1
00:00:51,557 --> 00:00:53,892
Това е историята на моя полубрат.
2
00:00:53,976 --> 00:00:55,644
Страна на мечтите
3
00:00:55,727 --> 00:00:59,606
Нещата се развиха така,
че ми остава единствено да я разкажа.
4
00:01:02,359 --> 00:01:06,905
Юджийн ме остави с нещо далеч по-важно
от каквито и да било факти.
5
00:01:08,699 --> 00:01:13,203
Първото, което хората възприемат погрешно
в историята му, е нейното начало.
6
00:01:14,246 --> 00:01:16,081
Тя не започва с онази Уелс.
7
00:01:16,999 --> 00:01:20,919
Началото е влак, пълен със заселници.
8
00:01:23,005 --> 00:01:27,593
Сред съсипаните, наплашени хора,
пристигнали в Бисмарк през онзи ден,
9
00:01:27,676 --> 00:01:32,306
били Джон, Оливия и Юджийн Бейкър.
10
00:01:34,975 --> 00:01:39,521
Семейство Бейкър се преселило
в Големите равнини заради едно обещание.
11
00:01:40,189 --> 00:01:43,734
Но то излязло гнило и ялово
като почвата, на която се озовали.
12
00:01:45,068 --> 00:01:49,323
Молели се за дъжд и запретнали ръкави
да градят нов живот от нулата.
13
00:01:50,616 --> 00:01:53,744
Джон обаче имал съмнения.
14
00:01:56,079 --> 00:01:58,916
Вярвал, че тази земя е прокълната.
15
00:02:01,335 --> 00:02:06,673
През следващите години Джон все по-често
посягал към чашката, обзела го параноя.
16
00:02:06,757 --> 00:02:09,550
Ума му изпълвали образи от друг живот,
17
00:02:10,844 --> 00:02:13,096
в който Бог не му е обърнал гръб.
18
00:02:14,890 --> 00:02:20,437
На пет години Юджийн останал без баща.
- Напускаш ни?
19
00:02:22,481 --> 00:02:26,944
Отворила се празнота,
липса, която го мъчела постоянно.
20
00:02:29,821 --> 00:02:33,534
Юджийн получил
само една картичка от баща си.
21
00:02:33,617 --> 00:02:37,287
В нея Джон пишел, че е открил Божието око
22
00:02:37,371 --> 00:02:39,414
на най-красивото място на света,
23
00:02:40,374 --> 00:02:42,834
брега на Мексиканския залив.
24
00:02:44,670 --> 00:02:48,257
Оливия се постарала бързо да запълни
липсата на баща за Юджийн.
25
00:02:48,340 --> 00:02:51,218
След година се омъжила за Джордж Еванс,
26
00:02:51,301 --> 00:02:54,471
помощник-шериф на областта,
фермер и мой баща.
27
00:02:56,098 --> 00:03:00,561
Но Джон Бейкър и откритият от него свят
се загнездили трайно в ума на брат ми.
28
00:03:02,896 --> 00:03:05,983
Не спирал да се пита
какво ли е открил баща му там.
29
00:03:09,570 --> 00:03:12,823
А после, когато Юджийн бе вече на 17 г.,
30
00:03:12,906 --> 00:03:15,158
нещо друго прикова вниманието му.
31
00:03:18,620 --> 00:03:20,664
И не само неговото, на всички ни.
32
00:03:24,084 --> 00:03:28,505
Земята се обърна срещу нас, точно като
в проклятието, за което говорел Джон.
33
00:03:29,214 --> 00:03:33,635
Приятели американци,
пропътувах девет щата...
34
00:03:33,719 --> 00:03:36,221
Бисмарк бе връхлетян от 14 бури
първата година.
35
00:03:36,305 --> 00:03:39,474
Видях семейства,
изгубили посевите си с жито,
36
00:03:39,558 --> 00:03:41,310
реколтата от царевица,
37
00:03:41,393 --> 00:03:43,520
останали без прехрана за зимата.
38
00:03:43,604 --> 00:03:47,107
Упорито започвахме отначало,
но бурите ставаха все по-яростни.
39
00:03:47,566 --> 00:03:49,526
Банкери заприиждаха в Бисмарк.
40
00:03:53,071 --> 00:03:56,450
Луди проповедници се деряха
за Бог, за спасение...
41
00:03:57,451 --> 00:04:00,204
Хората правеха единственото,
което им оставаше,
42
00:04:02,748 --> 00:04:04,625
докато и то стана невъзможно.
43
00:04:06,835 --> 00:04:10,005
Юджийн се скри
в опустелия хамбар на семейството.
44
00:04:11,131 --> 00:04:13,634
Потъна в блянове по една друга съдба,
45
00:04:13,717 --> 00:04:16,303
измисляше си живот,
като този на героите си -
46
00:04:18,221 --> 00:04:20,807
гангстерите и авантюристите от книгите.
47
00:04:22,935 --> 00:04:26,230
Фиби, върни се веднага!
48
00:04:26,313 --> 00:04:30,150
Явно никой не бе предупредил Юджийн
за последиците от това
49
00:04:30,234 --> 00:04:33,070
да мечтаеш за нещо прекалено силно.
50
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
Тук в историята се появи Алисън Уелс.
51
00:04:47,584 --> 00:04:48,961
Нахлу в нея бясно,
52
00:04:50,337 --> 00:04:51,547
насочила се право
53
00:04:53,924 --> 00:04:55,425
към брат ми.
54
00:05:11,316 --> 00:05:12,818
Прикривай ме, става ли?
55
00:05:35,507 --> 00:05:37,551
Гледай го този мошеник.
56
00:05:38,218 --> 00:05:41,096
В истинския живот
всяка вечер би спал с различна.
57
00:05:41,180 --> 00:05:44,933
Сигурно би казвал
точно каквото всяка иска да чуе.
58
00:05:45,767 --> 00:05:48,353
Всичко опира до това - думите.
59
00:05:48,437 --> 00:05:50,522
Ако не живееш в такъв умрял градец.
60
00:05:50,606 --> 00:05:52,065
Така е.
61
00:05:53,817 --> 00:05:55,194
Какво става?
62
00:05:57,404 --> 00:05:58,447
Да проверим, а?
63
00:05:58,530 --> 00:06:01,325
Народе, имаме да ви кажем това-онова.
64
00:06:02,075 --> 00:06:04,703
Хайде, замълчете, за да се чуваме.
65
00:06:04,786 --> 00:06:05,954
Госпожо?
66
00:06:06,038 --> 00:06:08,457
При нахлуването в "Банката на Мисури"
67
00:06:09,124 --> 00:06:12,211
Алисън Уелс, убийца и крадла,
68
00:06:12,294 --> 00:06:14,755
прати в небитието деветгодишно момиченце.
69
00:06:15,756 --> 00:06:17,424
Деветгодишно!
70
00:06:17,508 --> 00:06:22,179
То бе само една от петте души,
пратени насилствено в отвъдното.
71
00:06:24,640 --> 00:06:27,726
Ако видите тази жена,
не й се противопоставяйте.
72
00:06:28,852 --> 00:06:31,647
Тя не би се поколебала отново да убие.
73
00:06:32,356 --> 00:06:37,319
Накратко, тя е сама жена, която органите
на реда на Тексас преследват.
74
00:06:38,195 --> 00:06:39,863
И ще я намерим!
75
00:06:40,572 --> 00:06:42,616
Наградата истинска ли е?
76
00:06:43,200 --> 00:06:45,035
Който я намери, взема 10 хиляди.
77
00:06:47,079 --> 00:06:49,206
Ти си синът на зам.-шерифа Еванс, а?
78
00:06:50,249 --> 00:06:51,917
Той е мой доведен баща.
79
00:06:52,459 --> 00:06:54,962
Благодаря за желанието ти, синко,
80
00:06:55,045 --> 00:06:57,923
но семейство Еванс
вече достатъчно ни помага.
81
00:06:58,006 --> 00:06:59,508
Прибирай се вкъщи.
82
00:07:01,844 --> 00:07:04,847
Издирващият отряд -
среща в църквата след службата.
83
00:07:04,930 --> 00:07:10,227
Бог и съвпадението
не могат да живеят на една и съща почва.
84
00:07:10,310 --> 00:07:16,149
Ние, жени и мъже, сме наясно,
че има ли знак, там е и Божият пръст.
85
00:07:16,233 --> 00:07:19,903
И в момента
общността ни е под десницата му.
86
00:07:19,987 --> 00:07:23,699
Сега разбираме защо
жени като Алисън Уелс...
87
00:07:26,994 --> 00:07:28,287
Юджийн!
88
00:07:33,542 --> 00:07:35,002
Как се влачат само!
89
00:07:36,378 --> 00:07:37,421
Готов ли си?
90
00:07:39,256 --> 00:07:40,340
Юджийн!
91
00:07:41,425 --> 00:07:42,593
Здрасти, Джо.
92
00:07:45,053 --> 00:07:46,847
Днес искам да си у дома.
- Защо?
93
00:07:46,930 --> 00:07:50,851
Чу за жената. Става опасно.
94
00:07:50,934 --> 00:07:54,897
Мамо, отиваме да я издирваме.
Няма страшно.
95
00:07:56,148 --> 00:07:59,568
Ще си пазим гърбовете взаимно, обещавам.
96
00:08:00,485 --> 00:08:03,864
Да си вкъщи преди мръкнало.
И не се делете.
97
00:08:03,947 --> 00:08:05,032
Дай ми това.
98
00:08:05,991 --> 00:08:07,492
Може ли да ида?
- Не.
99
00:08:07,576 --> 00:08:09,119
Преди мръкнало!
100
00:08:10,871 --> 00:08:16,084
Представяш ли си толкова много пари?
- Иска ли питане! А ти?
101
00:08:16,168 --> 00:08:17,669
Не, не мога.
102
00:08:18,629 --> 00:08:20,464
Обзалагам се, че и ти не можеш.
103
00:08:21,340 --> 00:08:23,217
Нападателни думи са това.
104
00:08:23,300 --> 00:08:25,802
Дай ми дела си, иначе ще те пребия.
105
00:08:25,886 --> 00:08:28,847
Ще умра от смях, не от юмруците ти.
106
00:08:35,229 --> 00:08:39,357
Дали ще я открием мъртва?
- Знам ли. Сигурно.
107
00:08:45,531 --> 00:08:46,573
Как си?
108
00:08:48,242 --> 00:08:51,036
Ей, какво ти е?
- Нищо.
109
00:08:51,954 --> 00:08:53,539
Кажи де, какво има?
110
00:08:56,959 --> 00:08:58,460
Отиваме в Калифорния.
111
00:09:01,296 --> 00:09:04,967
Сутринта ни съобщиха.
Казаха, че се отказваме от Тексас.
112
00:09:06,844 --> 00:09:08,011
По дяволите.
113
00:09:08,762 --> 00:09:10,013
За колко заминаваш?
