1
00:00:21,438 --> 00:00:22,648
Ada yang perlu kubantu?
2
00:00:23,357 --> 00:00:25,150
Tentu. Terima kasih.
3
00:00:25,234 --> 00:00:27,236
Aku butuh pengganti tape listrik.
4
00:00:27,569 --> 00:00:30,280
Berikan aku yang kosong
dan aku akan memberimu yang baru.
5
00:00:30,364 --> 00:00:31,240
Yang kosong apa?
6
00:00:32,199 --> 00:00:35,035
Sisa kardus saat kau kehabisan rekaman.
7
00:00:36,078 --> 00:00:37,412
Apa? Kenapa?
8
00:00:38,205 --> 00:00:39,623
Begitulah biasanya.
9
00:00:40,457 --> 00:00:43,377
Aku hanya bisa memberimu yang baru
jika kau beri yang lama.
10
00:00:43,460 --> 00:00:44,378
Apakah kau bercanda?
11
00:00:46,296 --> 00:00:47,130
Tidak.
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,093
Terserah, Dennis.
13
00:01:00,602 --> 00:01:02,604
SERIAL ASLI NETFLIX
14
00:02:40,744 --> 00:02:43,664
Ini kapten kalian berbicara.
Kota New York ke Bay Area...
15
00:02:43,747 --> 00:02:46,833
Tolonglah, jangan bicarakan ini lagi.
16
00:02:46,917 --> 00:02:49,586
- Akan kulakukan.
- Ini ide tergila yang pernah kudengar.
17
00:02:49,669 --> 00:02:51,630
- Aku mau, Bill.
- Pekerjaan kita menanti.
18
00:02:51,713 --> 00:02:54,800
- Kita di sini untuk mengajar.
- Chino, California Medical,
19
00:02:54,883 --> 00:02:57,928
California Men's Colony,
Norco, Soledad, San Quentin...
20
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
Jika kau bilang, "Aku ingin jadi
lelaki pantai, berselancar,
21
00:03:01,264 --> 00:03:03,433
- duduk di sekitar perokok."
- Folsom.
22
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
Atau, "Aku ingin jadi aktor.
23
00:03:05,310 --> 00:03:07,729
Pergi jalan-jalan di Hollywood Barat
dan Peking."
24
00:03:07,813 --> 00:03:10,440
Manson hanya berjarak 30 mil
dari Vacaville.
25
00:03:10,524 --> 00:03:12,109
Sangatlah dekat.
26
00:03:12,484 --> 00:03:14,820
- Kau ingin bertemu Charlie Manson?
- Kenapa tidak?
27
00:03:14,903 --> 00:03:16,696
- Tuan.
- Datang dan sapalah.
28
00:03:16,780 --> 00:03:17,697
Ya.
29
00:03:18,615 --> 00:03:19,533
Terima kasih.
30
00:03:21,410 --> 00:03:23,954
Tak ada yang mau dengar
tentang bajingan gila itu.
31
00:03:24,037 --> 00:03:25,122
Kau tahu itu.
32
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
Selamat datang di San Francisco.
Tolong tetaplah duduk...
33
00:03:28,208 --> 00:03:31,878
Lagi pula, apa kau punya waktu
untuk berbicara dengannya, Holden?
34
00:03:34,297 --> 00:03:35,340
Entahlah.
35
00:03:39,219 --> 00:03:43,807
Tak ada yang bisa bicara dengan Manson.
Tom Snyder sudah mencoba bertahun-tahun.
36
00:03:43,890 --> 00:03:46,143
Kita adalah FBI.
37
00:03:46,226 --> 00:03:48,437
Bagaimana jika hak sipilnya dilanggar?
38
00:03:48,895 --> 00:03:50,439
Masuklah ke dalam mobil.
39
00:04:11,835 --> 00:04:15,255
Di California setiap tahunnya, ada
35 persen pembunuhan tak terpecahkan.
40
00:04:15,964 --> 00:04:18,675
Angka tersebut lebih tinggi dari pada
negara bagian lain.
41
00:04:18,759 --> 00:04:20,510
Hal ini dikarenakan geografi.
42
00:04:20,594 --> 00:04:23,388
Di hutan, di pegunungan, jurang, jalur...
43
00:04:23,472 --> 00:04:27,350
Kau tak bisa ke Manson, meskipun kau FBI.
44
00:04:27,434 --> 00:04:29,853
Fasilitas Medis California menjaganya
dengan ketat.
45
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
Tak ada yang lebih memikirkan psikologi
dari pada orang di Santa Cruz.
46
00:04:34,149 --> 00:04:37,986
- Dalam pembunuhan berantai...
- Jika kau ke Vacaville, temui Ed Kemper.
47
00:04:38,069 --> 00:04:41,948
- Apa yang memicunya?
- Siapa?
48
00:04:42,032 --> 00:04:45,535
Kemper. Ed Kemper.
Mereka menyebutnya "Coed Killer"
49
00:04:45,619 --> 00:04:48,997
Bagaimana jika si pembunuh juga
tak tahu kenapa dia bersikap seperti itu?
50
00:04:49,080 --> 00:04:51,833
Kau tak mungkin tak tahu.
Tingginya 6"9', 285 pound.
51
00:04:51,917 --> 00:04:53,502
- Wah. Besar.
- Super besar.
52
00:04:53,585 --> 00:04:57,297
- Pembunuhan dengan...
- Membunuh mahasiswi di Santa Cruz.
53
00:04:57,380 --> 00:05:00,550
Enam gadis remaja dipotong kepalanya
lalu disetubuhi.
54
00:05:00,634 --> 00:05:02,636
- Oh...
- Ibunya dibunuh dengan palu,
55
00:05:02,719 --> 00:05:04,805
kepalanya digunakan
untuk kepuasan seksual.
56
00:05:04,888 --> 00:05:06,932
- Omong kosong.
- Di mulutnya.
57
00:05:07,307 --> 00:05:08,475
- Tidak mungkin.
- Benar.
58
00:05:08,558 --> 00:05:11,645
Saat orang membunuh orang asing
tanpa alasan jelas...
59
00:05:11,728 --> 00:05:14,648
Dia berada di rumah sakit jiwa
sampai kapanpun.
60
00:05:14,731 --> 00:05:17,818
Dia benar-benar pembunuh. Dia membunuh
kakek neneknya pada usia 15,
61
00:05:17,901 --> 00:05:21,446
tapi dia berhasil meyakinkan semua orang
bahwa dia sepenuhnya direhabilitasi.
62
00:05:21,530 --> 00:05:22,405
Astaga.
63
00:05:22,489 --> 00:05:25,617
Dalam banyak kasus kriminal ini,
motifnya tak hanya kabur...
64
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
Jim Conor mengenalnya.
Aku akan mengenalkanmu.
65
00:05:28,787 --> 00:05:30,121
- Benarkah?
- Ya.
66
00:05:30,205 --> 00:05:32,833
- ...batas tak terduga.
- Terima kasih.
67
00:05:33,792 --> 00:05:36,378
Dulu kupanggil Big Ed.
Semua orang di sini tahu dia.
68
00:05:36,962 --> 00:05:40,715
- Apakah dia informan?
- Tidak, tapi dia pintar. Dia lucu.
69
00:05:41,258 --> 00:05:45,262
Dia menonton semua film polisi di TV.
Menyukai Wambaugh dan Police Story.
70
00:05:45,345 --> 00:05:47,764
Dia ingin menjadi polisi lalu lintas,
tapi gagal.
71
00:05:47,848 --> 00:05:50,433
Dia bercanda mereka bisa sembunyikan
catatan kejiwaannya,
72
00:05:50,517 --> 00:05:51,935
tapi tidak untuk pantatnya.
73
00:05:52,602 --> 00:05:54,688
Bodoh sekali.
74
00:05:55,355 --> 00:05:57,649
Orang seperti dia
selalu ingin punya seragam.
75
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
Pecundang yang tertarik pada pemerintah.
76
00:06:00,235 --> 00:06:02,571
Sulit dipercaya, tapi pecundang berguna.
77
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
- Mengapa?
- Mereka usil.
78
00:06:04,614 --> 00:06:08,118
Mereka tahu apa yang orang lain lakukan.
Banyak yang marah karena itu.
79
00:06:08,201 --> 00:06:10,704
- Mereka diperlakukan tak adil.
- Ed suka ikut campur.
80
00:06:11,288 --> 00:06:13,206
Ini sebelum kau tahu tentang pembunuhan?
81
00:06:13,290 --> 00:06:16,042
Kami tahu tentang itu,
tapi tak pernah mengira Ed pelakunya
82
00:06:16,126 --> 00:06:19,170
- Dia terus bertanya tentang korbannya.
- Kau tak mencurigainya?
83
00:06:21,881 --> 00:06:22,882
Apa?
84
00:06:22,966 --> 00:06:25,051
"Apa?" Kau menyukai Ed.
85
00:06:26,469 --> 00:06:29,764
- Karena dia ramah.
- Oh ayolah.
86
00:06:29,848 --> 00:06:32,601
- Sulit untuk tak menyukainya.
- Kau yang menangkapnya?
87
00:06:32,684 --> 00:06:35,687
Lalu, dia kabur ke Pueblo, Colorado,
88
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
karena mengira dia akan diburu.
89
00:06:38,440 --> 00:06:42,360
Karena tak ada yang datang,
dia bosan menunggu, lalu menyerahkan diri.
90
00:06:43,028 --> 00:06:45,488
Menelepon dari telepon umum. Pengakuan!
91
00:06:46,197 --> 00:06:49,284
Kami pikir dia bergurau. Aku menjemputnya
92
00:06:49,367 --> 00:06:53,288
Dia tak berhenti mengoceh.
Memberikan detail forensik.
93
00:06:53,371 --> 00:06:54,873
Kupikir aku beruntung.
94
00:06:54,956 --> 00:06:58,168
Setelah beberapa jam,
aku berpikir, "Astaga, kumohon. Cukup!"
95
00:06:58,251 --> 00:07:00,086
Menurutmu Kemper akan bicara pada kita?
96
00:07:00,879 --> 00:07:02,422
Cobalah hentikan dia bicara.
97
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Maksudmu "kita" siapa?
98
00:07:08,053 --> 00:07:10,180
David Berkowitz, 24 tahun.
99
00:07:10,263 --> 00:07:13,850
Menghabiskan waktu menyortir surat
di kantor pos agar dia bisa...
100
00:07:13,934 --> 00:07:14,768
Apa?
101
00:07:15,352 --> 00:07:17,020
Apa yang ingin kau pelajari?
102
00:07:17,604 --> 00:07:19,981
Pembunuh yang tak bisa berhenti bicara?
Itu hadiah.
103
00:07:20,065 --> 00:07:21,024
Hadiah?
104
00:07:21,691 --> 00:07:23,902
Dia menggunakan kepala
untuk kepuasan seksual.
105
00:07:24,611 --> 00:07:27,364
Korbannya yang ketiga
adalah anak berusia 15 tahun, Holden.
106
00:07:29,282 --> 00:07:30,492
Kau tak mau presentasi?
107
00:07:30,575 --> 00:07:33,536
Jadi, kau membawaku kemari hanya
untuk membawa proyektormu?
108
00:07:33,620 --> 00:07:36,706
Untuk membantuku bekerja.
