verdad. 686 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 ¿Qué cosas ha estado diciendo? 687 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Dice que Eugene ha ayudado a Allison Wells, la fugitiva. 688 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Eso no es posible. Es solo la fantasía de una niña. 689 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 - ¿Verdad que sí? - No es así. 690 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, más te vale decirnos a dónde fue. 691 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 No quieres que tu hermano salga herido, ¿verdad? 692 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Te voy a extrañar, pero odio las despedidas. 693 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Deberías parar pronto, no alarguemos esto. 694 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 No va a haber ninguna despedida. 695 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 No te preocupes por eso. 696 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 No, niño. 697 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Me voy sola a México. 698 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 Me temo que no. 699 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 Me temo que sí. 700 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 ¿Y tu familia? ¿La abandonarás? 701 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 ¿Sabes qué, Allison? 702 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 Yo también tengo familia en México. 703 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 - Tu padre. - Correcto. 704 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 John Baker. 705 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 Ya es hora de que lo ubique. 706 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 No creo que entiendas lo que conlleva encontrar a alguien, 707 01:04:03,974 --> 01:04:05,309 y más en México. 708 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 ¿Qué te importa si voy a México? 709 01:04:07,603 --> 01:04:09,688 Es que te enamoraste de mí y esperas... 710 01:04:09,771 --> 01:04:11,148 Eso no es así. 711 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 ¿Sabes qué, Allison? 712 01:04:20,240 --> 01:04:23,118 Anoche me dije a mí mismo: "No hay manera 713 01:04:23,202 --> 01:04:25,370 de que vayas a México tú solo. 714 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 No hay manera". 715 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Que tú me quieras o no, está fuera de discusión. 716 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Yo no te quiero. 717 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 Bueno, el camino es largo. 718 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Dios, ¿qué hice mal? 719 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 ¿Cómo fue que se encontraron? 720 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 No sé, pero si se llega a saber que esa mujer se estaba escondiendo aquí, 721 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 y no soy yo quien la entrega... 722 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 Solo de pensarlo me desespero. 723 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 ¿Tú crees que eso me importa? 724 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 ¿Qué le va a pasar a mi hijo, George? 725 01:05:06,662 --> 01:05:08,288 Llamaré a Tade y a Lomax. 726 01:05:08,372 --> 01:05:10,791 Lo encontraremos antes que nadie. 727 01:05:12,084 --> 01:05:14,086 ¿Tade? Soy George Evans. 728 01:05:14,169 --> 01:05:15,796 ¿Todavía tienes esa escopeta? 729 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 - ¡No le dispares! - ¡Oye! 730 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 No le dispararemos a nadie si él está delante. 731 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Muy bien, Tade. Trae tu auto. El mío no funciona. 732 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Podemos sacar un tercio de la recompensa. 733 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 - Podremos quedarnos. - Tráeme a mi hijo 734 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 o no te molestes en volver. 735 01:05:36,233 --> 01:05:37,317 ALTO 736 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Maldita sea. 737 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Devuélvete, infeliz. 738 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 ¿Qué hacemos, Allison? 739 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 ¿Tenemos la pistola? 740 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 - No usaremos... - Dime que tienes la pistola. 741 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Pero no la usaremos, ¿verdad, Allison? 742 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 No, si no tenemos que hacerlo, pero tenemos que detenernos. 743 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Mierda. 744 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Quiero reportar el robo de un auto. 745 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Sí. 746 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 Número de placa 3285M8. 747 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 ¿Qué sucede, señor? 748 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Lo que sucede es que te pasaste claramente una señal de alto. 749 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 ¿Olvidaste la sensatez en casa? 750 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 No, señor. 751 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Lo siento, no vi la señal de alto hasta que era muy tarde, es todo. 752 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 ¿A dónde vas y por qué? 753 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Voy a Lubbock. 754 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 A recoger un repuesto para mi papá. 755 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 El arado se rompió... 756 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 ¿Quién es tu papá? 757 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 John Baker de Bismark. 758 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 No lo conozco. 759 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Sabes, tenemos una fugitiva. 760 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 Una mujer. Armada y lista para matar. 761 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Sí, escuché sobre eso. 762 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 No es el tipo de gente que frecuento, así que no la he visto. 763 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Si la veo, avisaré a las autoridades. 764 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 ¿Cómo te llamas, hijo? 765 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Te daré una citación y te dejaré ir. 766 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Eugene Baker. 767 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 Conduce despacio. 768 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 Lo haré. Gracias, señor. 769 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 ¡Lo lograste, carajo! 770 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Así es. 771 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Después de todo, no eres la peor compañía para viajar. 772 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 ¿Mamá? 773 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Eugene tiene que tener a alguien que lo cuide. 774 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Aparte de papá. 775 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 ¿Qué demonios dices? 776 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 No saldrás de esta casa hasta que esto se termine. 