1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Toto je příběh o mém nevlastním bratrovi. 2 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Krajina snů 3 00:00:55,727 --> 00:00:59,606 Vyprávím ho, protože kvůli tomu, co se stalo, mi nic jiného nezbývá. 4 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Eugene ve mně zanechal něco důležitějšího, něž je samotná pravda. 5 00:01:08,699 --> 00:01:11,994 První, v čem dělají lidé při vyprávění jeho příběhu chybu, 6 00:01:12,077 --> 00:01:13,203 je začátek. 7 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 Nezačalo to u té Wellsové. 8 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Začalo to u prvního vlaku, který byl plný nových majitelů půdy. 9 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Mezi těmi zdrcenými a vystrašenými lidmi, co toho dne přijeli do Bismarku, 10 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 byli John, Olivia a Eugene Bakerovi. 11 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Bakerovi se s vidinou lepšího života přestěhovali na západ do Velkých planin. 12 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Tato vidina se však nyní rozpadala stejně jako zdejší půda. 13 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Modlili se, aby pršelo, a s budováním nového života začali úplně od začátku. 14 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 John tomu ale moc nevěřil. 15 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Byl přesvědčený, že je na této půdě cosi prokletého. 16 00:02:01,335 --> 00:02:04,546 V následujících letech začal John čím dál víc pít. 17 00:02:04,630 --> 00:02:06,673 Začal být paranoidní. 18 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Jeho mysl byla plná představ o jiném životě... 19 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 ...kde by mohl opět žít v Boží milosti. 20 00:02:14,890 --> 00:02:17,893 Když bylo Eugeneovi pět, tak zničehonic 21 00:02:17,976 --> 00:02:20,437 - přišel o tátu. - Ty si jen tak odejdeš? 22 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 Vytvořilo to v něm pocit prázdnoty, který ho pronásledoval celý život. 23 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Za celou dobu dostal Eugene od svého otce jen jedinou pohlednici. 24 00:02:33,617 --> 00:02:39,414 John v ní tvrdil, že našel Boží oko, a to na tom nejkrásnějším místě na Zemi. 25 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 Na pobřeží Mexického zálivu. 26 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Olivia se prázdnotu v Eugeneově životě rychle snažila zaplnit tím, 27 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 že si o rok později vzala George Evanse. 28 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 Byl zástupcem okresního šerifa, farmářem a mým otcem. 29 00:02:56,098 --> 00:03:00,561 Můj bratr však často myslel na Johna Bakera a na svět, o kterém psal. 30 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Přemýšlel o tom, co tam tehdy jeho táta opravdu objevil. 31 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 Když pak bylo Eugeneovi 17, 32 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 upoutalo jeho pozornost něco jiného. 33 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 Upoutalo to pozornost nás všech. 34 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Země se obrátila proti nám, jako ta kletba, o které John mluvil. 35 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Vážení spoluobčané, byl jsem na cestě po devíti státech. 36 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 V prvním roce zasáhlo Bismark 14 bouří. 37 00:03:36,305 --> 00:03:41,310 Viděl jsem skupiny rodin, které přišly o úrodu pšenice a kukuřice. 38 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 Hrozí, že v zimě nebudou mít jídlo. 39 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Čím víc jsme se snažili zase začít, tím byly bouře horší. 40 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Do Bismarku přijeli lidé z bank. 41 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Šílení kazatelé vyřvávali něco o Bohu a spáse... 42 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 ...zatímco rodiny dělaly to jediné, co ještě mohly. 43 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 Ale ani to už pak nešlo. 44 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Eugene se ukryl před světem do opuštěné rodinné stodoly. 45 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Snil o svém osudu. 46 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 Fantazíroval o životech svých hrdinů... 47 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 ...psanců a dobrodruhů, o kterých si četl. 48 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Phoebe! Vrať se! 49 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Myslím, že Eugenea nikdo nevaroval před tím, co se může stát, 50 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 když si někdo něco hrozně moc přeje. 51 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Tím se do tohoto příběhu dostala Allison Wellsová. 52 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 Byla jako namydlený blesk... 53 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 ...a šla přímo... 54 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 ...po mém bratrovi. 55 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Zakryj mu výhled, jo? 56 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Koukni na toho bezcitnýho mizeru. 57 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 Vsadím se, že kdyby existoval, spal by každou noc s jinou. 58 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Určitě přesně ví, co má holkám říkat, aby je pořádně nažhavil. 59 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 Nic víc není potřeba. Jen slova. 60 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 To bys ale nesměl žít v takovéhle díře. 61 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 Amen. 62 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Co se to tady děje? 63 00:05:55,277 --> 00:05:57,321 Harold vám o tom všechno řekne. 64 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 Podíváme se tam? 65 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Tak jo, lidi, musím vám něco sdělit. 66 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Takže se všichni ztište, ať to slyšíte. 67 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Paní? 68 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 Během přepadení banky v Missouri 69 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 poslala zlodějka a vražedkyně Allison Wellsová 70 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 do nebe devítiletou holčičku. 71 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Bylo jí teprve devět. 72 00:06:17,508 --> 00:06:22,179 A její život byl jen jedním z pěti, které toho dne vzala. 73 00:06:24,640 --> 00:06:25,557 HLEDÁ SE 74 00:06:25,641 --> 00:06:27,726 Když ji uvidíte, vyhněte se jí. 75 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Neváhá vraždit. 76 00:06:32,356 --> 00:06:34,566 Je to sice jen malá ženská, 77 00:06:34,650 --> 00:06:37,319 ale snaží se ji najít půlka texaských strážců zákona. 78 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 A taky že ji najdeme. 79 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 Ta odměna je myšlena vážně? 80 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 Odměna 10 000 dolarů za nalezení? 81 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Ty jsi kluk zástupce Evanse, že? 82 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Ano, je to můj nevlastní otec. 83 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Cením si tvého zájmu, synku, 84 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 ale Evansovi nám už pomáhají dost. 85 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 Radši utíkej domů. 86 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 Pátrací četa se po mši sejde před kostelem. 87 00:07:04,930 --> 00:07:07,516 Bůh a náhoda 88 00:07:07,599 --> 00:07:10,227 nemůžou na Zemi existovat zároveň. 89 00:07:10,310 --> 00:07:12,145 To přece všichni víme. 90 00:07:12,229 --> 00:07:16,149 Kde je znamení, tam je ruka Boží. 91 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 A tu ruku teď drží nad naší komunitou. 92 00:07:19,987 --> 00:07:21,321 A už chápeme proč. 93 00:07:22,072 --> 00:07:23,699 Ženy jako Allison Wellsová... 94 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Eugene. 95 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 To byla ale otrava. 96 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Můžeme jít? 97 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Eugene? 98 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Ahoj, Joe. 99 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 - Chci, abys byl dnes doma. - Proč? 100 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 Když je ta Wellsová na útěku, není tady bezpečno. 101 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Půjdeme s pátrací četou, mami. Budeme v bezpečí. 102 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Budeme na sebe navzájem dávat pozor. Slibuju. 103 00:08:00,485 --> 00:08:01,862 Buď doma před setměním. 104 00:08:01,945 --> 00:08:03,864 - Dobře. - A držte se spolu. 105 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Dej to sem. 106 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 - Můžu jít taky? - Nemůžeš. 107 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 - Před setměním! - Jo! 108 00:08:10,871 --> 00:08:12,873 Umíš si představit, že bys měl tolik peněz? 109 00:08:13,624 --> 00:08:16,084 No jasně. Ty snad ne? 110 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 Ne, ani ne. 111 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 A vsadím se, že ty taky ne. 112 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 Ostrý řeči, Evansi. 113 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Radím ti, abys mi dal svůj podíl, jinak tě zmlátím. 114 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Ty že mě zmlátíš? To dřív umřu smíchy. 115 00:08:35,229 --> 00:08:36,647 Myslíš, že ji najdeme mrtvou? 116 00:08:37,898 --> 00:08:39,357 Nevím. Je to možný. 117 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Jsi v pohodě? 118 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 - Hej, co se děje? - Nic. 119 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 No tak, řekni mi to. Co je? 120 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Pojedeme do Kalifornie. 121 00:09:01,296 --> 00:09:02,506 Řekli nám to ráno. 122 00:09:03,173 --> 00:09:04,967 Prý už nechtějí žít v Texasu. 123 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 Do háje. 124 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 Na jak dlouho tam jedeš? 125 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 No, napořád. 