1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Toto je příběh o mém nevlastním bratrovi.
2
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Krajina snů
3
00:00:55,727 --> 00:00:59,606
Vyprávím ho, protože kvůli tomu,
co se stalo, mi nic jiného nezbývá.
4
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Eugene ve mně zanechal něco důležitějšího,
něž je samotná pravda.
5
00:01:08,699 --> 00:01:11,994
První, v čem dělají lidé
při vyprávění jeho příběhu chybu,
6
00:01:12,077 --> 00:01:13,203
je začátek.
7
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
Nezačalo to u té Wellsové.
8
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Začalo to u prvního vlaku,
který byl plný nových majitelů půdy.
9
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Mezi těmi zdrcenými a vystrašenými lidmi,
co toho dne přijeli do Bismarku,
10
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
byli John, Olivia a Eugene Bakerovi.
11
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Bakerovi se s vidinou lepšího života
přestěhovali na západ do Velkých planin.
12
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Tato vidina se však nyní rozpadala
stejně jako zdejší půda.
13
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Modlili se, aby pršelo, a s budováním
nového života začali úplně od začátku.
14
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
John tomu ale moc nevěřil.
15
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Byl přesvědčený,
že je na této půdě cosi prokletého.
16
00:02:01,335 --> 00:02:04,546
V následujících letech
začal John čím dál víc pít.
17
00:02:04,630 --> 00:02:06,673
Začal být paranoidní.
18
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Jeho mysl
byla plná představ o jiném životě...
19
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
...kde by mohl opět žít v Boží milosti.
20
00:02:14,890 --> 00:02:17,893
Když bylo Eugeneovi pět, tak zničehonic
21
00:02:17,976 --> 00:02:20,437
- přišel o tátu.
- Ty si jen tak odejdeš?
22
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
Vytvořilo to v něm pocit prázdnoty,
který ho pronásledoval celý život.
23
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Za celou dobu dostal Eugene
od svého otce jen jedinou pohlednici.
24
00:02:33,617 --> 00:02:39,414
John v ní tvrdil, že našel Boží oko,
a to na tom nejkrásnějším místě na Zemi.
25
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
Na pobřeží Mexického zálivu.
26
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Olivia se prázdnotu v Eugeneově životě
rychle snažila zaplnit tím,
27
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
že si o rok později vzala George Evanse.
28
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
Byl zástupcem okresního šerifa,
farmářem a mým otcem.
29
00:02:56,098 --> 00:03:00,561
Můj bratr však často myslel
na Johna Bakera a na svět, o kterém psal.
30
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Přemýšlel o tom, co tam
tehdy jeho táta opravdu objevil.
31
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
Když pak bylo Eugeneovi 17,
32
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
upoutalo jeho pozornost něco jiného.
33
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
Upoutalo to pozornost nás všech.
34
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Země se obrátila proti nám,
jako ta kletba, o které John mluvil.
35
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Vážení spoluobčané,
byl jsem na cestě po devíti státech.
36
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
V prvním roce zasáhlo Bismark 14 bouří.
37
00:03:36,305 --> 00:03:41,310
Viděl jsem skupiny rodin,
které přišly o úrodu pšenice a kukuřice.
38
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
Hrozí, že v zimě nebudou mít jídlo.
39
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Čím víc jsme se snažili zase začít,
tím byly bouře horší.
40
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Do Bismarku přijeli lidé z bank.
41
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Šílení kazatelé vyřvávali
něco o Bohu a spáse...
42
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
...zatímco rodiny dělaly to jediné,
co ještě mohly.
43
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
Ale ani to už pak nešlo.
44
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Eugene se ukryl před světem
do opuštěné rodinné stodoly.
45
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Snil o svém osudu.
46
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
Fantazíroval o životech svých hrdinů...
47
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
...psanců a dobrodruhů, o kterých si četl.
48
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Phoebe! Vrať se!
49
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Myslím, že Eugenea nikdo nevaroval
před tím, co se může stát,
50
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
když si někdo něco hrozně moc přeje.
51
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Tím se do tohoto příběhu
dostala Allison Wellsová.
52
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
Byla jako namydlený blesk...
53
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
...a šla přímo...
54
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
...po mém bratrovi.
55
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Zakryj mu výhled, jo?
56
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Koukni na toho bezcitnýho mizeru.
57
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
Vsadím se, že kdyby existoval,
spal by každou noc s jinou.
58
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Určitě přesně ví, co má holkám říkat,
aby je pořádně nažhavil.
59
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
Nic víc není potřeba. Jen slova.
60
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
To bys ale nesměl žít v takovéhle díře.
61
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
Amen.
62
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Co se to tady děje?
63
00:05:55,277 --> 00:05:57,321
Harold vám o tom všechno řekne.
64
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
Podíváme se tam?
65
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Tak jo, lidi, musím vám něco sdělit.
66
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Takže se všichni ztište, ať to slyšíte.
67
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Paní?
68
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
Během přepadení banky v Missouri
69
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
poslala zlodějka a vražedkyně
Allison Wellsová
70
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
do nebe devítiletou holčičku.
71
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Bylo jí teprve devět.
72
00:06:17,508 --> 00:06:22,179
A její život byl jen jedním z pěti,
které toho dne vzala.
73
00:06:24,640 --> 00:06:25,557
HLEDÁ SE
74
00:06:25,641 --> 00:06:27,726
Když ji uvidíte, vyhněte se jí.
75
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Neváhá vraždit.
76
00:06:32,356 --> 00:06:34,566
Je to sice jen malá ženská,
77
00:06:34,650 --> 00:06:37,319
ale snaží se ji najít
půlka texaských strážců zákona.
78
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
A taky že ji najdeme.
79
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
Ta odměna je myšlena vážně?
80
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
Odměna 10 000 dolarů za nalezení?
81
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Ty jsi kluk zástupce Evanse, že?
82
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Ano, je to můj nevlastní otec.
83
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Cením si tvého zájmu, synku,
84
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
ale Evansovi nám už pomáhají dost.
85
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
Radši utíkej domů.
86
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
Pátrací četa
se po mši sejde před kostelem.
87
00:07:04,930 --> 00:07:07,516
Bůh a náhoda
88
00:07:07,599 --> 00:07:10,227
nemůžou na Zemi existovat zároveň.
89
00:07:10,310 --> 00:07:12,145
To přece všichni víme.
90
00:07:12,229 --> 00:07:16,149
Kde je znamení, tam je ruka Boží.
91
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
A tu ruku teď drží nad naší komunitou.
92
00:07:19,987 --> 00:07:21,321
A už chápeme proč.
93
00:07:22,072 --> 00:07:23,699
Ženy jako Allison Wellsová...
94
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Eugene.
95
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
To byla ale otrava.
96
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Můžeme jít?
97
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Eugene?
98
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Ahoj, Joe.
99
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
- Chci, abys byl dnes doma.
- Proč?
100
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
Když je ta Wellsová na útěku,
není tady bezpečno.
101
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Půjdeme s pátrací četou, mami.
Budeme v bezpečí.
102
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Budeme na sebe navzájem dávat pozor.
Slibuju.
103
00:08:00,485 --> 00:08:01,862
Buď doma před setměním.
104
00:08:01,945 --> 00:08:03,864
- Dobře.
- A držte se spolu.
105
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Dej to sem.