777 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 No se hable más. Vete a tu habitación. Cierra la puerta. 778 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Buenos días, señora Evans. 779 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Eugene estará perfectamente bien. 780 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Evans. 781 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 ¿Así es la cosa? 782 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 No. Solo es mi hijo. 783 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Lamento la confusión. Yo mismo me encargaré. 784 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Se lo agradezco. 785 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Están cerca de Matador, camino al sur. 786 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Alguien reportó el robo de mi camioneta. 787 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 Vamos, chicos. 788 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 ¿Phoebe? Ven acá. 789 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 ¡Phoebe! 790 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe. 791 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 ¡No! 792 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 ¡Regresa! 793 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Espera a ver la naturaleza cuando salgamos de estas tierras desiertas. 794 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Son como ríos que corren y corren. 795 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Te lo digo, hay huertos de color verde brillante, 796 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 aguas de color azul brillante. 797 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 He visto árboles antes, ¿sabes? 798 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Sí, ¿has visto el mar? 799 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 No lo he visto. 800 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Solía soñar mucho con él cuando era niño. 801 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Pero no estoy muy seguro de cómo luce o cómo se siente. 802 01:10:46,084 --> 01:10:47,085 ¿Tú lo has visto? 803 01:10:47,169 --> 01:10:50,422 No, pero también solía soñar con él. 804 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Planeo correr hacia sus grandes y fornidos brazos al llegar a México. 805 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Sí, eso suena bien. 806 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Sí. 807 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe. 808 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Hola, papá. 809 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 AGUA FRÍA Y CALIENTE DUCHAS Y TINAS 810 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 No, deberías quedarte aquí. 811 01:11:45,811 --> 01:11:47,729 No, gracias. Debo estirar la pierna. 812 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 El empleado podría reconocerte. 813 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 Cuando nos vayamos, hablará de lo bella que soy. 814 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Toma, llévate esto. 815 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 A ver con qué nos encontramos aquí. 816 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 - Buenas noches. - Para ti también, guapo. 817 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 ¿Qué tal llevas esta noche solitaria? 818 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 No me puedo quejar. 819 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Allí dice que hay disponibilidad. 820 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 Así es. ¿Una o dos habitaciones? 821 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Una. 822 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Tienen la habitación 17. 823 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Eres muy amable. 824 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Gracias, señor. 825 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 No nos queda más dinero. 826 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Sí. 827 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Conseguiremos más. 828 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Voy a ducharme. 829 01:13:25,994 --> 01:13:28,163 ENSEÑANZAS DOGMÁTICAS Y MORALES DE GOFFINE 830 01:13:28,247 --> 01:13:30,249 SOBRE LAS EPÍSTOLAS Y LOS EVANGELIOS 831 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Oye, niño. 832 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 ¿Por qué no vienes? 833 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Dios, me siento como en el cielo. 834 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 ¿Quieres ducharte? 835 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 ¿Tienes miedo? 836 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 No. 837 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 ¿Te da vergüenza? 838 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 ¿Por qué quieres que me meta allí? 839 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 ¿Qué quieres decir con eso? 840 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 Qué pregunta tan rara. 841 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 A mí me parece muy razonable. 842 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Dios, ¿quieres que te arrastre hasta aquí? 843 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Estás pensando mucho en esto, niño. 844 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 Ahí está otra vez. 845 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Yo soy un "niño", pero ¿el empleado imbécil es "guapo"? 846 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 ¿Quieres que te llame guapo? 847 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 No, solo... 848 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 ¿Acaso le pedí al empleado imbécil que se duchara conmigo? 849 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 Quizás si estuviera aquí, se lo pedirías. 850 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Vaya. Vete a la mierda. 851 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Lo que estoy diciendo... 852 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Lo que estoy diciendo es 853 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 que no sé si realmente quieres que esté allí o... 854 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 solo lo dices porque tratas de mantenerme cerca 855 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 por miedo de que te entregue. 856 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 No estarías aquí si no quisiera que estuvieras aquí. 857 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Ambos lo sabemos. 858 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Discúlpame. 859 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Gracias. 860 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Pero necesito aclarar algo, carajo. 861 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 Esta fue tu elección. 862 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 No te pedí que vinieras. 863 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 ¿De acuerdo? Tú insististe. 864 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 Y tú hablas demasiado. 865 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 Y demonios, estoy acostumbrada a tu compañía. 