126 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Proč bychom se vlastně měli vracet? 127 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 To je fakt. 128 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Budeš si muset stěžovat někomu jinýmu. 129 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Ale já si nejradši stěžuju tobě, Garzo. 130 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 - Zvládneš to? - Pusť mě, ty blbečku. 131 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Ne, ještě si užijeme, než odjedeš. 132 00:09:40,961 --> 00:09:42,337 Jo. 133 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Chyť mě! 134 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Budeš mi chybět, kamaráde. 135 00:09:47,593 --> 00:09:49,219 Tak pojď! 136 00:09:49,303 --> 00:09:50,429 Jdeme! 137 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Že já tě zmlátím? 138 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 A co asi tak uděláš? 139 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 Jsem rychlejší! 140 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 A vždycky jsem byl. 141 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Myslíš, že ji fakt najdeme, jo? 142 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Za pokus to stojí. 143 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Řekla jsem „před setměním“. 144 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 Chce s tebou mluvit George. 145 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Máš průšvih. 146 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Zahraju to, co chtěl. 147 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Chtěls prý se mnou mluvit. 148 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 Matčina slova... jsou zákon. 149 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Když matka řekne synovi, že má něco udělat, tak to udělá. 150 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Vždycky. 151 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Tak rodiny fungují. 152 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 V dobrým i ve zlým. 153 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 Rozumíme si? 154 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Jo. Ano, pane. 155 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 Co tam schováváš? 156 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Nic. 157 00:11:44,293 --> 00:11:45,377 Víš, co bude nejlepší? 158 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 Nechovej se, jako by sis myslel, že jsem blbej. 159 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 Za jaký peníze z jaké práce sis tu blbost koupil? 160 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Tvoje máma ti možná prominout umí, ale já ne. 161 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 Pro kluky už v téhle rodině není místo. 162 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Zamysli se nad tím. 163 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Ukliď to. 164 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Zhasnout. 165 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Opovaž se ceknout. 166 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Stát! 167 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 Klidně si ji vezmi. 168 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Jak se jmenuješ? 169 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 - Já jsem Allison. - Já vím, kdo jste. 170 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 Tak by bylo fér, abych věděla, kdo jsi ty. 171 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Eugene. 172 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Eugene. 173 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Pěkný jméno. 174 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 Nejste to vy? 175 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 - Prý jste vražedkyně. - Nejsem. 176 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Eugene... 177 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 Budu k tobě naprosto upřímná. 178 00:14:59,696 --> 00:15:01,281 Snažím se zůstat v klidu, 179 00:15:01,365 --> 00:15:04,743 ale ta díra, co mám v noze, bolí jako kráva. 180 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Takže když mi pomůžeš, tak ti všechno řeknu. 181 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Poslouchej mě, Eugene. 182 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Nejsem vražedkyně. 183 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Stejně bys tomu, co bych ti řekla, nevěřil. 184 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Je to jako z těch tvých knih. 185 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Ale tím mužem v klobouku jsem já. 186 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Ty jo. Docela dobrý. 187 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Tak jo. 188 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 Bože. 189 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 Vypadá to horší, než je. 190 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Neklepou se ti ruce, že ne, mladej? 191 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Měla byste zajít za doktorem... 192 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 To ne. Teď jsi můj doktor ty, jasný? 193 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Doktor Eugene. 194 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 - Jasný? - Jasný. 195 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Tak jo. Tímhle si umyj ruce. 196 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Jo... 197 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Všechno bude v pohodě, rozumíš? 198 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Vezmi si pinzetu a umyj ji. 199 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Dobrý. 200 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Určitě jste nikoho nezabila? 201 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 Ne. 202 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 - Dobře. - Fajn. 203 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Teď... 204 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Prvně tam nalij alkohol. Nalij tam všechen. 205 00:16:54,102 --> 00:16:58,565 Ty krávo! 206 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Tak jo. Podej mi tu svítilnu. 207 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 Tak jo... 208 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 Vidíš tu kulku? 209 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Jo. Asi jo. 210 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Dobře, tak ji vyndej. 211 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 To zvládneš. 212 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 Tak jo. 213 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Budu myslet na něco hezkýho. 214 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Tak jo... 215 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Tak jo... 216 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Jo. 217 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Teď tam dej obvaz. 218 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 - Podržím to, jo. - Podržte to. 219 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Tak... 220 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 Jste v pohodě? 221 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Jo. 222 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Bude to dobrý. 223 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 Byl jsi úžasný. 224 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 Nemáte žízeň? 225 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 A umí i číst myšlenky. 226 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Hned se vrátím. 227 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Osud to chtěl tak, 228 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 že Allison před rokem přišla o rodinu a farmu v Missouri. 229 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Její matka i otec podlehli zápalu plic. 230 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 Nemám v úmyslu vykreslit Allison Wellsovou jako lhářku, 231 00:18:51,637 --> 00:18:52,804 jak to udělali ostatní. 232 00:18:53,764 --> 00:18:55,390 Řeknu však to, 233 00:18:55,474 --> 00:18:58,101 že věděla, kdo je její publikum, 234 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 a podle něho pak příběh přizpůsobila. 235 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 Kolik ti je? 236 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 Dvacet pět. 237 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Máte přítelkyni, pane pětadvacetiletý? 238 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 No... sedni si sem ke mně. 239 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Asi bych ti měla všechno vysvětlit. 240 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Chápu, že jsi opatrnej, mladej, 241 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 ale teď bys mě dokázal zlomit vejpůl. 242 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 Tu banku jsem fakt vyloupila. 243 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 Nebylo to poprvé. 244 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Nikdy jsem nikoho nezabila. 245 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Když ne vy, tak kdo teda? 246 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 Z toho, co Allison tu noc Eugeneovi řekla, vyplynulo, 247 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 že obětí toho všeho je vlastně ona sama. 248 00:20:23,312 --> 00:20:27,900 Poté, co jí umřeli rodiče a přišla o půdu, se stala psancem. 249 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Byl to pro ni jediný způsob, jak si vzít aspoň něco zpět. 250 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Tím se dostala k loupeži v bance Guthrie Plains. 251 00:20:37,075 --> 00:20:39,244 V tom měsíci už loupila počtvrté. 252 00:20:39,328 --> 00:20:42,039 Bylo to však poprvé, kdy někdo přišel o život. 253 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Trvala na tom, že to byla výhradně chyba policistů. 254 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 Ti poldové se báli. 255 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 Hned když jsme vyšli z banky, začali střílet. 256 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Bylo jim jedno, že kolem ještě pořád byli lidi. 257 00:20:56,762 --> 00:21:02,518 Tvrdila, že tu nevinnou holčičku zabila zbloudilá policejní střela. 258 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Bylo to jako z těch Eugeneových příběhů. 