1 00:02:15,718 --> 00:02:16,803 ‎Cháy! 2 00:02:19,097 --> 00:02:20,849 ‎Không! 3 00:02:25,937 --> 00:02:26,771 ‎Eli? 4 00:02:32,569 --> 00:02:33,444 ‎Eli? 5 00:02:35,488 --> 00:02:36,322 ‎Con ổn chứ? 6 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 ‎Lại giấc mơ đó. 7 00:02:41,744 --> 00:02:43,371 ‎Là giấc mơ con khỏi bệnh à? 8 00:02:45,748 --> 00:02:46,583 ‎Vâng. 9 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 ‎Con sẽ ổn mà. 10 00:02:49,544 --> 00:02:51,254 ‎Đó là lý do ta làm thế này. 11 00:02:51,754 --> 00:02:53,798 ‎Chỉ một chuyến nữa thôi, được chứ? 12 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 ‎- Mẹ hứa nhé? ‎- Hứa. 13 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 ‎Ta sẽ tới đó trước hoàng hôn. 14 00:03:01,389 --> 00:03:02,724 ‎Ý con là chữa khỏi. 15 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 ‎Mẹ hứa. 16 00:03:08,646 --> 00:03:10,190 ‎Con biết mẹ yêu con mà? 17 00:03:13,526 --> 00:03:14,360 ‎Con biết. 18 00:03:55,860 --> 00:03:57,612 ‎NHÀ NGHỈ NIGHTINGALE 19 00:04:05,620 --> 00:04:06,746 ‎Cũng từ chối. 20 00:04:07,538 --> 00:04:08,498 ‎Gì cơ? 21 00:04:08,581 --> 00:04:09,415 ‎Từ chối. 22 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 ‎Tôi chỉ có thế thôi. 23 00:04:21,427 --> 00:04:23,263 ‎Ba người, hai đêm? 24 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 ‎240 đô. 25 00:04:25,139 --> 00:04:26,599 ‎Chỉ một đêm thôi mà. 26 00:04:26,683 --> 00:04:29,894 ‎CHÍNH SÁCH TRẢ PHÒNG - KHÁCH TRẢ PHÒNG ‎SAU 9 GIỜ SÁNG TÍNH THÊM MỘT ĐÊM 27 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 ‎Đồng hồ đẹp đấy. 28 00:04:36,985 --> 00:04:37,819 ‎Đi thôi. 29 00:04:38,236 --> 00:04:39,362 ‎Nắng mạnh quá. 30 00:04:39,445 --> 00:04:40,321 ‎Sẵn sàng rồi. 31 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 ‎Đi nào, con yêu. 32 00:04:49,539 --> 00:04:51,207 ‎Chết tiệt, mấy cậu, xem này. 33 00:04:51,874 --> 00:04:54,043 ‎Cái quái gì thế? 34 00:04:54,836 --> 00:04:56,921 ‎Houston, chúng ta có một vấn đề. 35 00:04:57,880 --> 00:04:58,923 ‎Này, phi hành gia. 36 00:04:59,299 --> 00:05:00,758 ‎Hành tinh nào thế, Sao Thiên Vương? 37 00:05:01,759 --> 00:05:02,593 ‎Sao Thiên Vương. 38 00:05:04,971 --> 00:05:05,805 ‎Eli! 39 00:05:08,683 --> 00:05:09,517 ‎Mẹ đây. 40 00:05:10,560 --> 00:05:11,644 ‎Được rồi, mẹ đây. 41 00:05:12,228 --> 00:05:15,106 ‎Mẹ, nó bị toạc rồi. Mẹ, nó bị... 42 00:05:15,189 --> 00:05:17,358 ‎Nó rách rồi. Lấy băng dính đi. 43 00:05:17,442 --> 00:05:19,569 ‎- Được rồi, em lo được. ‎- Thằng bé sẽ ngất mất. 44 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 ‎Eli, con ổn rồi. Mẹ lo được. 45 00:05:23,823 --> 00:05:25,241 ‎Thở đi, Eli. 46 00:05:26,117 --> 00:05:27,910 ‎- Con xin lỗi. ‎- Eli, bình tĩnh. 47 00:05:27,994 --> 00:05:28,870 ‎Nó cần thở. 48 00:05:29,245 --> 00:05:30,079 ‎Thở đi, con yêu. 49 00:05:30,371 --> 00:05:32,707 ‎Eli, nhìn mẹ này. Mẹ ở đây. 50 00:05:35,084 --> 00:05:38,296 ‎Đồ vô lại, lũ khốn, ‎trêu chọc một đứa trẻ ốm yếu. 51 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 ‎Đừng nhìn bọn nó. ‎Chỉ mẹ và con thôi, nhé? 52 00:05:41,924 --> 00:05:44,260 ‎Này, đừng nhìn chúng. Nhìn mẹ này, nhé? 53 00:05:44,635 --> 00:05:45,595 ‎Thở đi. 54 00:05:45,803 --> 00:05:47,263 ‎- Lớn lên đi. ‎- Thở đi, con yêu. 55 00:05:47,889 --> 00:05:50,016 ‎Ngửi thấy mùi bánh sinh nhật ‎từ lò nướng chứ? 56 00:05:51,225 --> 00:05:52,852 ‎Hít vào. Ngửi thấy không? 57 00:05:53,936 --> 00:05:55,104 ‎Giờ thổi nến đi. 58 00:05:55,646 --> 00:05:56,606 ‎Bặm môi vào. 59 00:05:58,232 --> 00:05:59,400 ‎Đúng rồi. Tốt. 60 00:06:00,151 --> 00:06:02,445 ‎Vẫn còn vài cây nến nữa. Thổi nốt đi. 61 00:06:04,697 --> 00:06:05,531 ‎Tốt lắm. 62 00:06:09,118 --> 00:06:10,203 ‎Giờ ước gì đi. 63 00:06:15,792 --> 00:06:16,918 ‎Con đã ước điều gì? 64 00:06:19,045 --> 00:06:21,214 ‎Con ước con có thể đánh chúng. 65 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 ‎Ước lại đi. 66 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 ‎Ước Tiến sĩ Horn chữa khỏi cho con. 67 00:06:35,269 --> 00:06:36,270 ‎Ta đi được chưa? 68 00:06:38,689 --> 00:06:40,066 ‎- Đi nào. ‎- Gặp mày sau, nhóc. 69 00:06:40,149 --> 00:06:41,776 ‎- Phóng đi nhé! ‎- Phải! 70 00:06:43,069 --> 00:06:44,529 ‎Tạm biệt! 71 00:06:48,825 --> 00:06:50,118 ‎Chết tiệt! 72 00:06:51,536 --> 00:06:52,412 ‎Đồ khốn! 73 00:07:27,071 --> 00:07:28,656 ‎Vô dụng. 74 00:07:29,198 --> 00:07:30,241 ‎Cái xe cũ không bị thế. 75 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 ‎Bố không nói về cái xe, bố nói con. 76 00:07:32,535 --> 00:07:33,369 ‎Paul! 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 ‎Gì? Nó biết anh đùa mà. 78 00:07:39,333 --> 00:07:42,420 ‎Nhưng ta phải thắt chặt dây an toàn ‎để đưa con tới Tiến sĩ. 79 00:07:44,130 --> 00:07:45,131 ‎Con biết. 80 00:07:45,214 --> 00:07:48,426 ‎Bà ấy sẽ rất đáng đồng tiền bát gạo đấy. 81 00:07:49,051 --> 00:07:50,052 ‎Bà ấy rất giỏi. 82 00:07:51,387 --> 00:07:52,221 ‎Đúng không? 83 00:07:56,851 --> 00:07:58,478 ‎Cho mẹ xem lá của mẹ đi? 84 00:08:01,522 --> 00:08:02,356 ‎Đây là 85 00:08:03,149 --> 00:08:03,983 ‎lá của mẹ à? 86 00:08:06,152 --> 00:08:07,236 ‎Phải rồi. 87 00:08:08,446 --> 00:08:09,280 ‎Sao con làm được? 88 00:08:10,031 --> 00:08:11,073 ‎Không phải lá của mẹ. 89 00:08:11,157 --> 00:08:13,075 ‎Mẹ nói vậy để an ủi con. 90 00:08:13,159 --> 00:08:15,703 ‎Bình tĩnh. Mẹ không nói dối con đâu, cưng. 91 00:08:16,204 --> 00:08:17,038 ‎Đúng không, Paul? 92 00:08:18,331 --> 00:08:19,874 ‎- Nó hồi hộp đấy. ‎- Phải. 93 00:08:24,420 --> 00:08:25,546 ‎Con nhớ DC. 94 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 ‎Đây là nơi ta sẽ sống sao? 95 00:09:05,503 --> 00:09:06,921 ‎- Đúng vậy. ‎- Phải. 96 00:09:07,672 --> 00:09:08,881 ‎Không lâu đâu. 97 00:09:28,943 --> 00:09:30,361 ‎Này, lấy đồ của con đi. Đi nào. 98 00:09:49,338 --> 00:09:50,381 ‎Chuông cửa đâu? 99 00:09:50,881 --> 00:09:51,757 ‎Anh không biết. 100 00:10:00,766 --> 00:10:03,352 ‎Chào mừng gia đình Miller.Đây là Tiến sĩ Horn. 101 00:10:04,020 --> 00:10:06,480 ‎Để bảo vệ sự nguyên vẹn của căn nhà, 102 00:10:06,856 --> 00:10:10,985 ‎buồng khử trùng là lối duy nhấtđể ra vào. 103 00:10:11,527 --> 00:10:14,989 ‎Eli, làm ơn đi vào trước? 104 00:10:15,740 --> 00:10:17,074 ‎Ba mẹ sẽ ở sau con. 105 00:10:18,242 --> 00:10:19,118 ‎Con ổn mà. 106 00:10:19,660 --> 00:10:20,578 ‎Con làm được mà. 107 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 ‎Xin hãy giơ tay lên. 108 00:11:05,289 --> 00:11:06,415 ‎SẠCH 109 00:11:21,555 --> 00:11:22,390 ‎Chào Eli. 110 00:11:22,473 --> 00:11:23,307 ‎Cô là Tiến sĩ Horn. 111 00:11:26,852 --> 00:11:27,687 ‎Xin chào. 112 00:11:34,819 --> 00:11:35,778 ‎Rose. 113 00:11:37,321 --> 00:11:38,155 ‎Paul. 114 00:11:38,239 --> 00:11:40,449 ‎- Rất vui được gặp trực tiếp anh. ‎- Tiến sĩ Horn. 115 00:11:41,617 --> 00:11:43,828 ‎Đây là y tá của tôi, Barbara và Maricela. 