1 00:00:21,438 --> 00:00:22,648 Ada yang perlu kubantu? 2 00:00:23,357 --> 00:00:25,150 Tentu. Terima kasih. 3 00:00:25,234 --> 00:00:27,236 Aku butuh pengganti tape listrik. 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,280 Berikan aku yang kosong dan aku akan memberimu yang baru. 5 00:00:30,364 --> 00:00:31,240 Yang kosong apa? 6 00:00:32,199 --> 00:00:35,035 Sisa kardus saat kau kehabisan rekaman. 7 00:00:36,078 --> 00:00:37,412 Apa? Kenapa? 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,623 Begitulah biasanya. 9 00:00:40,457 --> 00:00:43,377 Aku hanya bisa memberimu yang baru jika kau beri yang lama. 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,378 Apakah kau bercanda? 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,130 Tidak. 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,093 Terserah, Dennis. 13 00:01:00,602 --> 00:01:02,604 SERIAL ASLI NETFLIX 14 00:02:40,744 --> 00:02:43,664 Ini kapten kalian berbicara. Kota New York ke Bay Area... 15 00:02:43,747 --> 00:02:46,833 Tolonglah, jangan bicarakan ini lagi. 16 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 - Akan kulakukan. - Ini ide tergila yang pernah kudengar. 17 00:02:49,669 --> 00:02:51,630 - Aku mau, Bill. - Pekerjaan kita menanti. 18 00:02:51,713 --> 00:02:54,800 - Kita di sini untuk mengajar. - Chino, California Medical, 19 00:02:54,883 --> 00:02:57,928 California Men's Colony, Norco, Soledad, San Quentin... 20 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 Jika kau bilang, "Aku ingin jadi lelaki pantai, berselancar, 21 00:03:01,264 --> 00:03:03,433 - duduk di sekitar perokok." - Folsom. 22 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 Atau, "Aku ingin jadi aktor. 23 00:03:05,310 --> 00:03:07,729 Pergi jalan-jalan di Hollywood Barat dan Peking." 24 00:03:07,813 --> 00:03:10,440 Manson hanya berjarak 30 mil dari Vacaville. 25 00:03:10,524 --> 00:03:12,109 Sangatlah dekat. 26 00:03:12,484 --> 00:03:14,820 - Kau ingin bertemu Charlie Manson? - Kenapa tidak? 27 00:03:14,903 --> 00:03:16,696 - Tuan. - Datang dan sapalah. 28 00:03:16,780 --> 00:03:17,697 Ya. 29 00:03:18,615 --> 00:03:19,533 Terima kasih. 30 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 Tak ada yang mau dengar tentang bajingan gila itu. 31 00:03:24,037 --> 00:03:25,122 Kau tahu itu. 32 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 Selamat datang di San Francisco. Tolong tetaplah duduk... 33 00:03:28,208 --> 00:03:31,878 Lagi pula, apa kau punya waktu untuk berbicara dengannya, Holden? 34 00:03:34,297 --> 00:03:35,340 Entahlah. 35 00:03:39,219 --> 00:03:43,807 Tak ada yang bisa bicara dengan Manson. Tom Snyder sudah mencoba bertahun-tahun. 36 00:03:43,890 --> 00:03:46,143 Kita adalah FBI. 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,437 Bagaimana jika hak sipilnya dilanggar? 38 00:03:48,895 --> 00:03:50,439 Masuklah ke dalam mobil. 39 00:04:11,835 --> 00:04:15,255 Di California setiap tahunnya, ada 35 persen pembunuhan tak terpecahkan. 40 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 Angka tersebut lebih tinggi dari pada negara bagian lain. 41 00:04:18,759 --> 00:04:20,510 Hal ini dikarenakan geografi. 42 00:04:20,594 --> 00:04:23,388 Di hutan, di pegunungan, jurang, jalur... 43 00:04:23,472 --> 00:04:27,350 Kau tak bisa ke Manson, meskipun kau FBI. 44 00:04:27,434 --> 00:04:29,853 Fasilitas Medis California menjaganya dengan ketat. 45 00:04:29,936 --> 00:04:33,273 Tak ada yang lebih memikirkan psikologi dari pada orang di Santa Cruz. 46 00:04:34,149 --> 00:04:37,986 - Dalam pembunuhan berantai... - Jika kau ke Vacaville, temui Ed Kemper. 47 00:04:38,069 --> 00:04:41,948 - Apa yang memicunya? - Siapa? 48 00:04:42,032 --> 00:04:45,535 Kemper. Ed Kemper. Mereka menyebutnya "Coed Killer" 49 00:04:45,619 --> 00:04:48,997 Bagaimana jika si pembunuh juga tak tahu kenapa dia bersikap seperti itu? 50 00:04:49,080 --> 00:04:51,833 Kau tak mungkin tak tahu. Tingginya 6"9', 285 pound. 51 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 - Wah. Besar. - Super besar. 52 00:04:53,585 --> 00:04:57,297 - Pembunuhan dengan... - Membunuh mahasiswi di Santa Cruz. 53 00:04:57,380 --> 00:05:00,550 Enam gadis remaja dipotong kepalanya lalu disetubuhi. 54 00:05:00,634 --> 00:05:02,636 - Oh... - Ibunya dibunuh dengan palu, 55 00:05:02,719 --> 00:05:04,805 kepalanya digunakan untuk kepuasan seksual. 56 00:05:04,888 --> 00:05:06,932 - Omong kosong. - Di mulutnya. 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,475 - Tidak mungkin. - Benar. 58 00:05:08,558 --> 00:05:11,645 Saat orang membunuh orang asing tanpa alasan jelas... 59 00:05:11,728 --> 00:05:14,648 Dia berada di rumah sakit jiwa sampai kapanpun. 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,818 Dia benar-benar pembunuh. Dia membunuh kakek neneknya pada usia 15, 61 00:05:17,901 --> 00:05:21,446 tapi dia berhasil meyakinkan semua orang bahwa dia sepenuhnya direhabilitasi. 62 00:05:21,530 --> 00:05:22,405 Astaga. 63 00:05:22,489 --> 00:05:25,617 Dalam banyak kasus kriminal ini, motifnya tak hanya kabur... 64 00:05:25,700 --> 00:05:28,703 Jim Conor mengenalnya. Aku akan mengenalkanmu. 65 00:05:28,787 --> 00:05:30,121 - Benarkah? - Ya. 66 00:05:30,205 --> 00:05:32,833 - ...batas tak terduga. - Terima kasih. 67 00:05:33,792 --> 00:05:36,378 Dulu kupanggil Big Ed. Semua orang di sini tahu dia. 68 00:05:36,962 --> 00:05:40,715 - Apakah dia informan? - Tidak, tapi dia pintar. Dia lucu. 69 00:05:41,258 --> 00:05:45,262 Dia menonton semua film polisi di TV. Menyukai Wambaugh dan Police Story. 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,764 Dia ingin menjadi polisi lalu lintas, tapi gagal. 71 00:05:47,848 --> 00:05:50,433 Dia bercanda mereka bisa sembunyikan catatan kejiwaannya, 72 00:05:50,517 --> 00:05:51,935 tapi tidak untuk pantatnya. 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,688 Bodoh sekali. 74 00:05:55,355 --> 00:05:57,649 Orang seperti dia selalu ingin punya seragam. 75 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Pecundang yang tertarik pada pemerintah. 76 00:06:00,235 --> 00:06:02,571 Sulit dipercaya, tapi pecundang berguna. 77 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 - Mengapa? - Mereka usil. 78 00:06:04,614 --> 00:06:08,118 Mereka tahu apa yang orang lain lakukan. Banyak yang marah karena itu. 79 00:06:08,201 --> 00:06:10,704 - Mereka diperlakukan tak adil. - Ed suka ikut campur. 80 00:06:11,288 --> 00:06:13,206 Ini sebelum kau tahu tentang pembunuhan? 81 00:06:13,290 --> 00:06:16,042 Kami tahu tentang itu, tapi tak pernah mengira Ed pelakunya 82 00:06:16,126 --> 00:06:19,170 - Dia terus bertanya tentang korbannya. - Kau tak mencurigainya? 83 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Apa? 84 00:06:22,966 --> 00:06:25,051 "Apa?" Kau menyukai Ed. 85 00:06:26,469 --> 00:06:29,764 - Karena dia ramah. - Oh ayolah. 86 00:06:29,848 --> 00:06:32,601 - Sulit untuk tak menyukainya. - Kau yang menangkapnya? 87 00:06:32,684 --> 00:06:35,687 Lalu, dia kabur ke Pueblo, Colorado, 88 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 karena mengira dia akan diburu. 89 00:06:38,440 --> 00:06:42,360 Karena tak ada yang datang, dia bosan menunggu, lalu menyerahkan diri. 90 00:06:43,028 --> 00:06:45,488 Menelepon dari telepon umum. Pengakuan! 91 00:06:46,197 --> 00:06:49,284 Kami pikir dia bergurau. Aku menjemputnya 92 00:06:49,367 --> 00:06:53,288 Dia tak berhenti mengoceh. Memberikan detail forensik. 93 00:06:53,371 --> 00:06:54,873 Kupikir aku beruntung. 94 00:06:54,956 --> 00:06:58,168 Setelah beberapa jam, aku berpikir, "Astaga, kumohon. Cukup!" 95 00:06:58,251 --> 00:07:00,086 Menurutmu Kemper akan bicara pada kita? 96 00:07:00,879 --> 00:07:02,422 Cobalah hentikan dia bicara. 97 00:07:02,505 --> 00:07:03,673 Maksudmu "kita" siapa? 98 00:07:08,053 --> 00:07:10,180 David Berkowitz, 24 tahun. 99 00:07:10,263 --> 00:07:13,850 Menghabiskan waktu menyortir surat di kantor pos agar dia bisa... 100 00:07:13,934 --> 00:07:14,768 Apa? 101 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 Apa yang ingin kau pelajari? 102 00:07:17,604 --> 00:07:19,981 Pembunuh yang tak bisa berhenti bicara? Itu hadiah. 103 00:07:20,065 --> 00:07:21,024 Hadiah? 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,902 Dia menggunakan kepala untuk kepuasan seksual. 