259 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Jdou po mně. 260 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 Příběh o tom, jak si něco uzmula zpět ze světa, který jí vzal vše 261 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 a nenechal jí nic... a nikoho. 262 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 Proto tě potřebuju. Nikoho jinýho nemám. 263 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Můžeš tady zůstat. 264 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 - Jak dlouho budeš chtít. - Díky. 265 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Omlouvám se. 266 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 To je dobrý. 267 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Je mi to blbý, ale budu tě muset poprosit ještě o něco. 268 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Kolik bys chtěl za to, kdybys mě dostal do Mexika? 269 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 Do Mexika? 270 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Co říkáš na takových 20 000 dolarů? 271 00:22:08,125 --> 00:22:11,003 - To je dvojnásobek té odměny. - Však jo. 272 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 Ty máš u sebe tolik peněz? 273 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 Nemám ani niklák. 274 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Umím si ale poradit s bankama. I s mexickýma. 275 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 Pak bych ti dala prachy a ty už bys mě nikdy neviděl. 276 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Stačí, když mi seženeš auto. 277 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 Sehnat tady auto není jen tak. 278 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Zvlášť když nemám ani vindru. 279 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 Třeba se pletu, ale připadáš mi jako schopnej kluk. 280 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Potřebuju pár dní odpočívat. 281 00:22:38,614 --> 00:22:41,116 A když na tom našem problému začneš dělat, 282 00:22:41,200 --> 00:22:43,493 tak myslím, že to půjde, ne? 283 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 Viděla jsem ty vaše pole, Eugene. 284 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Vím, že má tvoje rodina stejný problémy, jako měla ta moje. 285 00:22:56,089 --> 00:22:58,425 Jestli máš jednodušší způsob, jak z toho ven, 286 00:22:58,509 --> 00:23:00,469 tak fakt nevím jakej. 287 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Můžu tě udat. 288 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Jasně. To můžeš. 289 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Ale Eugene, a to říkám upřímně a se vší vážností... 290 00:23:28,914 --> 00:23:31,500 ...jestli si zvolíš mě udat, tak budiž, 291 00:23:32,209 --> 00:23:34,753 ale nedělej si iluze, že to nebude mít následky. 292 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Nebudu další obětí těch jejich lží. 293 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 To si radši vezmu život. 294 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 Nebo mi ho vezmi ty. 295 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 V téhle zemi je to těžký, mladej. 296 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Ale teď máš možnost volby. 297 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Máš fakt štěstí. 298 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Proč jsi nahej? 299 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Tak jo, ale... o co sakra jde? 300 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Nestarej se. A nemluv sprostě. 301 00:24:49,995 --> 00:24:51,413 Nestarám se. Zajímám se. 302 00:24:51,496 --> 00:24:52,706 Tak se nezajímej. 303 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Běž zpátky do postele. Šup. 304 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Dneska zajdeš do města. Poohlídneš se po práci. 305 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Vezmeš s sebou sestru. 306 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 Ano, dobře. 307 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 Pořádně se obleč. 308 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Prej tam hodně fouká. 309 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Zdravím. 310 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 - Ahoj. - Můžeš se převlíct. 311 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 To je bezva. 312 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Snad ti budou. Jsou mé mámy. 313 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Moc je nenosí, takže si nevšimne, že je nemá. 314 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Všimne si toho. 315 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Třeba je sem půjde hledat. 316 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 Sem, jo? To ne. 317 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 Od té doby, co je sucho, se to tady moc nepoužívá. 318 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Tak jo. Děkuju. 319 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Jo, promiň. 320 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 - Co tam vidíš? - Nic. 321 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Máš mě vzít do města. 322 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 - Jo, ale nemám čas. - Ale máš. 323 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 - Nemám. - Na co ses tam díval? 324 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Na nic. Jenom jsem se díval, jak to tam vypadá. 325 00:27:27,694 --> 00:27:28,862 Nejsem blbá. Co tam je? 326 00:27:28,946 --> 00:27:31,114 Nic tam není! Bože! 327 00:27:34,535 --> 00:27:36,620 Dobře. Řeknu ti to, když mi slíbíš, 328 00:27:36,703 --> 00:27:38,956 že se tam na to nepůjdeš podívat. 329 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Nechci, aby tam máma nebo George šli, dokud to neuklidím. 330 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Dokud neuklidíš co? 331 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 Slibuješ teda? 332 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Jo, řekni mi to. 333 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Jsou tam dva mrtví psi. Leží tam v krvi a mají venku vnitřnosti. 334 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 Kolem lítají mouchy. 335 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 Psi? A čí? 336 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 Ničí. 337 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 Objevili se tu. 338 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 A co je zabilo? 339 00:28:07,526 --> 00:28:09,278 Asi kojoti nebo tak. Co já vím? 340 00:28:09,319 --> 00:28:11,280 To je smutný. 341 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 To je život. 342 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Hej, a kam jdeš teď? 343 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 Jedu za Joem Garzou. 344 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 - Proč? Můžu jet s tebou? - Jen tak, a nemůžeš. 345 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Hej, Eugene. 346 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Proč jsi mě sem vytáhl, Evansi? 347 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Musím ti říct něco soukromýho, Garzo. 348 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Já myslel, že jsme dneska chtěli hledat tu ženskou. 349 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Takže jsem vstal hrozně brzo 350 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 a tys nepřišel. 351 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 A teď tohle. 352 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 Jak dlouho se známe? 353 00:28:56,116 --> 00:28:58,410 - Spoustu let. - Vždycky stáls při mně. 354 00:28:59,578 --> 00:29:01,580 Během těch let jsem ti vždycky věřil. 355 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Jasný? Takže to, o co tě teď poprosím, bude možná znít trochu blbě, 356 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 ale mohlo by nás to oba zachránit. 357 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Tak ven s tím. 358 00:29:17,387 --> 00:29:19,181 Potřebuju si od vašich půjčit auto. 359 00:29:19,932 --> 00:29:20,974 Napořád. 360 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Prachy ti pošlu hned, až budu v Mexiku. 361 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Nezbláznil ses, Eugene? 362 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Příští týden v něm odjedeme pryč. O co sakra jde? 363 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Nemůžu ti teď říct všechno, ale někoho jsem potkal. 364 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 Když ho dostanu do Mexika, dá mi 20 000. 365 00:29:39,326 --> 00:29:40,953 Dvacet tisíc! Věřil bys tomu? 366 00:29:41,828 --> 00:29:43,372 Ne, Evansi, nevěřil. 367 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 A i kdyby, tak bych ti řekl, ať s tím jdeš do háje. 368 00:29:50,170 --> 00:29:52,381 Jestli říkáš to, co si myslím, 369 00:29:52,464 --> 00:29:54,258 tak bych to taky nemusel přežít. 370 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 To ne. Nikdo umírat nebude. 371 00:29:56,051 --> 00:29:58,178 Vyhání mě z města, už to je dost. 372 00:29:58,929 --> 00:30:00,180 Představ si to. 373 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 A k tomu ta bílá vražedkyně? 374 00:30:08,438 --> 00:30:10,732 DETEKTIVKY BELETRISTICKÝ TÝDENÍK 375 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Dva mrtví psi... 376 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 Večeře. 377 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Co se děje? 378 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 Jak to vypadá s tím autem? 379 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Zatím nijak. Snažím se. 380 00:33:07,993 --> 00:33:09,578 Nechceš mi říct, co tě žere? 381 00:33:09,661 --> 00:33:11,663 Musím odtud pryč, Eugene! 382 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Jo, já vím. 383 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 - Stalo se něco? - Ne. 384 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 Ale mohlo. 385 00:33:20,047 --> 00:33:21,715 Není bezpečný, abych tu byla. 386 00:33:22,549 --> 00:33:23,717 Pro nikoho. 387 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Jo, já vím. 388 00:33:28,222 --> 00:33:29,806 Je to... 389 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Už mi tady hrabe. Jsem tady zavřená jak v kleci. 390 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Jsem zraněná a špinavá... 391 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 - Jo. - Omlouvám se, nechtěla jsem... 392 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 Nechtěla jsem na tebe řvát. 393 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Promiň. 394 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Možná mě právě napadlo něco, co ti udělá radost. 