1 00:00:51,557 --> 00:00:53,892 Това е историята на моя полубрат. 2 00:00:53,976 --> 00:00:55,644 Страна на мечтите 3 00:00:55,727 --> 00:00:59,606 Нещата се развиха така, че ми остава единствено да я разкажа. 4 00:01:02,359 --> 00:01:06,905 Юджийн ме остави с нещо далеч по-важно от каквито и да било факти. 5 00:01:08,699 --> 00:01:13,203 Първото, което хората възприемат погрешно в историята му, е нейното начало. 6 00:01:14,246 --> 00:01:16,081 Тя не започва с онази Уелс. 7 00:01:16,999 --> 00:01:20,919 Началото е влак, пълен със заселници. 8 00:01:23,005 --> 00:01:27,593 Сред съсипаните, наплашени хора, пристигнали в Бисмарк през онзи ден, 9 00:01:27,676 --> 00:01:32,306 били Джон, Оливия и Юджийн Бейкър. 10 00:01:34,975 --> 00:01:39,521 Семейство Бейкър се преселило в Големите равнини заради едно обещание. 11 00:01:40,189 --> 00:01:43,734 Но то излязло гнило и ялово като почвата, на която се озовали. 12 00:01:45,068 --> 00:01:49,323 Молели се за дъжд и запретнали ръкави да градят нов живот от нулата. 13 00:01:50,616 --> 00:01:53,744 Джон обаче имал съмнения. 14 00:01:56,079 --> 00:01:58,916 Вярвал, че тази земя е прокълната. 15 00:02:01,335 --> 00:02:06,673 През следващите години Джон все по-често посягал към чашката, обзела го параноя. 16 00:02:06,757 --> 00:02:09,550 Ума му изпълвали образи от друг живот, 17 00:02:10,844 --> 00:02:13,096 в който Бог не му е обърнал гръб. 18 00:02:14,890 --> 00:02:20,437 На пет години Юджийн останал без баща. - Напускаш ни? 19 00:02:22,481 --> 00:02:26,944 Отворила се празнота, липса, която го мъчела постоянно. 20 00:02:29,821 --> 00:02:33,534 Юджийн получил само една картичка от баща си. 21 00:02:33,617 --> 00:02:37,287 В нея Джон пишел, че е открил Божието око 22 00:02:37,371 --> 00:02:39,414 на най-красивото място на света, 23 00:02:40,374 --> 00:02:42,834 брега на Мексиканския залив. 24 00:02:44,670 --> 00:02:48,257 Оливия се постарала бързо да запълни липсата на баща за Юджийн. 25 00:02:48,340 --> 00:02:51,218 След година се омъжила за Джордж Еванс, 26 00:02:51,301 --> 00:02:54,471 помощник-шериф на областта, фермер и мой баща. 27 00:02:56,098 --> 00:03:00,561 Но Джон Бейкър и откритият от него свят се загнездили трайно в ума на брат ми. 28 00:03:02,896 --> 00:03:05,983 Не спирал да се пита какво ли е открил баща му там. 29 00:03:09,570 --> 00:03:12,823 А после, когато Юджийн бе вече на 17 г., 30 00:03:12,906 --> 00:03:15,158 нещо друго прикова вниманието му. 31 00:03:18,620 --> 00:03:20,664 И не само неговото, на всички ни. 32 00:03:24,084 --> 00:03:28,505 Земята се обърна срещу нас, точно като в проклятието, за което говорел Джон. 33 00:03:29,214 --> 00:03:33,635 Приятели американци, пропътувах девет щата... 34 00:03:33,719 --> 00:03:36,221 Бисмарк бе връхлетян от 14 бури първата година. 35 00:03:36,305 --> 00:03:39,474 Видях семейства, изгубили посевите си с жито, 36 00:03:39,558 --> 00:03:41,310 реколтата от царевица, 37 00:03:41,393 --> 00:03:43,520 останали без прехрана за зимата. 38 00:03:43,604 --> 00:03:47,107 Упорито започвахме отначало, но бурите ставаха все по-яростни. 39 00:03:47,566 --> 00:03:49,526 Банкери заприиждаха в Бисмарк. 40 00:03:53,071 --> 00:03:56,450 Луди проповедници се деряха за Бог, за спасение... 41 00:03:57,451 --> 00:04:00,204 Хората правеха единственото, което им оставаше, 42 00:04:02,748 --> 00:04:04,625 докато и то стана невъзможно. 43 00:04:06,835 --> 00:04:10,005 Юджийн се скри в опустелия хамбар на семейството. 44 00:04:11,131 --> 00:04:13,634 Потъна в блянове по една друга съдба, 45 00:04:13,717 --> 00:04:16,303 измисляше си живот, като този на героите си - 46 00:04:18,221 --> 00:04:20,807 гангстерите и авантюристите от книгите. 47 00:04:22,935 --> 00:04:26,230 Фиби, върни се веднага! 48 00:04:26,313 --> 00:04:30,150 Явно никой не бе предупредил Юджийн за последиците от това 49 00:04:30,234 --> 00:04:33,070 да мечтаеш за нещо прекалено силно. 50 00:04:40,577 --> 00:04:43,705 Тук в историята се появи Алисън Уелс. 51 00:04:47,584 --> 00:04:48,961 Нахлу в нея бясно, 52 00:04:50,337 --> 00:04:51,547 насочила се право 53 00:04:53,924 --> 00:04:55,425 към брат ми. 54 00:05:11,316 --> 00:05:12,818 Прикривай ме, става ли? 55 00:05:35,507 --> 00:05:37,551 Гледай го този мошеник. 56 00:05:38,218 --> 00:05:41,096 В истинския живот всяка вечер би спал с различна. 57 00:05:41,180 --> 00:05:44,933 Сигурно би казвал точно каквото всяка иска да чуе. 58 00:05:45,767 --> 00:05:48,353 Всичко опира до това - думите. 59 00:05:48,437 --> 00:05:50,522 Ако не живееш в такъв умрял градец. 60 00:05:50,606 --> 00:05:52,065 Така е. 61 00:05:53,817 --> 00:05:55,194 Какво става? 62 00:05:57,404 --> 00:05:58,447 Да проверим, а? 63 00:05:58,530 --> 00:06:01,325 Народе, имаме да ви кажем това-онова. 64 00:06:02,075 --> 00:06:04,703 Хайде, замълчете, за да се чуваме. 65 00:06:04,786 --> 00:06:05,954 Госпожо? 66 00:06:06,038 --> 00:06:08,457 При нахлуването в "Банката на Мисури" 67 00:06:09,124 --> 00:06:12,211 Алисън Уелс, убийца и крадла, 68 00:06:12,294 --> 00:06:14,755 прати в небитието деветгодишно момиченце. 69 00:06:15,756 --> 00:06:17,424 Деветгодишно! 70 00:06:17,508 --> 00:06:22,179 То бе само една от петте души, пратени насилствено в отвъдното. 71 00:06:24,640 --> 00:06:27,726 Ако видите тази жена, не й се противопоставяйте. 72 00:06:28,852 --> 00:06:31,647 Тя не би се поколебала отново да убие. 73 00:06:32,356 --> 00:06:37,319 Накратко, тя е сама жена, която органите на реда на Тексас преследват. 74 00:06:38,195 --> 00:06:39,863 И ще я намерим! 75 00:06:40,572 --> 00:06:42,616 Наградата истинска ли е? 76 00:06:43,200 --> 00:06:45,035 Който я намери, взема 10 хиляди. 77 00:06:47,079 --> 00:06:49,206 Ти си синът на зам.-шерифа Еванс, а? 78 00:06:50,249 --> 00:06:51,917 Той е мой доведен баща. 79 00:06:52,459 --> 00:06:54,962 Благодаря за желанието ти, синко, 80 00:06:55,045 --> 00:06:57,923 но семейство Еванс вече достатъчно ни помага. 81 00:06:58,006 --> 00:06:59,508 Прибирай се вкъщи. 82 00:07:01,844 --> 00:07:04,847 Издирващият отряд - среща в църквата след службата. 83 00:07:04,930 --> 00:07:10,227 Бог и съвпадението не могат да живеят на една и съща почва. 84 00:07:10,310 --> 00:07:16,149 Ние, жени и мъже, сме наясно, че има ли знак, там е и Божият пръст. 85 00:07:16,233 --> 00:07:19,903 И в момента общността ни е под десницата му. 86 00:07:19,987 --> 00:07:23,699 Сега разбираме защо жени като Алисън Уелс... 87 00:07:26,994 --> 00:07:28,287 Юджийн! 88 00:07:33,542 --> 00:07:35,002 Как се влачат само! 89 00:07:36,378 --> 00:07:37,421 Готов ли си? 90 00:07:39,256 --> 00:07:40,340 Юджийн! 91 00:07:41,425 --> 00:07:42,593 Здрасти, Джо. 92 00:07:45,053 --> 00:07:46,847 Днес искам да си у дома. - Защо? 93 00:07:46,930 --> 00:07:50,851 Чу за жената. Става опасно. 94 00:07:50,934 --> 00:07:54,897 Мамо, отиваме да я издирваме. Няма страшно. 95 00:07:56,148 --> 00:07:59,568 Ще си пазим гърбовете взаимно, обещавам. 96 00:08:00,485 --> 00:08:03,864 Да си вкъщи преди мръкнало. И не се делете. 97 00:08:03,947 --> 00:08:05,032 Дай ми това. 98 00:08:05,991 --> 00:08:07,492 Може ли да ида? - Не. 99 00:08:07,576 --> 00:08:09,119 Преди мръкнало! 100 00:08:10,871 --> 00:08:16,084 Представяш ли си толкова много пари? - Иска ли питане! А ти? 101 00:08:16,168 --> 00:08:17,669 Не, не мога. 102 00:08:18,629 --> 00:08:20,464 Обзалагам се, че и ти не можеш. 103 00:08:21,340 --> 00:08:23,217 Нападателни думи са това. 104 00:08:23,300 --> 00:08:25,802 Дай ми дела си, иначе ще те пребия. 105 00:08:25,886 --> 00:08:28,847 Ще умра от смях, не от юмруците ти. 106 00:08:35,229 --> 00:08:39,357 Дали ще я открием мъртва? - Знам ли. Сигурно. 