116 00:11:43,911 --> 00:11:44,954 ‎Rất vui được gặp anh. 117 00:11:45,037 --> 00:11:46,247 ‎Thấy nơi này ổn chứ? 118 00:11:46,455 --> 00:11:48,833 ‎- Xin chào, ông bà Miller. ‎- Cứ gọi tôi là Rose. 119 00:11:48,916 --> 00:11:51,877 ‎Rất vui vì anh chị ở đây. ‎Anh chị tìm đúng người rồi. 120 00:11:51,961 --> 00:11:53,504 ‎- Tôi biết. ‎- Chỗ này thật đẹp. 121 00:11:53,587 --> 00:11:55,673 ‎Tôi thấy sự cô lập tốt cho tâm hồn. 122 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 ‎Xin lỗi. 123 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 ‎Cháu có thể bỏ bộ đồ ra rồi. 124 00:12:05,933 --> 00:12:06,767 ‎An toàn rồi. 125 00:12:07,351 --> 00:12:08,561 ‎Nếu có ô nhiễm thì sao? 126 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 ‎Không có đâu. 127 00:12:10,646 --> 00:12:11,981 ‎Ở đây rất sạch. 128 00:12:18,028 --> 00:12:19,697 ‎- Thằng bé xấu hổ đó. ‎- Cứ từ từ. 129 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 ‎Cháu phải tin bản thân đã. 130 00:12:22,450 --> 00:12:23,701 ‎Dọn hành lý của họ nhé? 131 00:12:23,784 --> 00:12:24,827 ‎- Luôn đây. ‎- Vâng. 132 00:12:25,286 --> 00:12:27,580 ‎Vui lòng theo tôi. ‎Tôi sẽ đưa cả nhà lên phòng. 133 00:12:29,540 --> 00:12:31,125 ‎- Mất bao lâu? ‎- Việc điều trị á? 134 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 ‎Ta sẽ triển khai ba giai đoạn. 135 00:12:32,918 --> 00:12:34,795 ‎Nó gọi là liệu pháp gen vi-rút. 136 00:12:35,087 --> 00:12:38,799 ‎Hệ miễn dịch của cháu sản sinh ‎ra quá nhiều kháng thể... 137 00:12:38,883 --> 00:12:41,218 ‎Cơ thể cháu có gen đột biến ‎RAG1-RAG2. 138 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 ‎Mà ta có thể sửa bằng một vi-rút mã hóa. 139 00:12:44,346 --> 00:12:45,556 ‎Cháu biết rõ vấn đề quá. 140 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 ‎Cháu đọc đấy. 141 00:12:46,932 --> 00:12:48,601 ‎Rose và Paul, anh chị ở tầng này, 142 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 ‎nhưng ta sẽ đến phòng Eli trước. 143 00:12:50,394 --> 00:12:51,854 ‎Nó không ngủ với chúng tôi sao? 144 00:12:51,937 --> 00:12:55,024 ‎Không may là bệnh nhân phải ‎ở phòng riêng để điều trị. 145 00:12:55,608 --> 00:12:57,109 ‎Cô làm Tiến sĩ lâu chưa? 146 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‎Tôi làm về miễn dịch 25 năm, 147 00:12:58,903 --> 00:13:00,863 ‎và làm ngôi nhà vô trùng này ba năm trước. 148 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 ‎Cô chữa bao nhiêu người rồi? 149 00:13:03,324 --> 00:13:04,283 ‎Khá nhiều. 150 00:13:04,617 --> 00:13:05,910 ‎Và cô đã chữa khỏi cho họ? 151 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 ‎Và cô đã chữa khỏi cho họ? 152 00:13:11,957 --> 00:13:15,419 ‎Eli, cô biết cháu lo lắng, ‎nhưng cháu không cần phải thế. 153 00:13:15,920 --> 00:13:17,671 ‎Cô sẽ chữa cho cháu. 154 00:13:21,634 --> 00:13:22,885 ‎Đừng lo. 155 00:13:22,968 --> 00:13:24,887 ‎Đó là tiếng của máy lọc khí. 156 00:13:25,095 --> 00:13:27,181 ‎Đôi khi nó khiến đường ống cũ rung. 157 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 ‎Nhà này cũ rồi. 158 00:13:29,683 --> 00:13:32,144 ‎Nó đã bị bỏ hoang từ lâu ‎trước khi tôi mua nó. 159 00:13:32,228 --> 00:13:33,103 ‎Ta đi chứ? 160 00:13:35,731 --> 00:13:36,607 ‎Dưới đó có gì? 161 00:13:37,566 --> 00:13:40,736 ‎Không phải toàn bộ ngôi nhà đều ‎được cải tạo thành tiệt trùng. 162 00:13:41,654 --> 00:13:42,530 ‎Nhưng đừng lo. 163 00:13:42,655 --> 00:13:43,864 ‎Những cái bọc này rất kín. 164 00:13:46,283 --> 00:13:47,201 ‎Tiếp tục chứ? 165 00:13:52,414 --> 00:13:53,290 ‎Eli. 166 00:13:58,254 --> 00:13:59,380 ‎Đây là phòng cháu, Eli. 167 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 ‎Cô biết có nhiều thứ lạ lẫm, 168 00:14:27,825 --> 00:14:30,411 ‎nhưng cô mong cháu không coi ‎đây là cơ sở y tế. 169 00:14:31,328 --> 00:14:33,956 ‎Với cô đó là nhà, ‎và giờ là nhà của cháu. 170 00:14:37,126 --> 00:14:38,294 ‎Nước an toàn chứ? 171 00:14:43,048 --> 00:14:45,175 ‎Nước ở đây được lọc hoàn toàn, 172 00:14:45,259 --> 00:14:46,385 ‎sạch hơn nước đóng chai. 173 00:14:47,261 --> 00:14:49,263 ‎Có lẽ đã lâu rồi cháu mới đi tắm. 174 00:14:52,433 --> 00:14:54,268 ‎Con có thể tin Tiến sĩ Horn mà. 175 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 ‎Thở đi. 176 00:15:38,520 --> 00:15:39,521 ‎Thở được mà. 177 00:15:40,981 --> 00:15:41,815 ‎Không sao. 178 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 ‎Đúng rồi. 179 00:16:04,171 --> 00:16:05,005 ‎Đã lâu lắm rồi. 180 00:16:07,174 --> 00:16:08,050 ‎Mẹ yêu con. 181 00:16:09,093 --> 00:16:09,927 ‎Con biết. 182 00:16:51,635 --> 00:16:52,511 ‎Em kiếm đâu ra thế? 183 00:16:52,720 --> 00:16:55,389 ‎Để con mặc khi ta về nhà. ‎Anh có thích không? 184 00:16:59,101 --> 00:17:01,895 ‎Anh có thấy mặt thằng bé ‎khi cởi bộ đồ không? 185 00:17:03,230 --> 00:17:04,815 ‎Nó đã rất vui. 186 00:17:06,025 --> 00:17:06,984 ‎Nhớ không? 187 00:17:08,235 --> 00:17:09,069 ‎Hạnh phúc? 188 00:17:11,155 --> 00:17:12,698 ‎Anh có quá nhiều thứ phải lo. 189 00:17:12,781 --> 00:17:13,615 ‎Em biết. 190 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 ‎Nhưng ta sẽ làm được. 191 00:17:19,079 --> 00:17:20,497 ‎Mọi thứ ta mong đợi. 192 00:17:22,124 --> 00:17:24,209 ‎Tất cả những gì em muốn đều ở đây. 193 00:17:28,255 --> 00:17:29,381 ‎Thằng bé sẽ khỏe. 194 00:17:30,591 --> 00:17:31,842 ‎Dựa vào số mệnh thôi. 195 00:17:34,386 --> 00:17:35,262 ‎Anh biết. 196 00:17:36,764 --> 00:17:38,891 ‎Anh luôn tin vào số mệnh. 197 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 ‎Chào. 198 00:18:30,943 --> 00:18:31,944 ‎Mày muốn vào chứ? 199 00:19:09,148 --> 00:19:09,982 ‎Eli? 200 00:19:15,988 --> 00:19:17,990 ‎Trời, con đang run kìa. 201 00:19:19,783 --> 00:19:21,076 ‎Tối nay con ngủ ở đây nhé? 202 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 ‎Chào buổi sáng, Eli. 203 00:19:50,731 --> 00:19:51,815 ‎Cháu thấy thế nào? 204 00:19:52,733 --> 00:19:53,567 ‎Ổn ạ. 205 00:19:53,650 --> 00:19:55,152 ‎Cô nghe nói cháu mất ngủ. 206 00:19:59,448 --> 00:20:00,824 ‎Có gì đó trong phòng cháu. 207 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 ‎Là gì? 208 00:20:02,451 --> 00:20:03,285 ‎Cháu không biết. 209 00:20:03,911 --> 00:20:04,745 ‎Như là, 210 00:20:05,621 --> 00:20:07,372 ‎hơi thở trên cửa sổ? 211 00:20:09,374 --> 00:20:10,751 ‎Lúc đó cháu ngủ hay thức? 212 00:20:11,793 --> 00:20:12,711 ‎Thức ạ. 213 00:20:13,670 --> 00:20:14,546 ‎Cháu nghĩ thế. 214 00:20:15,756 --> 00:20:18,967 ‎Ác mộng là tác dụng phụ của thuốc ức ‎chế miễn dịch cháu đang dùng. 215 00:20:19,384 --> 00:20:22,179 ‎Vài bệnh nhân còn có ảo giác. ‎Khá bình thường. 216 00:20:23,555 --> 00:20:24,431 ‎Bắt đầu nhé? 217 00:20:45,035 --> 00:20:45,869 ‎Bố mẹ không đi à? 218 00:20:48,914 --> 00:20:49,748 ‎Mẹ? 219 00:20:50,249 --> 00:20:54,169 ‎- Ta phải ở đây, bé cưng? ‎- Chúng ta sẽ không đi đâu cả! Hứa đấy. 220 00:20:59,383 --> 00:21:00,259 ‎Eli. 221 00:21:02,052 --> 00:21:03,428 ‎Sao con không ước đi? 222 00:21:11,311 --> 00:21:12,354 ‎Con ước gì thế? 223 00:21:14,731 --> 00:21:15,691 ‎Ước con dũng cảm. 224 00:21:18,026 --> 00:21:19,236 ‎Con đã dũng cảm rồi. 225 00:21:36,086 --> 00:21:36,920 ‎Lối này. 226 00:21:51,643 --> 00:21:52,519 ‎Đứng đó. 227 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 ‎Đứng đó. 228 00:21:56,690 --> 00:21:57,691 ‎Giơ tay lên. 229 00:22:03,030 --> 00:22:05,615 ‎Seis, sesenta y seis. 230 00:22:06,325 --> 00:22:07,159 ‎Đưa tay đây. 231 00:22:09,328 --> 00:22:10,245 ‎Quay lại. 232 00:22:11,830 --> 00:22:12,664 ‎Khoan. 233 00:22:19,588 --> 00:22:21,965 ‎Vírese, Eli. Hướng về phía này. 234 00:22:24,343 --> 00:22:25,844 ‎Tại sao cô chụp ảnh? 235 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 ‎Listo. 236 00:22:28,347 --> 00:22:29,264 ‎Cô đến từ đâu? 237 00:22:32,017 --> 00:22:35,187 ‎Cháu biết chuyện gì xảy ra với cậu ‎bé hỏi quá nhiều không? 238 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 ‎Được trả lời? 239 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 ‎Vào vị trí. 240 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 ‎Cháu bị từ bao giờ, Eli? 241 00:23:13,934 --> 00:23:15,185 ‎Gần bốn năm trước. 