106
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
- Můžu jít taky?
- Nemůžeš.
107
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
- Před setměním!
- Jo!
108
00:08:10,871 --> 00:08:12,873
Umíš si představit,
že bys měl tolik peněz?
109
00:08:13,624 --> 00:08:16,084
No jasně. Ty snad ne?
110
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
Ne, ani ne.
111
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
A vsadím se, že ty taky ne.
112
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
Ostrý řeči, Evansi.
113
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Radím ti, abys mi dal svůj podíl,
jinak tě zmlátím.
114
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Ty že mě zmlátíš? To dřív umřu smíchy.
115
00:08:35,229 --> 00:08:36,647
Myslíš, že ji najdeme mrtvou?
116
00:08:37,898 --> 00:08:39,357
Nevím. Je to možný.
117
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Jsi v pohodě?
118
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
- Hej, co se děje?
- Nic.
119
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
No tak, řekni mi to. Co je?
120
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Pojedeme do Kalifornie.
121
00:09:01,296 --> 00:09:02,506
Řekli nám to ráno.
122
00:09:03,173 --> 00:09:04,967
Prý už nechtějí žít v Texasu.
123
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
Do háje.
124
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
Na jak dlouho tam jedeš?
125
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
No, napořád.
126
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Proč bychom se vlastně měli vracet?
127
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
To je fakt.
128
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Budeš si muset stěžovat někomu jinýmu.
129
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Ale já si nejradši stěžuju tobě, Garzo.
130
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
- Zvládneš to?
- Pusť mě, ty blbečku.
131
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Ne, ještě si užijeme, než odjedeš.
132
00:09:40,961 --> 00:09:42,337
Jo.
133
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Chyť mě!
134
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Budeš mi chybět, kamaráde.
135
00:09:47,593 --> 00:09:49,219
Tak pojď!
136
00:09:49,303 --> 00:09:50,429
Jdeme!
137
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Že já tě zmlátím?
138
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
A co asi tak uděláš?
139
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
Jsem rychlejší!
140
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
A vždycky jsem byl.
141
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Myslíš, že ji fakt najdeme, jo?
142
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Za pokus to stojí.
143
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Řekla jsem „před setměním“.
144
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
Chce s tebou mluvit George.
145
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Máš průšvih.
146
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Zahraju to, co chtěl.
147
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Chtěls prý se mnou mluvit.
148
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
Matčina slova... jsou zákon.
149
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Když matka řekne synovi,
že má něco udělat, tak to udělá.
150
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Vždycky.
151
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Tak rodiny fungují.
152
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
V dobrým i ve zlým.
153
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
Rozumíme si?
154
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Jo. Ano, pane.
155
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
Co tam schováváš?
156
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Nic.
157
00:11:44,293 --> 00:11:45,377
Víš, co bude nejlepší?
158
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
Nechovej se,
jako by sis myslel, že jsem blbej.
159
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
Za jaký peníze z jaké práce
sis tu blbost koupil?
160
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Tvoje máma ti možná prominout umí,
ale já ne.
161
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
Pro kluky už v téhle rodině není místo.
162
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Zamysli se nad tím.
163
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Ukliď to.
164
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Zhasnout.
165
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Opovaž se ceknout.
166
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Stát!
167
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
Klidně si ji vezmi.
168
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Jak se jmenuješ?
169
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
- Já jsem Allison.
- Já vím, kdo jste.
170
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
Tak by bylo fér, abych věděla, kdo jsi ty.
171
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Eugene.
172
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Eugene.
173
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Pěkný jméno.
174
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
Nejste to vy?
175
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
- Prý jste vražedkyně.
- Nejsem.
176
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Eugene...
177
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
Budu k tobě naprosto upřímná.
178
00:14:59,696 --> 00:15:01,281
Snažím se zůstat v klidu,
179
00:15:01,365 --> 00:15:04,743
ale ta díra, co mám v noze,
bolí jako kráva.
180
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Takže když mi pomůžeš,
tak ti všechno řeknu.
181
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Poslouchej mě, Eugene.
182
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Nejsem vražedkyně.
183
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Stejně bys tomu,
co bych ti řekla, nevěřil.
184
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Je to jako z těch tvých knih.
185
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Ale tím mužem v klobouku jsem já.
186
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Ty jo. Docela dobrý.
187
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Tak jo.
188
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
Bože.
189
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
Vypadá to horší, než je.
190
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Neklepou se ti ruce, že ne, mladej?
191
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Měla byste zajít za doktorem...
192
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
To ne. Teď jsi můj doktor ty, jasný?
193
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Doktor Eugene.
194
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
- Jasný?
- Jasný.
195
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Tak jo. Tímhle si umyj ruce.
196
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Jo...
197
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Všechno bude v pohodě, rozumíš?
198
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Vezmi si pinzetu a umyj ji.
199
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Dobrý.
200
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Určitě jste nikoho nezabila?
201
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
Ne.
202
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
- Dobře.
- Fajn.
203
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Teď...
204
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Prvně tam nalij alkohol.
Nalij tam všechen.
205
00:16:54,102 --> 00:16:58,565
Ty krávo!
206
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Tak jo. Podej mi tu svítilnu.
207
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
Tak jo...
208
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
Vidíš tu kulku?
209
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Jo. Asi jo.
210
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Dobře, tak ji vyndej.
211
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
To zvládneš.
212
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
Tak jo.
213
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Budu myslet na něco hezkýho.
214
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Tak jo...
215
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Tak jo...
216
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Jo.
217
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Teď tam dej obvaz.
218
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
- Podržím to, jo.
- Podržte to.
219
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Tak...
220
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
Jste v pohodě?
221
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Jo.
222
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Bude to dobrý.
223
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
Byl jsi úžasný.
224
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
Nemáte žízeň?
225
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
A umí i číst myšlenky.
226
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Hned se vrátím.
227
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Osud to chtěl tak,
228
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
že Allison před rokem přišla
o rodinu a farmu v Missouri.
229
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Její matka i otec podlehli zápalu plic.
230
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
Nemám v úmyslu vykreslit
Allison Wellsovou jako lhářku,
231
00:18:51,637 --> 00:18:52,804
jak to udělali ostatní.
232
00:18:53,764 --> 00:18:55,390
Řeknu však to,
233
00:18:55,474 --> 00:18:58,101
že věděla, kdo je její publikum,
234
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
a podle něho pak příběh přizpůsobila.
235
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
Kolik ti je?
236
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
Dvacet pět.
237
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Máte přítelkyni, pane pětadvacetiletý?
238
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
No... sedni si sem ke mně.
239
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Asi bych ti měla všechno vysvětlit.
240
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Chápu, že jsi opatrnej, mladej,
241
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
ale teď bys mě dokázal zlomit vejpůl.
242
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
Tu banku jsem fakt vyloupila.
243
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
Nebylo to poprvé.
244
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Nikdy jsem nikoho nezabila.
245
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Když ne vy, tak kdo teda?
246
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
Z toho, co Allison
tu noc Eugeneovi řekla, vyplynulo,
247
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
že obětí toho všeho je vlastně ona sama.
248
00:20:23,312 --> 00:20:27,900
Poté, co jí umřeli rodiče a přišla o půdu,
se stala psancem.
249
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Byl to pro ni jediný způsob,
jak si vzít aspoň něco zpět.