114
00:09:10,931 --> 00:09:12,516
Завинаги.
115
00:09:13,851 --> 00:09:15,894
Помисли. Защо да се връщаме?
116
00:09:23,068 --> 00:09:24,111
Така е.
117
00:09:27,614 --> 00:09:29,950
Намери си друг, на когото да хленчиш.
118
00:09:31,285 --> 00:09:33,912
Не искам да хленча на друг,
а на теб, Гарза.
119
00:09:36,748 --> 00:09:38,917
Ще го понесеш ли?
- Пусни, говедо!
120
00:09:39,001 --> 00:09:40,878
Не, бързам, преди да изчезнеш.
121
00:09:42,421 --> 00:09:44,214
Хвани ме де!
122
00:09:44,923 --> 00:09:46,341
Ще ми липсваш, приятелю.
123
00:09:47,593 --> 00:09:50,429
Хайде, давай!
124
00:09:51,013 --> 00:09:52,514
Ще те размажа.
125
00:09:57,019 --> 00:09:58,270
Какво ще направиш?
126
00:10:01,648 --> 00:10:03,442
По-бърз съм от теб.
127
00:10:03,525 --> 00:10:05,027
Винаги съм бил по-бързият.
128
00:10:15,495 --> 00:10:18,415
Вярно ли си мислиш, че ще я открием тук?
129
00:10:19,666 --> 00:10:20,876
Струва си да опитаме.
130
00:10:39,853 --> 00:10:41,813
Казах да си тук преди залез.
131
00:10:43,148 --> 00:10:44,816
Джордж иска да разговаряте.
132
00:10:45,651 --> 00:10:47,528
Закъсал си го.
133
00:10:49,196 --> 00:10:51,448
Ще изпълня молбата му.
134
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Искал си да говорим.
135
00:11:11,426 --> 00:11:14,513
Думата на майката е закон.
136
00:11:16,932 --> 00:11:20,269
Когато майка каже на сина си нещо,
той го изпълнява.
137
00:11:20,853 --> 00:11:22,020
Безпрекословно.
138
00:11:22,646 --> 00:11:24,314
Това е законът в семейството.
139
00:11:25,065 --> 00:11:26,525
В добри и лоши времена.
140
00:11:30,946 --> 00:11:32,739
Разбрахме ли се?
141
00:11:34,032 --> 00:11:36,535
Да. Да, господине.
142
00:11:40,497 --> 00:11:41,748
Какво е това?
143
00:11:43,041 --> 00:11:44,209
Нищо.
144
00:11:44,293 --> 00:11:48,171
Направи на двама ни услуга,
не се дръж, сякаш съм без мозък.
145
00:11:56,471 --> 00:12:01,852
С какви пари, изкарани по какъв начин,
плати за тоя боклук?
146
00:12:04,396 --> 00:12:07,608
Майка ти може да те оставя
да ти се размине, аз - не.
147
00:12:08,942 --> 00:12:11,445
В семейството ни няма място за хлапетии.
148
00:12:12,196 --> 00:12:13,697
Помисли по това.
149
00:12:16,950 --> 00:12:17,951
Измий се.
150
00:12:34,760 --> 00:12:35,761
Гаси лампата.
151
00:13:36,947 --> 00:13:39,408
Да не си гъкнал.
152
00:13:41,285 --> 00:13:42,661
Не!
153
00:14:02,347 --> 00:14:03,682
За теб е, ако искаш.
154
00:14:14,818 --> 00:14:15,944
Как се казваш?
155
00:14:21,074 --> 00:14:23,452
Аз съм Алисън.
- Знам коя си.
156
00:14:23,535 --> 00:14:27,706
В такъв случай би било редно
и аз да знам кой си ти.
157
00:14:30,167 --> 00:14:31,251
Юджийн.
158
00:14:31,793 --> 00:14:33,045
Юджийн.
159
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Хубаво име.
160
00:14:41,220 --> 00:14:42,387
Не си ли ти това?
161
00:14:45,891 --> 00:14:48,435
Казаха, че си убийца.
- Не съм.
162
00:14:54,733 --> 00:14:55,901
Юджийн.
163
00:14:57,236 --> 00:14:59,071
Ще бъда откровена с теб.
164
00:14:59,696 --> 00:15:04,743
Опитвам се да се крепя,
но болките в крака са адски.
165
00:15:06,245 --> 00:15:09,248
Помогни ми и ще ти разкажа всичко.
166
00:15:09,331 --> 00:15:11,583
Чуй ме! Юджийн, послушай!
167
00:15:14,086 --> 00:15:15,420
Не съм убийца.
168
00:15:19,383 --> 00:15:21,802
Няма да повярваш на разказа ми.
169
00:15:28,183 --> 00:15:29,726
Като от онези книги е.
170
00:15:33,981 --> 00:15:35,774
Само дето аз съм в ролята на мъжа.
171
00:15:43,365 --> 00:15:46,243
Никак не е зле.
172
00:15:47,369 --> 00:15:48,412
Добре.
173
00:15:53,375 --> 00:15:55,127
О, боже!
174
00:15:55,210 --> 00:15:56,837
Само изглежда страшно.
175
00:15:57,754 --> 00:15:59,965
Не ти трепери ръката, нали?
176
00:16:00,048 --> 00:16:01,842
Трябва да идеш на лекар.
177
00:16:01,925 --> 00:16:04,219
Не, не. Сега ти си моят лекар.
178
00:16:04,303 --> 00:16:05,345
Д-р Юджийн.
179
00:16:06,388 --> 00:16:08,974
Нали?
- Добре.
180
00:16:09,892 --> 00:16:11,643
Почисти си ръцете с това.
181
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Добре.
182
00:16:17,941 --> 00:16:20,068
Всичко ще бъде наред.
183
00:16:20,110 --> 00:16:23,322
Вземи пинцетите. Почисти ги.
184
00:16:26,241 --> 00:16:27,659
Добре.
185
00:16:29,995 --> 00:16:31,872
Наистина ли не си убила никого?
186
00:16:35,751 --> 00:16:36,752
Не съм.
187
00:16:39,087 --> 00:16:40,422
Добре.
188
00:16:43,509 --> 00:16:44,510
Вземи...
189
00:16:45,219 --> 00:16:49,389
Вземи спирта и го излей всичкия там.
190
00:16:54,102 --> 00:16:56,355
Мамка му.
191
00:16:57,022 --> 00:16:58,565
Мамка му.
192
00:17:01,944 --> 00:17:04,403
Добре. Дай фенерчето.
193
00:17:05,238 --> 00:17:06,489
Така.
194
00:17:07,241 --> 00:17:08,492
Виждаш ли куршума?
195
00:17:10,160 --> 00:17:12,246
Мисля, че да.
196
00:17:12,329 --> 00:17:13,497
Извади го.
197
00:17:15,082 --> 00:17:16,208
Така.
198
00:17:18,001 --> 00:17:19,460
Добре.
199
00:17:20,504 --> 00:17:21,755
Мисли си за нещо хубаво.
200
00:17:25,592 --> 00:17:27,302
Добре.
201
00:17:40,440 --> 00:17:41,525
Така.
202
00:17:47,948 --> 00:17:49,157
Добре.
203
00:17:54,454 --> 00:17:56,415
Сега го превържи.
204
00:18:03,881 --> 00:18:05,507
Аз ще притискам.
- Дръж.
205
00:18:10,304 --> 00:18:11,555
Добре.
206
00:18:17,811 --> 00:18:18,812
Добре ли си?
207
00:18:19,688 --> 00:18:20,856
Да.
208
00:18:21,607 --> 00:18:22,733
Чувствам се добре.
209
00:18:23,358 --> 00:18:24,610
Беше страхотно.
210
00:18:26,069 --> 00:18:27,321
Жадна ли си?
211
00:18:27,404 --> 00:18:29,448
Че чете и мисли!
212
00:18:31,450 --> 00:18:32,659
Сега се връщам.
213
00:18:36,747 --> 00:18:38,415
Странно нещо е съдбата.
214
00:18:38,498 --> 00:18:43,170
Година по-рано Алисън била изгубила
близките и стопанството си.
215
00:18:43,879 --> 00:18:46,256
Пневмонията отнесла майка й и баща й.
216
00:18:47,633 --> 00:18:51,553
Нямам намерение
да обрисувам Алисън Уелс като лъжкиня,
217
00:18:51,637 --> 00:18:52,804
както правеха други,
218
00:18:53,764 --> 00:18:58,101
но ще кажа, че имаше нюх за слушателите си
219
00:18:58,185 --> 00:19:00,562
и поднасяше разказа си спрямо тях.
220
00:19:02,814 --> 00:19:04,066
На колко години си?
221
00:19:06,735 --> 00:19:07,819
На 25.
222
00:19:15,202 --> 00:19:18,622
Имаш ли си приятелка, г-н Двайсет-и-пет?
223
00:19:23,877 --> 00:19:27,172
Ами... Настанявай се.
224
00:19:27,256 --> 00:19:29,800
Редно е да обясня едно-друго.
225
00:19:36,348 --> 00:19:38,851
Оценявам предпазливостта ти, младежо.
226
00:19:39,476 --> 00:19:42,020
Но точно сега,
не си решил, не си ме довършил.
227
00:20:00,414 --> 00:20:02,082
Вярно е, обрах банката.
228
00:20:02,708 --> 00:20:03,959
Не беше първата.
229
00:20:06,962 --> 00:20:08,630
Не съм убивала никого.
230
00:20:13,635 --> 00:20:15,971
Ако не си била ти, кой ги е убил?
231
00:20:16,555 --> 00:20:20,100
Според версията,
която Алисън разказала тогава на Юджийн,
232
00:20:20,184 --> 00:20:23,228
тя била жертвата в цялата история.
233
00:20:23,312 --> 00:20:27,900
След като им отнели нивите, а близките й
починали, превърнала се в престъпник.
234
00:20:28,609 --> 00:20:31,653
Само така можела да си върне поне нещичко.
235
00:20:32,487 --> 00:20:36,366
Така стигнала до обира
на банката на Гътри Плейнс.
236
00:20:37,075 --> 00:20:42,039
Бил четвъртият й обир за месец,
но първият, при който имало и жертви.
237
00:20:42,122 --> 00:20:45,834
Тя настоявала,
че вината за това е на полицията.
238
00:20:45,918 --> 00:20:47,628
Ченгетата се стреснали.
239
00:20:47,711 --> 00:20:50,088
Щом излязохме от банката, откриха огън.
240
00:20:50,172 --> 00:20:52,758
Не им мигна окото,
че по улицата имаше хора.
241
00:20:56,762 --> 00:21:02,518
Според нея, отклонил се куршум на полицай
сложил край на живота на момиченцето.
242
00:21:13,153 --> 00:21:15,697
Разказ, като излязъл от книгите на Юджийн.
243
00:21:16,865 --> 00:21:18,033
Преследваха ме.