242 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 ‎Bây giờ thì tệ hơn nhiều. 243 00:23:18,730 --> 00:23:20,649 ‎Bệnh nhân của cô đều như cháu. 244 00:23:21,233 --> 00:23:22,651 ‎Đều có vấn đề về hệ miễn dịch. 245 00:23:23,735 --> 00:23:26,279 ‎Bệnh không phát tác cho tới ‎tầm tuổi cháu. 246 00:23:28,615 --> 00:23:30,659 ‎Cháu nghĩ cái gì khiến cháu bị ốm? 247 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 ‎Kim tiêm. 248 00:23:33,745 --> 00:23:34,704 ‎Rất nhiều thứ. 249 00:23:35,622 --> 00:23:37,457 ‎Không khí, nước. 250 00:23:39,960 --> 00:23:40,877 ‎Bụi. 251 00:23:40,961 --> 00:23:42,379 ‎Có thể do chúng. 252 00:23:43,380 --> 00:23:44,339 ‎Có thể do thứ khác. 253 00:23:45,841 --> 00:23:48,385 ‎Vì hội chứng tự miễn dịch là gì? 254 00:23:52,347 --> 00:23:54,224 ‎Là cơ thể tự kháng lại nó, phải không? 255 00:23:55,350 --> 00:23:56,852 ‎Trong cơ thể khỏe bình thường, 256 00:23:56,935 --> 00:23:59,479 ‎kháng thể được tạo ra ‎bởi tế bào gốc trong tủy. 257 00:24:00,147 --> 00:24:02,274 ‎Nhưng ở cơ thể cháu, gen đó bị suy yếu. 258 00:24:02,816 --> 00:24:04,776 ‎Nên cô sẽ lấy vi-rút biến đổi đặc biệt này 259 00:24:04,860 --> 00:24:06,695 ‎và tiêm vào tủy. 260 00:24:06,778 --> 00:24:11,074 ‎Vi-rút này sẽ sửa gen đó và thiết ‎lập lại toàn bộ hệ miễn dịch của cháu. 261 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 ‎Giống như ảo thuật. 262 00:24:14,744 --> 00:24:15,662 ‎Đúng không? 263 00:24:37,726 --> 00:24:38,602 ‎Dao mổ. 264 00:24:45,650 --> 00:24:46,610 ‎Đục xương. 265 00:24:51,323 --> 00:24:53,575 ‎Cô muốn cháu đếm ngược từ 100. 266 00:24:55,494 --> 00:24:56,328 ‎Một trăm... 267 00:24:58,121 --> 00:24:58,955 ‎Chín mươi chín... 268 00:25:01,958 --> 00:25:02,876 ‎Chín mươi tám... 269 00:25:04,628 --> 00:25:05,504 ‎Cứ đếm đi. 270 00:25:07,380 --> 00:25:08,256 ‎Chín mươi bảy... 271 00:25:10,342 --> 00:25:11,176 ‎Chín mươi sáu... 272 00:25:13,512 --> 00:25:14,346 ‎Chín mươi lăm... 273 00:25:16,890 --> 00:25:17,807 ‎Chín mươi tư... 274 00:25:20,018 --> 00:25:21,770 ‎Chín mươi ba... 275 00:25:24,356 --> 00:25:26,358 ‎Chín mươi hai... 276 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 ‎Cái gì... 277 00:25:52,342 --> 00:25:53,343 ‎Tiến sĩ Horn? 278 00:25:54,052 --> 00:25:55,220 ‎Tiến sĩ Horn, để cháu đi. 279 00:25:55,512 --> 00:25:56,555 ‎Không được, Eli. 280 00:25:58,223 --> 00:25:59,432 ‎Tiến sĩ Horn, cháy! 281 00:25:59,516 --> 00:26:01,434 ‎- Tại uống thuốc đấy. ‎- Không! 282 00:26:01,768 --> 00:26:02,894 ‎Không, cháy thật! 283 00:26:02,978 --> 00:26:04,396 ‎Thế nghĩa là được rồi. 284 00:28:35,130 --> 00:28:36,297 ‎Tớ không nên làm thế. 285 00:28:36,923 --> 00:28:38,299 ‎Gì, khi cậu đang bị ốm. 286 00:28:38,967 --> 00:28:40,176 ‎Sao cậu biết tớ ốm. 287 00:28:40,844 --> 00:28:42,220 ‎Cậu đang ở trong đó mà? 288 00:28:43,221 --> 00:28:44,556 ‎đó là nơi người như cậu ở. 289 00:28:44,639 --> 00:28:46,975 ‎Họ bảo cậu là gì nhỉ, dị ứng với thế giới? 290 00:28:48,935 --> 00:28:50,353 ‎Tớ đoán cậu có thể nói thế. 291 00:28:50,437 --> 00:28:52,063 ‎Cậu chưa từng ra ngoài à? 292 00:28:52,355 --> 00:28:53,398 ‎Tớ chưa. 293 00:28:53,481 --> 00:28:55,316 ‎Tớ không sinh ra ở đây. 294 00:28:55,775 --> 00:28:57,694 ‎Mẹ tớ bảo tớ là một ca sinh khó. 295 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 ‎Mẹ ốm rất nhiều khi tớ có thai. 296 00:28:59,821 --> 00:29:02,157 ‎À khi bà ấy có thai, nhưng 297 00:29:02,699 --> 00:29:05,201 ‎- Tớ được tìm thấy cho tới giờ... ‎- Cậu kể chuyện đời cho mọi người à? 298 00:29:08,830 --> 00:29:09,789 ‎Cậu thật dễ thương. 299 00:29:10,081 --> 00:29:10,915 ‎Tớ là Haley. 300 00:29:11,291 --> 00:29:12,459 ‎Tớ sống dưới kia. 301 00:29:13,334 --> 00:29:14,169 ‎Tớ là Eli. 302 00:29:14,627 --> 00:29:15,462 ‎Gì cơ? 303 00:29:15,962 --> 00:29:18,089 ‎Eli. Tên tớ là Eli. 304 00:29:20,842 --> 00:29:21,843 ‎Tớ không thích tên đó. 305 00:29:22,135 --> 00:29:23,803 ‎Tớ muốn gọi cậu bằng tên khác. 306 00:29:24,637 --> 00:29:25,597 ‎Cậu thích gì? 307 00:29:26,055 --> 00:29:27,140 ‎Cậu thích làm gì? 308 00:29:28,183 --> 00:29:30,477 ‎Tôi thích ảo thuật, chơi bài. 309 00:29:31,436 --> 00:29:32,270 ‎Ảo thuật bài? 310 00:29:32,729 --> 00:29:33,605 ‎Chà. 311 00:29:34,022 --> 00:29:34,898 ‎Không. 312 00:29:35,273 --> 00:29:36,107 ‎Không, nhìn này. 313 00:29:38,443 --> 00:29:39,402 ‎Chờ chút. 314 00:29:43,364 --> 00:29:45,658 ‎Chọn một lá bài đi, bất kỳ lá nào. 315 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 ‎Đợi đã, vậy tớ chọn một lá, 316 00:29:49,954 --> 00:29:51,539 ‎và rồi sao, cậu sẽ, kiểu, 317 00:29:52,248 --> 00:29:53,416 ‎đoán tớ chọn lá nào? 318 00:29:55,960 --> 00:29:57,420 ‎Muốn xem ảo thuật thật không? 319 00:29:59,547 --> 00:30:02,217 ‎Tớ có thể đốt cháy cành cây ‎này bằng tâm trí. 320 00:30:03,885 --> 00:30:05,345 ‎Không tin hả? Xem này. 321 00:30:10,433 --> 00:30:11,601 ‎Sợ lửa à? 322 00:30:14,395 --> 00:30:15,230 ‎Không. 323 00:30:17,148 --> 00:30:19,067 ‎Tớ từng sợ hãi nó. 324 00:30:19,150 --> 00:30:20,485 ‎Rồi tớ học điều khiển nó. 325 00:30:22,695 --> 00:30:23,530 ‎Que diêm đâu? 326 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 ‎Que diêm nào? 327 00:30:26,783 --> 00:30:29,494 ‎Thôi nào. Đó là cái cậu làm ‎khi quay lưng đi mà. 328 00:30:29,577 --> 00:30:31,412 ‎Cậu giấu nó ở tay rồi làm tớ xao nhãng. 329 00:30:31,496 --> 00:30:33,706 ‎Ảo thuật gia giỏi không bao giờ ‎hé lộ bí mật. 330 00:30:33,790 --> 00:30:35,250 ‎Thôi nào, nói đi. 331 00:30:35,333 --> 00:30:36,501 ‎Thế thì có gì vui? 332 00:30:37,168 --> 00:30:39,504 ‎Một số điều cậu phải tự tìm ra. 333 00:30:41,214 --> 00:30:42,090 ‎Thôi, tớ đi đây. 334 00:30:43,091 --> 00:30:43,925 ‎Khoan. 335 00:30:44,843 --> 00:30:47,178 ‎Tôi có thể hỏi bố mẹ cho cậu vào. 336 00:30:48,388 --> 00:30:49,222 ‎Trong đó? 337 00:30:49,931 --> 00:30:50,765 ‎Không, cảm ơn. 338 00:30:51,349 --> 00:30:52,183 ‎Tại sao không? 339 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 ‎Nghe này, tớ không có ý làm cậu sợ, nhưng 340 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 ‎có điều gì đó... 341 00:31:01,317 --> 00:31:02,318 ‎không ổn về nơi này. 342 00:31:03,027 --> 00:31:04,028 ‎Thấy phát ớn. 343 00:31:04,946 --> 00:31:07,657 ‎Thật ra tớ không được tới đây. 344 00:31:08,449 --> 00:31:09,951 ‎Người làm chủ nơi này, 345 00:31:10,535 --> 00:31:11,578 ‎bà ấy không thích tớ. 346 00:31:12,537 --> 00:31:14,205 ‎Tớ cũng không thích bà ấy. Bà ấy 347 00:31:14,789 --> 00:31:15,623 ‎rất giả dối. 348 00:31:16,332 --> 00:31:17,208 ‎Gian xảo à? 349 00:31:18,877 --> 00:31:21,004 ‎Tốt nhất cậu đừng nói gì. 350 00:31:23,256 --> 00:31:24,465 ‎Gặp cậu sau, Houdini. 