1
00:00:51,552 --> 00:00:53,887
Това е историята на моя полубрат.
2
00:00:53,971 --> 00:00:55,639
Страна на мечтите
3
00:00:55,722 --> 00:00:59,601
Нещата се развиха така,
че ми остава единствено да я разкажа.
4
00:01:02,354 --> 00:01:06,900
Юджийн ме остави с нещо далеч по-важно
от каквито и да било факти.
5
00:01:08,694 --> 00:01:13,198
Първото, което хората възприемат погрешно
в историята му, е нейното начало.
6
00:01:14,241 --> 00:01:16,076
Тя не започва с онази Уелс.
7
00:01:16,994 --> 00:01:20,914
Началото е влак, пълен със заселници.
8
00:01:23,000 --> 00:01:27,588
Сред съсипаните, наплашени хора,
пристигнали в Бисмарк през онзи ден,
9
00:01:27,671 --> 00:01:32,301
били Джон, Оливия и Юджийн Бейкър.
10
00:01:34,970 --> 00:01:39,516
Семейство Бейкър се преселило
в Големите равнини заради едно обещание.
11
00:01:40,184 --> 00:01:43,729
Но то излязло гнило и ялово
като почвата, на която се озовали.
12
00:01:45,063 --> 00:01:49,318
Молели се за дъжд и запретнали ръкави
да градят нов живот от нулата.
13
00:01:50,611 --> 00:01:53,739
Джон обаче имал съмнения.
14
00:01:56,074 --> 00:01:58,911
Вярвал, че тази земя е прокълната.
15
00:02:01,330 --> 00:02:06,668
През следващите години Джон все по-често
посягал към чашката, обзела го параноя.
16
00:02:06,752 --> 00:02:09,545
Ума му изпълвали образи от друг живот,
17
00:02:10,839 --> 00:02:13,091
в който Бог не му е обърнал гръб.
18
00:02:14,885 --> 00:02:20,432
На пет години Юджийн останал без баща.
- Напускаш ни?
19
00:02:22,476 --> 00:02:26,939
Отворила се празнота,
липса, която го мъчела постоянно.
20
00:02:29,816 --> 00:02:33,529
Юджийн получил
само една картичка от баща си.
21
00:02:33,612 --> 00:02:37,282
В нея Джон пишел, че е открил Божието око
22
00:02:37,366 --> 00:02:39,409
на най-красивото място на света,
23
00:02:40,369 --> 00:02:42,829
брега на Мексиканския залив.
24
00:02:44,665 --> 00:02:48,252
Оливия се постарала бързо да запълни
липсата на баща за Юджийн.
25
00:02:48,335 --> 00:02:51,213
След година се омъжила за Джордж Еванс,
26
00:02:51,296 --> 00:02:54,466
помощник-шериф на областта,
фермер и мой баща.
27
00:02:56,093 --> 00:03:00,556
Но Джон Бейкър и откритият от него свят
се загнездили трайно в ума на брат ми.
28
00:03:02,891 --> 00:03:05,978
Не спирал да се пита
какво ли е открил баща му там.
29
00:03:09,565 --> 00:03:12,818
А после, когато Юджийн бе вече на 17 г.,
30
00:03:12,901 --> 00:03:15,153
нещо друго прикова вниманието му.
31
00:03:18,615 --> 00:03:20,659
И не само неговото, на всички ни.
32
00:03:24,079 --> 00:03:28,500
Земята се обърна срещу нас, точно като
в проклятието, за което говорел Джон.
33
00:03:29,209 --> 00:03:33,630
Приятели американци,
пропътувах девет щата...
34
00:03:33,714 --> 00:03:36,216
Бисмарк бе връхлетян от 14 бури
първата година.
35
00:03:36,300 --> 00:03:39,469
Видях семейства,
изгубили посевите си с жито,
36
00:03:39,553 --> 00:03:41,305
реколтата от царевица,
37
00:03:41,388 --> 00:03:43,515
останали без прехрана за зимата.
38
00:03:43,599 --> 00:03:47,102
Упорито започвахме отначало,
но бурите ставаха все по-яростни.
39
00:03:47,561 --> 00:03:49,521
Банкери заприиждаха в Бисмарк.
40
00:03:53,066 --> 00:03:56,445
Луди проповедници се деряха
за Бог, за спасение...
41
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
Хората правеха единственото,
което им оставаше,
42
00:04:02,743 --> 00:04:04,620
докато и то стана невъзможно.
43
00:04:06,830 --> 00:04:10,000
Юджийн се скри
в опустелия хамбар на семейството.
44
00:04:11,126 --> 00:04:13,629
Потъна в блянове по една друга съдба,
45
00:04:13,712 --> 00:04:16,298
измисляше си живот,
като този на героите си -
46
00:04:18,216 --> 00:04:20,802
гангстерите и авантюристите от книгите.
47
00:04:22,930 --> 00:04:26,225
Фиби, върни се веднага!
48
00:04:26,308 --> 00:04:30,145
Явно никой не бе предупредил Юджийн
за последиците от това
49
00:04:30,229 --> 00:04:33,065
да мечтаеш за нещо прекалено силно.
50
00:04:40,572 --> 00:04:43,700
Тук в историята се появи Алисън Уелс.
51
00:04:47,579 --> 00:04:48,956
Нахлу в нея бясно,
52
00:04:50,332 --> 00:04:51,542
насочила се право
53
00:04:53,919 --> 00:04:55,420
към брат ми.
54
00:05:11,311 --> 00:05:12,813
Прикривай ме, става ли?
55
00:05:35,502 --> 00:05:37,546
Гледай го този мошеник.
56
00:05:38,213 --> 00:05:41,091
В истинския живот
всяка вечер би спал с различна.
57
00:05:41,175 --> 00:05:44,928
Сигурно би казвал
точно каквото всяка иска да чуе.
58
00:05:45,762 --> 00:05:48,348
Всичко опира до това - думите.
59
00:05:48,432 --> 00:05:50,517
Ако не живееш в такъв умрял градец.
60
00:05:50,601 --> 00:05:52,060
Така е.
61
00:05:53,812 --> 00:05:55,189
Какво става?
62
00:05:57,399 --> 00:05:58,442
Да проверим, а?
63
00:05:58,525 --> 00:06:01,320
Народе, имаме да ви кажем това-онова.
64
00:06:02,070 --> 00:06:04,698
Хайде, замълчете, за да се чуваме.
65
00:06:04,781 --> 00:06:05,949
Госпожо?
66
00:06:06,033 --> 00:06:08,452
При нахлуването в "Банката на Мисури"
67
00:06:09,119 --> 00:06:12,206
Алисън Уелс, убийца и крадла,
68
00:06:12,289 --> 00:06:14,750
прати в небитието деветгодишно момиченце.
69
00:06:15,751 --> 00:06:17,419
Деветгодишно!
70
00:06:17,503 --> 00:06:22,174
То бе само една от петте души,
пратени насилствено в отвъдното.
71
00:06:24,635 --> 00:06:27,721
Ако видите тази жена,
не й се противопоставяйте.
72
00:06:28,847 --> 00:06:31,642
Тя не би се поколебала отново да убие.
73
00:06:32,351 --> 00:06:37,314
Накратко, тя е сама жена, която органите
на реда на Тексас преследват.
74
00:06:38,190 --> 00:06:39,858
И ще я намерим!
75
00:06:40,567 --> 00:06:42,611
Наградата истинска ли е?
76
00:06:43,195 --> 00:06:45,030
Който я намери, взема 10 хиляди.
77
00:06:47,074 --> 00:06:49,201
Ти си синът на зам.-шерифа Еванс, а?
78
00:06:50,244 --> 00:06:51,912
Той е мой доведен баща.
79
00:06:52,454 --> 00:06:54,957
Благодаря за желанието ти, синко,
80
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
но семейство Еванс
вече достатъчно ни помага.
81
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
Прибирай се вкъщи.
82
00:07:01,839 --> 00:07:04,842
Издирващият отряд -
среща в църквата след службата.
83
00:07:04,925 --> 00:07:10,222
Бог и съвпадението
не могат да живеят на една и съща почва.
84
00:07:10,305 --> 00:07:16,144
Ние, жени и мъже, сме наясно,
че има ли знак, там е и Божият пръст.
85
00:07:16,228 --> 00:07:19,898
И в момента
общността ни е под десницата му.
86
00:07:19,982 --> 00:07:23,694
Сега разбираме защо
жени като Алисън Уелс...
87
00:07:26,989 --> 00:07:28,282
Юджийн!
88
00:07:33,537 --> 00:07:34,997
Как се влачат само!
89
00:07:36,373 --> 00:07:37,416
Готов ли си?
90
00:07:39,251 --> 00:07:40,335
Юджийн!
91
00:07:41,420 --> 00:07:42,588
Здрасти, Джо.
92
00:07:45,048 --> 00:07:46,842
Днес искам да си у дома.
- Защо?
93
00:07:46,925 --> 00:07:50,846
Чу за жената. Става опасно.
94
00:07:50,929 --> 00:07:54,892
Мамо, отиваме да я издирваме.
Няма страшно.
95
00:07:56,143 --> 00:07:59,563
Ще си пазим гърбовете взаимно, обещавам.
96
00:08:00,480 --> 00:08:03,859
Да си вкъщи преди мръкнало.
И не се делете.
97
00:08:03,942 --> 00:08:05,027
Дай ми това.
98
00:08:05,986 --> 00:08:07,487
Може ли да ида?
- Не.
99
00:08:07,571 --> 00:08:09,114
Преди мръкнало!
100
00:08:10,866 --> 00:08:16,079
Представяш ли си толкова много пари?
- Иска ли питане! А ти?
101
00:08:16,163 --> 00:08:17,664
Не, не мога.
102
00:08:18,624 --> 00:08:20,459
Обзалагам се, че и ти не можеш.
103
00:08:21,335 --> 00:08:23,212
Нападателни думи са това.
104
00:08:23,295 --> 00:08:25,797
Дай ми дела си, иначе ще те пребия.
105
00:08:25,881 --> 00:08:28,842
Ще умра от смях, не от юмруците ти.
106
00:08:35,224 --> 00:08:39,352
Дали ще я открием мъртва?
- Знам ли. Сигурно.
107
00:08:45,526 --> 00:08:46,568
Как си?
108
00:08:48,237 --> 00:08:51,031
Ей, какво ти е?
- Нищо.
109
00:08:51,949 --> 00:08:53,534
Кажи де, какво има?
110
00:08:56,954 --> 00:08:58,455
Отиваме в Калифорния.
111
00:09:01,291 --> 00:09:04,962
Сутринта ни съобщиха.
Казаха, че се отказваме от Тексас.
112
00:09:06,839 --> 00:09:08,006
По дяволите.
113
00:09:08,757 --> 00:09:10,008
За колко заминаваш?