105 00:07:24,611 --> 00:07:27,364 Korbannya yang ketiga adalah anak berusia 15 tahun, Holden. 106 00:07:29,282 --> 00:07:30,492 Kau tak mau presentasi? 107 00:07:30,575 --> 00:07:33,536 Jadi, kau membawaku kemari hanya untuk membawa proyektormu? 108 00:07:33,620 --> 00:07:36,706 Untuk membantuku bekerja. Pekerjaan yang harus kita kerjakan. 109 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 Kemper tak menarik minatmu atau terlalu hina bagimu? 110 00:07:39,876 --> 00:07:40,961 Sedikit dari keduanya. 111 00:07:41,586 --> 00:07:44,089 {\an8}- Ini dia... - Apa dasinya terlalu kencang? 112 00:07:44,839 --> 00:07:45,924 Dan jasnya? 113 00:07:46,007 --> 00:07:48,635 Jika ada yang tahu kau FBI, akan ada kerusuhan. 114 00:07:48,802 --> 00:07:51,137 Jika Shepard tahu kau mewawancarai Coed Killer 115 00:07:51,221 --> 00:07:52,847 sebagai sampingan, dia akan marah. 116 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 Lebih mudah minta maaf dari pada izin. 117 00:07:55,558 --> 00:07:57,811 Baik. 118 00:07:59,145 --> 00:08:02,691 Jika kau akan masuk, bersikaplah acuh, 119 00:08:02,774 --> 00:08:05,777 buatlah dia terkejut, lalu pergi secepat mungkin. 120 00:08:05,860 --> 00:08:06,695 Saran yang bagus. 121 00:08:06,778 --> 00:08:10,573 Langsung masuk, jangan menelepon, jangan beri mereka kesempatan bertanya. 122 00:08:10,657 --> 00:08:11,741 Aku teman Jim Conor. 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,662 "Jim Conor ingin bertemu" "Dia mengirim salam." 124 00:08:15,745 --> 00:08:17,914 "Aku mampir ke Ruang Juri untuk minum." 125 00:08:17,998 --> 00:08:20,500 "Semua orang bilang..." Bla, bla, bla. 126 00:08:20,583 --> 00:08:23,294 - "Boleh kupanggil Big Ed?" - Aku takkan bicara pembunuhan. 127 00:08:23,378 --> 00:08:25,547 Kau tak ke sana untuk kelainan necrophilia-nya. 128 00:08:25,630 --> 00:08:27,966 Kau ke sana karena dia... menarik. 129 00:08:28,049 --> 00:08:29,884 Aku tetap harus menyinggung pembunuhan. 130 00:08:30,385 --> 00:08:31,428 Perlahan saja. 131 00:08:33,346 --> 00:08:35,807 - Untuk apa bawa senjata? - Untuk berjaga-jaga. 132 00:08:35,890 --> 00:08:37,851 Mereka takkan membiarkanmu membawanya. 133 00:08:37,934 --> 00:08:40,770 Pria itu enam kaki sembilan inci, beratnya 300 pound. 134 00:08:40,854 --> 00:08:42,939 - Betul. - Jadi, apa yang akan dia lakukan? 135 00:08:43,023 --> 00:08:45,734 Dia akan mengambilnya dan membunuhmu dengan itu, 136 00:08:45,817 --> 00:08:47,902 lalu bercinta dengan wajahmu. 137 00:09:03,334 --> 00:09:04,377 Tunggu. 138 00:09:09,716 --> 00:09:11,968 - Silakan. - Aku tak ingin merusak kesenanganmu. 139 00:09:12,052 --> 00:09:13,845 Aku baik-baik saja. Jam sembilan, ya. 140 00:09:13,928 --> 00:09:15,847 Kau bisa datang. Ambil catatan. 141 00:09:15,930 --> 00:09:18,183 Kau mencatat, Akan kubantu kau menulisnya. 142 00:09:18,266 --> 00:09:19,809 Kau sungguhan akan bermain golf 143 00:09:19,893 --> 00:09:22,937 saat aku mengumpulkan informasi dari Coed Killer? 144 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 - Ini hari liburku. - Kau akan menyesal. 145 00:09:25,065 --> 00:09:26,483 Kau yang akan menyesal, Holden, 146 00:09:26,566 --> 00:09:29,527 jika dia tahu kau memanfaatkannya dan dia tak berguna untukmu. 147 00:09:29,611 --> 00:09:30,987 - Kurasa ada. - Apa? 148 00:09:31,529 --> 00:09:34,949 Dia akan menjadi bagian dari sesuatu, bukannya membusuk di dalam sel. 149 00:09:35,033 --> 00:09:37,368 Bagian dari apa? Kita bahkan tak tinggal di sini. 150 00:09:40,246 --> 00:09:41,081 Baiklah. 151 00:09:47,337 --> 00:09:50,048 Dengan hormat, aku harus meminta lencana dan senjata apimu. 152 00:09:53,218 --> 00:09:54,469 Ya, Pak. 153 00:10:02,185 --> 00:10:04,562 Ada dokumen juga untuk ditandatangani. 154 00:10:04,646 --> 00:10:08,233 Pernyataan yang berlaku jika kau mati, atau disandera, 155 00:10:08,316 --> 00:10:11,236 diserang, disakiti, atau disiksa di dalam fasilitas, 156 00:10:11,319 --> 00:10:14,572 pemerintah Amerika Serikat akan menolak segala tanggung jawab. 157 00:10:15,907 --> 00:10:18,701 Oh. Baiklah. 158 00:11:45,496 --> 00:11:47,540 Bisakah kita membuka... 159 00:11:47,624 --> 00:11:49,500 Tidak, mereka di sini. Itu peraturan. 160 00:11:50,668 --> 00:11:53,004 Kurasa jadi akan agak canggung. 161 00:11:54,964 --> 00:11:56,132 Kau FBI. 162 00:12:03,806 --> 00:12:06,392 - Baik. Kau sudah siap. - Terima kasih, Jim. 163 00:12:06,476 --> 00:12:08,228 - Sampai jumpa nanti. - Baiklah. 164 00:12:16,486 --> 00:12:17,570 Holden, 'kan? 165 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 - Edward. - Edmund. 166 00:12:22,367 --> 00:12:24,869 - Oh maafkan aku. Aku berasumsi... - Apa kau lelah? 167 00:12:24,953 --> 00:12:26,287 Bagaimana kau bisa tahu? 168 00:12:26,371 --> 00:12:28,831 Perjalanannya indah, tapi juga jauh. 169 00:12:30,500 --> 00:12:33,336 Edmund adalah nama dari ibuku, jadi kau bisa memanggilku Ed. 170 00:12:36,589 --> 00:12:37,632 Baiklah. 171 00:12:39,842 --> 00:12:41,344 Jadi, apa yang bisa kubantu? 172 00:12:46,391 --> 00:12:50,186 Aku adalah instruktur yang bekerja di Unit Ilmu Perilaku di Quantico, 173 00:12:50,269 --> 00:12:51,437 dan aku punya ide ini... 174 00:12:51,521 --> 00:12:52,981 Kau sudah sarapan? 175 00:12:53,064 --> 00:12:55,483 Aku bisa mengambilkan sesuatu. Kau mau roti lapis? 176 00:12:56,067 --> 00:12:58,861 - Tidak, aku baik-baik saja. - Roti lapis apa yang kau suka? 177 00:13:00,154 --> 00:13:04,200 - Um... aku baik-baik saja. - Kau mau roti lapis telur lalap? 178 00:13:04,701 --> 00:13:08,121 - Aku baik-baik saja. - Akan kuambilkan roti lapis telur. 179 00:13:08,204 --> 00:13:10,915 Aku bisa mendapatkan hampir semua yang kau mau dari kantin. 180 00:13:16,212 --> 00:13:17,213 Baik. 181 00:13:18,756 --> 00:13:21,384 - Kau punya tuna? - Salad telurnya lebih enak. 182 00:13:22,760 --> 00:13:24,095 - Hei, Jim? - Ya, Ed? 183 00:13:24,178 --> 00:13:27,390 Kau lihat Mitch pagi ini? Bisakah mencarinya untukku? 184 00:13:31,519 --> 00:13:33,354 Enak, kan? 185 00:13:34,063 --> 00:13:35,398 Orang-orang ini hebat. 186 00:13:35,481 --> 00:13:38,776 Aku sudah lima tahun di sini. Kami langsung akrab. 187 00:13:40,111 --> 00:13:41,320 Kau suka para penjaga? 188 00:13:42,488 --> 00:13:44,157 Mereka menyukaiku. Aku sopan. 189 00:13:44,782 --> 00:13:49,871 Aku dengar kau dulu minum di Ruang Juri. 190 00:13:50,413 --> 00:13:52,165 Maksudmu di Santa Cruz? 191 00:13:52,665 --> 00:13:54,917 Ya, mereka baik. 192 00:13:55,835 --> 00:13:58,588 Aku melamar polisi lalu lintas California. 193 00:13:58,671 --> 00:14:03,176 Ibuku meminta polisi untuk menghapus catatan psikiatriku. 194 00:14:03,259 --> 00:14:07,430 Ternyata catatanku bukanlah masalah, hanya saja aku terlalu tinggi. 195 00:14:07,513 --> 00:14:11,726 Terlalu tinggi? Aku pernah dengar soal terlalu pendek, tapi... 196 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 Apa? 197 00:14:15,021 --> 00:14:16,898 Tak ada. Hanya saja sepertinya... 198 00:14:16,981 --> 00:14:18,566 Menurutmu mereka berbohong padaku? 199 00:14:20,651 --> 00:14:21,486 Tidak. 200 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Polisi menyukaiku karena mereka bisa bicara padaku... 201 00:14:27,033 --> 00:14:29,952 lebih baik dari pada istri mereka sendiri, untuk beberapa orang. 202 00:14:30,036 --> 00:14:31,579 Benarkah? Apa yang kau bicarakan? 203 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 Buku, film. 204 00:14:33,664 --> 00:14:36,584 Aku menonton semua acara polisi di TV. 205 00:14:36,667 --> 00:14:37,794 Apa kau tahu... 206 00:14:39,212 --> 00:14:42,131 Joseph Wambaugh dari Police Story? Kau pernah melihatnya? 207 00:14:42,215 --> 00:14:43,466 - Sangat suka. - Oh. 208 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 Aku dapat banyak wawasan dari sana. 209 00:14:46,636 --> 00:14:47,512 Benarkah? 210 00:14:48,888 --> 00:14:50,181 Wawasan seperti apa? 211 00:14:50,264 --> 00:14:52,141 Jadi, misalnya, dengan polisi, 212 00:14:52,225 --> 00:14:54,811 Aku takkan membiarkan diriku masuk perangkap 213 00:14:54,894 --> 00:14:58,689 karena aku tahu persis pemikiran mereka dari menonton Wambaugh. 214 00:14:58,773 --> 00:15:00,525 Perangkap macam apa maksudmu? 215 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 Biasanya terlalu banyak bicara tentang kriminalitas. 216 00:15:03,069 --> 00:15:04,112 Berlebihan. 217 00:15:04,654 --> 00:15:06,489 Kau harus tetap santai. 