Pekerjaan yang harus kita kerjakan.
109
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
Kemper tak menarik minatmu
atau terlalu hina bagimu?
110
00:07:39,876 --> 00:07:40,961
Sedikit dari keduanya.
111
00:07:41,586 --> 00:07:44,089
{\an8}- Ini dia...
- Apa dasinya terlalu kencang?
112
00:07:44,839 --> 00:07:45,924
Dan jasnya?
113
00:07:46,007 --> 00:07:48,635
Jika ada yang tahu kau FBI,
akan ada kerusuhan.
114
00:07:48,802 --> 00:07:51,137
Jika Shepard tahu kau mewawancarai
Coed Killer
115
00:07:51,221 --> 00:07:52,847
sebagai sampingan, dia akan marah.
116
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
Lebih mudah minta maaf dari pada izin.
117
00:07:55,558 --> 00:07:57,811
Baik.
118
00:07:59,145 --> 00:08:02,691
Jika kau akan masuk, bersikaplah acuh,
119
00:08:02,774 --> 00:08:05,777
buatlah dia terkejut,
lalu pergi secepat mungkin.
120
00:08:05,860 --> 00:08:06,695
Saran yang bagus.
121
00:08:06,778 --> 00:08:10,573
Langsung masuk, jangan menelepon,
jangan beri mereka kesempatan bertanya.
122
00:08:10,657 --> 00:08:11,741
Aku teman Jim Conor.
123
00:08:12,325 --> 00:08:15,662
"Jim Conor ingin bertemu"
"Dia mengirim salam."
124
00:08:15,745 --> 00:08:17,914
"Aku mampir ke Ruang Juri untuk minum."
125
00:08:17,998 --> 00:08:20,500
"Semua orang bilang..." Bla, bla, bla.
126
00:08:20,583 --> 00:08:23,294
- "Boleh kupanggil Big Ed?"
- Aku takkan bicara pembunuhan.
127
00:08:23,378 --> 00:08:25,547
Kau tak ke sana
untuk kelainan necrophilia-nya.
128
00:08:25,630 --> 00:08:27,966
Kau ke sana karena dia... menarik.
129
00:08:28,049 --> 00:08:29,884
Aku tetap harus menyinggung pembunuhan.
130
00:08:30,385 --> 00:08:31,428
Perlahan saja.
131
00:08:33,346 --> 00:08:35,807
- Untuk apa bawa senjata?
- Untuk berjaga-jaga.
132
00:08:35,890 --> 00:08:37,851
Mereka takkan membiarkanmu membawanya.
133
00:08:37,934 --> 00:08:40,770
Pria itu enam kaki sembilan inci,
beratnya 300 pound.
134
00:08:40,854 --> 00:08:42,939
- Betul.
- Jadi, apa yang akan dia lakukan?
135
00:08:43,023 --> 00:08:45,734
Dia akan mengambilnya
dan membunuhmu dengan itu,
136
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
lalu bercinta dengan wajahmu.
137
00:09:03,334 --> 00:09:04,377
Tunggu.
138
00:09:09,716 --> 00:09:11,968
- Silakan.
- Aku tak ingin merusak kesenanganmu.
139
00:09:12,052 --> 00:09:13,845
Aku baik-baik saja. Jam sembilan, ya.
140
00:09:13,928 --> 00:09:15,847
Kau bisa datang. Ambil catatan.
141
00:09:15,930 --> 00:09:18,183
Kau mencatat,
Akan kubantu kau menulisnya.
142
00:09:18,266 --> 00:09:19,809
Kau sungguhan akan bermain golf
143
00:09:19,893 --> 00:09:22,937
saat aku mengumpulkan informasi
dari Coed Killer?
144
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
- Ini hari liburku.
- Kau akan menyesal.
145
00:09:25,065 --> 00:09:26,483
Kau yang akan menyesal, Holden,
146
00:09:26,566 --> 00:09:29,527
jika dia tahu kau memanfaatkannya
dan dia tak berguna untukmu.
147
00:09:29,611 --> 00:09:30,987
- Kurasa ada.
- Apa?
148
00:09:31,529 --> 00:09:34,949
Dia akan menjadi bagian dari sesuatu,
bukannya membusuk di dalam sel.
149
00:09:35,033 --> 00:09:37,368
Bagian dari apa?
Kita bahkan tak tinggal di sini.
150
00:09:40,246 --> 00:09:41,081
Baiklah.
151
00:09:47,337 --> 00:09:50,048
Dengan hormat, aku harus meminta
lencana dan senjata apimu.
152
00:09:53,218 --> 00:09:54,469
Ya, Pak.
153
00:10:02,185 --> 00:10:04,562
Ada dokumen juga untuk ditandatangani.
154
00:10:04,646 --> 00:10:08,233
Pernyataan yang berlaku jika kau mati,
atau disandera,
155
00:10:08,316 --> 00:10:11,236
diserang, disakiti, atau disiksa
di dalam fasilitas,
156
00:10:11,319 --> 00:10:14,572
pemerintah Amerika Serikat
akan menolak segala tanggung jawab.
157
00:10:15,907 --> 00:10:18,701
Oh. Baiklah.
158
00:11:45,496 --> 00:11:47,540
Bisakah kita membuka...
159
00:11:47,624 --> 00:11:49,500
Tidak, mereka di sini. Itu peraturan.
160
00:11:50,668 --> 00:11:53,004
Kurasa jadi akan agak canggung.
161
00:11:54,964 --> 00:11:56,132
Kau FBI.
162
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
- Baik. Kau sudah siap.
- Terima kasih, Jim.
163
00:12:06,476 --> 00:12:08,228
- Sampai jumpa nanti.
- Baiklah.
164
00:12:16,486 --> 00:12:17,570
Holden, 'kan?
165
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
- Edward.
- Edmund.
166
00:12:22,367 --> 00:12:24,869
- Oh maafkan aku. Aku berasumsi...
- Apa kau lelah?
167
00:12:24,953 --> 00:12:26,287
Bagaimana kau bisa tahu?
168
00:12:26,371 --> 00:12:28,831
Perjalanannya indah, tapi juga jauh.
169
00:12:30,500 --> 00:12:33,336
Edmund adalah nama dari ibuku,
jadi kau bisa memanggilku Ed.
170
00:12:36,589 --> 00:12:37,632
Baiklah.
171
00:12:39,842 --> 00:12:41,344
Jadi, apa yang bisa kubantu?
172
00:12:46,391 --> 00:12:50,186
Aku adalah instruktur yang bekerja di
Unit Ilmu Perilaku di Quantico,
173
00:12:50,269 --> 00:12:51,437
dan aku punya ide ini...
174
00:12:51,521 --> 00:12:52,981
Kau sudah sarapan?
175
00:12:53,064 --> 00:12:55,483
Aku bisa mengambilkan sesuatu.
Kau mau roti lapis?
176
00:12:56,067 --> 00:12:58,861
- Tidak, aku baik-baik saja.
- Roti lapis apa yang kau suka?
177
00:13:00,154 --> 00:13:04,200
- Um... aku baik-baik saja.
- Kau mau roti lapis telur lalap?
178
00:13:04,701 --> 00:13:08,121
- Aku baik-baik saja.
- Akan kuambilkan roti lapis telur.
179
00:13:08,204 --> 00:13:10,915
Aku bisa mendapatkan hampir semua
yang kau mau dari kantin.
180
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
Baik.
181
00:13:18,756 --> 00:13:21,384
- Kau punya tuna?
- Salad telurnya lebih enak.
182
00:13:22,760 --> 00:13:24,095
- Hei, Jim?
- Ya, Ed?
183
00:13:24,178 --> 00:13:27,390
Kau lihat Mitch pagi ini?
Bisakah mencarinya untukku?
184
00:13:31,519 --> 00:13:33,354
Enak, kan?
185
00:13:34,063 --> 00:13:35,398
Orang-orang ini hebat.
186
00:13:35,481 --> 00:13:38,776
Aku sudah lima tahun di sini.
Kami langsung akrab.
187
00:13:40,111 --> 00:13:41,320
Kau suka para penjaga?
188
00:13:42,488 --> 00:13:44,157
Mereka menyukaiku. Aku sopan.
189
00:13:44,782 --> 00:13:49,871
Aku dengar kau dulu minum di Ruang Juri.
190
00:13:50,413 --> 00:13:52,165
Maksudmu di Santa Cruz?
191
00:13:52,665 --> 00:13:54,917
Ya, mereka baik.
192
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
Aku melamar polisi lalu lintas California.
193
00:13:58,671 --> 00:14:03,176
Ibuku meminta polisi
untuk menghapus catatan psikiatriku.
194
00:14:03,259 --> 00:14:07,430
Ternyata catatanku bukanlah masalah,
hanya saja aku terlalu tinggi.
195
00:14:07,513 --> 00:14:11,726
Terlalu tinggi? Aku pernah dengar
soal terlalu pendek, tapi...
196
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
Apa?
197
00:14:15,021 --> 00:14:16,898
Tak ada. Hanya saja sepertinya...
198
00:14:16,981 --> 00:14:18,566
Menurutmu mereka berbohong padaku?
199
00:14:20,651 --> 00:14:21,486
Tidak.
200
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
Polisi menyukaiku
karena mereka bisa bicara padaku...
201
00:14:27,033 --> 00:14:29,952
lebih baik dari pada istri mereka sendiri,
untuk beberapa orang.
202
00:14:30,036 --> 00:14:31,579
Benarkah? Apa yang kau bicarakan?
203
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
Buku, film.
204
00:14:33,664 --> 00:14:36,584
Aku menonton semua acara polisi di TV.
205
00:14:36,667 --> 00:14:37,794
Apa kau tahu...
206
00:14:39,212 --> 00:14:42,131
Joseph Wambaugh dari Police Story?
Kau pernah melihatnya?
207
00:14:42,215 --> 00:14:43,466
- Sangat suka.
- Oh.
208
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
Aku dapat banyak wawasan dari sana.
209
00:14:46,636 --> 00:14:47,512
Benarkah?
210
00:14:48,888 --> 00:14:50,181
Wawasan seperti apa?
211
00:14:50,264 --> 00:14:52,141
Jadi, misalnya, dengan polisi,
212
00:14:52,225 --> 00:14:54,811
Aku takkan membiarkan diriku
masuk perangkap
213
00:14:54,894 --> 00:14:58,689
karena aku tahu persis pemikiran mereka
dari menonton Wambaugh.
214
00:14:58,773 --> 00:15:00,525
Perangkap macam apa maksudmu?
215
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
Biasanya terlalu banyak bicara
tentang kriminalitas.
216
00:15:03,069 --> 00:15:04,112
Berlebihan.
217
00:15:04,654 --> 00:15:06,489
Kau harus tetap santai.
218
00:15:07,073 --> 00:15:09,575
Mereka terus mencoba menipuku.
Aku terlalu paham.
219
00:15:09,659 --> 00:15:11,619
Aku tak bicara, titik.
220
00:15:13,746 --> 00:15:15,540
Benarkah? Itu menarik.
221
00:15:15,623 --> 00:15:16,457
Jadi...
222
00:15:18,000 --> 00:15:19,544
untuk apa kau di sini?
223
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
Ini semacam...
224
00:15:27,510 --> 00:15:30,012
Ini lebih dari riset.