250
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Tím se dostala k loupeži
v bance Guthrie Plains.
251
00:20:37,075 --> 00:20:39,244
V tom měsíci už loupila počtvrté.
252
00:20:39,328 --> 00:20:42,039
Bylo to však poprvé,
kdy někdo přišel o život.
253
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Trvala na tom,
že to byla výhradně chyba policistů.
254
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
Ti poldové se báli.
255
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
Hned když jsme vyšli z banky,
začali střílet.
256
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Bylo jim jedno,
že kolem ještě pořád byli lidi.
257
00:20:56,762 --> 00:21:02,518
Tvrdila, že tu nevinnou holčičku zabila
zbloudilá policejní střela.
258
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Bylo to jako z těch Eugeneových příběhů.
259
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Jdou po mně.
260
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
Příběh o tom, jak si něco
uzmula zpět ze světa, který jí vzal vše
261
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
a nenechal jí nic... a nikoho.
262
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
Proto tě potřebuju. Nikoho jinýho nemám.
263
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Můžeš tady zůstat.
264
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
- Jak dlouho budeš chtít.
- Díky.
265
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Omlouvám se.
266
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
To je dobrý.
267
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Je mi to blbý,
ale budu tě muset poprosit ještě o něco.
268
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Kolik bys chtěl za to,
kdybys mě dostal do Mexika?
269
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
Do Mexika?
270
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Co říkáš na takových 20 000 dolarů?
271
00:22:08,125 --> 00:22:11,003
- To je dvojnásobek té odměny.
- Však jo.
272
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
Ty máš u sebe tolik peněz?
273
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
Nemám ani niklák.
274
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Umím si ale poradit s bankama.
I s mexickýma.
275
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
Pak bych ti dala prachy
a ty už bys mě nikdy neviděl.
276
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Stačí, když mi seženeš auto.
277
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
Sehnat tady auto není jen tak.
278
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Zvlášť když nemám ani vindru.
279
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
Třeba se pletu,
ale připadáš mi jako schopnej kluk.
280
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Potřebuju pár dní odpočívat.
281
00:22:38,614 --> 00:22:41,116
A když na tom našem problému začneš dělat,
282
00:22:41,200 --> 00:22:43,493
tak myslím, že to půjde, ne?
283
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
Viděla jsem ty vaše pole, Eugene.
284
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Vím, že má tvoje rodina
stejný problémy, jako měla ta moje.
285
00:22:56,089 --> 00:22:58,425
Jestli máš jednodušší způsob,
jak z toho ven,
286
00:22:58,509 --> 00:23:00,469
tak fakt nevím jakej.
287
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Můžu tě udat.
288
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Jasně. To můžeš.
289
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Ale Eugene,
a to říkám upřímně a se vší vážností...
290
00:23:28,914 --> 00:23:31,500
...jestli si zvolíš mě udat, tak budiž,
291
00:23:32,209 --> 00:23:34,753
ale nedělej si iluze,
že to nebude mít následky.
292
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Nebudu další obětí těch jejich lží.
293
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
To si radši vezmu život.
294
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
Nebo mi ho vezmi ty.
295
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
V téhle zemi je to těžký, mladej.
296
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Ale teď máš možnost volby.
297
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Máš fakt štěstí.
298
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Proč jsi nahej?
299
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Tak jo, ale... o co sakra jde?
300
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Nestarej se. A nemluv sprostě.
301
00:24:49,995 --> 00:24:51,413
Nestarám se. Zajímám se.
302
00:24:51,496 --> 00:24:52,706
Tak se nezajímej.
303
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Běž zpátky do postele. Šup.
304
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Dneska zajdeš do města.
Poohlídneš se po práci.
305
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Vezmeš s sebou sestru.
306
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
Ano, dobře.
307
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
Pořádně se obleč.
308
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Prej tam hodně fouká.
309
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Zdravím.
310
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
- Ahoj.
- Můžeš se převlíct.
311
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
To je bezva.
312
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Snad ti budou. Jsou mé mámy.
313
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Moc je nenosí,
takže si nevšimne, že je nemá.
314
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Všimne si toho.
315
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Třeba je sem půjde hledat.
316
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
Sem, jo? To ne.
317
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
Od té doby, co je sucho,
se to tady moc nepoužívá.
318
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Tak jo. Děkuju.
319
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Jo, promiň.
320
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
- Co tam vidíš?
- Nic.
321
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Máš mě vzít do města.
322
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
- Jo, ale nemám čas.
- Ale máš.
323
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
- Nemám.
- Na co ses tam díval?
324
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Na nic.
Jenom jsem se díval, jak to tam vypadá.
325
00:27:27,694 --> 00:27:28,862
Nejsem blbá. Co tam je?
326
00:27:28,946 --> 00:27:31,114
Nic tam není! Bože!
327
00:27:34,535 --> 00:27:36,620
Dobře. Řeknu ti to, když mi slíbíš,
328
00:27:36,703 --> 00:27:38,956
že se tam na to nepůjdeš podívat.
329
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Nechci, aby tam máma nebo George šli,
dokud to neuklidím.
330
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Dokud neuklidíš co?
331
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
Slibuješ teda?
332
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Jo, řekni mi to.
333
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Jsou tam dva mrtví psi.
Leží tam v krvi a mají venku vnitřnosti.
334
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
Kolem lítají mouchy.
335
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
Psi? A čí?
336
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
Ničí.
337
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
Objevili se tu.
338
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
A co je zabilo?
339
00:28:07,526 --> 00:28:09,278
Asi kojoti nebo tak. Co já vím?
340
00:28:09,319 --> 00:28:11,280
To je smutný.
341
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
To je život.
342
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Hej, a kam jdeš teď?
343
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
Jedu za Joem Garzou.
344
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
- Proč? Můžu jet s tebou?
- Jen tak, a nemůžeš.
345
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Hej, Eugene.
346
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Proč jsi mě sem vytáhl, Evansi?
347
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Musím ti říct něco soukromýho, Garzo.
348
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Já myslel,
že jsme dneska chtěli hledat tu ženskou.
349
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Takže jsem vstal hrozně brzo
350
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
a tys nepřišel.
351
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
A teď tohle.
352
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
Jak dlouho se známe?
353
00:28:56,116 --> 00:28:58,410
- Spoustu let.
- Vždycky stáls při mně.
354
00:28:59,578 --> 00:29:01,580
Během těch let jsem ti vždycky věřil.
355
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Jasný? Takže to, o co tě teď poprosím,
bude možná znít trochu blbě,
356
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
ale mohlo by nás to oba zachránit.
357
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Tak ven s tím.
358
00:29:17,387 --> 00:29:19,181
Potřebuju si od vašich půjčit auto.
359
00:29:19,932 --> 00:29:20,974
Napořád.
360
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Prachy ti pošlu hned, až budu v Mexiku.
361
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Nezbláznil ses, Eugene?
362
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Příští týden v něm odjedeme pryč.
O co sakra jde?
363
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Nemůžu ti teď říct všechno,
ale někoho jsem potkal.
364
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
Když ho dostanu do Mexika, dá mi 20 000.
365
00:29:39,326 --> 00:29:40,953
Dvacet tisíc! Věřil bys tomu?
366
00:29:41,828 --> 00:29:43,372
Ne, Evansi, nevěřil.
367
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
A i kdyby,
tak bych ti řekl, ať s tím jdeš do háje.