218 00:15:07,073 --> 00:15:09,575 Mereka terus mencoba menipuku. Aku terlalu paham. 219 00:15:09,659 --> 00:15:11,619 Aku tak bicara, titik. 220 00:15:13,746 --> 00:15:15,540 Benarkah? Itu menarik. 221 00:15:15,623 --> 00:15:16,457 Jadi... 222 00:15:18,000 --> 00:15:19,544 untuk apa kau di sini? 223 00:15:23,047 --> 00:15:24,173 Ini semacam... 224 00:15:27,510 --> 00:15:30,012 Ini lebih dari riset. 225 00:15:30,096 --> 00:15:31,097 Penelitian. 226 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Hanya serangkaian wawancara, 227 00:15:33,891 --> 00:15:35,101 mengobrol dengan... 228 00:15:36,310 --> 00:15:39,439 orang-orang yang sepertimu. 229 00:15:40,606 --> 00:15:42,066 Kita hanya bicara? 230 00:15:43,234 --> 00:15:45,945 Aku tak perlu pergi ke suatu tempat, melakukan banyak tes? 231 00:15:46,028 --> 00:15:48,239 Tidak. Ya, tak ada tes. Di sini saja. 232 00:15:48,781 --> 00:15:49,615 Mengapa? 233 00:15:50,199 --> 00:15:52,493 Karena aku percaya ini cukup berguna. 234 00:15:53,953 --> 00:15:55,371 Berbicara soal apa? 235 00:15:55,913 --> 00:15:57,206 Aku tak tahu. 236 00:15:59,292 --> 00:16:01,961 Perilakumu. 237 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 Hanya jika kau mau. 238 00:16:06,716 --> 00:16:10,386 Kita tak perlu bicarakan apa pun jika kau tak mau. 239 00:16:11,846 --> 00:16:13,723 Kenapa kau begitu tegang? 240 00:16:15,224 --> 00:16:16,976 Kau tegang, sekarang. 241 00:16:17,602 --> 00:16:19,061 Tidak, aku tak tegang. 242 00:16:21,397 --> 00:16:24,108 Sejujurnya, aku tak punya banyak pengunjung. 243 00:16:24,192 --> 00:16:27,487 Apa kau pikir para pengunjung ingin membicarakan ini? 244 00:16:28,029 --> 00:16:31,115 Tidak. Rasanya seolah kau bekerja di rumah jagal dengan ternak, 245 00:16:31,199 --> 00:16:33,034 merusak percakapan bagus. 246 00:16:33,618 --> 00:16:34,452 Sekarang juga? 247 00:16:34,535 --> 00:16:36,329 Tidak, aku hanya bilang... 248 00:16:37,079 --> 00:16:39,790 Orang yang berburu orang lain untuk pekerjaan, 249 00:16:39,874 --> 00:16:42,752 pembicaraannya selalu tentang seperti apa rasanya. 250 00:16:43,252 --> 00:16:46,255 Kesialan yang terjadi. Seluruh kekacauan ini. 251 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 Benar. 252 00:16:49,467 --> 00:16:52,094 Ini tidak mudah. Memotong orang adalah kerja keras. 253 00:16:52,803 --> 00:16:56,224 Secara fisik dan mental. Kurasa mereka tak sadar. 254 00:16:56,307 --> 00:16:57,600 Kau harus curhat. 255 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 Apa yang kau tulis? 256 00:17:01,437 --> 00:17:05,733 Oh, kurasa pilihan kata "pekerjaan" itu menarik. 257 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 Harusnya kusebut apa? 258 00:17:09,987 --> 00:17:12,782 Hobi? Menurutku itu lebih cocok. 259 00:17:13,449 --> 00:17:17,620 Lihatlah konsekuensinya. Taruhannya sangat tinggi. 260 00:17:21,457 --> 00:17:24,043 Apa ini berguna? Kau mendapatkan yang kau butuhkan? 261 00:17:24,126 --> 00:17:25,545 - Kurasa begitu. - Baik. 262 00:17:25,628 --> 00:17:27,547 Bisakah.. Bolehkah aku bertanya sesuatu? 263 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Apakah kau merasa penjara bisa membantumu? 264 00:17:31,634 --> 00:17:32,635 Apa kau bercanda? 265 00:17:33,177 --> 00:17:35,638 Kau pikir seharusnya kau tak dipenjara? 266 00:17:35,721 --> 00:17:39,684 Kurasa seperti menutup pintu istal setelah kudanya lari. 267 00:17:40,184 --> 00:17:42,812 Lalu menurutmu, apa yang seharusnya negara lakukan padamu? 268 00:17:42,895 --> 00:17:46,399 Holden, operasi saraf otak bukanlah tak masuk akal. 269 00:17:46,482 --> 00:17:47,692 Operasi saraf otak? 270 00:17:47,775 --> 00:17:49,235 Seperti Frances Farmer. 271 00:17:49,735 --> 00:17:52,280 - Kau ingat Frances Farmer? - Tidak. 272 00:17:52,363 --> 00:17:54,782 Aku mencintai Frances Farmer. Dia seorang aktris. 273 00:17:55,199 --> 00:17:57,034 Saraf otaknya dioperasi di usia 50-an. 274 00:17:57,118 --> 00:18:02,748 Dia sangat cerdas dan hebat... sangat disalahpahami. Dia mirip denganku. 275 00:18:02,832 --> 00:18:05,334 Tidakkah kau berpikir ilmu psikiatri dapat membantumu? 276 00:18:05,626 --> 00:18:08,629 Aku sudah melakukan semua itu di institusi. 277 00:18:10,339 --> 00:18:11,507 Tak perlu. 278 00:18:12,925 --> 00:18:16,012 Untukku, kurasa operasi adalah kesempatan terbaik. 279 00:18:16,095 --> 00:18:19,473 Jika operasi tidak... berhasil, 280 00:18:19,932 --> 00:18:24,687 apa yang masyarakat modern lakukan dengan Ed Kempers di dunia? 281 00:18:25,313 --> 00:18:27,106 Bukankah itu bidangmu? 282 00:18:30,401 --> 00:18:31,736 Dari sudut pandangmu. 283 00:18:37,325 --> 00:18:38,701 Kematian karena penyiksaan? 284 00:18:58,012 --> 00:19:00,681 Jadi, apa yang tak kau katakan padaku? 285 00:19:01,265 --> 00:19:03,684 Kenapa kau terus menatapku seperti itu? 286 00:19:03,768 --> 00:19:05,936 - Seperti apa? - Lucu. 287 00:19:06,020 --> 00:19:08,981 Kau terus menatapku seperti bahan percobaan. 288 00:19:10,733 --> 00:19:12,318 Sejujurnya ... 289 00:19:14,070 --> 00:19:16,322 Karena kau tampak baik, biasa... 290 00:19:17,615 --> 00:19:21,160 Sulit bagiku untuk memisahkan sosokmu dengan hal yang telah kau perbuat. 291 00:19:22,453 --> 00:19:23,371 Oh. 292 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Tentu saja. 293 00:19:28,084 --> 00:19:31,337 Aku pria biasa sepanjang hidupku, 294 00:19:31,420 --> 00:19:33,589 dengan rumah dan pemukiman yang nyaman, 295 00:19:33,673 --> 00:19:35,841 Aku punya peliharaan, belajar di sekolah bagus. 296 00:19:35,925 --> 00:19:39,970 Aku orang yang bijaksana, berpendidikan, dibesarkan dengan baik. 297 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Aku tak meragukannya. 298 00:19:42,682 --> 00:19:43,516 Tapi... 299 00:19:45,184 --> 00:19:46,686 pada waktu bersamaan... 300 00:19:47,561 --> 00:19:51,732 Aku punya kehidupan lain yang keji dan rusak 301 00:19:51,816 --> 00:19:55,986 penuh dengan kekerasan dan penganiayaan, ketakutan, dan kematian. 302 00:19:57,822 --> 00:20:02,618 Itu jelas bagiku bahwa kau punya... 303 00:20:03,994 --> 00:20:06,038 cara hidup yang tak biasa. Tentu saja. 304 00:20:06,122 --> 00:20:08,582 Sebenarnya aku akan bilang... 305 00:20:09,125 --> 00:20:10,543 tanda tangan yang tak biasa. 306 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Sebuah oeuvre, karya seniku. 307 00:20:13,254 --> 00:20:14,755 Kau bisa mempelajarinya. 308 00:20:16,924 --> 00:20:19,135 Kau bisa mengeja oeuvre, tidak, Holden? 309 00:20:21,554 --> 00:20:23,764 Banyak sekali yang mirip denganku. 310 00:20:26,225 --> 00:20:27,268 Kau merasa begitu? 311 00:20:28,185 --> 00:20:29,895 Pembunuh berantai sepertimu? 312 00:20:29,979 --> 00:20:31,981 - Berantai? - Satu demi satu. 313 00:20:32,523 --> 00:20:33,607 Secara berkala. 314 00:20:33,691 --> 00:20:35,234 Aku baru saja memanggil mereka... 315 00:20:36,193 --> 00:20:37,820 "rentetan pembunuh"... 316 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 jika kau setuju. 317 00:20:40,114 --> 00:20:42,700 Berapa banyak menurutmu? 318 00:20:44,785 --> 00:20:46,412 aku hanya menebak, 319 00:20:46,495 --> 00:20:48,956 menurutku sekarang... 320 00:20:51,167 --> 00:20:53,878 di Amerika Utara, lebih dari 35. 321 00:20:53,961 --> 00:20:55,004 Tiga puluh lima? 322 00:20:55,087 --> 00:20:59,133 Tapi kau takkan menemukan mereka jika mereka tak berkenan. Takkan pernah. 323 00:21:00,468 --> 00:21:01,802 Tak mungkin. 324 00:21:01,886 --> 00:21:05,097 Holden, aku bukan ahli. Aku bukan pemerintah. 325 00:21:05,681 --> 00:21:08,809 Aku hanya seorang pembunuh yang sangat ulung 326 00:21:08,893 --> 00:21:12,646 yang menghabiskan masa dewasaku menghindari penangkapan... 327 00:21:13,689 --> 00:21:17,276 sampai aku menyerahkan diri karena putus asa takkan pernah tertangkap. 328 00:21:19,195 --> 00:21:20,780 Jadi tentukan pilihanmu. 329 00:21:22,239 --> 00:21:23,491 Apa yang kau mau dariku? 330 00:21:26,744 --> 00:21:28,037 Aku tak tahu. 331 00:21:28,829 --> 00:21:32,249 Oeuvre-nya? Apa-apaan? Dia Stanley Kubrick? 332 00:21:32,333 --> 00:21:34,668 Dia sangat banyak bicara. 333 00:21:34,752 --> 00:21:37,963 Dia suka bicara dengan polisi. Dia kesepian. Dia bisa bicara seharian. 334 00:21:38,047 --> 00:21:40,549 Dia bukan pembunuh berantai gila, Bill. 335 00:21:41,383 --> 00:21:42,927 Kurasa kita harus mengakuinya. 336 00:21:43,260 --> 00:21:46,680 Dia memenggal kepala wanita dan berhubungan seks dengan mayat. 