225
00:15:30,096 --> 00:15:31,097
Penelitian.
226
00:15:31,764 --> 00:15:33,349
Hanya serangkaian wawancara,
227
00:15:33,891 --> 00:15:35,101
mengobrol dengan...
228
00:15:36,310 --> 00:15:39,439
orang-orang yang sepertimu.
229
00:15:40,606 --> 00:15:42,066
Kita hanya bicara?
230
00:15:43,234 --> 00:15:45,945
Aku tak perlu pergi ke suatu tempat,
melakukan banyak tes?
231
00:15:46,028 --> 00:15:48,239
Tidak. Ya, tak ada tes. Di sini saja.
232
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Mengapa?
233
00:15:50,199 --> 00:15:52,493
Karena aku percaya ini cukup berguna.
234
00:15:53,953 --> 00:15:55,371
Berbicara soal apa?
235
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
Aku tak tahu.
236
00:15:59,292 --> 00:16:01,961
Perilakumu.
237
00:16:05,381 --> 00:16:06,632
Hanya jika kau mau.
238
00:16:06,716 --> 00:16:10,386
Kita tak perlu bicarakan apa pun
jika kau tak mau.
239
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
Kenapa kau begitu tegang?
240
00:16:15,224 --> 00:16:16,976
Kau tegang, sekarang.
241
00:16:17,602 --> 00:16:19,061
Tidak, aku tak tegang.
242
00:16:21,397 --> 00:16:24,108
Sejujurnya,
aku tak punya banyak pengunjung.
243
00:16:24,192 --> 00:16:27,487
Apa kau pikir para pengunjung
ingin membicarakan ini?
244
00:16:28,029 --> 00:16:31,115
Tidak. Rasanya seolah kau bekerja
di rumah jagal dengan ternak,
245
00:16:31,199 --> 00:16:33,034
merusak percakapan bagus.
246
00:16:33,618 --> 00:16:34,452
Sekarang juga?
247
00:16:34,535 --> 00:16:36,329
Tidak, aku hanya bilang...
248
00:16:37,079 --> 00:16:39,790
Orang yang berburu orang lain
untuk pekerjaan,
249
00:16:39,874 --> 00:16:42,752
pembicaraannya selalu tentang
seperti apa rasanya.
250
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
Kesialan yang terjadi.
Seluruh kekacauan ini.
251
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
Benar.
252
00:16:49,467 --> 00:16:52,094
Ini tidak mudah.
Memotong orang adalah kerja keras.
253
00:16:52,803 --> 00:16:56,224
Secara fisik dan mental.
Kurasa mereka tak sadar.
254
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
Kau harus curhat.
255
00:16:59,727 --> 00:17:01,354
Apa yang kau tulis?
256
00:17:01,437 --> 00:17:05,733
Oh, kurasa pilihan kata "pekerjaan" itu
menarik.
257
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
Harusnya kusebut apa?
258
00:17:09,987 --> 00:17:12,782
Hobi? Menurutku itu lebih cocok.
259
00:17:13,449 --> 00:17:17,620
Lihatlah konsekuensinya.
Taruhannya sangat tinggi.
260
00:17:21,457 --> 00:17:24,043
Apa ini berguna?
Kau mendapatkan yang kau butuhkan?
261
00:17:24,126 --> 00:17:25,545
- Kurasa begitu.
- Baik.
262
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
Bisakah.. Bolehkah aku bertanya sesuatu?
263
00:17:29,048 --> 00:17:31,050
Apakah kau merasa penjara bisa membantumu?
264
00:17:31,634 --> 00:17:32,635
Apa kau bercanda?
265
00:17:33,177 --> 00:17:35,638
Kau pikir seharusnya kau tak dipenjara?
266
00:17:35,721 --> 00:17:39,684
Kurasa seperti menutup pintu istal
setelah kudanya lari.
267
00:17:40,184 --> 00:17:42,812
Lalu menurutmu, apa yang seharusnya negara
lakukan padamu?
268
00:17:42,895 --> 00:17:46,399
Holden, operasi saraf otak
bukanlah tak masuk akal.
269
00:17:46,482 --> 00:17:47,692
Operasi saraf otak?
270
00:17:47,775 --> 00:17:49,235
Seperti Frances Farmer.
271
00:17:49,735 --> 00:17:52,280
- Kau ingat Frances Farmer?
- Tidak.
272
00:17:52,363 --> 00:17:54,782
Aku mencintai Frances Farmer.
Dia seorang aktris.
273
00:17:55,199 --> 00:17:57,034
Saraf otaknya dioperasi di usia 50-an.
274
00:17:57,118 --> 00:18:02,748
Dia sangat cerdas dan hebat...
sangat disalahpahami. Dia mirip denganku.
275
00:18:02,832 --> 00:18:05,334
Tidakkah kau berpikir ilmu psikiatri
dapat membantumu?
276
00:18:05,626 --> 00:18:08,629
Aku sudah melakukan semua itu
di institusi.
277
00:18:10,339 --> 00:18:11,507
Tak perlu.
278
00:18:12,925 --> 00:18:16,012
Untukku, kurasa operasi
adalah kesempatan terbaik.
279
00:18:16,095 --> 00:18:19,473
Jika operasi tidak... berhasil,
280
00:18:19,932 --> 00:18:24,687
apa yang masyarakat modern lakukan
dengan Ed Kempers di dunia?
281
00:18:25,313 --> 00:18:27,106
Bukankah itu bidangmu?
282
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
Dari sudut pandangmu.
283
00:18:37,325 --> 00:18:38,701
Kematian karena penyiksaan?
284
00:18:58,012 --> 00:19:00,681
Jadi, apa yang tak kau katakan padaku?
285
00:19:01,265 --> 00:19:03,684
Kenapa kau terus menatapku seperti itu?
286
00:19:03,768 --> 00:19:05,936
- Seperti apa?
- Lucu.
287
00:19:06,020 --> 00:19:08,981
Kau terus menatapku
seperti bahan percobaan.
288
00:19:10,733 --> 00:19:12,318
Sejujurnya ...
289
00:19:14,070 --> 00:19:16,322
Karena kau tampak baik, biasa...
290
00:19:17,615 --> 00:19:21,160
Sulit bagiku untuk memisahkan sosokmu
dengan hal yang telah kau perbuat.
291
00:19:22,453 --> 00:19:23,371
Oh.
292
00:19:24,246 --> 00:19:25,289
Tentu saja.
293
00:19:28,084 --> 00:19:31,337
Aku pria biasa sepanjang hidupku,
294
00:19:31,420 --> 00:19:33,589
dengan rumah dan pemukiman yang nyaman,
295
00:19:33,673 --> 00:19:35,841
Aku punya peliharaan,
belajar di sekolah bagus.
296
00:19:35,925 --> 00:19:39,970
Aku orang yang bijaksana, berpendidikan,
dibesarkan dengan baik.
297
00:19:40,054 --> 00:19:41,806
Aku tak meragukannya.
298
00:19:42,682 --> 00:19:43,516
Tapi...
299
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
pada waktu bersamaan...
300
00:19:47,561 --> 00:19:51,732
Aku punya kehidupan lain
yang keji dan rusak
301
00:19:51,816 --> 00:19:55,986
penuh dengan kekerasan dan penganiayaan,
ketakutan, dan kematian.
302
00:19:57,822 --> 00:20:02,618
Itu jelas bagiku bahwa kau punya...
303
00:20:03,994 --> 00:20:06,038
cara hidup yang tak biasa. Tentu saja.
304
00:20:06,122 --> 00:20:08,582
Sebenarnya aku akan bilang...
305
00:20:09,125 --> 00:20:10,543
tanda tangan yang tak biasa.
306
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Sebuah oeuvre, karya seniku.
307
00:20:13,254 --> 00:20:14,755
Kau bisa mempelajarinya.
308
00:20:16,924 --> 00:20:19,135
Kau bisa mengeja oeuvre, tidak, Holden?
309
00:20:21,554 --> 00:20:23,764
Banyak sekali yang mirip denganku.
310
00:20:26,225 --> 00:20:27,268
Kau merasa begitu?
311
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
Pembunuh berantai sepertimu?
312
00:20:29,979 --> 00:20:31,981
- Berantai?
- Satu demi satu.
313
00:20:32,523 --> 00:20:33,607
Secara berkala.
314
00:20:33,691 --> 00:20:35,234
Aku baru saja memanggil mereka...
315
00:20:36,193 --> 00:20:37,820
"rentetan pembunuh"...
316
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
jika kau setuju.
317
00:20:40,114 --> 00:20:42,700
Berapa banyak menurutmu?
318
00:20:44,785 --> 00:20:46,412
aku hanya menebak,
319
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
menurutku sekarang...
320
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
di Amerika Utara, lebih dari 35.
321
00:20:53,961 --> 00:20:55,004
Tiga puluh lima?
322
00:20:55,087 --> 00:20:59,133
Tapi kau takkan menemukan mereka
jika mereka tak berkenan. Takkan pernah.
323
00:21:00,468 --> 00:21:01,802
Tak mungkin.
324
00:21:01,886 --> 00:21:05,097
Holden, aku bukan ahli.
Aku bukan pemerintah.
325
00:21:05,681 --> 00:21:08,809
Aku hanya seorang pembunuh
yang sangat ulung
326
00:21:08,893 --> 00:21:12,646
yang menghabiskan masa dewasaku
menghindari penangkapan...
327
00:21:13,689 --> 00:21:17,276
sampai aku menyerahkan diri
karena putus asa takkan pernah tertangkap.
328
00:21:19,195 --> 00:21:20,780
Jadi tentukan pilihanmu.
329
00:21:22,239 --> 00:21:23,491
Apa yang kau mau dariku?
330
00:21:26,744 --> 00:21:28,037
Aku tak tahu.
331
00:21:28,829 --> 00:21:32,249
Oeuvre-nya?
Apa-apaan? Dia Stanley Kubrick?
332
00:21:32,333 --> 00:21:34,668
Dia sangat banyak bicara.
333
00:21:34,752 --> 00:21:37,963
Dia suka bicara dengan polisi.
Dia kesepian. Dia bisa bicara seharian.
334
00:21:38,047 --> 00:21:40,549
Dia bukan pembunuh berantai gila, Bill.
335
00:21:41,383 --> 00:21:42,927
Kurasa kita harus mengakuinya.
336
00:21:43,260 --> 00:21:46,680
Dia memenggal kepala wanita
dan berhubungan seks dengan mayat.
337
00:21:46,764 --> 00:21:48,808
Jika itu bukan gila, aku tak tahu apa itu.
338
00:21:48,891 --> 00:21:50,059
Dia sangat paham.
339
00:21:50,643 --> 00:21:54,605
Dia cermat dan cerdas.
340
00:21:54,688 --> 00:21:59,401
Ya, dia cermat memilih korban wanita kecil
dan muda, yang tak bisa melawan.
341
00:21:59,902 --> 00:22:01,028
Hewan licik.
342
00:22:01,111 --> 00:22:04,198
Dia sadar diri dan objektif.
Bukankah itu luar biasa?
343
00:22:04,281 --> 00:22:08,285
Dia mengatakan hal yang ingin kau dengar,
seperti yang dilakukan pada psikiaternya.
344
00:22:08,369 --> 00:22:11,121
Dia tahu banyak untuk banyak bicara,
lalu pergi berburu.