107 00:08:45,531 --> 00:08:46,573 Как си? 108 00:08:48,242 --> 00:08:51,036 Ей, какво ти е? - Нищо. 109 00:08:51,954 --> 00:08:53,539 Кажи де, какво има? 110 00:08:56,959 --> 00:08:58,460 Отиваме в Калифорния. 111 00:09:01,296 --> 00:09:04,967 Сутринта ни съобщиха. Казаха, че се отказваме от Тексас. 112 00:09:06,844 --> 00:09:08,011 По дяволите. 113 00:09:08,762 --> 00:09:10,013 За колко заминаваш? 114 00:09:10,931 --> 00:09:12,516 Завинаги. 115 00:09:13,851 --> 00:09:15,894 Помисли. Защо да се връщаме? 116 00:09:23,068 --> 00:09:24,111 Така е. 117 00:09:27,614 --> 00:09:29,950 Намери си друг, на когото да хленчиш. 118 00:09:31,285 --> 00:09:33,912 Не искам да хленча на друг, а на теб, Гарза. 119 00:09:36,748 --> 00:09:38,917 Ще го понесеш ли? - Пусни, говедо! 120 00:09:39,001 --> 00:09:40,878 Не, бързам, преди да изчезнеш. 121 00:09:42,421 --> 00:09:44,214 Хвани ме де! 122 00:09:44,923 --> 00:09:46,341 Ще ми липсваш, приятелю. 123 00:09:47,593 --> 00:09:50,429 Хайде, давай! 124 00:09:51,013 --> 00:09:52,514 Ще те размажа. 125 00:09:57,019 --> 00:09:58,270 Какво ще направиш? 126 00:10:01,648 --> 00:10:03,442 По-бърз съм от теб. 127 00:10:03,525 --> 00:10:05,027 Винаги съм бил по-бързият. 128 00:10:15,495 --> 00:10:18,415 Вярно ли си мислиш, че ще я открием тук? 129 00:10:19,666 --> 00:10:20,876 Струва си да опитаме. 130 00:10:39,853 --> 00:10:41,813 Казах да си тук преди залез. 131 00:10:43,148 --> 00:10:44,816 Джордж иска да разговаряте. 132 00:10:45,651 --> 00:10:47,528 Закъсал си го. 133 00:10:49,196 --> 00:10:51,448 Ще изпълня молбата му. 134 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Искал си да говорим. 135 00:11:11,426 --> 00:11:14,513 Думата на майката е закон. 136 00:11:16,932 --> 00:11:20,269 Когато майка каже на сина си нещо, той го изпълнява. 137 00:11:20,853 --> 00:11:22,020 Безпрекословно. 138 00:11:22,646 --> 00:11:24,314 Това е законът в семейството. 139 00:11:25,065 --> 00:11:26,525 В добри и лоши времена. 140 00:11:30,946 --> 00:11:32,739 Разбрахме ли се? 141 00:11:34,032 --> 00:11:36,535 Да. Да, господине. 142 00:11:40,497 --> 00:11:41,748 Какво е това? 143 00:11:43,041 --> 00:11:44,209 Нищо. 144 00:11:44,293 --> 00:11:48,171 Направи на двама ни услуга, не се дръж, сякаш съм без мозък. 145 00:11:56,471 --> 00:12:01,852 С какви пари, изкарани по какъв начин, плати за тоя боклук? 146 00:12:04,396 --> 00:12:07,608 Майка ти може да те оставя да ти се размине, аз - не. 147 00:12:08,942 --> 00:12:11,445 В семейството ни няма място за хлапетии. 148 00:12:12,196 --> 00:12:13,697 Помисли по това. 149 00:12:16,950 --> 00:12:17,951 Измий се. 150 00:12:34,760 --> 00:12:35,761 Гаси лампата. 151 00:13:36,947 --> 00:13:39,408 Да не си гъкнал. 152 00:13:41,285 --> 00:13:42,661 Не! 153 00:14:02,347 --> 00:14:03,682 За теб е, ако искаш. 154 00:14:14,818 --> 00:14:15,944 Как се казваш? 155 00:14:21,074 --> 00:14:23,452 Аз съм Алисън. - Знам коя си. 156 00:14:23,535 --> 00:14:27,706 В такъв случай би било редно и аз да знам кой си ти. 157 00:14:30,167 --> 00:14:31,251 Юджийн. 158 00:14:31,793 --> 00:14:33,045 Юджийн. 159 00:14:35,506 --> 00:14:37,299 Хубаво име. 160 00:14:41,220 --> 00:14:42,387 Не си ли ти това? 161 00:14:45,891 --> 00:14:48,435 Казаха, че си убийца. - Не съм. 162 00:14:54,733 --> 00:14:55,901 Юджийн. 163 00:14:57,236 --> 00:14:59,071 Ще бъда откровена с теб. 164 00:14:59,696 --> 00:15:04,743 Опитвам се да се крепя, но болките в крака са адски. 165 00:15:06,245 --> 00:15:09,248 Помогни ми и ще ти разкажа всичко. 166 00:15:09,331 --> 00:15:11,583 Чуй ме! Юджийн, послушай! 167 00:15:14,086 --> 00:15:15,420 Не съм убийца. 168 00:15:19,383 --> 00:15:21,802 Няма да повярваш на разказа ми. 169 00:15:28,183 --> 00:15:29,726 Като от онези книги е. 170 00:15:33,981 --> 00:15:35,774 Само дето аз съм в ролята на мъжа. 171 00:15:43,365 --> 00:15:46,243 Никак не е зле. 172 00:15:47,369 --> 00:15:48,412 Добре. 173 00:15:53,375 --> 00:15:55,127 О, боже! 174 00:15:55,210 --> 00:15:56,837 Само изглежда страшно. 175 00:15:57,754 --> 00:15:59,965 Не ти трепери ръката, нали? 176 00:16:00,048 --> 00:16:01,842 Трябва да идеш на лекар. 177 00:16:01,925 --> 00:16:04,219 Не, не. Сега ти си моят лекар. 178 00:16:04,303 --> 00:16:05,345 Д-р Юджийн. 179 00:16:06,388 --> 00:16:08,974 Нали? - Добре. 180 00:16:09,892 --> 00:16:11,643 Почисти си ръцете с това. 181 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Добре. 182 00:16:17,941 --> 00:16:20,068 Всичко ще бъде наред. 183 00:16:20,110 --> 00:16:23,322 Вземи пинцетите. Почисти ги. 184 00:16:26,241 --> 00:16:27,659 Добре. 185 00:16:29,995 --> 00:16:31,872 Наистина ли не си убила никого? 186 00:16:35,751 --> 00:16:36,752 Не съм. 187 00:16:39,087 --> 00:16:40,422 Добре. 188 00:16:43,509 --> 00:16:44,510 Вземи... 189 00:16:45,219 --> 00:16:49,389 Вземи спирта и го излей всичкия там. 190 00:16:54,102 --> 00:16:56,355 Мамка му. 191 00:16:57,022 --> 00:16:58,565 Мамка му. 192 00:17:01,944 --> 00:17:04,403 Добре. Дай фенерчето. 193 00:17:05,238 --> 00:17:06,489 Така. 194 00:17:07,241 --> 00:17:08,492 Виждаш ли куршума? 195 00:17:10,160 --> 00:17:12,246 Мисля, че да. 196 00:17:12,329 --> 00:17:13,497 Извади го. 197 00:17:15,082 --> 00:17:16,208 Така. 198 00:17:18,001 --> 00:17:19,460 Добре. 199 00:17:20,504 --> 00:17:21,755 Мисли си за нещо хубаво. 200 00:17:25,592 --> 00:17:27,302 Добре. 201 00:17:40,440 --> 00:17:41,525 Така. 202 00:17:47,948 --> 00:17:49,157 Добре. 203 00:17:54,454 --> 00:17:56,415 Сега го превържи. 204 00:18:03,881 --> 00:18:05,507 Аз ще притискам. - Дръж. 205 00:18:10,304 --> 00:18:11,555 Добре. 206 00:18:17,811 --> 00:18:18,812 Добре ли си? 207 00:18:19,688 --> 00:18:20,856 Да. 208 00:18:21,607 --> 00:18:22,733 Чувствам се добре. 209 00:18:23,358 --> 00:18:24,610 Беше страхотно. 210 00:18:26,069 --> 00:18:27,321 Жадна ли си? 211 00:18:27,404 --> 00:18:29,448 Че чете и мисли! 212 00:18:31,450 --> 00:18:32,659 Сега се връщам. 213 00:18:36,747 --> 00:18:38,415 Странно нещо е съдбата. 214 00:18:38,498 --> 00:18:43,170 Година по-рано Алисън била изгубила близките и стопанството си. 215 00:18:43,879 --> 00:18:46,256 Пневмонията отнесла майка й и баща й. 216 00:18:47,633 --> 00:18:51,553 Нямам намерение да обрисувам Алисън Уелс като лъжкиня, 217 00:18:51,637 --> 00:18:52,804 както правеха други, 218 00:18:53,764 --> 00:18:58,101 но ще кажа, че имаше нюх за слушателите си 219 00:18:58,185 --> 00:19:00,562 и поднасяше разказа си спрямо тях. 220 00:19:02,814 --> 00:19:04,066 На колко години си? 221 00:19:06,735 --> 00:19:07,819 На 25. 222 00:19:15,202 --> 00:19:18,622 Имаш ли си приятелка, г-н Двайсет-и-пет? 223 00:19:23,877 --> 00:19:27,172 Ами... Настанявай се. 224 00:19:27,256 --> 00:19:29,800 Редно е да обясня едно-друго. 225 00:19:36,348 --> 00:19:38,851 Оценявам предпазливостта ти, младежо. 226 00:19:39,476 --> 00:19:42,020 Но точно сега, не си решил, не си ме довършил. 227 00:20:00,414 --> 00:20:02,082 Вярно е, обрах банката. 228 00:20:02,708 --> 00:20:03,959 Не беше първата. 229 00:20:06,962 --> 00:20:08,630 Не съм убивала никого. 230 00:20:13,635 --> 00:20:15,971 Ако не си била ти, кой ги е убил? 231 00:20:16,555 --> 00:20:20,100 Според версията, която Алисън разказала тогава на Юджийн, 232 00:20:20,184 --> 00:20:23,228 тя била жертвата в цялата история. 233 00:20:23,312 --> 00:20:27,900 След като им отнели нивите, а близките й починали, превърнала се в престъпник. 234 00:20:28,609 --> 00:20:31,653 Само така можела да си върне поне нещичко. 235 00:20:32,487 --> 00:20:36,366 Така стигнала до обира на банката на Гътри Плейнс. 236 00:20:37,075 --> 00:20:42,039 Бил четвъртият й обир за месец, но първият, при който имало и жертви. 237 00:20:42,122 --> 00:20:45,834 Тя настоявала, че вината за това е на полицията. 238 00:20:45,918 --> 00:20:47,628 Ченгетата се стреснали. 