351 00:32:44,253 --> 00:32:45,129 ‎Con làm gì vậy? 352 00:32:46,631 --> 00:32:49,217 ‎Con không thể đi lang thang ‎một mình ở đây. 353 00:32:53,346 --> 00:32:54,597 ‎Cắm lại vào tay đi. 354 00:33:01,646 --> 00:33:02,772 ‎Bà ta đi đâu rồi? 355 00:33:03,064 --> 00:33:03,898 ‎Ai? 356 00:33:10,154 --> 00:33:10,989 ‎Thưa Chúa, 357 00:33:12,156 --> 00:33:14,826 ‎Tạ ơn vì mọi thứ ‎ngài đã ban cho chúng con. 358 00:33:15,827 --> 00:33:19,247 ‎Và vì quãng thời gian gia đình chúng con ‎được ở bên nhau. 359 00:33:21,124 --> 00:33:24,585 ‎Và đặc biệt vì đã mang Tiến sĩ Horn tới. 360 00:33:24,669 --> 00:33:26,462 ‎Nhân danh Chúa Jesus, amen. 361 00:33:26,671 --> 00:33:27,505 ‎Amen. 362 00:33:37,724 --> 00:33:39,058 ‎Con nghĩ gì thế? 363 00:33:39,434 --> 00:33:41,436 ‎Thằng bé giận vì anh quát nó. 364 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 ‎Anh đã xin lỗi, nhưng nó cần ‎cắm lại ống truyền vào tay. 365 00:33:45,064 --> 00:33:47,442 ‎Bố không tin con thấy ai đó ‎ở hành lang. 366 00:33:47,525 --> 00:33:50,570 ‎- Nhà này còn một đứa trẻ nữa. ‎- Có thể là y tá. 367 00:33:50,653 --> 00:33:52,655 ‎Đấy không phải y tá! 368 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 ‎Eli. 369 00:33:54,824 --> 00:33:55,658 ‎Em yêu. 370 00:33:56,534 --> 00:33:57,410 ‎Bình tĩnh đi. 371 00:33:58,453 --> 00:33:59,287 ‎Bình tĩnh. 372 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 ‎Là một bệnh nhân khác. 373 00:34:02,749 --> 00:34:04,000 ‎Này, bố cũng sợ. 374 00:34:04,667 --> 00:34:07,670 ‎Bố sợ những nơi mới, đôi khi cả người mới, 375 00:34:07,754 --> 00:34:10,798 ‎nhưng với con, nó có vẻ hơi quá. 376 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 ‎Cả cơ thể và tâm trí. 377 00:34:14,635 --> 00:34:16,929 ‎Nhưng không có ai ở đây ngoài chúng ta. 378 00:34:17,555 --> 00:34:18,681 ‎Mẹ hứa. 379 00:34:28,149 --> 00:34:28,983 ‎Đây. Để mẹ. 380 00:34:34,072 --> 00:34:34,906 ‎Phải. 381 00:34:35,907 --> 00:34:36,866 ‎Ăn đi. 382 00:34:42,497 --> 00:34:43,372 ‎Trông như cứt. 383 00:34:43,915 --> 00:34:45,083 ‎Và mùi vị cũng như thế. 384 00:34:58,554 --> 00:35:01,140 ‎KHÓA CƠ BẢN 385 00:35:01,307 --> 00:35:03,309 ‎LỬA TRONG LÒNG BÀN TAY 386 00:35:03,810 --> 00:35:04,685 ‎Biết mà. 387 00:35:06,729 --> 00:35:09,273 ‎"Để có kết quả tốt nhất, tập ở nơi tối." 388 00:36:00,950 --> 00:36:01,784 ‎Ngươi là ai? 389 00:36:40,239 --> 00:36:42,241 ‎ELI 390 00:36:49,665 --> 00:36:51,334 ‎LIE. 391 00:37:39,757 --> 00:37:42,551 ‎Không! Không! 392 00:37:49,058 --> 00:37:50,726 ‎Eli. Nghe tôi này! 393 00:37:51,519 --> 00:37:52,353 ‎Không! 394 00:37:52,436 --> 00:37:53,354 ‎Bố đây. 395 00:37:54,272 --> 00:37:56,065 ‎Bình tĩnh! Này, nghe đây. 396 00:37:57,817 --> 00:37:59,527 ‎- Này. ‎- Paul, làm gì đi chứ! 397 00:37:59,610 --> 00:38:02,446 ‎- Cái gì? ‎ - Không! Không! 398 00:38:04,323 --> 00:38:07,702 ‎Thở đi. Thở đi. Thở đi. 399 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 ‎Là...tại uống thuốc ấy mà. 400 00:38:27,430 --> 00:38:29,890 ‎Có lẽ cô nên giảm liều lượng hay gì đó. 401 00:38:30,182 --> 00:38:32,268 ‎Ý tôi là, nếu thằng bé thấy gì đó... 402 00:38:32,351 --> 00:38:34,478 ‎- Ta cược mọi thứ vào đây. ‎- Em biết. 403 00:38:34,562 --> 00:38:35,396 ‎Mọi thứ. 404 00:38:35,479 --> 00:38:38,149 ‎- Thằng bé rất sợ, Paul. ‎- Được rồi, để bà ta làm. 405 00:38:38,232 --> 00:38:40,609 ‎Tôi sẽ không tô vẽ việc này. 406 00:38:40,693 --> 00:38:43,529 ‎Việc ta làm ở đây rất khó khăn ‎với cơ thể Eli, 407 00:38:44,030 --> 00:38:47,825 ‎và một số triệu chứng từ tình trạng ‎của thằng bé sẽ bùng lên, 408 00:38:48,075 --> 00:38:49,952 ‎nhưng ta cần tiếp tục dùng thuốc, 409 00:38:50,411 --> 00:38:52,121 ‎nhất là với giai đoạn 2. 410 00:38:52,413 --> 00:38:53,372 ‎Ý cô là sao? 411 00:38:55,041 --> 00:38:57,501 ‎Eli sẽ trở nên tệ hơn trước khi khỏe lại. 412 00:39:08,971 --> 00:39:09,805 ‎Này. 413 00:39:12,183 --> 00:39:13,434 ‎Mạnh mẽ lên nhé. 414 00:39:13,517 --> 00:39:14,602 ‎Bố mẹ ở ngay đây. 415 00:39:40,753 --> 00:39:41,837 ‎Có tin mừng, Eli. 416 00:39:42,129 --> 00:39:43,881 ‎Sau đêm nghiên cứu ‎tế bào gốc của cháu, 417 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 ‎chúng tôi có thể xác nhận rằng ‎vi-rút trị liệu gen 418 00:39:46,926 --> 00:39:48,177 ‎đang điều chỉnh đột biến. 419 00:39:52,139 --> 00:39:53,808 ‎Sẽ hơi đau đấy. 420 00:39:54,225 --> 00:39:55,101 ‎Đếm đến ba. 421 00:39:57,019 --> 00:39:58,521 ‎Một, hai... 422 00:40:02,650 --> 00:40:04,235 ‎Nó sẽ hết trước khi cháu nhận ra. 423 00:40:04,652 --> 00:40:05,986 ‎- Bình tĩnh. ‎- Nóng quá. 424 00:40:07,029 --> 00:40:08,114 ‎Đau quá! 425 00:40:11,909 --> 00:40:12,743 ‎Nó đang cháy! 426 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 ‎Thở đi. 427 00:40:15,121 --> 00:40:16,455 ‎Điều này được dự kiến rồi. 428 00:40:21,544 --> 00:40:24,463 ‎Không may là vi-rút ‎chữa được bệnh của cháu 429 00:40:24,547 --> 00:40:26,632 ‎không thể vượt qua hàng rào máu não. 430 00:40:26,715 --> 00:40:28,050 ‎Nên ta phải chọc qua. 431 00:40:28,968 --> 00:40:29,802 ‎Khoan đi. 432 00:40:31,303 --> 00:40:32,138 ‎Thư giãn đi. 433 00:40:32,847 --> 00:40:34,932 ‎Căng thẳng làm các triệu chứng tệ hơn. 434 00:40:44,024 --> 00:40:47,987 ‎Cháu sẽ ổn thôi mà. 435 00:40:52,116 --> 00:40:54,118 ‎...sức mạnh để vượt qua chuyện này. 436 00:40:54,743 --> 00:40:57,121 ‎Em thật sự nghĩ ‎cầu nguyện sẽ giúp ta sao? 437 00:41:02,918 --> 00:41:03,794 ‎Nó sao rồi? 438 00:41:04,128 --> 00:41:05,880 ‎Hôm nay nó có chút phản ứng. 439 00:41:06,255 --> 00:41:07,381 ‎Phản ứng sao? 440 00:41:07,465 --> 00:41:08,924 ‎Nó khá thường thấy. 441 00:41:09,008 --> 00:41:12,511 ‎Cơ thể nó sẽ từ chối các tế bào mới, ‎như bất kỳ sự cấy ghép nào. Được chứ? 442 00:41:12,595 --> 00:41:13,554 ‎Tôi gặp nó nhé? 443 00:41:15,431 --> 00:41:16,807 ‎Để nó nghỉ ngơi đã. 444 00:41:24,523 --> 00:41:25,357 ‎Cảm ơn. 445 00:41:33,657 --> 00:41:35,242 ‎Tiến sĩ Horn kể con rất mạnh mẽ... 446 00:41:35,326 --> 00:41:37,286 ‎- Bà ta giả dối. ‎- Giả dối? 447 00:41:37,369 --> 00:41:38,245 ‎Cái gì? 448 00:41:39,830 --> 00:41:41,207 ‎Bà ta làm con ốm nặng hơn. 449 00:41:41,290 --> 00:41:42,666 ‎Không đâu, Eli. 450 00:41:42,750 --> 00:41:44,960 ‎- Đó là thuốc... ‎- Con biết con thấy gì, mẹ, 451 00:41:45,044 --> 00:41:46,504 ‎và đó không phải thuốc. 452 00:41:46,837 --> 00:41:49,006 ‎Và nếu là vậy, sao con lại thấy tệ hơn? 453 00:41:49,089 --> 00:41:50,591 ‎Vì nó đang công hiệu. 454 00:41:52,551 --> 00:41:54,595 ‎Các tế bào tốt đang chống lại ‎những thứ xấu. 455 00:41:54,678 --> 00:41:55,971 ‎Con sẽ thấy yếu ớt. 456 00:41:58,015 --> 00:41:58,849 ‎Con muốn đi. 457 00:42:00,434 --> 00:42:01,393 ‎Con muốn đi à? 458 00:42:02,770 --> 00:42:03,604 ‎Được. 459 00:42:04,730 --> 00:42:06,815 ‎Đi thôi. Nhanh lên. 460 00:42:07,691 --> 00:42:09,151 ‎Tiến sĩ nói con đang khá hơn. 461 00:42:10,653 --> 00:42:12,696 ‎Con muốn rời đi và ốm mãi 462 00:42:12,780 --> 00:42:14,782 ‎hay muốn ở đây và khỏe hơn? 463 00:42:14,865 --> 00:42:15,950 ‎Thế nào? 464 00:42:20,871 --> 00:42:21,872 ‎Ở đây và khỏe hơn. 465 00:42:55,531 --> 00:42:56,365 ‎Ai đó? 466 00:43:44,538 --> 00:43:46,040 ‎Điêu thế. 467 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 ‎Eli. 468 00:43:47,124 --> 00:43:49,126 ‎Không phải thật, không phải thật. 469 00:44:04,892 --> 00:44:06,060 ‎Thả tôi ra! 470 00:44:07,978 --> 00:44:08,812 ‎Làm ơn! 471 00:44:20,366 --> 00:44:21,367 ‎Không! 472 00:44:21,784 --> 00:44:23,577 ‎Không, đừng đánh nữa! 473 00:44:27,581 --> 00:44:28,666 ‎Mẹ! 474 00:44:28,749 --> 00:44:30,584 ‎Không, bố, đừng. 475 00:45:12,084 --> 00:45:16,046 ‎ELI E LIE LIE LIE LIE 476 00:45:20,592 --> 00:45:25,556 ‎LIE. 477 00:45:31,645 --> 00:45:32,479 ‎Con đã làm gì? 478 00:45:37,735 --> 00:45:39,069 ‎Không phải con. 479 00:45:39,153 --> 00:45:41,822 ‎Eli, cháu đang đứng trước cửa tủ. 480 00:45:41,905 --> 00:45:43,365 ‎Vì cháu đã trốn trong đó. 481 00:45:43,449 --> 00:45:44,783 ‎Với một miếng sành? 482 00:45:44,950 --> 00:45:46,535 ‎Họ viết nó trên cả cửa sổ của con. 483 00:45:46,618 --> 00:45:49,246 ‎- Tên con? ‎- Không. "Nói dối." 484 00:45:49,329 --> 00:45:50,914 ‎Con có thể bị thương đấy. 485 00:45:52,040 --> 00:45:52,875 ‎Eli, 486 00:45:53,417 --> 00:45:56,170 ‎không bệnh nhân nào của ‎cô từng nhắc đến ma. 487 00:45:58,672 --> 00:45:59,798 ‎- Này! ‎- Không. 