114
00:09:10,926 --> 00:09:12,511
Завинаги.
115
00:09:13,846 --> 00:09:15,889
Помисли. Защо да се връщаме?
116
00:09:23,063 --> 00:09:24,106
Така е.
117
00:09:27,609 --> 00:09:29,945
Намери си друг, на когото да хленчиш.
118
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
Не искам да хленча на друг,
а на теб, Гарза.
119
00:09:36,743 --> 00:09:38,912
Ще го понесеш ли?
- Пусни, говедо!
120
00:09:38,996 --> 00:09:40,873
Не, бързам, преди да изчезнеш.
121
00:09:42,416 --> 00:09:44,209
Хвани ме де!
122
00:09:44,918 --> 00:09:46,336
Ще ми липсваш, приятелю.
123
00:09:47,588 --> 00:09:50,424
Хайде, давай!
124
00:09:51,008 --> 00:09:52,509
Ще те размажа.
125
00:09:57,014 --> 00:09:58,265
Какво ще направиш?
126
00:10:01,643 --> 00:10:03,437
По-бърз съм от теб.
127
00:10:03,520 --> 00:10:05,022
Винаги съм бил по-бързият.
128
00:10:15,490 --> 00:10:18,410
Вярно ли си мислиш, че ще я открием тук?
129
00:10:19,661 --> 00:10:20,871
Струва си да опитаме.
130
00:10:39,848 --> 00:10:41,808
Казах да си тук преди залез.
131
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
Джордж иска да разговаряте.
132
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
Закъсал си го.
133
00:10:49,191 --> 00:10:51,443
Ще изпълня молбата му.
134
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Искал си да говорим.
135
00:11:11,421 --> 00:11:14,508
Думата на майката е закон.
136
00:11:16,927 --> 00:11:20,264
Когато майка каже на сина си нещо,
той го изпълнява.
137
00:11:20,848 --> 00:11:22,015
Безпрекословно.
138
00:11:22,641 --> 00:11:24,309
Това е законът в семейството.
139
00:11:25,060 --> 00:11:26,520
В добри и лоши времена.
140
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Разбрахме ли се?
141
00:11:34,027 --> 00:11:36,530
Да. Да, господине.
142
00:11:40,492 --> 00:11:41,743
Какво е това?
143
00:11:43,036 --> 00:11:44,204
Нищо.
144
00:11:44,288 --> 00:11:48,166
Направи на двама ни услуга,
не се дръж, сякаш съм без мозък.
145
00:11:56,466 --> 00:12:01,847
С какви пари, изкарани по какъв начин,
плати за тоя боклук?
146
00:12:04,391 --> 00:12:07,603
Майка ти може да те оставя
да ти се размине, аз - не.
147
00:12:08,937 --> 00:12:11,440
В семейството ни няма място за хлапетии.
148
00:12:12,191 --> 00:12:13,692
Помисли по това.
149
00:12:16,945 --> 00:12:17,946
Измий се.
150
00:12:34,755 --> 00:12:35,756
Гаси лампата.
151
00:13:36,942 --> 00:13:39,403
Да не си гъкнал.
152
00:13:41,280 --> 00:13:42,656
Не!
153
00:14:02,342 --> 00:14:03,677
За теб е, ако искаш.
154
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
Как се казваш?
155
00:14:21,069 --> 00:14:23,447
Аз съм Алисън.
- Знам коя си.
156
00:14:23,530 --> 00:14:27,701
В такъв случай би било редно
и аз да знам кой си ти.
157
00:14:30,162 --> 00:14:31,246
Юджийн.
158
00:14:31,788 --> 00:14:33,040
Юджийн.
159
00:14:35,501 --> 00:14:37,294
Хубаво име.
160
00:14:41,215 --> 00:14:42,382
Не си ли ти това?
161
00:14:45,886 --> 00:14:48,430
Казаха, че си убийца.
- Не съм.
162
00:14:54,728 --> 00:14:55,896
Юджийн.
163
00:14:57,231 --> 00:14:59,066
Ще бъда откровена с теб.
164
00:14:59,691 --> 00:15:04,738
Опитвам се да се крепя,
но болките в крака са адски.
165
00:15:06,240 --> 00:15:09,243
Помогни ми и ще ти разкажа всичко.
166
00:15:09,326 --> 00:15:11,578
Чуй ме! Юджийн, послушай!
167
00:15:14,081 --> 00:15:15,415
Не съм убийца.
168
00:15:19,378 --> 00:15:21,797
Няма да повярваш на разказа ми.
169
00:15:28,178 --> 00:15:29,721
Като от онези книги е.
170
00:15:33,976 --> 00:15:35,769
Само дето аз съм в ролята на мъжа.
171
00:15:43,360 --> 00:15:46,238
Никак не е зле.
172
00:15:47,364 --> 00:15:48,407
Добре.
173
00:15:53,370 --> 00:15:55,122
О, боже!
174
00:15:55,205 --> 00:15:56,832
Само изглежда страшно.
175
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
Не ти трепери ръката, нали?
176
00:16:00,043 --> 00:16:01,837
Трябва да идеш на лекар.
177
00:16:01,920 --> 00:16:04,214
Не, не. Сега ти си моят лекар.
178
00:16:04,298 --> 00:16:05,340
Д-р Юджийн.
179
00:16:06,383 --> 00:16:08,969
Нали?
- Добре.
180
00:16:09,887 --> 00:16:11,638
Почисти си ръцете с това.
181
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Добре.
182
00:16:17,936 --> 00:16:20,063
Всичко ще бъде наред.
183
00:16:20,105 --> 00:16:23,317
Вземи пинцетите. Почисти ги.
184
00:16:26,236 --> 00:16:27,654
Добре.
185
00:16:29,990 --> 00:16:31,867
Наистина ли не си убила никого?
186
00:16:35,746 --> 00:16:36,747
Не съм.
187
00:16:39,082 --> 00:16:40,417
Добре.
188
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
Вземи...
189
00:16:45,214 --> 00:16:49,384
Вземи спирта и го излей всичкия там.
190
00:16:54,097 --> 00:16:56,350
Мамка му.
191
00:16:57,017 --> 00:16:58,560
Мамка му.
192
00:17:01,939 --> 00:17:04,398
Добре. Дай фенерчето.
193
00:17:05,233 --> 00:17:06,484
Така.
194
00:17:07,236 --> 00:17:08,487
Виждаш ли куршума?
195
00:17:10,155 --> 00:17:12,241
Мисля, че да.
196
00:17:12,324 --> 00:17:13,492
Извади го.
197
00:17:15,077 --> 00:17:16,203
Така.
198
00:17:17,996 --> 00:17:19,455
Добре.
199
00:17:20,499 --> 00:17:21,750
Мисли си за нещо хубаво.
200
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Добре.
201
00:17:40,435 --> 00:17:41,520
Така.
202
00:17:47,943 --> 00:17:49,152
Добре.
203
00:17:54,449 --> 00:17:56,410
Сега го превържи.
204
00:18:03,876 --> 00:18:05,502
Аз ще притискам.
- Дръж.
205
00:18:10,299 --> 00:18:11,550
Добре.
206
00:18:17,806 --> 00:18:18,807
Добре ли си?
207
00:18:19,683 --> 00:18:20,851
Да.
208
00:18:21,602 --> 00:18:22,728
Чувствам се добре.
209
00:18:23,353 --> 00:18:24,605
Беше страхотно.
210
00:18:26,064 --> 00:18:27,316
Жадна ли си?
211
00:18:27,399 --> 00:18:29,443
Че чете и мисли!
212
00:18:31,445 --> 00:18:32,654
Сега се връщам.
213
00:18:36,742 --> 00:18:38,410
Странно нещо е съдбата.
214
00:18:38,493 --> 00:18:43,165
Година по-рано Алисън била изгубила
близките и стопанството си.
215
00:18:43,874 --> 00:18:46,251
Пневмонията отнесла майка й и баща й.
216
00:18:47,628 --> 00:18:51,548
Нямам намерение
да обрисувам Алисън Уелс като лъжкиня,
217
00:18:51,632 --> 00:18:52,799
както правеха други,
218
00:18:53,759 --> 00:18:58,096
но ще кажа, че имаше нюх за слушателите си
219
00:18:58,180 --> 00:19:00,557
и поднасяше разказа си спрямо тях.
220
00:19:02,809 --> 00:19:04,061
На колко години си?
221
00:19:06,730 --> 00:19:07,814
На 25.
222
00:19:15,197 --> 00:19:18,617
Имаш ли си приятелка, г-н Двайсет-и-пет?
223
00:19:23,872 --> 00:19:27,167
Ами... Настанявай се.
224
00:19:27,251 --> 00:19:29,795
Редно е да обясня едно-друго.
225
00:19:36,343 --> 00:19:38,846
Оценявам предпазливостта ти, младежо.
226
00:19:39,471 --> 00:19:42,015
Но точно сега,
не си решил, не си ме довършил.
227
00:20:00,409 --> 00:20:02,077
Вярно е, обрах банката.
228
00:20:02,703 --> 00:20:03,954
Не беше първата.
229
00:20:06,957 --> 00:20:08,625
Не съм убивала никого.
230
00:20:13,630 --> 00:20:15,966
Ако не си била ти, кой ги е убил?
231
00:20:16,550 --> 00:20:20,095
Според версията,
която Алисън разказала тогава на Юджийн,
232
00:20:20,179 --> 00:20:23,223
тя била жертвата в цялата история.
233
00:20:23,307 --> 00:20:27,895
След като им отнели нивите, а близките й
починали, превърнала се в престъпник.
234
00:20:28,604 --> 00:20:31,648
Само така можела да си върне поне нещичко.
235
00:20:32,482 --> 00:20:36,361
Така стигнала до обира
на банката на Гътри Плейнс.
236
00:20:37,070 --> 00:20:42,034
Бил четвъртият й обир за месец,
но първият, при който имало и жертви.
237
00:20:42,117 --> 00:20:45,829
Тя настоявала,
че вината за това е на полицията.
238
00:20:45,913 --> 00:20:47,623
Ченгетата се стреснали.
239
00:20:47,706 --> 00:20:50,083
Щом излязохме от банката, откриха огън.
240
00:20:50,167 --> 00:20:52,753
Не им мигна окото,
че по улицата имаше хора.
241
00:20:56,757 --> 00:21:02,513
Според нея, отклонил се куршум на полицай
сложил край на живота на момиченцето.
242
00:21:13,148 --> 00:21:15,692
Разказ, като излязъл от книгите на Юджийн.
243
00:21:16,860 --> 00:21:18,028
Преследваха ме.
244
00:21:18,111 --> 00:21:22,783
В нейната версия тя крадяла от свят,
който й бил отнел всичко,
245
00:21:23,534 --> 00:21:27,079
оставил я без нищо и без никого.