239 00:20:47,711 --> 00:20:50,088 Щом излязохме от банката, откриха огън. 240 00:20:50,172 --> 00:20:52,758 Не им мигна окото, че по улицата имаше хора. 241 00:20:56,762 --> 00:21:02,518 Според нея, отклонил се куршум на полицай сложил край на живота на момиченцето. 242 00:21:13,153 --> 00:21:15,697 Разказ, като излязъл от книгите на Юджийн. 243 00:21:16,865 --> 00:21:18,033 Преследваха ме. 244 00:21:18,116 --> 00:21:22,788 В нейната версия тя крадяла от свят, който й бил отнел всичко, 245 00:21:23,539 --> 00:21:27,084 оставил я без нищо и без никого. 246 00:21:27,167 --> 00:21:30,254 Имам нужда от теб. Нямам си никого другиго. 247 00:21:34,174 --> 00:21:36,260 Остани тук, докато имаш нужда. 248 00:21:37,636 --> 00:21:39,596 Остани колкото искаш. - Благодаря. 249 00:21:45,060 --> 00:21:46,103 Извинявай. 250 00:21:47,187 --> 00:21:48,480 Няма нищо. 251 00:21:51,024 --> 00:21:54,194 Май ще те моля за повече, отколкото смятам за редно. 252 00:21:57,531 --> 00:22:00,284 Колко ще струва да ми помогнеш да ида в Мексико? 253 00:22:02,369 --> 00:22:04,162 В Мексико ли? 254 00:22:04,246 --> 00:22:06,582 Двайсет хиляди добре ли ти звучи? 255 00:22:08,125 --> 00:22:11,003 Двойно повече от наградата. - Това е целта. 256 00:22:11,086 --> 00:22:12,921 Имаш ли толкова пари в себе си? 257 00:22:13,005 --> 00:22:14,798 Нямам и петак. 258 00:22:14,882 --> 00:22:17,342 Но ме бива с банките, дори с мексиканските. 259 00:22:17,426 --> 00:22:20,429 Докато мигнеш, ще съм ти осигурила пачката. 260 00:22:23,015 --> 00:22:25,350 Само ми намери кола. 261 00:22:27,686 --> 00:22:29,855 Точно тук трудно ще се намери. 262 00:22:29,938 --> 00:22:31,648 Особено ако нямаш пари. 263 00:22:31,732 --> 00:22:34,443 Може да греша, но ми изглеждаш доста способен. 264 00:22:35,819 --> 00:22:37,237 Ще си почина няколко дена. 265 00:22:38,614 --> 00:22:43,493 Ако в това време се посветиш на задачата, ще се споразумеем, нали? 266 00:22:49,958 --> 00:22:52,085 Видях нивите ви. 267 00:22:52,169 --> 00:22:55,255 Семейството ти е в беда, както стана и с моето. 268 00:22:56,089 --> 00:23:00,469 А ти предлагам най-лесния начин нещата да се оправят. 269 00:23:03,847 --> 00:23:04,973 Мога да те издам. 270 00:23:17,653 --> 00:23:19,363 Разбира се. Би могъл. 271 00:23:23,659 --> 00:23:27,412 Обаче, виж... И го казвам с цялата си откровеност! 272 00:23:28,914 --> 00:23:34,753 Ако избереш този път, а си в правото си да избираш, не се залъгвай за последиците. 273 00:23:35,712 --> 00:23:38,006 Няма пак да стана жертва на лъжите им. 274 00:23:39,424 --> 00:23:41,301 По-добре сама да сложа край. 275 00:23:42,636 --> 00:23:44,137 Или да го оставя на теб. 276 00:23:57,985 --> 00:24:00,028 Тежък е животът по тези места. 277 00:24:01,822 --> 00:24:03,740 Сега изборът е твой. 278 00:24:06,702 --> 00:24:08,745 Явно имаш късмет. 279 00:24:42,321 --> 00:24:43,447 Защо си гол? 280 00:24:45,282 --> 00:24:47,326 Какво става, по дяволите? 281 00:24:47,409 --> 00:24:49,912 Не се тревожи. И не говори вулгарно! 282 00:24:49,995 --> 00:24:52,706 Не се тревожа, любопитствам. - Ами, недей! 283 00:24:52,789 --> 00:24:55,250 Връщай се в леглото. Върви! 284 00:25:20,234 --> 00:25:24,029 Днес ще идеш в града да си потърсиш работа. 285 00:25:24,112 --> 00:25:25,405 Вземи и сестра си. 286 00:25:25,489 --> 00:25:27,282 Да, господине. Добре. 287 00:25:28,075 --> 00:25:29,284 И се приготви добре. 288 00:25:30,160 --> 00:25:31,870 Казват, че ще има силен вятър. 289 00:26:03,485 --> 00:26:04,611 Здрасти. 290 00:26:06,697 --> 00:26:08,782 Здравей. - Може да се преоблечеш. 291 00:26:16,456 --> 00:26:18,000 Чудесно. 292 00:26:20,252 --> 00:26:22,838 Дано ти стане, на майка ми е. 293 00:26:23,755 --> 00:26:26,800 Рядко я облича, едва ли ще забележи. 294 00:26:27,801 --> 00:26:29,178 Ще забележи. 295 00:26:29,261 --> 00:26:31,805 Може да дойде да си я търси. 296 00:26:32,431 --> 00:26:34,600 Какво, тук? Не, няма. 297 00:26:34,683 --> 00:26:37,477 Не използват хамбара, откакто сушата ни връхлетя. 298 00:26:42,316 --> 00:26:44,735 Добре. Благодаря ти. 299 00:26:53,118 --> 00:26:54,620 Извинявай. 300 00:27:16,683 --> 00:27:19,269 Какво зяпаш? - Нищо. 301 00:27:19,353 --> 00:27:20,729 Щяхме да ходим в града. 302 00:27:20,812 --> 00:27:22,648 Да, но съм зает. - Да бе. 303 00:27:22,731 --> 00:27:25,192 Зает съм! - Какво зяпаше? 304 00:27:25,275 --> 00:27:27,569 Нищо, просто гледах как е вътре. 305 00:27:27,694 --> 00:27:31,114 Не съм тъпа. Какво има там? - Нищо, като ти казвам! 306 00:27:34,535 --> 00:27:38,956 Хубаво, ще ти кажа, но обещай да не влизаш сама да търсиш. 307 00:27:39,039 --> 00:27:42,167 Не искам мама или Джордж да влизат, докато не почистя. 308 00:27:42,251 --> 00:27:43,502 Какво да чистиш? 309 00:27:43,585 --> 00:27:44,586 Първо обещай. 310 00:27:44,670 --> 00:27:46,213 Обещавам. Кажи! 311 00:27:51,301 --> 00:27:56,139 Две мъртви кучета. Проснати там, в кръв, с червата навън, в пръстта. 312 00:27:56,765 --> 00:27:58,058 И е пълно с мухи. 313 00:27:58,851 --> 00:28:00,435 Кучета ли? Чии са? 314 00:28:01,353 --> 00:28:02,813 Ничии. 315 00:28:02,896 --> 00:28:04,147 Божии твари. 316 00:28:05,190 --> 00:28:06,483 От какво са умрели? 317 00:28:07,526 --> 00:28:11,280 Сигурно са ги нападнали койоти. - Много тъжно. 318 00:28:11,905 --> 00:28:12,990 Такъв е животът. 319 00:28:14,741 --> 00:28:16,076 Къде отиваш? 320 00:28:16,159 --> 00:28:17,619 Ще се видя с Джо Гарза. 321 00:28:17,703 --> 00:28:20,747 За какво? Нека да дойда! - За нищо. И - не! 322 00:28:20,831 --> 00:28:21,832 Здрасти, Юджийн! 323 00:28:28,005 --> 00:28:29,882 Защо ме домъкна тук, Еванс? 324 00:28:36,513 --> 00:28:38,807 Искам да поговорим на четири очи. 325 00:28:40,893 --> 00:28:43,478 Очаквах днес да търсим онази жена. 326 00:28:44,146 --> 00:28:46,857 Затова се вдигнах по първи петли. 327 00:28:46,940 --> 00:28:48,483 А теб никакъв те нямаше. 328 00:28:49,776 --> 00:28:50,944 А сега пък това. 329 00:28:54,031 --> 00:28:56,033 Откога се познаваме? 330 00:28:56,116 --> 00:29:01,580 От куп години по мои сметки. - Не си ме дънил. И винаги съм ти вярвал. 331 00:29:02,497 --> 00:29:06,668 Нали така? Ще те помоля за нещо, което ще ти се стори нередно, 332 00:29:06,752 --> 00:29:08,837 но може да отърве кожите ни. 333 00:29:12,341 --> 00:29:13,467 Разправяй. 334 00:29:17,387 --> 00:29:20,974 Трябва ми колата на вашите. Завинаги. 335 00:29:21,767 --> 00:29:24,394 Стигна ли в Мексико, пращам ти парите. 336 00:29:26,813 --> 00:29:28,690 Нещо изкукваш май. 337 00:29:29,525 --> 00:29:32,694 Другата седмица отпътуваме с нея. Какво става? 338 00:29:33,946 --> 00:29:36,740 Не мога да ти кажа всичко. Срещнах един човек. 339 00:29:36,823 --> 00:29:39,243 Ще ми даде 20 хил. да го откарам в Мексико. 340 00:29:39,326 --> 00:29:43,372 Двайсет хиляди. Ще повярваш ли? - Няма. 341 00:29:44,039 --> 00:29:46,833 Дори да повярвам, пак ще те пратя по дяволите. 342 00:29:50,170 --> 00:29:54,258 Ако казваш това, което си мисля, дори само да го изрека, мъртъв съм. 343 00:29:54,341 --> 00:29:55,968 Не, никой няма да умира. 344 00:29:56,051 --> 00:30:00,180 Бездруго ме гонят от града. А представи си това за капак. 345 00:30:01,139 --> 00:30:02,808 И бялата убийца? 346 00:30:08,438 --> 00:30:10,732 СЕДМИЧНО СПИСАНИЕ "ДЕТЕКТИВ" 347 00:30:44,474 --> 00:30:46,476 Две мъртви кучета. 348 00:32:44,469 --> 00:32:45,470 Вечерята пристига. 349 00:32:52,269 --> 00:32:53,353 Какво има? 350 00:32:55,898 --> 00:32:57,274 Намери ли кола? 351 00:32:58,233 --> 00:32:59,610 Още не. Опитвам се. 352 00:33:07,993 --> 00:33:11,663 Ще ми кажеш ли какво те мъчи? - Трябва да се махна оттук. 353 00:33:12,331 --> 00:33:13,790 Да, знам. 354 00:33:14,583 --> 00:33:16,835 Станало ли е нещо? - Не. 355 00:33:17,628 --> 00:33:18,962 Но може да стане. 