488 00:46:00,174 --> 00:46:02,301 ‎Không ai tin con cả. 489 00:46:18,108 --> 00:46:19,693 ‎Giờ thì cậu mới chịu xuất hiện. 490 00:46:20,944 --> 00:46:22,196 ‎Tối qua có chuyện gì? 491 00:46:22,821 --> 00:46:24,072 ‎Cậu gặp rắc rối? 492 00:46:28,827 --> 00:46:29,703 ‎Trông cậu tệ quá. 493 00:46:30,829 --> 00:46:32,372 ‎Tớ cũng cảm thấy tệ nữa. 494 00:46:33,540 --> 00:46:34,500 ‎Chuyện gì vậy? 495 00:46:36,919 --> 00:46:38,837 ‎Nếu tớ nói, ‎cậu phải hứa không cười. 496 00:46:39,421 --> 00:46:40,255 ‎Kể đi. 497 00:46:45,219 --> 00:46:46,595 ‎Tớ nghĩ nhà này bị ám. 498 00:46:48,180 --> 00:46:49,681 ‎Tớ nghĩ đã có chuyện xấu xảy ra. 499 00:46:51,308 --> 00:46:53,393 ‎Tuyệt, giờ cậu cũng nghĩ tớ điên. 500 00:46:54,019 --> 00:46:55,604 ‎Không, tớ đâu nghĩ cậu điên. 501 00:46:55,687 --> 00:46:56,772 ‎Vậy sao cậu cười? 502 00:46:58,440 --> 00:46:59,358 ‎Vì Perry, 503 00:47:00,192 --> 00:47:03,237 ‎đứa trẻ ở đây trước cậu, ‎cậu ấy cũng nói thế. 504 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 ‎- Vậy sao? ‎- Phải. 505 00:47:08,408 --> 00:47:10,577 ‎Tớ không nói với nó nhiều như với cậu, 506 00:47:10,661 --> 00:47:12,788 ‎nhưng nó nói nó gặp ma. 507 00:47:13,914 --> 00:47:16,667 ‎Tiến sĩ Horn nói không bệnh nhân nào ‎từng thấy ma. 508 00:47:17,251 --> 00:47:18,210 ‎Và cậu tin bà ta? 509 00:47:20,754 --> 00:47:21,922 ‎Bố mẹ nói hãy tin bà ấy. 510 00:47:22,881 --> 00:47:25,217 ‎Ồ, chắc là bố mẹ cậu luôn nói thật nhỉ. 511 00:47:27,845 --> 00:47:29,346 ‎Perry nói càng ở đó lâu, 512 00:47:29,429 --> 00:47:32,558 ‎nó càng thấy rõ hơn, ‎và nó bảo Tiến sĩ Horn điều đó. 513 00:47:33,267 --> 00:47:34,726 ‎Bà ta nói gì? 514 00:47:35,310 --> 00:47:36,144 ‎Tớ không biết. 515 00:47:36,937 --> 00:47:38,605 ‎Nó nói sắp làm giai đoạn 3. 516 00:47:40,524 --> 00:47:41,984 ‎Đó là lần cuối tớ gặp nó. 517 00:47:47,364 --> 00:47:48,657 ‎Tớ cần ra khỏi đây. 518 00:47:49,032 --> 00:47:50,450 ‎Vậy lấy đồ rồi đi nào. 519 00:47:50,534 --> 00:47:51,493 ‎Tớ không thể. 520 00:47:51,869 --> 00:47:53,787 ‎Tớ không thể sống thiếu bố mẹ. 521 00:48:01,128 --> 00:48:02,045 ‎Đợi đã. 522 00:48:30,198 --> 00:48:31,241 ‎Không! 523 00:48:31,617 --> 00:48:33,577 ‎Không, bỏ tôi ra! 524 00:48:37,205 --> 00:48:38,332 ‎Không! 525 00:48:55,599 --> 00:48:57,142 ‎Thả tôi ra! 526 00:48:57,726 --> 00:48:59,895 ‎Không! Thả tôi ra! 527 00:49:09,696 --> 00:49:11,531 ‎Không. Không! Không. 528 00:49:12,532 --> 00:49:14,910 ‎Thả tôi ra! Thả tôi ra! 529 00:49:20,374 --> 00:49:22,918 ‎Không. Không. Không! 530 00:49:24,711 --> 00:49:25,587 ‎Không. 531 00:49:26,088 --> 00:49:26,964 ‎Không, dừng lại! 532 00:49:28,340 --> 00:49:29,216 ‎Không! 533 00:49:48,694 --> 00:49:49,528 ‎Thở đi. 534 00:49:50,529 --> 00:49:51,655 ‎Eli, thở đi. 535 00:49:52,280 --> 00:49:53,240 ‎Thở đi. 536 00:49:53,323 --> 00:49:54,408 ‎- Thở đi. ‎- Eli? 537 00:49:55,492 --> 00:49:56,326 ‎Eli? 538 00:49:57,077 --> 00:49:58,036 ‎Có chuyện gì vậy? 539 00:49:58,120 --> 00:50:00,914 ‎Tôi... Tôi nghe tiếng hét. ‎Thằng bé định bỏ đi. 540 00:50:01,999 --> 00:50:03,208 ‎Họ đã mở cửa. 541 00:50:04,751 --> 00:50:05,836 ‎Haldol, 20 cc! 542 00:50:06,420 --> 00:50:08,005 ‎Cô nói nơi này an toàn mà. 543 00:50:08,088 --> 00:50:09,673 ‎Chắc là có mạch bị chập. 544 00:50:11,883 --> 00:50:13,135 ‎Cô biết về những hồn ma. 545 00:50:13,218 --> 00:50:14,761 ‎Eli, dừng lại đi. 546 00:50:14,845 --> 00:50:15,887 ‎Nhanh lên! 547 00:50:15,971 --> 00:50:17,264 ‎Cháu biết về Perry! 548 00:50:19,516 --> 00:50:20,684 ‎Ai... Ai là Perry? 549 00:50:21,518 --> 00:50:23,770 ‎- Cô không biết cháu đang nói gì. ‎- Giả dối. 550 00:50:23,854 --> 00:50:24,730 ‎Ai là Perry? 551 00:50:26,231 --> 00:50:27,149 ‎Nói dối! 552 00:50:27,983 --> 00:50:28,984 ‎Đồ nói láo! 553 00:50:30,152 --> 00:50:32,029 ‎Có người đã kể cho cháu rồi. 554 00:50:32,112 --> 00:50:33,363 ‎Eli, mẹ ở đây. 555 00:50:33,780 --> 00:50:35,032 ‎Nhìn mẹ này. Mẹ đây. 556 00:50:35,449 --> 00:50:36,992 ‎Được chứ? Thở đi. Thở đi. 557 00:50:37,409 --> 00:50:38,285 ‎Hãy ước nào. 558 00:50:38,368 --> 00:50:40,203 ‎Con không muốn ước gì hết! 559 00:50:50,380 --> 00:50:51,256 ‎Mẹ? 560 00:51:27,459 --> 00:51:29,503 ‎Không còn lựa chọn nào khác vào lúc này. 561 00:51:29,586 --> 00:51:30,420 ‎Vâng. 562 00:51:32,923 --> 00:51:37,094 ‎Tôi chỉ nói rằng tôi không tin là ‎thằng bé thực sự đã cố rời đi. 563 00:51:39,221 --> 00:51:41,264 ‎Lần điều trị cuối không như tôi mong đợi. 564 00:51:41,348 --> 00:51:43,975 ‎Não Eli đang phản ứng ‎chống lại huyết thanh. 565 00:51:44,935 --> 00:51:47,270 ‎Đó là lý do thằng bé mệt mỏi ‎và hoang tưởng. 566 00:51:48,355 --> 00:51:50,190 ‎Tôi sẽ dùng thuốc an thần 567 00:51:50,273 --> 00:51:53,193 ‎để thằng bé nghỉ ngơi tới sáng, và rồi 568 00:51:53,652 --> 00:51:55,237 ‎ta sẽ bắt đầu giai đoạn cuối. 569 00:51:57,114 --> 00:51:57,989 ‎Khoan. 570 00:51:59,241 --> 00:52:01,660 ‎Tôi nghĩ tôi nên là người đưa cho nó. 571 00:52:04,037 --> 00:52:05,497 ‎Nó sẽ dễ chấp nhận từ tôi hơn. 572 00:52:36,069 --> 00:52:37,487 ‎Con không điên, mẹ à. 573 00:52:39,239 --> 00:52:40,657 ‎Mẹ biết mà. 574 00:52:42,742 --> 00:52:43,910 ‎Bố nghĩ con điên. 575 00:52:44,786 --> 00:52:46,413 ‎Không đâu. 576 00:52:47,664 --> 00:52:49,583 ‎- Không mà. ‎- Có. 577 00:52:51,877 --> 00:52:53,837 ‎Bố nhìn con như thể không tin. 578 00:52:55,338 --> 00:52:57,591 ‎Ý con là giống cách con đang nhìn mẹ à? 579 00:53:03,555 --> 00:53:04,890 ‎Việc này khó khăn với bố mà. 580 00:53:06,016 --> 00:53:07,475 ‎Nhìn con chịu đựng mọi thứ. 581 00:53:09,227 --> 00:53:11,229 ‎Bố là người tìm ra Tiến sĩ Horn. 582 00:53:11,438 --> 00:53:13,773 ‎Bố tìm Tiến sĩ khắp nơi để cứu con. 583 00:53:14,816 --> 00:53:16,401 ‎Bố mẹ sẽ không đưa con tới đây 584 00:53:16,484 --> 00:53:19,070 ‎nếu không tin rằng con có thể ‎khỏe mạnh trở lại. 585 00:53:22,949 --> 00:53:24,326 ‎Nhưng mẹ nói mẹ tin con mà. 586 00:53:24,409 --> 00:53:26,536 ‎Mẹ có. Mẹ tin con đã thấy vài thứ. 587 00:53:26,620 --> 00:53:27,495 ‎Mẹ chỉ... 588 00:53:28,747 --> 00:53:31,166 ‎Mẹ chỉ không tin những thứ con thấy ‎là thật. 589 00:53:37,464 --> 00:53:38,298 ‎Này. 590 00:53:39,758 --> 00:53:40,592 ‎Tin mẹ đi. 591 00:53:41,343 --> 00:53:43,929 ‎Mẹ biết thuốc sẽ có tác dụng tới trí não. 592 00:53:44,012 --> 00:53:46,306 ‎Con nhìn thấy gì đó và tin nó là thật. 593 00:53:46,848 --> 00:53:47,891 ‎Nhưng không phải. 594 00:53:51,478 --> 00:53:53,480 ‎Mẹ biết việc này rất khó khăn với con. 595 00:53:56,024 --> 00:53:57,400 ‎Nhưng sắp xong rồi. 596 00:53:58,401 --> 00:53:59,986 ‎Con chỉ cần ngủ một chút. 597 00:54:02,364 --> 00:54:03,198 ‎Cái gì thế? 598 00:54:03,490 --> 00:54:04,324 ‎Cái gì? 599 00:54:06,409 --> 00:54:07,244 ‎Cái gì? 600 00:54:10,747 --> 00:54:12,958 ‎Mẹ không giỏi ảo thuật như ai đó đâu. 601 00:54:14,751 --> 00:54:15,585 ‎Đây. 602 00:54:18,838 --> 00:54:20,966 ‎- Gì vậy? ‎- Thứ giúp con ngủ thôi. 603 00:54:32,435 --> 00:54:33,270 ‎Cho con xem. 604 00:54:40,902 --> 00:54:41,778 ‎Lại đây. 605 00:54:44,739 --> 00:54:46,366 ‎Con biết mẹ yêu con mà, phải chứ? 606 00:54:47,701 --> 00:54:48,535 ‎Con biết. 607 00:54:59,713 --> 00:55:01,589 ‎Ba-một-bảy. 608 00:55:01,673 --> 00:55:02,507 ‎Cái gì? 609 00:55:06,052 --> 00:55:06,886 ‎Rồi, nằm đi. 610 00:55:14,185 --> 00:55:15,020 ‎Ngủ ngon nhé. 611 00:56:22,295 --> 00:56:23,338 ‎Haley. 