246
00:21:27,162 --> 00:21:30,249
Имам нужда от теб.
Нямам си никого другиго.
247
00:21:34,169 --> 00:21:36,255
Остани тук, докато имаш нужда.
248
00:21:37,631 --> 00:21:39,591
Остани колкото искаш.
- Благодаря.
249
00:21:45,055 --> 00:21:46,098
Извинявай.
250
00:21:47,182 --> 00:21:48,475
Няма нищо.
251
00:21:51,019 --> 00:21:54,189
Май ще те моля за повече,
отколкото смятам за редно.
252
00:21:57,526 --> 00:22:00,279
Колко ще струва
да ми помогнеш да ида в Мексико?
253
00:22:02,364 --> 00:22:04,157
В Мексико ли?
254
00:22:04,241 --> 00:22:06,577
Двайсет хиляди добре ли ти звучи?
255
00:22:08,120 --> 00:22:10,998
Двойно повече от наградата.
- Това е целта.
256
00:22:11,081 --> 00:22:12,916
Имаш ли толкова пари в себе си?
257
00:22:13,000 --> 00:22:14,793
Нямам и петак.
258
00:22:14,877 --> 00:22:17,337
Но ме бива с банките,
дори с мексиканските.
259
00:22:17,421 --> 00:22:20,424
Докато мигнеш,
ще съм ти осигурила пачката.
260
00:22:23,010 --> 00:22:25,345
Само ми намери кола.
261
00:22:27,681 --> 00:22:29,850
Точно тук трудно ще се намери.
262
00:22:29,933 --> 00:22:31,643
Особено ако нямаш пари.
263
00:22:31,727 --> 00:22:34,438
Може да греша,
но ми изглеждаш доста способен.
264
00:22:35,814 --> 00:22:37,232
Ще си почина няколко дена.
265
00:22:38,609 --> 00:22:43,488
Ако в това време се посветиш на задачата,
ще се споразумеем, нали?
266
00:22:49,953 --> 00:22:52,080
Видях нивите ви.
267
00:22:52,164 --> 00:22:55,250
Семейството ти е в беда,
както стана и с моето.
268
00:22:56,084 --> 00:23:00,464
А ти предлагам най-лесния начин
нещата да се оправят.
269
00:23:03,842 --> 00:23:04,968
Мога да те издам.
270
00:23:17,648 --> 00:23:19,358
Разбира се. Би могъл.
271
00:23:23,654 --> 00:23:27,407
Обаче, виж...
И го казвам с цялата си откровеност!
272
00:23:28,909 --> 00:23:34,748
Ако избереш този път, а си в правото си
да избираш, не се залъгвай за последиците.
273
00:23:35,707 --> 00:23:38,001
Няма пак да стана жертва на лъжите им.
274
00:23:39,419 --> 00:23:41,296
По-добре сама да сложа край.
275
00:23:42,631 --> 00:23:44,132
Или да го оставя на теб.
276
00:23:57,980 --> 00:24:00,023
Тежък е животът по тези места.
277
00:24:01,817 --> 00:24:03,735
Сега изборът е твой.
278
00:24:06,697 --> 00:24:08,740
Явно имаш късмет.
279
00:24:42,316 --> 00:24:43,442
Защо си гол?
280
00:24:45,277 --> 00:24:47,321
Какво става, по дяволите?
281
00:24:47,404 --> 00:24:49,907
Не се тревожи. И не говори вулгарно!
282
00:24:49,990 --> 00:24:52,701
Не се тревожа, любопитствам.
- Ами, недей!
283
00:24:52,784 --> 00:24:55,245
Връщай се в леглото. Върви!
284
00:25:20,229 --> 00:25:24,024
Днес ще идеш в града
да си потърсиш работа.
285
00:25:24,107 --> 00:25:25,400
Вземи и сестра си.
286
00:25:25,484 --> 00:25:27,277
Да, господине. Добре.
287
00:25:28,070 --> 00:25:29,279
И се приготви добре.
288
00:25:30,155 --> 00:25:31,865
Казват, че ще има силен вятър.
289
00:26:03,480 --> 00:26:04,606
Здрасти.
290
00:26:06,692 --> 00:26:08,777
Здравей.
- Може да се преоблечеш.
291
00:26:16,451 --> 00:26:17,995
Чудесно.
292
00:26:20,247 --> 00:26:22,833
Дано ти стане, на майка ми е.
293
00:26:23,750 --> 00:26:26,795
Рядко я облича, едва ли ще забележи.
294
00:26:27,796 --> 00:26:29,173
Ще забележи.
295
00:26:29,256 --> 00:26:31,800
Може да дойде да си я търси.
296
00:26:32,426 --> 00:26:34,595
Какво, тук? Не, няма.
297
00:26:34,678 --> 00:26:37,472
Не използват хамбара,
откакто сушата ни връхлетя.
298
00:26:42,311 --> 00:26:44,730
Добре. Благодаря ти.
299
00:26:53,113 --> 00:26:54,615
Извинявай.
300
00:27:16,678 --> 00:27:19,264
Какво зяпаш?
- Нищо.
301
00:27:19,348 --> 00:27:20,724
Щяхме да ходим в града.
302
00:27:20,807 --> 00:27:22,643
Да, но съм зает.
- Да бе.
303
00:27:22,726 --> 00:27:25,187
Зает съм!
- Какво зяпаше?
304
00:27:25,270 --> 00:27:27,564
Нищо, просто гледах как е вътре.
305
00:27:27,689 --> 00:27:31,109
Не съм тъпа. Какво има там?
- Нищо, като ти казвам!
306
00:27:34,530 --> 00:27:38,951
Хубаво, ще ти кажа, но обещай
да не влизаш сама да търсиш.
307
00:27:39,034 --> 00:27:42,162
Не искам мама или Джордж да влизат,
докато не почистя.
308
00:27:42,246 --> 00:27:43,497
Какво да чистиш?
309
00:27:43,580 --> 00:27:44,581
Първо обещай.
310
00:27:44,665 --> 00:27:46,208
Обещавам. Кажи!
311
00:27:51,296 --> 00:27:56,134
Две мъртви кучета. Проснати там,
в кръв, с червата навън, в пръстта.
312
00:27:56,760 --> 00:27:58,053
И е пълно с мухи.
313
00:27:58,846 --> 00:28:00,430
Кучета ли? Чии са?
314
00:28:01,348 --> 00:28:02,808
Ничии.
315
00:28:02,891 --> 00:28:04,142
Божии твари.
316
00:28:05,185 --> 00:28:06,478
От какво са умрели?
317
00:28:07,521 --> 00:28:11,275
Сигурно са ги нападнали койоти.
- Много тъжно.
318
00:28:11,900 --> 00:28:12,985
Такъв е животът.
319
00:28:14,736 --> 00:28:16,071
Къде отиваш?
320
00:28:16,154 --> 00:28:17,614
Ще се видя с Джо Гарза.
321
00:28:17,698 --> 00:28:20,742
За какво? Нека да дойда!
- За нищо. И - не!
322
00:28:20,826 --> 00:28:21,827
Здрасти, Юджийн!
323
00:28:28,000 --> 00:28:29,877
Защо ме домъкна тук, Еванс?
324
00:28:36,508 --> 00:28:38,802
Искам да поговорим на четири очи.
325
00:28:40,888 --> 00:28:43,473
Очаквах днес да търсим онази жена.
326
00:28:44,141 --> 00:28:46,852
Затова се вдигнах по първи петли.
327
00:28:46,935 --> 00:28:48,478
А теб никакъв те нямаше.
328
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
А сега пък това.
329
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Откога се познаваме?
330
00:28:56,111 --> 00:29:01,575
От куп години по мои сметки.
- Не си ме дънил. И винаги съм ти вярвал.
331
00:29:02,492 --> 00:29:06,663
Нали така? Ще те помоля за нещо,
което ще ти се стори нередно,
332
00:29:06,747 --> 00:29:08,832
но може да отърве кожите ни.
333
00:29:12,336 --> 00:29:13,462
Разправяй.
334
00:29:17,382 --> 00:29:20,969
Трябва ми колата на вашите. Завинаги.
335
00:29:21,762 --> 00:29:24,389
Стигна ли в Мексико, пращам ти парите.
336
00:29:26,808 --> 00:29:28,685
Нещо изкукваш май.
337
00:29:29,520 --> 00:29:32,689
Другата седмица отпътуваме с нея.
Какво става?
338
00:29:33,941 --> 00:29:36,735
Не мога да ти кажа всичко.
Срещнах един човек.
339
00:29:36,818 --> 00:29:39,238
Ще ми даде 20 хил.
да го откарам в Мексико.
340
00:29:39,321 --> 00:29:43,367
Двайсет хиляди. Ще повярваш ли?
- Няма.
341
00:29:44,034 --> 00:29:46,828
Дори да повярвам,
пак ще те пратя по дяволите.
342
00:29:50,165 --> 00:29:54,253
Ако казваш това, което си мисля,
дори само да го изрека, мъртъв съм.
343
00:29:54,336 --> 00:29:55,963
Не, никой няма да умира.
344
00:29:56,046 --> 00:30:00,175
Бездруго ме гонят от града.
А представи си това за капак.
345
00:30:01,134 --> 00:30:02,803
И бялата убийца?
346
00:30:08,433 --> 00:30:10,727
СЕДМИЧНО СПИСАНИЕ "ДЕТЕКТИВ"
347
00:30:44,469 --> 00:30:46,471
Две мъртви кучета.
348
00:32:44,464 --> 00:32:45,465
Вечерята пристига.
349
00:32:52,264 --> 00:32:53,348
Какво има?
350
00:32:55,893 --> 00:32:57,269
Намери ли кола?
351
00:32:58,228 --> 00:32:59,605
Още не. Опитвам се.
352
00:33:07,988 --> 00:33:11,658
Ще ми кажеш ли какво те мъчи?
- Трябва да се махна оттук.
353
00:33:12,326 --> 00:33:13,785
Да, знам.
354
00:33:14,578 --> 00:33:16,830
Станало ли е нещо?
- Не.
355
00:33:17,623 --> 00:33:18,957
Но може да стане.
356
00:33:20,042 --> 00:33:23,712
Тук не съм на сигурно място.
Не е безопасно за никого.
357
00:33:25,130 --> 00:33:26,215
Знам.
358
00:33:29,885 --> 00:33:32,721
Тук се побърквам. Като в кафез съм.
359
00:33:33,430 --> 00:33:35,557
Ранена съм, мръсна съм.
360
00:33:35,641 --> 00:33:37,809
Извинявай, не исках...
361
00:33:37,893 --> 00:33:39,561
Не исках да ти се развикам.
362
00:33:41,021 --> 00:33:42,314
Извинявай.
363
00:33:48,862 --> 00:33:51,532
Сетих се нещо, което може да те разведри.
364
00:33:52,241 --> 00:33:53,534
Какво?