356 00:33:20,047 --> 00:33:23,717 Тук не съм на сигурно място. Не е безопасно за никого. 357 00:33:25,135 --> 00:33:26,220 Знам. 358 00:33:29,890 --> 00:33:32,726 Тук се побърквам. Като в кафез съм. 359 00:33:33,435 --> 00:33:35,562 Ранена съм, мръсна съм. 360 00:33:35,646 --> 00:33:37,814 Извинявай, не исках... 361 00:33:37,898 --> 00:33:39,566 Не исках да ти се развикам. 362 00:33:41,026 --> 00:33:42,319 Извинявай. 363 00:33:48,867 --> 00:33:51,537 Сетих се нещо, което може да те разведри. 364 00:33:52,246 --> 00:33:53,539 Какво? 365 00:34:06,426 --> 00:34:07,511 Можеш да се къпеш. 366 00:34:08,720 --> 00:34:10,347 Чисто езеро. 367 00:34:12,891 --> 00:34:15,561 Имотът е изоставен, в безопасност сме. 368 00:34:18,396 --> 00:34:21,942 Ще измиеш раната, после ще я превържем. 369 00:34:25,695 --> 00:34:27,239 Добре. 370 00:34:53,974 --> 00:34:55,601 След пет минути тръгваме. 371 00:34:59,188 --> 00:35:01,607 Ей! Това е за после. 372 00:35:01,690 --> 00:35:02,900 Не издържах. 373 00:35:02,983 --> 00:35:04,109 Седни. 374 00:35:06,570 --> 00:35:08,155 Къде е Юджийн? 375 00:35:08,238 --> 00:35:10,574 Синята ми рокля я няма. Да си я виждала? 376 00:35:11,241 --> 00:35:12,409 Не съм. 377 00:35:12,492 --> 00:35:14,119 Ехо? 378 00:35:14,203 --> 00:35:18,624 Някой чува ли? Попитах за момчето. - С Джо отидоха да търсят работа. 379 00:35:18,707 --> 00:35:22,336 Каза, че ти така си му заръчал. И щял да ни чака там. 380 00:35:33,931 --> 00:35:35,390 А къде са ти обувките? 381 00:35:35,474 --> 00:35:37,142 Трябва ли да се обувам? 382 00:35:37,226 --> 00:35:38,685 Да. Хайде. 383 00:35:53,075 --> 00:35:54,117 Здравей. 384 00:35:54,826 --> 00:35:55,994 Добър вечер. 385 00:35:58,247 --> 00:35:59,998 Какво зяпаш? 386 00:36:00,541 --> 00:36:01,875 Нищо, аз просто... 387 00:36:03,460 --> 00:36:05,504 Мислех си за баща ми. 388 00:36:06,380 --> 00:36:09,132 Като бях малък, веднъж ме доведе да поплуваме. 389 00:36:10,133 --> 00:36:12,636 Бях забравил. 390 00:36:12,719 --> 00:36:14,137 Той вече не живее тук. 391 00:36:14,221 --> 00:36:16,473 Сигурно ти е много мъчно за него. 392 00:36:16,557 --> 00:36:18,350 Да, нещо такова. 393 00:36:20,352 --> 00:36:23,647 Но ако се запитам защо ми липсва, не се сещам за нищо. 394 00:36:25,148 --> 00:36:26,817 Не си спомням. 395 00:36:27,568 --> 00:36:28,652 Странна работа. 396 00:36:30,487 --> 00:36:31,697 Случвало ли ти се е? 397 00:36:36,618 --> 00:36:38,912 Кое му е най-лошото на умирането, хлапе? 398 00:36:38,996 --> 00:36:40,831 Не съм казал, че е умрял. 399 00:36:42,875 --> 00:36:43,917 Но... 400 00:36:44,960 --> 00:36:47,880 Кажи ми кое. Само спри да ми викаш "хлапе". 401 00:36:49,506 --> 00:36:51,758 Не ти харесва да ти викам "хлапе"? 402 00:36:54,386 --> 00:36:55,387 Да. 403 00:36:57,055 --> 00:37:00,100 Не исках да те обидя. Не го казвам в смисъла на малък. 404 00:37:00,184 --> 00:37:03,562 По-скоро нещо като... Били Хлапето. 405 00:37:04,396 --> 00:37:05,898 Знаеш ли кой е? 406 00:37:05,981 --> 00:37:08,150 Бандитът. Легендата. 407 00:37:08,233 --> 00:37:10,152 Да, знам за него, но... 408 00:37:10,986 --> 00:37:12,696 И с този намек не ми харесва. 409 00:37:12,779 --> 00:37:14,573 Защо? 410 00:37:14,656 --> 00:37:19,244 Какво толкова геройско има в някого, живял така, че да го убият на няма и 30? 411 00:37:24,541 --> 00:37:26,710 Не е важно на колко години умираш. 412 00:37:30,005 --> 00:37:31,632 А колко дълго ще те помнят. 413 00:37:36,303 --> 00:37:38,347 Най-лошото на умирането е... 414 00:37:39,640 --> 00:37:41,308 Да те забравят. 415 00:37:48,690 --> 00:37:50,317 Ето затова харесвам Били. 416 00:37:52,027 --> 00:37:54,321 Макар да е умрял, ненавършил и 30 г., 417 00:37:54,863 --> 00:37:57,616 постоянно някой твърди, че го е видял. 418 00:37:57,699 --> 00:38:01,370 Ту се появил в бакалията, ту - на някой товарен влак... 419 00:38:02,663 --> 00:38:04,706 Като призрак извън времето. 420 00:38:08,335 --> 00:38:11,588 Не умираш окончателно, щом хората искат да си жив. 421 00:38:14,758 --> 00:38:17,135 Не и наистина. 422 00:38:21,849 --> 00:38:24,351 Ей, вие! - Нали тук било сигурно?! 423 00:38:24,434 --> 00:38:26,562 Отдавна трябваше да е извън парцела. 424 00:38:26,645 --> 00:38:29,147 До първо число на месеца земята си е моя! 425 00:38:31,942 --> 00:38:33,443 Върви, хайде! 426 00:38:41,451 --> 00:38:43,370 Едва ли видя, само ще... 427 00:39:42,429 --> 00:39:43,931 Да сте виждали брат ми? 428 00:39:49,394 --> 00:39:51,230 Може ли една цигара? 429 00:39:53,857 --> 00:39:55,484 Имаш ли огънче? - Да. 430 00:39:55,567 --> 00:39:56,693 Благодаря ви. 431 00:40:09,706 --> 00:40:13,710 Казвам ви, пращайте групи да издирват. 432 00:40:15,462 --> 00:40:19,007 С такава рана като нейната, не може да е отишла далеч. 433 00:40:19,091 --> 00:40:20,592 Надявам се. 434 00:40:20,676 --> 00:40:23,220 Малко разнообразие ще ни дойде добре. 435 00:40:23,303 --> 00:40:25,514 Кой би отказал малко разнообразие! 436 00:40:26,348 --> 00:40:27,975 Ърни, видя ли уликите? 437 00:40:28,058 --> 00:40:29,309 Не, само казвам. 438 00:40:29,393 --> 00:40:30,853 Аз пък да. 439 00:40:31,603 --> 00:40:32,855 Всичко видях. 440 00:40:33,856 --> 00:40:35,399 И трябва да ти кажа... 441 00:40:36,066 --> 00:40:39,111 Не си поплюва, не оставя свидетели. 442 00:40:40,445 --> 00:40:43,323 Какви ли не ужасии видях при уликите. 443 00:40:44,575 --> 00:40:46,994 Чу ли какво разправяше Хартуел? 444 00:40:47,077 --> 00:40:48,829 Бил я видял преди часове. 445 00:40:49,746 --> 00:40:51,373 Била в езерцето му, вика. 446 00:40:52,040 --> 00:40:54,418 Всички твърдят, че са я видели. 447 00:40:54,501 --> 00:40:58,755 Затова трябва да съберем стопаните и да направим хайка. 448 00:40:59,464 --> 00:41:03,468 Ако си поделим наградата, поне някои от нас ще се спасят. 449 00:41:06,180 --> 00:41:08,807 Обещах на Етел този танц. 450 00:41:32,873 --> 00:41:34,124 Женичката ми. 451 00:41:34,791 --> 00:41:36,668 Ще танцуваш ли с тате? 452 00:41:38,545 --> 00:41:40,005 Малка госпожице, каня ви. 453 00:42:14,414 --> 00:42:17,584 Едва ли съм виждал по-скапан крадец от теб. 454 00:42:17,668 --> 00:42:20,170 Мамка му, Гарза. Щеше да ми докараш инфаркт! 455 00:42:21,004 --> 00:42:23,799 Прикривай ме. - А какво правя, според теб? 456 00:42:24,383 --> 00:42:27,761 Да не бях аз, баща ти да те е посинил от бой вече. 457 00:42:27,845 --> 00:42:29,429 Не ми е баща. 458 00:42:29,513 --> 00:42:30,556 Бинго. 459 00:42:31,640 --> 00:42:33,851 Юджийн Еванс, голяма каша забъркваш. 460 00:42:33,934 --> 00:42:35,936 Да, представа си нямаш дори. 461 00:42:39,606 --> 00:42:40,899 С колелото ли си? 462 00:42:56,748 --> 00:42:58,417 Сядай. Хайде. 463 00:43:59,144 --> 00:44:00,938 Уелс, Убийства 464 00:44:06,735 --> 00:44:07,694 ТЪРСИ СЕ 465 00:44:11,323 --> 00:44:12,741 ВИД: Убийство, Банкови обири 466 00:44:30,133 --> 00:44:31,051 Настъпи я! 467 00:45:05,419 --> 00:45:07,212 Вечна любов, А. 468 00:45:17,014 --> 00:45:18,891 Не бива да влизаш тук. 469 00:45:18,974 --> 00:45:20,100 Съжалявам. 470 00:45:21,310 --> 00:45:24,479 Взех го за баща ми. 471 00:45:24,563 --> 00:45:26,899 Искаше да го погледне вкъщи. - Баща ти? 472 00:45:26,982 --> 00:45:28,567 Зам.-шериф Еванс. 473 00:45:28,650 --> 00:45:31,820 Това са ключовете му. - Ти си Юджийн Еванс? 474 00:45:33,405 --> 00:45:34,907 Да, господине. 475 00:45:35,657 --> 00:45:37,910 Джордж си знае работата. 476 00:45:37,993 --> 00:45:41,830 Доколкото знам, захапал е здраво този случай. 477 00:45:41,914 --> 00:45:43,790 Да, така си е. 478 00:45:43,874 --> 00:45:45,834 Хубаво, отнеси му каквото иска. 479 00:45:45,918 --> 00:45:48,420 Да, господине. Благодаря. 480 00:45:48,503 --> 00:45:51,507 И да поздравиш майка си. 481 00:45:52,090 --> 00:45:53,300 Добре, господине. 