244
00:21:18,116 --> 00:21:22,788
В нейната версия тя крадяла от свят,
който й бил отнел всичко,
245
00:21:23,539 --> 00:21:27,084
оставил я без нищо и без никого.
246
00:21:27,167 --> 00:21:30,254
Имам нужда от теб.
Нямам си никого другиго.
247
00:21:34,174 --> 00:21:36,260
Остани тук, докато имаш нужда.
248
00:21:37,636 --> 00:21:39,596
Остани колкото искаш.
- Благодаря.
249
00:21:45,060 --> 00:21:46,103
Извинявай.
250
00:21:47,187 --> 00:21:48,480
Няма нищо.
251
00:21:51,024 --> 00:21:54,194
Май ще те моля за повече,
отколкото смятам за редно.
252
00:21:57,531 --> 00:22:00,284
Колко ще струва
да ми помогнеш да ида в Мексико?
253
00:22:02,369 --> 00:22:04,162
В Мексико ли?
254
00:22:04,246 --> 00:22:06,582
Двайсет хиляди добре ли ти звучи?
255
00:22:08,125 --> 00:22:11,003
Двойно повече от наградата.
- Това е целта.
256
00:22:11,086 --> 00:22:12,921
Имаш ли толкова пари в себе си?
257
00:22:13,005 --> 00:22:14,798
Нямам и петак.
258
00:22:14,882 --> 00:22:17,342
Но ме бива с банките,
дори с мексиканските.
259
00:22:17,426 --> 00:22:20,429
Докато мигнеш,
ще съм ти осигурила пачката.
260
00:22:23,015 --> 00:22:25,350
Само ми намери кола.
261
00:22:27,686 --> 00:22:29,855
Точно тук трудно ще се намери.
262
00:22:29,938 --> 00:22:31,648
Особено ако нямаш пари.
263
00:22:31,732 --> 00:22:34,443
Може да греша,
но ми изглеждаш доста способен.
264
00:22:35,819 --> 00:22:37,237
Ще си почина няколко дена.
265
00:22:38,614 --> 00:22:43,493
Ако в това време се посветиш на задачата,
ще се споразумеем, нали?
266
00:22:49,958 --> 00:22:52,085
Видях нивите ви.
267
00:22:52,169 --> 00:22:55,255
Семейството ти е в беда,
както стана и с моето.
268
00:22:56,089 --> 00:23:00,469
А ти предлагам най-лесния начин
нещата да се оправят.
269
00:23:03,847 --> 00:23:04,973
Мога да те издам.
270
00:23:17,653 --> 00:23:19,363
Разбира се. Би могъл.
271
00:23:23,659 --> 00:23:27,412
Обаче, виж...
И го казвам с цялата си откровеност!
272
00:23:28,914 --> 00:23:34,753
Ако избереш този път, а си в правото си
да избираш, не се залъгвай за последиците.
273
00:23:35,712 --> 00:23:38,006
Няма пак да стана жертва на лъжите им.
274
00:23:39,424 --> 00:23:41,301
По-добре сама да сложа край.
275
00:23:42,636 --> 00:23:44,137
Или да го оставя на теб.
276
00:23:57,985 --> 00:24:00,028
Тежък е животът по тези места.
277
00:24:01,822 --> 00:24:03,740
Сега изборът е твой.
278
00:24:06,702 --> 00:24:08,745
Явно имаш късмет.
279
00:24:42,321 --> 00:24:43,447
Защо си гол?
280
00:24:45,282 --> 00:24:47,326
Какво става, по дяволите?
281
00:24:47,409 --> 00:24:49,912
Не се тревожи. И не говори вулгарно!
282
00:24:49,995 --> 00:24:52,706
Не се тревожа, любопитствам.
- Ами, недей!
283
00:24:52,789 --> 00:24:55,250
Връщай се в леглото. Върви!
284
00:25:20,234 --> 00:25:24,029
Днес ще идеш в града
да си потърсиш работа.
285
00:25:24,112 --> 00:25:25,405
Вземи и сестра си.
286
00:25:25,489 --> 00:25:27,282
Да, господине. Добре.
287
00:25:28,075 --> 00:25:29,284
И се приготви добре.
288
00:25:30,160 --> 00:25:31,870
Казват, че ще има силен вятър.
289
00:26:03,485 --> 00:26:04,611
Здрасти.
290
00:26:06,697 --> 00:26:08,782
Здравей.
- Може да се преоблечеш.
291
00:26:16,456 --> 00:26:18,000
Чудесно.
292
00:26:20,252 --> 00:26:22,838
Дано ти стане, на майка ми е.
293
00:26:23,755 --> 00:26:26,800
Рядко я облича, едва ли ще забележи.
294
00:26:27,801 --> 00:26:29,178
Ще забележи.
295
00:26:29,261 --> 00:26:31,805
Може да дойде да си я търси.
296
00:26:32,431 --> 00:26:34,600
Какво, тук? Не, няма.
297
00:26:34,683 --> 00:26:37,477
Не използват хамбара,
откакто сушата ни връхлетя.
298
00:26:42,316 --> 00:26:44,735
Добре. Благодаря ти.
299
00:26:53,118 --> 00:26:54,620
Извинявай.
300
00:27:16,683 --> 00:27:19,269
Какво зяпаш?
- Нищо.
301
00:27:19,353 --> 00:27:20,729
Щяхме да ходим в града.
302
00:27:20,812 --> 00:27:22,648
Да, но съм зает.
- Да бе.
303
00:27:22,731 --> 00:27:25,192
Зает съм!
- Какво зяпаше?
304
00:27:25,275 --> 00:27:27,569
Нищо, просто гледах как е вътре.
305
00:27:27,694 --> 00:27:31,114
Не съм тъпа. Какво има там?
- Нищо, като ти казвам!
306
00:27:34,535 --> 00:27:38,956
Хубаво, ще ти кажа, но обещай
да не влизаш сама да търсиш.
307
00:27:39,039 --> 00:27:42,167
Не искам мама или Джордж да влизат,
докато не почистя.
308
00:27:42,251 --> 00:27:43,502
Какво да чистиш?
309
00:27:43,585 --> 00:27:44,586
Първо обещай.
310
00:27:44,670 --> 00:27:46,213
Обещавам. Кажи!
311
00:27:51,301 --> 00:27:56,139
Две мъртви кучета. Проснати там,
в кръв, с червата навън, в пръстта.
312
00:27:56,765 --> 00:27:58,058
И е пълно с мухи.
313
00:27:58,851 --> 00:28:00,435
Кучета ли? Чии са?
314
00:28:01,353 --> 00:28:02,813
Ничии.
315
00:28:02,896 --> 00:28:04,147
Божии твари.
316
00:28:05,190 --> 00:28:06,483
От какво са умрели?
317
00:28:07,526 --> 00:28:11,280
Сигурно са ги нападнали койоти.
- Много тъжно.
318
00:28:11,905 --> 00:28:12,990
Такъв е животът.
319
00:28:14,741 --> 00:28:16,076
Къде отиваш?
320
00:28:16,159 --> 00:28:17,619
Ще се видя с Джо Гарза.
321
00:28:17,703 --> 00:28:20,747
За какво? Нека да дойда!
- За нищо. И - не!
322
00:28:20,831 --> 00:28:21,832
Здрасти, Юджийн!
323
00:28:28,005 --> 00:28:29,882
Защо ме домъкна тук, Еванс?
324
00:28:36,513 --> 00:28:38,807
Искам да поговорим на четири очи.
325
00:28:40,893 --> 00:28:43,478
Очаквах днес да търсим онази жена.
326
00:28:44,146 --> 00:28:46,857
Затова се вдигнах по първи петли.
327
00:28:46,940 --> 00:28:48,483
А теб никакъв те нямаше.
328
00:28:49,776 --> 00:28:50,944
А сега пък това.
329
00:28:54,031 --> 00:28:56,033
Откога се познаваме?
330
00:28:56,116 --> 00:29:01,580
От куп години по мои сметки.
- Не си ме дънил. И винаги съм ти вярвал.
331
00:29:02,497 --> 00:29:06,668
Нали така? Ще те помоля за нещо,
което ще ти се стори нередно,
332
00:29:06,752 --> 00:29:08,837
но може да отърве кожите ни.
333
00:29:12,341 --> 00:29:13,467
Разправяй.
334
00:29:17,387 --> 00:29:20,974
Трябва ми колата на вашите. Завинаги.
335
00:29:21,767 --> 00:29:24,394
Стигна ли в Мексико, пращам ти парите.
336
00:29:26,813 --> 00:29:28,690
Нещо изкукваш май.
337
00:29:29,525 --> 00:29:32,694
Другата седмица отпътуваме с нея.
Какво става?
338
00:29:33,946 --> 00:29:36,740
Не мога да ти кажа всичко.
Срещнах един човек.
339
00:29:36,823 --> 00:29:39,243
Ще ми даде 20 хил.
да го откарам в Мексико.
340
00:29:39,326 --> 00:29:43,372
Двайсет хиляди. Ще повярваш ли?
- Няма.
341
00:29:44,039 --> 00:29:46,833
Дори да повярвам,
пак ще те пратя по дяволите.
342
00:29:50,170 --> 00:29:54,258
Ако казваш това, което си мисля,
дори само да го изрека, мъртъв съм.
343
00:29:54,341 --> 00:29:55,968
Не, никой няма да умира.
344
00:29:56,051 --> 00:30:00,180
Бездруго ме гонят от града.
А представи си това за капак.
345
00:30:01,139 --> 00:30:02,808
И бялата убийца?
346
00:30:08,438 --> 00:30:10,732
СЕДМИЧНО СПИСАНИЕ "ДЕТЕКТИВ"
347
00:30:44,474 --> 00:30:46,476
Две мъртви кучета.
348
00:32:44,469 --> 00:32:45,470
Вечерята пристига.
349
00:32:52,269 --> 00:32:53,353
Какво има?
350
00:32:55,898 --> 00:32:57,274
Намери ли кола?
351
00:32:58,233 --> 00:32:59,610
Още не. Опитвам се.
352
00:33:07,993 --> 00:33:11,663
Ще ми кажеш ли какво те мъчи?
- Трябва да се махна оттук.
353
00:33:12,331 --> 00:33:13,790
Да, знам.
354
00:33:14,583 --> 00:33:16,835
Станало ли е нещо?
- Не.
355
00:33:17,628 --> 00:33:18,962
Но може да стане.
356
00:33:20,047 --> 00:33:23,717
Тук не съм на сигурно място.
Не е безопасно за никого.
357
00:33:25,135 --> 00:33:26,220
Знам.
358
00:33:29,890 --> 00:33:32,726
Тук се побърквам. Като в кафез съм.
359
00:33:33,435 --> 00:33:35,562
Ранена съм, мръсна съм.
360
00:33:35,646 --> 00:33:37,814
Извинявай, не исках...