365
00:34:06,421 --> 00:34:07,506
Можеш да се къпеш.
366
00:34:08,715 --> 00:34:10,342
Чисто езеро.
367
00:34:12,886 --> 00:34:15,556
Имотът е изоставен, в безопасност сме.
368
00:34:18,391 --> 00:34:21,937
Ще измиеш раната, после ще я превържем.
369
00:34:25,690 --> 00:34:27,234
Добре.
370
00:34:53,969 --> 00:34:55,596
След пет минути тръгваме.
371
00:34:59,183 --> 00:35:01,602
Ей! Това е за после.
372
00:35:01,685 --> 00:35:02,895
Не издържах.
373
00:35:02,978 --> 00:35:04,104
Седни.
374
00:35:06,565 --> 00:35:08,150
Къде е Юджийн?
375
00:35:08,233 --> 00:35:10,569
Синята ми рокля я няма. Да си я виждала?
376
00:35:11,236 --> 00:35:12,404
Не съм.
377
00:35:12,487 --> 00:35:14,114
Ехо?
378
00:35:14,198 --> 00:35:18,619
Някой чува ли? Попитах за момчето.
- С Джо отидоха да търсят работа.
379
00:35:18,702 --> 00:35:22,331
Каза, че ти така си му заръчал.
И щял да ни чака там.
380
00:35:33,926 --> 00:35:35,385
А къде са ти обувките?
381
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
Трябва ли да се обувам?
382
00:35:37,221 --> 00:35:38,680
Да. Хайде.
383
00:35:53,070 --> 00:35:54,112
Здравей.
384
00:35:54,821 --> 00:35:55,989
Добър вечер.
385
00:35:58,242 --> 00:35:59,993
Какво зяпаш?
386
00:36:00,536 --> 00:36:01,870
Нищо, аз просто...
387
00:36:03,455 --> 00:36:05,499
Мислех си за баща ми.
388
00:36:06,375 --> 00:36:09,127
Като бях малък,
веднъж ме доведе да поплуваме.
389
00:36:10,128 --> 00:36:12,631
Бях забравил.
390
00:36:12,714 --> 00:36:14,132
Той вече не живее тук.
391
00:36:14,216 --> 00:36:16,468
Сигурно ти е много мъчно за него.
392
00:36:16,552 --> 00:36:18,345
Да, нещо такова.
393
00:36:20,347 --> 00:36:23,642
Но ако се запитам защо ми липсва,
не се сещам за нищо.
394
00:36:25,143 --> 00:36:26,812
Не си спомням.
395
00:36:27,563 --> 00:36:28,647
Странна работа.
396
00:36:30,482 --> 00:36:31,692
Случвало ли ти се е?
397
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
Кое му е най-лошото на умирането, хлапе?
398
00:36:38,991 --> 00:36:40,826
Не съм казал, че е умрял.
399
00:36:42,870 --> 00:36:43,912
Но...
400
00:36:44,955 --> 00:36:47,875
Кажи ми кое.
Само спри да ми викаш "хлапе".
401
00:36:49,501 --> 00:36:51,753
Не ти харесва да ти викам "хлапе"?
402
00:36:54,381 --> 00:36:55,382
Да.
403
00:36:57,050 --> 00:37:00,095
Не исках да те обидя.
Не го казвам в смисъла на малък.
404
00:37:00,179 --> 00:37:03,557
По-скоро нещо като... Били Хлапето.
405
00:37:04,391 --> 00:37:05,893
Знаеш ли кой е?
406
00:37:05,976 --> 00:37:08,145
Бандитът. Легендата.
407
00:37:08,228 --> 00:37:10,147
Да, знам за него, но...
408
00:37:10,981 --> 00:37:12,691
И с този намек не ми харесва.
409
00:37:12,774 --> 00:37:14,568
Защо?
410
00:37:14,651 --> 00:37:19,239
Какво толкова геройско има в някого,
живял така, че да го убият на няма и 30?
411
00:37:24,536 --> 00:37:26,705
Не е важно на колко години умираш.
412
00:37:30,000 --> 00:37:31,627
А колко дълго ще те помнят.
413
00:37:36,298 --> 00:37:38,342
Най-лошото на умирането е...
414
00:37:39,635 --> 00:37:41,303
Да те забравят.
415
00:37:48,685 --> 00:37:50,312
Ето затова харесвам Били.
416
00:37:52,022 --> 00:37:54,316
Макар да е умрял, ненавършил и 30 г.,
417
00:37:54,858 --> 00:37:57,611
постоянно някой твърди, че го е видял.
418
00:37:57,694 --> 00:38:01,365
Ту се появил в бакалията,
ту - на някой товарен влак...
419
00:38:02,658 --> 00:38:04,701
Като призрак извън времето.
420
00:38:08,330 --> 00:38:11,583
Не умираш окончателно,
щом хората искат да си жив.
421
00:38:14,753 --> 00:38:17,130
Не и наистина.
422
00:38:21,844 --> 00:38:24,346
Ей, вие!
- Нали тук било сигурно?!
423
00:38:24,429 --> 00:38:26,557
Отдавна трябваше да е извън парцела.
424
00:38:26,640 --> 00:38:29,142
До първо число на месеца земята си е моя!
425
00:38:31,937 --> 00:38:33,438
Върви, хайде!
426
00:38:41,446 --> 00:38:43,365
Едва ли видя, само ще...
427
00:39:42,424 --> 00:39:43,926
Да сте виждали брат ми?
428
00:39:49,389 --> 00:39:51,225
Може ли една цигара?
429
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Имаш ли огънче?
- Да.
430
00:39:55,562 --> 00:39:56,688
Благодаря ви.
431
00:40:09,701 --> 00:40:13,705
Казвам ви, пращайте групи да издирват.
432
00:40:15,457 --> 00:40:19,002
С такава рана като нейната,
не може да е отишла далеч.
433
00:40:19,086 --> 00:40:20,587
Надявам се.
434
00:40:20,671 --> 00:40:23,215
Малко разнообразие ще ни дойде добре.
435
00:40:23,298 --> 00:40:25,509
Кой би отказал малко разнообразие!
436
00:40:26,343 --> 00:40:27,970
Ърни, видя ли уликите?
437
00:40:28,053 --> 00:40:29,304
Не, само казвам.
438
00:40:29,388 --> 00:40:30,848
Аз пък да.
439
00:40:31,598 --> 00:40:32,850
Всичко видях.
440
00:40:33,851 --> 00:40:35,394
И трябва да ти кажа...
441
00:40:36,061 --> 00:40:39,106
Не си поплюва, не оставя свидетели.
442
00:40:40,440 --> 00:40:43,318
Какви ли не ужасии видях при уликите.
443
00:40:44,570 --> 00:40:46,989
Чу ли какво разправяше Хартуел?
444
00:40:47,072 --> 00:40:48,824
Бил я видял преди часове.
445
00:40:49,741 --> 00:40:51,368
Била в езерцето му, вика.
446
00:40:52,035 --> 00:40:54,413
Всички твърдят, че са я видели.
447
00:40:54,496 --> 00:40:58,750
Затова трябва да съберем стопаните
и да направим хайка.
448
00:40:59,459 --> 00:41:03,463
Ако си поделим наградата,
поне някои от нас ще се спасят.
449
00:41:06,175 --> 00:41:08,802
Обещах на Етел този танц.
450
00:41:32,868 --> 00:41:34,119
Женичката ми.
451
00:41:34,786 --> 00:41:36,663
Ще танцуваш ли с тате?
452
00:41:38,540 --> 00:41:40,000
Малка госпожице, каня ви.
453
00:42:14,409 --> 00:42:17,579
Едва ли съм виждал
по-скапан крадец от теб.
454
00:42:17,663 --> 00:42:20,165
Мамка му, Гарза.
Щеше да ми докараш инфаркт!
455
00:42:20,999 --> 00:42:23,794
Прикривай ме.
- А какво правя, според теб?
456
00:42:24,378 --> 00:42:27,756
Да не бях аз,
баща ти да те е посинил от бой вече.
457
00:42:27,840 --> 00:42:29,424
Не ми е баща.
458
00:42:29,508 --> 00:42:30,551
Бинго.
459
00:42:31,635 --> 00:42:33,846
Юджийн Еванс, голяма каша забъркваш.
460
00:42:33,929 --> 00:42:35,931
Да, представа си нямаш дори.
461
00:42:39,601 --> 00:42:40,894
С колелото ли си?
462
00:42:56,743 --> 00:42:58,412
Сядай. Хайде.
463
00:43:59,139 --> 00:44:00,933
Уелс, Убийства
464
00:44:06,730 --> 00:44:07,689
ТЪРСИ СЕ
465
00:44:11,318 --> 00:44:12,736
ВИД: Убийство, Банкови обири
466
00:44:30,128 --> 00:44:31,046
Настъпи я!
467
00:45:05,414 --> 00:45:07,207
Вечна любов, А.
468
00:45:17,009 --> 00:45:18,886
Не бива да влизаш тук.
469
00:45:18,969 --> 00:45:20,095
Съжалявам.
470
00:45:21,305 --> 00:45:24,474
Взех го за баща ми.
471
00:45:24,558 --> 00:45:26,894
Искаше да го погледне вкъщи.
- Баща ти?
472
00:45:26,977 --> 00:45:28,562
Зам.-шериф Еванс.
473
00:45:28,645 --> 00:45:31,815
Това са ключовете му.
- Ти си Юджийн Еванс?
474
00:45:33,400 --> 00:45:34,902
Да, господине.
475
00:45:35,652 --> 00:45:37,905
Джордж си знае работата.
476
00:45:37,988 --> 00:45:41,825
Доколкото знам,
захапал е здраво този случай.
477
00:45:41,909 --> 00:45:43,785
Да, така си е.
478
00:45:43,869 --> 00:45:45,829
Хубаво, отнеси му каквото иска.
479
00:45:45,913 --> 00:45:48,415
Да, господине. Благодаря.
480
00:45:48,498 --> 00:45:51,502
И да поздравиш майка си.
481
00:45:52,085 --> 00:45:53,295
Добре, господине.
482
00:46:48,684 --> 00:46:50,143
Намерил си я, нали?
483
00:46:51,186 --> 00:46:52,521
Онази Уелс.
484
00:46:55,649 --> 00:46:58,652
Не се бой, няма да те издам.
485
00:47:00,445 --> 00:47:02,447
Няма ли?
- При едно условие.
486
00:47:02,531 --> 00:47:04,992
Да ми кажеш защо си такъв подляр тия дни.
487
00:47:06,493 --> 00:47:08,996
Сложно е. Объркано е.
488
00:47:14,501 --> 00:47:15,878
Страх ме е.
489
00:47:30,267 --> 00:47:31,393
Знам.
490
00:47:32,853 --> 00:47:34,021
И мен ме е страх.