395 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 A co to je? 396 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Tady se můžeš umýt. 397 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 Voda v jezeře je čistá. 398 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 Pozemek je opuštěný, takže je to tady bezpečný. 399 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Vyčistím ti tu ránu na noze a pak to obvážu. Co ty na to? 400 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 No tak jo. 401 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 Odcházíme za pět minut. 402 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Hej! To je na pozdějc. 403 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 Nemohla jsem odolat. 404 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Sedni si. 405 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Kde je Eugene? 406 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Hledám ty modrý šaty. Nevidělas je někde? 407 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 Ne, mami. 408 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 Haló? 409 00:35:14,203 --> 00:35:16,830 Slyší mě někdo? Ptal jsem se, kde je kluk. 410 00:35:16,914 --> 00:35:18,624 Hledali si s Joem práci. 411 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Říkal, žes mu to nařídil. Prý se s náma sejde tam. 412 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 Kde máš boty? 413 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 Nemůžu jít bez nich? 414 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Ne. Šup. 415 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Ahoj. 416 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 Ahoj. 417 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 Na co tak zíráš? 418 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Na nic, jen jsem... 419 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Jen jsem myslel na svého tátu. 420 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Když jsem byl malej, jednou jsme si sem šli zaplavat. 421 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 Vzpomněl jsem si na to až teď. 422 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Už s námi není. 423 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Asi ti hrozně chybí, že? 424 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Jo, asi jo. 425 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Když ale přemýšlím, proč mi vlastně chybí, tak mě nic nenapadá. 426 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Nemůžu si na nic vzpomenout. 427 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Je to divný. 428 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Taky to tak někdy máš? 429 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Víš, co je na umírání nejhorší, mladej? 430 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Já neříkal, že je mrtvej. 431 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 Ale... 432 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 Dopovíš mi to, až mi přestaneš říkat „mladej“. 433 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Nelíbí se ti, když ti říkám mladej? 434 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 Ne. 435 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Tak promiň. Já to nemyslela tak, jako že jsi malej. 436 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 Billy the Kid byl přece taky ještě mladej, když umřel. 437 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 Znáš ho? 438 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 Je to psanec. Legenda. 439 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Jo, znám, ale... 440 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 ...stejně se mi to nelíbí. 441 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 Kvůli čemu? 442 00:37:14,656 --> 00:37:16,909 Nevím, proč se tak nadělá okolo nějakýho blba, 443 00:37:16,992 --> 00:37:19,244 kterýho zabili dřív, než mu bylo 30. 444 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 Nejde o to, v kolika letech umřel. 445 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 Jde o to, jak dlouho bude žít. 446 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Na umírání je nejhorší to... 447 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 ...že se na tebe zapomene. 448 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Proto mám Billyho ráda. 449 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Protože i když umřel před třicítkou, 450 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 každých pár let někdo tvrdí, že ho někde viděli. 451 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 Třeba v obchodě nebo na nákladním vlaku. 452 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 Je jako přízrak cestující časem. 453 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Dokud lidi chtějí, abys žil, tak umřít nemůžeš. 454 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Nebyla by to smysluplná smrt. 455 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 - Hej! Co vy tam? - Říkals, že je tu bezpečno. 456 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 - Do háje! - Už tady neměl být. 457 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 Tenhle pozemek mi patří až do konce měsíce! 458 00:38:29,231 --> 00:38:30,482 Sakra. 459 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Běž! 460 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Myslím, že nic neviděl. Musíme... 461 00:39:41,303 --> 00:39:42,346 Ahoj. 462 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Neviděls mýho bráchu? 463 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Mohl bych si od vás vzít cigaretu? 464 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 - Máte oheň? - Jo. 465 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Děkuju vám. 466 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Říkám ti, měli by ty pátrací čety vysílat pořád dál. 467 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 Jasně, že tady ještě je. Je zraněná. 468 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 To doufám. 469 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Trocha vzrušení nikdy nikomu neublížila. 470 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Že neublížila, jo? 471 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 Viděls ty důkazy, Ernie? 472 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 To se jen tak říká. 473 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 Já ty důkazy viděl. 474 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Všechny. 475 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 A něco ti povím. 476 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 Nemá ve zvyku zanechávat svědky. 477 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 V těch záznamech jsou všemožný příšernosti. 478 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Slyšels, co říkal Hartwell? 479 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Prý ji před pár hodinama viděl. 480 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 Plavala si v tom jeho jezeře. 481 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Každej tvrdí, že ji viděl. 482 00:40:54,501 --> 00:40:56,962 Proto musíme svolat všechny farmáře 483 00:40:57,045 --> 00:40:58,755 a jít ji hledat. 484 00:40:59,464 --> 00:41:03,468 To, že si odměnu rozdělíme, nezachrání všechny, ale některý z nás jo, Ernie. 485 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Slíbil jsem Ethel, že si na tuhle zatancujem. 486 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 To je ono. 487 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Zatancuješ si s tátou? 488 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Smím prosit, slečno? 489 00:41:44,635 --> 00:41:45,886 A jedem, zlato. 490 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Ty jsi asi ten nejhorší lupič, jakýho jsem kdy viděl. 491 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Ty vole, málem jsem z tebe dostal infarkt. 492 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 - Kryj mě. - A co myslíš, že asi tak dělám? 493 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Nebýt mě, tvůj táta by tě přede všema seřezal. 494 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Není to můj táta. 495 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Bingo. 496 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Jedeš v něčem hrozně podezřelým, Eugene. 497 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 Jo, nechtěj vědět. 498 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 Tys přijel na kole, že? 499 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Posaďte se. Pojďte. 500 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Wellsová – Vraždy 501 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 HLEDÁ SE 502 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 ČIN: Vražda, vyloupení banky 503 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Šlápni na to! 504 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Miluji tě navždy A 505 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 Tady nemáte co dělat. 506 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Omlouvám se, pane. 507 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Jen jsem šel tátovi pro tohle. 508 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 - Chce se na to doma podívat. - Kdo je váš táta? 509 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 Zástupce Evans. 510 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 - Mám jeho klíče. - Ty jsi Eugene Evans? 511 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Jo, jsem. 512 00:45:35,657 --> 00:45:41,830 No... George ví, co se patří, ale asi ho tady ta situace pořádně štve. 513 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Jo, to teda jo. 514 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 Tak jo. Vezmi mu, co chtěl. 515 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 - Ano, děkuji vám. - Není zač. 516 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 Počkej. Pozdravuj od mě svoji mámu. 517 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Budu. 518 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 Tys ji našel, že jo? 519 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 Tu Wellsovou. 520 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Nikomu to neřeknu, nemusíš se bát. 521 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 - Neřekneš? - Ne, ale musíš mi říct, 522 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 proč jsi poslední dobou tak divnej. 523 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 Je to složitý. Zamotaný. 524 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Mám strach. 