368
00:29:50,170 --> 00:29:52,381
Jestli říkáš to, co si myslím,
369
00:29:52,464 --> 00:29:54,258
tak bych to taky nemusel přežít.
370
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
To ne. Nikdo umírat nebude.
371
00:29:56,051 --> 00:29:58,178
Vyhání mě z města, už to je dost.
372
00:29:58,929 --> 00:30:00,180
Představ si to.
373
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
A k tomu ta bílá vražedkyně?
374
00:30:08,438 --> 00:30:10,732
DETEKTIVKY
BELETRISTICKÝ TÝDENÍK
375
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Dva mrtví psi...
376
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
Večeře.
377
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Co se děje?
378
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
Jak to vypadá s tím autem?
379
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Zatím nijak. Snažím se.
380
00:33:07,993 --> 00:33:09,578
Nechceš mi říct, co tě žere?
381
00:33:09,661 --> 00:33:11,663
Musím odtud pryč, Eugene!
382
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Jo, já vím.
383
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
- Stalo se něco?
- Ne.
384
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
Ale mohlo.
385
00:33:20,047 --> 00:33:21,715
Není bezpečný, abych tu byla.
386
00:33:22,549 --> 00:33:23,717
Pro nikoho.
387
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Jo, já vím.
388
00:33:28,222 --> 00:33:29,806
Je to...
389
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Už mi tady hrabe.
Jsem tady zavřená jak v kleci.
390
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Jsem zraněná a špinavá...
391
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
- Jo.
- Omlouvám se, nechtěla jsem...
392
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
Nechtěla jsem na tebe řvát.
393
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Promiň.
394
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Možná mě právě napadlo něco,
co ti udělá radost.
395
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
A co to je?
396
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Tady se můžeš umýt.
397
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
Voda v jezeře je čistá.
398
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
Pozemek je opuštěný,
takže je to tady bezpečný.
399
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Vyčistím ti tu ránu na noze
a pak to obvážu. Co ty na to?
400
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
No tak jo.
401
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
Odcházíme za pět minut.
402
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Hej! To je na pozdějc.
403
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
Nemohla jsem odolat.
404
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Sedni si.
405
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Kde je Eugene?
406
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Hledám ty modrý šaty. Nevidělas je někde?
407
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
Ne, mami.
408
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
Haló?
409
00:35:14,203 --> 00:35:16,830
Slyší mě někdo? Ptal jsem se, kde je kluk.
410
00:35:16,914 --> 00:35:18,624
Hledali si s Joem práci.
411
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Říkal, žes mu to nařídil.
Prý se s náma sejde tam.
412
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
Kde máš boty?
413
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
Nemůžu jít bez nich?
414
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Ne. Šup.
415
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Ahoj.
416
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
Ahoj.
417
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
Na co tak zíráš?
418
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Na nic, jen jsem...
419
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Jen jsem myslel na svého tátu.
420
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Když jsem byl malej,
jednou jsme si sem šli zaplavat.
421
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
Vzpomněl jsem si na to až teď.
422
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Už s námi není.
423
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Asi ti hrozně chybí, že?
424
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Jo, asi jo.
425
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Když ale přemýšlím, proč mi vlastně chybí,
tak mě nic nenapadá.
426
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Nemůžu si na nic vzpomenout.
427
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
Je to divný.
428
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Taky to tak někdy máš?
429
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Víš, co je na umírání nejhorší, mladej?
430
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Já neříkal, že je mrtvej.
431
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
Ale...
432
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
Dopovíš mi to,
až mi přestaneš říkat „mladej“.
433
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Nelíbí se ti, když ti říkám mladej?
434
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
Ne.
435
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Tak promiň.
Já to nemyslela tak, jako že jsi malej.
436
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
Billy the Kid
byl přece taky ještě mladej, když umřel.
437
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
Znáš ho?
438
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
Je to psanec. Legenda.
439
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Jo, znám, ale...
440
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
...stejně se mi to nelíbí.
441
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
Kvůli čemu?
442
00:37:14,656 --> 00:37:16,909
Nevím, proč se tak nadělá
okolo nějakýho blba,
443
00:37:16,992 --> 00:37:19,244
kterýho zabili dřív, než mu bylo 30.
444
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
Nejde o to, v kolika letech umřel.
445
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
Jde o to, jak dlouho bude žít.
446
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Na umírání je nejhorší to...
447
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
...že se na tebe zapomene.
448
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Proto mám Billyho ráda.
449
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Protože i když umřel před třicítkou,
450
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
každých pár let někdo tvrdí,
že ho někde viděli.
451
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
Třeba v obchodě nebo na nákladním vlaku.
452
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
Je jako přízrak cestující časem.
453
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Dokud lidi chtějí,
abys žil, tak umřít nemůžeš.
454
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Nebyla by to smysluplná smrt.
455
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
- Hej! Co vy tam?
- Říkals, že je tu bezpečno.
456
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
- Do háje!
- Už tady neměl být.
457
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
Tenhle pozemek mi patří
až do konce měsíce!
458
00:38:29,231 --> 00:38:30,482
Sakra.
459
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Běž!
460
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Myslím, že nic neviděl. Musíme...
461
00:39:41,303 --> 00:39:42,346
Ahoj.
462
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Neviděls mýho bráchu?
463
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Mohl bych si od vás vzít cigaretu?
464
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
- Máte oheň?
- Jo.
465
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Děkuju vám.
466
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Říkám ti,
měli by ty pátrací čety vysílat pořád dál.
467
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
Jasně, že tady ještě je. Je zraněná.
468
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
To doufám.
469
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Trocha vzrušení nikdy nikomu neublížila.
470
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Že neublížila, jo?
471
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
Viděls ty důkazy, Ernie?
472
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
To se jen tak říká.
473
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
Já ty důkazy viděl.
474
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Všechny.
475
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
A něco ti povím.
476
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
Nemá ve zvyku zanechávat svědky.
477
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
V těch záznamech
jsou všemožný příšernosti.
478
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Slyšels, co říkal Hartwell?
479
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Prý ji před pár hodinama viděl.
480
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
Plavala si v tom jeho jezeře.
481
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Každej tvrdí, že ji viděl.
482
00:40:54,501 --> 00:40:56,962
Proto musíme svolat všechny farmáře
483
00:40:57,045 --> 00:40:58,755
a jít ji hledat.
484
00:40:59,464 --> 00:41:03,468
To, že si odměnu rozdělíme, nezachrání
všechny, ale některý z nás jo, Ernie.
485
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Slíbil jsem Ethel,
že si na tuhle zatancujem.
486
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
To je ono.
487
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Zatancuješ si s tátou?
488
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Smím prosit, slečno?
489
00:41:44,635 --> 00:41:45,886
A jedem, zlato.
490
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Ty jsi asi ten nejhorší lupič,
jakýho jsem kdy viděl.
491
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Ty vole, málem jsem z tebe dostal infarkt.
492
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
- Kryj mě.
- A co myslíš, že asi tak dělám?
493
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Nebýt mě,
tvůj táta by tě přede všema seřezal.
494
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Není to můj táta.
495
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Bingo.
496
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Jedeš v něčem hrozně podezřelým, Eugene.
497
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
Jo, nechtěj vědět.
498
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
Tys přijel na kole, že?
499
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Posaďte se. Pojďte.