337 00:21:46,764 --> 00:21:48,808 Jika itu bukan gila, aku tak tahu apa itu. 338 00:21:48,891 --> 00:21:50,059 Dia sangat paham. 339 00:21:50,643 --> 00:21:54,605 Dia cermat dan cerdas. 340 00:21:54,688 --> 00:21:59,401 Ya, dia cermat memilih korban wanita kecil dan muda, yang tak bisa melawan. 341 00:21:59,902 --> 00:22:01,028 Hewan licik. 342 00:22:01,111 --> 00:22:04,198 Dia sadar diri dan objektif. Bukankah itu luar biasa? 343 00:22:04,281 --> 00:22:08,285 Dia mengatakan hal yang ingin kau dengar, seperti yang dilakukan pada psikiaternya. 344 00:22:08,369 --> 00:22:11,121 Dia tahu banyak untuk banyak bicara, lalu pergi berburu. 345 00:22:11,205 --> 00:22:14,083 - Jangan bodoh. - Apa yang membuatmu yakin aku bodoh? 346 00:22:14,166 --> 00:22:15,501 Aku tahu mereka. 347 00:22:15,584 --> 00:22:18,420 Lambat laun dia akan menggunakanmu untuk dapat hak istimewa. 348 00:22:18,504 --> 00:22:21,340 - Lalu, dia bilang pada sipir... - Ikutlah akhir pekan depan. 349 00:22:21,423 --> 00:22:24,802 - Kau lihat sendiri. - Tidak, aku takkan melakukan itu. 350 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Kau hanya akan bermain golf? 351 00:22:27,304 --> 00:22:30,224 Itu membantuku berpikir jernih. Kau mungkin ingin mencobanya. 352 00:22:32,935 --> 00:22:35,771 Oh ya. Sedikit ke atas. 353 00:22:38,232 --> 00:22:41,485 - Sedikit ke kiri. - Kiriku atau kirimu? 354 00:22:41,569 --> 00:22:42,611 Kiriku. 355 00:22:45,823 --> 00:22:46,699 Seperti ini? 356 00:22:46,782 --> 00:22:48,242 Ya. Apa yang salah? 357 00:22:48,325 --> 00:22:50,619 - Kau mau istirahat? - Kenapa aku ingin istirahat? 358 00:22:50,703 --> 00:22:52,621 - Bukan begitu caranya. - Baiklah. 359 00:22:52,871 --> 00:22:56,125 Kau ingin yang lain? Memainkan putingmu? 360 00:22:56,208 --> 00:22:57,960 - Mengapa? - Pindahlah. 361 00:22:58,043 --> 00:23:00,671 - Kau hebat. Jangan berhenti. - Baik. 362 00:23:03,841 --> 00:23:07,511 Dia tahu tentang pembunuhan demi nafsu lebih dari pada Unit Ilmu Perilaku FBI. 363 00:23:07,595 --> 00:23:10,514 - Kita harus mulai menggajinya. - Apa FBI akan melakukannya? 364 00:23:10,598 --> 00:23:11,640 Tak mungkin. 365 00:23:11,724 --> 00:23:14,602 Semuanya ketakutan, Berkowitz mungkin menjual kisah hidupnya. 366 00:23:14,685 --> 00:23:17,438 Negara Bagian New York membuat hal semacam itu ilegal. 367 00:23:17,521 --> 00:23:19,607 Akan mengerikan bagi keluarga para korban. 368 00:23:19,690 --> 00:23:21,317 - Kau mau apa? - Hai. 369 00:23:21,400 --> 00:23:23,777 Aku ingin dua butir telur matang, 370 00:23:23,861 --> 00:23:26,947 kentang goreng, dan roti gandum dengan selai anggur? 371 00:23:27,031 --> 00:23:28,073 Dan untukmu? 372 00:23:28,949 --> 00:23:31,660 - Aku ingin roti lapis lalap Ed... - Apa? 373 00:23:31,744 --> 00:23:35,497 - Roti lapis telur lalap. Terima kasih. - Holden, kau tak suka telur lalap. 374 00:23:35,581 --> 00:23:38,334 - Terima kasih. - Benar. Um... 375 00:23:38,417 --> 00:23:40,002 Aku ingin telur dadar Denver saja. 376 00:23:41,420 --> 00:23:44,548 Kau tak bisa berhenti bicara tentangnya. 377 00:23:44,632 --> 00:23:47,426 Pikirkan apa saja yang bisa kita pelajari dari Kemper. 378 00:23:48,177 --> 00:23:50,095 Dia menyebutnya pekerjaan. 379 00:23:50,179 --> 00:23:51,013 Membunuh wanita? 380 00:23:51,096 --> 00:23:53,891 - Ya. - Astaga. Apa yang kau pikirkan? 381 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 Tak bisa menarik mereka. 382 00:23:56,518 --> 00:23:58,187 Tak punya keterampilan sosial. 383 00:23:58,270 --> 00:24:00,064 Itu akan menggambarkan banyak pria. 384 00:24:01,565 --> 00:24:02,983 Kenapa dia membenci wanita? 385 00:24:03,484 --> 00:24:04,818 Akan kutanyakan. 386 00:24:04,902 --> 00:24:07,613 - Tapi tak langsung. - Tidak? 387 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Dia seperti orang yang akan memberitahumu apa yang ingin kau dengar. 388 00:24:11,075 --> 00:24:13,786 - Kau harus melemahkannya dulu. - Maksudmu, seperti... 389 00:24:14,912 --> 00:24:17,748 - Apa? - Ajukan pertanyaan tentang dirinya. 390 00:24:18,749 --> 00:24:21,877 Dengarkan dia dengan seksama. 391 00:24:21,960 --> 00:24:24,713 - Aku melakukannya. - Jangan lipat lenganmu. 392 00:24:25,422 --> 00:24:27,466 Ikuti gerakannya. 393 00:24:28,300 --> 00:24:31,178 Buatlah dia bicara tentang hal-hal yang dia sukai. 394 00:24:31,261 --> 00:24:33,180 Apakah ini muslihat wanita? 395 00:24:33,263 --> 00:24:35,474 Lipat kakimu ke arahnya. 396 00:24:36,642 --> 00:24:39,061 - Kau sungguh melakukan itu? - Jangan sentuh dia. 397 00:24:39,937 --> 00:24:41,522 Kau ingin dia menyukaimu, 398 00:24:41,981 --> 00:24:44,858 tapi kau tak ingin dia berpikir kau ingin bercinta dengannya. 399 00:24:47,111 --> 00:24:50,030 Lihat wajahmu. 400 00:24:58,831 --> 00:24:59,873 Ini masalahnya. 401 00:24:59,957 --> 00:25:03,377 Lima tahun sudah aku menjadi agen lapangan dan beberapa tahun di akademi. 402 00:25:04,169 --> 00:25:05,254 Aku benar-benar bersih. 403 00:25:05,629 --> 00:25:07,297 Aku Eliot Ness. Aku... 404 00:25:07,381 --> 00:25:09,425 Kau Melvin Purvis, G-MAN. 405 00:25:09,508 --> 00:25:10,509 Benar. 406 00:25:10,592 --> 00:25:12,386 Lalu saat itu, tak ada rok di FBI. 407 00:25:12,469 --> 00:25:14,263 - Tak ada wanita, hanya pria. - Wow. 408 00:25:14,346 --> 00:25:19,017 Lalu aku mendaftar di perguruan tinggi, dan tiba-tiba, aku jadi Warren Beatty. 409 00:25:19,101 --> 00:25:21,228 - Wow. - Semuanya berjalan. 410 00:25:21,311 --> 00:25:22,771 - Kau pakai gula? - Tidak. 411 00:25:22,855 --> 00:25:24,314 - Susu? - Terima kasih. 412 00:25:24,398 --> 00:25:26,984 - Baiklah. - Lalu hanya ada komunitas gay 413 00:25:27,067 --> 00:25:28,360 dan yuppie. 414 00:25:28,444 --> 00:25:30,696 Aku kewalahan dengan wanita. 415 00:25:30,779 --> 00:25:32,406 Pussy, pussy. Aku dengar itu. 416 00:25:32,489 --> 00:25:36,535 Ternyata wanita benar-benar suka orang dengan lencana. 417 00:25:36,618 --> 00:25:39,163 Untuk kepuasan seksual. Tak ada yang gratis. 418 00:25:39,246 --> 00:25:42,249 Saat itu, aku bersama wanita berusia 24 tahun yang ada di bar. 419 00:25:42,332 --> 00:25:45,836 Tak ada wanita yang pernah menyukaiku sepanjang hidupku. 420 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 Jangan membual. Itu tak pantas. 421 00:25:47,421 --> 00:25:49,339 Astaga. Maafkan aku. 422 00:25:49,423 --> 00:25:50,549 Aku bercanda. 423 00:25:51,216 --> 00:25:52,050 Banyak... 424 00:25:54,470 --> 00:25:56,847 hal yang dia inginkan saat bercinta. 425 00:25:56,930 --> 00:25:58,599 Kau pasti suka meniduri wanita itu. 426 00:25:59,183 --> 00:26:01,143 Ya. Aku benar-benar suka. 427 00:26:01,226 --> 00:26:05,814 Kau akan bertahan dengan wanita itu sebelum berubah menjadi Ibu. 428 00:26:08,066 --> 00:26:09,026 Ya. 429 00:26:11,779 --> 00:26:15,073 Jadi kau perawan sampai saat itu, itu maksudmu? 430 00:26:15,157 --> 00:26:18,285 - Tidak, tidak sama sekali. - Kau tampak seperti perawan. 431 00:26:19,161 --> 00:26:20,871 - Apa? - Apa yang salah? 432 00:26:20,954 --> 00:26:22,206 Aku perawan bertahun-tahun. 433 00:26:22,289 --> 00:26:25,334 Tak ada yang salah dengan itu, hanya saja aku... tidak. 434 00:26:27,628 --> 00:26:30,464 Gadis baru ini, dia mau disodomi? 435 00:26:33,509 --> 00:26:35,302 Kami belum pernah membahasnya. 436 00:26:35,385 --> 00:26:36,595 Tanyalah. 437 00:26:36,678 --> 00:26:39,973 Anus akan mengisap penismu dengan tepat, secara harfiah. 438 00:26:40,057 --> 00:26:41,683 Seperti lubang yang mengisap. 439 00:26:42,434 --> 00:26:43,477 Mudah. 440 00:26:44,269 --> 00:26:47,731 Tapi saat melakukan oral seks, justru sebaliknya. 441 00:26:47,815 --> 00:26:51,652 Hanya ada perlawanan. Sangat sulit. 442 00:26:51,735 --> 00:26:52,945 Biar kuberi tahu. 443 00:26:53,028 --> 00:26:54,530 Kau merasakan ini? 444 00:26:54,613 --> 00:26:56,615 Rasakanlah. Semuanya otot. 445 00:26:56,698 --> 00:26:58,325 Tulang muda. 446 00:27:01,912 --> 00:27:03,288 Apa ini menarik? 447 00:27:03,747 --> 00:27:07,876 - Oh ya. - Karena aku bisa melewatkan detailnya. 448 00:27:08,335 --> 00:27:09,962 Tidak, aku di sini untuk detailnya. 449 00:27:11,129 --> 00:27:12,798 Kampus besar. 450 00:27:12,881 --> 00:27:16,635 Seperti toko permen raksasa, kau tahu maksudku. 451 00:27:16,718 --> 00:27:17,636 Benar. 