482 00:46:48,689 --> 00:46:50,148 Намерил си я, нали? 483 00:46:51,191 --> 00:46:52,526 Онази Уелс. 484 00:46:55,654 --> 00:46:58,657 Не се бой, няма да те издам. 485 00:47:00,450 --> 00:47:02,452 Няма ли? - При едно условие. 486 00:47:02,536 --> 00:47:04,997 Да ми кажеш защо си такъв подляр тия дни. 487 00:47:06,498 --> 00:47:09,001 Сложно е. Объркано е. 488 00:47:14,506 --> 00:47:15,883 Страх ме е. 489 00:47:30,272 --> 00:47:31,398 Знам. 490 00:47:32,858 --> 00:47:34,026 И мен ме е страх. 491 00:47:35,444 --> 00:47:38,614 Но всичко ще се оправи, казвам ти. 492 00:47:40,157 --> 00:47:41,325 Усмихни ми се. 493 00:47:44,036 --> 00:47:45,871 Да те откарам ли? - Да. 494 00:47:47,247 --> 00:47:48,332 Три, две, едно. 495 00:47:52,169 --> 00:47:54,546 Онази вечер видях брат си променен. 496 00:47:55,339 --> 00:47:58,258 В погледа му се четеше една непозната решителност. 497 00:47:59,843 --> 00:48:03,722 Сякаш невидимата нишка, привързвала го към този живот, се скъса, 498 00:48:04,723 --> 00:48:07,476 давайки тласък на поредица събития, 499 00:48:07,559 --> 00:48:10,354 които из основи промениха семейството ни. 500 00:48:18,195 --> 00:48:22,157 Може би ако познавах баща му, този поглед нямаше да ме учуди. 501 00:48:27,663 --> 00:48:29,540 Шерифът те вика в кабинета си. 502 00:48:29,623 --> 00:48:31,250 И аз го търся, Джанис. 503 00:48:31,333 --> 00:48:32,876 Джордж. - Какво има? 504 00:48:33,627 --> 00:48:36,004 Тя още е някъде наоколо. 505 00:48:36,839 --> 00:48:39,216 Намерих това в края на имота на Хартуел. 506 00:48:39,299 --> 00:48:42,302 А и той разправял, че я е видял. 507 00:48:42,386 --> 00:48:45,013 Докато не я намерим, всички сме в опасност. 508 00:48:45,097 --> 00:48:48,725 Според мен, да вдигнем обявената награда. 509 00:48:48,809 --> 00:48:51,019 Така ще привлечем всеки стопанин, 510 00:48:51,103 --> 00:48:54,982 всеки ратай и работник, за да я издирим. 511 00:48:57,568 --> 00:49:00,571 А според теб аз за какво те викам? 512 00:49:04,241 --> 00:49:07,244 Пращаш момчето си посред нощ да краде улики! 513 00:49:07,327 --> 00:49:10,122 Уволнението няма да ти се размине. 514 00:49:33,520 --> 00:49:35,147 Къде беше? 515 00:49:40,485 --> 00:49:42,404 Знам за Пери Монтрой. 516 00:49:51,288 --> 00:49:52,789 Излъга за него. 517 00:49:55,125 --> 00:49:57,002 Може и за другото да лъжеш. 518 00:50:06,220 --> 00:50:10,849 Не ти... Не ти казах за него, защото ми е трудно да споделя. 519 00:50:13,393 --> 00:50:15,020 Била си влюбена в него ли? 520 00:50:17,940 --> 00:50:19,316 Ревнуваш ли? 521 00:50:25,364 --> 00:50:26,615 Да. 522 00:51:00,274 --> 00:51:02,276 За пръв път виждам такова нещо. 523 00:51:05,988 --> 00:51:07,364 Беше права. 524 00:51:08,323 --> 00:51:10,200 Тук не е безопасно за теб. 525 00:51:12,744 --> 00:51:14,663 А и за нас, ако става на въпрос. 526 00:51:16,540 --> 00:51:18,333 Двайсет хиляди, така ли каза? 527 00:51:19,042 --> 00:51:20,878 Дай ми кола и изчезвам завинаги. 528 00:51:22,713 --> 00:51:24,423 И аз, и дългът на вашите. 529 00:51:32,514 --> 00:51:34,558 Джордж се връща по-рано. 530 00:51:50,949 --> 00:51:52,826 Шефът ме изгони. Знаеш ли защо? 531 00:51:53,452 --> 00:51:54,995 Взел си улики. Къде са? 532 00:51:56,246 --> 00:51:58,582 Няма ги. - Къде ги скри? 533 00:51:58,665 --> 00:52:00,083 Не помня. 534 00:52:01,877 --> 00:52:04,463 Всички те бяха лъжи, безочлива измислица. 535 00:52:04,546 --> 00:52:07,090 Как ти хрумна да решиш, че е невинна? 536 00:52:07,174 --> 00:52:09,176 Знам разни неща. - Знаел неща! 537 00:52:09,259 --> 00:52:11,970 Крушата не пада по-далече от дървото. 538 00:52:12,054 --> 00:52:14,056 Същата откачалка си като баща ти. 539 00:52:14,139 --> 00:52:17,476 Вярно, аз те отгледах, но нямаш нищо общо с мен. 540 00:52:17,559 --> 00:52:19,102 И слава богу! 541 00:52:21,063 --> 00:52:22,064 Мамка му. 542 00:52:23,524 --> 00:52:24,566 Къде са? 543 00:52:26,777 --> 00:52:29,530 Ще пукнеш като Джон Бейкър. Ще почерниш майка си. 544 00:52:29,613 --> 00:52:31,823 Не е мъртъв. В Мексико е. 545 00:52:31,907 --> 00:52:33,617 И един ден ще го намеря. 546 00:52:33,700 --> 00:52:36,620 Да бе, разбира се! В Мексико. 547 00:52:38,789 --> 00:52:42,709 Отсега нататък тази врата няма да се затваря. 548 00:53:12,614 --> 00:53:15,158 Давай. По дяволите. 549 00:53:15,242 --> 00:53:16,493 Мамка му. 550 00:53:18,370 --> 00:53:19,454 Хайде! 551 00:53:40,058 --> 00:53:41,268 Не спирай. 552 00:53:44,855 --> 00:53:47,858 Божичко. Няма нищо. 553 00:53:47,941 --> 00:53:49,693 Виждам звезди. 554 00:53:50,277 --> 00:53:52,070 Не, не... 555 00:53:52,821 --> 00:53:54,865 Не, ще издържиш! 556 00:53:54,948 --> 00:53:57,326 Хайде, ще успеем. Давай. 557 00:53:57,409 --> 00:53:58,619 Ти бягай! 558 00:54:00,370 --> 00:54:02,497 Не. 559 00:54:10,088 --> 00:54:11,715 Ще се видим в Мексико. 560 00:54:55,676 --> 00:54:56,927 Боже. 561 00:54:58,095 --> 00:54:59,888 Здрасти, татенце. 562 00:54:59,972 --> 00:55:01,223 Радвам се, че си тук. 563 00:55:04,059 --> 00:55:05,477 Какво е станало? 564 00:55:17,698 --> 00:55:19,491 Трябва да стоиш вътре. 565 00:55:19,575 --> 00:55:21,785 Ако ги крие, значи са в хамбара. 566 00:55:22,369 --> 00:55:23,662 Недей. 567 00:55:23,745 --> 00:55:25,372 Има нужда от майка си. 568 00:55:27,249 --> 00:55:30,252 Може би на теб ще каже какво става. 569 00:56:02,951 --> 00:56:05,120 Той съжалява за случилото се. 570 00:56:06,747 --> 00:56:08,999 Каза ми и какво си направил. 571 00:56:12,294 --> 00:56:13,629 Гледам да помогна. 572 00:56:13,712 --> 00:56:15,464 На кого? 573 00:56:16,131 --> 00:56:18,008 Джордж е уволнен. 574 00:56:19,885 --> 00:56:21,595 Юджийн, погледни ме! 575 00:56:22,346 --> 00:56:25,641 Няма да мине и месец и ще останем без покрив. 576 00:56:30,354 --> 00:56:32,481 Джордж каза, че Джон Бейкър е мъртъв. 577 00:56:35,776 --> 00:56:37,611 Не е излъгал. 578 00:56:38,862 --> 00:56:43,492 Помниш ли картичката, която получи от него, когато беше на 6 г.? 579 00:56:44,910 --> 00:56:46,161 Разбира се. 580 00:56:47,496 --> 00:56:49,164 Не беше последната му. 581 00:56:50,415 --> 00:56:52,960 Но всяка следваща изгорих. 582 00:56:55,254 --> 00:56:59,633 Пишеше всеки месец, всяка следваща - по-лоша от предходната. 583 00:56:59,716 --> 00:57:03,345 Всяка дума в тях бе за Господ, за хората, 584 00:57:03,428 --> 00:57:06,849 за чудатостите, които видял, но това бе само бръщолевене. 585 00:57:07,599 --> 00:57:11,854 Пропи се, умът му го напусна. 586 00:57:13,856 --> 00:57:17,150 Не можех да оставя момченцето му да чете такива неща. 587 00:57:18,569 --> 00:57:20,612 Лъжех те, но то беше от любов. 588 00:57:20,696 --> 00:57:24,283 Сега ме лъжеш, майко. - Не. 589 00:57:24,366 --> 00:57:27,744 След пет години картичките спряха. 590 00:57:27,828 --> 00:57:30,622 Предполагам, че е умрял, затова. 591 00:57:30,706 --> 00:57:33,667 Не, няма как да знаеш. Не. 592 00:57:33,750 --> 00:57:34,710 Юджийн! 593 00:57:35,961 --> 00:57:37,504 Виж, аз... 594 00:57:40,299 --> 00:57:41,800 Съжалявам. 595 00:57:41,884 --> 00:57:43,177 Боже. 596 00:58:22,132 --> 00:58:23,467 Той ли затвори вратата? 597 00:58:24,635 --> 00:58:25,719 Не, аз. 598 00:58:38,190 --> 00:58:40,651 Обясни ли нещо смислено? 599 00:58:43,403 --> 00:58:44,530 Не. 600 00:58:48,534 --> 00:58:52,120 Трябва да ми помогнеш. Той няма да иде никъде. 601 00:59:01,588 --> 00:59:04,550 Онзи ден се запомни като "черната неделя". 602 00:59:07,469 --> 00:59:10,597 Окръг Чайлдрес не бе виждал по-страшна буря. 603 00:59:14,643 --> 00:59:18,105 За Юджийн това бе знакът, който чакаше. 604 00:59:52,681 --> 00:59:55,767 Фиби, аз заминавам. 605 00:59:56,602 --> 00:59:58,812 Ще тръгвам, дойдох да се сбогувам. 606 00:59:58,896 --> 01:00:00,397 Вземи ме с теб. 607 01:00:01,231 --> 01:00:03,901 Дори не знаеш къде. - Много важно. 608 01:00:04,610 --> 01:00:06,528 Отиваме в Мексико. 