500
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Wellsová – Vraždy
501
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
HLEDÁ SE
502
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
ČIN: Vražda, vyloupení banky
503
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Šlápni na to!
504
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Miluji tě navždy
A
505
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
Tady nemáte co dělat.
506
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Omlouvám se, pane.
507
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Jen jsem šel tátovi pro tohle.
508
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
- Chce se na to doma podívat.
- Kdo je váš táta?
509
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
Zástupce Evans.
510
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
- Mám jeho klíče.
- Ty jsi Eugene Evans?
511
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Jo, jsem.
512
00:45:35,657 --> 00:45:41,830
No... George ví, co se patří,
ale asi ho tady ta situace pořádně štve.
513
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Jo, to teda jo.
514
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
Tak jo. Vezmi mu, co chtěl.
515
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
- Ano, děkuji vám.
- Není zač.
516
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
Počkej. Pozdravuj od mě svoji mámu.
517
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Budu.
518
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
Tys ji našel, že jo?
519
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
Tu Wellsovou.
520
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Nikomu to neřeknu, nemusíš se bát.
521
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
- Neřekneš?
- Ne, ale musíš mi říct,
522
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
proč jsi poslední dobou tak divnej.
523
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
Je to složitý. Zamotaný.
524
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Mám strach.
525
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Já vím.
526
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
Já mám taky strach.
527
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Ale všechno bude v pohodě. Slibuju.
528
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Usměj se na mě.
529
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
- Tak co, pojedeme zpátky?
- Jo.
530
00:47:45,954 --> 00:47:47,164
Tak jo.
531
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Tři, dva, jedna...
532
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Té noci jsem uviděla,
že se můj bratr změnil.
533
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
V očích měl takové odhodlání,
jaké jsem nikdy neviděla.
534
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Jako by se rozvázalo cosi neviditelného,
co ho v tomto světě svazovalo.
535
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
Spustilo to řetězec událostí,
536
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
které naši rodinu navždy změnily.
537
00:48:18,195 --> 00:48:22,157
Kdybych jeho otce znala,
třeba bych věděla, co ten pohled znamenal.
538
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
Máš jít za šerifem do kanceláře.
539
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
Já ho taky hledám, Janice.
540
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
- Georgi.
- Jak je?
541
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Je pořád tady.
542
00:48:36,839 --> 00:48:42,302
Tohle jsem našel na okraji Hartwellova
pozemku poté, co nám tvrdil, že ji viděl.
543
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Dokud ji nenajdeme,
všichni jsou v nebezpečí.
544
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Já to vidím tak,
že kdybychom navýšili odměnu,
545
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
tak bychom zburcovali všechny farmáře
546
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
a všechny dělníky v okrese, aby po ní šli.
547
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
Kvůli čemu si kurva myslíš,
že jsem tě sem nechal zavolat?
548
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Posíláš sem v noci tvýho kluka,
aby kradl důkazy,
549
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
a myslíš si, že tě nevyhodím, nebo co?
550
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Kde jsi byl, mladej?
551
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Vím o Perrym Montroyovi.
552
00:49:48,827 --> 00:49:50,495
Miluji tě navždy
A
553
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Neřeklas mi o něm.
554
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Mohlas mi tím pádem lhát ve všem.
555
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Neřekla jsem ti o něm,
protože se mi o tom těžko mluví.
556
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Milovala jsi ho?
557
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Žárlíš?
558
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Jo.
559
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
Nic takovýho jsem ještě nikdy neviděla.
560
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Měla jsi pravdu.
561
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
Není tu pro tebe bezpečno.
562
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
Ani pro jednoho z nás.
563
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Říkala jsi 20 000, že?
564
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Sežeň mi auto a máš ode mě pokoj.
565
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
Stejně jako od dluhů tvojí rodiny.
566
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Sakra. George se vrátil dřív, než měl.
567
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
Šerif mě vyhodil. Víš proč?
568
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Kde jsou ty důkazy, cos vzal?
569
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
- Pryč.
- Kde?
570
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Zapomněl jsem to.
571
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Všechno to stejně byly lži
a vymyšlený nesmysly!
572
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Jak tě pro Boha svatýho napadlo,
že je nevinná?
573
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
- Znám pravdu.
- Jo, tak ty znáš pravdu?
574
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
Jablko nepadlo daleko od stromu, co?
575
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
Máš blbý nápady jako tvůj otec.
576
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Sice jsem tě vychoval,
ale můj syn nejseš ani omylem.
577
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
Díky bohu za to.
578
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Ty hajzle...
579
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Kams je dal?
580
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Mámě to zlomí srdce,
když umřeš jako John Baker.
581
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
On ale mrtvej není. Je v Mexiku.
582
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
Jednoho dne ho najdu.
583
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Jasně. V Mexiku.
584
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
A tyhle dveře budou odteď otevřený.
585
00:52:44,878 --> 00:52:45,879
Sakra.
586
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
No tak. Do háje.
587
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Sakra.
588
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
No tak.
589
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Nezastavuj se.
590
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Bože. To bude dobrý.
591
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Vidím hvězdy, Allison.
592
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
To ne.
593
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
To ne, ty to zvládneš.
594
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
Pojď, to zvládneme. Jdeme.
595
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Uteč.
596
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
Ne.
597
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Uvidíme se v Mexiku.
598
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Bože.
599
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Ahoj, táto.
600
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Jsem ráda, že jsi doma.
601
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Co se stalo?
602
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
To ne, měl bys zůstat doma.
603
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Jestli to někam schoval,
tak do té stodoly.
604
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
Nechoď.
605
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
Ten kluk potřebuje matku.
606
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Třeba řekne tobě, o co sakra jde.
607
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
George mrzí, co se stalo.
608
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Řekl mi ale, cos provedl.
609
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Jen se snažím pomoct.
610
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
Komu?
611
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
George propustili.
612
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Eugene, podívej se na mě.
613
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Do měsíce z nás budou bezdomovci.
614
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
George mi tvrdil, že John Baker umřel.
615
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Je to pravda.
616
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Pamatuješ si na tu pohlednici,
kterou ti napsal, když ti bylo šest?
617
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Samozřejmě.
618
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
No, poslal ti jich víc.
619
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Ale po té první jsem všechny spálila.
620
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Psal každý měsíc a každá pohlednice
byla horší než ta předchozí.
621
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Psal v nich hodně o Bohu a lidech
622
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
a divných věcech, který viděl,
ale bylo to hrozně zmatený.
623
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Upíjel se k smrti a opouštěl ho rozum.
624
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Nemohla jsem nechat
malýho kluka číst to, co psal.
625
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Lhala jsem ti, protože tě mám ráda.
626
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
- Lžeš mi i teď, mami.
- Ne, Eugene, nelžu.
627
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
Po pěti letech
sem přestaly ty pohlednice chodit.
628
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
A myslím si, že to je proto, že umřel.
629
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
Tím si ale nemůžeš být jistá.
630
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Eugene!
631
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Eugene, je mi...
632
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Je mi to líto.
633
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Ach jo.
634
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
On si ty dveře zavřel?
635
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
To jsem byla já.
636
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Řekl ti něco smysluplnýho, proč to udělal?
637
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
Ne.
638
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Potřebuju s ním pomoct, Georgi.
Nikam nepůjde.