525 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Já vím. 526 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 Já mám taky strach. 527 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Ale všechno bude v pohodě. Slibuju. 528 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Usměj se na mě. 529 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 - Tak co, pojedeme zpátky? - Jo. 530 00:47:45,954 --> 00:47:47,164 Tak jo. 531 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Tři, dva, jedna... 532 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Té noci jsem uviděla, že se můj bratr změnil. 533 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 V očích měl takové odhodlání, jaké jsem nikdy neviděla. 534 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Jako by se rozvázalo cosi neviditelného, co ho v tomto světě svazovalo. 535 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 Spustilo to řetězec událostí, 536 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 které naši rodinu navždy změnily. 537 00:48:18,195 --> 00:48:22,157 Kdybych jeho otce znala, třeba bych věděla, co ten pohled znamenal. 538 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 Máš jít za šerifem do kanceláře. 539 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 Já ho taky hledám, Janice. 540 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 - Georgi. - Jak je? 541 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Je pořád tady. 542 00:48:36,839 --> 00:48:42,302 Tohle jsem našel na okraji Hartwellova pozemku poté, co nám tvrdil, že ji viděl. 543 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Dokud ji nenajdeme, všichni jsou v nebezpečí. 544 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Já to vidím tak, že kdybychom navýšili odměnu, 545 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 tak bychom zburcovali všechny farmáře 546 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 a všechny dělníky v okrese, aby po ní šli. 547 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 Kvůli čemu si kurva myslíš, že jsem tě sem nechal zavolat? 548 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Posíláš sem v noci tvýho kluka, aby kradl důkazy, 549 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 a myslíš si, že tě nevyhodím, nebo co? 550 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Kde jsi byl, mladej? 551 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Vím o Perrym Montroyovi. 552 00:49:48,827 --> 00:49:50,495 Miluji tě navždy A 553 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Neřeklas mi o něm. 554 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Mohlas mi tím pádem lhát ve všem. 555 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Neřekla jsem ti o něm, protože se mi o tom těžko mluví. 556 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Milovala jsi ho? 557 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Žárlíš? 558 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Jo. 559 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 Nic takovýho jsem ještě nikdy neviděla. 560 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Měla jsi pravdu. 561 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 Není tu pro tebe bezpečno. 562 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 Ani pro jednoho z nás. 563 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Říkala jsi 20 000, že? 564 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Sežeň mi auto a máš ode mě pokoj. 565 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 Stejně jako od dluhů tvojí rodiny. 566 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Sakra. George se vrátil dřív, než měl. 567 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 Šerif mě vyhodil. Víš proč? 568 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Kde jsou ty důkazy, cos vzal? 569 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 - Pryč. - Kde? 570 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Zapomněl jsem to. 571 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Všechno to stejně byly lži a vymyšlený nesmysly! 572 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Jak tě pro Boha svatýho napadlo, že je nevinná? 573 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 - Znám pravdu. - Jo, tak ty znáš pravdu? 574 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 Jablko nepadlo daleko od stromu, co? 575 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 Máš blbý nápady jako tvůj otec. 576 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Sice jsem tě vychoval, ale můj syn nejseš ani omylem. 577 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 Díky bohu za to. 578 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Ty hajzle... 579 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Kams je dal? 580 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Mámě to zlomí srdce, když umřeš jako John Baker. 581 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 On ale mrtvej není. Je v Mexiku. 582 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 Jednoho dne ho najdu. 583 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Jasně. V Mexiku. 584 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 A tyhle dveře budou odteď otevřený. 585 00:52:44,878 --> 00:52:45,879 Sakra. 586 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 No tak. Do háje. 587 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Sakra. 588 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 No tak. 589 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Nezastavuj se. 590 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Bože. To bude dobrý. 591 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Vidím hvězdy, Allison. 592 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 To ne. 593 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 To ne, ty to zvládneš. 594 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 Pojď, to zvládneme. Jdeme. 595 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Uteč. 596 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Ne. 597 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Uvidíme se v Mexiku. 598 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Bože. 599 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Ahoj, táto. 600 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Jsem ráda, že jsi doma. 601 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Co se stalo? 602 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 To ne, měl bys zůstat doma. 603 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Jestli to někam schoval, tak do té stodoly. 604 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 Nechoď. 605 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 Ten kluk potřebuje matku. 606 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Třeba řekne tobě, o co sakra jde. 607 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 George mrzí, co se stalo. 608 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Řekl mi ale, cos provedl. 609 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Jen se snažím pomoct. 610 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 Komu? 611 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 George propustili. 612 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Eugene, podívej se na mě. 613 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Do měsíce z nás budou bezdomovci. 614 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 George mi tvrdil, že John Baker umřel. 615 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Je to pravda. 616 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Pamatuješ si na tu pohlednici, kterou ti napsal, když ti bylo šest? 617 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Samozřejmě. 618 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 No, poslal ti jich víc. 619 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Ale po té první jsem všechny spálila. 620 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Psal každý měsíc a každá pohlednice byla horší než ta předchozí. 621 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Psal v nich hodně o Bohu a lidech 622 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 a divných věcech, který viděl, ale bylo to hrozně zmatený. 623 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Upíjel se k smrti a opouštěl ho rozum. 624 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Nemohla jsem nechat malýho kluka číst to, co psal. 625 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Lhala jsem ti, protože tě mám ráda. 626 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 - Lžeš mi i teď, mami. - Ne, Eugene, nelžu. 627 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 Po pěti letech sem přestaly ty pohlednice chodit. 628 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 A myslím si, že to je proto, že umřel. 629 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 Tím si ale nemůžeš být jistá. 630 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Eugene! 631 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Eugene, je mi... 632 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Je mi to líto. 633 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Ach jo. 634 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 On si ty dveře zavřel? 635 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 To jsem byla já. 636 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Řekl ti něco smysluplnýho, proč to udělal? 637 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 Ne. 638 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Potřebuju s ním pomoct, Georgi. Nikam nepůjde. 639 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Tento den byl označen jako „Černá neděle“. 640 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Byla to ta nejhorší bouře, jaká kdy Childress County postihla. 641 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 Pro Eugenea to bylo přesně to znamení, které potřeboval. 642 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Phoebe... odcházím. 643 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Teď. Jdu se s tebou rozloučit. 644 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Vezmi mě s sebou. 645 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 - Ani nevíš, kam jedeme. - To je mi jedno. 646 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Phoebe, jdeme do Mexika. 647 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 Do Mexika. Naučím se španělsky. 648 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 Ne, musíš zůstat tady. 649 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Pošlu peníze. Hromadu peněz. 650 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 - Kde je vezmeš? - Na tom nezáleží, ne? 651 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 Je to dobrá zpráva. 