609 01:00:06,612 --> 01:00:09,615 Мексико... Ще науча испански. 610 01:00:09,698 --> 01:00:11,909 Не, ти оставаш тук. 611 01:00:13,785 --> 01:00:15,537 Ще пратя пари, много пари. 612 01:00:15,621 --> 01:00:18,165 Откъде ще ги вземеш? - Не те засяга. 613 01:00:18,916 --> 01:00:20,292 Това е за добро. 614 01:00:20,375 --> 01:00:22,044 Защо отиваш? 615 01:00:27,966 --> 01:00:29,593 Май съм влюбен. 616 01:00:29,676 --> 01:00:31,803 Не знаеш какво е любов. 617 01:00:32,429 --> 01:00:33,972 Ти пък нали знаеш! 618 01:00:34,056 --> 01:00:36,475 Знам, че ако ни обичаше, щеше да останеш. 619 01:00:36,558 --> 01:00:38,810 Ако обичаш мен. - Фиби, обичам те! 620 01:00:38,894 --> 01:00:40,395 Тогава остани. 621 01:00:47,653 --> 01:00:48,987 Ще се видим скоро. 622 01:00:50,364 --> 01:00:51,365 Обещавам. 623 01:00:52,241 --> 01:00:54,868 Тръгвай. Стига си го протакал. 624 01:01:28,819 --> 01:01:31,196 Цяла нощ бях на тръни. 625 01:01:32,406 --> 01:01:34,283 Представях си се на негово място, 626 01:01:36,285 --> 01:01:39,288 лежащ в леглото, след като баща му си е тръгнал. 627 01:01:44,751 --> 01:01:48,630 Като утихна бурята, Джордж провери хамбара. 628 01:01:49,464 --> 01:01:52,384 Остана разочарован, понеже не намери нищо. 629 01:01:52,467 --> 01:01:53,594 Яденето е готово. 630 01:01:55,637 --> 01:01:57,139 Ще събудиш ли момчето? 631 01:02:10,777 --> 01:02:11,820 Джийн? 632 01:02:23,498 --> 01:02:24,791 По дяволите. 633 01:02:27,461 --> 01:02:29,421 Замина с онази жена. 634 01:02:29,504 --> 01:02:31,465 Каква жена, какви ги говориш? 635 01:02:31,548 --> 01:02:33,842 Алисън Уелс, бегълката. 636 01:02:33,926 --> 01:02:35,385 Какво говориш? 637 01:02:35,469 --> 01:02:37,095 Не, истина е. 638 01:02:37,179 --> 01:02:38,597 Колата я няма. 639 01:02:40,474 --> 01:02:44,311 Фиби говори врели-некипели за брат си. 640 01:02:44,394 --> 01:02:46,605 Кажи й, че са глупости. 641 01:02:47,940 --> 01:02:49,858 Какви ги разправя? 642 01:02:49,942 --> 01:02:53,278 Че Юджийн бил помагал на Алисън Уелс, бегълката. 643 01:02:54,154 --> 01:02:58,200 Но това са небивалици. Момичешки измишльотини. 644 01:02:58,867 --> 01:03:00,994 Нали? - Не са! 645 01:03:02,871 --> 01:03:06,124 Най-добре ни кажи къде е отишъл. 646 01:03:09,294 --> 01:03:11,964 Нали не искаш да пострада? 647 01:03:21,265 --> 01:03:24,601 Ще ми липсваш. Мразя сбогуванията. 648 01:03:24,685 --> 01:03:26,687 Отбий след малко. Да не протакаме. 649 01:03:26,770 --> 01:03:28,897 Не, няма да има сбогуване. 650 01:03:28,981 --> 01:03:30,691 Не го мисли. 651 01:03:34,611 --> 01:03:36,572 Олеле, не. Недей, хлапе. 652 01:03:36,655 --> 01:03:39,116 Отивам в Мексико сама. 653 01:03:39,741 --> 01:03:40,826 Боя се, че не. 654 01:03:40,909 --> 01:03:42,661 Боя се, че да. 655 01:03:43,537 --> 01:03:45,581 А вашите? Ще ги изоставиш ей така? 656 01:03:46,915 --> 01:03:48,500 Знаеш ли... 657 01:03:49,710 --> 01:03:52,087 Имам роднини и в Мексико. 658 01:03:52,754 --> 01:03:54,923 Баща ти. - Да. 659 01:03:56,049 --> 01:03:57,301 Джон Бейкър. 660 01:03:58,719 --> 01:04:00,554 Крайно време е да го намеря. 661 01:04:00,637 --> 01:04:05,309 Не си наясно какво се иска, за да откриеш някого, какво остава - в Мексико. 662 01:04:05,392 --> 01:04:07,519 Какво те засяга дали ще дойда? 663 01:04:07,603 --> 01:04:11,148 Засяга ме, защото си влюбен и очакваш... - Не, не съм. 664 01:04:17,446 --> 01:04:18,864 Знаеш ли... 665 01:04:20,240 --> 01:04:25,370 Снощи се зарекох, че няма начин да те оставя да ходиш сама в Мексико. 666 01:04:26,914 --> 01:04:27,998 Няма да го бъде. 667 01:04:29,082 --> 01:04:33,212 Така че дали и ти ме обичаш, или не, няма значение. 668 01:04:34,922 --> 01:04:36,507 Не те обичам. 669 01:04:38,759 --> 01:04:41,887 Какво пък... Пътят е дълъг. 670 01:04:49,269 --> 01:04:50,979 Боже, къде сбърках? 671 01:04:51,063 --> 01:04:52,773 Как са се срещнали? 672 01:04:52,856 --> 01:04:58,820 Не знам, но ако се разчуе, че жената се е укривала тук, а не съм я арестувал... 673 01:04:59,613 --> 01:05:01,365 Дори не ми се мисли. 674 01:05:01,448 --> 01:05:03,325 Сега това изобщо не е важно. 675 01:05:04,034 --> 01:05:06,078 Какво ще стане със сина ми? 676 01:05:06,662 --> 01:05:10,791 Ще викна Тейд и Ломакс и ще го намерим, преди някой друг да е успял. 677 01:05:12,084 --> 01:05:15,796 Тейд? Джордж Еванс е. Ловната пушка още ли е у теб? 678 01:05:15,879 --> 01:05:17,506 Няма да стреляш по сина ми! 679 01:05:17,589 --> 01:05:19,925 Никой няма да стреля по него. 680 01:05:20,551 --> 01:05:23,470 Тейд, ела с колата си, моята е на трупчета. 681 01:05:26,181 --> 01:05:28,851 Ще си разделим по една трета от наградата. 682 01:05:30,978 --> 01:05:33,272 И ще запазим къщата. - Върни ми сина ми! 683 01:05:33,355 --> 01:05:35,357 Или не се връщай! 684 01:05:49,162 --> 01:05:50,956 Мътните го взели. 685 01:05:52,207 --> 01:05:54,376 Връщай се, копеле. 686 01:05:57,379 --> 01:05:59,381 Алисън, какво ще правим? 687 01:06:00,799 --> 01:06:02,009 Пистолетът у теб ли е? 688 01:06:03,135 --> 01:06:05,804 Няма да... - Кажи, че го носиш! 689 01:06:07,681 --> 01:06:09,933 Няма да го използваме, чу ли? 690 01:06:10,017 --> 01:06:13,270 Ако не се налага. Но трябва да отбием. 691 01:06:14,396 --> 01:06:16,106 Мамка му. 692 01:06:16,190 --> 01:06:18,275 Подавам сигнал за открадната кола. 693 01:06:19,026 --> 01:06:20,152 Да. 694 01:06:20,235 --> 01:06:25,741 Номерът е 3285 M8. 695 01:06:48,055 --> 01:06:49,431 Какво има? 696 01:06:50,224 --> 01:06:53,936 Пропусна знак "стоп". 697 01:06:55,103 --> 01:06:57,022 Забравил си здравия разум вкъщи? 698 01:06:58,482 --> 01:06:59,942 Не, господине. 699 01:07:00,025 --> 01:07:03,946 Съжалявам, просто го видях твърде късно. 700 01:07:05,364 --> 01:07:07,074 Накъде така? По каква работа? 701 01:07:08,158 --> 01:07:09,993 Отивам в Лъбок. 702 01:07:10,702 --> 01:07:12,829 Ще занеса една част на баща ми. 703 01:07:12,913 --> 01:07:14,831 Лостът му е счупен. 704 01:07:14,915 --> 01:07:15,916 Кой ти е баща? 705 01:07:17,251 --> 01:07:19,545 Джон Бейкър от Бисмарк. 706 01:07:21,213 --> 01:07:22,297 Не го знам. 707 01:07:24,758 --> 01:07:26,552 Нали си чул за беглеца? 708 01:07:27,135 --> 01:07:30,264 Жена. Въоръжена, готова да убие. 709 01:07:30,347 --> 01:07:32,057 Да, чух нещо. 710 01:07:33,267 --> 01:07:37,521 Не е човек, с когото бих се срещал, така че не съм я виждал. 711 01:07:37,604 --> 01:07:39,940 Ако я видя, веднага ще съобщя. 712 01:07:41,567 --> 01:07:43,193 Как ти е името? 713 01:07:43,277 --> 01:07:45,779 Ще ти напиша акт и заминавай. 714 01:07:46,572 --> 01:07:48,156 Юджийн Бейкър. 715 01:07:51,660 --> 01:07:52,828 И карай по-бавно. 716 01:07:52,911 --> 01:07:54,788 Добре. Благодаря ви. 717 01:08:12,181 --> 01:08:14,516 Браво на теб! 718 01:08:14,600 --> 01:08:15,767 Да! 719 01:08:16,393 --> 01:08:19,730 Ще излезе, че не е толкова зле да пътувам с теб. 720 01:08:30,073 --> 01:08:31,158 Мамо? 721 01:08:32,993 --> 01:08:35,787 Някой трябва да се грижи за Юджийн. 722 01:08:35,871 --> 01:08:37,456 Не татко. 723 01:08:38,748 --> 01:08:40,417 Какво значи това сега? 724 01:08:42,336 --> 01:08:46,006 Няма да си покажеш носа навън, докато това не свърши! 725 01:08:46,089 --> 01:08:49,842 Да не съм чула и думица! Прибирай се в стаята си и заключи. 726 01:08:55,974 --> 01:08:57,643 Добро утро, г-жо Еванс. 727 01:08:58,601 --> 01:09:00,395 Момчето няма да пострада. 728 01:09:07,319 --> 01:09:08,529 Еванс. 729 01:09:14,034 --> 01:09:15,159 Ти да видиш! 730 01:09:15,702 --> 01:09:18,038 Не, не. Синът ми. 731 01:09:18,121 --> 01:09:20,873 Съжалявам за объркването. Ще се оправя лично. 732 01:09:20,958 --> 01:09:22,333 Благодаря за което. 733 01:09:23,752 --> 01:09:25,837 Близо до Матадор са, отиват на юг. 734 01:09:26,462 --> 01:09:28,507 Някой е съобщил, че колата я няма. 735 01:09:28,590 --> 01:09:29,967 Хайде, момчета. 