361
00:33:37,898 --> 00:33:39,566
Не исках да ти се развикам.
362
00:33:41,026 --> 00:33:42,319
Извинявай.
363
00:33:48,867 --> 00:33:51,537
Сетих се нещо, което може да те разведри.
364
00:33:52,246 --> 00:33:53,539
Какво?
365
00:34:06,426 --> 00:34:07,511
Можеш да се къпеш.
366
00:34:08,720 --> 00:34:10,347
Чисто езеро.
367
00:34:12,891 --> 00:34:15,561
Имотът е изоставен, в безопасност сме.
368
00:34:18,396 --> 00:34:21,942
Ще измиеш раната, после ще я превържем.
369
00:34:25,695 --> 00:34:27,239
Добре.
370
00:34:53,974 --> 00:34:55,601
След пет минути тръгваме.
371
00:34:59,188 --> 00:35:01,607
Ей! Това е за после.
372
00:35:01,690 --> 00:35:02,900
Не издържах.
373
00:35:02,983 --> 00:35:04,109
Седни.
374
00:35:06,570 --> 00:35:08,155
Къде е Юджийн?
375
00:35:08,238 --> 00:35:10,574
Синята ми рокля я няма. Да си я виждала?
376
00:35:11,241 --> 00:35:12,409
Не съм.
377
00:35:12,492 --> 00:35:14,119
Ехо?
378
00:35:14,203 --> 00:35:18,624
Някой чува ли? Попитах за момчето.
- С Джо отидоха да търсят работа.
379
00:35:18,707 --> 00:35:22,336
Каза, че ти така си му заръчал.
И щял да ни чака там.
380
00:35:33,931 --> 00:35:35,390
А къде са ти обувките?
381
00:35:35,474 --> 00:35:37,142
Трябва ли да се обувам?
382
00:35:37,226 --> 00:35:38,685
Да. Хайде.
383
00:35:53,075 --> 00:35:54,117
Здравей.
384
00:35:54,826 --> 00:35:55,994
Добър вечер.
385
00:35:58,247 --> 00:35:59,998
Какво зяпаш?
386
00:36:00,541 --> 00:36:01,875
Нищо, аз просто...
387
00:36:03,460 --> 00:36:05,504
Мислех си за баща ми.
388
00:36:06,380 --> 00:36:09,132
Като бях малък,
веднъж ме доведе да поплуваме.
389
00:36:10,133 --> 00:36:12,636
Бях забравил.
390
00:36:12,719 --> 00:36:14,137
Той вече не живее тук.
391
00:36:14,221 --> 00:36:16,473
Сигурно ти е много мъчно за него.
392
00:36:16,557 --> 00:36:18,350
Да, нещо такова.
393
00:36:20,352 --> 00:36:23,647
Но ако се запитам защо ми липсва,
не се сещам за нищо.
394
00:36:25,148 --> 00:36:26,817
Не си спомням.
395
00:36:27,568 --> 00:36:28,652
Странна работа.
396
00:36:30,487 --> 00:36:31,697
Случвало ли ти се е?
397
00:36:36,618 --> 00:36:38,912
Кое му е най-лошото на умирането, хлапе?
398
00:36:38,996 --> 00:36:40,831
Не съм казал, че е умрял.
399
00:36:42,875 --> 00:36:43,917
Но...
400
00:36:44,960 --> 00:36:47,880
Кажи ми кое.
Само спри да ми викаш "хлапе".
401
00:36:49,506 --> 00:36:51,758
Не ти харесва да ти викам "хлапе"?
402
00:36:54,386 --> 00:36:55,387
Да.
403
00:36:57,055 --> 00:37:00,100
Не исках да те обидя.
Не го казвам в смисъла на малък.
404
00:37:00,184 --> 00:37:03,562
По-скоро нещо като... Били Хлапето.
405
00:37:04,396 --> 00:37:05,898
Знаеш ли кой е?
406
00:37:05,981 --> 00:37:08,150
Бандитът. Легендата.
407
00:37:08,233 --> 00:37:10,152
Да, знам за него, но...
408
00:37:10,986 --> 00:37:12,696
И с този намек не ми харесва.
409
00:37:12,779 --> 00:37:14,573
Защо?
410
00:37:14,656 --> 00:37:19,244
Какво толкова геройско има в някого,
живял така, че да го убият на няма и 30?
411
00:37:24,541 --> 00:37:26,710
Не е важно на колко години умираш.
412
00:37:30,005 --> 00:37:31,632
А колко дълго ще те помнят.
413
00:37:36,303 --> 00:37:38,347
Най-лошото на умирането е...
414
00:37:39,640 --> 00:37:41,308
Да те забравят.
415
00:37:48,690 --> 00:37:50,317
Ето затова харесвам Били.
416
00:37:52,027 --> 00:37:54,321
Макар да е умрял, ненавършил и 30 г.,
417
00:37:54,863 --> 00:37:57,616
постоянно някой твърди, че го е видял.
418
00:37:57,699 --> 00:38:01,370
Ту се появил в бакалията,
ту - на някой товарен влак...
419
00:38:02,663 --> 00:38:04,706
Като призрак извън времето.
420
00:38:08,335 --> 00:38:11,588
Не умираш окончателно,
щом хората искат да си жив.
421
00:38:14,758 --> 00:38:17,135
Не и наистина.
422
00:38:21,849 --> 00:38:24,351
Ей, вие!
- Нали тук било сигурно?!
423
00:38:24,434 --> 00:38:26,562
Отдавна трябваше да е извън парцела.
424
00:38:26,645 --> 00:38:29,147
До първо число на месеца земята си е моя!
425
00:38:31,942 --> 00:38:33,443
Върви, хайде!
426
00:38:41,451 --> 00:38:43,370
Едва ли видя, само ще...
427
00:39:42,429 --> 00:39:43,931
Да сте виждали брат ми?
428
00:39:49,394 --> 00:39:51,230
Може ли една цигара?
429
00:39:53,857 --> 00:39:55,484
Имаш ли огънче?
- Да.
430
00:39:55,567 --> 00:39:56,693
Благодаря ви.
431
00:40:09,706 --> 00:40:13,710
Казвам ви, пращайте групи да издирват.
432
00:40:15,462 --> 00:40:19,007
С такава рана като нейната,
не може да е отишла далеч.
433
00:40:19,091 --> 00:40:20,592
Надявам се.
434
00:40:20,676 --> 00:40:23,220
Малко разнообразие ще ни дойде добре.
435
00:40:23,303 --> 00:40:25,514
Кой би отказал малко разнообразие!
436
00:40:26,348 --> 00:40:27,975
Ърни, видя ли уликите?
437
00:40:28,058 --> 00:40:29,309
Не, само казвам.
438
00:40:29,393 --> 00:40:30,853
Аз пък да.
439
00:40:31,603 --> 00:40:32,855
Всичко видях.
440
00:40:33,856 --> 00:40:35,399
И трябва да ти кажа...
441
00:40:36,066 --> 00:40:39,111
Не си поплюва, не оставя свидетели.
442
00:40:40,445 --> 00:40:43,323
Какви ли не ужасии видях при уликите.
443
00:40:44,575 --> 00:40:46,994
Чу ли какво разправяше Хартуел?
444
00:40:47,077 --> 00:40:48,829
Бил я видял преди часове.
445
00:40:49,746 --> 00:40:51,373
Била в езерцето му, вика.
446
00:40:52,040 --> 00:40:54,418
Всички твърдят, че са я видели.
447
00:40:54,501 --> 00:40:58,755
Затова трябва да съберем стопаните
и да направим хайка.
448
00:40:59,464 --> 00:41:03,468
Ако си поделим наградата,
поне някои от нас ще се спасят.
449
00:41:06,180 --> 00:41:08,807
Обещах на Етел този танц.
450
00:41:32,873 --> 00:41:34,124
Женичката ми.
451
00:41:34,791 --> 00:41:36,668
Ще танцуваш ли с тате?
452
00:41:38,545 --> 00:41:40,005
Малка госпожице, каня ви.
453
00:42:14,414 --> 00:42:17,584
Едва ли съм виждал
по-скапан крадец от теб.
454
00:42:17,668 --> 00:42:20,170
Мамка му, Гарза.
Щеше да ми докараш инфаркт!
455
00:42:21,004 --> 00:42:23,799
Прикривай ме.
- А какво правя, според теб?
456
00:42:24,383 --> 00:42:27,761
Да не бях аз,
баща ти да те е посинил от бой вече.
457
00:42:27,845 --> 00:42:29,429
Не ми е баща.
458
00:42:29,513 --> 00:42:30,556
Бинго.
459
00:42:31,640 --> 00:42:33,851
Юджийн Еванс, голяма каша забъркваш.
460
00:42:33,934 --> 00:42:35,936
Да, представа си нямаш дори.
461
00:42:39,606 --> 00:42:40,899
С колелото ли си?
462
00:42:56,748 --> 00:42:58,417
Сядай. Хайде.
463
00:43:59,144 --> 00:44:00,938
Уелс, Убийства
464
00:44:06,735 --> 00:44:07,694
ТЪРСИ СЕ
465
00:44:11,323 --> 00:44:12,741
ВИД: Убийство, Банкови обири
466
00:44:30,133 --> 00:44:31,051
Настъпи я!
467
00:45:05,419 --> 00:45:07,212
Вечна любов, А.
468
00:45:17,014 --> 00:45:18,891
Не бива да влизаш тук.
469
00:45:18,974 --> 00:45:20,100
Съжалявам.
470
00:45:21,310 --> 00:45:24,479
Взех го за баща ми.
471
00:45:24,563 --> 00:45:26,899
Искаше да го погледне вкъщи.
- Баща ти?
472
00:45:26,982 --> 00:45:28,567
Зам.-шериф Еванс.
473
00:45:28,650 --> 00:45:31,820
Това са ключовете му.
- Ти си Юджийн Еванс?
474
00:45:33,405 --> 00:45:34,907
Да, господине.
475
00:45:35,657 --> 00:45:37,910
Джордж си знае работата.
476
00:45:37,993 --> 00:45:41,830
Доколкото знам,
захапал е здраво този случай.
477
00:45:41,914 --> 00:45:43,790
Да, така си е.
478
00:45:43,874 --> 00:45:45,834
Хубаво, отнеси му каквото иска.
479
00:45:45,918 --> 00:45:48,420
Да, господине. Благодаря.
480
00:45:48,503 --> 00:45:51,507
И да поздравиш майка си.
481
00:45:52,090 --> 00:45:53,300
Добре, господине.
482
00:46:48,689 --> 00:46:50,148
Намерил си я, нали?
483
00:46:51,191 --> 00:46:52,526
Онази Уелс.
484
00:46:55,654 --> 00:46:58,657
Не се бой, няма да те издам.
485
00:47:00,450 --> 00:47:02,452
Няма ли?
- При едно условие.
486
00:47:02,536 --> 00:47:04,997
Да ми кажеш защо си такъв подляр тия дни.