491
00:47:35,439 --> 00:47:38,609
Но всичко ще се оправи, казвам ти.
492
00:47:40,152 --> 00:47:41,320
Усмихни ми се.
493
00:47:44,031 --> 00:47:45,866
Да те откарам ли?
- Да.
494
00:47:47,242 --> 00:47:48,327
Три, две, едно.
495
00:47:52,164 --> 00:47:54,541
Онази вечер видях брат си променен.
496
00:47:55,334 --> 00:47:58,253
В погледа му се четеше
една непозната решителност.
497
00:47:59,838 --> 00:48:03,717
Сякаш невидимата нишка,
привързвала го към този живот, се скъса,
498
00:48:04,718 --> 00:48:07,471
давайки тласък на поредица събития,
499
00:48:07,554 --> 00:48:10,349
които из основи промениха семейството ни.
500
00:48:18,190 --> 00:48:22,152
Може би ако познавах баща му,
този поглед нямаше да ме учуди.
501
00:48:27,658 --> 00:48:29,535
Шерифът те вика в кабинета си.
502
00:48:29,618 --> 00:48:31,245
И аз го търся, Джанис.
503
00:48:31,328 --> 00:48:32,871
Джордж.
- Какво има?
504
00:48:33,622 --> 00:48:35,999
Тя още е някъде наоколо.
505
00:48:36,834 --> 00:48:39,211
Намерих това в края на имота на Хартуел.
506
00:48:39,294 --> 00:48:42,297
А и той разправял, че я е видял.
507
00:48:42,381 --> 00:48:45,008
Докато не я намерим,
всички сме в опасност.
508
00:48:45,092 --> 00:48:48,720
Според мен, да вдигнем обявената награда.
509
00:48:48,804 --> 00:48:51,014
Така ще привлечем всеки стопанин,
510
00:48:51,098 --> 00:48:54,977
всеки ратай и работник, за да я издирим.
511
00:48:57,563 --> 00:49:00,566
А според теб аз за какво те викам?
512
00:49:04,236 --> 00:49:07,239
Пращаш момчето си посред нощ
да краде улики!
513
00:49:07,322 --> 00:49:10,117
Уволнението няма да ти се размине.
514
00:49:33,515 --> 00:49:35,142
Къде беше?
515
00:49:40,480 --> 00:49:42,399
Знам за Пери Монтрой.
516
00:49:51,283 --> 00:49:52,784
Излъга за него.
517
00:49:55,120 --> 00:49:56,997
Може и за другото да лъжеш.
518
00:50:06,215 --> 00:50:10,844
Не ти... Не ти казах за него,
защото ми е трудно да споделя.
519
00:50:13,388 --> 00:50:15,015
Била си влюбена в него ли?
520
00:50:17,935 --> 00:50:19,311
Ревнуваш ли?
521
00:50:25,359 --> 00:50:26,610
Да.
522
00:51:00,269 --> 00:51:02,271
За пръв път виждам такова нещо.
523
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
Беше права.
524
00:51:08,318 --> 00:51:10,195
Тук не е безопасно за теб.
525
00:51:12,739 --> 00:51:14,658
А и за нас, ако става на въпрос.
526
00:51:16,535 --> 00:51:18,328
Двайсет хиляди, така ли каза?
527
00:51:19,037 --> 00:51:20,873
Дай ми кола и изчезвам завинаги.
528
00:51:22,708 --> 00:51:24,418
И аз, и дългът на вашите.
529
00:51:32,509 --> 00:51:34,553
Джордж се връща по-рано.
530
00:51:50,944 --> 00:51:52,821
Шефът ме изгони. Знаеш ли защо?
531
00:51:53,447 --> 00:51:54,990
Взел си улики. Къде са?
532
00:51:56,241 --> 00:51:58,577
Няма ги.
- Къде ги скри?
533
00:51:58,660 --> 00:52:00,078
Не помня.
534
00:52:01,872 --> 00:52:04,458
Всички те бяха лъжи, безочлива измислица.
535
00:52:04,541 --> 00:52:07,085
Как ти хрумна да решиш, че е невинна?
536
00:52:07,169 --> 00:52:09,171
Знам разни неща.
- Знаел неща!
537
00:52:09,254 --> 00:52:11,965
Крушата не пада по-далече от дървото.
538
00:52:12,049 --> 00:52:14,051
Същата откачалка си като баща ти.
539
00:52:14,134 --> 00:52:17,471
Вярно, аз те отгледах,
но нямаш нищо общо с мен.
540
00:52:17,554 --> 00:52:19,097
И слава богу!
541
00:52:21,058 --> 00:52:22,059
Мамка му.
542
00:52:23,519 --> 00:52:24,561
Къде са?
543
00:52:26,772 --> 00:52:29,525
Ще пукнеш като Джон Бейкър.
Ще почерниш майка си.
544
00:52:29,608 --> 00:52:31,818
Не е мъртъв. В Мексико е.
545
00:52:31,902 --> 00:52:33,612
И един ден ще го намеря.
546
00:52:33,695 --> 00:52:36,615
Да бе, разбира се! В Мексико.
547
00:52:38,784 --> 00:52:42,704
Отсега нататък
тази врата няма да се затваря.
548
00:53:12,609 --> 00:53:15,153
Давай. По дяволите.
549
00:53:15,237 --> 00:53:16,488
Мамка му.
550
00:53:18,365 --> 00:53:19,449
Хайде!
551
00:53:40,053 --> 00:53:41,263
Не спирай.
552
00:53:44,850 --> 00:53:47,853
Божичко. Няма нищо.
553
00:53:47,936 --> 00:53:49,688
Виждам звезди.
554
00:53:50,272 --> 00:53:52,065
Не, не...
555
00:53:52,816 --> 00:53:54,860
Не, ще издържиш!
556
00:53:54,943 --> 00:53:57,321
Хайде, ще успеем. Давай.
557
00:53:57,404 --> 00:53:58,614
Ти бягай!
558
00:54:00,365 --> 00:54:02,492
Не.
559
00:54:10,083 --> 00:54:11,710
Ще се видим в Мексико.
560
00:54:55,671 --> 00:54:56,922
Боже.
561
00:54:58,090 --> 00:54:59,883
Здрасти, татенце.
562
00:54:59,967 --> 00:55:01,218
Радвам се, че си тук.
563
00:55:04,054 --> 00:55:05,472
Какво е станало?
564
00:55:17,693 --> 00:55:19,486
Трябва да стоиш вътре.
565
00:55:19,570 --> 00:55:21,780
Ако ги крие, значи са в хамбара.
566
00:55:22,364 --> 00:55:23,657
Недей.
567
00:55:23,740 --> 00:55:25,367
Има нужда от майка си.
568
00:55:27,244 --> 00:55:30,247
Може би на теб ще каже какво става.
569
00:56:02,946 --> 00:56:05,115
Той съжалява за случилото се.
570
00:56:06,742 --> 00:56:08,994
Каза ми и какво си направил.
571
00:56:12,289 --> 00:56:13,624
Гледам да помогна.
572
00:56:13,707 --> 00:56:15,459
На кого?
573
00:56:16,126 --> 00:56:18,003
Джордж е уволнен.
574
00:56:19,880 --> 00:56:21,590
Юджийн, погледни ме!
575
00:56:22,341 --> 00:56:25,636
Няма да мине и месец
и ще останем без покрив.
576
00:56:30,349 --> 00:56:32,476
Джордж каза, че Джон Бейкър е мъртъв.
577
00:56:35,771 --> 00:56:37,606
Не е излъгал.
578
00:56:38,857 --> 00:56:43,487
Помниш ли картичката,
която получи от него, когато беше на 6 г.?
579
00:56:44,905 --> 00:56:46,156
Разбира се.
580
00:56:47,491 --> 00:56:49,159
Не беше последната му.
581
00:56:50,410 --> 00:56:52,955
Но всяка следваща изгорих.
582
00:56:55,249 --> 00:56:59,628
Пишеше всеки месец,
всяка следваща - по-лоша от предходната.
583
00:56:59,711 --> 00:57:03,340
Всяка дума в тях бе за Господ, за хората,
584
00:57:03,423 --> 00:57:06,844
за чудатостите, които видял,
но това бе само бръщолевене.
585
00:57:07,594 --> 00:57:11,849
Пропи се, умът му го напусна.
586
00:57:13,851 --> 00:57:17,145
Не можех да оставя момченцето му
да чете такива неща.
587
00:57:18,564 --> 00:57:20,607
Лъжех те, но то беше от любов.
588
00:57:20,691 --> 00:57:24,278
Сега ме лъжеш, майко.
- Не.
589
00:57:24,361 --> 00:57:27,739
След пет години картичките спряха.
590
00:57:27,823 --> 00:57:30,617
Предполагам, че е умрял, затова.
591
00:57:30,701 --> 00:57:33,662
Не, няма как да знаеш. Не.
592
00:57:33,745 --> 00:57:34,705
Юджийн!
593
00:57:35,956 --> 00:57:37,499
Виж, аз...
594
00:57:40,294 --> 00:57:41,795
Съжалявам.
595
00:57:41,879 --> 00:57:43,172
Боже.
596
00:58:22,127 --> 00:58:23,462
Той ли затвори вратата?
597
00:58:24,630 --> 00:58:25,714
Не, аз.
598
00:58:38,185 --> 00:58:40,646
Обясни ли нещо смислено?
599
00:58:43,398 --> 00:58:44,525
Не.
600
00:58:48,529 --> 00:58:52,115
Трябва да ми помогнеш.
Той няма да иде никъде.
601
00:59:01,583 --> 00:59:04,545
Онзи ден се запомни като "черната неделя".
602
00:59:07,464 --> 00:59:10,592
Окръг Чайлдрес не бе виждал
по-страшна буря.
603
00:59:14,638 --> 00:59:18,100
За Юджийн това бе знакът, който чакаше.
604
00:59:52,676 --> 00:59:55,762
Фиби, аз заминавам.
605
00:59:56,597 --> 00:59:58,807
Ще тръгвам, дойдох да се сбогувам.
606
00:59:58,891 --> 01:00:00,392
Вземи ме с теб.
607
01:00:01,226 --> 01:00:03,896
Дори не знаеш къде.
- Много важно.
608
01:00:04,605 --> 01:00:06,523
Отиваме в Мексико.
609
01:00:06,607 --> 01:00:09,610
Мексико... Ще науча испански.
610
01:00:09,693 --> 01:00:11,904
Не, ти оставаш тук.
611
01:00:13,780 --> 01:00:15,532
Ще пратя пари, много пари.
612
01:00:15,616 --> 01:00:18,160
Откъде ще ги вземеш?
- Не те засяга.
613
01:00:18,911 --> 01:00:20,287
Това е за добро.
614
01:00:20,370 --> 01:00:22,039
Защо отиваш?