736 01:09:40,769 --> 01:09:43,897 Фиби, ела тук. 737 01:09:46,525 --> 01:09:47,734 Фиби! 738 01:09:56,368 --> 01:09:58,161 Фиби. 739 01:09:58,245 --> 01:10:00,289 Не, недей. 740 01:10:00,372 --> 01:10:01,957 Върни се! 741 01:10:13,844 --> 01:10:17,806 Само да се махнем от това проклето място, чака те ослепителна зеленина. 742 01:10:17,890 --> 01:10:21,768 Пълно е с реки, лъкатушат, вият... 743 01:10:23,103 --> 01:10:26,231 Като ярка зелена овощна градина. 744 01:10:27,316 --> 01:10:28,901 А водите - кристално сини. 745 01:10:28,984 --> 01:10:30,903 И преди съм виждал дървета. 746 01:10:31,570 --> 01:10:33,780 Да бе, а океан? 747 01:10:34,907 --> 01:10:37,117 Не съм. 748 01:10:37,784 --> 01:10:40,454 Като малък, все за него мечтаех. 749 01:10:41,121 --> 01:10:44,666 Но не знам как точно изглежда, какъв е. 750 01:10:46,084 --> 01:10:50,422 Ти виждала ли си го? - Не съм. Но и аз си мечтаех за океана. 751 01:10:52,299 --> 01:10:57,304 И смятам да се хвърля в огромните му разпенени лапи, щом стигнем в Мексико. 752 01:11:00,182 --> 01:11:01,725 Чудесна идея. 753 01:11:18,951 --> 01:11:20,077 Фиби. 754 01:11:22,037 --> 01:11:23,372 Здравей, тате. 755 01:11:43,350 --> 01:11:45,727 Не, ти оставаш тук. 756 01:11:45,811 --> 01:11:49,731 Не, трябва да се поразтъпча. - Служителят може да те разпознае. 757 01:11:49,815 --> 01:11:52,526 А после ще разправя каква красавица съм. 758 01:11:53,026 --> 01:11:54,862 Вземи го. 759 01:11:54,945 --> 01:11:56,947 Да видим с какво имаме работа. 760 01:12:17,801 --> 01:12:20,387 Добър вечер. - Добра да е, красавецо. 761 01:12:22,598 --> 01:12:24,433 Как си в тази самотна вечер? 762 01:12:24,516 --> 01:12:26,310 Бивам. 763 01:12:26,393 --> 01:12:27,978 Пише, че има свободни стаи. 764 01:12:28,061 --> 01:12:30,355 Има. Една или две стаи? 765 01:12:30,439 --> 01:12:31,481 Една. 766 01:12:43,952 --> 01:12:45,704 Седемнайсета. 767 01:12:45,787 --> 01:12:47,080 Много сте мил. 768 01:12:47,164 --> 01:12:48,290 Благодаря ви. 769 01:12:50,709 --> 01:12:52,461 Последните ни пари. 770 01:12:53,503 --> 01:12:54,713 Да. 771 01:12:56,089 --> 01:12:57,382 Ще намерим още. 772 01:13:13,232 --> 01:13:14,900 Ще взема душ. 773 01:13:25,994 --> 01:13:30,249 Правила на Гофен, Догми и морал в Посланията на Евангелията 774 01:13:33,126 --> 01:13:34,378 Хлапе? 775 01:13:36,547 --> 01:13:38,131 Няма ли да дойдеш? 776 01:13:48,559 --> 01:13:50,519 Боже, като в рая е! 777 01:13:55,524 --> 01:13:56,817 Ще се изкъпеш ли? 778 01:14:03,282 --> 01:14:04,616 Да не те е страх? 779 01:14:06,076 --> 01:14:07,286 Не. 780 01:14:09,830 --> 01:14:11,415 Или те е срам? 781 01:14:13,834 --> 01:14:15,836 Защо ме викаш при теб? 782 01:14:19,131 --> 01:14:20,591 Как така "защо"? 783 01:14:21,425 --> 01:14:23,385 Много странен въпрос. 784 01:14:23,468 --> 01:14:25,554 На мен ми се струва разумен. 785 01:14:25,637 --> 01:14:27,973 Искаш да те довлека насила ли? 786 01:14:31,560 --> 01:14:33,812 Много ги мислиш нещата, хлапе. 787 01:14:36,023 --> 01:14:37,399 Ето, пак. 788 01:14:38,358 --> 01:14:42,196 Аз съм "хлапе", а тъпакът на регистратурата е "красавец". 789 01:14:45,490 --> 01:14:47,576 И на теб ли да ти викам така? 790 01:14:49,119 --> 01:14:51,371 Не, просто... 791 01:14:51,455 --> 01:14:55,667 Да съм поканила тъпака под душа при мен? 792 01:14:55,751 --> 01:14:57,961 Ако беше тук, можеше и да го направиш. 793 01:15:00,547 --> 01:15:03,050 Опа. Майната ти. 794 01:15:07,596 --> 01:15:09,056 Казвам само... 795 01:15:10,807 --> 01:15:12,226 Казвам само, 796 01:15:12,893 --> 01:15:15,771 че не съм сигурен дали искаш да дойда, 797 01:15:16,522 --> 01:15:19,233 или го правиш, за да ме задържиш наблизо, 798 01:15:19,316 --> 01:15:21,276 от страх да не те издам. 799 01:15:32,913 --> 01:15:35,666 Нямаше да си тук, ако не исках. 800 01:15:37,543 --> 01:15:39,711 Наясно си с това. 801 01:16:35,309 --> 01:16:37,102 Извинявай. 802 01:16:37,186 --> 01:16:38,270 Благодаря. 803 01:16:40,522 --> 01:16:43,734 Но държа едно нещо да е повече от ясно. 804 01:16:46,695 --> 01:16:48,113 Това бе твоят избор. 805 01:16:50,073 --> 01:16:51,700 Не съм те молила да идваш. 806 01:16:53,035 --> 01:16:55,829 Нали така? Ти настоя. 807 01:16:55,913 --> 01:16:57,581 И вкара доста красноречие. 808 01:16:57,664 --> 01:17:00,000 А и свикнах с компанията ти. 809 01:17:02,377 --> 01:17:07,633 Но ако имаш каквито и да било съмнения, че мястото ти е тук, 810 01:17:07,716 --> 01:17:09,176 прибирай се вкъщи. 811 01:17:09,968 --> 01:17:12,221 Върни се, бъди си пак хлапе. 812 01:17:14,932 --> 01:17:17,684 С всеки изминал миг, през който още си тук, 813 01:17:18,393 --> 01:17:21,855 шансовете да се върнеш намаляват, нали разбираш? 814 01:17:25,609 --> 01:17:27,653 Този живот не е за хлапета. 815 01:17:31,907 --> 01:17:33,075 Противен е. 816 01:17:36,328 --> 01:17:37,579 Противен. 817 01:17:52,219 --> 01:17:54,179 Никъде няма да ходя. 818 01:17:56,265 --> 01:17:58,559 Искам да отида при океана с теб. 819 01:18:09,653 --> 01:18:11,446 Кожата ти е нежна. 820 01:18:20,581 --> 01:18:21,874 Нали? 821 01:18:28,171 --> 01:18:29,673 Извинявай. 822 01:18:33,886 --> 01:18:35,929 Имам нужда от сън. 823 01:19:16,845 --> 01:19:18,722 Правил ли си го? 824 01:19:21,266 --> 01:19:22,893 Не. - Легни. 825 01:19:38,617 --> 01:19:39,826 Всичко наред ли е? 826 01:19:40,577 --> 01:19:41,703 Да. 827 01:19:42,329 --> 01:19:43,580 Сигурен ли си? 828 01:19:50,879 --> 01:19:52,172 Искам да... 829 01:19:54,132 --> 01:19:55,551 Да съм добър. 830 01:20:00,222 --> 01:20:01,849 Ще ти покажа как. 831 01:20:22,703 --> 01:20:25,414 Не знам какво ще стане сега, но... 832 01:20:27,499 --> 01:20:28,709 Може ли да... 833 01:20:30,544 --> 01:20:32,004 Затвори си очите. 834 01:20:34,381 --> 01:20:37,301 Защо? - Не питай, зажуми. 835 01:20:47,936 --> 01:20:49,479 Искам да го носиш. 836 01:20:52,441 --> 01:20:53,734 Не ти ли харесва? 837 01:20:55,027 --> 01:20:56,695 Няма ли да ти напомня за него? 838 01:20:57,988 --> 01:20:59,907 Като го гледаш на ръката ми? 839 01:21:06,496 --> 01:21:09,875 Където и да е Пери, часовник не му трябва. 840 01:21:14,630 --> 01:21:17,174 Искам да ми напомня за другиго. 841 01:21:33,524 --> 01:21:37,819 Убедена съм, че Алисън Уелс е обикнала брат ми. 842 01:21:37,903 --> 01:21:41,240 И че не е излъгала. Поне не за всичко. 843 01:21:43,408 --> 01:21:46,828 Може би е защото Юджийн страшно ми липсва, 844 01:21:49,456 --> 01:21:53,544 но винаги си представям как, поне за момент, 845 01:21:53,627 --> 01:21:57,881 светът се е разкрил пред него точно такъв, какъвто той го мечтаеше. 846 01:21:59,383 --> 01:22:03,929 Мечтата бе това, което свърза Юджийн и Алисън тогава. 847 01:22:06,598 --> 01:22:08,767 И са мислили, че тя им е подвластна. 848 01:22:11,937 --> 01:22:15,899 Никога не ме е вълнувало особено кому е хрумнал следващия ход. 849 01:22:18,235 --> 01:22:19,862 За мен беше без значение. 850 01:22:23,407 --> 01:22:26,618 Някои неща от живота, за който Юджийн мечтаеше, 851 01:22:27,286 --> 01:22:31,123 Алисън сигурно е искала да държи в тайна от него. 852 01:22:34,376 --> 01:22:37,880 Цена, която сигурно се е надявала да е платила. 853 01:22:45,846 --> 01:22:49,641 Няма връщане назад. Ще е бързо - влизаме и излизаме. 854 01:22:49,725 --> 01:22:52,769 Не повече от две минути. Засечи на часовника. 855 01:22:56,899 --> 01:23:00,402 "СИТИЗЪНС ПРАЙД БАНК" 856 01:23:02,154 --> 01:23:03,363 Целуни ме. 857 01:23:10,329 --> 01:23:11,705 Брой до пет. 858 01:23:16,293 --> 01:23:18,962 Извини ме, но това ще ми трябва. 