639
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Tento den byl označen jako „Černá neděle“.
640
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Byla to ta nejhorší bouře,
jaká kdy Childress County postihla.
641
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
Pro Eugenea to bylo přesně to znamení,
které potřeboval.
642
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Phoebe... odcházím.
643
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Teď. Jdu se s tebou rozloučit.
644
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Vezmi mě s sebou.
645
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
- Ani nevíš, kam jedeme.
- To je mi jedno.
646
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Phoebe, jdeme do Mexika.
647
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
Do Mexika. Naučím se španělsky.
648
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
Ne, musíš zůstat tady.
649
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Pošlu peníze. Hromadu peněz.
650
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
- Kde je vezmeš?
- Na tom nezáleží, ne?
651
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
Je to dobrá zpráva.
652
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Proč to ale děláš?
653
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Zamiloval jsem se.
654
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Ty o lásce nic nevíš.
655
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Ty taky ne.
656
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
Vím ale, že bys zůstal,
kdybys nás měl rád.
657
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
- Nebo aspoň mě.
- Já tě rád mám, Phoebe.
658
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Tak zůstaň.
659
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Uvidíme se brzo.
660
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Slibuju.
661
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Tak si běž. Neprotahuj to.
662
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Celou noc jsem ani nedýchala...
663
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
...a představovala si, že jsem on.
664
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
Ležela jsem ve stejné posteli jako on,
když ho opustil otec.
665
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Jakmile bouře pominula,
šel se George podívat do té stodoly.
666
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
Ale bohužel pro něj tam nic nenašel.
667
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
Jídlo je na stole.
668
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Půjdeš vzbudit kluka?
669
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Gene?
670
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
Sakra!
671
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
On utekl s tou ženskou.
672
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
Jakou ženskou? O čem to mluvíš?
673
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
S Allison Wellsovou, tou uprchlicí.
674
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
Co to říkáš?
675
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
Říkám pravdu.
676
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Náš náklaďák je pryč.
677
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Táto, Phoebe
tady říká o svým bratrovi divný věci.
678
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Řekni jí, že to není pravda.
679
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
A co říkala?
680
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Říká, že Eugene pomáhá
té uprchlici Allison Wellsové.
681
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Ale to není možný. Jenom si to vymyslela.
682
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
- Že jo?
- Nevymyslela.
683
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Phoebe, měla bys nám říct, kam odjel.
684
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Nechceš snad,
aby se tvýmu bratrovi něco stalo, ne?
685
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Budeš mi chybět, ale nerada se loučím.
686
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Měl bys zastavit. Nebudeme to protahovat.
687
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
To ne, žádný loučení nebude.
688
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
Nedělej si starosti.
689
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
Ale ne, mladej...
690
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Do Mexika jedu sama.
691
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
Bojím se, že ne.
692
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
Bojím se, že jo.
693
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
A co tvoje rodina? To ji opustíš?
694
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
Víš co, Allison?
695
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
Mám rodinu i v Mexiku.
696
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
- Tvýho tátu.
- Jo.
697
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
Johna Bakera.
698
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
Už je nejvyšší čas, abych ho našel.
699
01:04:00,637 --> 01:04:03,891
Myslím, že nevíš, co obnáší někoho najít.
700
01:04:03,974 --> 01:04:05,309
Ještě k tomu v Mexiku.
701
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
Co je ti po tom, jestli pojedu do Mexika?
702
01:04:07,603 --> 01:04:09,688
Protože mě miluješ a očekáváš...
703
01:04:09,771 --> 01:04:11,148
Nemiluju.
704
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Víš co, Allison?
705
01:04:20,240 --> 01:04:25,370
V noci jsem si říkal,
že do Mexika sama nepojedeš ani náhodou.
706
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Ani náhodou.
707
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Takže to, jestli moji lásku
opětuješ nebo ne, je úplně jedno.
708
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Neopětuju.
709
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
No... je to ještě kus cesty.
710
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Bože, co jsem udělala špatně?
711
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
Jak na sebe narazili?
712
01:04:52,856 --> 01:04:56,902
Nevím, ale jestli se někdo dozví,
že se schovávala u nás
713
01:04:56,985 --> 01:04:58,820
a že jsem ji nezatkl...
714
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
Je mi z toho špatně.
715
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
Myslíš, že mi na tom teď záleží?
716
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
Co bude s mým synem, Georgi?
717
01:05:06,662 --> 01:05:08,288
Zavolám Tadeovi a Lomaxovi.
718
01:05:08,372 --> 01:05:10,791
Najdeme ho dřív než někdo jiný.
719
01:05:12,084 --> 01:05:14,086
Tade? Tady George Evans.
720
01:05:14,169 --> 01:05:15,796
Máš ještě tu brokovnici?
721
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
- Hlavně nezastřel jeho!
- Hej!
722
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
Budeme střílet, až bude v bezpečí.
723
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Tak jo, Tade, vezmi auto. Moje je kaput.
724
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Máme šanci dostat třetinu odměny.
725
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
- Budeme tady moct zůstat.
- Přiveď mi syna,
726
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
nebo se nevracej.
727
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Sakra!
728
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Otoč to, ty šmejde.
729
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Co teď, Allison?
730
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Máš ten revolver?
731
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
- Nebudeme přece stříl...
- Máš ten revolver?
732
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Ale nepoužijeme ho, že ne, Allison?
733
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
Když nebudeme muset, tak ne,
ale musíme zastavit.
734
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Sakra!
735
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Chci nahlásit krádež auta.
736
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Jo.
737
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
Poznávací značka je 3285M8.
738
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
Co se děje, strážníku?
739
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Děje se to, že jsi nezastavil na stopce,
která byla jasně vidět.
740
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
Nechal jsi zdravý rozum doma, synku?
741
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
To ne.
742
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Omlouvám se, tu stopku
jsem uviděl až na poslední chvíli.
743
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
Kam jedeš a proč?
744
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Jedu do Lubbocku.
745
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
Jedu mýmu tátovi vyzvednout součástku.
746
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
Rozbil se mu kultivátor, takže...
747
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
A tvůj táta je kdo?
748
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
John Baker z Bismarku.
749
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Toho neznám.
750
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Víš, že nám tady běhá uprchlík?
751
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
Ženská. Je ozbrojená a neváhá zabíjet.
752
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Jo, o tom jsem slyšel.
753
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Není to ale typ člověka, s kterým
bych se stýkal, takže jsem ji neviděl.
754
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Kdybych ji uviděl, určitě to oznámím.
755
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
Jak se jmenuješ, synku?
756
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Napíšu ti pokutu a pak můžeš jet.
757
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Eugene Baker.
758
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
Zpomal.
759
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
Ano, děkuju vám.
760
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Ty vole, tys to zvládl!
761
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Je to tak!
762
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Možná teda nejsi ten nejhorší,
s kým se vydat na výlet.
763
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Mami?
764
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Eugenea musí někdo hledat.
765
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Nejen táta.
766
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Co mi to tady sakra povídáš?
767
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
Ne! Z tohodle domu ani nevyjdeš,
dokud to nebude za náma.
768
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
A už o tom nemluv.
Běž do svýho pokoje. Zavři si dveře.
769
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Dobré ráno, paní Evansová.
770
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Eugeneovi se nic nestane.
771
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Tady Evans.
772
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Fakt, jo?
773
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
To ne, to je můj kluk.