345
00:22:11,205 --> 00:22:14,083
- Jangan bodoh.
- Apa yang membuatmu yakin aku bodoh?
346
00:22:14,166 --> 00:22:15,501
Aku tahu mereka.
347
00:22:15,584 --> 00:22:18,420
Lambat laun dia akan menggunakanmu
untuk dapat hak istimewa.
348
00:22:18,504 --> 00:22:21,340
- Lalu, dia bilang pada sipir...
- Ikutlah akhir pekan depan.
349
00:22:21,423 --> 00:22:24,802
- Kau lihat sendiri.
- Tidak, aku takkan melakukan itu.
350
00:22:24,885 --> 00:22:26,470
Kau hanya akan bermain golf?
351
00:22:27,304 --> 00:22:30,224
Itu membantuku berpikir jernih.
Kau mungkin ingin mencobanya.
352
00:22:32,935 --> 00:22:35,771
Oh ya. Sedikit ke atas.
353
00:22:38,232 --> 00:22:41,485
- Sedikit ke kiri.
- Kiriku atau kirimu?
354
00:22:41,569 --> 00:22:42,611
Kiriku.
355
00:22:45,823 --> 00:22:46,699
Seperti ini?
356
00:22:46,782 --> 00:22:48,242
Ya. Apa yang salah?
357
00:22:48,325 --> 00:22:50,619
- Kau mau istirahat?
- Kenapa aku ingin istirahat?
358
00:22:50,703 --> 00:22:52,621
- Bukan begitu caranya.
- Baiklah.
359
00:22:52,871 --> 00:22:56,125
Kau ingin yang lain? Memainkan putingmu?
360
00:22:56,208 --> 00:22:57,960
- Mengapa?
- Pindahlah.
361
00:22:58,043 --> 00:23:00,671
- Kau hebat. Jangan berhenti.
- Baik.
362
00:23:03,841 --> 00:23:07,511
Dia tahu tentang pembunuhan demi nafsu
lebih dari pada Unit Ilmu Perilaku FBI.
363
00:23:07,595 --> 00:23:10,514
- Kita harus mulai menggajinya.
- Apa FBI akan melakukannya?
364
00:23:10,598 --> 00:23:11,640
Tak mungkin.
365
00:23:11,724 --> 00:23:14,602
Semuanya ketakutan,
Berkowitz mungkin menjual kisah hidupnya.
366
00:23:14,685 --> 00:23:17,438
Negara Bagian New York
membuat hal semacam itu ilegal.
367
00:23:17,521 --> 00:23:19,607
Akan mengerikan bagi keluarga para korban.
368
00:23:19,690 --> 00:23:21,317
- Kau mau apa?
- Hai.
369
00:23:21,400 --> 00:23:23,777
Aku ingin dua butir telur matang,
370
00:23:23,861 --> 00:23:26,947
kentang goreng,
dan roti gandum dengan selai anggur?
371
00:23:27,031 --> 00:23:28,073
Dan untukmu?
372
00:23:28,949 --> 00:23:31,660
- Aku ingin roti lapis lalap Ed...
- Apa?
373
00:23:31,744 --> 00:23:35,497
- Roti lapis telur lalap. Terima kasih.
- Holden, kau tak suka telur lalap.
374
00:23:35,581 --> 00:23:38,334
- Terima kasih.
- Benar. Um...
375
00:23:38,417 --> 00:23:40,002
Aku ingin telur dadar Denver saja.
376
00:23:41,420 --> 00:23:44,548
Kau tak bisa berhenti bicara tentangnya.
377
00:23:44,632 --> 00:23:47,426
Pikirkan apa saja yang bisa kita pelajari
dari Kemper.
378
00:23:48,177 --> 00:23:50,095
Dia menyebutnya pekerjaan.
379
00:23:50,179 --> 00:23:51,013
Membunuh wanita?
380
00:23:51,096 --> 00:23:53,891
- Ya.
- Astaga. Apa yang kau pikirkan?
381
00:23:54,975 --> 00:23:56,435
Tak bisa menarik mereka.
382
00:23:56,518 --> 00:23:58,187
Tak punya keterampilan sosial.
383
00:23:58,270 --> 00:24:00,064
Itu akan menggambarkan banyak pria.
384
00:24:01,565 --> 00:24:02,983
Kenapa dia membenci wanita?
385
00:24:03,484 --> 00:24:04,818
Akan kutanyakan.
386
00:24:04,902 --> 00:24:07,613
- Tapi tak langsung.
- Tidak?
387
00:24:07,696 --> 00:24:10,991
Dia seperti orang yang akan memberitahumu
apa yang ingin kau dengar.
388
00:24:11,075 --> 00:24:13,786
- Kau harus melemahkannya dulu.
- Maksudmu, seperti...
389
00:24:14,912 --> 00:24:17,748
- Apa?
- Ajukan pertanyaan tentang dirinya.
390
00:24:18,749 --> 00:24:21,877
Dengarkan dia dengan seksama.
391
00:24:21,960 --> 00:24:24,713
- Aku melakukannya.
- Jangan lipat lenganmu.
392
00:24:25,422 --> 00:24:27,466
Ikuti gerakannya.
393
00:24:28,300 --> 00:24:31,178
Buatlah dia bicara
tentang hal-hal yang dia sukai.
394
00:24:31,261 --> 00:24:33,180
Apakah ini muslihat wanita?
395
00:24:33,263 --> 00:24:35,474
Lipat kakimu ke arahnya.
396
00:24:36,642 --> 00:24:39,061
- Kau sungguh melakukan itu?
- Jangan sentuh dia.
397
00:24:39,937 --> 00:24:41,522
Kau ingin dia menyukaimu,
398
00:24:41,981 --> 00:24:44,858
tapi kau tak ingin dia berpikir
kau ingin bercinta dengannya.
399
00:24:47,111 --> 00:24:50,030
Lihat wajahmu.
400
00:24:58,831 --> 00:24:59,873
Ini masalahnya.
401
00:24:59,957 --> 00:25:03,377
Lima tahun sudah aku menjadi agen lapangan
dan beberapa tahun di akademi.
402
00:25:04,169 --> 00:25:05,254
Aku benar-benar bersih.
403
00:25:05,629 --> 00:25:07,297
Aku Eliot Ness. Aku...
404
00:25:07,381 --> 00:25:09,425
Kau Melvin Purvis, G-MAN.
405
00:25:09,508 --> 00:25:10,509
Benar.
406
00:25:10,592 --> 00:25:12,386
Lalu saat itu, tak ada rok di FBI.
407
00:25:12,469 --> 00:25:14,263
- Tak ada wanita, hanya pria.
- Wow.
408
00:25:14,346 --> 00:25:19,017
Lalu aku mendaftar di perguruan tinggi,
dan tiba-tiba, aku jadi Warren Beatty.
409
00:25:19,101 --> 00:25:21,228
- Wow.
- Semuanya berjalan.
410
00:25:21,311 --> 00:25:22,771
- Kau pakai gula?
- Tidak.
411
00:25:22,855 --> 00:25:24,314
- Susu?
- Terima kasih.
412
00:25:24,398 --> 00:25:26,984
- Baiklah.
- Lalu hanya ada komunitas gay
413
00:25:27,067 --> 00:25:28,360
dan yuppie.
414
00:25:28,444 --> 00:25:30,696
Aku kewalahan dengan wanita.
415
00:25:30,779 --> 00:25:32,406
Pussy, pussy. Aku dengar itu.
416
00:25:32,489 --> 00:25:36,535
Ternyata wanita benar-benar suka
orang dengan lencana.
417
00:25:36,618 --> 00:25:39,163
Untuk kepuasan seksual.
Tak ada yang gratis.
418
00:25:39,246 --> 00:25:42,249
Saat itu, aku bersama wanita
berusia 24 tahun yang ada di bar.
419
00:25:42,332 --> 00:25:45,836
Tak ada wanita yang pernah menyukaiku
sepanjang hidupku.
420
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
Jangan membual. Itu tak pantas.
421
00:25:47,421 --> 00:25:49,339
Astaga. Maafkan aku.
422
00:25:49,423 --> 00:25:50,549
Aku bercanda.
423
00:25:51,216 --> 00:25:52,050
Banyak...
424
00:25:54,470 --> 00:25:56,847
hal yang dia inginkan saat bercinta.
425
00:25:56,930 --> 00:25:58,599
Kau pasti suka meniduri wanita itu.
426
00:25:59,183 --> 00:26:01,143
Ya. Aku benar-benar suka.
427
00:26:01,226 --> 00:26:05,814
Kau akan bertahan dengan wanita itu
sebelum berubah menjadi Ibu.
428
00:26:08,066 --> 00:26:09,026
Ya.
429
00:26:11,779 --> 00:26:15,073
Jadi kau perawan sampai saat itu,
itu maksudmu?
430
00:26:15,157 --> 00:26:18,285
- Tidak, tidak sama sekali.
- Kau tampak seperti perawan.
431
00:26:19,161 --> 00:26:20,871
- Apa?
- Apa yang salah?
432
00:26:20,954 --> 00:26:22,206
Aku perawan bertahun-tahun.
433
00:26:22,289 --> 00:26:25,334
Tak ada yang salah dengan itu,
hanya saja aku... tidak.
434
00:26:27,628 --> 00:26:30,464
Gadis baru ini, dia mau disodomi?
435
00:26:33,509 --> 00:26:35,302
Kami belum pernah membahasnya.
436
00:26:35,385 --> 00:26:36,595
Tanyalah.
437
00:26:36,678 --> 00:26:39,973
Anus akan mengisap penismu dengan tepat,
secara harfiah.
438
00:26:40,057 --> 00:26:41,683
Seperti lubang yang mengisap.
439
00:26:42,434 --> 00:26:43,477
Mudah.
440
00:26:44,269 --> 00:26:47,731
Tapi saat melakukan oral seks,
justru sebaliknya.
441
00:26:47,815 --> 00:26:51,652
Hanya ada perlawanan. Sangat sulit.
442
00:26:51,735 --> 00:26:52,945
Biar kuberi tahu.
443
00:26:53,028 --> 00:26:54,530
Kau merasakan ini?
444
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Rasakanlah. Semuanya otot.
445
00:26:56,698 --> 00:26:58,325
Tulang muda.
446
00:27:01,912 --> 00:27:03,288
Apa ini menarik?
447
00:27:03,747 --> 00:27:07,876
- Oh ya.
- Karena aku bisa melewatkan detailnya.
448
00:27:08,335 --> 00:27:09,962
Tidak, aku di sini untuk detailnya.
449
00:27:11,129 --> 00:27:12,798
Kampus besar.
450
00:27:12,881 --> 00:27:16,635
Seperti toko permen raksasa,
kau tahu maksudku.
451
00:27:16,718 --> 00:27:17,636
Benar.
452
00:27:18,303 --> 00:27:23,934
Ibumu... bekerja di kampus UCSC, 'kan?
453
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
Bagian apa?
454
00:27:29,064 --> 00:27:31,692
- Asisten administratif.
- Benar.
455
00:27:35,404 --> 00:27:38,824
Hanya itula hidupnya,
pekerjaan dan kampus tercintanya,
456
00:27:38,907 --> 00:27:40,909
yang dia asuh tanpa henti.