615
01:00:27,961 --> 01:00:29,588
Май съм влюбен.
616
01:00:29,671 --> 01:00:31,798
Не знаеш какво е любов.
617
01:00:32,424 --> 01:00:33,967
Ти пък нали знаеш!
618
01:00:34,051 --> 01:00:36,470
Знам, че ако ни обичаше, щеше да останеш.
619
01:00:36,553 --> 01:00:38,805
Ако обичаш мен.
- Фиби, обичам те!
620
01:00:38,889 --> 01:00:40,390
Тогава остани.
621
01:00:47,648 --> 01:00:48,982
Ще се видим скоро.
622
01:00:50,359 --> 01:00:51,360
Обещавам.
623
01:00:52,236 --> 01:00:54,863
Тръгвай. Стига си го протакал.
624
01:01:28,814 --> 01:01:31,191
Цяла нощ бях на тръни.
625
01:01:32,401 --> 01:01:34,278
Представях си се на негово място,
626
01:01:36,280 --> 01:01:39,283
лежащ в леглото,
след като баща му си е тръгнал.
627
01:01:44,746 --> 01:01:48,625
Като утихна бурята,
Джордж провери хамбара.
628
01:01:49,459 --> 01:01:52,379
Остана разочарован,
понеже не намери нищо.
629
01:01:52,462 --> 01:01:53,589
Яденето е готово.
630
01:01:55,632 --> 01:01:57,134
Ще събудиш ли момчето?
631
01:02:10,772 --> 01:02:11,815
Джийн?
632
01:02:23,493 --> 01:02:24,786
По дяволите.
633
01:02:27,456 --> 01:02:29,416
Замина с онази жена.
634
01:02:29,499 --> 01:02:31,460
Каква жена, какви ги говориш?
635
01:02:31,543 --> 01:02:33,837
Алисън Уелс, бегълката.
636
01:02:33,921 --> 01:02:35,380
Какво говориш?
637
01:02:35,464 --> 01:02:37,090
Не, истина е.
638
01:02:37,174 --> 01:02:38,592
Колата я няма.
639
01:02:40,469 --> 01:02:44,306
Фиби говори врели-некипели за брат си.
640
01:02:44,389 --> 01:02:46,600
Кажи й, че са глупости.
641
01:02:47,935 --> 01:02:49,853
Какви ги разправя?
642
01:02:49,937 --> 01:02:53,273
Че Юджийн бил помагал на Алисън Уелс,
бегълката.
643
01:02:54,149 --> 01:02:58,195
Но това са небивалици.
Момичешки измишльотини.
644
01:02:58,862 --> 01:03:00,989
Нали?
- Не са!
645
01:03:02,866 --> 01:03:06,119
Най-добре ни кажи къде е отишъл.
646
01:03:09,289 --> 01:03:11,959
Нали не искаш да пострада?
647
01:03:21,260 --> 01:03:24,596
Ще ми липсваш. Мразя сбогуванията.
648
01:03:24,680 --> 01:03:26,682
Отбий след малко. Да не протакаме.
649
01:03:26,765 --> 01:03:28,892
Не, няма да има сбогуване.
650
01:03:28,976 --> 01:03:30,686
Не го мисли.
651
01:03:34,606 --> 01:03:36,567
Олеле, не. Недей, хлапе.
652
01:03:36,650 --> 01:03:39,111
Отивам в Мексико сама.
653
01:03:39,736 --> 01:03:40,821
Боя се, че не.
654
01:03:40,904 --> 01:03:42,656
Боя се, че да.
655
01:03:43,532 --> 01:03:45,576
А вашите? Ще ги изоставиш ей така?
656
01:03:46,910 --> 01:03:48,495
Знаеш ли...
657
01:03:49,705 --> 01:03:52,082
Имам роднини и в Мексико.
658
01:03:52,749 --> 01:03:54,918
Баща ти.
- Да.
659
01:03:56,044 --> 01:03:57,296
Джон Бейкър.
660
01:03:58,714 --> 01:04:00,549
Крайно време е да го намеря.
661
01:04:00,632 --> 01:04:05,304
Не си наясно какво се иска, за да откриеш
някого, какво остава - в Мексико.
662
01:04:05,387 --> 01:04:07,514
Какво те засяга дали ще дойда?
663
01:04:07,598 --> 01:04:11,143
Засяга ме, защото си влюбен и очакваш...
- Не, не съм.
664
01:04:17,441 --> 01:04:18,859
Знаеш ли...
665
01:04:20,235 --> 01:04:25,365
Снощи се зарекох, че няма начин
да те оставя да ходиш сама в Мексико.
666
01:04:26,909 --> 01:04:27,993
Няма да го бъде.
667
01:04:29,077 --> 01:04:33,207
Така че дали и ти ме обичаш, или не,
няма значение.
668
01:04:34,917 --> 01:04:36,502
Не те обичам.
669
01:04:38,754 --> 01:04:41,882
Какво пък... Пътят е дълъг.
670
01:04:49,264 --> 01:04:50,974
Боже, къде сбърках?
671
01:04:51,058 --> 01:04:52,768
Как са се срещнали?
672
01:04:52,851 --> 01:04:58,815
Не знам, но ако се разчуе, че жената
се е укривала тук, а не съм я арестувал...
673
01:04:59,608 --> 01:05:01,360
Дори не ми се мисли.
674
01:05:01,443 --> 01:05:03,320
Сега това изобщо не е важно.
675
01:05:04,029 --> 01:05:06,073
Какво ще стане със сина ми?
676
01:05:06,657 --> 01:05:10,786
Ще викна Тейд и Ломакс и ще го намерим,
преди някой друг да е успял.
677
01:05:12,079 --> 01:05:15,791
Тейд? Джордж Еванс е.
Ловната пушка още ли е у теб?
678
01:05:15,874 --> 01:05:17,501
Няма да стреляш по сина ми!
679
01:05:17,584 --> 01:05:19,920
Никой няма да стреля по него.
680
01:05:20,546 --> 01:05:23,465
Тейд, ела с колата си,
моята е на трупчета.
681
01:05:26,176 --> 01:05:28,846
Ще си разделим по една трета от наградата.
682
01:05:30,973 --> 01:05:33,267
И ще запазим къщата.
- Върни ми сина ми!
683
01:05:33,350 --> 01:05:35,352
Или не се връщай!
684
01:05:49,157 --> 01:05:50,951
Мътните го взели.
685
01:05:52,202 --> 01:05:54,371
Връщай се, копеле.
686
01:05:57,374 --> 01:05:59,376
Алисън, какво ще правим?
687
01:06:00,794 --> 01:06:02,004
Пистолетът у теб ли е?
688
01:06:03,130 --> 01:06:05,799
Няма да...
- Кажи, че го носиш!
689
01:06:07,676 --> 01:06:09,928
Няма да го използваме, чу ли?
690
01:06:10,012 --> 01:06:13,265
Ако не се налага. Но трябва да отбием.
691
01:06:14,391 --> 01:06:16,101
Мамка му.
692
01:06:16,185 --> 01:06:18,270
Подавам сигнал за открадната кола.
693
01:06:19,021 --> 01:06:20,147
Да.
694
01:06:20,230 --> 01:06:25,736
Номерът е 3285 M8.
695
01:06:48,050 --> 01:06:49,426
Какво има?
696
01:06:50,219 --> 01:06:53,931
Пропусна знак "стоп".
697
01:06:55,098 --> 01:06:57,017
Забравил си здравия разум вкъщи?
698
01:06:58,477 --> 01:06:59,937
Не, господине.
699
01:07:00,020 --> 01:07:03,941
Съжалявам, просто го видях твърде късно.
700
01:07:05,359 --> 01:07:07,069
Накъде така? По каква работа?
701
01:07:08,153 --> 01:07:09,988
Отивам в Лъбок.
702
01:07:10,697 --> 01:07:12,824
Ще занеса една част на баща ми.
703
01:07:12,908 --> 01:07:14,826
Лостът му е счупен.
704
01:07:14,910 --> 01:07:15,911
Кой ти е баща?
705
01:07:17,246 --> 01:07:19,540
Джон Бейкър от Бисмарк.
706
01:07:21,208 --> 01:07:22,292
Не го знам.
707
01:07:24,753 --> 01:07:26,547
Нали си чул за беглеца?
708
01:07:27,130 --> 01:07:30,259
Жена. Въоръжена, готова да убие.
709
01:07:30,342 --> 01:07:32,052
Да, чух нещо.
710
01:07:33,262 --> 01:07:37,516
Не е човек, с когото бих се срещал,
така че не съм я виждал.
711
01:07:37,599 --> 01:07:39,935
Ако я видя, веднага ще съобщя.
712
01:07:41,562 --> 01:07:43,188
Как ти е името?
713
01:07:43,272 --> 01:07:45,774
Ще ти напиша акт и заминавай.
714
01:07:46,567 --> 01:07:48,151
Юджийн Бейкър.
715
01:07:51,655 --> 01:07:52,823
И карай по-бавно.
716
01:07:52,906 --> 01:07:54,783
Добре. Благодаря ви.
717
01:08:12,176 --> 01:08:14,511
Браво на теб!
718
01:08:14,595 --> 01:08:15,762
Да!
719
01:08:16,388 --> 01:08:19,725
Ще излезе, че не е толкова зле
да пътувам с теб.
720
01:08:30,068 --> 01:08:31,153
Мамо?
721
01:08:32,988 --> 01:08:35,782
Някой трябва да се грижи за Юджийн.
722
01:08:35,866 --> 01:08:37,451
Не татко.
723
01:08:38,743 --> 01:08:40,412
Какво значи това сега?
724
01:08:42,331 --> 01:08:46,001
Няма да си покажеш носа навън,
докато това не свърши!
725
01:08:46,084 --> 01:08:49,837
Да не съм чула и думица!
Прибирай се в стаята си и заключи.
726
01:08:55,969 --> 01:08:57,638
Добро утро, г-жо Еванс.
727
01:08:58,596 --> 01:09:00,390
Момчето няма да пострада.
728
01:09:07,314 --> 01:09:08,524
Еванс.
729
01:09:14,029 --> 01:09:15,154
Ти да видиш!
730
01:09:15,697 --> 01:09:18,033
Не, не. Синът ми.
731
01:09:18,116 --> 01:09:20,868
Съжалявам за объркването.
Ще се оправя лично.
732
01:09:20,953 --> 01:09:22,328
Благодаря за което.
733
01:09:23,747 --> 01:09:25,832
Близо до Матадор са, отиват на юг.
734
01:09:26,457 --> 01:09:28,502
Някой е съобщил, че колата я няма.
735
01:09:28,585 --> 01:09:29,962
Хайде, момчета.
736
01:09:40,764 --> 01:09:43,892
Фиби, ела тук.
737
01:09:46,520 --> 01:09:47,729
Фиби!