487
00:47:06,498 --> 00:47:09,001
Сложно е. Объркано е.
488
00:47:14,506 --> 00:47:15,883
Страх ме е.
489
00:47:30,272 --> 00:47:31,398
Знам.
490
00:47:32,858 --> 00:47:34,026
И мен ме е страх.
491
00:47:35,444 --> 00:47:38,614
Но всичко ще се оправи, казвам ти.
492
00:47:40,157 --> 00:47:41,325
Усмихни ми се.
493
00:47:44,036 --> 00:47:45,871
Да те откарам ли?
- Да.
494
00:47:47,247 --> 00:47:48,332
Три, две, едно.
495
00:47:52,169 --> 00:47:54,546
Онази вечер видях брат си променен.
496
00:47:55,339 --> 00:47:58,258
В погледа му се четеше
една непозната решителност.
497
00:47:59,843 --> 00:48:03,722
Сякаш невидимата нишка,
привързвала го към този живот, се скъса,
498
00:48:04,723 --> 00:48:07,476
давайки тласък на поредица събития,
499
00:48:07,559 --> 00:48:10,354
които из основи промениха семейството ни.
500
00:48:18,195 --> 00:48:22,157
Може би ако познавах баща му,
този поглед нямаше да ме учуди.
501
00:48:27,663 --> 00:48:29,540
Шерифът те вика в кабинета си.
502
00:48:29,623 --> 00:48:31,250
И аз го търся, Джанис.
503
00:48:31,333 --> 00:48:32,876
Джордж.
- Какво има?
504
00:48:33,627 --> 00:48:36,004
Тя още е някъде наоколо.
505
00:48:36,839 --> 00:48:39,216
Намерих това в края на имота на Хартуел.
506
00:48:39,299 --> 00:48:42,302
А и той разправял, че я е видял.
507
00:48:42,386 --> 00:48:45,013
Докато не я намерим,
всички сме в опасност.
508
00:48:45,097 --> 00:48:48,725
Според мен, да вдигнем обявената награда.
509
00:48:48,809 --> 00:48:51,019
Така ще привлечем всеки стопанин,
510
00:48:51,103 --> 00:48:54,982
всеки ратай и работник, за да я издирим.
511
00:48:57,568 --> 00:49:00,571
А според теб аз за какво те викам?
512
00:49:04,241 --> 00:49:07,244
Пращаш момчето си посред нощ
да краде улики!
513
00:49:07,327 --> 00:49:10,122
Уволнението няма да ти се размине.
514
00:49:33,520 --> 00:49:35,147
Къде беше?
515
00:49:40,485 --> 00:49:42,404
Знам за Пери Монтрой.
516
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
Излъга за него.
517
00:49:55,125 --> 00:49:57,002
Може и за другото да лъжеш.
518
00:50:06,220 --> 00:50:10,849
Не ти... Не ти казах за него,
защото ми е трудно да споделя.
519
00:50:13,393 --> 00:50:15,020
Била си влюбена в него ли?
520
00:50:17,940 --> 00:50:19,316
Ревнуваш ли?
521
00:50:25,364 --> 00:50:26,615
Да.
522
00:51:00,274 --> 00:51:02,276
За пръв път виждам такова нещо.
523
00:51:05,988 --> 00:51:07,364
Беше права.
524
00:51:08,323 --> 00:51:10,200
Тук не е безопасно за теб.
525
00:51:12,744 --> 00:51:14,663
А и за нас, ако става на въпрос.
526
00:51:16,540 --> 00:51:18,333
Двайсет хиляди, така ли каза?
527
00:51:19,042 --> 00:51:20,878
Дай ми кола и изчезвам завинаги.
528
00:51:22,713 --> 00:51:24,423
И аз, и дългът на вашите.
529
00:51:32,514 --> 00:51:34,558
Джордж се връща по-рано.
530
00:51:50,949 --> 00:51:52,826
Шефът ме изгони. Знаеш ли защо?
531
00:51:53,452 --> 00:51:54,995
Взел си улики. Къде са?
532
00:51:56,246 --> 00:51:58,582
Няма ги.
- Къде ги скри?
533
00:51:58,665 --> 00:52:00,083
Не помня.
534
00:52:01,877 --> 00:52:04,463
Всички те бяха лъжи, безочлива измислица.
535
00:52:04,546 --> 00:52:07,090
Как ти хрумна да решиш, че е невинна?
536
00:52:07,174 --> 00:52:09,176
Знам разни неща.
- Знаел неща!
537
00:52:09,259 --> 00:52:11,970
Крушата не пада по-далече от дървото.
538
00:52:12,054 --> 00:52:14,056
Същата откачалка си като баща ти.
539
00:52:14,139 --> 00:52:17,476
Вярно, аз те отгледах,
но нямаш нищо общо с мен.
540
00:52:17,559 --> 00:52:19,102
И слава богу!
541
00:52:21,063 --> 00:52:22,064
Мамка му.
542
00:52:23,524 --> 00:52:24,566
Къде са?
543
00:52:26,777 --> 00:52:29,530
Ще пукнеш като Джон Бейкър.
Ще почерниш майка си.
544
00:52:29,613 --> 00:52:31,823
Не е мъртъв. В Мексико е.
545
00:52:31,907 --> 00:52:33,617
И един ден ще го намеря.
546
00:52:33,700 --> 00:52:36,620
Да бе, разбира се! В Мексико.
547
00:52:38,789 --> 00:52:42,709
Отсега нататък
тази врата няма да се затваря.
548
00:53:12,614 --> 00:53:15,158
Давай. По дяволите.
549
00:53:15,242 --> 00:53:16,493
Мамка му.
550
00:53:18,370 --> 00:53:19,454
Хайде!
551
00:53:40,058 --> 00:53:41,268
Не спирай.
552
00:53:44,855 --> 00:53:47,858
Божичко. Няма нищо.
553
00:53:47,941 --> 00:53:49,693
Виждам звезди.
554
00:53:50,277 --> 00:53:52,070
Не, не...
555
00:53:52,821 --> 00:53:54,865
Не, ще издържиш!
556
00:53:54,948 --> 00:53:57,326
Хайде, ще успеем. Давай.
557
00:53:57,409 --> 00:53:58,619
Ти бягай!
558
00:54:00,370 --> 00:54:02,497
Не.
559
00:54:10,088 --> 00:54:11,715
Ще се видим в Мексико.
560
00:54:55,676 --> 00:54:56,927
Боже.
561
00:54:58,095 --> 00:54:59,888
Здрасти, татенце.
562
00:54:59,972 --> 00:55:01,223
Радвам се, че си тук.
563
00:55:04,059 --> 00:55:05,477
Какво е станало?
564
00:55:17,698 --> 00:55:19,491
Трябва да стоиш вътре.
565
00:55:19,575 --> 00:55:21,785
Ако ги крие, значи са в хамбара.
566
00:55:22,369 --> 00:55:23,662
Недей.
567
00:55:23,745 --> 00:55:25,372
Има нужда от майка си.
568
00:55:27,249 --> 00:55:30,252
Може би на теб ще каже какво става.
569
00:56:02,951 --> 00:56:05,120
Той съжалява за случилото се.
570
00:56:06,747 --> 00:56:08,999
Каза ми и какво си направил.
571
00:56:12,294 --> 00:56:13,629
Гледам да помогна.
572
00:56:13,712 --> 00:56:15,464
На кого?
573
00:56:16,131 --> 00:56:18,008
Джордж е уволнен.
574
00:56:19,885 --> 00:56:21,595
Юджийн, погледни ме!
575
00:56:22,346 --> 00:56:25,641
Няма да мине и месец
и ще останем без покрив.
576
00:56:30,354 --> 00:56:32,481
Джордж каза, че Джон Бейкър е мъртъв.
577
00:56:35,776 --> 00:56:37,611
Не е излъгал.
578
00:56:38,862 --> 00:56:43,492
Помниш ли картичката,
която получи от него, когато беше на 6 г.?
579
00:56:44,910 --> 00:56:46,161
Разбира се.
580
00:56:47,496 --> 00:56:49,164
Не беше последната му.
581
00:56:50,415 --> 00:56:52,960
Но всяка следваща изгорих.
582
00:56:55,254 --> 00:56:59,633
Пишеше всеки месец,
всяка следваща - по-лоша от предходната.
583
00:56:59,716 --> 00:57:03,345
Всяка дума в тях бе за Господ, за хората,
584
00:57:03,428 --> 00:57:06,849
за чудатостите, които видял,
но това бе само бръщолевене.
585
00:57:07,599 --> 00:57:11,854
Пропи се, умът му го напусна.
586
00:57:13,856 --> 00:57:17,150
Не можех да оставя момченцето му
да чете такива неща.
587
00:57:18,569 --> 00:57:20,612
Лъжех те, но то беше от любов.
588
00:57:20,696 --> 00:57:24,283
Сега ме лъжеш, майко.
- Не.
589
00:57:24,366 --> 00:57:27,744
След пет години картичките спряха.
590
00:57:27,828 --> 00:57:30,622
Предполагам, че е умрял, затова.
591
00:57:30,706 --> 00:57:33,667
Не, няма как да знаеш. Не.
592
00:57:33,750 --> 00:57:34,710
Юджийн!
593
00:57:35,961 --> 00:57:37,504
Виж, аз...
594
00:57:40,299 --> 00:57:41,800
Съжалявам.
595
00:57:41,884 --> 00:57:43,177
Боже.
596
00:58:22,132 --> 00:58:23,467
Той ли затвори вратата?
597
00:58:24,635 --> 00:58:25,719
Не, аз.
598
00:58:38,190 --> 00:58:40,651
Обясни ли нещо смислено?
599
00:58:43,403 --> 00:58:44,530
Не.
600
00:58:48,534 --> 00:58:52,120
Трябва да ми помогнеш.
Той няма да иде никъде.
601
00:59:01,588 --> 00:59:04,550
Онзи ден се запомни като "черната неделя".
602
00:59:07,469 --> 00:59:10,597
Окръг Чайлдрес не бе виждал
по-страшна буря.
603
00:59:14,643 --> 00:59:18,105
За Юджийн това бе знакът, който чакаше.
604
00:59:52,681 --> 00:59:55,767
Фиби, аз заминавам.
605
00:59:56,602 --> 00:59:58,812
Ще тръгвам, дойдох да се сбогувам.
606
00:59:58,896 --> 01:00:00,397
Вземи ме с теб.
607
01:00:01,231 --> 01:00:03,901
Дори не знаеш къде.
- Много важно.
608
01:00:04,610 --> 01:00:06,528
Отиваме в Мексико.
609
01:00:06,612 --> 01:00:09,615
Мексико... Ще науча испански.
610
01:00:09,698 --> 01:00:11,909
Не, ти оставаш тук.
611
01:00:13,785 --> 01:00:15,537
Ще пратя пари, много пари.