452 00:27:18,303 --> 00:27:23,934 Ibumu... bekerja di kampus UCSC, 'kan? 453 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Bagian apa? 454 00:27:29,064 --> 00:27:31,692 - Asisten administratif. - Benar. 455 00:27:35,404 --> 00:27:38,824 Hanya itula hidupnya, pekerjaan dan kampus tercintanya, 456 00:27:38,907 --> 00:27:40,909 yang dia asuh tanpa henti. 457 00:27:41,326 --> 00:27:43,829 Menurutmu dia mengabaikanmu untuk mereka? 458 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 Begini, 459 00:27:45,873 --> 00:27:49,918 dia sangat kasar pada pria. 460 00:27:51,253 --> 00:27:53,672 Pernikahannya dengan ayahku gagal. 461 00:27:53,755 --> 00:27:55,924 Aku sangat mirip dengan ayahku, jadi... 462 00:27:56,008 --> 00:27:57,509 Kau mengingatkanny pada ayahmu. 463 00:28:00,262 --> 00:28:03,432 Menurutmu, mungkinkah kau tak menyukai wanita muda karena hal itu? 464 00:28:04,016 --> 00:28:05,976 Menurut ibuku, 465 00:28:06,602 --> 00:28:10,480 aku takkan pernah mendapatkan salah satu gadis itu 466 00:28:10,564 --> 00:28:12,858 karena aku kegagalan dan memalukan. 467 00:28:12,941 --> 00:28:15,027 - Menurutnya kau gagal. - Begini. 468 00:28:15,527 --> 00:28:19,573 Ibuku adalah orang yang baik, terhormat, wanita yang masuk akal, 469 00:28:19,656 --> 00:28:21,909 tapi ketika ada di depanku, 470 00:28:21,992 --> 00:28:24,036 dia hanya menunjukkan kejijikan, 471 00:28:24,703 --> 00:28:26,830 kekecewaan, dan penghinaan. 472 00:28:28,874 --> 00:28:30,292 Itu pasti mengerikan. 473 00:28:31,627 --> 00:28:33,003 Lalu, ini masalahnya. 474 00:28:37,633 --> 00:28:38,675 Aku mendengarkan. 475 00:28:42,137 --> 00:28:46,141 Wanita dilahirkan dengan lubang kecil di antara kaki mereka... 476 00:28:47,059 --> 00:28:50,812 yang setiap pria di bumi ingin masuki sesuatu. 477 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 Wanita lebih lemah dari pria, 478 00:28:55,108 --> 00:28:57,402 jadi, mereka belajar strategi. 479 00:28:57,486 --> 00:29:00,530 Mereka menggunakan pikiran dan tubuh mereka, 480 00:29:00,614 --> 00:29:03,575 dan belajar untuk mempermalukan secara intuisi. 481 00:29:06,161 --> 00:29:08,038 Apa ibumu mempermalukanmu? 482 00:29:14,044 --> 00:29:15,003 Ed? 483 00:29:36,024 --> 00:29:38,402 Pembunuhan nafsu tak seperti itu. 484 00:29:38,485 --> 00:29:42,531 Dia tak menikam, memerkosa, dan memenggal ibunya karena terangsang. 485 00:29:42,614 --> 00:29:44,449 Dia terpaksa melakukannya. 486 00:29:44,533 --> 00:29:46,952 - Apa dia bilang begitu? - Kurang lebih. 487 00:29:47,035 --> 00:29:48,203 Itu keahlian. 488 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Dia belajar bahasa lokal di institusi. 489 00:29:50,289 --> 00:29:52,958 - Dia mahir menggunakannya. - Instingku tak seperti itu. 490 00:29:53,041 --> 00:29:56,295 Menurut instingmu, dia memilih kata dengan hati-hati atau spontan? 491 00:29:56,378 --> 00:29:57,212 Dengan hati-hati. 492 00:29:57,296 --> 00:30:00,882 Dia mematokmu. Dia memberitahumu hal yang dirasanya ingin kau dengar. 493 00:30:01,425 --> 00:30:04,428 - Tapi kenapa aku ingin mendengarnya? - Karena kau kau. 494 00:30:04,511 --> 00:30:06,722 Kau memberitahunya tentang jurusan pendidikanmu, 495 00:30:06,805 --> 00:30:09,266 dan kekasihmu, dan karakter sensitifmu, 496 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 Dan dia menyesuaikan omong kosongnya. 497 00:30:12,728 --> 00:30:15,397 - Kenapa kau memberitahunya? - Tak ada maksud khusus. 498 00:30:16,565 --> 00:30:19,151 Kenapa kau menceritakan tentang pacarmu? 499 00:30:19,234 --> 00:30:20,652 Hanya untuk memancingnya. 500 00:30:20,736 --> 00:30:23,405 Holden, dia sudah tujuh tahun tinggal di fasilitas itu. 501 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 Dia sudah berlatih. Jangan mendorong dia. 502 00:30:25,574 --> 00:30:27,659 - Aku mencoba memperdayanya. - Kau FBI. 503 00:30:27,743 --> 00:30:30,495 Jangan beri dia apa pun. Dia subjekmu. Jadilah objektif. 504 00:30:30,579 --> 00:30:33,332 - Aku harus memercayai instingku. - Kata itu lagi. 505 00:30:33,415 --> 00:30:35,542 Jadi di Fairfield, Iowa kau tak cemerlang, 506 00:30:35,625 --> 00:30:38,795 dan kini tiba-tiba, kau punya insting tak tercela ini? 507 00:30:39,254 --> 00:30:40,547 Ini proses. 508 00:30:40,630 --> 00:30:43,091 Baik, tak diragukan lagi, yang terjadi di sana 509 00:30:43,175 --> 00:30:45,177 adalah pengalaman mendalam bagimu, 510 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 tapi kau harus mengerti apa pun yang kau pikirkan, 511 00:30:47,929 --> 00:30:52,351 ada kemungkinan bahwa dia memanipulasimu. 512 00:31:02,027 --> 00:31:04,654 ♪ Tik tok tik Doo, doo, doo, doo ♪ 513 00:31:06,990 --> 00:31:09,951 ♪ Tik tok tik Doo, doo, doo, doo ♪ 514 00:31:11,703 --> 00:31:14,956 ♪ Waktu terus mengalir Mengalir, mengalir ♪ 515 00:31:15,665 --> 00:31:19,878 ♪ Ke depan ♪ 516 00:31:21,963 --> 00:31:25,258 ♪ Waktu terus mengalir Mengalir, mengalir ♪ 517 00:31:25,342 --> 00:31:28,804 ♪ Ke depan ♪ 518 00:31:30,597 --> 00:31:34,017 ♪ Aku ingin terbang seperti elang ♪ 519 00:31:34,184 --> 00:31:35,977 ♪ Ke laut ♪ 520 00:31:36,395 --> 00:31:40,649 ♪ Terbang seperti elang Biarkan jiwaku membawaku ♪ 521 00:31:40,732 --> 00:31:45,987 ♪ Aku ingin terbang seperti elang Sampai aku bebas ♪ 522 00:31:46,571 --> 00:31:49,741 ♪ Terbang melalui revolusi ♪ 523 00:31:49,825 --> 00:31:51,159 Itu bukan salahku. 524 00:31:51,243 --> 00:31:53,912 ♪ Waktu terus mengalir Mengalir, mengalir ♪ 525 00:31:54,621 --> 00:31:58,041 ♪ Ke depan ♪ 526 00:32:00,836 --> 00:32:03,797 ♪ Waktu terus mengalir Mengalir, mengalir ♪ 527 00:32:04,381 --> 00:32:07,801 ♪ Ke depan ♪ 528 00:32:10,345 --> 00:32:13,515 ♪ Waktu terus mengalir Mengalir, mengalir ♪ 529 00:32:13,598 --> 00:32:17,769 ♪ Ke depan ♪ 530 00:32:19,771 --> 00:32:23,233 ♪ Waktu terus mengalir Mengalir, mengalir ♪ 531 00:32:23,316 --> 00:32:25,735 Aku Detektif Roy Carver. 532 00:32:25,819 --> 00:32:27,988 Aku agak terlambat untuk presentasi, 533 00:32:28,071 --> 00:32:29,364 tapi ini bagus. 534 00:32:29,448 --> 00:32:31,700 - Baiklah terima kasih banyak. - Senang melayani. 535 00:32:31,783 --> 00:32:34,703 Sebelum kau pergi, aku ingin menanyakan sesuatu. 536 00:32:34,786 --> 00:32:36,913 Aku tahu kau tak hanya di sini untuk mengajar. 537 00:32:37,497 --> 00:32:40,834 - Tidak, kita hanya mengajar, Roy. - Itu yang kami fokuskan. 538 00:32:40,917 --> 00:32:44,254 Aku berharap kalian melihat sesuatu yang agak... 539 00:32:44,337 --> 00:32:45,255 luar biasa. 540 00:32:46,381 --> 00:32:47,924 Tentu. 541 00:32:52,804 --> 00:32:55,348 Namanya Rosemary Gonzales, 73 tahun. 542 00:32:55,432 --> 00:32:58,727 Suaminya meninggal karena kanker, dia menjual peternakannya di Chico, 543 00:32:58,810 --> 00:33:01,354 pindah ke Sacramento agar dekat dengan cucu-cucu. 544 00:33:02,981 --> 00:33:05,984 Dua pekan lalu, kami menemukannya mati dipukuli 545 00:33:06,067 --> 00:33:07,527 di ambang pintu teras belakang. 546 00:33:07,986 --> 00:33:09,070 Dia tidak dirampok. 547 00:33:09,154 --> 00:33:11,656 Dia diraba-raba dan diserang tapi tak diperkosa, 548 00:33:11,740 --> 00:33:14,826 dan tenggorokan anjingnya dipotong. 549 00:33:16,786 --> 00:33:20,123 Apakah anjing itu dibunuh karena melindungi majikan? Atau alasan lain? 550 00:33:20,207 --> 00:33:22,334 Aku tak tahu. Tapi itu menarik. 551 00:33:22,417 --> 00:33:23,627 Kenapa pelaku tak menikam? 552 00:33:24,628 --> 00:33:25,962 Tak punya keberanian? 553 00:33:26,046 --> 00:33:29,633 Kurasa orang Latin dengan pisau lipat tak takut pada wanita tua. 554 00:33:29,716 --> 00:33:32,469 Kenapa kau bilang begitu? Bahwa "orang Latin" seperti itu? 555 00:33:32,552 --> 00:33:34,346 Ada yang kulit putih dan hitam di sana. 556 00:33:34,429 --> 00:33:36,723 Apa korban memberitahu ciri pelaku? 557 00:33:36,806 --> 00:33:40,018 Tidak. Dia bulak balik koma selama sepuluh hari terakhir. 558 00:33:40,101 --> 00:33:43,271 Sekarang dia akhirnya membaik, tapi tak ingat apa pun. 559 00:33:43,772 --> 00:33:45,565 Kalian rasa ini tentang anjing kecil? 560 00:33:45,649 --> 00:33:48,235 Anjing Terriers Skotlandia bisa berisik. Gonggongannya... 561 00:33:48,318 --> 00:33:50,487 - Bisa menyebalkan. - Dengar.. 562 00:33:51,530 --> 00:33:55,033 kita harus tahu melihat kondisinya. 563 00:34:32,904 --> 00:34:35,782 Suamiku pasti sudah menangis jika melihatku seperti ini. 564 00:34:36,449 --> 00:34:39,494 Aku tak menangis. Aku kuat. 565 00:34:40,245 --> 00:34:43,248 Tapi dia seperti bayi. 566 00:34:44,040 --> 00:34:46,543 Itu imannya pada kemanusiaan akan hancur. 