652 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Proč to ale děláš? 653 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Zamiloval jsem se. 654 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Ty o lásce nic nevíš. 655 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Ty taky ne. 656 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 Vím ale, že bys zůstal, kdybys nás měl rád. 657 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 - Nebo aspoň mě. - Já tě rád mám, Phoebe. 658 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Tak zůstaň. 659 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Uvidíme se brzo. 660 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Slibuju. 661 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Tak si běž. Neprotahuj to. 662 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Celou noc jsem ani nedýchala... 663 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 ...a představovala si, že jsem on. 664 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 Ležela jsem ve stejné posteli jako on, když ho opustil otec. 665 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Jakmile bouře pominula, šel se George podívat do té stodoly. 666 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 Ale bohužel pro něj tam nic nenašel. 667 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 Jídlo je na stole. 668 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Půjdeš vzbudit kluka? 669 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Gene? 670 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 Sakra! 671 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 On utekl s tou ženskou. 672 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 Jakou ženskou? O čem to mluvíš? 673 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 S Allison Wellsovou, tou uprchlicí. 674 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 Co to říkáš? 675 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 Říkám pravdu. 676 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Náš náklaďák je pryč. 677 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Táto, Phoebe tady říká o svým bratrovi divný věci. 678 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Řekni jí, že to není pravda. 679 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 A co říkala? 680 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Říká, že Eugene pomáhá té uprchlici Allison Wellsové. 681 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Ale to není možný. Jenom si to vymyslela. 682 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 - Že jo? - Nevymyslela. 683 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Phoebe, měla bys nám říct, kam odjel. 684 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Nechceš snad, aby se tvýmu bratrovi něco stalo, ne? 685 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Budeš mi chybět, ale nerada se loučím. 686 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Měl bys zastavit. Nebudeme to protahovat. 687 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 To ne, žádný loučení nebude. 688 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 Nedělej si starosti. 689 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 Ale ne, mladej... 690 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Do Mexika jedu sama. 691 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 Bojím se, že ne. 692 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 Bojím se, že jo. 693 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 A co tvoje rodina? To ji opustíš? 694 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 Víš co, Allison? 695 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 Mám rodinu i v Mexiku. 696 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 - Tvýho tátu. - Jo. 697 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 Johna Bakera. 698 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 Už je nejvyšší čas, abych ho našel. 699 01:04:00,637 --> 01:04:03,891 Myslím, že nevíš, co obnáší někoho najít. 700 01:04:03,974 --> 01:04:05,309 Ještě k tomu v Mexiku. 701 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 Co je ti po tom, jestli pojedu do Mexika? 702 01:04:07,603 --> 01:04:09,688 Protože mě miluješ a očekáváš... 703 01:04:09,771 --> 01:04:11,148 Nemiluju. 704 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Víš co, Allison? 705 01:04:20,240 --> 01:04:25,370 V noci jsem si říkal, že do Mexika sama nepojedeš ani náhodou. 706 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Ani náhodou. 707 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Takže to, jestli moji lásku opětuješ nebo ne, je úplně jedno. 708 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Neopětuju. 709 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 No... je to ještě kus cesty. 710 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Bože, co jsem udělala špatně? 711 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 Jak na sebe narazili? 712 01:04:52,856 --> 01:04:56,902 Nevím, ale jestli se někdo dozví, že se schovávala u nás 713 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 a že jsem ji nezatkl... 714 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 Je mi z toho špatně. 715 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 Myslíš, že mi na tom teď záleží? 716 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 Co bude s mým synem, Georgi? 717 01:05:06,662 --> 01:05:08,288 Zavolám Tadeovi a Lomaxovi. 718 01:05:08,372 --> 01:05:10,791 Najdeme ho dřív než někdo jiný. 719 01:05:12,084 --> 01:05:14,086 Tade? Tady George Evans. 720 01:05:14,169 --> 01:05:15,796 Máš ještě tu brokovnici? 721 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 - Hlavně nezastřel jeho! - Hej! 722 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 Budeme střílet, až bude v bezpečí. 723 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Tak jo, Tade, vezmi auto. Moje je kaput. 724 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Máme šanci dostat třetinu odměny. 725 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 - Budeme tady moct zůstat. - Přiveď mi syna, 726 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 nebo se nevracej. 727 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Sakra! 728 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Otoč to, ty šmejde. 729 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Co teď, Allison? 730 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Máš ten revolver? 731 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 - Nebudeme přece stříl... - Máš ten revolver? 732 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Ale nepoužijeme ho, že ne, Allison? 733 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 Když nebudeme muset, tak ne, ale musíme zastavit. 734 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Sakra! 735 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Chci nahlásit krádež auta. 736 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Jo. 737 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 Poznávací značka je 3285M8. 738 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 Co se děje, strážníku? 739 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Děje se to, že jsi nezastavil na stopce, která byla jasně vidět. 740 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 Nechal jsi zdravý rozum doma, synku? 741 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 To ne. 742 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Omlouvám se, tu stopku jsem uviděl až na poslední chvíli. 743 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 Kam jedeš a proč? 744 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Jedu do Lubbocku. 745 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 Jedu mýmu tátovi vyzvednout součástku. 746 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 Rozbil se mu kultivátor, takže... 747 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 A tvůj táta je kdo? 748 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 John Baker z Bismarku. 749 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Toho neznám. 750 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Víš, že nám tady běhá uprchlík? 751 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 Ženská. Je ozbrojená a neváhá zabíjet. 752 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Jo, o tom jsem slyšel. 753 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Není to ale typ člověka, s kterým bych se stýkal, takže jsem ji neviděl. 754 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Kdybych ji uviděl, určitě to oznámím. 755 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 Jak se jmenuješ, synku? 756 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Napíšu ti pokutu a pak můžeš jet. 757 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Eugene Baker. 758 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 Zpomal. 759 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 Ano, děkuju vám. 760 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Ty vole, tys to zvládl! 761 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Je to tak! 762 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Možná teda nejsi ten nejhorší, s kým se vydat na výlet. 763 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Mami? 764 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Eugenea musí někdo hledat. 765 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Nejen táta. 766 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Co mi to tady sakra povídáš? 767 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 Ne! Z tohodle domu ani nevyjdeš, dokud to nebude za náma. 768 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 A už o tom nemluv. Běž do svýho pokoje. Zavři si dveře. 769 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Dobré ráno, paní Evansová. 770 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Eugeneovi se nic nestane. 771 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Tady Evans. 772 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Fakt, jo? 773 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 To ne, to je můj kluk. 774 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Omlouvám se za nedorozumění. Vyřeším to sám. 775 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Děkuju vám. 776 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Jsou u Matadoru, jedou na jih. 777 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Někdo nahlásil, že mi ukradli auto. 778 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 Jdeme, pánové. 779 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Phoebe? Pojď sem. 780 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Phoebe! 781 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Phoebe. 