866 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Pero si tienes alguna duda sobre estar aquí en este momento, 867 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 deberías volver a casa. 868 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Ve a casa. Sé un niño otra vez. 869 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 ¿De acuerdo? Porque por cada segundo que pasas aquí 870 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 esa opción se va desvaneciendo. Lo entiendes, ¿verdad? 871 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Este mundo no es para niños. 872 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 Es feo. 873 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Feo. 874 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 No iré a ninguna parte. 875 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Quiero llegar al mar contigo. 876 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Tu piel es muy suave. 877 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 ¿Estás bien? 878 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Lo siento. 879 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Creo que necesito dormir. 880 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 ¿Has hecho esto antes? 881 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 - No. - Recuéstate. 882 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 ¿Estás bien? 883 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Sí. 884 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 ¿Seguro? 885 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Solo quiero... 886 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 Quiero hacerlo bien. 887 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Muy bien, te enseñaré. 888 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 En realidad, no sé qué va a pasar ahora, pero... 889 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 ...¿puedes...? 890 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 ¿Puedes cerrar los ojos? 891 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 - ¿Por qué? - Solo ciérralos. 892 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Creo que deberías tenerlo. 893 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 ¿No te gusta? 894 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 ¿No te recordará a él? 895 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 ¿Verme usándolo? 896 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Donde sea que Perry esté, lo último que necesita es un reloj. 897 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 Además, quiero que me recuerde a alguien más. 898 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Creo que Allison Wells sí llegó a corresponder el amor de mi hermano. 899 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 Y que fue sincera en su mayoría. 900 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Quizá sea debido a lo mucho que extraño a Eugene... 901 01:21:49,456 --> 01:21:51,250 ...pero siempre he imaginado 902 01:21:51,333 --> 01:21:53,544 que, por un momento, 903 01:21:53,627 --> 01:21:55,712 el mundo parecía ser 904 01:21:55,796 --> 01:21:57,881 de la forma que él siempre soñó. 905 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 En aquel momento, Eugene y Allison estaban unidos por un sueño. 906 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Un sueño que creían que podían controlar. 907 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Nunca me ha preocupado mucho de quién fue la idea de la próxima parte. 908 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Nunca me importó mucho. 909 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Hay ciertas condiciones de la vida que Eugene soñó 910 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 que estoy segura que Allison hubiese deseado guardar en secreto. 911 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Precios que ella esperaba haber pagado por los dos. 912 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Esto no tiene vuelta atrás, ¿de acuerdo? Será entrada por salida. 913 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Solo toma dos minutos. Vigila ese reloj. 914 01:22:56,899 --> 01:23:00,402 ORGULLO CIUDADANO BANCO 915 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Dame un beso. 916 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Cuenta hasta cinco. 917 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Perdone. Voy a necesitar eso. 918 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 ¡Esto es un atraco! 919 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 ¡Todo el mundo a besar el suelo! 920 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 ¡Cállate! ¡Tírate al maldito piso! 921 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 No la necesito allí atrás, señora. Salga. 922 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 - ¡Cálmense! - Quédese ahí. 923 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 Por favor, este es un banco familiar. 924 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 - No me lo creo. - No tenemos seguro. 925 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 ¡Cálmense todos! ¡Diles! ¡Ya! 926 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Háganlo. Hagan lo que les pida. 927 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 ¿Y ahora qué, Allison? 928 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Ya sabe qué hacer, señora. Tan pronto lo haga, nos iremos. 929 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 - Escúcheme, por favor. No somos... - Ya la escuché. 930 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 Ahora, escúcheme. 931 01:23:52,079 --> 01:23:55,958 Quiero que abra esa caja fuerte. Mi socio y yo no molestaremos más. 932 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 ¡Vamos! 933 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 ¿Cómo va todo por allá, Allison? 934 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Dígale cómo va todo, señora. 935 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 ¡Todo va bien! 936 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 Así es. Muy bien, niño. 937 01:24:03,882 --> 01:24:05,467 Va todo bien. 938 01:24:05,551 --> 01:24:07,636 Hagan caso. Quédense en el piso. 939 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 Terminará antes de que se den cuenta. 940 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Gracias. Eso sería todo, amigos. 941 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 ¡Allison! 942 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Vamos, Eugene. 943 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 ¡Vamos! 944 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Respira. Vamos, Eugene. No podemos detenernos. 945 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 - No hasta llegar a México. - Tienes que parar. 946 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 ¡Para! 947 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, por favor. 948 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 ¿Eugene? 949 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Eugene, por favor, de verdad, tenemos que seguir. 950 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Niño, tenemos que movernos. 951 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Niño, por favor, móntate en el auto. 952 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 Un muerto. En el banco Orgullo Ciudadano de Stanley. 953 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Dos fugitivos, incluyendo a Allison Wells, se dirigen al sur por la 281. 954 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 Hacia el sur, camioneta negra, por la 281. Número de placa 3285M8. 955 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 - Repito... - Son ellos. 956 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 ¡Maldita sea! 957 01:25:38,936 --> 01:25:42,898 Me imagino lo que estás sintiendo y sé que esa sensación no se irá pronto, 958 01:25:42,981 --> 01:25:46,485 pero tienes que sentir eso en el auto, o nos matarán. 