567 00:34:48,628 --> 00:34:50,130 Apa salahku? 568 00:34:51,464 --> 00:34:53,466 Siapa yang akan melakukan hal seperti itu? 569 00:34:55,051 --> 00:34:56,886 Aku tak pernah menyakiti siapa pun. 570 00:34:57,721 --> 00:34:59,598 Aku tak punya musuh. 571 00:35:00,599 --> 00:35:02,350 Aku tak berpakaian seperti pelacur. 572 00:35:03,226 --> 00:35:04,894 Aku wanita tua... 573 00:35:06,980 --> 00:35:08,315 Aku ingin bertanya sesuatu. 574 00:35:09,149 --> 00:35:11,026 Apa anjingmu pernah menggigit orang? 575 00:35:11,401 --> 00:35:12,485 Tak pernah. 576 00:35:12,569 --> 00:35:15,739 Pernah menggonggong orang? Ada keluhan dari tetangga? 577 00:35:15,822 --> 00:35:19,200 Tidak. Dia berperilaku amat baik. 578 00:35:21,161 --> 00:35:24,414 - Siapa yang memotong rumput, Rosie? - Siapa yang mengurus halaman? 579 00:35:25,165 --> 00:35:27,667 Aku punya banyak bantuan. Anak-anak kebanyakan. 580 00:35:27,751 --> 00:35:28,668 Anak-anak yang mana? 581 00:35:29,461 --> 00:35:30,879 Hanya anak-anak lokal. 582 00:35:31,379 --> 00:35:33,214 Ini komunitas yang sangat dekat. 583 00:35:33,298 --> 00:35:36,134 Kau tak mengenali penyerangmu? Dia tak familier? 584 00:35:37,594 --> 00:35:39,220 Aku hanya tak ingat. 585 00:35:41,556 --> 00:35:42,974 Apakah kau punya anak? 586 00:35:43,058 --> 00:35:44,059 Dua anak perempuan. 587 00:35:44,768 --> 00:35:45,810 Menikah? 588 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 Yang tertua bercerai. Oh, Tuhan. 589 00:35:50,231 --> 00:35:52,442 Yang muda jarang ke sini. 590 00:35:52,525 --> 00:35:54,110 Kau bisa ingat hal lain? 591 00:35:54,235 --> 00:35:55,737 Apakah dia besar, kecil? 592 00:35:56,196 --> 00:35:59,991 Kau ingat ada tahi lalat, bekas luka, tato, ciri khas? 593 00:36:00,075 --> 00:36:01,993 Aku ingat sinar bulan. 594 00:36:03,745 --> 00:36:04,788 Dan... 595 00:36:07,540 --> 00:36:09,626 Aku ingat bau. 596 00:36:10,919 --> 00:36:12,170 Bau apa? 597 00:36:12,754 --> 00:36:14,673 Aku tak tahu, dia hanya... 598 00:36:16,341 --> 00:36:18,802 - Dia bau. - Seperti apa? 599 00:36:18,885 --> 00:36:21,054 Minyak atau bensin, pupuk? 600 00:36:21,137 --> 00:36:22,222 Seperti gelandangan. 601 00:36:22,305 --> 00:36:24,599 Seperti orang yang perlu mandi. 602 00:36:25,225 --> 00:36:28,520 Anak SMA berumur 17 atau 18 tahun, 603 00:36:28,603 --> 00:36:31,022 rendah diri, membenci pemerintah, 604 00:36:31,606 --> 00:36:33,733 tak akur dengan orang tuanya. 605 00:36:34,192 --> 00:36:35,735 Apa, hanya beberapa punk? 606 00:36:35,819 --> 00:36:37,779 Ribut dengan ayah pada suatu malam, 607 00:36:37,862 --> 00:36:42,575 mungkin dia membawa sebotol minuman keras dan melewati rumah, 608 00:36:42,659 --> 00:36:46,204 tahu tempat itu karena dia pernah memotong rumput di sana. 609 00:36:46,287 --> 00:36:48,289 - Anak tetangga? - Dia masuk ke dalam. 610 00:36:48,957 --> 00:36:52,377 Korban tak mengenalinya, mengira dia pencuri, dan mulai berteriak. 611 00:36:52,836 --> 00:36:54,379 Terjadi pertarungan fisik. 612 00:36:54,462 --> 00:36:57,424 Dia mabuk, dia memukulinya. 613 00:36:58,216 --> 00:37:02,470 Dia menusuk anjingnya karena anjing itu menggonginya. 614 00:37:03,179 --> 00:37:04,305 Lalu dia kabur. 615 00:37:05,265 --> 00:37:07,976 Apa kalian serius? Remaja? 616 00:37:08,059 --> 00:37:09,227 Dia kotor. 617 00:37:09,561 --> 00:37:13,148 Tidak mandi karena mandi adalah keinginan orang tuanya. 618 00:37:13,231 --> 00:37:16,067 Ada banyak anak seperti itu di sekitar sini. 619 00:37:17,652 --> 00:37:20,488 Tapi yang memutilasi seekor anjing kecil? 620 00:37:20,572 --> 00:37:22,657 Mungkin anak itu melihat anjing di halaman, 621 00:37:22,741 --> 00:37:26,578 mencoba bereksperimen dengan pisau lipat, lalu ada yang datang. 622 00:37:27,495 --> 00:37:30,206 Wanita tua yang ingin membawa anjingnya malam hari. 623 00:37:30,290 --> 00:37:33,668 Dia keluar dengan anjingnya karena mendengar sesuatu. 624 00:37:34,461 --> 00:37:35,545 Dengar. 625 00:37:35,628 --> 00:37:37,213 Ini bulan panen. 626 00:37:38,715 --> 00:37:42,135 Kami punya beberapa gagasan mungkin ini salah satunya... 627 00:37:42,385 --> 00:37:44,220 ritual setan. 628 00:37:44,304 --> 00:37:47,265 Mungkin anjingnya jadi korban ritual atau semacamnya. 629 00:37:49,142 --> 00:37:50,059 Bon. 630 00:37:53,605 --> 00:37:55,648 Kau harus memeriksa anak-anak tetangga. 631 00:37:55,732 --> 00:37:56,941 Pasti ada yang tahu. 632 00:37:57,025 --> 00:37:59,652 Kami sudah menginterogasi anak dua kali. 633 00:37:59,736 --> 00:38:00,779 Bawa dia lagi. 634 00:38:00,862 --> 00:38:02,489 Keluarganya akan menolaknya. 635 00:38:02,572 --> 00:38:04,157 Bibinya bekerja untuk negara. 636 00:38:04,240 --> 00:38:07,202 - Lalu buatlah formal. - Aku mungkin butuh surat perintah. 637 00:38:07,285 --> 00:38:09,204 Kami bisa membantumu. 638 00:38:16,336 --> 00:38:17,295 Sial! 639 00:38:19,798 --> 00:38:23,176 Nancy akan membunuhku. Kita tak bisa pulang sampai hari Minggu. 640 00:38:26,930 --> 00:38:29,641 - Mungkin anak ini seperti Kemper. - Kita harus cari hotel. 641 00:38:29,724 --> 00:38:32,811 Aku bisa cari hotel. Kita bisa menggunakan kesempatan ini. 642 00:38:32,894 --> 00:38:36,105 - Ini bisa membantu kasus Gonzales. - Aku terjebak denganmu. 643 00:38:36,189 --> 00:38:38,066 - Kita bicara dengan Kemper. - Tidak! 644 00:38:38,149 --> 00:38:40,193 - Aku akan bermain golf. - Ikut denganku. 645 00:38:40,276 --> 00:38:42,237 Aku tak berkonsultasi dengan Ed Kemper. 646 00:38:42,320 --> 00:38:44,656 Bukan berkonsultasi. Hanya bicara. 647 00:38:44,739 --> 00:38:46,282 Kapan perilakunya meningkat? 648 00:38:46,366 --> 00:38:48,409 Kau tak bisa menjauh dari bajingan itu? 649 00:38:48,493 --> 00:38:50,537 Tidak. Jangan bilang "bajingan." 650 00:38:51,120 --> 00:38:53,414 Kau tahu dia akan merespons untuk senioritasmu. 651 00:38:53,498 --> 00:38:56,167 - Kau bisa mempelajarinya. - Tidak sekarang. 652 00:38:56,793 --> 00:38:59,712 Kita terjebaksepanjang akhir pekan. Apa yang akan kau lakukan? 653 00:39:01,089 --> 00:39:02,674 Kubilang lupakan saja. 654 00:39:14,519 --> 00:39:18,314 Jadi, kau bos besar, 'kan? 655 00:39:18,398 --> 00:39:21,609 Aku mendirikan Unit Ilmu Perilaku bertahun-tahun lalu, 656 00:39:21,693 --> 00:39:23,778 tapi Holden punya banyak ide baru. 657 00:39:23,862 --> 00:39:27,323 Jadi, Holden penyidik baru pemberani? 658 00:39:27,407 --> 00:39:30,326 Bill mengajariku semua yang kuketahui tentang perilaku kriminal. 659 00:39:30,410 --> 00:39:33,288 Apakah itu benar? Aku ingin menanyakan sesuatu, Bill. 660 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Apa yang kau pikirkan tentang Joseph Wambaugh? 661 00:39:36,082 --> 00:39:38,751 Dia tahu Joe. Benar, Bill? 662 00:39:40,503 --> 00:39:43,214 Sebenarnya, dia beri tahu banyak hal pada Bill. 663 00:39:44,841 --> 00:39:46,843 Tak ada apa-apa. 664 00:39:46,926 --> 00:39:49,304 Bukan, cerita, 665 00:39:49,387 --> 00:39:52,599 tapi wawasan psikologis dan daerahnya. 666 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 Ya. 667 00:39:54,058 --> 00:39:55,768 Itu menarik. 668 00:39:56,269 --> 00:39:59,022 Aku pasti akan senang untuk mengeluarkan otakmu kapan-kapan. 669 00:39:59,105 --> 00:40:00,982 Itu hukuman seumur hidup di sana. 670 00:40:01,065 --> 00:40:03,318 Mungkin kau bisa... 671 00:40:03,401 --> 00:40:06,070 bicarakan sedikit latar belakangmu dengan Bill. 672 00:40:06,654 --> 00:40:10,366 Mungkin beri tahu hal yang kau ceritakan tempo hari 673 00:40:10,450 --> 00:40:11,659 tentang ibumu. 674 00:40:13,953 --> 00:40:15,163 Ibuku. 675 00:40:18,291 --> 00:40:20,668 Kau tahu, Bill, 676 00:40:20,752 --> 00:40:24,923 bahkan saat kecil, aku sering berfantasi. 677 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 Sebagai remaja, aku mulai dengan memotong benda mati. 678 00:40:30,178 --> 00:40:32,305 GI Joe. Boneka adikku. 679 00:40:32,388 --> 00:40:35,266 Kurobek kepala mereka, kupotong badannya. 680 00:40:35,767 --> 00:40:37,769 Memutilasi mereka, jika kau mau. 681 00:40:37,852 --> 00:40:40,605 Kau punya fantasi tentang wanita sejati? 682 00:40:40,688 --> 00:40:41,731 Oh ya. 683 00:40:41,814 --> 00:40:45,860 Ibuku berteriak padaku, berkata bahwa aku sakit. 684 00:40:45,944 --> 00:40:48,947 Dia pikir aku akan melakukan sesuatu yang mengerikan suatu hari. 685 00:40:49,030 --> 00:40:50,657 Apa yang dia pikirkan? 