782 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 To ne! 783 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Vraťte se! 784 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Budeš koukat, až tady z toho zapadákova vypadneme a uvidíš tu zeleň. 785 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Jsou tam moře zeleně. A samá vlna. 786 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Jsou tam sytě zelený sady... 787 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 ...sytě modrá voda... 788 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 Už jsem strom viděl, víš? 789 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Jo, ale viděls někdy oceán? 790 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 Ne, to neviděl. 791 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Hodně jsem o něm snil, když jsem byl malej. 792 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Ale moc nevím, jak vlastně vypadá nebo jakej je. 793 01:10:46,084 --> 01:10:47,085 Tys ho už viděla? 794 01:10:47,169 --> 01:10:50,422 Ne, ale taky jsem o něm snila. 795 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 Až budeme v Mexiku, tak do těch jeho pevných rukou vběhnu. 796 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Jo, to zní dobře. 797 01:11:02,726 --> 01:11:04,144 Jo. 798 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Phoebe? 799 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Ahoj, táto. 800 01:11:29,044 --> 01:11:31,588 STUDENÁ a TEPLÁ VODA SPRCHY a VANY 801 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 Ne, měla bys zůstat tady. 802 01:11:45,811 --> 01:11:47,729 Ne, potřebuju si protáhnout nohu. 803 01:11:47,813 --> 01:11:49,731 Allison, recepční by tě mohl poznat. 804 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 A až budeme pryč, tak všem řekne, jak jsem pěkná. 805 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Na, tohle si vezmi s sebou. 806 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Koukneme se, co je zač. 807 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 - Dobrý večer. - Vám taky, krasavče. 808 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 Jak to jde, když jste tady tak sám? 809 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 Nemůžu si stěžovat. 810 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Prý tady máte volné pokoje. 811 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 Je to tak. Jeden, nebo dva pokoje? 812 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Jeden. 813 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Máte pokoj 17. 814 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Jste moc hodný. 815 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Děkujeme vám. 816 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 To byly naše poslední peníze. 817 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Jo. 818 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Seženeme další. 819 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Potřebuju si dát sprchu. 820 01:13:25,994 --> 01:13:28,163 Postilla Ctihodného otce Leonarda Goffinea, 821 01:13:28,247 --> 01:13:30,249 kněze řádu Premonstrátského 822 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Hej, mladej. 823 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Nechceš sem jít taky? 824 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Bože, to je ráj. 825 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Chceš se osprchovat? 826 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 Máš strach? 827 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 Ne. 828 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Stydíš se? 829 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Proč chceš, abych se s tebou sprchoval? 830 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 Jak to myslíš, „proč“? 831 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 To je ale divná otázka. 832 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 Mně přijde rozumná. 833 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Bože, to tě sem mám zatáhnout? 834 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Moc o tom přemýšlíš, mladej. 835 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 Zase jsi to řekla. 836 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Já jsem „mladej“, ale tamten blb na recepci je „krasavec“? 837 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 Potřebuješ, abych ti říkala krasavče? 838 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 To ne, já jen... 839 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 Chtěla jsem snad po tom blbovi z recepce, aby šel za mnou do sprchy? 840 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 Možná kdyby tady byl, tak by ses zeptala. 841 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Ty jo. Běž do prdele. 842 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Chtěl jsem tím říct... 843 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Chtěl jsem tím jen říct... 844 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 Nevím, jestli mě tady chceš... 845 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 ...nebo jestli to říkáš jen tak, abych zůstal s tebou, 846 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 protože se bojíš, že tě udám. 847 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Kdybych tě tu nechtěla, tak bys tady nebyl. 848 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Víš to stejně dobře jako já. 849 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Promiň. 850 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Děkuju. 851 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Musíme si ale něco naprosto ujasnit. 852 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 Byla to tvoje volba. 853 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Neprosila jsem tě, abys jel taky. 854 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 Jasný? Trvals na tom. 855 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 Spoustu toho nakecáš. 856 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 Zvykla jsem si na tvoji společnost. 857 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Pokud ale máš sebemenší pochyby o tom, jestli tady máš vůbec být, 858 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 tak se vrať domů. 859 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Běž domů. Buď zase malej kluk. 860 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 Jasný? Protože každou sekundou, co tady jsi, 861 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 se tvoje šance na návrat zmenšují. Rozumíš? 862 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Tohle je svět pro dospělý lidi. 863 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 A je škaredý. 864 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Škaredý. 865 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Nikam nepůjdu. 866 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Chci s tebou dojet až k oceánu. 867 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Máš jemnou kůži. 868 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Dobrý? 869 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Promiň. 870 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Asi se potřebuju vyspat. 871 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 Už jsi to někdy dělal? 872 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 - Ne. - Sedni si. 873 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Jsi v pohodě? 874 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Jo. 875 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Určitě? 876 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Já jen... 877 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 Chci být dobrej. 878 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Tak jo. Ukážu ti, jak na to. 879 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 Nevím přesně, co se teď bude dít, ale... 880 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 ...mohl bys... 881 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Mohl bys zavřít oči? 882 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 - Proč? - Prostě je zavři. 883 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Myslím, že by sis je měl vzít. 884 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 Nelíbí se ti? 885 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 Nebudou ti připomínat jeho? 886 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 Když je na mně uvidíš? 887 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Ať už je Perry kdekoliv, hodinky tam určitě potřebovat nebude. 888 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 Navíc chci, aby mi připomínaly někoho jinýho. 889 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Mám za to, že Allison Wellsová bratrovu lásku přece jenom opětovala. 890 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 A že mu po většinu času říkala pravdu. 891 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Možná je to jen kvůli tomu, jak moc mi Eugene chybí... 892 01:21:49,456 --> 01:21:51,250 ...ale vždycky jsem si představovala, 893 01:21:51,333 --> 01:21:53,544 že se aspoň na okamžik 894 01:21:53,627 --> 01:21:55,712 před ním objevil takový svět, 895 01:21:55,796 --> 01:21:57,881 o jakém vždycky snil. 896 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 V té chvíli byli Eugene a Allison tímto snem spojeni. 897 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 Věřili, že tento sen mají pod kontrolou. 898 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Tím, koho napadlo to, co se stalo pak, jsem se nikdy moc nezabývala. 899 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 Vždy mi to bylo celkem jedno. 900 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Život, o kterém Eugene snil, měl určité podmínky, 901 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 o kterých si Allison zajisté přála, aby je před Eugenem zatajila. 902 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Doufala, že tuto oběť podstoupí pro jejich dobro. 903 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Není cesty zpět, jasný? Půjdeme dovnitř a hned zase ven. 904 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Za dvě minuty bude po všem. Sleduj čas. 905 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Dej mi pusu. 906 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Počítej do pěti. 907 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Omluvte mě, ale tohle budu potřebovat. 908 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 Tohle je přepadení! 909 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Všichni na zem! 910 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Drž hubu! Lehni si na zem! 911 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Slečno, vy tam být nemusíte. Vypadněte. 