959 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Debió quedarse en el suelo. 960 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Debió haberlo hecho, pero se puso arrogante y estúpido. 961 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 No estaba pensando. Solo lo hice. 962 01:25:54,952 --> 01:25:56,161 Tenías que hacerlo. 963 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Eugene, de otra forma, sería yo. 964 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 Si alguien debía morir hoy, me alegra que lo decidieras tú. 965 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Un hombre está muerto por mi culpa. 966 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Lo sé. Sé cómo te sientes. 967 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Sé cómo te sientes, pero tenemos que movernos. 968 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Tienes que subirte al auto, Eugene. 969 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Allison, creo que no entiendes. No creo que pueda hacer esto. 970 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 - Sí. - ¡No entiendes! 971 01:26:17,933 --> 01:26:20,102 ¡Sí entiendo! Quizá "entender" no implica 972 01:26:20,185 --> 01:26:22,729 que me voy a quedar sentada a esperar la muerte. 973 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 ¿Cómo lo entenderías? 974 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Eugene, por favor. 975 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 - Sube al maldito auto. - ¿A quién mataste, Allison? 976 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Eres todo lo que dijeron que eras, ¿verdad? 977 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 - No sé si fui yo quien la mató. - ¿Cómo es que no sabes? 978 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Porque todo pasó al mismo tiempo. 979 01:26:56,805 --> 01:27:01,143 ¿Si no hubieras estado allí, esa niña seguiría viva? 980 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Me convertiste en algo que no soy. 981 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 No te convertí en nada que no quisieras ser. 982 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 983 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Por favor. 984 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 ¡Eugene! 985 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 ¿No es tu camioneta? 986 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 ¡Eugene! 987 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Quédense aquí con ella. 988 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, todavía podemos llegar a México. 989 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 ¿Quieres hallar a tu padre? 990 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 ¡Se ha ido, Allison! Está muerto. 991 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 ¡No voy a encontrar a nadie! 992 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Esta es la despedida. 993 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 No me dispares. 994 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, ¡sube al auto! 995 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Ve. 996 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Si quieres la recompensa, puedes entregarme y reclamarla. 997 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 O podemos apegarnos al plan. 998 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Te dije que subieras al auto. 999 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 Pero Eugene está allí. 1000 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 No dejaré que nada le pase. Te lo prometo. 1001 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Está bien. 1002 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Quédate aquí. 1003 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 De cualquier forma, te lo dejo a ti. 1004 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Les diré que te obligué a hacer todo. 1005 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Puedes seguir con tu vida. 1006 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Escoge tu castigo, niño. 1007 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Oye. 1008 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Yo nunca quise mentirte. 1009 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Te dije todas las verdades que sabía. 1010 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 Y soy quién creíste que era. 1011 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Solo un poco más complicada, es todo. 1012 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Estoy asustado, Allison. 1013 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Sí, yo también. 1014 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Preferiría estar asustada contigo, que sola. 1015 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Por favor. 1016 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Podemos bautizarnos en el mar. 1017 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Vamos. 1018 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 ¡Eugene! 1019 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 ¡Quítate! 1020 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Podemos lograrlo. 1021 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 ¡Corre, Eugene! 1022 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 ¡No! 1023 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 ¡No! ¡Allison! 1024 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 1025 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Dios mío, no. 1026 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 Se acabó, hijo. Baja el arma. 1027 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 ¡Bájala! 1028 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 Está bien, hijo. 1029 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 ¡Baja el arma! 1030 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 ¡Bájala! 1031 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 ¡Te dije que la bajaras! 1032 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 ¡Al suelo! 1033 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 ¡Huye, Eugene! 1034 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 Esa fue la última vez que vimos a Eugene. 1035 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 No sabemos a dónde fue o si llegó allá, 1036 01:32:59,626 --> 01:33:01,378 pero nunca traté de encontrarlo. 1037 01:33:02,170 --> 01:33:03,964 Ese nunca fue mi destino. 1038 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 Padres diferentes, supongo. 1039 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Pero hago lo que puedo para mantener viva la leyenda de Eugene Baker. 1040 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 Y con las herramientas que me dejó, 1041 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 esa ausencia verdadera y honesta que John le dejó 1042 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 y que él me dio, 1043 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 yo cuento su historia. 1044 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 La última vez que vi a mi hermano fue hace 20 años, 1045 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 el 16 de abril de 1935. 1046 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 El primer día de lluvia en casi un año. 1047 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Quizás era una señal de que Eugene encontró lo que buscaba. 1048 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Subtítulos: Catalina Espinoza Rodríguez