612
01:00:15,621 --> 01:00:18,165
Откъде ще ги вземеш?
- Не те засяга.
613
01:00:18,916 --> 01:00:20,292
Това е за добро.
614
01:00:20,375 --> 01:00:22,044
Защо отиваш?
615
01:00:27,966 --> 01:00:29,593
Май съм влюбен.
616
01:00:29,676 --> 01:00:31,803
Не знаеш какво е любов.
617
01:00:32,429 --> 01:00:33,972
Ти пък нали знаеш!
618
01:00:34,056 --> 01:00:36,475
Знам, че ако ни обичаше, щеше да останеш.
619
01:00:36,558 --> 01:00:38,810
Ако обичаш мен.
- Фиби, обичам те!
620
01:00:38,894 --> 01:00:40,395
Тогава остани.
621
01:00:47,653 --> 01:00:48,987
Ще се видим скоро.
622
01:00:50,364 --> 01:00:51,365
Обещавам.
623
01:00:52,241 --> 01:00:54,868
Тръгвай. Стига си го протакал.
624
01:01:28,819 --> 01:01:31,196
Цяла нощ бях на тръни.
625
01:01:32,406 --> 01:01:34,283
Представях си се на негово място,
626
01:01:36,285 --> 01:01:39,288
лежащ в леглото,
след като баща му си е тръгнал.
627
01:01:44,751 --> 01:01:48,630
Като утихна бурята,
Джордж провери хамбара.
628
01:01:49,464 --> 01:01:52,384
Остана разочарован,
понеже не намери нищо.
629
01:01:52,467 --> 01:01:53,594
Яденето е готово.
630
01:01:55,637 --> 01:01:57,139
Ще събудиш ли момчето?
631
01:02:10,777 --> 01:02:11,820
Джийн?
632
01:02:23,498 --> 01:02:24,791
По дяволите.
633
01:02:27,461 --> 01:02:29,421
Замина с онази жена.
634
01:02:29,504 --> 01:02:31,465
Каква жена, какви ги говориш?
635
01:02:31,548 --> 01:02:33,842
Алисън Уелс, бегълката.
636
01:02:33,926 --> 01:02:35,385
Какво говориш?
637
01:02:35,469 --> 01:02:37,095
Не, истина е.
638
01:02:37,179 --> 01:02:38,597
Колата я няма.
639
01:02:40,474 --> 01:02:44,311
Фиби говори врели-некипели за брат си.
640
01:02:44,394 --> 01:02:46,605
Кажи й, че са глупости.
641
01:02:47,940 --> 01:02:49,858
Какви ги разправя?
642
01:02:49,942 --> 01:02:53,278
Че Юджийн бил помагал на Алисън Уелс,
бегълката.
643
01:02:54,154 --> 01:02:58,200
Но това са небивалици.
Момичешки измишльотини.
644
01:02:58,867 --> 01:03:00,994
Нали?
- Не са!
645
01:03:02,871 --> 01:03:06,124
Най-добре ни кажи къде е отишъл.
646
01:03:09,294 --> 01:03:11,964
Нали не искаш да пострада?
647
01:03:21,265 --> 01:03:24,601
Ще ми липсваш. Мразя сбогуванията.
648
01:03:24,685 --> 01:03:26,687
Отбий след малко. Да не протакаме.
649
01:03:26,770 --> 01:03:28,897
Не, няма да има сбогуване.
650
01:03:28,981 --> 01:03:30,691
Не го мисли.
651
01:03:34,611 --> 01:03:36,572
Олеле, не. Недей, хлапе.
652
01:03:36,655 --> 01:03:39,116
Отивам в Мексико сама.
653
01:03:39,741 --> 01:03:40,826
Боя се, че не.
654
01:03:40,909 --> 01:03:42,661
Боя се, че да.
655
01:03:43,537 --> 01:03:45,581
А вашите? Ще ги изоставиш ей така?
656
01:03:46,915 --> 01:03:48,500
Знаеш ли...
657
01:03:49,710 --> 01:03:52,087
Имам роднини и в Мексико.
658
01:03:52,754 --> 01:03:54,923
Баща ти.
- Да.
659
01:03:56,049 --> 01:03:57,301
Джон Бейкър.
660
01:03:58,719 --> 01:04:00,554
Крайно време е да го намеря.
661
01:04:00,637 --> 01:04:05,309
Не си наясно какво се иска, за да откриеш
някого, какво остава - в Мексико.
662
01:04:05,392 --> 01:04:07,519
Какво те засяга дали ще дойда?
663
01:04:07,603 --> 01:04:11,148
Засяга ме, защото си влюбен и очакваш...
- Не, не съм.
664
01:04:17,446 --> 01:04:18,864
Знаеш ли...
665
01:04:20,240 --> 01:04:25,370
Снощи се зарекох, че няма начин
да те оставя да ходиш сама в Мексико.
666
01:04:26,914 --> 01:04:27,998
Няма да го бъде.
667
01:04:29,082 --> 01:04:33,212
Така че дали и ти ме обичаш, или не,
няма значение.
668
01:04:34,922 --> 01:04:36,507
Не те обичам.
669
01:04:38,759 --> 01:04:41,887
Какво пък... Пътят е дълъг.
670
01:04:49,269 --> 01:04:50,979
Боже, къде сбърках?
671
01:04:51,063 --> 01:04:52,773
Как са се срещнали?
672
01:04:52,856 --> 01:04:58,820
Не знам, но ако се разчуе, че жената
се е укривала тук, а не съм я арестувал...
673
01:04:59,613 --> 01:05:01,365
Дори не ми се мисли.
674
01:05:01,448 --> 01:05:03,325
Сега това изобщо не е важно.
675
01:05:04,034 --> 01:05:06,078
Какво ще стане със сина ми?
676
01:05:06,662 --> 01:05:10,791
Ще викна Тейд и Ломакс и ще го намерим,
преди някой друг да е успял.
677
01:05:12,084 --> 01:05:15,796
Тейд? Джордж Еванс е.
Ловната пушка още ли е у теб?
678
01:05:15,879 --> 01:05:17,506
Няма да стреляш по сина ми!
679
01:05:17,589 --> 01:05:19,925
Никой няма да стреля по него.
680
01:05:20,551 --> 01:05:23,470
Тейд, ела с колата си,
моята е на трупчета.
681
01:05:26,181 --> 01:05:28,851
Ще си разделим по една трета от наградата.
682
01:05:30,978 --> 01:05:33,272
И ще запазим къщата.
- Върни ми сина ми!
683
01:05:33,355 --> 01:05:35,357
Или не се връщай!
684
01:05:49,162 --> 01:05:50,956
Мътните го взели.
685
01:05:52,207 --> 01:05:54,376
Връщай се, копеле.
686
01:05:57,379 --> 01:05:59,381
Алисън, какво ще правим?
687
01:06:00,799 --> 01:06:02,009
Пистолетът у теб ли е?
688
01:06:03,135 --> 01:06:05,804
Няма да...
- Кажи, че го носиш!
689
01:06:07,681 --> 01:06:09,933
Няма да го използваме, чу ли?
690
01:06:10,017 --> 01:06:13,270
Ако не се налага. Но трябва да отбием.
691
01:06:14,396 --> 01:06:16,106
Мамка му.
692
01:06:16,190 --> 01:06:18,275
Подавам сигнал за открадната кола.
693
01:06:19,026 --> 01:06:20,152
Да.
694
01:06:20,235 --> 01:06:25,741
Номерът е 3285 M8.
695
01:06:48,055 --> 01:06:49,431
Какво има?
696
01:06:50,224 --> 01:06:53,936
Пропусна знак "стоп".
697
01:06:55,103 --> 01:06:57,022
Забравил си здравия разум вкъщи?
698
01:06:58,482 --> 01:06:59,942
Не, господине.
699
01:07:00,025 --> 01:07:03,946
Съжалявам, просто го видях твърде късно.
700
01:07:05,364 --> 01:07:07,074
Накъде така? По каква работа?
701
01:07:08,158 --> 01:07:09,993
Отивам в Лъбок.
702
01:07:10,702 --> 01:07:12,829
Ще занеса една част на баща ми.
703
01:07:12,913 --> 01:07:14,831
Лостът му е счупен.
704
01:07:14,915 --> 01:07:15,916
Кой ти е баща?
705
01:07:17,251 --> 01:07:19,545
Джон Бейкър от Бисмарк.
706
01:07:21,213 --> 01:07:22,297
Не го знам.
707
01:07:24,758 --> 01:07:26,552
Нали си чул за беглеца?
708
01:07:27,135 --> 01:07:30,264
Жена. Въоръжена, готова да убие.
709
01:07:30,347 --> 01:07:32,057
Да, чух нещо.
710
01:07:33,267 --> 01:07:37,521
Не е човек, с когото бих се срещал,
така че не съм я виждал.
711
01:07:37,604 --> 01:07:39,940
Ако я видя, веднага ще съобщя.
712
01:07:41,567 --> 01:07:43,193
Как ти е името?
713
01:07:43,277 --> 01:07:45,779
Ще ти напиша акт и заминавай.
714
01:07:46,572 --> 01:07:48,156
Юджийн Бейкър.
715
01:07:51,660 --> 01:07:52,828
И карай по-бавно.
716
01:07:52,911 --> 01:07:54,788
Добре. Благодаря ви.
717
01:08:12,181 --> 01:08:14,516
Браво на теб!
718
01:08:14,600 --> 01:08:15,767
Да!
719
01:08:16,393 --> 01:08:19,730
Ще излезе, че не е толкова зле
да пътувам с теб.
720
01:08:30,073 --> 01:08:31,158
Мамо?
721
01:08:32,993 --> 01:08:35,787
Някой трябва да се грижи за Юджийн.
722
01:08:35,871 --> 01:08:37,456
Не татко.
723
01:08:38,748 --> 01:08:40,417
Какво значи това сега?
724
01:08:42,336 --> 01:08:46,006
Няма да си покажеш носа навън,
докато това не свърши!
725
01:08:46,089 --> 01:08:49,842
Да не съм чула и думица!
Прибирай се в стаята си и заключи.
726
01:08:55,974 --> 01:08:57,643
Добро утро, г-жо Еванс.
727
01:08:58,601 --> 01:09:00,395
Момчето няма да пострада.
728
01:09:07,319 --> 01:09:08,529
Еванс.
729
01:09:14,034 --> 01:09:15,159
Ти да видиш!
730
01:09:15,702 --> 01:09:18,038
Не, не. Синът ми.
731
01:09:18,121 --> 01:09:20,873
Съжалявам за объркването.
Ще се оправя лично.
732
01:09:20,958 --> 01:09:22,333
Благодаря за което.
733
01:09:23,752 --> 01:09:25,837
Близо до Матадор са, отиват на юг.
734
01:09:26,462 --> 01:09:28,507
Някой е съобщил, че колата я няма.
735
01:09:28,590 --> 01:09:29,967
Хайде, момчета.