686 00:40:50,740 --> 00:40:54,160 Kurasa memerkosa adikku atau semacamnya. 687 00:40:54,619 --> 00:40:56,871 Itu saat usiaku sepuluh tahun. 688 00:40:58,122 --> 00:40:58,957 Bagus. 689 00:40:59,457 --> 00:41:01,417 Tidak persis The Brady Bunch. 690 00:41:01,501 --> 00:41:03,127 Kenapa dia berpikir begitu? 691 00:41:03,211 --> 00:41:05,046 Karena dia gila. 692 00:41:05,129 --> 00:41:07,840 - Kau tak membuatnya takut? - Dia menakutiku. 693 00:41:08,424 --> 00:41:12,095 Dia menyuruhku tidur di kasur tua kotor di ruang bawah tanah. 694 00:41:12,178 --> 00:41:14,889 Mengunci pintunya. Usia sepuluh tahun. 695 00:41:14,973 --> 00:41:17,433 Lalu menuju anjing dan kucing, kucekik mereka, 696 00:41:17,517 --> 00:41:19,894 menguburnya di halaman belakang. 697 00:41:19,978 --> 00:41:21,896 Tahan. Maaf. 698 00:41:25,233 --> 00:41:26,567 Hanya untuk curhat. 699 00:41:27,735 --> 00:41:31,406 Kau tahu maksudku? Aktivitas perpindahan klasik. 700 00:41:31,489 --> 00:41:35,785 Karena itu caraku lari dari kegilaan dunia. 701 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 - Lalu kau lihat... - Maaf. Tunggu sebentar. 702 00:41:38,037 --> 00:41:39,038 Maaf, teman-teman. 703 00:41:43,751 --> 00:41:45,294 Itukah sebabnya ibumu mengusirmu? 704 00:41:46,546 --> 00:41:49,173 Pada akhirnya, aku kabur untuk tinggal bersama ayahku, 705 00:41:49,257 --> 00:41:51,050 tapi dia juga tak menginginkanku. 706 00:41:51,134 --> 00:41:54,595 Jadi, mereka menyuruhku untuk hidup dengan nenekku. 707 00:41:54,679 --> 00:41:56,556 Nenekku pikir aku orang aneh. 708 00:41:56,639 --> 00:41:58,099 Itu sebabnya kau menembaknya? 709 00:41:58,433 --> 00:42:02,186 Mereka berdua sangat mengendalikan, agresif, wanita keibuan. 710 00:42:02,270 --> 00:42:04,689 - Keibuan? - Wanita eksentrik. 711 00:42:04,772 --> 00:42:06,733 Lebih bawah lagi. Itu terlalu bagus. 712 00:42:07,233 --> 00:42:08,609 Apa yang terjadi setelahnya? 713 00:42:09,152 --> 00:42:11,362 Aku dimasukkan ke dalam institusi mental. 714 00:42:11,988 --> 00:42:13,072 Umurku 15 tahun. 715 00:42:13,156 --> 00:42:15,992 Umurku 21 tahun saat aku keluar. 716 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 Selama bertahun-tahun saat anak-anak lain mengalami revolusi seksual, 717 00:42:19,996 --> 00:42:21,748 aku dikurung di sebuah ruangan. 718 00:42:22,373 --> 00:42:26,919 Kau ingat seluruh bunga, mahasiswi menyukai cinta dan perdamaian? 719 00:42:28,337 --> 00:42:33,051 Secara fisik, aku tak impoten, tapi secara emosional aku begitu. 720 00:42:34,469 --> 00:42:39,057 Karena berasal perilaku Ibu, 'kan? Seperti katamu. 721 00:42:39,140 --> 00:42:40,892 - Berasal? - Benar. 722 00:42:42,060 --> 00:42:43,394 Begini, Bill, 723 00:42:44,020 --> 00:42:47,231 Aku tahu seminggu sebelum dia meninggal, aku akan membunuhnya. 724 00:42:49,901 --> 00:42:54,739 Dia pergi ke pesta, dia mabuk, dan pulang sendirian. 725 00:42:54,822 --> 00:42:58,159 Aku bertanya bagaimana harinya. Dia hanya menatapku. 726 00:42:59,410 --> 00:43:01,662 Dia berkata, "Selama tujuh tahun." 727 00:43:02,288 --> 00:43:07,168 Dia berkata, "Aku tak berhubungan seks dengan pria karena kau, anak pembunuhku." 728 00:43:12,465 --> 00:43:15,426 Jadi, aku memukulinya dengan palu sampai mati. 729 00:43:17,178 --> 00:43:18,513 Lalu aku memotong kepalanya. 730 00:43:23,476 --> 00:43:25,353 Dan aku mempermalukannya. 731 00:43:29,899 --> 00:43:32,652 Dan aku berkata, "Nah, sekarang kau bercinta." 732 00:43:37,740 --> 00:43:40,201 Jika ada satu hal yang aku tahu, ini dia, 733 00:43:41,911 --> 00:43:44,789 "Seorang ibu tak boleh mencemooh putranya sendiri." 734 00:43:45,957 --> 00:43:48,084 Jika seorang wanita mempermalukan anaknya, 735 00:43:48,167 --> 00:43:52,588 anaknya akan menjadi musuh, dan kasar, sebuah bencara. Titik. 736 00:44:03,182 --> 00:44:07,019 Para penumpang, kita telah mencapai ketinggian... 737 00:44:07,103 --> 00:44:09,647 - Kurasa kita harus bicara. - Sekarang kau lihat? 738 00:44:09,730 --> 00:44:11,941 Aku harus beri tahu Shepard yang terjadi. 739 00:44:12,024 --> 00:44:12,942 Ini terlalu dini. 740 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 Semakin lama akan semakin buruk jadinya. 741 00:44:15,111 --> 00:44:18,114 - Kita akan tenggelam dalam birokrasi. - Ada alasan untuk itu. 742 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 FBI adalah birokrasi glasial, tapi sangat efektif. 743 00:44:21,450 --> 00:44:23,911 Kemper di penjara, apa yang akan dia lakukan? 744 00:44:23,995 --> 00:44:26,247 Kemper adalah anjing raksasa. 745 00:44:26,330 --> 00:44:28,124 Dia berteman dengan para sipir. 746 00:44:28,207 --> 00:44:31,377 FBI bertemu dengannya, Kau pikir itu sipir penjara tak tahu? 747 00:44:32,920 --> 00:44:35,339 Beberapa bulan, hanya itu yang kubutuhkan. 748 00:44:35,423 --> 00:44:37,717 Tidak. Karena jika kita dikecam, 749 00:44:37,800 --> 00:44:40,469 kita diskor minimal dua minggu, tak ada banding. 750 00:44:40,553 --> 00:44:42,930 Dan kau takkan menangani kasus Gonzales. 751 00:44:43,014 --> 00:44:44,640 Mereka takkan menangkap pria itu. 752 00:44:50,313 --> 00:44:52,857 Kau beri tahu detektif di Sacramento bahwa kau 753 00:44:52,940 --> 00:44:55,651 akan mengurus jaksa wilayah atas nama FBI? 754 00:44:56,235 --> 00:44:59,280 Mereka memanggilku dan bertanya tentang dua agen di Sacramento. 755 00:44:59,363 --> 00:45:01,574 "Dua preman," katanya. 756 00:45:01,657 --> 00:45:02,909 Ini kasus aneh. 757 00:45:02,992 --> 00:45:05,703 Penduduk setempat kewalahan. Kami berusaha membantu. 758 00:45:05,786 --> 00:45:07,246 Apa yang kau pikirkan? 759 00:45:07,330 --> 00:45:09,165 Kami merasa ini sangat mendesak. 760 00:45:09,248 --> 00:45:10,583 Keadaannya tak biasa. 761 00:45:10,666 --> 00:45:13,586 Serangan dan penduduk? Sejak kapan FBI berkonsultasi? 762 00:45:13,669 --> 00:45:14,712 Ini bukan pembunuhan. 763 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Hanya seekor anjing. 764 00:45:16,672 --> 00:45:20,635 Bill, tiga tahun terakhir aku dengar kau mengeluh tentang Sekolah Jalan. 765 00:45:20,718 --> 00:45:21,928 Aku membantumu, 766 00:45:22,011 --> 00:45:24,305 dan inikah caramu menghabiskan waktumu? 767 00:45:25,681 --> 00:45:28,225 Aku percaya kau mengerti posisiku. 768 00:45:29,852 --> 00:45:32,396 Apa ada hal lain yang ingin kauberitahu? 769 00:45:41,447 --> 00:45:44,533 Aku kembali pada hari Selasa, jika kau mau dijemput dari bandara. 770 00:45:44,617 --> 00:45:45,743 Tentu. 771 00:45:46,744 --> 00:45:49,580 - Kau harus ikut denganku kapan-kapan. - Ke Detroit? 772 00:45:50,498 --> 00:45:53,334 Lihat kampung halamanmu. Temui ibuku. 773 00:45:55,086 --> 00:45:56,420 Aku senang kita bersana. 774 00:45:56,504 --> 00:45:59,507 - Tidak, aku ingin bertemu ibumu. - Kubilang suatu saat. 775 00:45:59,590 --> 00:46:01,759 Tidak, sebenarnya, aku akan sangat senang. 776 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 Maksudku nanti. 777 00:46:03,511 --> 00:46:05,846 Aku yakin dia benar-benar baik. 778 00:46:06,430 --> 00:46:08,557 Sebenarnya, dia jalang, 779 00:46:09,433 --> 00:46:11,310 terutama pada orang yang kukencani. 780 00:46:11,394 --> 00:46:12,228 Benarkah? 781 00:46:12,937 --> 00:46:14,855 Tapi.. aku menyukaimu. 782 00:46:15,940 --> 00:46:18,359 Aku bisa memberitahumu rahasia agar dia menyukaimu. 783 00:46:20,528 --> 00:46:21,529 Apa itu? 784 00:46:21,612 --> 00:46:25,282 Ibu tak peduli musik apa yang kau suka, pekerjaan apa yang kau punya, 785 00:46:25,366 --> 00:46:26,951 mobil apa yang kau kendarai. 786 00:46:27,576 --> 00:46:30,955 Tapi, dia akan bertanya tentang ibumu. 787 00:46:31,580 --> 00:46:34,041 Tampak seperti sebuah pertanyaan yang sangat polos, 788 00:46:34,125 --> 00:46:36,210 tapi dia akan memperhatikanmu. 789 00:46:37,211 --> 00:46:39,880 Jika dia merasa kau mencintai dan menghormati ibumu, 790 00:46:40,548 --> 00:46:43,259 dia akan tahu bahwa kau akan memperlakukanku seperti itu. 791 00:46:46,053 --> 00:46:47,388 Itu benar-benar cerdik. 792 00:46:48,055 --> 00:46:50,725 ...rambut. Tak ada yang bisa dilakukan pada rambut... 793 00:46:50,808 --> 00:46:51,934 Jadi... 794 00:46:53,019 --> 00:46:54,270 kau suka ibumu? 795 00:46:56,814 --> 00:46:57,857 Ya. 796 00:46:57,940 --> 00:47:00,401 Aku sangat senang bicara dengannya. 797 00:47:00,985 --> 00:47:03,863 Aku tahu. Aku tahu kau anak mama. 798 00:47:06,240 --> 00:47:09,368 Kau harus ikut denganku besok. Kau sudah lulus ujian. 