912 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 - Všichni klid! - Vy tam buďte. 913 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 Prosím, tohle je rodinná banka... 914 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 - Na to vám neskočím. - Nejsme pojištění! 915 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 Všichni klid! Nařiď jim to! 916 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Dělejte, co říká! 917 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 Co teď, Allison? 918 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Víte, co dělat. Čím rychlejší budete, tím dřív odejdeme. 919 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 - Vyslechněte mě, prosím, nejsme... - Já vás slyším. 920 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 Teď poslouchejte vy mě. 921 01:23:52,079 --> 01:23:54,039 Chci, abyste otevřela tamten sejf. 922 01:23:54,122 --> 01:23:55,958 Pak vám s parťákem dáme pokoj. 923 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 Dělej! 924 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 Jak to jde, Allison? 925 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Řekněte mu, jak to jde! 926 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 Dobře! Jde to dobře! 927 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 Jde to dobře, mladej. 928 01:24:03,882 --> 01:24:05,467 Jde to skvěle. Všechno dobrý. 929 01:24:05,551 --> 01:24:07,636 Dělejte, co říkám. Zůstaňte ležet. 930 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 Za chvíli bude po všem, jasný? 931 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Díky. To je vše, dámy a pánové. 932 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Allison! 933 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Eugene, pojď. 934 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Jeď! 935 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Dýchej. No tak, Eugene, nemůžeme zastavit. 936 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 - Nemůžeme. Až v Mexiku. - Musíš zastavit. 937 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 Zastav! 938 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Eugene, no tak. 939 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Eugene! 940 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Eugene, musíme pokračovat! 941 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Mladej, musíme jet. 942 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Mladej, nastup si, prosím. 943 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 V Citizen's Pride Bank je jeden mrtvý. 944 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Dva zločinci. Jedním z nich je Allison Wellsová. Jedou na jih po silnici 281. 945 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 Po silnici 281 jede na jih černý náklaďák. Poznávací značka 3285M8. 946 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 - Opakuji... - To jsou oni. 947 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 Do háje! 948 01:25:38,936 --> 01:25:40,854 Dokážu si představit, jak ti je. 949 01:25:40,938 --> 01:25:42,898 Vím, že ten pocit nezmizí. 950 01:25:42,981 --> 01:25:44,983 Musíš si s tím pocitem ale nastoupit, 951 01:25:45,067 --> 01:25:46,485 jinak nás zabijou. 952 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Měl zůstat ležet. 953 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Jo, to měl, ale byl drzej a udělal hloupost. 954 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 Nepřemýšlel jsem. Prostě jsem to udělal. 955 01:25:54,952 --> 01:25:56,161 Protože jsi musel. 956 01:25:56,954 --> 01:25:58,872 Jinak by zabil mě, Eugene. 957 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 A jestli měl dneska někdo umřít, jsem ráda, žes o tom rozhodl ty. 958 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Umřel kvůli mně člověk. 959 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Já vím. Vím, jak ti je. 960 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Vím, jak ti je, ale musíme jet. 961 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Musíš si nastoupit do auta, Eugene. 962 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Allison, myslím, že tomu nerozumíš. Já to asi nezvládnu. 963 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 - Rozumím. - Nerozumíš! 964 01:26:17,933 --> 01:26:22,729 Rozumím! Ale to neznamená, že si tady sednu a počkám, dokud neumřu. 965 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Jak bys tomu mohla rozumět? 966 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Eugene, prosím tě... 967 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 - Nasedni si do auta. - Koho jsi zabila, Allison? 968 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Všechno, co se o tobě říká, je pravda, že? 969 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 - Nevím, jestli jsem ji zabila já. - Jak to můžeš nevědět? 970 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Všechno se to dělo zároveň. 971 01:26:56,805 --> 01:26:58,265 Kdybys tam nebyla, 972 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 byla by ta holčička dnes na živu? 973 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Udělala jsi ze mě něco, co nejsem. 974 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Já z tebe neudělala nic, kým bys být nechtěl. 975 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Eugene. 976 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Prosím tě! 977 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Eugene! 978 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Není to tvůj náklaďák? 979 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Eugene! 980 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Zůstaň tady s ní. 981 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Eugene, do toho Mexika se pořád ještě můžeme dostat. 982 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 Nechtěls snad najít tátu? 983 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 Je mrtvej, Allison! 984 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Nikoho tam nenajdu! 985 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Sbohem. 986 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Nezabíjej mě. 987 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Phoebe, mazej do auta! 988 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Běžte! 989 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Jestli chceš tu odměnu, tak mě udej, a dostaneš ji. 990 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Nebo se můžeme držet původního plánu. 991 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Řekl jsem ti, ať jdeš do auta. 992 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 Ale Eugene tam někde je. 993 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 Nepřipustím, aby se mu něco stalo. Slibuju. 994 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Všechno bude dobrý. 995 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Zůstaň tady. 996 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 Je to na tobě. 997 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Řeknu jim, že jsem tě ke všemu donutila. 998 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Budeš moct dál normálně žít. 999 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Musíš si vybrat, mladej. 1000 01:30:08,997 --> 01:30:10,207 Hej... 1001 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Nikdy jsem ti nechtěla lhát. 1002 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Pravdu jsem ti řekla způsobem, jakým jsem mohla. 1003 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 A jsem, kým si myslíš, že jsem. 1004 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Jen je to prostě trochu složitější. 1005 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Mám strach, Allison. 1006 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 Jo, já taky. 1007 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 Radši se budu bát s tebou než sama. 1008 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Prosím... 1009 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Oceán nás očistí. 1010 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Pojďme. 1011 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Eugene! 1012 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Jdi z cesty! 1013 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 To zvládneme. 1014 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Utíkej, Eugene! 1015 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 Ne! 1016 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 Ne! Allison! 1017 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Allison. 1018 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Bože můj. To ne. 1019 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 Je konec, synku. Nemiřte na něj. 1020 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Nemiř na něj! 1021 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 To je dobrý, synku. 1022 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Položte zbraně! 1023 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Položte je! 1024 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 Řekl jsem vám, ať odložíte zbraně! 1025 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 Na zem! 1026 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Uteč, Eugene! 1027 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 A to bylo naposledy, co jsme Eugenea viděli. 1028 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Nevíme, kam jel nebo jestli se dostal až tam. 1029 01:32:59,626 --> 01:33:01,378 Nikdy jsem se ho nesnažila najít. 1030 01:33:02,170 --> 01:33:03,964 To nebyl můj osud. 1031 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 To bude těmi různými otci. 1032 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Dělám však, co můžu, abych legendu Eugenea Bakera udržela při životě. 1033 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 Takže kvůli tomu, co mi po něm zbylo, 1034 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 kvůli té prázdnotě, kterou John v Eugeneovi zanechal 1035 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 a kterou Eugene předal mně, 1036 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 můžu tento příběh vyprávět. 1037 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 Naposledy jsem bratra viděla před 20 lety. 1038 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 Bylo to 16. dubna roku 1935. 1039 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 Byl to první den, kdy snad po roce zapršelo. 1040 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Možná to bylo znamení, že Eugene našel to, co hledal. 1041 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Překlad titulků: Karel Himmer