736
01:09:40,769 --> 01:09:43,897
Фиби, ела тук.
737
01:09:46,525 --> 01:09:47,734
Фиби!
738
01:09:56,368 --> 01:09:58,161
Фиби.
739
01:09:58,245 --> 01:10:00,289
Не, недей.
740
01:10:00,372 --> 01:10:01,957
Върни се!
741
01:10:13,844 --> 01:10:17,806
Само да се махнем от това проклето място,
чака те ослепителна зеленина.
742
01:10:17,890 --> 01:10:21,768
Пълно е с реки, лъкатушат, вият...
743
01:10:23,103 --> 01:10:26,231
Като ярка зелена овощна градина.
744
01:10:27,316 --> 01:10:28,901
А водите - кристално сини.
745
01:10:28,984 --> 01:10:30,903
И преди съм виждал дървета.
746
01:10:31,570 --> 01:10:33,780
Да бе, а океан?
747
01:10:34,907 --> 01:10:37,117
Не съм.
748
01:10:37,784 --> 01:10:40,454
Като малък, все за него мечтаех.
749
01:10:41,121 --> 01:10:44,666
Но не знам как точно изглежда, какъв е.
750
01:10:46,084 --> 01:10:50,422
Ти виждала ли си го?
- Не съм. Но и аз си мечтаех за океана.
751
01:10:52,299 --> 01:10:57,304
И смятам да се хвърля в огромните му
разпенени лапи, щом стигнем в Мексико.
752
01:11:00,182 --> 01:11:01,725
Чудесна идея.
753
01:11:18,951 --> 01:11:20,077
Фиби.
754
01:11:22,037 --> 01:11:23,372
Здравей, тате.
755
01:11:43,350 --> 01:11:45,727
Не, ти оставаш тук.
756
01:11:45,811 --> 01:11:49,731
Не, трябва да се поразтъпча.
- Служителят може да те разпознае.
757
01:11:49,815 --> 01:11:52,526
А после ще разправя каква красавица съм.
758
01:11:53,026 --> 01:11:54,862
Вземи го.
759
01:11:54,945 --> 01:11:56,947
Да видим с какво имаме работа.
760
01:12:17,801 --> 01:12:20,387
Добър вечер.
- Добра да е, красавецо.
761
01:12:22,598 --> 01:12:24,433
Как си в тази самотна вечер?
762
01:12:24,516 --> 01:12:26,310
Бивам.
763
01:12:26,393 --> 01:12:27,978
Пише, че има свободни стаи.
764
01:12:28,061 --> 01:12:30,355
Има. Една или две стаи?
765
01:12:30,439 --> 01:12:31,481
Една.
766
01:12:43,952 --> 01:12:45,704
Седемнайсета.
767
01:12:45,787 --> 01:12:47,080
Много сте мил.
768
01:12:47,164 --> 01:12:48,290
Благодаря ви.
769
01:12:50,709 --> 01:12:52,461
Последните ни пари.
770
01:12:53,503 --> 01:12:54,713
Да.
771
01:12:56,089 --> 01:12:57,382
Ще намерим още.
772
01:13:13,232 --> 01:13:14,900
Ще взема душ.
773
01:13:25,994 --> 01:13:30,249
Правила на Гофен, Догми и морал
в Посланията на Евангелията
774
01:13:33,126 --> 01:13:34,378
Хлапе?
775
01:13:36,547 --> 01:13:38,131
Няма ли да дойдеш?
776
01:13:48,559 --> 01:13:50,519
Боже, като в рая е!
777
01:13:55,524 --> 01:13:56,817
Ще се изкъпеш ли?
778
01:14:03,282 --> 01:14:04,616
Да не те е страх?
779
01:14:06,076 --> 01:14:07,286
Не.
780
01:14:09,830 --> 01:14:11,415
Или те е срам?
781
01:14:13,834 --> 01:14:15,836
Защо ме викаш при теб?
782
01:14:19,131 --> 01:14:20,591
Как така "защо"?
783
01:14:21,425 --> 01:14:23,385
Много странен въпрос.
784
01:14:23,468 --> 01:14:25,554
На мен ми се струва разумен.
785
01:14:25,637 --> 01:14:27,973
Искаш да те довлека насила ли?
786
01:14:31,560 --> 01:14:33,812
Много ги мислиш нещата, хлапе.
787
01:14:36,023 --> 01:14:37,399
Ето, пак.
788
01:14:38,358 --> 01:14:42,196
Аз съм "хлапе",
а тъпакът на регистратурата е "красавец".
789
01:14:45,490 --> 01:14:47,576
И на теб ли да ти викам така?
790
01:14:49,119 --> 01:14:51,371
Не, просто...
791
01:14:51,455 --> 01:14:55,667
Да съм поканила тъпака под душа при мен?
792
01:14:55,751 --> 01:14:57,961
Ако беше тук, можеше и да го направиш.
793
01:15:00,547 --> 01:15:03,050
Опа. Майната ти.
794
01:15:07,596 --> 01:15:09,056
Казвам само...
795
01:15:10,807 --> 01:15:12,226
Казвам само,
796
01:15:12,893 --> 01:15:15,771
че не съм сигурен дали искаш да дойда,
797
01:15:16,522 --> 01:15:19,233
или го правиш, за да ме задържиш наблизо,
798
01:15:19,316 --> 01:15:21,276
от страх да не те издам.
799
01:15:32,913 --> 01:15:35,666
Нямаше да си тук, ако не исках.
800
01:15:37,543 --> 01:15:39,711
Наясно си с това.
801
01:16:35,309 --> 01:16:37,102
Извинявай.
802
01:16:37,186 --> 01:16:38,270
Благодаря.
803
01:16:40,522 --> 01:16:43,734
Но държа едно нещо да е повече от ясно.
804
01:16:46,695 --> 01:16:48,113
Това бе твоят избор.
805
01:16:50,073 --> 01:16:51,700
Не съм те молила да идваш.
806
01:16:53,035 --> 01:16:55,829
Нали така? Ти настоя.
807
01:16:55,913 --> 01:16:57,581
И вкара доста красноречие.
808
01:16:57,664 --> 01:17:00,000
А и свикнах с компанията ти.
809
01:17:02,377 --> 01:17:07,633
Но ако имаш каквито и да било съмнения,
че мястото ти е тук,
810
01:17:07,716 --> 01:17:09,176
прибирай се вкъщи.
811
01:17:09,968 --> 01:17:12,221
Върни се, бъди си пак хлапе.
812
01:17:14,932 --> 01:17:17,684
С всеки изминал миг,
през който още си тук,
813
01:17:18,393 --> 01:17:21,855
шансовете да се върнеш намаляват,
нали разбираш?
814
01:17:25,609 --> 01:17:27,653
Този живот не е за хлапета.
815
01:17:31,907 --> 01:17:33,075
Противен е.
816
01:17:36,328 --> 01:17:37,579
Противен.
817
01:17:52,219 --> 01:17:54,179
Никъде няма да ходя.
818
01:17:56,265 --> 01:17:58,559
Искам да отида при океана с теб.
819
01:18:09,653 --> 01:18:11,446
Кожата ти е нежна.
820
01:18:20,581 --> 01:18:21,874
Нали?
821
01:18:28,171 --> 01:18:29,673
Извинявай.
822
01:18:33,886 --> 01:18:35,929
Имам нужда от сън.
823
01:19:16,845 --> 01:19:18,722
Правил ли си го?
824
01:19:21,266 --> 01:19:22,893
Не.
- Легни.
825
01:19:38,617 --> 01:19:39,826
Всичко наред ли е?
826
01:19:40,577 --> 01:19:41,703
Да.
827
01:19:42,329 --> 01:19:43,580
Сигурен ли си?
828
01:19:50,879 --> 01:19:52,172
Искам да...
829
01:19:54,132 --> 01:19:55,551
Да съм добър.
830
01:20:00,222 --> 01:20:01,849
Ще ти покажа как.
831
01:20:22,703 --> 01:20:25,414
Не знам какво ще стане сега, но...
832
01:20:27,499 --> 01:20:28,709
Може ли да...
833
01:20:30,544 --> 01:20:32,004
Затвори си очите.
834
01:20:34,381 --> 01:20:37,301
Защо?
- Не питай, зажуми.
835
01:20:47,936 --> 01:20:49,479
Искам да го носиш.
836
01:20:52,441 --> 01:20:53,734
Не ти ли харесва?
837
01:20:55,027 --> 01:20:56,695
Няма ли да ти напомня за него?
838
01:20:57,988 --> 01:20:59,907
Като го гледаш на ръката ми?
839
01:21:06,496 --> 01:21:09,875
Където и да е Пери, часовник не му трябва.
840
01:21:14,630 --> 01:21:17,174
Искам да ми напомня за другиго.
841
01:21:33,524 --> 01:21:37,819
Убедена съм,
че Алисън Уелс е обикнала брат ми.
842
01:21:37,903 --> 01:21:41,240
И че не е излъгала. Поне не за всичко.
843
01:21:43,408 --> 01:21:46,828
Може би е защото Юджийн страшно ми липсва,
844
01:21:49,456 --> 01:21:53,544
но винаги си представям как,
поне за момент,
845
01:21:53,627 --> 01:21:57,881
светът се е разкрил пред него
точно такъв, какъвто той го мечтаеше.
846
01:21:59,383 --> 01:22:03,929
Мечтата бе това, което свърза
Юджийн и Алисън тогава.
847
01:22:06,598 --> 01:22:08,767
И са мислили, че тя им е подвластна.
848
01:22:11,937 --> 01:22:15,899
Никога не ме е вълнувало особено
кому е хрумнал следващия ход.
849
01:22:18,235 --> 01:22:19,862
За мен беше без значение.
850
01:22:23,407 --> 01:22:26,618
Някои неща от живота,
за който Юджийн мечтаеше,
851
01:22:27,286 --> 01:22:31,123
Алисън сигурно е искала
да държи в тайна от него.
852
01:22:34,376 --> 01:22:37,880
Цена, която сигурно се е надявала
да е платила.
853
01:22:45,846 --> 01:22:49,641
Няма връщане назад.
Ще е бързо - влизаме и излизаме.
854
01:22:49,725 --> 01:22:52,769
Не повече от две минути.
Засечи на часовника.
855
01:22:56,899 --> 01:23:00,402
"СИТИЗЪНС ПРАЙД БАНК"
856
01:23:02,154 --> 01:23:03,363
Целуни ме.
857
01:23:10,329 --> 01:23:11,705
Брой до пет.
858
01:23:16,293 --> 01:23:18,962
Извини ме, но това ще ми трябва.
859
01:23:19,922 --> 01:23:21,173
Това е обир!
860
01:23:22,549 --> 01:23:24,635
Всички - по очи!
861
01:23:24,718 --> 01:23:27,971
Млъквай и лягай на пода.