612 00:56:31,179 --> 00:56:32,055 ‎Con khốn. 613 00:56:33,973 --> 00:56:35,141 ‎Còn sống hả? 614 00:56:35,725 --> 00:56:36,559 ‎Nghe này. 615 00:56:37,102 --> 00:56:40,271 ‎Perry có nói hồn ma đang giúp hay hại ‎nó không? 616 00:56:40,814 --> 00:56:41,981 ‎Không nói. Tại sao? 617 00:56:43,066 --> 00:56:44,859 ‎Vì họ cố kéo tớ ra khỏi nhà, 618 00:56:44,943 --> 00:56:48,530 ‎và tớ không chắc họ muốn giết tớ ‎hay muốn tớ rời đi. 619 00:56:48,905 --> 00:56:50,907 ‎Nghe như họ muốn giết cậu đấy. 620 00:56:51,241 --> 00:56:52,700 ‎Sao cậu nghĩ không phải? 621 00:57:00,125 --> 00:57:00,959 ‎"Nói dối"? 622 00:57:01,334 --> 00:57:02,168 ‎Họ viết thế. 623 00:57:02,836 --> 00:57:04,295 ‎Trên cửa sổ và cửa tủ của tớ. 624 00:57:05,755 --> 00:57:07,298 ‎Nhưng nếu đảo ngược lại... 625 00:57:10,051 --> 00:57:11,177 ‎Ba-một-bảy. 626 00:57:11,261 --> 00:57:12,429 ‎Nghĩa là sao? 627 00:57:12,512 --> 00:57:15,098 ‎Đây là điều họ cố ‎nói với tớ suốt thời gian qua. 628 00:57:17,016 --> 00:57:19,060 ‎Như mật mã bí mật của cánh cửa bí mật. 629 00:57:19,144 --> 00:57:20,353 ‎Tớ không nói nó là cửa. 630 00:57:22,355 --> 00:57:23,982 ‎Bỏ ánh mắt nghi ngờ đó đi. 631 00:57:24,065 --> 00:57:26,067 ‎Đó là thứ đầu tiên xuất hiện ‎trong đầu tớ. 632 00:57:26,151 --> 00:57:27,861 ‎Cậu cũng không phải ma chứ? 633 00:57:28,820 --> 00:57:30,613 ‎Giờ họ cho cậu thuốc gì? 634 00:57:30,697 --> 00:57:31,739 ‎Trông tớ giống ma à? 635 00:57:34,409 --> 00:57:35,785 ‎Tớ nghĩ đó là mật mã cửa. 636 00:57:36,453 --> 00:57:37,495 ‎Chỗ biểu tượng y tế. 637 00:57:37,579 --> 00:57:39,122 ‎- Có gì ở đó? ‎- Câu trả lời. 638 00:57:39,205 --> 00:57:40,707 ‎- Cho gì? ‎- Lý do bà ta nói dối. 639 00:57:42,125 --> 00:57:43,293 ‎Cậu sẽ làm chứ? 640 00:57:43,835 --> 00:57:45,128 ‎Lỡ bị tóm thì sao? 641 00:57:47,964 --> 00:57:49,132 ‎Ai cũng phải ngủ. 642 00:57:50,842 --> 00:57:51,676 ‎Đúng không? 643 00:58:23,124 --> 00:58:25,126 ‎KHÓA ‎NHẬP MẬT MÃ 644 00:59:56,301 --> 00:59:57,385 ‎Nói dối. 645 01:00:41,929 --> 01:00:44,098 ‎Anh và Tiến sĩ Horn nói gì vậy? 646 01:00:45,600 --> 01:00:46,559 ‎Cái gì? 647 01:00:47,518 --> 01:00:49,687 ‎Anh và Tiến sĩ Horn nói gì vậy? 648 01:00:50,938 --> 01:00:52,231 ‎Trước khi em tới. 649 01:00:57,320 --> 01:00:58,154 ‎Nói đi. 650 01:00:59,864 --> 01:01:02,700 ‎Chỉ cần nói về sự cần thiết phải chuẩn bị. 651 01:01:03,743 --> 01:01:05,161 ‎Cho mọi khả năng. 652 01:01:05,828 --> 01:01:07,914 ‎Mọi khả năng? Ý anh là sao? 653 01:01:19,634 --> 01:01:22,679 ‎Cô ta nói với mỗi giai đoạn, có... 654 01:01:23,888 --> 01:01:25,306 ‎những rủi ro nhất định. 655 01:01:27,350 --> 01:01:29,686 ‎Thằng bé phản ứng xấu ở lần trước. 656 01:01:32,647 --> 01:01:36,234 ‎Và bên cạnh mọi cơ hội thằng bé ‎sẽ vượt qua được, còn có... 657 01:01:40,363 --> 01:01:42,198 ‎- Gì? ‎- Còn khả năng là không. 658 01:01:46,703 --> 01:01:47,537 ‎Cô ta nói thế à? 659 01:01:48,871 --> 01:01:49,706 ‎Phải. 660 01:01:51,249 --> 01:01:53,292 ‎Nhưng cô ta không nghĩ nó sẽ thành công? 661 01:01:57,922 --> 01:01:59,298 ‎Nhưng tôi không hiểu. 662 01:02:00,341 --> 01:02:02,969 ‎Cô ấy đã chữa khỏi cho tất cả bệnh nhân. 663 01:02:03,052 --> 01:02:04,220 ‎Anh đã bảo em thế. 664 01:02:08,015 --> 01:02:09,392 ‎Em còn nói thế với Eli. 665 01:02:18,234 --> 01:02:19,402 ‎Sao lại nói dối em? 666 01:02:21,946 --> 01:02:23,698 ‎Sao lại nói dối về việc đó? 667 01:02:25,366 --> 01:02:28,035 ‎Chỉ cố làm điều tốt nhất cho Eli. 668 01:02:29,162 --> 01:02:32,290 ‎Em biết đây luôn là một khả năng, Rose. 669 01:02:32,623 --> 01:02:34,208 ‎Thằng bé đang nguy hiểm à? 670 01:02:36,627 --> 01:02:37,462 ‎Phải không? 671 01:02:45,052 --> 01:02:46,471 ‎Sao anh dám? 672 01:02:47,054 --> 01:02:47,972 ‎Sao anh dám à? 673 01:02:48,055 --> 01:02:50,057 ‎- Em đi đây. ‎- Sao anh dám à? 674 01:02:50,141 --> 01:02:51,225 ‎Em sẽ đưa thằng bé đi. 675 01:02:51,309 --> 01:02:52,727 ‎Sau những gì em đã làm? 676 01:02:53,478 --> 01:02:55,480 ‎Em là người muốn anh thử mọi cách! 677 01:03:24,467 --> 01:03:27,512 ‎Eli. 678 01:03:59,794 --> 01:04:01,671 ‎MILLER, ELI 679 01:04:11,639 --> 01:04:12,598 ‎PERRY HOBBES 680 01:04:12,682 --> 01:04:14,600 ‎Perry. "Điều trị 1." 681 01:04:18,771 --> 01:04:20,022 ‎"Điều trị 2." 682 01:04:22,733 --> 01:04:23,776 ‎"Điều trị 3." 683 01:04:29,115 --> 01:04:31,117 ‎"Agnes. Điều trị 1.". 684 01:04:33,244 --> 01:04:34,370 ‎"Điều trị 2." 685 01:04:37,081 --> 01:04:38,040 ‎"Điều trị 3." 686 01:04:40,585 --> 01:04:42,461 ‎"Lucius, Điều trị 1." 687 01:04:44,046 --> 01:04:45,339 ‎"Điều trị 2." 688 01:04:47,133 --> 01:04:48,509 ‎"Điều trị 3." 689 01:05:32,303 --> 01:05:33,304 ‎Mẹ! 690 01:05:33,638 --> 01:05:35,097 ‎Bố, ta phải đi! 691 01:05:55,159 --> 01:05:56,661 ‎Bình tĩnh đi, Rose. 692 01:05:56,953 --> 01:05:57,828 ‎Mở cửa ra. 693 01:05:58,120 --> 01:05:59,205 ‎Mở cửa ra! 694 01:06:01,624 --> 01:06:02,625 ‎Tôi sẽ đi 695 01:06:03,209 --> 01:06:04,460 ‎và tôi sẽ đưa thằng bé đi. 696 01:06:04,543 --> 01:06:05,753 ‎- Đi đâu? ‎- Đâu cũng được. 697 01:06:06,128 --> 01:06:07,505 ‎Càng xa càng tốt. 698 01:06:07,713 --> 01:06:10,591 ‎Và giữ nó trong lồng kính ‎cách xa thế giới? 699 01:06:10,675 --> 01:06:11,842 ‎Cuộc sống kiểu gì vậy? 700 01:06:11,926 --> 01:06:13,886 ‎Một cuộc sống nơi anh ta được yêu thương. 701 01:06:16,847 --> 01:06:18,265 ‎Không có tình yêu nào 702 01:06:18,349 --> 01:06:20,393 ‎có thể bảo vệ nó khỏi bệnh của nó. 703 01:06:21,143 --> 01:06:22,103 ‎Cô biết mà. 704 01:06:22,853 --> 01:06:25,231 ‎Cô đã tận mắt chứng kiến ‎nó tệ đến mức nào. 705 01:06:25,314 --> 01:06:26,857 ‎Nó sẽ chỉ tệ hơn, 706 01:06:26,941 --> 01:06:28,526 ‎và đến lúc đó thì đã quá muộn. 707 01:06:31,445 --> 01:06:33,489 ‎Ngoài kia, chẳng có gì ngoài đau đớn. 708 01:06:33,572 --> 01:06:35,950 ‎Ở đây chỉ có đau đớn cho nó. 709 01:06:36,033 --> 01:06:38,327 ‎Ở đây vẫn còn cơ hội. 710 01:06:38,411 --> 01:06:39,245 ‎Có không? 711 01:06:41,372 --> 01:06:43,290 ‎Tôi cần biết bà có thể cứu nó. 712 01:06:45,543 --> 01:06:47,503 ‎Chỉ cần cô ủng hộ, tôi có thể, Rose. 713 01:06:54,927 --> 01:06:55,928 ‎Mẹ! 714 01:07:12,028 --> 01:07:13,320 ‎Chắc là nó bay vào tối qua. 715 01:07:14,530 --> 01:07:15,489 ‎Bố. 716 01:07:15,573 --> 01:07:18,034 ‎Bố, mẹ đâu rồi? ‎Chúng ta phải đi ngay. 717 01:07:18,659 --> 01:07:20,661 ‎- Chút nữa mẹ sẽ quay lại. ‎- Không. 718 01:07:20,745 --> 01:07:22,496 ‎Ta phải đi ngay bây giờ. 719 01:07:22,580 --> 01:07:24,582 ‎Bố, là Tiến sĩ Horn. 720 01:07:25,291 --> 01:07:26,959 ‎Con đã thấy hồ sơ của bà ta. 721 01:07:27,168 --> 01:07:29,879 ‎Không bệnh nhân nào qua được ‎giai đoạn thứ ba. 722 01:07:30,212 --> 01:07:32,214 ‎Bố, họ chết hết rồi. 723 01:07:37,344 --> 01:07:39,013 ‎Nhớ đồng cỏ trước kia không? 724 01:07:40,931 --> 01:07:43,476 ‎Nơi ta đưa Bronson tới khi ‎nó mới là chú cún. 725 01:07:46,145 --> 01:07:47,688 ‎Tối qua bố có một giấc mơ 726 01:07:48,439 --> 01:07:51,275 ‎rằng ta chơi bóng ở đồng cỏ đó, 727 01:07:52,693 --> 01:07:54,528 ‎và Bronson đang đuổi theo quả bóng. 728 01:07:54,612 --> 01:07:57,073 ‎Nó tấn công quả bóng. ‎Nhớ cách nó làm thế chứ? 729 01:07:58,240 --> 01:07:59,075 ‎Bố. 730 01:08:01,619 --> 01:08:02,745 ‎Bố làm con sợ. 731 01:08:04,872 --> 01:08:06,040 ‎Không, đến đây. 732 01:08:11,295 --> 01:08:13,589 ‎Con được yêu quý nhiều lắm, Eli. 733 01:08:14,924 --> 01:08:15,758 ‎Con biết mà. 734 01:08:18,344 --> 01:08:20,805 ‎Đôi khi bố ghen tị với con, ‎cách mà mẹ... 735 01:08:22,139 --> 01:08:24,892 ‎nói "Con biết mẹ yêu con chứ?" ‎Và con nói... 736 01:08:25,434 --> 01:08:26,268 ‎Con biết. 737 01:08:29,230 --> 01:08:30,606 ‎Như thể nó chẳng là gì. 738 01:08:33,651 --> 01:08:37,196 ‎Điều đó làm bố hạnh phúc, cách con nói ‎như thể nó chẳng là gì. 739 01:08:38,531 --> 01:08:39,698 ‎Tình yêu rất đơn giản. 740 01:08:40,533 --> 01:08:42,284 ‎Con không hề nghi ngại. 741 01:08:44,620 --> 01:08:45,454 ‎Eli. 742 01:08:46,622 --> 01:08:49,542 ‎Bố xin lỗi 743 01:08:50,835 --> 01:08:52,002 ‎vì tất cả. 744 01:08:55,548 --> 01:08:56,549 ‎Lại đây. 745 01:09:02,763 --> 01:09:03,764 ‎Sao bố làm thế? 746 01:09:05,099 --> 01:09:06,350 ‎Đưa nó tới phòng mổ. 747 01:09:09,270 --> 01:09:11,605 ‎Bỏ ra! Họ tẩy não bố rồi. 748 01:09:12,439 --> 01:09:13,649 ‎Mẹ! Bố! 749 01:09:13,732 --> 01:09:16,485 ‎Bố mẹ phải tin con! Con đã thấy tập hồ sơ! 750 01:09:17,987 --> 01:09:19,029 ‎Bỏ ra! 751 01:09:19,113 --> 01:09:21,115 ‎Điều này là vì con. 752 01:09:21,574 --> 01:09:22,700 ‎Không! 