774
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Omlouvám se za nedorozumění.
Vyřeším to sám.
775
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Děkuju vám.
776
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Jsou u Matadoru, jedou na jih.
777
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Někdo nahlásil, že mi ukradli auto.
778
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
Jdeme, pánové.
779
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Phoebe? Pojď sem.
780
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Phoebe!
781
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Phoebe.
782
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
To ne!
783
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Vraťte se!
784
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Budeš koukat, až tady z toho zapadákova
vypadneme a uvidíš tu zeleň.
785
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Jsou tam moře zeleně. A samá vlna.
786
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Jsou tam sytě zelený sady...
787
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
...sytě modrá voda...
788
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
Už jsem strom viděl, víš?
789
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Jo, ale viděls někdy oceán?
790
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
Ne, to neviděl.
791
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Hodně jsem o něm snil,
když jsem byl malej.
792
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Ale moc nevím,
jak vlastně vypadá nebo jakej je.
793
01:10:46,084 --> 01:10:47,085
Tys ho už viděla?
794
01:10:47,169 --> 01:10:50,422
Ne, ale taky jsem o něm snila.
795
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
Až budeme v Mexiku,
tak do těch jeho pevných rukou vběhnu.
796
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Jo, to zní dobře.
797
01:11:02,726 --> 01:11:04,144
Jo.
798
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Phoebe?
799
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Ahoj, táto.
800
01:11:29,044 --> 01:11:31,588
STUDENÁ a TEPLÁ VODA
SPRCHY a VANY
801
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
Ne, měla bys zůstat tady.
802
01:11:45,811 --> 01:11:47,729
Ne, potřebuju si protáhnout nohu.
803
01:11:47,813 --> 01:11:49,731
Allison, recepční by tě mohl poznat.
804
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
A až budeme pryč,
tak všem řekne, jak jsem pěkná.
805
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Na, tohle si vezmi s sebou.
806
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Koukneme se, co je zač.
807
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
- Dobrý večer.
- Vám taky, krasavče.
808
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
Jak to jde, když jste tady tak sám?
809
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
Nemůžu si stěžovat.
810
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Prý tady máte volné pokoje.
811
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
Je to tak. Jeden, nebo dva pokoje?
812
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Jeden.
813
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Máte pokoj 17.
814
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Jste moc hodný.
815
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Děkujeme vám.
816
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
To byly naše poslední peníze.
817
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Jo.
818
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Seženeme další.
819
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Potřebuju si dát sprchu.
820
01:13:25,994 --> 01:13:28,163
Postilla Ctihodného otce
Leonarda Goffinea,
821
01:13:28,247 --> 01:13:30,249
kněze řádu Premonstrátského
822
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Hej, mladej.
823
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Nechceš sem jít taky?
824
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Bože, to je ráj.
825
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Chceš se osprchovat?
826
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
Máš strach?
827
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
Ne.
828
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Stydíš se?
829
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Proč chceš, abych se s tebou sprchoval?
830
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
Jak to myslíš, „proč“?
831
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
To je ale divná otázka.
832
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
Mně přijde rozumná.
833
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Bože, to tě sem mám zatáhnout?
834
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Moc o tom přemýšlíš, mladej.
835
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
Zase jsi to řekla.
836
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Já jsem „mladej“,
ale tamten blb na recepci je „krasavec“?
837
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
Potřebuješ, abych ti říkala krasavče?
838
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
To ne, já jen...
839
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
Chtěla jsem snad po tom blbovi z recepce,
aby šel za mnou do sprchy?
840
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
Možná kdyby tady byl, tak by ses zeptala.
841
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Ty jo. Běž do prdele.
842
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Chtěl jsem tím říct...
843
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Chtěl jsem tím jen říct...
844
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
Nevím, jestli mě tady chceš...
845
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
...nebo jestli to říkáš jen tak,
abych zůstal s tebou,
846
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
protože se bojíš, že tě udám.
847
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Kdybych tě tu nechtěla,
tak bys tady nebyl.
848
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Víš to stejně dobře jako já.
849
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Promiň.
850
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Děkuju.
851
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Musíme si ale něco naprosto ujasnit.
852
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
Byla to tvoje volba.
853
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
Neprosila jsem tě, abys jel taky.
854
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
Jasný? Trvals na tom.
855
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
Spoustu toho nakecáš.
856
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
Zvykla jsem si na tvoji společnost.
857
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Pokud ale máš sebemenší pochyby o tom,
jestli tady máš vůbec být,
858
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
tak se vrať domů.
859
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Běž domů. Buď zase malej kluk.
860
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
Jasný?
Protože každou sekundou, co tady jsi,
861
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
se tvoje šance na návrat zmenšují.
Rozumíš?
862
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Tohle je svět pro dospělý lidi.
863
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
A je škaredý.
864
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Škaredý.
865
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Nikam nepůjdu.
866
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Chci s tebou dojet až k oceánu.
867
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Máš jemnou kůži.
868
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Dobrý?
869
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Promiň.
870
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Asi se potřebuju vyspat.
871
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
Už jsi to někdy dělal?
872
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
- Ne.
- Sedni si.
873
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Jsi v pohodě?
874
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Jo.
875
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Určitě?
876
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Já jen...
877
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
Chci být dobrej.
878
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Tak jo. Ukážu ti, jak na to.
879
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
Nevím přesně, co se teď bude dít, ale...
880
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
...mohl bys...
881
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Mohl bys zavřít oči?
882
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
- Proč?
- Prostě je zavři.
883
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Myslím, že by sis je měl vzít.
884
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
Nelíbí se ti?
885
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
Nebudou ti připomínat jeho?
886
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
Když je na mně uvidíš?
887
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Ať už je Perry kdekoliv,
hodinky tam určitě potřebovat nebude.
888
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
Navíc chci,
aby mi připomínaly někoho jinýho.
889
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Mám za to, že Allison Wellsová
bratrovu lásku přece jenom opětovala.
890
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
A že mu po většinu času říkala pravdu.
891
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Možná je to jen kvůli tomu,
jak moc mi Eugene chybí...
892
01:21:49,456 --> 01:21:51,250
...ale vždycky jsem si představovala,
893
01:21:51,333 --> 01:21:53,544
že se aspoň na okamžik
894
01:21:53,627 --> 01:21:55,712
před ním objevil takový svět,
895
01:21:55,796 --> 01:21:57,881
o jakém vždycky snil.
896
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
V té chvíli byli Eugene a Allison
tímto snem spojeni.
897
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
Věřili, že tento sen mají pod kontrolou.
898
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Tím, koho napadlo to, co se stalo pak,
jsem se nikdy moc nezabývala.
899
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
Vždy mi to bylo celkem jedno.
900
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Život, o kterém Eugene snil,
měl určité podmínky,
901
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
o kterých si Allison zajisté přála,
aby je před Eugenem zatajila.
902
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Doufala,
že tuto oběť podstoupí pro jejich dobro.
903
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Není cesty zpět, jasný?
Půjdeme dovnitř a hned zase ven.
904
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Za dvě minuty bude po všem. Sleduj čas.
905
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Dej mi pusu.
906
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Počítej do pěti.
907
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Omluvte mě, ale tohle budu potřebovat.
908
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
Tohle je přepadení!
909
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Všichni na zem!
910
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Drž hubu! Lehni si na zem!