457
00:27:41,326 --> 00:27:43,829
Menurutmu dia mengabaikanmu untuk mereka?
458
00:27:43,912 --> 00:27:45,372
Begini,
459
00:27:45,873 --> 00:27:49,918
dia sangat kasar pada pria.
460
00:27:51,253 --> 00:27:53,672
Pernikahannya dengan ayahku gagal.
461
00:27:53,755 --> 00:27:55,924
Aku sangat mirip dengan ayahku, jadi...
462
00:27:56,008 --> 00:27:57,509
Kau mengingatkanny pada ayahmu.
463
00:28:00,262 --> 00:28:03,432
Menurutmu, mungkinkah kau tak menyukai
wanita muda karena hal itu?
464
00:28:04,016 --> 00:28:05,976
Menurut ibuku,
465
00:28:06,602 --> 00:28:10,480
aku takkan pernah mendapatkan
salah satu gadis itu
466
00:28:10,564 --> 00:28:12,858
karena aku kegagalan dan memalukan.
467
00:28:12,941 --> 00:28:15,027
- Menurutnya kau gagal.
- Begini.
468
00:28:15,527 --> 00:28:19,573
Ibuku adalah orang yang baik, terhormat,
wanita yang masuk akal,
469
00:28:19,656 --> 00:28:21,909
tapi ketika ada di depanku,
470
00:28:21,992 --> 00:28:24,036
dia hanya menunjukkan kejijikan,
471
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
kekecewaan, dan penghinaan.
472
00:28:28,874 --> 00:28:30,292
Itu pasti mengerikan.
473
00:28:31,627 --> 00:28:33,003
Lalu, ini masalahnya.
474
00:28:37,633 --> 00:28:38,675
Aku mendengarkan.
475
00:28:42,137 --> 00:28:46,141
Wanita dilahirkan dengan lubang kecil
di antara kaki mereka...
476
00:28:47,059 --> 00:28:50,812
yang setiap pria di bumi
ingin masuki sesuatu.
477
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
Wanita lebih lemah dari pria,
478
00:28:55,108 --> 00:28:57,402
jadi, mereka belajar strategi.
479
00:28:57,486 --> 00:29:00,530
Mereka menggunakan pikiran
dan tubuh mereka,
480
00:29:00,614 --> 00:29:03,575
dan belajar untuk mempermalukan
secara intuisi.
481
00:29:06,161 --> 00:29:08,038
Apa ibumu mempermalukanmu?
482
00:29:14,044 --> 00:29:15,003
Ed?
483
00:29:36,024 --> 00:29:38,402
Pembunuhan nafsu tak seperti itu.
484
00:29:38,485 --> 00:29:42,531
Dia tak menikam, memerkosa, dan memenggal
ibunya karena terangsang.
485
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Dia terpaksa melakukannya.
486
00:29:44,533 --> 00:29:46,952
- Apa dia bilang begitu?
- Kurang lebih.
487
00:29:47,035 --> 00:29:48,203
Itu keahlian.
488
00:29:48,287 --> 00:29:50,205
Dia belajar bahasa lokal di institusi.
489
00:29:50,289 --> 00:29:52,958
- Dia mahir menggunakannya.
- Instingku tak seperti itu.
490
00:29:53,041 --> 00:29:56,295
Menurut instingmu, dia memilih kata
dengan hati-hati atau spontan?
491
00:29:56,378 --> 00:29:57,212
Dengan hati-hati.
492
00:29:57,296 --> 00:30:00,882
Dia mematokmu. Dia memberitahumu
hal yang dirasanya ingin kau dengar.
493
00:30:01,425 --> 00:30:04,428
- Tapi kenapa aku ingin mendengarnya?
- Karena kau kau.
494
00:30:04,511 --> 00:30:06,722
Kau memberitahunya
tentang jurusan pendidikanmu,
495
00:30:06,805 --> 00:30:09,266
dan kekasihmu, dan karakter sensitifmu,
496
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
Dan dia menyesuaikan omong kosongnya.
497
00:30:12,728 --> 00:30:15,397
- Kenapa kau memberitahunya?
- Tak ada maksud khusus.
498
00:30:16,565 --> 00:30:19,151
Kenapa kau menceritakan tentang pacarmu?
499
00:30:19,234 --> 00:30:20,652
Hanya untuk memancingnya.
500
00:30:20,736 --> 00:30:23,405
Holden, dia sudah tujuh tahun tinggal
di fasilitas itu.
501
00:30:23,488 --> 00:30:25,490
Dia sudah berlatih. Jangan mendorong dia.
502
00:30:25,574 --> 00:30:27,659
- Aku mencoba memperdayanya.
- Kau FBI.
503
00:30:27,743 --> 00:30:30,495
Jangan beri dia apa pun.
Dia subjekmu. Jadilah objektif.
504
00:30:30,579 --> 00:30:33,332
- Aku harus memercayai instingku.
- Kata itu lagi.
505
00:30:33,415 --> 00:30:35,542
Jadi di Fairfield, Iowa kau tak cemerlang,
506
00:30:35,625 --> 00:30:38,795
dan kini tiba-tiba, kau punya insting
tak tercela ini?
507
00:30:39,254 --> 00:30:40,547
Ini proses.
508
00:30:40,630 --> 00:30:43,091
Baik, tak diragukan lagi,
yang terjadi di sana
509
00:30:43,175 --> 00:30:45,177
adalah pengalaman mendalam bagimu,
510
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
tapi kau harus mengerti
apa pun yang kau pikirkan,
511
00:30:47,929 --> 00:30:52,351
ada kemungkinan
bahwa dia memanipulasimu.
512
00:31:02,027 --> 00:31:04,654
♪ Tik tok tik
Doo, doo, doo, doo ♪
513
00:31:06,990 --> 00:31:09,951
♪ Tik tok tik
Doo, doo, doo, doo ♪
514
00:31:11,703 --> 00:31:14,956
♪ Waktu terus mengalir
Mengalir, mengalir ♪
515
00:31:15,665 --> 00:31:19,878
♪ Ke depan ♪
516
00:31:21,963 --> 00:31:25,258
♪ Waktu terus mengalir
Mengalir, mengalir ♪
517
00:31:25,342 --> 00:31:28,804
♪ Ke depan ♪
518
00:31:30,597 --> 00:31:34,017
♪ Aku ingin terbang seperti elang ♪
519
00:31:34,184 --> 00:31:35,977
♪ Ke laut ♪
520
00:31:36,395 --> 00:31:40,649
♪ Terbang seperti elang
Biarkan jiwaku membawaku ♪
521
00:31:40,732 --> 00:31:45,987
♪ Aku ingin terbang seperti elang
Sampai aku bebas ♪
522
00:31:46,571 --> 00:31:49,741
♪ Terbang melalui revolusi ♪
523
00:31:49,825 --> 00:31:51,159
Itu bukan salahku.
524
00:31:51,243 --> 00:31:53,912
♪ Waktu terus mengalir
Mengalir, mengalir ♪
525
00:31:54,621 --> 00:31:58,041
♪ Ke depan ♪
526
00:32:00,836 --> 00:32:03,797
♪ Waktu terus mengalir
Mengalir, mengalir ♪
527
00:32:04,381 --> 00:32:07,801
♪ Ke depan ♪
528
00:32:10,345 --> 00:32:13,515
♪ Waktu terus mengalir
Mengalir, mengalir ♪
529
00:32:13,598 --> 00:32:17,769
♪ Ke depan ♪
530
00:32:19,771 --> 00:32:23,233
♪ Waktu terus mengalir
Mengalir, mengalir ♪
531
00:32:23,316 --> 00:32:25,735
Aku Detektif Roy Carver.
532
00:32:25,819 --> 00:32:27,988
Aku agak terlambat untuk presentasi,
533
00:32:28,071 --> 00:32:29,364
tapi ini bagus.
534
00:32:29,448 --> 00:32:31,700
- Baiklah terima kasih banyak.
- Senang melayani.
535
00:32:31,783 --> 00:32:34,703
Sebelum kau pergi,
aku ingin menanyakan sesuatu.
536
00:32:34,786 --> 00:32:36,913
Aku tahu kau tak hanya di sini
untuk mengajar.
537
00:32:37,497 --> 00:32:40,834
- Tidak, kita hanya mengajar, Roy.
- Itu yang kami fokuskan.
538
00:32:40,917 --> 00:32:44,254
Aku berharap kalian
melihat sesuatu yang agak...
539
00:32:44,337 --> 00:32:45,255
luar biasa.
540
00:32:46,381 --> 00:32:47,924
Tentu.
541
00:32:52,804 --> 00:32:55,348
Namanya Rosemary Gonzales, 73 tahun.
542
00:32:55,432 --> 00:32:58,727
Suaminya meninggal karena kanker,
dia menjual peternakannya di Chico,
543
00:32:58,810 --> 00:33:01,354
pindah ke Sacramento
agar dekat dengan cucu-cucu.
544
00:33:02,981 --> 00:33:05,984
Dua pekan lalu, kami menemukannya
mati dipukuli
545
00:33:06,067 --> 00:33:07,527
di ambang pintu teras belakang.
546
00:33:07,986 --> 00:33:09,070
Dia tidak dirampok.
547
00:33:09,154 --> 00:33:11,656
Dia diraba-raba dan diserang
tapi tak diperkosa,
548
00:33:11,740 --> 00:33:14,826
dan tenggorokan anjingnya dipotong.
549
00:33:16,786 --> 00:33:20,123
Apakah anjing itu dibunuh karena
melindungi majikan? Atau alasan lain?
550
00:33:20,207 --> 00:33:22,334
Aku tak tahu. Tapi itu menarik.
551
00:33:22,417 --> 00:33:23,627
Kenapa pelaku tak menikam?
552
00:33:24,628 --> 00:33:25,962
Tak punya keberanian?
553
00:33:26,046 --> 00:33:29,633
Kurasa orang Latin dengan pisau lipat
tak takut pada wanita tua.
554
00:33:29,716 --> 00:33:32,469
Kenapa kau bilang begitu?
Bahwa "orang Latin" seperti itu?
555
00:33:32,552 --> 00:33:34,346
Ada yang kulit putih dan hitam di sana.
556
00:33:34,429 --> 00:33:36,723
Apa korban memberitahu ciri pelaku?
557
00:33:36,806 --> 00:33:40,018
Tidak. Dia bulak balik koma
selama sepuluh hari terakhir.
558
00:33:40,101 --> 00:33:43,271
Sekarang dia akhirnya membaik,
tapi tak ingat apa pun.
559
00:33:43,772 --> 00:33:45,565
Kalian rasa ini tentang anjing kecil?
560
00:33:45,649 --> 00:33:48,235
Anjing Terriers Skotlandia bisa berisik.
Gonggongannya...
561
00:33:48,318 --> 00:33:50,487
- Bisa menyebalkan.
- Dengar..
562
00:33:51,530 --> 00:33:55,033
kita harus tahu melihat kondisinya.
563
00:34:32,904 --> 00:34:35,782
Suamiku pasti sudah menangis
jika melihatku seperti ini.
564
00:34:36,449 --> 00:34:39,494
Aku tak menangis. Aku kuat.
565
00:34:40,245 --> 00:34:43,248
Tapi dia seperti bayi.