859 01:23:19,922 --> 01:23:21,173 Това е обир! 860 01:23:22,549 --> 01:23:24,635 Всички - по очи! 861 01:23:24,718 --> 01:23:27,971 Млъквай и лягай на пода. 862 01:23:28,055 --> 01:23:30,474 Излизай оттам. Ела тук. 863 01:23:30,557 --> 01:23:32,142 Успокойте се. - Стой там. 864 01:23:32,226 --> 01:23:34,686 Моля ви, това е семейна банка. 865 01:23:34,770 --> 01:23:36,772 Не на мен тия. - Нямаме застраховка. 866 01:23:36,855 --> 01:23:40,859 Успокойте се всички. Кажи им, веднага! 867 01:23:40,943 --> 01:23:42,611 Изпълнявайте каквото кажат. 868 01:23:42,694 --> 01:23:44,238 Алисън, сега какво? 869 01:23:44,321 --> 01:23:47,324 Знаеш си работата. Побързай, за да изчезнем бързо. 870 01:23:47,407 --> 01:23:50,536 Моля ви, послушайте ме. Не сме... - Чувам аз. 871 01:23:50,619 --> 01:23:51,995 А сега чуй и ти. 872 01:23:52,079 --> 01:23:55,958 Отваряй сейфа и после ви оставяме на мира. 873 01:23:56,041 --> 01:23:57,251 Хайде! 874 01:23:57,334 --> 01:23:58,961 Какво става там? 875 01:23:59,044 --> 01:24:00,546 Кажи му, че всичко е наред. 876 01:24:00,629 --> 01:24:02,422 Всичко е наред. Наред. 877 01:24:02,506 --> 01:24:03,799 Всичко е съвсем наред. 878 01:24:03,882 --> 01:24:07,636 Всичко ще бъде наред. Изпълнявайте каквото ви се каже. 879 01:24:07,719 --> 01:24:09,763 Ще свърши, докато мигнете. 880 01:24:09,847 --> 01:24:11,640 Благодаря. Това е всичко. 881 01:24:12,891 --> 01:24:14,142 Алисън! 882 01:24:17,521 --> 01:24:18,856 Хайде, Юджийн! 883 01:24:27,489 --> 01:24:28,532 Давай! 884 01:24:43,130 --> 01:24:46,633 Дишай. Не можем да спрем. 885 01:24:46,717 --> 01:24:49,261 Не и преди да стигнем в Мексико. - Отбий. 886 01:24:49,344 --> 01:24:50,470 Спри! 887 01:24:53,765 --> 01:24:55,684 Моля те, Юджийн. 888 01:24:56,852 --> 01:24:57,978 Юджийн! 889 01:25:03,609 --> 01:25:06,278 Моля те, трябва да продължим! 890 01:25:09,198 --> 01:25:10,616 Трябва да вървим, хлапе. 891 01:25:14,494 --> 01:25:16,455 Хлапе, моля те, качвай се. 892 01:25:16,997 --> 01:25:19,917 Един мъртъв в "Ситизънс Прайд Банк" в Станли. 893 01:25:20,000 --> 01:25:24,338 Двама бегълци, едната от които е Уелс, се насочват на юг по шосе 281. 894 01:25:24,421 --> 01:25:29,593 На юг по шосе 281. Номерът на колата е 3285 M8. 895 01:25:29,676 --> 01:25:31,220 Това са те. 896 01:25:32,513 --> 01:25:34,097 По дяволите. 897 01:25:38,936 --> 01:25:42,898 Знам как се чувстваш в момента, както и че това чувство няма си иде. 898 01:25:42,981 --> 01:25:46,485 Но го изпитвай в колата това чувство, иначе ще ни убият. 899 01:25:46,568 --> 01:25:48,529 Не биваше да става. 900 01:25:48,612 --> 01:25:52,658 Точно така. Но прояви наглост и глупост. 901 01:25:52,741 --> 01:25:54,868 Дори не се замислих, направих го. 902 01:25:54,952 --> 01:25:58,872 Наложи ти се. Иначе щях да съм на неговото място. 903 01:25:59,748 --> 01:26:02,834 Ако някой е трябвало да умре днес, радвам се, че ти избра. 904 01:26:03,627 --> 01:26:05,963 Виновен съм за смъртта на човек. 905 01:26:06,046 --> 01:26:08,674 Знам как се чувстваш. 906 01:26:08,757 --> 01:26:10,843 Знам какво ти е. Но трябва да вървим. 907 01:26:10,926 --> 01:26:12,845 Трябва да се качим в колата. 908 01:26:12,928 --> 01:26:16,598 Мисля, че не разбираш. Не мога да го направя. 909 01:26:16,682 --> 01:26:17,850 Разбирам и... - Не! 910 01:26:17,933 --> 01:26:22,729 Разбирам! Но това, че разбирам, не значи, че ще стоя и ще чакам да умра. 911 01:26:28,443 --> 01:26:29,945 Откъде знаеш какво ми е? 912 01:26:33,031 --> 01:26:34,366 Моля те. 913 01:26:34,449 --> 01:26:37,411 Моля те, качи се в колата. - Кого си убила? 914 01:26:42,749 --> 01:26:45,127 Ти си точно такава, каквато казват! 915 01:26:50,632 --> 01:26:53,927 Не знам дали аз я убих. - Как може да не знаеш? 916 01:26:55,053 --> 01:26:56,722 Всичко ставаше едновременно. 917 01:26:56,805 --> 01:26:58,265 Ако ти не беше там, 918 01:26:58,348 --> 01:27:01,143 момиченцето щеше ли да е живо? 919 01:27:09,234 --> 01:27:11,612 Накара ме да сторя нещо, което ми е чуждо. 920 01:27:11,695 --> 01:27:14,990 Не съм те карала насила нищо. 921 01:27:23,081 --> 01:27:24,082 Юджийн. 922 01:27:27,002 --> 01:27:28,295 Моля те. 923 01:27:37,346 --> 01:27:38,430 Юджийн. 924 01:27:41,850 --> 01:27:43,018 Това не е ли колата? 925 01:27:45,812 --> 01:27:47,022 Юджийн. 926 01:27:53,153 --> 01:27:54,404 Остани при нея. 927 01:27:57,115 --> 01:28:00,494 Още не е късно да идем в Мексико. 928 01:28:00,577 --> 01:28:01,995 Нали търсиш баща си? 929 01:28:02,079 --> 01:28:05,040 Няма го. Мъртъв е. 930 01:28:06,583 --> 01:28:08,544 Никого няма да намеря. 931 01:28:26,436 --> 01:28:27,771 Сбогуваме се. 932 01:28:41,660 --> 01:28:43,036 Не ме застрелвай. 933 01:28:58,385 --> 01:29:00,721 Фиби, качвай се в колата. 934 01:29:00,804 --> 01:29:02,097 Отивай! 935 01:29:08,061 --> 01:29:10,981 Ако искаш наградата, предай ме. 936 01:29:13,358 --> 01:29:15,277 Или да продължим по плана. 937 01:29:15,360 --> 01:29:17,654 Казах да се качваш в колата. 938 01:29:18,447 --> 01:29:19,823 Юджийн е там! 939 01:29:19,907 --> 01:29:22,868 Няма да позволя да му се случи нещо. Обещавам. 940 01:29:22,951 --> 01:29:24,828 Спокойно. Всичко е наред. 941 01:29:26,038 --> 01:29:27,080 Стой тук! 942 01:29:32,961 --> 01:29:34,880 Оставям ти да решиш. 943 01:29:46,225 --> 01:29:48,227 Ще им кажа, че съм те принудила. 944 01:29:50,312 --> 01:29:52,397 Живей както искаш. 945 01:29:58,695 --> 01:30:00,489 Човек си носи кръста, хлапе. 946 01:30:12,209 --> 01:30:14,169 Не съм те излъгала умишлено. 947 01:30:15,671 --> 01:30:18,423 Казах ти истината, каквато я знам. 948 01:30:19,716 --> 01:30:21,844 Такава съм, за каквото ме взе. 949 01:30:24,805 --> 01:30:26,807 Но нещата са малко по-заплетени. 950 01:30:33,897 --> 01:30:35,440 Алисън, много ме е страх. 951 01:30:37,526 --> 01:30:38,861 И мен. 952 01:30:40,445 --> 01:30:43,031 По-добре да се боим заедно, а не сами. 953 01:30:46,201 --> 01:30:47,202 Моля те. 954 01:30:48,954 --> 01:30:51,498 Ще си направим кръщение в океана. 955 01:31:04,636 --> 01:31:05,637 Да вървим. 956 01:31:14,313 --> 01:31:15,772 Юджийн! 957 01:31:16,398 --> 01:31:17,441 Дръпни се настрани. 958 01:31:18,400 --> 01:31:19,401 Ще успеем. 959 01:31:23,530 --> 01:31:25,157 Бягай, Юджийн! 960 01:31:39,796 --> 01:31:40,881 Не! 961 01:31:42,090 --> 01:31:43,342 Алисън! Не! 962 01:31:49,264 --> 01:31:50,557 Алисън! 963 01:31:53,810 --> 01:31:55,729 Господи. Не! 964 01:31:58,440 --> 01:32:00,692 Всичко свърши, синко. Свалете оръжията. 965 01:32:08,784 --> 01:32:09,826 Свали я! 966 01:32:13,747 --> 01:32:14,998 Всичко е наред. 967 01:32:28,053 --> 01:32:29,346 Свалете пушките. 968 01:32:30,180 --> 01:32:31,223 Свали, казах! 969 01:32:31,306 --> 01:32:34,309 Казах ти да свалиш пистолета. 970 01:32:35,978 --> 01:32:37,604 Легни на земята. 971 01:32:37,688 --> 01:32:39,147 Юджийн, бягай! 972 01:32:51,952 --> 01:32:55,080 Повече не видяхме Юджийн. 973 01:32:55,956 --> 01:32:58,625 Не знаем накъде замина, дали е стигнал дотам. 974 01:32:59,626 --> 01:33:03,964 Никога не съм се опитвала да го намеря. Съдбата ми беше друга. 975 01:33:04,756 --> 01:33:07,718 От различни бащи сме, явно заради това. 976 01:33:08,302 --> 01:33:12,723 Но правя каквото мога да поддържам жива легендата за Юджийн Бейкър. 977 01:33:12,806 --> 01:33:15,267 С оставените ми средства, 978 01:33:15,350 --> 01:33:18,604 същото реално отсъствие, което му бе оставил Джон Бейкър, 979 01:33:18,687 --> 01:33:20,147 което той предаде и на мен, 980 01:33:21,064 --> 01:33:22,691 разказвам историята му. 981 01:33:25,652 --> 01:33:29,031 За последен път видях брат си преди 20 години. 982 01:33:29,114 --> 01:33:32,117 Беше 16 април 1935 г. 983 01:33:46,215 --> 01:33:48,592 Първият ден от почти година, в който валя. 984 01:33:55,057 --> 01:33:58,727 Може би бе знак от небето, че Юджийн е намерил каквото търсеше. 985 01:40:51,557 --> 01:40:53,559 Превод на субтитрите: Албена Христофорова