738
01:09:56,363 --> 01:09:58,156
Фиби.
739
01:09:58,240 --> 01:10:00,284
Не, недей.
740
01:10:00,367 --> 01:10:01,952
Върни се!
741
01:10:13,839 --> 01:10:17,801
Само да се махнем от това проклето място,
чака те ослепителна зеленина.
742
01:10:17,885 --> 01:10:21,763
Пълно е с реки, лъкатушат, вият...
743
01:10:23,098 --> 01:10:26,226
Като ярка зелена овощна градина.
744
01:10:27,311 --> 01:10:28,896
А водите - кристално сини.
745
01:10:28,979 --> 01:10:30,898
И преди съм виждал дървета.
746
01:10:31,565 --> 01:10:33,775
Да бе, а океан?
747
01:10:34,902 --> 01:10:37,112
Не съм.
748
01:10:37,779 --> 01:10:40,449
Като малък, все за него мечтаех.
749
01:10:41,116 --> 01:10:44,661
Но не знам как точно изглежда, какъв е.
750
01:10:46,079 --> 01:10:50,417
Ти виждала ли си го?
- Не съм. Но и аз си мечтаех за океана.
751
01:10:52,294 --> 01:10:57,299
И смятам да се хвърля в огромните му
разпенени лапи, щом стигнем в Мексико.
752
01:11:00,177 --> 01:11:01,720
Чудесна идея.
753
01:11:18,946 --> 01:11:20,072
Фиби.
754
01:11:22,032 --> 01:11:23,367
Здравей, тате.
755
01:11:43,345 --> 01:11:45,722
Не, ти оставаш тук.
756
01:11:45,806 --> 01:11:49,726
Не, трябва да се поразтъпча.
- Служителят може да те разпознае.
757
01:11:49,810 --> 01:11:52,521
А после ще разправя каква красавица съм.
758
01:11:53,021 --> 01:11:54,857
Вземи го.
759
01:11:54,940 --> 01:11:56,942
Да видим с какво имаме работа.
760
01:12:17,796 --> 01:12:20,382
Добър вечер.
- Добра да е, красавецо.
761
01:12:22,593 --> 01:12:24,428
Как си в тази самотна вечер?
762
01:12:24,511 --> 01:12:26,305
Бивам.
763
01:12:26,388 --> 01:12:27,973
Пише, че има свободни стаи.
764
01:12:28,056 --> 01:12:30,350
Има. Една или две стаи?
765
01:12:30,434 --> 01:12:31,476
Една.
766
01:12:43,947 --> 01:12:45,699
Седемнайсета.
767
01:12:45,782 --> 01:12:47,075
Много сте мил.
768
01:12:47,159 --> 01:12:48,285
Благодаря ви.
769
01:12:50,704 --> 01:12:52,456
Последните ни пари.
770
01:12:53,498 --> 01:12:54,708
Да.
771
01:12:56,084 --> 01:12:57,377
Ще намерим още.
772
01:13:13,227 --> 01:13:14,895
Ще взема душ.
773
01:13:25,989 --> 01:13:30,244
Правила на Гофен, Догми и морал
в Посланията на Евангелията
774
01:13:33,121 --> 01:13:34,373
Хлапе?
775
01:13:36,542 --> 01:13:38,126
Няма ли да дойдеш?
776
01:13:48,554 --> 01:13:50,514
Боже, като в рая е!
777
01:13:55,519 --> 01:13:56,812
Ще се изкъпеш ли?
778
01:14:03,277 --> 01:14:04,611
Да не те е страх?
779
01:14:06,071 --> 01:14:07,281
Не.
780
01:14:09,825 --> 01:14:11,410
Или те е срам?
781
01:14:13,829 --> 01:14:15,831
Защо ме викаш при теб?
782
01:14:19,126 --> 01:14:20,586
Как така "защо"?
783
01:14:21,420 --> 01:14:23,380
Много странен въпрос.
784
01:14:23,463 --> 01:14:25,549
На мен ми се струва разумен.
785
01:14:25,632 --> 01:14:27,968
Искаш да те довлека насила ли?
786
01:14:31,555 --> 01:14:33,807
Много ги мислиш нещата, хлапе.
787
01:14:36,018 --> 01:14:37,394
Ето, пак.
788
01:14:38,353 --> 01:14:42,191
Аз съм "хлапе",
а тъпакът на регистратурата е "красавец".
789
01:14:45,485 --> 01:14:47,571
И на теб ли да ти викам така?
790
01:14:49,114 --> 01:14:51,366
Не, просто...
791
01:14:51,450 --> 01:14:55,662
Да съм поканила тъпака под душа при мен?
792
01:14:55,746 --> 01:14:57,956
Ако беше тук, можеше и да го направиш.
793
01:15:00,542 --> 01:15:03,045
Опа. Майната ти.
794
01:15:07,591 --> 01:15:09,051
Казвам само...
795
01:15:10,802 --> 01:15:12,221
Казвам само,
796
01:15:12,888 --> 01:15:15,766
че не съм сигурен дали искаш да дойда,
797
01:15:16,517 --> 01:15:19,228
или го правиш, за да ме задържиш наблизо,
798
01:15:19,311 --> 01:15:21,271
от страх да не те издам.
799
01:15:32,908 --> 01:15:35,661
Нямаше да си тук, ако не исках.
800
01:15:37,538 --> 01:15:39,706
Наясно си с това.
801
01:16:35,304 --> 01:16:37,097
Извинявай.
802
01:16:37,181 --> 01:16:38,265
Благодаря.
803
01:16:40,517 --> 01:16:43,729
Но държа едно нещо да е повече от ясно.
804
01:16:46,690 --> 01:16:48,108
Това бе твоят избор.
805
01:16:50,068 --> 01:16:51,695
Не съм те молила да идваш.
806
01:16:53,030 --> 01:16:55,824
Нали така? Ти настоя.
807
01:16:55,908 --> 01:16:57,576
И вкара доста красноречие.
808
01:16:57,659 --> 01:16:59,995
А и свикнах с компанията ти.
809
01:17:02,372 --> 01:17:07,628
Но ако имаш каквито и да било съмнения,
че мястото ти е тук,
810
01:17:07,711 --> 01:17:09,171
прибирай се вкъщи.
811
01:17:09,963 --> 01:17:12,216
Върни се, бъди си пак хлапе.
812
01:17:14,927 --> 01:17:17,679
С всеки изминал миг,
през който още си тук,
813
01:17:18,388 --> 01:17:21,850
шансовете да се върнеш намаляват,
нали разбираш?
814
01:17:25,604 --> 01:17:27,648
Този живот не е за хлапета.
815
01:17:31,902 --> 01:17:33,070
Противен е.
816
01:17:36,323 --> 01:17:37,574
Противен.
817
01:17:52,214 --> 01:17:54,174
Никъде няма да ходя.
818
01:17:56,260 --> 01:17:58,554
Искам да отида при океана с теб.
819
01:18:09,648 --> 01:18:11,441
Кожата ти е нежна.
820
01:18:20,576 --> 01:18:21,869
Нали?
821
01:18:28,166 --> 01:18:29,668
Извинявай.
822
01:18:33,881 --> 01:18:35,924
Имам нужда от сън.
823
01:19:16,840 --> 01:19:18,717
Правил ли си го?
824
01:19:21,261 --> 01:19:22,888
Не.
- Легни.
825
01:19:38,612 --> 01:19:39,821
Всичко наред ли е?
826
01:19:40,572 --> 01:19:41,698
Да.
827
01:19:42,324 --> 01:19:43,575
Сигурен ли си?
828
01:19:50,874 --> 01:19:52,167
Искам да...
829
01:19:54,127 --> 01:19:55,546
Да съм добър.
830
01:20:00,217 --> 01:20:01,844
Ще ти покажа как.
831
01:20:22,698 --> 01:20:25,409
Не знам какво ще стане сега, но...
832
01:20:27,494 --> 01:20:28,704
Може ли да...
833
01:20:30,539 --> 01:20:31,999
Затвори си очите.
834
01:20:34,376 --> 01:20:37,296
Защо?
- Не питай, зажуми.
835
01:20:47,931 --> 01:20:49,474
Искам да го носиш.
836
01:20:52,436 --> 01:20:53,729
Не ти ли харесва?
837
01:20:55,022 --> 01:20:56,690
Няма ли да ти напомня за него?
838
01:20:57,983 --> 01:20:59,902
Като го гледаш на ръката ми?
839
01:21:06,491 --> 01:21:09,870
Където и да е Пери, часовник не му трябва.
840
01:21:14,625 --> 01:21:17,169
Искам да ми напомня за другиго.
841
01:21:33,519 --> 01:21:37,814
Убедена съм,
че Алисън Уелс е обикнала брат ми.
842
01:21:37,898 --> 01:21:41,235
И че не е излъгала. Поне не за всичко.
843
01:21:43,403 --> 01:21:46,823
Може би е защото Юджийн страшно ми липсва,
844
01:21:49,451 --> 01:21:53,539
но винаги си представям как,
поне за момент,
845
01:21:53,622 --> 01:21:57,876
светът се е разкрил пред него
точно такъв, какъвто той го мечтаеше.
846
01:21:59,378 --> 01:22:03,924
Мечтата бе това, което свърза
Юджийн и Алисън тогава.
847
01:22:06,593 --> 01:22:08,762
И са мислили, че тя им е подвластна.
848
01:22:11,932 --> 01:22:15,894
Никога не ме е вълнувало особено
кому е хрумнал следващия ход.
849
01:22:18,230 --> 01:22:19,857
За мен беше без значение.
850
01:22:23,402 --> 01:22:26,613
Някои неща от живота,
за който Юджийн мечтаеше,
851
01:22:27,281 --> 01:22:31,118
Алисън сигурно е искала
да държи в тайна от него.
852
01:22:34,371 --> 01:22:37,875
Цена, която сигурно се е надявала
да е платила.
853
01:22:45,841 --> 01:22:49,636
Няма връщане назад.
Ще е бързо - влизаме и излизаме.
854
01:22:49,720 --> 01:22:52,764
Не повече от две минути.
Засечи на часовника.
855
01:22:56,894 --> 01:23:00,397
"СИТИЗЪНС ПРАЙД БАНК"
856
01:23:02,149 --> 01:23:03,358
Целуни ме.
857
01:23:10,324 --> 01:23:11,700
Брой до пет.
858
01:23:16,288 --> 01:23:18,957
Извини ме, но това ще ми трябва.
859
01:23:19,917 --> 01:23:21,168
Това е обир!
860
01:23:22,544 --> 01:23:24,630
Всички - по очи!
861
01:23:24,713 --> 01:23:27,966
Млъквай и лягай на пода.
862
01:23:28,050 --> 01:23:30,469
Излизай оттам. Ела тук.
863
01:23:30,552 --> 01:23:32,137
Успокойте се.