566
00:34:44,040 --> 00:34:46,543
Itu imannya pada kemanusiaan akan hancur.
567
00:34:48,628 --> 00:34:50,130
Apa salahku?
568
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
Siapa yang akan melakukan hal seperti itu?
569
00:34:55,051 --> 00:34:56,886
Aku tak pernah menyakiti siapa pun.
570
00:34:57,721 --> 00:34:59,598
Aku tak punya musuh.
571
00:35:00,599 --> 00:35:02,350
Aku tak berpakaian seperti pelacur.
572
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
Aku wanita tua...
573
00:35:06,980 --> 00:35:08,315
Aku ingin bertanya sesuatu.
574
00:35:09,149 --> 00:35:11,026
Apa anjingmu pernah menggigit orang?
575
00:35:11,401 --> 00:35:12,485
Tak pernah.
576
00:35:12,569 --> 00:35:15,739
Pernah menggonggong orang?
Ada keluhan dari tetangga?
577
00:35:15,822 --> 00:35:19,200
Tidak. Dia berperilaku amat baik.
578
00:35:21,161 --> 00:35:24,414
- Siapa yang memotong rumput, Rosie?
- Siapa yang mengurus halaman?
579
00:35:25,165 --> 00:35:27,667
Aku punya banyak bantuan.
Anak-anak kebanyakan.
580
00:35:27,751 --> 00:35:28,668
Anak-anak yang mana?
581
00:35:29,461 --> 00:35:30,879
Hanya anak-anak lokal.
582
00:35:31,379 --> 00:35:33,214
Ini komunitas yang sangat dekat.
583
00:35:33,298 --> 00:35:36,134
Kau tak mengenali penyerangmu?
Dia tak familier?
584
00:35:37,594 --> 00:35:39,220
Aku hanya tak ingat.
585
00:35:41,556 --> 00:35:42,974
Apakah kau punya anak?
586
00:35:43,058 --> 00:35:44,059
Dua anak perempuan.
587
00:35:44,768 --> 00:35:45,810
Menikah?
588
00:35:46,436 --> 00:35:49,356
Yang tertua bercerai. Oh, Tuhan.
589
00:35:50,231 --> 00:35:52,442
Yang muda jarang ke sini.
590
00:35:52,525 --> 00:35:54,110
Kau bisa ingat hal lain?
591
00:35:54,235 --> 00:35:55,737
Apakah dia besar, kecil?
592
00:35:56,196 --> 00:35:59,991
Kau ingat ada tahi lalat, bekas luka,
tato, ciri khas?
593
00:36:00,075 --> 00:36:01,993
Aku ingat sinar bulan.
594
00:36:03,745 --> 00:36:04,788
Dan...
595
00:36:07,540 --> 00:36:09,626
Aku ingat bau.
596
00:36:10,919 --> 00:36:12,170
Bau apa?
597
00:36:12,754 --> 00:36:14,673
Aku tak tahu, dia hanya...
598
00:36:16,341 --> 00:36:18,802
- Dia bau.
- Seperti apa?
599
00:36:18,885 --> 00:36:21,054
Minyak atau bensin, pupuk?
600
00:36:21,137 --> 00:36:22,222
Seperti gelandangan.
601
00:36:22,305 --> 00:36:24,599
Seperti orang yang perlu mandi.
602
00:36:25,225 --> 00:36:28,520
Anak SMA berumur 17 atau 18 tahun,
603
00:36:28,603 --> 00:36:31,022
rendah diri, membenci pemerintah,
604
00:36:31,606 --> 00:36:33,733
tak akur dengan orang tuanya.
605
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
Apa, hanya beberapa punk?
606
00:36:35,819 --> 00:36:37,779
Ribut dengan ayah pada suatu malam,
607
00:36:37,862 --> 00:36:42,575
mungkin dia membawa sebotol minuman keras
dan melewati rumah,
608
00:36:42,659 --> 00:36:46,204
tahu tempat itu
karena dia pernah memotong rumput di sana.
609
00:36:46,287 --> 00:36:48,289
- Anak tetangga?
- Dia masuk ke dalam.
610
00:36:48,957 --> 00:36:52,377
Korban tak mengenalinya,
mengira dia pencuri, dan mulai berteriak.
611
00:36:52,836 --> 00:36:54,379
Terjadi pertarungan fisik.
612
00:36:54,462 --> 00:36:57,424
Dia mabuk, dia memukulinya.
613
00:36:58,216 --> 00:37:02,470
Dia menusuk anjingnya
karena anjing itu menggonginya.
614
00:37:03,179 --> 00:37:04,305
Lalu dia kabur.
615
00:37:05,265 --> 00:37:07,976
Apa kalian serius? Remaja?
616
00:37:08,059 --> 00:37:09,227
Dia kotor.
617
00:37:09,561 --> 00:37:13,148
Tidak mandi karena mandi
adalah keinginan orang tuanya.
618
00:37:13,231 --> 00:37:16,067
Ada banyak anak seperti itu
di sekitar sini.
619
00:37:17,652 --> 00:37:20,488
Tapi yang memutilasi seekor anjing kecil?
620
00:37:20,572 --> 00:37:22,657
Mungkin anak itu melihat anjing
di halaman,
621
00:37:22,741 --> 00:37:26,578
mencoba bereksperimen dengan pisau lipat,
lalu ada yang datang.
622
00:37:27,495 --> 00:37:30,206
Wanita tua yang ingin membawa
anjingnya malam hari.
623
00:37:30,290 --> 00:37:33,668
Dia keluar dengan anjingnya
karena mendengar sesuatu.
624
00:37:34,461 --> 00:37:35,545
Dengar.
625
00:37:35,628 --> 00:37:37,213
Ini bulan panen.
626
00:37:38,715 --> 00:37:42,135
Kami punya beberapa gagasan
mungkin ini salah satunya...
627
00:37:42,385 --> 00:37:44,220
ritual setan.
628
00:37:44,304 --> 00:37:47,265
Mungkin anjingnya jadi korban ritual
atau semacamnya.
629
00:37:49,142 --> 00:37:50,059
Bon.
630
00:37:53,605 --> 00:37:55,648
Kau harus memeriksa anak-anak tetangga.
631
00:37:55,732 --> 00:37:56,941
Pasti ada yang tahu.
632
00:37:57,025 --> 00:37:59,652
Kami sudah menginterogasi anak
dua kali.
633
00:37:59,736 --> 00:38:00,779
Bawa dia lagi.
634
00:38:00,862 --> 00:38:02,489
Keluarganya akan menolaknya.
635
00:38:02,572 --> 00:38:04,157
Bibinya bekerja untuk negara.
636
00:38:04,240 --> 00:38:07,202
- Lalu buatlah formal.
- Aku mungkin butuh surat perintah.
637
00:38:07,285 --> 00:38:09,204
Kami bisa membantumu.
638
00:38:16,336 --> 00:38:17,295
Sial!
639
00:38:19,798 --> 00:38:23,176
Nancy akan membunuhku.
Kita tak bisa pulang sampai hari Minggu.
640
00:38:26,930 --> 00:38:29,641
- Mungkin anak ini seperti Kemper.
- Kita harus cari hotel.
641
00:38:29,724 --> 00:38:32,811
Aku bisa cari hotel.
Kita bisa menggunakan kesempatan ini.
642
00:38:32,894 --> 00:38:36,105
- Ini bisa membantu kasus Gonzales.
- Aku terjebak denganmu.
643
00:38:36,189 --> 00:38:38,066
- Kita bicara dengan Kemper.
- Tidak!
644
00:38:38,149 --> 00:38:40,193
- Aku akan bermain golf.
- Ikut denganku.
645
00:38:40,276 --> 00:38:42,237
Aku tak berkonsultasi dengan Ed Kemper.
646
00:38:42,320 --> 00:38:44,656
Bukan berkonsultasi. Hanya bicara.
647
00:38:44,739 --> 00:38:46,282
Kapan perilakunya meningkat?
648
00:38:46,366 --> 00:38:48,409
Kau tak bisa menjauh dari bajingan itu?
649
00:38:48,493 --> 00:38:50,537
Tidak. Jangan bilang "bajingan."
650
00:38:51,120 --> 00:38:53,414
Kau tahu dia akan merespons
untuk senioritasmu.
651
00:38:53,498 --> 00:38:56,167
- Kau bisa mempelajarinya.
- Tidak sekarang.
652
00:38:56,793 --> 00:38:59,712
Kita terjebaksepanjang akhir pekan.
Apa yang akan kau lakukan?
653
00:39:01,089 --> 00:39:02,674
Kubilang lupakan saja.
654
00:39:14,519 --> 00:39:18,314
Jadi, kau bos besar, 'kan?
655
00:39:18,398 --> 00:39:21,609
Aku mendirikan Unit Ilmu Perilaku
bertahun-tahun lalu,
656
00:39:21,693 --> 00:39:23,778
tapi Holden punya banyak ide baru.
657
00:39:23,862 --> 00:39:27,323
Jadi, Holden penyidik baru pemberani?
658
00:39:27,407 --> 00:39:30,326
Bill mengajariku semua yang kuketahui
tentang perilaku kriminal.
659
00:39:30,410 --> 00:39:33,288
Apakah itu benar?
Aku ingin menanyakan sesuatu, Bill.
660
00:39:33,371 --> 00:39:35,999
Apa yang kau pikirkan
tentang Joseph Wambaugh?
661
00:39:36,082 --> 00:39:38,751
Dia tahu Joe. Benar, Bill?
662
00:39:40,503 --> 00:39:43,214
Sebenarnya, dia beri tahu banyak hal
pada Bill.
663
00:39:44,841 --> 00:39:46,843
Tak ada apa-apa.
664
00:39:46,926 --> 00:39:49,304
Bukan, cerita,
665
00:39:49,387 --> 00:39:52,599
tapi wawasan psikologis dan daerahnya.
666
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
Ya.
667
00:39:54,058 --> 00:39:55,768
Itu menarik.
668
00:39:56,269 --> 00:39:59,022
Aku pasti akan senang
untuk mengeluarkan otakmu kapan-kapan.
669
00:39:59,105 --> 00:40:00,982
Itu hukuman seumur hidup di sana.
670
00:40:01,065 --> 00:40:03,318
Mungkin kau bisa...
671
00:40:03,401 --> 00:40:06,070
bicarakan sedikit latar belakangmu
dengan Bill.
672
00:40:06,654 --> 00:40:10,366
Mungkin beri tahu hal
yang kau ceritakan tempo hari
673
00:40:10,450 --> 00:40:11,659
tentang ibumu.
674
00:40:13,953 --> 00:40:15,163
Ibuku.
675
00:40:18,291 --> 00:40:20,668
Kau tahu, Bill,
676
00:40:20,752 --> 00:40:24,923
bahkan saat kecil, aku sering berfantasi.
677
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
Sebagai remaja,
aku mulai dengan memotong benda mati.
678
00:40:30,178 --> 00:40:32,305
GI Joe. Boneka adikku.
679
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
Kurobek kepala mereka, kupotong badannya.
680
00:40:35,767 --> 00:40:37,769
Memutilasi mereka, jika kau mau.
681
00:40:37,852 --> 00:40:40,605
Kau punya fantasi tentang wanita sejati?
682
00:40:40,688 --> 00:40:41,731
Oh ya.