911
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Slečno, vy tam být nemusíte. Vypadněte.
912
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
- Všichni klid!
- Vy tam buďte.
913
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
Prosím, tohle je rodinná banka...
914
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
- Na to vám neskočím.
- Nejsme pojištění!
915
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
Všichni klid! Nařiď jim to!
916
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Dělejte, co říká!
917
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
Co teď, Allison?
918
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Víte, co dělat.
Čím rychlejší budete, tím dřív odejdeme.
919
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
- Vyslechněte mě, prosím, nejsme...
- Já vás slyším.
920
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
Teď poslouchejte vy mě.
921
01:23:52,079 --> 01:23:54,039
Chci, abyste otevřela tamten sejf.
922
01:23:54,122 --> 01:23:55,958
Pak vám s parťákem dáme pokoj.
923
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
Dělej!
924
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
Jak to jde, Allison?
925
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Řekněte mu, jak to jde!
926
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
Dobře! Jde to dobře!
927
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
Jde to dobře, mladej.
928
01:24:03,882 --> 01:24:05,467
Jde to skvěle. Všechno dobrý.
929
01:24:05,551 --> 01:24:07,636
Dělejte, co říkám. Zůstaňte ležet.
930
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
Za chvíli bude po všem, jasný?
931
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Díky. To je vše, dámy a pánové.
932
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Allison!
933
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Eugene, pojď.
934
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Jeď!
935
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Dýchej. No tak, Eugene, nemůžeme zastavit.
936
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
- Nemůžeme. Až v Mexiku.
- Musíš zastavit.
937
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
Zastav!
938
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Eugene, no tak.
939
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Eugene!
940
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Eugene, musíme pokračovat!
941
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Mladej, musíme jet.
942
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Mladej, nastup si, prosím.
943
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
V Citizen's Pride Bank je jeden mrtvý.
944
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Dva zločinci. Jedním z nich je Allison
Wellsová. Jedou na jih po silnici 281.
945
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
Po silnici 281 jede na jih černý náklaďák.
Poznávací značka 3285M8.
946
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
- Opakuji...
- To jsou oni.
947
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
Do háje!
948
01:25:38,936 --> 01:25:40,854
Dokážu si představit, jak ti je.
949
01:25:40,938 --> 01:25:42,898
Vím, že ten pocit nezmizí.
950
01:25:42,981 --> 01:25:44,983
Musíš si s tím pocitem ale nastoupit,
951
01:25:45,067 --> 01:25:46,485
jinak nás zabijou.
952
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Měl zůstat ležet.
953
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Jo, to měl,
ale byl drzej a udělal hloupost.
954
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
Nepřemýšlel jsem. Prostě jsem to udělal.
955
01:25:54,952 --> 01:25:56,161
Protože jsi musel.
956
01:25:56,954 --> 01:25:58,872
Jinak by zabil mě, Eugene.
957
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
A jestli měl dneska někdo umřít,
jsem ráda, žes o tom rozhodl ty.
958
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Umřel kvůli mně člověk.
959
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Já vím. Vím, jak ti je.
960
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Vím, jak ti je, ale musíme jet.
961
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Musíš si nastoupit do auta, Eugene.
962
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Allison, myslím, že tomu nerozumíš.
Já to asi nezvládnu.
963
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
- Rozumím.
- Nerozumíš!
964
01:26:17,933 --> 01:26:22,729
Rozumím! Ale to neznamená,
že si tady sednu a počkám, dokud neumřu.
965
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Jak bys tomu mohla rozumět?
966
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Eugene, prosím tě...
967
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
- Nasedni si do auta.
- Koho jsi zabila, Allison?
968
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Všechno, co se o tobě říká, je pravda, že?
969
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
- Nevím, jestli jsem ji zabila já.
- Jak to můžeš nevědět?
970
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Všechno se to dělo zároveň.
971
01:26:56,805 --> 01:26:58,265
Kdybys tam nebyla,
972
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
byla by ta holčička dnes na živu?
973
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Udělala jsi ze mě něco, co nejsem.
974
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Já z tebe neudělala nic,
kým bys být nechtěl.
975
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Eugene.
976
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Prosím tě!
977
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Eugene!
978
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Není to tvůj náklaďák?
979
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Eugene!
980
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Zůstaň tady s ní.
981
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Eugene, do toho Mexika
se pořád ještě můžeme dostat.
982
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
Nechtěls snad najít tátu?
983
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
Je mrtvej, Allison!
984
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Nikoho tam nenajdu!
985
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Sbohem.
986
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Nezabíjej mě.
987
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Phoebe, mazej do auta!
988
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Běžte!
989
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Jestli chceš tu odměnu,
tak mě udej, a dostaneš ji.
990
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Nebo se můžeme držet původního plánu.
991
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Řekl jsem ti, ať jdeš do auta.
992
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
Ale Eugene tam někde je.
993
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
Nepřipustím, aby se mu něco stalo.
Slibuju.
994
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Všechno bude dobrý.
995
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Zůstaň tady.
996
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
Je to na tobě.
997
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Řeknu jim, že jsem tě ke všemu donutila.
998
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Budeš moct dál normálně žít.
999
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Musíš si vybrat, mladej.
1000
01:30:08,997 --> 01:30:10,207
Hej...
1001
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Nikdy jsem ti nechtěla lhát.
1002
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Pravdu jsem ti řekla způsobem,
jakým jsem mohla.
1003
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
A jsem, kým si myslíš, že jsem.
1004
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Jen je to prostě trochu složitější.
1005
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Mám strach, Allison.
1006
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
Jo, já taky.
1007
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
Radši se budu bát s tebou než sama.
1008
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Prosím...
1009
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Oceán nás očistí.
1010
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Pojďme.
1011
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Eugene!
1012
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Jdi z cesty!
1013
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
To zvládneme.
1014
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Utíkej, Eugene!
1015
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
Ne!
1016
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
Ne! Allison!
1017
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Allison.
1018
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Bože můj. To ne.
1019
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
Je konec, synku. Nemiřte na něj.
1020
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Nemiř na něj!
1021
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
To je dobrý, synku.
1022
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Položte zbraně!
1023
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Položte je!
1024
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
Řekl jsem vám, ať odložíte zbraně!
1025
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
Na zem!
1026
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Uteč, Eugene!
1027
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
A to bylo naposledy,
co jsme Eugenea viděli.
1028
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Nevíme, kam jel
nebo jestli se dostal až tam.
1029
01:32:59,626 --> 01:33:01,378
Nikdy jsem se ho nesnažila najít.
1030
01:33:02,170 --> 01:33:03,964
To nebyl můj osud.
1031
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
To bude těmi různými otci.
1032
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Dělám však, co můžu, abych legendu
Eugenea Bakera udržela při životě.
1033
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
Takže kvůli tomu, co mi po něm zbylo,
1034
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
kvůli té prázdnotě,
kterou John v Eugeneovi zanechal
1035
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
a kterou Eugene předal mně,
1036
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
můžu tento příběh vyprávět.
1037
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
Naposledy jsem bratra viděla před 20 lety.
1038
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
Bylo to 16. dubna roku 1935.
1039
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
Byl to první den,
kdy snad po roce zapršelo.
1040
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Možná to bylo znamení,
že Eugene našel to, co hledal.
1041
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Překlad titulků: Karel Himmer