799 00:47:09,827 --> 00:47:11,495 Aku tak bisa. 800 00:47:12,079 --> 00:47:14,165 Shepard tak ingin kita meninggalkan kota. 801 00:47:14,248 --> 00:47:15,666 Kenapa? Apa yang terjadi? 802 00:47:16,167 --> 00:47:17,460 Kami... 803 00:47:18,085 --> 00:47:19,003 Aku... 804 00:47:19,754 --> 00:47:21,255 benar-benar kacau. 805 00:47:21,839 --> 00:47:23,632 Oh. Kau dihukum? 806 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 Kapan mereka akan mulai serius dengan hal ini? 807 00:48:12,014 --> 00:48:15,518 - Bagaimana kau tahu rumahku? - Personil memberiku alamatmu. 808 00:48:25,903 --> 00:48:27,154 Ayo kembali ke Shepard. 809 00:48:27,863 --> 00:48:29,949 Ceritakan tentang Kemper dan yang terjadi. 810 00:48:30,032 --> 00:48:32,743 - Kau pikir dia akan mendengarkan? - Kita buat jadi resmi. 811 00:48:32,827 --> 00:48:35,079 Kau tak mau menunggu sampai Sacramento meledak? 812 00:48:35,162 --> 00:48:37,665 Tidak, aku mau ke Sacramento dan menyelesaikannya. 813 00:48:38,040 --> 00:48:40,543 Jika kasusnya beres, mungkin Sheppard mau membantu. 814 00:48:42,211 --> 00:48:44,672 Dia tak bodoh. Dia pasti mendengarkan. 815 00:48:44,755 --> 00:48:47,049 Apa kalian sudah gila? 816 00:48:47,133 --> 00:48:48,843 Kau mewawancarai Edmund Kemper? 817 00:48:48,926 --> 00:48:51,011 Bukan mewawancarai, lebih seperti percakapan. 818 00:48:51,095 --> 00:48:53,889 Dia mengatakan hal menarik yang ternyata sangat berguna. 819 00:48:53,973 --> 00:48:55,724 - Apa-apaan? - Ini hanya ide yang... 820 00:48:55,808 --> 00:48:58,060 Aku tak mau mendengarnya. Aku muak dengan idemu. 821 00:48:58,144 --> 00:49:00,688 Tugas kita bukan untuk bersimpati pada mereka. 822 00:49:00,771 --> 00:49:03,607 Tugas kita untuk menyetrum mereka. Berapa lama ini terjadi? 823 00:49:03,691 --> 00:49:07,319 - Hanya saat kami di Sacramento. - Percakapan dengan Kemper membantu 824 00:49:07,403 --> 00:49:09,071 kami memahami hal-hal di unit. 825 00:49:09,155 --> 00:49:12,908 Ada hubungan dengan apa yang kita temukan di TKP. Kita ada di jalur yang benar. 826 00:49:12,992 --> 00:49:16,412 Membuktikan FBI ada di jalan yang benar selama bertahun-tahun? 827 00:49:16,495 --> 00:49:19,081 Astaga, lega sekali. Aku sangat senang kalian. 828 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 - Kami juga senang. - Jangan membantah, Holden! 829 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 Kau mengacaukan situasi Gonzales, membuat kesal Sacramento, 830 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 dan kau mewawancarai pembunuh di penjara negara bagian. 831 00:49:27,298 --> 00:49:30,509 Pak, wawasan selama kunjungan membantu kita mengidentifikasi 832 00:49:30,593 --> 00:49:33,345 pelaku serangan di Sacramento dan mencegah orang lain. 833 00:49:33,429 --> 00:49:36,056 Salah dan salah. Bakar catatanmu. 834 00:49:36,140 --> 00:49:39,393 Jangan bicara tentang ini lagi dan masukkan ke laporan. Kamu selesai. 835 00:49:39,476 --> 00:49:40,519 Permisi Pak. 836 00:49:41,729 --> 00:49:44,565 Aku sungguh percaya ada yang perlu diselesaikan. 837 00:49:44,648 --> 00:49:47,234 Baik, Nak. Lihatlah pilihannya. 838 00:49:47,735 --> 00:49:50,613 Tiga kantong utuh kecaman, skors, transfer. 839 00:50:05,711 --> 00:50:06,754 Maaf. 840 00:50:08,297 --> 00:50:11,383 Pak, izinkan aku bicara. Aku sudah melakukan ini selama tujuh tahun. 841 00:50:11,467 --> 00:50:13,886 Aku melatih Holden karena dia dipindah ke divisiku. 842 00:50:13,969 --> 00:50:15,763 Dia tahu psikologi kriminalnya. 843 00:50:15,846 --> 00:50:17,973 Dia mengerjakan tugasnya, bekerja semampunya, 844 00:50:18,057 --> 00:50:19,475 dan dia mendapatkan sesuatu. 845 00:50:19,558 --> 00:50:21,727 Dapat apa? Dia berteman dengan Coed Killer. 846 00:50:21,810 --> 00:50:24,271 Jika ini berhasil, kita perlu lebih banyak bicara. 847 00:50:24,355 --> 00:50:27,233 Tidak! Siapa selanjutnya, Charles Manson? Kapan menemuinya? 848 00:50:27,316 --> 00:50:28,943 Kami berpikir Juni. 849 00:50:29,652 --> 00:50:30,736 Kurasa itu benar. 850 00:50:30,819 --> 00:50:32,571 Kita harus menggunakan sumber daya... 851 00:50:32,655 --> 00:50:34,782 Sumber apanya? Ada apa, bosan dengan golf? 852 00:50:34,865 --> 00:50:37,534 Penjara California penuh pembunuh sensasi dan nafsu. 853 00:50:37,618 --> 00:50:40,537 - Tugas kita menempatkan mereka di sana. - Sekarat dan membusuk. 854 00:50:40,621 --> 00:50:43,123 Menangislah, Holden. Semua potensi sia-sia. 855 00:50:43,207 --> 00:50:44,333 Ini sia-sia, Pak. 856 00:50:44,416 --> 00:50:46,502 - Kita bisa menggunakan mereka. - Menggunakan? 857 00:50:46,585 --> 00:50:48,712 - Pengetahuan dan wawasan mereka. - Dari apa? 858 00:50:48,796 --> 00:50:49,922 - Mereka. - Diri siapa? 859 00:50:50,005 --> 00:50:52,466 Kita akan tahu setelah berunding dengan yang lain. 860 00:50:52,549 --> 00:50:55,261 - Bisakah kau membuatnya diam? - Belum bisa, Pak. 861 00:50:56,845 --> 00:51:00,474 Bagaimana kita mendahului orang gila jika kita tak tahu cara berpikir mereka? 862 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 Aku menyukaimu, Bill. 863 00:51:12,528 --> 00:51:14,989 Aku tak terlalu menyukainya, tetapi aku menyukaimu. 864 00:51:17,783 --> 00:51:20,244 Baiklah, kau bisa melanjutkannya. 865 00:51:20,327 --> 00:51:22,371 Tapi tak boleh ada yang tahu. Paham? 866 00:51:23,205 --> 00:51:24,456 Kau akan pindah sendiri 867 00:51:24,540 --> 00:51:27,001 ke ruang bawah tanah di bawah Ilmu Perilaku, 868 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 laporkan secara langsung dan eksklusif padaku. 869 00:51:29,295 --> 00:51:30,921 Bawah tanah? Umurku 44 tahun. 870 00:51:31,005 --> 00:51:34,258 Kau boleh menggunakan sepuluh jam dari 50 jam kerja seminggu. 871 00:51:34,341 --> 00:51:37,845 Jika aku merasa ada yang tak beralasan, tak perlu, atau menjijikkan, 872 00:51:37,928 --> 00:51:40,097 aku akan mengakhirinya. Kalian berdua paham? 873 00:51:40,180 --> 00:51:41,098 Paham. 874 00:51:42,099 --> 00:51:43,183 Dan terima kasih, Pak. 875 00:51:44,018 --> 00:51:45,144 Terima kasih Pak. 876 00:52:28,395 --> 00:52:31,607 ♪ Aku tak bisa menghadapi kenyataan ♪ 877 00:52:32,149 --> 00:52:35,319 ♪ Aku tegang dan gugup Aku tak bisa santai ♪ 878 00:52:36,278 --> 00:52:39,406 ♪ Aku tak bisa tidur Karena tempat tidurku terbakar ♪ 879 00:52:40,366 --> 00:52:43,661 ♪ Jangan sentuh aku, Aku adalah kawat hidup sejati ♪ 880 00:52:44,536 --> 00:52:47,623 ♪ Pembunuh psiko, apakah itu? 881 00:52:47,706 --> 00:52:51,543 ♪ Fa-fa-fa-fa Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪ 882 00:52:51,960 --> 00:52:57,132 ♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪ 883 00:52:57,216 --> 00:53:00,219 ♪ Oh-ho-ho ♪ 884 00:53:00,302 --> 00:53:03,097 ♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪ 885 00:53:03,180 --> 00:53:07,059 ♪ Fa-fa-fa-fa Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪ 886 00:53:07,559 --> 00:53:13,065 ♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪ 887 00:53:26,578 --> 00:53:29,873 ♪ Kau memulai percakapan Yang tak bisa kauselesaikan ♪ 888 00:53:30,541 --> 00:53:34,253 ♪ Kau bicara banyak Tapi kau tak mengatakan apa pun ♪ 889 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 ♪ Saat tak ada yang bisa kukatakan Bibirku terkunci ♪ 890 00:53:38,340 --> 00:53:41,552 ♪ Katakan sesuatu sekali Kenapa mengatakannya lagi? ♪ 891 00:53:42,761 --> 00:53:45,931 ♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪ 892 00:53:46,014 --> 00:53:49,852 ♪ Fa-fa-fa-fa Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪ 893 00:53:50,185 --> 00:53:55,774 ♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪ 894 00:53:56,233 --> 00:53:57,651 ♪ Oh-ho-ho ♪ 895 00:53:58,444 --> 00:54:01,363 ♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪ 896 00:54:01,447 --> 00:54:05,534 ♪ Fa-fa-fa-fa Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪ 897 00:54:05,993 --> 00:54:11,582 ♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪ 898 00:54:25,262 --> 00:54:28,849 ♪ Kita sia-sia dan kita buta ♪ 899 00:54:28,932 --> 00:54:32,686 ♪ Aku benci orang saat mereka tak sopan ♪ 900 00:54:33,437 --> 00:54:36,565 ♪ Pembunuh psiko, apakah itu? ♪ 901 00:54:36,648 --> 00:54:40,444 ♪ Fa-fa-fa-fa Fa-fa-fa-fa-fa, jauh lebih baik ♪ 902 00:54:40,944 --> 00:54:46,575 ♪ Lari, lari, lari, lari, lari, kabur ♪