683
00:40:41,814 --> 00:40:45,860
Ibuku berteriak padaku,
berkata bahwa aku sakit.
684
00:40:45,944 --> 00:40:48,947
Dia pikir aku akan melakukan
sesuatu yang mengerikan suatu hari.
685
00:40:49,030 --> 00:40:50,657
Apa yang dia pikirkan?
686
00:40:50,740 --> 00:40:54,160
Kurasa memerkosa adikku atau semacamnya.
687
00:40:54,619 --> 00:40:56,871
Itu saat usiaku sepuluh tahun.
688
00:40:58,122 --> 00:40:58,957
Bagus.
689
00:40:59,457 --> 00:41:01,417
Tidak persis The Brady Bunch.
690
00:41:01,501 --> 00:41:03,127
Kenapa dia berpikir begitu?
691
00:41:03,211 --> 00:41:05,046
Karena dia gila.
692
00:41:05,129 --> 00:41:07,840
- Kau tak membuatnya takut?
- Dia menakutiku.
693
00:41:08,424 --> 00:41:12,095
Dia menyuruhku tidur
di kasur tua kotor di ruang bawah tanah.
694
00:41:12,178 --> 00:41:14,889
Mengunci pintunya. Usia sepuluh tahun.
695
00:41:14,973 --> 00:41:17,433
Lalu menuju anjing dan kucing,
kucekik mereka,
696
00:41:17,517 --> 00:41:19,894
menguburnya di halaman belakang.
697
00:41:19,978 --> 00:41:21,896
Tahan. Maaf.
698
00:41:25,233 --> 00:41:26,567
Hanya untuk curhat.
699
00:41:27,735 --> 00:41:31,406
Kau tahu maksudku?
Aktivitas perpindahan klasik.
700
00:41:31,489 --> 00:41:35,785
Karena itu caraku lari
dari kegilaan dunia.
701
00:41:35,868 --> 00:41:37,954
- Lalu kau lihat...
- Maaf. Tunggu sebentar.
702
00:41:38,037 --> 00:41:39,038
Maaf, teman-teman.
703
00:41:43,751 --> 00:41:45,294
Itukah sebabnya ibumu mengusirmu?
704
00:41:46,546 --> 00:41:49,173
Pada akhirnya,
aku kabur untuk tinggal bersama ayahku,
705
00:41:49,257 --> 00:41:51,050
tapi dia juga tak menginginkanku.
706
00:41:51,134 --> 00:41:54,595
Jadi, mereka menyuruhku
untuk hidup dengan nenekku.
707
00:41:54,679 --> 00:41:56,556
Nenekku pikir aku orang aneh.
708
00:41:56,639 --> 00:41:58,099
Itu sebabnya kau menembaknya?
709
00:41:58,433 --> 00:42:02,186
Mereka berdua sangat mengendalikan,
agresif, wanita keibuan.
710
00:42:02,270 --> 00:42:04,689
- Keibuan?
- Wanita eksentrik.
711
00:42:04,772 --> 00:42:06,733
Lebih bawah lagi. Itu terlalu bagus.
712
00:42:07,233 --> 00:42:08,609
Apa yang terjadi setelahnya?
713
00:42:09,152 --> 00:42:11,362
Aku dimasukkan ke dalam institusi mental.
714
00:42:11,988 --> 00:42:13,072
Umurku 15 tahun.
715
00:42:13,156 --> 00:42:15,992
Umurku 21 tahun saat aku keluar.
716
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Selama bertahun-tahun saat anak-anak lain
mengalami revolusi seksual,
717
00:42:19,996 --> 00:42:21,748
aku dikurung di sebuah ruangan.
718
00:42:22,373 --> 00:42:26,919
Kau ingat seluruh bunga,
mahasiswi menyukai cinta dan perdamaian?
719
00:42:28,337 --> 00:42:33,051
Secara fisik, aku tak impoten,
tapi secara emosional aku begitu.
720
00:42:34,469 --> 00:42:39,057
Karena berasal perilaku Ibu, 'kan?
Seperti katamu.
721
00:42:39,140 --> 00:42:40,892
- Berasal?
- Benar.
722
00:42:42,060 --> 00:42:43,394
Begini, Bill,
723
00:42:44,020 --> 00:42:47,231
Aku tahu seminggu sebelum dia meninggal,
aku akan membunuhnya.
724
00:42:49,901 --> 00:42:54,739
Dia pergi ke pesta, dia mabuk,
dan pulang sendirian.
725
00:42:54,822 --> 00:42:58,159
Aku bertanya bagaimana harinya.
Dia hanya menatapku.
726
00:42:59,410 --> 00:43:01,662
Dia berkata, "Selama tujuh tahun."
727
00:43:02,288 --> 00:43:07,168
Dia berkata, "Aku tak berhubungan seks
dengan pria karena kau, anak pembunuhku."
728
00:43:12,465 --> 00:43:15,426
Jadi, aku memukulinya dengan palu
sampai mati.
729
00:43:17,178 --> 00:43:18,513
Lalu aku memotong kepalanya.
730
00:43:23,476 --> 00:43:25,353
Dan aku mempermalukannya.
731
00:43:29,899 --> 00:43:32,652
Dan aku berkata,
"Nah, sekarang kau bercinta."
732
00:43:37,740 --> 00:43:40,201
Jika ada satu hal yang aku tahu, ini dia,
733
00:43:41,911 --> 00:43:44,789
"Seorang ibu tak boleh mencemooh
putranya sendiri."
734
00:43:45,957 --> 00:43:48,084
Jika seorang wanita mempermalukan anaknya,
735
00:43:48,167 --> 00:43:52,588
anaknya akan menjadi musuh, dan kasar,
sebuah bencara. Titik.
736
00:44:03,182 --> 00:44:07,019
Para penumpang,
kita telah mencapai ketinggian...
737
00:44:07,103 --> 00:44:09,647
- Kurasa kita harus bicara.
- Sekarang kau lihat?
738
00:44:09,730 --> 00:44:11,941
Aku harus beri tahu Shepard yang terjadi.
739
00:44:12,024 --> 00:44:12,942
Ini terlalu dini.
740
00:44:13,025 --> 00:44:15,027
Semakin lama akan semakin buruk jadinya.
741
00:44:15,111 --> 00:44:18,114
- Kita akan tenggelam dalam birokrasi.
- Ada alasan untuk itu.
742
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
FBI adalah birokrasi glasial,
tapi sangat efektif.
743
00:44:21,450 --> 00:44:23,911
Kemper di penjara,
apa yang akan dia lakukan?
744
00:44:23,995 --> 00:44:26,247
Kemper adalah anjing raksasa.
745
00:44:26,330 --> 00:44:28,124
Dia berteman dengan para sipir.
746
00:44:28,207 --> 00:44:31,377
FBI bertemu dengannya,
Kau pikir itu sipir penjara tak tahu?
747
00:44:32,920 --> 00:44:35,339
Beberapa bulan, hanya itu yang kubutuhkan.
748
00:44:35,423 --> 00:44:37,717
Tidak. Karena jika kita dikecam,
749
00:44:37,800 --> 00:44:40,469
kita diskor minimal dua minggu,
tak ada banding.
750
00:44:40,553 --> 00:44:42,930
Dan kau takkan menangani kasus Gonzales.
751
00:44:43,014 --> 00:44:44,640
Mereka takkan menangkap pria itu.
752
00:44:50,313 --> 00:44:52,857
Kau beri tahu detektif di Sacramento
bahwa kau
753
00:44:52,940 --> 00:44:55,651
akan mengurus jaksa wilayah atas nama FBI?
754
00:44:56,235 --> 00:44:59,280
Mereka memanggilku dan bertanya
tentang dua agen di Sacramento.
755
00:44:59,363 --> 00:45:01,574
"Dua preman," katanya.
756
00:45:01,657 --> 00:45:02,909
Ini kasus aneh.
757
00:45:02,992 --> 00:45:05,703
Penduduk setempat kewalahan.
Kami berusaha membantu.
758
00:45:05,786 --> 00:45:07,246
Apa yang kau pikirkan?
759
00:45:07,330 --> 00:45:09,165
Kami merasa ini sangat mendesak.
760
00:45:09,248 --> 00:45:10,583
Keadaannya tak biasa.
761
00:45:10,666 --> 00:45:13,586
Serangan dan penduduk?
Sejak kapan FBI berkonsultasi?
762
00:45:13,669 --> 00:45:14,712
Ini bukan pembunuhan.
763
00:45:14,795 --> 00:45:16,130
Hanya seekor anjing.
764
00:45:16,672 --> 00:45:20,635
Bill, tiga tahun terakhir aku dengar
kau mengeluh tentang Sekolah Jalan.
765
00:45:20,718 --> 00:45:21,928
Aku membantumu,
766
00:45:22,011 --> 00:45:24,305
dan inikah caramu menghabiskan waktumu?
767
00:45:25,681 --> 00:45:28,225
Aku percaya kau mengerti posisiku.
768
00:45:29,852 --> 00:45:32,396
Apa ada hal lain yang ingin kauberitahu?
769
00:45:41,447 --> 00:45:44,533
Aku kembali pada hari Selasa, jika kau mau
dijemput dari bandara.
770
00:45:44,617 --> 00:45:45,743
Tentu.
771
00:45:46,744 --> 00:45:49,580
- Kau harus ikut denganku kapan-kapan.
- Ke Detroit?
772
00:45:50,498 --> 00:45:53,334
Lihat kampung halamanmu. Temui ibuku.
773
00:45:55,086 --> 00:45:56,420
Aku senang kita bersana.
774
00:45:56,504 --> 00:45:59,507
- Tidak, aku ingin bertemu ibumu.
- Kubilang suatu saat.
775
00:45:59,590 --> 00:46:01,759
Tidak, sebenarnya,
aku akan sangat senang.
776
00:46:01,842 --> 00:46:03,427
Maksudku nanti.
777
00:46:03,511 --> 00:46:05,846
Aku yakin dia benar-benar baik.
778
00:46:06,430 --> 00:46:08,557
Sebenarnya, dia jalang,
779
00:46:09,433 --> 00:46:11,310
terutama pada orang yang kukencani.
780
00:46:11,394 --> 00:46:12,228
Benarkah?
781
00:46:12,937 --> 00:46:14,855
Tapi.. aku menyukaimu.
782
00:46:15,940 --> 00:46:18,359
Aku bisa memberitahumu rahasia
agar dia menyukaimu.
783
00:46:20,528 --> 00:46:21,529
Apa itu?
784
00:46:21,612 --> 00:46:25,282
Ibu tak peduli musik apa yang kau suka,
pekerjaan apa yang kau punya,
785
00:46:25,366 --> 00:46:26,951
mobil apa yang kau kendarai.
786
00:46:27,576 --> 00:46:30,955
Tapi, dia akan bertanya tentang ibumu.
787
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
Tampak seperti sebuah pertanyaan
yang sangat polos,
788
00:46:34,125 --> 00:46:36,210
tapi dia akan memperhatikanmu.
789
00:46:37,211 --> 00:46:39,880
Jika dia merasa kau mencintai
dan menghormati ibumu,
790
00:46:40,548 --> 00:46:43,259
dia akan tahu bahwa kau akan
memperlakukanku seperti itu.
791
00:46:46,053 --> 00:46:47,388
Itu benar-benar cerdik.