753 01:09:23,159 --> 01:09:24,702 ‎Không, bà ta sẽ giết con! 754 01:09:25,161 --> 01:09:26,579 ‎Như đã giết những người khác! 755 01:09:26,954 --> 01:09:28,080 ‎Bỏ ra! 756 01:09:28,164 --> 01:09:29,498 ‎Sao thuốc an thần không tác dụng? 757 01:09:29,790 --> 01:09:30,624 ‎Mẹ! 758 01:09:31,083 --> 01:09:33,169 ‎Mẹ, làm ơn, hãy tin con! 759 01:09:33,669 --> 01:09:35,045 ‎Bà ta đã giết tất cả... 760 01:09:44,555 --> 01:09:45,514 ‎Eli! 761 01:09:45,848 --> 01:09:46,849 ‎Eli! 762 01:09:46,932 --> 01:09:47,808 ‎Dừng lại! 763 01:09:54,773 --> 01:09:56,734 ‎- Eli. ‎- Bà ta giấu chúng đi rồi. 764 01:09:56,817 --> 01:09:57,943 ‎Bà ta biết con biết. 765 01:09:58,027 --> 01:09:58,861 ‎Bình tĩnh. 766 01:09:58,944 --> 01:10:00,696 ‎Bà đã giết bệnh nhân, phải không? 767 01:10:01,488 --> 01:10:04,325 ‎Bà thử nghiệm trên họ và giết họ! 768 01:10:04,867 --> 01:10:05,868 ‎Nhưng họ vẫn ở đây! 769 01:10:05,951 --> 01:10:07,953 ‎Họ vẫn ở trong căn nhà này! 770 01:10:08,329 --> 01:10:09,747 ‎- Eli, thở đi. ‎- Lùi lại! 771 01:10:09,830 --> 01:10:12,124 ‎- Cháu ốm nặng hơn cháu nghĩ đó. ‎- Tránh xa ra. 772 01:10:12,208 --> 01:10:13,334 ‎Tất cả lùi lại! 773 01:10:14,793 --> 01:10:16,545 ‎Tôi tưởng họ cố hại tôi, 774 01:10:16,629 --> 01:10:18,047 ‎nhưng họ không hại ai cả. 775 01:10:18,130 --> 01:10:19,298 ‎Chỉ có bà. 776 01:10:19,381 --> 01:10:20,466 ‎Eli, thả lỏng đi. 777 01:10:43,822 --> 01:10:46,158 ‎Eli, chúng ta đang giúp con. 778 01:10:46,825 --> 01:10:48,077 ‎Mở cửa ra. 779 01:10:48,702 --> 01:10:49,536 ‎Eli. 780 01:10:49,620 --> 01:10:50,663 ‎Eli! 781 01:10:51,455 --> 01:10:53,040 ‎Được, ta sẽ vào bằng cách khác. 782 01:10:53,123 --> 01:10:53,999 ‎Đi với tôi. 783 01:12:20,794 --> 01:12:22,921 ‎Mẹ, bố, con đã đúng, nơi này không... 784 01:12:24,715 --> 01:12:25,591 ‎Làm gì thế? 785 01:12:26,133 --> 01:12:27,343 ‎Làm gì thế? Thả con ra! 786 01:12:27,634 --> 01:12:28,719 ‎Thả ra, con không thở được! 787 01:12:28,802 --> 01:12:30,179 ‎Bà không thể để nó ở đó. 788 01:12:30,262 --> 01:12:31,180 ‎Con không thở được! 789 01:12:32,014 --> 01:12:33,015 ‎Ta phải thế. 790 01:12:33,098 --> 01:12:34,141 ‎Không! 791 01:12:34,683 --> 01:12:35,642 ‎Nó đã biết. 792 01:12:58,332 --> 01:12:59,291 ‎Eli. 793 01:13:13,972 --> 01:13:15,224 ‎Mình thở được. 794 01:13:19,103 --> 01:13:20,104 ‎Mình thở được. 795 01:13:20,729 --> 01:13:21,605 ‎Mình thở được. 796 01:13:31,323 --> 01:13:32,157 ‎Mẹ! 797 01:13:32,616 --> 01:13:34,118 ‎Mẹ, con không ốm! 798 01:13:34,451 --> 01:13:35,744 ‎Con thở được. 799 01:13:40,749 --> 01:13:42,751 ‎Sao mẹ bảo con ốm? 800 01:13:45,045 --> 01:13:47,047 ‎Sao mẹ bảo con sẽ chết? 801 01:13:48,715 --> 01:13:49,716 ‎Thả con ra! 802 01:13:50,342 --> 01:13:51,343 ‎Thả con ra! 803 01:13:53,679 --> 01:13:56,181 ‎- Làm ơn, mẹ, thả con ra! ‎- Rose. 804 01:13:56,557 --> 01:13:58,058 ‎Thả con ra! 805 01:13:58,767 --> 01:13:59,601 ‎Rose. 806 01:14:01,478 --> 01:14:03,522 ‎Tôi biết nó tỉnh rồi, nhưng ta sắp xong. 807 01:14:03,605 --> 01:14:05,983 ‎- Tôi cần gặp nó. ‎- Đừng. Nếu ta chỉ... 808 01:14:06,066 --> 01:14:07,109 ‎Tôi không hỏi. 809 01:14:16,285 --> 01:14:17,119 ‎Eli. 810 01:14:18,454 --> 01:14:19,705 ‎Eli, nghe mẹ không? 811 01:14:23,333 --> 01:14:24,877 ‎Xin lỗi vì đã nói dối con. 812 01:14:27,087 --> 01:14:29,214 ‎Con chưa bao giờ bị dị ứng với bên ngoài, 813 01:14:29,840 --> 01:14:33,093 ‎nhưng mẹ phải làm con tin ‎để bảo vệ con. 814 01:14:35,179 --> 01:14:36,889 ‎Bảo vệ con khỏi thế giới. 815 01:14:45,481 --> 01:14:47,733 ‎Mẹ biết việc này hẳn rất khó hiểu 816 01:14:48,775 --> 01:14:50,068 ‎và đáng sợ, 817 01:14:51,153 --> 01:14:52,946 ‎nhưng không ai muốn hại con cả. 818 01:14:54,406 --> 01:14:56,408 ‎Và không phải lỗi của con. 819 01:14:59,411 --> 01:15:00,454 ‎Là lỗi của mẹ. 820 01:15:03,999 --> 01:15:07,169 ‎Nhưng, con yêu, con phải hoàn thành ‎giai đoạn cuối này, 821 01:15:07,836 --> 01:15:11,173 ‎và mẹ hứa, mẹ sẽ giải thích hết. 822 01:15:14,259 --> 01:15:15,135 ‎Eli. 823 01:15:17,095 --> 01:15:18,055 ‎Eli! 824 01:15:20,641 --> 01:15:21,475 ‎Eli. 825 01:15:34,112 --> 01:15:35,531 ‎- Đó là Eli. ‎- Đó là Eli! 826 01:15:36,240 --> 01:15:37,658 ‎Eli! Không! 827 01:15:39,618 --> 01:15:40,702 ‎Eli! 828 01:15:58,720 --> 01:15:59,638 ‎Eli! 829 01:15:59,972 --> 01:16:00,847 ‎Mở cửa ra! 830 01:16:02,182 --> 01:16:03,559 ‎Mở cửa ra! 831 01:16:04,726 --> 01:16:05,561 ‎Chuyện gì vậy? 832 01:16:05,852 --> 01:16:07,229 ‎Họ lừa tớ! 833 01:16:08,647 --> 01:16:09,898 ‎Tớ không có bệnh! 834 01:16:11,817 --> 01:16:13,068 ‎Họ sẽ giết tớ. 835 01:16:34,464 --> 01:16:35,549 ‎Mở cửa ra! 836 01:16:36,091 --> 01:16:38,093 ‎Con không hiểu đâu! 837 01:16:39,511 --> 01:16:40,345 ‎Tớ không làm được! 838 01:16:40,429 --> 01:16:41,430 ‎Được chứ. 839 01:16:41,638 --> 01:16:43,557 ‎Cậu mạnh hơn những người khác. 840 01:16:44,558 --> 01:16:45,434 ‎Eli! 841 01:16:45,517 --> 01:16:46,643 ‎Mở cửa ra! 842 01:16:52,190 --> 01:16:53,358 ‎Đừng sợ. 843 01:16:55,193 --> 01:16:56,236 ‎Đừng sợ, Eli. 844 01:16:56,486 --> 01:16:58,488 ‎- Không! ‎- Đừng sợ. 845 01:16:58,572 --> 01:16:59,406 ‎Mày. 846 01:16:59,948 --> 01:17:01,783 ‎Họ mới phải sợ. 847 01:17:40,405 --> 01:17:42,407 ‎Không! Bỏ ra! 848 01:17:48,038 --> 01:17:49,456 ‎- Không! ‎- Cởi áo nó ra. 849 01:17:50,207 --> 01:17:51,291 ‎Cởi áo nó ra. 850 01:17:55,379 --> 01:17:56,213 ‎Không! 851 01:17:57,047 --> 01:17:59,424 ‎Bố! Sao bố lại làm thế? 852 01:17:59,508 --> 01:18:00,342 ‎Không! 853 01:18:01,927 --> 01:18:02,761 ‎Không! 854 01:18:03,387 --> 01:18:04,262 ‎Không! 855 01:18:06,348 --> 01:18:07,265 ‎Cô làm gì vậy? 856 01:18:10,727 --> 01:18:11,561 ‎Rose. 857 01:18:12,229 --> 01:18:13,146 ‎Em làm gì vậy? 858 01:18:14,231 --> 01:18:15,148 ‎Thằng bé đã đúng. 859 01:18:17,109 --> 01:18:18,235 ‎Cô ta muốn giết chúng. 860 01:18:19,736 --> 01:18:21,697 ‎Em thấy xác của bọn trẻ. 861 01:18:22,698 --> 01:18:24,491 ‎Cô ta chôn chúng dưới đó. 862 01:18:27,035 --> 01:18:28,370 ‎Cô ta không cứu ai cả. 863 01:18:30,330 --> 01:18:32,499 ‎Sao bà bảo bà có thể cứu nó? 864 01:18:33,333 --> 01:18:34,918 ‎Vì tôi có thể. 865 01:18:35,001 --> 01:18:37,587 ‎Tôi nghĩ có thể cứu Eli. ‎Tôi muốn thế mà. 866 01:18:38,046 --> 01:18:40,340 ‎Liệu pháp gen đã có thể hoạt động ‎nếu nó yếu hơn. 867 01:18:41,091 --> 01:18:42,342 ‎Thằng bé xa quá rồi. 868 01:18:42,801 --> 01:18:44,636 ‎Nhưng vẫn cứu được. 869 01:18:45,053 --> 01:18:46,346 ‎Mẹ, bà ta nói gì vậy? 870 01:18:46,847 --> 01:18:48,849 ‎- Mẹ. ‎- Lùi lại! 871 01:18:50,350 --> 01:18:51,601 ‎Đừng động vào con tôi! 872 01:18:52,686 --> 01:18:53,979 ‎Ta phải đưa nó đi. 873 01:18:54,062 --> 01:18:56,523 ‎Nó không thể đi như thế này được. 874 01:18:56,606 --> 01:18:58,400 ‎Mẹ sẽ đưa con ra khỏi đây. 875 01:18:58,483 --> 01:18:59,568 ‎Ta sẽ đi. 876 01:19:00,026 --> 01:19:01,319 ‎Anh yêu, cầm cái... 877 01:19:02,404 --> 01:19:03,739 ‎- Bỏ tôi ra! ‎- Rose. 878 01:19:03,822 --> 01:19:04,656 ‎Rose. 879 01:19:06,241 --> 01:19:07,367 ‎Để tôi giúp. 880 01:19:08,452 --> 01:19:10,328 ‎Anh sẽ giúp em đưa thằng bé đi chứ? 881 01:19:12,247 --> 01:19:13,123 ‎Anh sẽ giúp em. 882 01:19:13,665 --> 01:19:14,791 ‎- Hứa nhé? ‎- Ừ. 883 01:19:16,042 --> 01:19:17,085 ‎Cởi trói cho nó đi. 884 01:19:23,049 --> 01:19:23,884 ‎Cứu lấy nó. 885 01:19:27,763 --> 01:19:28,597 ‎Paul. 886 01:19:29,514 --> 01:19:30,682 ‎- Paul, làm gì vậy? ‎- Không! 