- Стой там.
864
01:23:32,221 --> 01:23:34,681
Моля ви, това е семейна банка.
865
01:23:34,765 --> 01:23:36,767
Не на мен тия.
- Нямаме застраховка.
866
01:23:36,850 --> 01:23:40,854
Успокойте се всички. Кажи им, веднага!
867
01:23:40,938 --> 01:23:42,606
Изпълнявайте каквото кажат.
868
01:23:42,689 --> 01:23:44,233
Алисън, сега какво?
869
01:23:44,316 --> 01:23:47,319
Знаеш си работата.
Побързай, за да изчезнем бързо.
870
01:23:47,402 --> 01:23:50,531
Моля ви, послушайте ме. Не сме...
- Чувам аз.
871
01:23:50,614 --> 01:23:51,990
А сега чуй и ти.
872
01:23:52,074 --> 01:23:55,953
Отваряй сейфа
и после ви оставяме на мира.
873
01:23:56,036 --> 01:23:57,246
Хайде!
874
01:23:57,329 --> 01:23:58,956
Какво става там?
875
01:23:59,039 --> 01:24:00,541
Кажи му, че всичко е наред.
876
01:24:00,624 --> 01:24:02,417
Всичко е наред. Наред.
877
01:24:02,501 --> 01:24:03,794
Всичко е съвсем наред.
878
01:24:03,877 --> 01:24:07,631
Всичко ще бъде наред.
Изпълнявайте каквото ви се каже.
879
01:24:07,714 --> 01:24:09,758
Ще свърши, докато мигнете.
880
01:24:09,842 --> 01:24:11,635
Благодаря. Това е всичко.
881
01:24:12,886 --> 01:24:14,137
Алисън!
882
01:24:17,516 --> 01:24:18,851
Хайде, Юджийн!
883
01:24:27,484 --> 01:24:28,527
Давай!
884
01:24:43,125 --> 01:24:46,628
Дишай. Не можем да спрем.
885
01:24:46,712 --> 01:24:49,256
Не и преди да стигнем в Мексико.
- Отбий.
886
01:24:49,339 --> 01:24:50,465
Спри!
887
01:24:53,760 --> 01:24:55,679
Моля те, Юджийн.
888
01:24:56,847 --> 01:24:57,973
Юджийн!
889
01:25:03,604 --> 01:25:06,273
Моля те, трябва да продължим!
890
01:25:09,193 --> 01:25:10,611
Трябва да вървим, хлапе.
891
01:25:14,489 --> 01:25:16,450
Хлапе, моля те, качвай се.
892
01:25:16,992 --> 01:25:19,912
Един мъртъв
в "Ситизънс Прайд Банк" в Станли.
893
01:25:19,995 --> 01:25:24,333
Двама бегълци, едната от които е Уелс,
се насочват на юг по шосе 281.
894
01:25:24,416 --> 01:25:29,588
На юг по шосе 281.
Номерът на колата е 3285 M8.
895
01:25:29,671 --> 01:25:31,215
Това са те.
896
01:25:32,508 --> 01:25:34,092
По дяволите.
897
01:25:38,931 --> 01:25:42,893
Знам как се чувстваш в момента,
както и че това чувство няма си иде.
898
01:25:42,976 --> 01:25:46,480
Но го изпитвай в колата това чувство,
иначе ще ни убият.
899
01:25:46,563 --> 01:25:48,524
Не биваше да става.
900
01:25:48,607 --> 01:25:52,653
Точно така. Но прояви наглост и глупост.
901
01:25:52,736 --> 01:25:54,863
Дори не се замислих, направих го.
902
01:25:54,947 --> 01:25:58,867
Наложи ти се.
Иначе щях да съм на неговото място.
903
01:25:59,743 --> 01:26:02,829
Ако някой е трябвало да умре днес,
радвам се, че ти избра.
904
01:26:03,622 --> 01:26:05,958
Виновен съм за смъртта на човек.
905
01:26:06,041 --> 01:26:08,669
Знам как се чувстваш.
906
01:26:08,752 --> 01:26:10,838
Знам какво ти е. Но трябва да вървим.
907
01:26:10,921 --> 01:26:12,840
Трябва да се качим в колата.
908
01:26:12,923 --> 01:26:16,593
Мисля, че не разбираш.
Не мога да го направя.
909
01:26:16,677 --> 01:26:17,845
Разбирам и...
- Не!
910
01:26:17,928 --> 01:26:22,724
Разбирам! Но това, че разбирам,
не значи, че ще стоя и ще чакам да умра.
911
01:26:28,438 --> 01:26:29,940
Откъде знаеш какво ми е?
912
01:26:33,026 --> 01:26:34,361
Моля те.
913
01:26:34,444 --> 01:26:37,406
Моля те, качи се в колата.
- Кого си убила?
914
01:26:42,744 --> 01:26:45,122
Ти си точно такава, каквато казват!
915
01:26:50,627 --> 01:26:53,922
Не знам дали аз я убих.
- Как може да не знаеш?
916
01:26:55,048 --> 01:26:56,717
Всичко ставаше едновременно.
917
01:26:56,800 --> 01:26:58,260
Ако ти не беше там,
918
01:26:58,343 --> 01:27:01,138
момиченцето щеше ли да е живо?
919
01:27:09,229 --> 01:27:11,607
Накара ме да сторя нещо, което ми е чуждо.
920
01:27:11,690 --> 01:27:14,985
Не съм те карала насила нищо.
921
01:27:23,076 --> 01:27:24,077
Юджийн.
922
01:27:26,997 --> 01:27:28,290
Моля те.
923
01:27:37,341 --> 01:27:38,425
Юджийн.
924
01:27:41,845 --> 01:27:43,013
Това не е ли колата?
925
01:27:45,807 --> 01:27:47,017
Юджийн.
926
01:27:53,148 --> 01:27:54,399
Остани при нея.
927
01:27:57,110 --> 01:28:00,489
Още не е късно да идем в Мексико.
928
01:28:00,572 --> 01:28:01,990
Нали търсиш баща си?
929
01:28:02,074 --> 01:28:05,035
Няма го. Мъртъв е.
930
01:28:06,578 --> 01:28:08,539
Никого няма да намеря.
931
01:28:26,431 --> 01:28:27,766
Сбогуваме се.
932
01:28:41,655 --> 01:28:43,031
Не ме застрелвай.
933
01:28:58,380 --> 01:29:00,716
Фиби, качвай се в колата.
934
01:29:00,799 --> 01:29:02,092
Отивай!
935
01:29:08,056 --> 01:29:10,976
Ако искаш наградата, предай ме.
936
01:29:13,353 --> 01:29:15,272
Или да продължим по плана.
937
01:29:15,355 --> 01:29:17,649
Казах да се качваш в колата.
938
01:29:18,442 --> 01:29:19,818
Юджийн е там!
939
01:29:19,902 --> 01:29:22,863
Няма да позволя да му се случи нещо.
Обещавам.
940
01:29:22,946 --> 01:29:24,823
Спокойно. Всичко е наред.
941
01:29:26,033 --> 01:29:27,075
Стой тук!
942
01:29:32,956 --> 01:29:34,875
Оставям ти да решиш.
943
01:29:46,220 --> 01:29:48,222
Ще им кажа, че съм те принудила.
944
01:29:50,307 --> 01:29:52,392
Живей както искаш.
945
01:29:58,690 --> 01:30:00,484
Човек си носи кръста, хлапе.
946
01:30:12,204 --> 01:30:14,164
Не съм те излъгала умишлено.
947
01:30:15,666 --> 01:30:18,418
Казах ти истината, каквато я знам.
948
01:30:19,711 --> 01:30:21,839
Такава съм, за каквото ме взе.
949
01:30:24,800 --> 01:30:26,802
Но нещата са малко по-заплетени.
950
01:30:33,892 --> 01:30:35,435
Алисън, много ме е страх.
951
01:30:37,521 --> 01:30:38,856
И мен.
952
01:30:40,440 --> 01:30:43,026
По-добре да се боим заедно, а не сами.
953
01:30:46,196 --> 01:30:47,197
Моля те.
954
01:30:48,949 --> 01:30:51,493
Ще си направим кръщение в океана.
955
01:31:04,631 --> 01:31:05,632
Да вървим.
956
01:31:14,308 --> 01:31:15,767
Юджийн!
957
01:31:16,393 --> 01:31:17,436
Дръпни се настрани.
958
01:31:18,395 --> 01:31:19,396
Ще успеем.
959
01:31:23,525 --> 01:31:25,152
Бягай, Юджийн!
960
01:31:39,791 --> 01:31:40,876
Не!
961
01:31:42,085 --> 01:31:43,337
Алисън! Не!
962
01:31:49,259 --> 01:31:50,552
Алисън!
963
01:31:53,805 --> 01:31:55,724
Господи. Не!
964
01:31:58,435 --> 01:32:00,687
Всичко свърши, синко. Свалете оръжията.
965
01:32:08,779 --> 01:32:09,821
Свали я!
966
01:32:13,742 --> 01:32:14,993
Всичко е наред.
967
01:32:28,048 --> 01:32:29,341
Свалете пушките.
968
01:32:30,175 --> 01:32:31,218
Свали, казах!
969
01:32:31,301 --> 01:32:34,304
Казах ти да свалиш пистолета.
970
01:32:35,973 --> 01:32:37,599
Легни на земята.
971
01:32:37,683 --> 01:32:39,142
Юджийн, бягай!
972
01:32:51,947 --> 01:32:55,075
Повече не видяхме Юджийн.
973
01:32:55,951 --> 01:32:58,620
Не знаем накъде замина,
дали е стигнал дотам.
974
01:32:59,621 --> 01:33:03,959
Никога не съм се опитвала да го намеря.
Съдбата ми беше друга.
975
01:33:04,751 --> 01:33:07,713
От различни бащи сме, явно заради това.
976
01:33:08,297 --> 01:33:12,718
Но правя каквото мога да поддържам жива
легендата за Юджийн Бейкър.
977
01:33:12,801 --> 01:33:15,262
С оставените ми средства,
978
01:33:15,345 --> 01:33:18,599
същото реално отсъствие,
което му бе оставил Джон Бейкър,
979
01:33:18,682 --> 01:33:20,142
което той предаде и на мен,
980
01:33:21,059 --> 01:33:22,686
разказвам историята му.
981
01:33:25,647 --> 01:33:29,026
За последен път видях брат си
преди 20 години.
982
01:33:29,109 --> 01:33:32,112
Беше 16 април 1935 г.
983
01:33:46,210 --> 01:33:48,587
Първият ден от почти година,
в който валя.
984
01:33:55,052 --> 01:33:58,722
Може би бе знак от небето,
че Юджийн е намерил каквото търсеше.
985
01:40:51,552 --> 01:40:53,554
Превод на субтитрите:
Албена Христофорова