792
00:46:48,055 --> 00:46:50,725
...rambut.
Tak ada yang bisa dilakukan pada rambut...
793
00:46:50,808 --> 00:46:51,934
Jadi...
794
00:46:53,019 --> 00:46:54,270
kau suka ibumu?
795
00:46:56,814 --> 00:46:57,857
Ya.
796
00:46:57,940 --> 00:47:00,401
Aku sangat senang bicara dengannya.
797
00:47:00,985 --> 00:47:03,863
Aku tahu. Aku tahu kau anak mama.
798
00:47:06,240 --> 00:47:09,368
Kau harus ikut denganku besok.
Kau sudah lulus ujian.
799
00:47:09,827 --> 00:47:11,495
Aku tak bisa.
800
00:47:12,079 --> 00:47:14,165
Shepard tak ingin kita meninggalkan kota.
801
00:47:14,248 --> 00:47:15,666
Kenapa? Apa yang terjadi?
802
00:47:16,167 --> 00:47:17,460
Kami...
803
00:47:18,085 --> 00:47:19,003
Aku...
804
00:47:19,754 --> 00:47:21,255
benar-benar kacau.
805
00:47:21,839 --> 00:47:23,632
Oh. Kau dihukum?
806
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
Kapan mereka akan mulai serius
dengan hal ini?
807
00:48:12,014 --> 00:48:15,518
- Bagaimana kau tahu rumahku?
- Personil memberiku alamatmu.
808
00:48:25,903 --> 00:48:27,154
Ayo kembali ke Shepard.
809
00:48:27,863 --> 00:48:29,949
Ceritakan tentang Kemper dan yang terjadi.
810
00:48:30,032 --> 00:48:32,743
- Kau pikir dia akan mendengarkan?
- Kita buat jadi resmi.
811
00:48:32,827 --> 00:48:35,079
Kau tak mau menunggu
sampai Sacramento meledak?
812
00:48:35,162 --> 00:48:37,665
Tidak, aku mau ke Sacramento
dan menyelesaikannya.
813
00:48:38,040 --> 00:48:40,543
Jika kasusnya beres,
mungkin Sheppard mau membantu.
814
00:48:42,211 --> 00:48:44,672
Dia tak bodoh. Dia pasti mendengarkan.
815
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
Apa kalian sudah gila?
816
00:48:47,133 --> 00:48:48,843
Kau mewawancarai Edmund Kemper?
817
00:48:48,926 --> 00:48:51,011
Bukan mewawancarai,
lebih seperti percakapan.
818
00:48:51,095 --> 00:48:53,889
Dia mengatakan hal menarik
yang ternyata sangat berguna.
819
00:48:53,973 --> 00:48:55,724
- Apa-apaan?
- Ini hanya ide yang...
820
00:48:55,808 --> 00:48:58,060
Aku tak mau mendengarnya.
Aku muak dengan idemu.
821
00:48:58,144 --> 00:49:00,688
Tugas kita bukan untuk bersimpati
pada mereka.
822
00:49:00,771 --> 00:49:03,607
Tugas kita untuk menyetrum mereka.
Berapa lama ini terjadi?
823
00:49:03,691 --> 00:49:07,319
- Hanya saat kami di Sacramento.
- Percakapan dengan Kemper membantu
824
00:49:07,403 --> 00:49:09,071
kami memahami hal-hal di unit.
825
00:49:09,155 --> 00:49:12,908
Ada hubungan dengan apa yang kita temukan
di TKP. Kita ada di jalur yang benar.
826
00:49:12,992 --> 00:49:16,412
Membuktikan FBI ada di jalan
yang benar selama bertahun-tahun?
827
00:49:16,495 --> 00:49:19,081
Astaga, lega sekali.
Aku sangat senang kalian.
828
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
- Kami juga senang.
- Jangan membantah, Holden!
829
00:49:21,375 --> 00:49:24,461
Kau mengacaukan situasi Gonzales,
membuat kesal Sacramento,
830
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
dan kau mewawancarai pembunuh
di penjara negara bagian.
831
00:49:27,298 --> 00:49:30,509
Pak, wawasan selama kunjungan
membantu kita mengidentifikasi
832
00:49:30,593 --> 00:49:33,345
pelaku serangan di Sacramento
dan mencegah orang lain.
833
00:49:33,429 --> 00:49:36,056
Salah dan salah. Bakar catatanmu.
834
00:49:36,140 --> 00:49:39,393
Jangan bicara tentang ini lagi dan
masukkan ke laporan. Kamu selesai.
835
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
Permisi Pak.
836
00:49:41,729 --> 00:49:44,565
Aku sungguh percaya
ada yang perlu diselesaikan.
837
00:49:44,648 --> 00:49:47,234
Baik, Nak. Lihatlah pilihannya.
838
00:49:47,735 --> 00:49:50,613
Tiga kantong utuh
kecaman, skors, transfer.
839
00:50:05,711 --> 00:50:06,754
Maaf.
840
00:50:08,297 --> 00:50:11,383
Pak, izinkan aku bicara. Aku
sudah melakukan ini selama tujuh tahun.
841
00:50:11,467 --> 00:50:13,886
Aku melatih Holden karena
dia dipindah ke divisiku.
842
00:50:13,969 --> 00:50:15,763
Dia tahu psikologi kriminalnya.
843
00:50:15,846 --> 00:50:17,973
Dia mengerjakan tugasnya,
bekerja semampunya,
844
00:50:18,057 --> 00:50:19,475
dan dia mendapatkan sesuatu.
845
00:50:19,558 --> 00:50:21,727
Dapat apa?
Dia berteman dengan Coed Killer.
846
00:50:21,810 --> 00:50:24,271
Jika ini berhasil,
kita perlu lebih banyak bicara.
847
00:50:24,355 --> 00:50:27,233
Tidak! Siapa selanjutnya, Charles Manson?
Kapan menemuinya?
848
00:50:27,316 --> 00:50:28,943
Kami berpikir Juni.
849
00:50:29,652 --> 00:50:30,736
Kurasa itu benar.
850
00:50:30,819 --> 00:50:32,571
Kita harus menggunakan sumber daya...
851
00:50:32,655 --> 00:50:34,782
Sumber apanya?
Ada apa, bosan dengan golf?
852
00:50:34,865 --> 00:50:37,534
Penjara California penuh
pembunuh sensasi dan nafsu.
853
00:50:37,618 --> 00:50:40,537
- Tugas kita menempatkan mereka di sana.
- Sekarat dan membusuk.
854
00:50:40,621 --> 00:50:43,123
Menangislah, Holden.
Semua potensi sia-sia.
855
00:50:43,207 --> 00:50:44,333
Ini sia-sia, Pak.
856
00:50:44,416 --> 00:50:46,502
- Kita bisa menggunakan mereka.
- Menggunakan?
857
00:50:46,585 --> 00:50:48,712
- Pengetahuan dan wawasan mereka.
- Dari apa?
858
00:50:48,796 --> 00:50:49,922
- Mereka.
- Diri siapa?
859
00:50:50,005 --> 00:50:52,466
Kita akan tahu setelah berunding
dengan yang lain.
860
00:50:52,549 --> 00:50:55,261
- Bisakah kau membuatnya diam?
- Belum bisa, Pak.
861
00:50:56,845 --> 00:51:00,474
Bagaimana kita mendahului orang gila
jika kita tak tahu cara berpikir mereka?
862
00:51:10,442 --> 00:51:11,902
Aku menyukaimu, Bill.
863
00:51:12,528 --> 00:51:14,989
Aku tak terlalu menyukainya,
tetapi aku menyukaimu.
864
00:51:17,783 --> 00:51:20,244
Baiklah, kau bisa melanjutkannya.
865
00:51:20,327 --> 00:51:22,371
Tapi tak boleh ada yang tahu. Paham?
866
00:51:23,205 --> 00:51:24,456
Kau akan pindah sendiri
867
00:51:24,540 --> 00:51:27,001
ke ruang bawah tanah
di bawah Ilmu Perilaku,
868
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
laporkan secara langsung dan eksklusif
padaku.
869
00:51:29,295 --> 00:51:30,921
Bawah tanah? Umurku 44 tahun.
870
00:51:31,005 --> 00:51:34,258
Kau boleh menggunakan sepuluh jam
dari 50 jam kerja seminggu.
871
00:51:34,341 --> 00:51:37,845
Jika aku merasa ada yang tak beralasan,
tak perlu, atau menjijikkan,
872
00:51:37,928 --> 00:51:40,097
aku akan mengakhirinya.
Kalian berdua paham?
873
00:51:40,180 --> 00:51:41,098
Paham.
874
00:51:42,099 --> 00:51:43,183
Dan terima kasih, Pak.
875
00:51:44,018 --> 00:51:45,144
Terima kasih Pak.
876
00:52:28,395 --> 00:52:31,607
♪ Aku tak bisa menghadapi kenyataan ♪
877
00:52:32,149 --> 00:52:35,319
♪ Aku tegang dan gugup
Aku tak bisa santai ♪
878
00:52:36,278 --> 00:52:39,406
♪ Aku tak bisa tidur
Karena tempat tidurku terbakar ♪
879
00:52:40,366 --> 00:52:43,661
♪ Jangan sentuh aku,
Aku adalah kawat hidup sejati ♪
880
00:52:44,536 --> 00:52:47,623
♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪
881
00:52:47,706 --> 00:52:51,543
♪ Fa-fa-fa-fa
Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪
882
00:52:51,960 --> 00:52:57,132
♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪
883
00:52:57,216 --> 00:53:00,219
♪ Oh-ho-ho ♪
884
00:53:00,302 --> 00:53:03,097
♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪
885
00:53:03,180 --> 00:53:07,059
♪ Fa-fa-fa-fa
Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪
886
00:53:07,559 --> 00:53:13,065
♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪
887
00:53:26,578 --> 00:53:29,873
♪ Kau memulai percakapan
Yang tak bisa kauselesaikan ♪
888
00:53:30,541 --> 00:53:34,253
♪ Kau bicara banyak
Tapi kau tak mengatakan apa pun ♪
889
00:53:34,586 --> 00:53:37,631
♪ Saat tak ada yang bisa kukatakan
Bibirku terkunci ♪
890
00:53:38,340 --> 00:53:41,552
♪ Katakan sesuatu sekali
Kenapa mengatakannya lagi? ♪
891
00:53:42,761 --> 00:53:45,931
♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪
892
00:53:46,014 --> 00:53:49,852
♪ Fa-fa-fa-fa
Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪
893
00:53:50,185 --> 00:53:55,774
♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪
894
00:53:56,233 --> 00:53:57,651
♪ Oh-ho-ho ♪
895
00:53:58,444 --> 00:54:01,363
♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪
896
00:54:01,447 --> 00:54:05,534
♪ Fa-fa-fa-fa
Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪
897
00:54:05,993 --> 00:54:11,582
♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪
898
00:54:25,262 --> 00:54:28,849
♪ Kita sia-sia dan kita buta ♪
899
00:54:28,932 --> 00:54:32,686
♪ Aku benci orang saat mereka tak sopan ♪
900
00:54:33,437 --> 00:54:36,565
♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪
901
00:54:36,648 --> 00:54:40,444
♪ Fa-fa-fa-fa
Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪
902
00:54:40,944 --> 00:54:46,575
♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