887 01:19:31,349 --> 01:19:32,517 ‎Tôi có thể cứu linh hồn nó. 888 01:19:33,059 --> 01:19:34,227 ‎Không, làm gì thế? 889 01:19:34,311 --> 01:19:36,188 ‎- Bà ta giết nó mất! ‎- Không! 890 01:19:36,271 --> 01:19:37,814 ‎- Không! ‎- Không! 891 01:19:37,898 --> 01:19:39,900 ‎Bỏ tôi ra! Không, cút đi! 892 01:19:40,108 --> 01:19:41,151 ‎- Không! ‎- Bố! 893 01:19:41,985 --> 01:19:43,695 ‎- Rose! ‎- Bố! 894 01:19:43,779 --> 01:19:45,781 ‎Anh làm cái quái gì thế? 895 01:19:45,864 --> 01:19:48,408 ‎Bố! Bố, sao bố làm vậy? 896 01:19:49,159 --> 01:19:50,619 ‎Không! Anh làm gì vậy? 897 01:19:53,747 --> 01:19:54,581 ‎Eli, 898 01:19:55,749 --> 01:19:58,335 ‎cháu được đưa tới đây với tình yêu ‎và hi vọng. 899 01:19:59,336 --> 01:20:02,506 ‎Bố mẹ cháu đã làm việc với ta ‎lâu hơn cháu nghĩ. 900 01:20:02,589 --> 01:20:04,132 ‎Không! 901 01:20:04,466 --> 01:20:06,384 ‎Bệnh của cháu... 902 01:20:06,468 --> 01:20:08,220 ‎Tôi không bệnh. Tôi có thể thở. 903 01:20:09,012 --> 01:20:10,055 ‎Tôi có thể thở. 904 01:20:12,057 --> 01:20:14,434 ‎Bệnh của cháu không tới từ ngoài. 905 01:20:15,560 --> 01:20:16,686 ‎Mà đến từ bên trong. 906 01:20:17,437 --> 01:20:18,522 ‎Tôi đã làm gì? 907 01:20:19,940 --> 01:20:20,774 ‎Tôi đã làm gì? 908 01:20:21,024 --> 01:20:22,400 ‎Cháu không làm gì sai cả. 909 01:20:24,528 --> 01:20:25,445 ‎Nhưng cháu sẽ. 910 01:20:29,699 --> 01:20:31,910 ‎Mẹ! Mẹ, chuyện gì vậy? 911 01:20:34,454 --> 01:20:36,623 ‎Nhân danh Cha, Con và ‎Thánh thần. 912 01:20:37,207 --> 01:20:38,124 ‎Amen. 913 01:20:45,549 --> 01:20:46,883 ‎Thánh Michael Tổng lãnh thiên thần, 914 01:20:47,259 --> 01:20:49,177 ‎lãnh đạo lừng lẫy của Thiên Quân, 915 01:20:49,261 --> 01:20:52,013 ‎bảo vệ chúng con ‎chống lại những kẻ cai trị bóng tối, 916 01:20:52,097 --> 01:20:54,182 ‎và linh hồn của sự gian ác ở nơi cao. 917 01:20:54,266 --> 01:20:57,060 ‎- Xin hãy nghe lời nguyện xin. ‎- Xin đoái thương nhận lời nguyện xin. 918 01:20:58,019 --> 01:20:58,895 ‎Nguyện Chúa trỗi dậy, 919 01:20:59,521 --> 01:21:03,316 ‎khiến thù nghịch Ngài tản lạc, ‎những kẻ ghét Ngài phải trốn trước Ngài. 920 01:21:08,530 --> 01:21:10,532 ‎Quân đoàn quỷ quyệt, 921 01:21:10,615 --> 01:21:13,535 ‎ta rời bỏ ngươi bởi Chúa hằng sống, ‎Chúa thật, Chúa thánh thần, 922 01:21:13,618 --> 01:21:17,122 ‎người yêu thế gian đến nỗi ‎đã ban con một của mình, 923 01:21:17,205 --> 01:21:19,165 ‎để những ai tin vào ngài ‎thì không phải chết 924 01:21:19,249 --> 01:21:20,250 ‎nhưng được sống đời đời. 925 01:21:20,333 --> 01:21:22,627 ‎Cút đi, ác quỷ, kẻ dối gian! 926 01:21:23,420 --> 01:21:26,339 ‎Nhân danh Chúa Jesu Christ, ‎cứu rỗi chúng con! 927 01:21:27,299 --> 01:21:28,133 ‎Không! 928 01:21:33,972 --> 01:21:36,099 ‎Cầu cho nước thánh này thanh lọc da. 929 01:21:52,449 --> 01:21:54,451 ‎Cầu dao găm này 930 01:21:55,368 --> 01:21:56,870 ‎này thanh lọc linh hồn. 931 01:22:04,419 --> 01:22:06,463 ‎Cầu ngươi thấy bình an và tha thứ 932 01:22:06,922 --> 01:22:08,423 ‎trong vòng tay của Chúa, Eli. 933 01:22:09,507 --> 01:22:10,592 ‎Eli! 934 01:22:37,410 --> 01:22:38,411 ‎Không! 935 01:22:42,791 --> 01:22:43,708 ‎Tiến sĩ Horn! 936 01:22:43,792 --> 01:22:45,502 ‎- Tiến sĩ Horn! ‎- ‎Dios mío! 937 01:22:45,585 --> 01:22:47,712 ‎Tiến sĩ Horn, Tiến sĩ Horn! 938 01:23:16,700 --> 01:23:20,370 ‎Dậy đi nào! Ta phải ra khỏi đây! 939 01:23:29,045 --> 01:23:31,089 ‎Chúa ơi! 940 01:23:35,051 --> 01:23:35,885 ‎Xem này. 941 01:23:47,439 --> 01:23:48,314 ‎Eli. 942 01:23:52,235 --> 01:23:54,195 ‎Bà ta đã đưa gì vào con? 943 01:23:56,197 --> 01:23:57,032 ‎Để họ đi. 944 01:23:58,033 --> 01:24:00,618 ‎Bà đã đặt gì vào tôi? 945 01:24:03,079 --> 01:24:04,039 ‎Thuốc. 946 01:24:05,457 --> 01:24:06,791 ‎Để con khỏe hơn. 947 01:24:06,875 --> 01:24:07,709 ‎Nói dối! 948 01:24:09,836 --> 01:24:10,795 ‎Toàn là nước. 949 01:24:12,630 --> 01:24:13,840 ‎Chỉ có nước thôi. 950 01:24:15,675 --> 01:24:17,635 ‎Thuốc tiêm là rễ tannis. 951 01:24:18,636 --> 01:24:21,639 ‎Thuốc ức chế ‎khi bà ấy làm việc với gen của con. 952 01:24:28,188 --> 01:24:29,314 ‎Tôi là gì? 953 01:24:30,440 --> 01:24:31,733 ‎Tôi là gì? 954 01:24:31,816 --> 01:24:32,901 ‎Con là con của bố mẹ. 955 01:24:33,193 --> 01:24:34,444 ‎Nói dối! 956 01:24:38,490 --> 01:24:39,908 ‎Con là con ta. 957 01:24:42,243 --> 01:24:43,119 ‎Bố tôi thì sao? 958 01:24:46,122 --> 01:24:47,373 ‎Mẹ đã cầu nguyện, Eli. 959 01:24:48,625 --> 01:24:50,585 ‎Mỗi ngày. 960 01:24:52,378 --> 01:24:53,588 ‎Cầu nguyện tới ai? 961 01:24:58,968 --> 01:25:00,428 ‎Cầu nguyện tới ai? 962 01:25:12,857 --> 01:25:16,111 ‎Cầu nguyện tới ai? 963 01:25:16,194 --> 01:25:17,695 ‎Chúa không trả lời ta. 964 01:25:20,657 --> 01:25:21,908 ‎Nhưng cha con thì có. 965 01:25:23,701 --> 01:25:25,912 ‎Bố con đã hứa ‎con sẽ không như ông ấy, Eli. 966 01:25:27,956 --> 01:25:29,374 ‎Nhưng ông ấy nói dối. 967 01:25:34,504 --> 01:25:36,506 ‎Quỷ dữ luôn nói dối. 968 01:25:38,925 --> 01:25:39,926 ‎Eli! 969 01:25:59,237 --> 01:26:01,239 ‎Mẹ muốn con vô cùng. 970 01:26:10,665 --> 01:26:11,916 ‎Thứ lỗi cho mẹ. 971 01:26:37,192 --> 01:26:38,026 ‎Eli. 972 01:28:02,026 --> 01:28:03,278 ‎Này Houdini. 973 01:28:06,739 --> 01:28:08,783 ‎Tớ biết cậu mạnh hơn những người khác. 974 01:28:10,535 --> 01:28:11,369 ‎Những người khác? 975 01:28:12,912 --> 01:28:13,788 ‎Perry? 976 01:28:14,122 --> 01:28:15,790 ‎Và Lucius và Agnes. 977 01:28:16,416 --> 01:28:18,835 ‎Em trai và em gái đã mất tích của cậu. 978 01:28:22,755 --> 01:28:23,589 ‎Bố tới rồi. 979 01:28:24,882 --> 01:28:28,177 ‎Nếu cậu đã biết, cậu phải nói cho tôi chứ. 980 01:28:29,053 --> 01:28:30,638 ‎Liệu cậu sẽ tin à? 981 01:28:31,472 --> 01:28:33,766 ‎Đôi khi cậu phải tự tìm hiểu ra. 982 01:28:34,684 --> 01:28:37,103 ‎Hơn nữa, ta không được phép ‎giải phóng nhau. 983 01:28:37,520 --> 01:28:38,354 ‎Tại sao không? 984 01:28:39,188 --> 01:28:41,399 ‎Bố nói cậu phải tự làm lấy. 985 01:28:42,859 --> 01:28:43,776 ‎Bố tôi. 986 01:28:45,445 --> 01:28:46,946 ‎Tớ có thể đưa cậu tới gặp ông ấy nếu muốn. 987 01:28:52,952 --> 01:28:53,870 ‎Cậu vẫn tin bà ta? 988 01:28:58,666 --> 01:29:00,126 ‎Bên ngoài lạnh lắm. 989 01:29:18,353 --> 01:29:19,562 ‎Này. 990 01:29:20,938 --> 01:29:21,856 ‎Phải, bà sẽ lái. 991 01:29:22,231 --> 01:29:24,025 ‎Đi thôi. Đường còn xa lắm. 992 01:29:27,487 --> 01:29:28,571 ‎Mình sẽ lái? 993 01:29:47,256 --> 01:29:48,257 ‎Chúa ơi. 994 01:29:58,893 --> 01:30:00,686 ‎Mẹ, thở đi. 995 01:30:01,187 --> 01:30:02,021 ‎Thở đi. 996 01:30:03,022 --> 01:30:04,273 ‎Hít thở thật sâu. 997 01:30:07,151 --> 01:30:08,569 ‎Thổi nến đi. 998 01:30:15,034 --> 01:30:15,868 ‎Ước đi. 999 01:30:33,094 --> 01:30:33,928 ‎Đi thôi. 1000 01:30:34,303 --> 01:30:35,179 ‎Được. 1001 01:37:20,835 --> 01:37:22,837 ‎Chuyển ngữ phụ đề bở Anh Pham