862
01:23:28,055 --> 01:23:30,474
Излизай оттам. Ела тук.
863
01:23:30,557 --> 01:23:32,142
Успокойте се.
- Стой там.
864
01:23:32,226 --> 01:23:34,686
Моля ви, това е семейна банка.
865
01:23:34,770 --> 01:23:36,772
Не на мен тия.
- Нямаме застраховка.
866
01:23:36,855 --> 01:23:40,859
Успокойте се всички. Кажи им, веднага!
867
01:23:40,943 --> 01:23:42,611
Изпълнявайте каквото кажат.
868
01:23:42,694 --> 01:23:44,238
Алисън, сега какво?
869
01:23:44,321 --> 01:23:47,324
Знаеш си работата.
Побързай, за да изчезнем бързо.
870
01:23:47,407 --> 01:23:50,536
Моля ви, послушайте ме. Не сме...
- Чувам аз.
871
01:23:50,619 --> 01:23:51,995
А сега чуй и ти.
872
01:23:52,079 --> 01:23:55,958
Отваряй сейфа
и после ви оставяме на мира.
873
01:23:56,041 --> 01:23:57,251
Хайде!
874
01:23:57,334 --> 01:23:58,961
Какво става там?
875
01:23:59,044 --> 01:24:00,546
Кажи му, че всичко е наред.
876
01:24:00,629 --> 01:24:02,422
Всичко е наред. Наред.
877
01:24:02,506 --> 01:24:03,799
Всичко е съвсем наред.
878
01:24:03,882 --> 01:24:07,636
Всичко ще бъде наред.
Изпълнявайте каквото ви се каже.
879
01:24:07,719 --> 01:24:09,763
Ще свърши, докато мигнете.
880
01:24:09,847 --> 01:24:11,640
Благодаря. Това е всичко.
881
01:24:12,891 --> 01:24:14,142
Алисън!
882
01:24:17,521 --> 01:24:18,856
Хайде, Юджийн!
883
01:24:27,489 --> 01:24:28,532
Давай!
884
01:24:43,130 --> 01:24:46,633
Дишай. Не можем да спрем.
885
01:24:46,717 --> 01:24:49,261
Не и преди да стигнем в Мексико.
- Отбий.
886
01:24:49,344 --> 01:24:50,470
Спри!
887
01:24:53,765 --> 01:24:55,684
Моля те, Юджийн.
888
01:24:56,852 --> 01:24:57,978
Юджийн!
889
01:25:03,609 --> 01:25:06,278
Моля те, трябва да продължим!
890
01:25:09,198 --> 01:25:10,616
Трябва да вървим, хлапе.
891
01:25:14,494 --> 01:25:16,455
Хлапе, моля те, качвай се.
892
01:25:16,997 --> 01:25:19,917
Един мъртъв
в "Ситизънс Прайд Банк" в Станли.
893
01:25:20,000 --> 01:25:24,338
Двама бегълци, едната от които е Уелс,
се насочват на юг по шосе 281.
894
01:25:24,421 --> 01:25:29,593
На юг по шосе 281.
Номерът на колата е 3285 M8.
895
01:25:29,676 --> 01:25:31,220
Това са те.
896
01:25:32,513 --> 01:25:34,097
По дяволите.
897
01:25:38,936 --> 01:25:42,898
Знам как се чувстваш в момента,
както и че това чувство няма си иде.
898
01:25:42,981 --> 01:25:46,485
Но го изпитвай в колата това чувство,
иначе ще ни убият.
899
01:25:46,568 --> 01:25:48,529
Не биваше да става.
900
01:25:48,612 --> 01:25:52,658
Точно така. Но прояви наглост и глупост.
901
01:25:52,741 --> 01:25:54,868
Дори не се замислих, направих го.
902
01:25:54,952 --> 01:25:58,872
Наложи ти се.
Иначе щях да съм на неговото място.
903
01:25:59,748 --> 01:26:02,834
Ако някой е трябвало да умре днес,
радвам се, че ти избра.
904
01:26:03,627 --> 01:26:05,963
Виновен съм за смъртта на човек.
905
01:26:06,046 --> 01:26:08,674
Знам как се чувстваш.
906
01:26:08,757 --> 01:26:10,843
Знам какво ти е. Но трябва да вървим.
907
01:26:10,926 --> 01:26:12,845
Трябва да се качим в колата.
908
01:26:12,928 --> 01:26:16,598
Мисля, че не разбираш.
Не мога да го направя.
909
01:26:16,682 --> 01:26:17,850
Разбирам и...
- Не!
910
01:26:17,933 --> 01:26:22,729
Разбирам! Но това, че разбирам,
не значи, че ще стоя и ще чакам да умра.
911
01:26:28,443 --> 01:26:29,945
Откъде знаеш какво ми е?
912
01:26:33,031 --> 01:26:34,366
Моля те.
913
01:26:34,449 --> 01:26:37,411
Моля те, качи се в колата.
- Кого си убила?
914
01:26:42,749 --> 01:26:45,127
Ти си точно такава, каквато казват!
915
01:26:50,632 --> 01:26:53,927
Не знам дали аз я убих.
- Как може да не знаеш?
916
01:26:55,053 --> 01:26:56,722
Всичко ставаше едновременно.
917
01:26:56,805 --> 01:26:58,265
Ако ти не беше там,
918
01:26:58,348 --> 01:27:01,143
момиченцето щеше ли да е живо?
919
01:27:09,234 --> 01:27:11,612
Накара ме да сторя нещо, което ми е чуждо.
920
01:27:11,695 --> 01:27:14,990
Не съм те карала насила нищо.
921
01:27:23,081 --> 01:27:24,082
Юджийн.
922
01:27:27,002 --> 01:27:28,295
Моля те.
923
01:27:37,346 --> 01:27:38,430
Юджийн.
924
01:27:41,850 --> 01:27:43,018
Това не е ли колата?
925
01:27:45,812 --> 01:27:47,022
Юджийн.
926
01:27:53,153 --> 01:27:54,404
Остани при нея.
927
01:27:57,115 --> 01:28:00,494
Още не е късно да идем в Мексико.
928
01:28:00,577 --> 01:28:01,995
Нали търсиш баща си?
929
01:28:02,079 --> 01:28:05,040
Няма го. Мъртъв е.
930
01:28:06,583 --> 01:28:08,544
Никого няма да намеря.
931
01:28:26,436 --> 01:28:27,771
Сбогуваме се.
932
01:28:41,660 --> 01:28:43,036
Не ме застрелвай.
933
01:28:58,385 --> 01:29:00,721
Фиби, качвай се в колата.
934
01:29:00,804 --> 01:29:02,097
Отивай!
935
01:29:08,061 --> 01:29:10,981
Ако искаш наградата, предай ме.
936
01:29:13,358 --> 01:29:15,277
Или да продължим по плана.
937
01:29:15,360 --> 01:29:17,654
Казах да се качваш в колата.
938
01:29:18,447 --> 01:29:19,823
Юджийн е там!
939
01:29:19,907 --> 01:29:22,868
Няма да позволя да му се случи нещо.
Обещавам.
940
01:29:22,951 --> 01:29:24,828
Спокойно. Всичко е наред.
941
01:29:26,038 --> 01:29:27,080
Стой тук!
942
01:29:32,961 --> 01:29:34,880
Оставям ти да решиш.
943
01:29:46,225 --> 01:29:48,227
Ще им кажа, че съм те принудила.
944
01:29:50,312 --> 01:29:52,397
Живей както искаш.
945
01:29:58,695 --> 01:30:00,489
Човек си носи кръста, хлапе.
946
01:30:12,209 --> 01:30:14,169
Не съм те излъгала умишлено.
947
01:30:15,671 --> 01:30:18,423
Казах ти истината, каквато я знам.
948
01:30:19,716 --> 01:30:21,844
Такава съм, за каквото ме взе.
949
01:30:24,805 --> 01:30:26,807
Но нещата са малко по-заплетени.
950
01:30:33,897 --> 01:30:35,440
Алисън, много ме е страх.
951
01:30:37,526 --> 01:30:38,861
И мен.
952
01:30:40,445 --> 01:30:43,031
По-добре да се боим заедно, а не сами.
953
01:30:46,201 --> 01:30:47,202
Моля те.
954
01:30:48,954 --> 01:30:51,498
Ще си направим кръщение в океана.
955
01:31:04,636 --> 01:31:05,637
Да вървим.
956
01:31:14,313 --> 01:31:15,772
Юджийн!
957
01:31:16,398 --> 01:31:17,441
Дръпни се настрани.
958
01:31:18,400 --> 01:31:19,401
Ще успеем.
959
01:31:23,530 --> 01:31:25,157
Бягай, Юджийн!
960
01:31:39,796 --> 01:31:40,881
Не!
961
01:31:42,090 --> 01:31:43,342
Алисън! Не!
962
01:31:49,264 --> 01:31:50,557
Алисън!
963
01:31:53,810 --> 01:31:55,729
Господи. Не!
964
01:31:58,440 --> 01:32:00,692
Всичко свърши, синко. Свалете оръжията.
965
01:32:08,784 --> 01:32:09,826
Свали я!
966
01:32:13,747 --> 01:32:14,998
Всичко е наред.
967
01:32:28,053 --> 01:32:29,346
Свалете пушките.
968
01:32:30,180 --> 01:32:31,223
Свали, казах!
969
01:32:31,306 --> 01:32:34,309
Казах ти да свалиш пистолета.
970
01:32:35,978 --> 01:32:37,604
Легни на земята.
971
01:32:37,688 --> 01:32:39,147
Юджийн, бягай!
972
01:32:51,952 --> 01:32:55,080
Повече не видяхме Юджийн.
973
01:32:55,956 --> 01:32:58,625
Не знаем накъде замина,
дали е стигнал дотам.
974
01:32:59,626 --> 01:33:03,964
Никога не съм се опитвала да го намеря.
Съдбата ми беше друга.
975
01:33:04,756 --> 01:33:07,718
От различни бащи сме, явно заради това.
976
01:33:08,302 --> 01:33:12,723
Но правя каквото мога да поддържам жива
легендата за Юджийн Бейкър.
977
01:33:12,806 --> 01:33:15,267
С оставените ми средства,
978
01:33:15,350 --> 01:33:18,604
същото реално отсъствие,
което му бе оставил Джон Бейкър,
979
01:33:18,687 --> 01:33:20,147
което той предаде и на мен,
980
01:33:21,064 --> 01:33:22,691
разказвам историята му.
981
01:33:25,652 --> 01:33:29,031
За последен път видях брат си
преди 20 години.
982
01:33:29,114 --> 01:33:32,117
Беше 16 април 1935 г.
983
01:33:46,215 --> 01:33:48,592
Първият ден от почти година,
в който валя.
984
01:33:55,057 --> 01:33:58,727
Може би бе знак от небето,
че Юджийн е намерил каквото търсеше.
985
01:40:51,557 --> 01:40:53,559
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова